You are on page 1of 140

に ほん ご が く

日本語学テキスト 2017

い み ろん
意味論
Semantik

だいがく
ダルマプルサダ大学
Universitas Darma Persada
ちょうなんかずひで
長 南一豪
Chonan Kazuhide
い み ろん もく じ
意味論 目次

1. はじめに ………………………………………………… 1
しんじょうほう きゅうじょうほう
2. 新 情 報・ 旧 情 報 ……………………………………… 5
し てん
3. 視点 ……………………………………………………… 14
じょうほう ば
4. 情 報のなわ張り ………………………………………… 24
し じ し
5. 指示詞 …………………………………………………… 33
しゅうじょ し
6. 終 助詞「ね」
「よ」 …………………………………… 43
けい ご
7. 敬語 ……………………………………………………… 52
どう し
8. 「やり・もらい」動詞 ………………………………… 62

9. テンス・アスペクト …………………………………… 71
けい
10. 「ている」形 …………………………………………… 81
ご い み
11. 語の意味 ………………………………………………… 89

12. カテゴリー化 …………………………………………… 99

13. メタファー ……………………………………………… 109

14. スキーマとネットワーク ……………………………… 119


【コラム】
こう ち ぶん
後置文 …………………………………………………………………… 12
さい き けい
再帰形 …………………………………………………………………… 22

「のだ」 ………………………………………………………………… 31
り ゆうせつ
理由節 …………………………………………………………………… 41
ひと ごと
独り言 …………………………………………………………………… 51
び か ご
美化語 …………………………………………………………………… 61

「てもらう」 …………………………………………………………… 70
ご い がいねんこうぞう
語彙概念構造 …………………………………………………………… 79
けい
「てある」形 …………………………………………………………… 88
せいせい ご い ろん
生成語彙論 ……………………………………………………………… 97
ようほう き ばん
用法基盤モデル ………………………………………………………… 107

メトニミー ……………………………………………………………… 117

プロフィールとベース ………………………………………………… 127

か だい
レポート課題 …………………………………………………………… 129
さんこうぶんけん

参考文献 ………………………………………………………………… 132


さくいん

索引 ……………………………………………………………………… 135
い み ろん
意味論1. はじめに

1.はじめに

げん ご がく こと ば けんきゅう がくもん い み ろん げん ご がく ぶん や ひと こと ば ぶん
言語学は言葉を研 究 する学問です。意味論は言語学の分野の一つです。言葉や文の
い み けんきゅう い み ろん い げん ご がく ほか ぶん や こと
意味の研 究 を意味論と言います。言語学には他にもいくつかの分野があります。言
ば おと けんきゅう おんいんろん こと ば かたち けんきゅう けいたいろん こと ば こと ば
葉の音の研 究 である音韻論、言葉の 形 の研 究 である形態論、言葉と言葉のつながり
かた けんきゅう とう ご ろん こと ば つか かた けんきゅう ご ようろん じゅぎょう
方の研 究 である統語論、言葉の使い方の研 究 である語用論などです。この授 業 で
こと ば ぶん い み まな
は、言葉や文の意味について学びます。
い み ろん ぶん や き のうてきとう ご ろん にん ち げん
意味論にはさまざまな分野があります。このテキストでは、機能的統語論と認知言
ご がく しょうてん あ くわ べんきょう
語学の 2 つに 焦 点を当てて、詳しく勉 強 します。
き のうてきとう ご ろん ぶん い み かんが り
機能的統語論(functional syntax)では、おもに文の意味について 考 えます。この理
ろん とう ご ろん な まえ い み ろん いっしゅ あつか
論は「統語論」という名前ですが、このテキストでは意味論の一種として 扱 います。
わたし ぶん ま ちが ま ちが り ゆう しゅ
私 たちが、
「ある文は間違っている」というとき、間違っている理由にいくつかの種
るい き ま ちが ぶん れい
類があることに気がつきます。(1)は間違っている文の例です。
じゅぎょう はじ
(1) a. *もうすぐ 授 業 が 始めます。
わたし えい ご べんきょう す
b. * 私 は 英語を 勉 強 が 好きです。
あやま り ゆう とう ご ろん まな じょ し じ どう し
(1)が 誤 りである理由は、すでに『統語論』で学びました。これらは、助詞と自動詞・
た どう し かんけい どうめい し つか かた ま ちが ぶん
他動詞の関係や、動名詞の使い方が間違っています。ですから、これらはいずれも文
ぽうてき あやま
法的な 誤 りです。では、(2)はどうでしょうか。
おお くに
(2) a. ?インドネシアが 大きい 国だ。
きのう とも わたし えい が い
b. ?昨日、友だちは 私 と 映画に 行った。
に ほん き
c. ?あなたは 日本から 来ました。
ぶん ぶんぽうてき ま ちが ふ し ぜん
これらの文は、文法的には間違っているわけではありません。しかし、不自然です。
ぶん ただ ぶんぽう い がい よう そ かんけい き
それは、ある文が正しいかどうかには、文法以外の要素も関係しているからです。機

