Professional Documents
Culture Documents
レジュメ
レジュメ
研究目的
人間翻訳及び機械翻訳の研究の目的は、両方の比較を通じて理解を深め、両
は あ く こうけん
方の利点、制限、範囲を把握し、最適な翻訳方法を選択するのに貢献する。
研究方法
調査を行い、翻訳者にインタビューし、なぜ、そのようにその例を翻訳したのかを
聞こうと考えている。または、翻訳者と機械翻訳による訳文を比較し分析する。
研究意義
1. 翻訳者に、人間翻訳は機械翻訳に変わる可能性が低いと思われる。
2. 人間翻訳者の重要性を示す
結果に予想
機械翻訳のどのように進歩にもかかわらず、機械翻訳の修正、更新、改訂には
常に人間翻訳者が必要であることを明らかにする。
研究構成
序論
本論
1. 第一章
定義
2. 第二章
調査
分析
3. 第三章
まとめ
結論
参考文献
1. Krzysztof Wolk,2019,”Machine Learning in Translation Corpora Processing(CRC Press; 1st edition (5 March
2019).
2. (Muneera Muftah, 2022) Machine vs human translation: a new reality or a threat to professional Arabic–
English translators.
3. (Naeem, 2023) Machine Translation Problems in English-Arabic Collocations and Post-Editing: Google
Translate as a Case Study.
アインシャムス大学言語学部日本語学科
2023-2024 年度 4 年生 卒業論文 中間発表 2023.01.02(火)
名前:オマル アシュラフ
指導教員:ムハンマド エシーバ
4. (Xiu, P., & Xeauyin, L. ,2018). Human translation vs machine translation: The practitioner phenomenology.
Linguistics and Culture Review.