-1-
い み ろん
意味論1. はじめに

のうてきとう ご ろん ふ し ぜん かんが なか じゅうよう


能的統語論では、どうして(2)が不自然であるのかを 考 えます。その中で 重 要なもの
じょうほうこうぞう し てん じょうほう ば り かい うえ に ほん ご
は、 情 報構造・視点・ 情 報のなわ張りの 3 つです。これらを理解した上で、日本語
なか むずか し じ し しゅうじょ し けい ご まな
の中でも 難 しいトピックである指示詞・ 終 助詞・敬語について学びます。さらに、
に ほん ご あつか
日本語のテンス・アスペクトについて 扱 います。
まな ひと り ろん にん ち げん ご がく にん
このテキストで学ぶもう一つの理論は、認知言語学(cognitive linguistics)です。認
ち げん ご がく ご く い み かんが たと はは こと ば
知言語学では、おもに語句の意味について 考 えます。例えば、
「母」という言葉はど
い み じ しょ はは てい ぎ つぎ
んな意味でしょうか。辞書によると、
「母」の定義は次のようになっています。
はは こ おや じょせい
(3) 母: 子どもの親である女性。
あ はは あ はは
したがって、(3)に合うものはすべて「母」であり、(3)に合わないものは「母」ではな
じっさい あ はは よ
いことになります。しかし、実際には、(3)に合わないものも「母」と呼ばれます。
はな こ た ろう ままはは
(4) a. 花子は 太郎の 継母である。
じんじょせい はは
b. カルティニは インドネシア人女性の 母である。
ままはは こ う じょせい
(4a)の「継母」は、子どもを産んだ女性ではありません。また、(4b)の「カルティニ」
じんじょせい う ただ ぶん
は「インドネシア人女性」を産んだわけではありません。しかし(4)は正しい文です。
もんだい かんが にん ち げん ご がく
それはなぜでしょうか。このような問題を 考 えるのが認知言語学です。
い み ろん けいしき い み ろん ぶん や けいしき い
意味論には、さらに形式意味論(formal semantics)という分野があります。形式意
み ろん げん ご い み すうがくてき ぶんせき たと いぬ はし あめ ふ
味論では、言語の意味を数学的に分析します。例えば、
「犬が走っている」
「雨が降れ
えんそく ちゅう し い み けいしき い み ろん いぬ はし
ば、遠足は 中 止だ」とはどんな意味でしょうか。形式意味論では、
「犬が走っている」
ぶん いぬ そんざい はし ぶんせき
という文を、
「ある犬が存在し、それが走っている」と分析します。また、
「A ならば
ぶん ば あい ただ かんが り ろん おうべい げん
B」という文は、どんな場合に正しいかを 考 えます。このような理論は、欧米では言
ご がく き そ げんざい じゅう
語学の基礎とされてきました。また、現在ではコンピュータのプログラミングでも 重
よう がいこく ご に ほん ご まな さい じゅうよう
要です。しかし、みなさんが外国語である日本語を学ぶ際にはそれほど 重 要ではな
おも こんかい あつか
いと思いますので、今回は 扱 いません。

-2-
い み ろん
意味論1. はじめに

おお こう ち ぶん
このテキストには、多くのコラムがあります。コラムでは、後置文や「のだ」
「てあ
けい ほんぶん あつか ないよう ご い がいねんこうぞう せいせい ご い ろん ようほう き ばん
る」形など本文で 扱 えなかった内容や、語彙概念構造、生成語彙論、用法基盤モデル
こう ど ないよう しょうかい じゅぎょう あつか じ かん
のようなやや高度な内容を 紹 介しています。授 業 では 扱 う時間がないかもしれま
きょう み ひと じ ぶん よ
せんが、 興 味のある人はぜひ自分で読んでみてください。
じゅぎょう い か ないよう よ てい
この授 業 は、以下の内容を予定しています。
どう し
1. はじめに 8. 「やり・もらい」動詞
しんじょうほう きゅうじょうほう
2. 新 情 報・ 旧 情 報 9. テンス・アスペクト
し てん けい
3. 視点 10. 「ている」形
じょうほう ば ご い み
4. 情 報のなわ張り 11. 語の意味
し じ し か
5. 指示詞 12. カテゴリー化
しゅうじょ し
6. 終 助詞「ね」
「よ」 13. メタファー
けい ご
7. 敬語 14. スキーマとネットワーク
ちゅうかん き まつ
[ 中 間テスト] [期末テスト]
じゅぎょう つか に ほん ご ご
授 業 では、このテキストを使います。テキストは日本語ですが、インドネシア語で
せつめい むずか よ しゅう まいかい
も説明します。 難 しいかもしれませんが、できれば予 習 してきてください。毎回、
じゅぎょう さい ご かんたん か しゅっせき
授 業 の最後で、簡単なレポートを書いてもらいます。出 席のかわりになりますので、
かなら ていしゅつ き じゅつもんだい に ないよう
必 ず提 出 してください。テストは記 述 問題で、レポートと似たような内容です。で
ないよう ふくしゅう
すので、テキストとレポートの内容をよく復 習 してください。
に ほん ご べんきょう ねん に ほん ご ご
さて、みなさんは、日本語を勉 強 して 2年になりますね。日本語とインドネシア語
い み ちが き
の意味の違いについて、いろいろと気がついているでしょう。

-3-
もんだい
問題
に ほん ご はな か ぶんぽうてき ただ
A. みなさんは、日本語を話したり書いたりしたときに、(2)のように文法的には正し
せんせい ふ し ぜん なお い
いはずなのに、先生に「不自然だ」とか「こう直したほうがよい」と言われたりし
ぶん れい あ せつめい
たことがありますね。それはどんな文ですか。例を挙げて説明しなさい。

ご たん ご く に ほん ご やく じ しょ の
B. みなさんは、インドネシア語の単語や句を日本語に訳すとき、辞書に載っている
い み てき ただ ふ し ぜん べつ たん ご ほう い
ので意味的には正しいはずなのに、
「不自然だ」とか「別の単語の方がよい」と言わ
たん ご く れい あ せつめい
れたりしたことがありますね。それはどんな単語・句ですか。例を挙げて説明しな

さい。

-4-
い み ろん しんじょうほう きゅうじょうほう
意味論2. 新 情 報・ 旧 情 報

しんじょうほう きゅうじょうほう
2.新 情 報・ 旧 情 報

じ お わたし お
「あなたは 5時に起きますか」
「?はい、私 は起きます」がおかしいのはなぜですか。

く の すすむ き のうてきとう ご ろん よ り ろん
はじめに、久野 暲 らによる「機能的統語論」(functional syntax)と呼ばれる理論を
まな ぶん じょうほうこうぞう なか じゅうよう
学びます。ここでは、文の 情 報構造(information structure)の中でもっとも 重 要な
よう そ しんじょうほう きゅうじょうほう まな
要素である新 情 報・ 旧 情 報について学びましょう。
えい ご れい かんが み
まず英語の例を 考 えましょう。(1)と(2)を見てください。

(1) A: What did John do?

B: John broke the vase.

(2) A: Who broke the vase?

B: John broke the vase.


かい わ こた ぶん
この 2 つの会話で、B はいずれも“John broke the vase.”と答えています。(1B)の文と
ぶん おな い み おな ぶん
(2B)の文はまったく同じですから、意味はもちろん同じです。しかし、この 2 つの文
つた じょうほう すこ ちが かんが
が伝えようとしている 情 報には、少し違いがあると 考 えられます。
なに たず
(1)では、A は「ジョンは何をしたか」と尋ねていますから、(1B)の“John”は A がす
し じょうほう たい し じょうほう
でに知っている 情 報 であるのに対して、“broke the vase”は A がまだ知らない 情 報
じゅうよう ぶ ぶん いっぽう だれ
です。すなわち、(1B)で 重 要な部分は“broke the vase”です。一方、(2)では、A は「誰
か わ たず し
が花びんを割ったか」と尋ねていますから、(2B)の“broke the vase”は A がすでに知
じょうほう たい し じょうほう
っている 情 報であるのに対して、“John”は A がまだ知らない 情 報です。すなわち、
じゅうよう ぶ ぶん き て し じょうほう きゅうじょうほう
重 要な部分は“John”です。このように、聞き手がすでに知っている 情 報を 旧 情 報
き て し じょうほう しんじょうほう い
(old information)、聞き手がまだ知らない 情 報を新 情 報(new information)と言いま

す。

-5-
い み ろん しんじょうほう きゅうじょうほう
意味論2. 新 情 報・ 旧 情 報

しんじょうほう きゅうじょうほう しめ つぎ
(1-2)について、新 情 報と 旧 情 報を示すと次のようになります。

(3) A: What did John do?

B: John broke the vase.


きゅうじょうほう しんじょうほう
旧 情報 新情報

(4) A: Who broke the vase?

B: John broke the vase.


しんじょうほう きゅうじょうほう
新情報 旧 情報
うえ れい こた
上の例では、B はどちらも“John broke the vase.”と答えていました。そのかわり
こた かい わ し ぜん
に、(5-6)のように答えることもできます(会話ではこのほうが自然です)

(5) A: What did John do?

B: He broke the vase.

(6) A: Who broke the vase?

B: John did.
だいめい し もち
(5B)では“John”のかわりに代名詞“he”、(6B)では“broke the vase”のかわりに“do”を用
こた きゅうじょうほう じゅうよう じょうほう だいめい し
いて答えています。 旧 情 報は、あまり 重 要ではない 情 報ですので、代名詞や“do”
い か ぎゃく
で言い換えることができます。これを 逆 にして、(5B)で“John did.”、(6B)で“He broke
こた
the vase.”と答えることはできません。
に ほん ご
では、日本語ではどうなるでしょうか。
なに
(7) A: ジョンは 何 を しましたか。
か わ
B: ジョンは 花びんを 割りました。
だれ か わ
(8) A: 誰 が 花びんを 割りましたか。
か わ
B: ジョンが 花びんを 割りました。
しゅ ご じょ し こと
(7B)と(8B)では、主語である「ジョン」の助詞が異なっています。(7B)では「ジョン」

-6-
い み ろん しんじょうほう きゅうじょうほう
意味論2. 新 情 報・ 旧 情 報

つ たい つ
に「は」が付いているのに対して、(8B)では「が」が付いています。すなわち、
「は」
しゅ ご じゅつ ご しんじょうほう きゅうじょうほう かんけい ぎゃく
と「が」では、主語・ 述 語と新 情 報・ 旧 情 報の関係が 逆 になります。
か わ
(9) B: ジョン は 花びんを 割りました。
きゅうじょうほう しんじょうほう
旧 情報 は 新情報
か わ
(10) B: ジョン が 花びんを 割りました。
しんじょうほう きゅうじょうほう
新情報 が 旧 情報
ぎ もんぶん たい こた かぎ いっぱん ぶん
これは(7-8)のような疑問文に対する答えに限りません。一般に(11)のような文でも、
りゅうがくせい しんじょうほう た ろう しんじょうほう
(11a)では「 留 学生」が新 情 報、(11b)では「太郎」が新 情 報になります。
た ろう りゅうがくせい
(11) a. 太郎は 留 学生 です。
た ろう りゅうがくせい
b. 太郎 が 留 学生です。
ば めん し ぜん ふ し ぜん
なお、ふつうの場面では(11a)は自然ですが、(11b)は不自然です。
い じょう しんじょうほう きゅうじょうほう かんけい
以 上 のことから、
「が」
「は」と新 情 報・ 旧 情 報の関係について、(12)のように

まとめられます。
じょうほうこうぞう しゅ ご きゅうじょうほう つ しんじょうほう
(12) 「が」
「は」と 情 報構造: 主語が 旧 情 報であれば「は」が付き、新 情 報で

あれば「が」が付く。
とう ご ろん ようほう まな
『統語論』では、
「は」と「が」にはそれぞれ 2 つの用法があることを学びました。
わ だい ようほう ぶん しゅ ご わ だい
(9)の「は」は話題(topic)の用法です。この文では、主語である「ジョン」が話題です
わ だい き て し きゅうじょうほう
が、話題は聞き手がすでに知っているもの、すなわち 旧 情 報でなくてはなりません。
いっぽう そう き ようほう ぶん か わ
一方、(10)の「が」は総記(exhaustive listing)の 用法です。この文では、
「花びんを割
ひと れっきょ しゅ ご しんじょうほう
った人」を列挙していますので、主語は新 情 報です。
ほか たいしょう ちゅうりつじょじゅつ
他に、
「は」には対 照 (contrastive)、
「が」には 中 立叙 述 (neutral description)の
ようほう ば あい しゅ ご じゅつ ご しんじょうほう きゅうじょうほう かんけい こと
用法もあります。その場合、主語・ 述 語と新 情 報・ 旧 情 報の関係は異なります。
げんそく しゅだい そう き とき ちゅう い
(12)の原則は主題・総記の時だけであることに 注 意してください。

-7-
い み ろん しんじょうほう きゅうじょうほう
意味論2. 新 情 報・ 旧 情 報

つぎ しょうりゃく かんが ただ ぶん むす こ まんえん ぶ


次に 省 略 について 考 えましょう。(13a)は正しい文ですが、
「息子に 2万円」の部
ぶん はぶ い
分を省いて(13b)のように言うのがふつうです。
ちち むす こ まんえん はは むす こ まんえん
(13) a. 父は 息子に 2万円 やった。母も 息子に 2万円 やった。
ちち むす こ まんえん はは むす こ まんえん
b. 父は 息子に 2万円 やった。母も 息子に 2万円 やった。
しょうりゃく むす こ まんえん
(13b)のように 省 略 することができるのはなぜでしょうか。それは、
「息子に 2万円」
こと ば く かえ ひつよう むす こ まんえん きゅうじょうほう
という言葉を繰り返す必要はないからです。すなわち、
「息子に 2万円」は 旧 情 報で

す。このことは、(14)のようにまとめられます。
しょうりゃく げんそく きゅうじょうほう しょうりゃく
(14) 省 略 の原則: 旧 情 報は 省 略 することができる。
げんそく ちが せつめい こうはん ぶん むす こ きゅうじょうほう
(14)の原則により、(15)の違いも説明できます。後半の文で「息子に」は 旧 情 報な
しょうりゃく まんえん しんじょうほう しょうりゃく
ので(15a)のように 省 略 できますが、
「3万円」は新 情 報ですから 省 略 できません。
ちち むす こ まんえん はは むす こ まんえん
(15) a. 父は 息子に 2万円 やった。母は 息子に 3万円 やった。
ちち むす こ まんえん はは むす こ まんえん
b. * 父は 息子に 2万円 やった。母は 息子に 3万円 やった。
つぎ れい み こた し ぜん ふ し ぜん
さらに、次の例を見てください。(16)の(B1)の答えは自然ですが、(B2)は不自然で

す。なぜでしょうか。
まいあさ じ お
(16) A: あなたは 毎朝5時に 起きますか。
わたし まいあさ じ お
B1: はい、 私 は 毎朝5時に 起きます。
わたし まいあさ じ お
B2: ?はい、 私 は 毎朝5時に 起きます。
しつもん しゅ ご きゅうじょうほう じゅつ ご まいあさ じ お
(16A)の質問では、主語の「あなたは」が 旧 情 報、 述 語の「毎朝5時に起きます」が
しんじょうほう くわ かんが ひと お あ まえ まい
新 情 報です。さらに詳しく 考 えると、人が起きるのは当たり前ですから、とくに「毎
あさ じ ぶ ぶん じゅうよう かんが じゅうよう まいあさ じ
朝5時に」の部分がもっとも 重 要であると 考 えられます。(B1)は、重 要な「毎朝5時
ぶ ぶん のこ じゅうよう わたし しょうりゃく し ぜん
に」の部分を残して、 重 要でない「 私 は」を 省 略 しているので自然ですが、(B2)
じゅうよう わたし ぶ ぶん のこ じゅうよう まいあさ じ しょうりゃく
は、 重 要でない「 私 は」の部分を残して、 重 要な「毎朝5時に」を 省 略 している
ふ し ぜん
ので不自然になっています。すなわち、(17)のようにまとめられます。

-8-
い み ろん しんじょうほう きゅうじょうほう
意味論2. 新 情 報・ 旧 情 報

しょうりゃく げんそく しんじょうほう のこ きゅうじょうほう しょうりゃく きゅう


(17) 省 略 の原則: 新 情 報を残して 旧 情 報を 省 略 することはできるが、 旧
じょうほう のこ しんじょうほう しょうりゃく
情 報を残して新 情 報を 省 略 することはできない。
ぶんちゅう ぶ ぶん しんじょうほう ぶ ぶん きゅうじょうほう ぶんみゃく
では、文 中 のどの部分が新 情 報で、どの部分が 旧 情 報でしょうか。これは文 脈
かんけい かんたん い ぶんちゅう い
やイントネーションなども関係するため、簡単には言えません。しかし、文 中 での位
ち しんじょうほう きゅうじょうほう かか ば あい つぎ えい ご れい み
置が新 情 報・ 旧 情 報に関わる場合があります。次の英語の例を見てください。

(18) a. Did you play tennis?

a. Did you play tennis after school?

b. Did you play tennis after school with Mary?


ぎ もんぶん ぶ ぶん たず ぎ もん しょうてん
(18a)の疑問文では、ふつう“tennis”の部分を尋ねています。これを疑問の 焦 点(focus)
よ どうよう ぶ ぶん
と呼びます。同様に、(18b)ではふつう“after school”、(18c)では“with Mary”の部分を
たず えい ご ぶん さい ご ぶ ぶん じゅうよう じょうほう
尋ねています。すなわち、英語では文の最後の部分が 重 要な 情 報になります。これ
ぶんまつしょうてん げんそく よ
を文末 焦 点の原則(principle of end focus)と呼びます。
どう し もち ぶん に じゅうもくてき ご こうぶん かんが
次に動詞“give”を用いた文(二 重 目的語構文)を 考 えましょう。

(19) a. John gave her a book.

b. ? John gave a book to her.

(20) a. * John gave Mary it.

b. John gave it to Mary.


どう し だれ なに ご じゅん なに
動詞“give”は、(a)のような「誰かに、何かを」という語 順 と、(b)のような「何かを、
だれ ご じゅん か のう し ぜん ふ し ぜん
誰かに」という語 順 が可能です。しかし、(19)では(a)が自然で、(b)はやや不自然で
たい し ぜん ふ し ぜん
あるのに対して、(20)では(b)が自然で、(a)は不自然です。なぜでしょうか。それは、
めい し く だいめい し きゅうじょうほう たい
(19)では、2 つの名詞句“her”と“a book”のうち、代名詞“her”は 旧 情 報であるのに対
しんじょうほう ぶんまつしょうてん げんそく じゅうよう じょうほう
して、“a book”は新 情 報であるからです。文末 焦 点の原則により、 重 要な 情 報で
ぶんまつ お ほう し ぜん いっぽう だいめい し
ある“a book”を文末に置いた方がよいので、(19a)が自然です。一方、(20)では代名詞

-9-
い み ろん しんじょうほう きゅうじょうほう
意味論2. 新 情 報・ 旧 情 報

じゅうよう ぶんまつ し ぜん
“it”より“Mary”のほうが 重 要なので、“Mary”が文末にある(20b)が自然です。
に ほん ご ちが
では、日本語ではどうなるでしょうか。(21a)と(21b)にはどんな違いがありますか。
はな こ きょう と い
(21) a. あなたは 花子と 京 都へ 行きましたか。
きょう と はな こ い
b. あなたは 京 都へ 花子と 行きましたか。
きょう と ぶ ぶん たず たい はな こ
ふつう、(21a)では「 京 都へ」の部分を尋ねているのに対して、(21b)では「花子と」
ぶ ぶん たず つぎ こた ぶん
の部分を尋ねています。このことは、次の答えの文からわかります。
はな こ きょう と い
(22) A: あなたは 花子と 京 都へ 行きましたか。
はな こ きょう と い
B1: はい、花子と 京 都へ 行きました。
はな こ きょう と い
B2: ?はい、花子と 京 都へ 行きました。
きょう と はな こ い
(23) A: あなたは 京 都へ 花子と 行きましたか。
きょう と はな こ い
B1: はい、 京 都へ 花子と 行きました。
きょう と はな こ い
B2: ?はい、 京 都へ 花子と 行きました。
はな こ しょうりゃく きょう
(22)では、(B1)のように「花子と」を 省 略 することはできますが、(B2)のように「 京
と しょうりゃく ふ し ぜん じゅうよう ぶ ぶん きょう と
都へ」を 省 略 すると不自然です。これは(B2)では、 重 要な部分である「 京 都へ」
しょうりゃく じゅうよう はな こ のこ しょうりゃく げんそく
を 省 略 して、 重 要でない「花子と」を残しているため、(17)の「 省 略 の原則」に
い はん どうよう しょうりゃく げんそく い はん
違反しているからです。同様に、(23)の(B2)も、
「 省 略 の原則」に違反しているため
ふ し ぜん
不自然です。
い じょう
以 上 のことから、(24)のようにまとめられます。
じゅうよう じょうほう い ち に ほん ご いっぱん どう し ちょくぜん じゅうよう じょうほう あらわ
(24) 重 要な 情 報の位置: 日本語では一般に、
動詞の 直 前が 重 要な 情 報を 表 す。
えい ご ぶんまつ じゅうよう じょうほう たい に ほん ご どう し ちょくぜん ぶ ぶん じゅう
英語では文末が 重 要な 情 報であるのに対して、日本語では動詞の 直 前の部分が 重
よう じょうほう えい ご に ほん ご ちが えい ご げん ご たい
要な 情 報です。このような英語と日本語の違いは、英語が SVO言語であるのに対し
に ほん ご げん ご かんが
て、日本語が SOV言語であるためであると 考 えられます。

- 10 -
もんだい
問題
じんがくせい かい わ ふ し ぜん
A. (1-2)はインドネシア人学生の会話ですが、不自然です。なぜでしょうか。
に ほん ご す
(1) A: あなたは 日本語が 好きですか。

B: はい、好きです。
に ほん ご おもしろ
?日本語が むずかしくて 面白いです。
とうちゃく
(2) A: ホテルに まもなく 到 着 します。

?あそこは あなたの ホテルです。

B: はい、ありがとうございます。

ふ し ぜん し ぜん
B. (3B)は不自然ですが、(4B)は自然です。なぜでしょうか。
ある い
(3) A: モナスまで 歩いて 行きましたか。
ある い
B: ?はい、歩いて 行きました。
ある い
(4) A: モナスまで 歩いて 行けますか。
ある い
B: はい、歩いて 行けます。

- 11 -
こう ち ぶん
コラム 後置文

えい ご み ただ ぶん
次の英語を見てください。(1)はいずれも正しい文です。

(1) a. John bought an emerald necklace for Mary.

b. A man with blue eyes came yesterday.


いっぽう ぶ ぶん うし お
一方、(2)では、“an emerald necklace”, “with blue eyes”という部分が後ろに置かれ
とくしゅ ご じゅん ただ えい ご
ています。(2)はやや特殊な語 順 ですが、これも正しい英語です。

(2) a. John bought for Mary an emerald necklace.

b. A man came yesterday with blue eyes.


ぶん に ほん ご み
では、このような文は日本語にもあるでしょうか。(3-4)を見てください。
た ろう はな こ か
(3) a. 太郎は 花子に エメラルドの ネックレスを 買ってあげたよ。
とつぜん おおおとこ あらわ
b. 突然、2 メートルの 大男が 現 れた。
た ろう はな こ か
(4) a. 太郎は 花子に 買ってあげたよ、エメラルドの ネックレスを。
とつぜん おおおとこ あらわ
b. 突然、大 男 が 現 れた、2 メートルの。
ふ つう ご じゅん ぶん いっぽう
(3)は普通の語 順 の文です。一方、(4)では、
「エメラルドのネックレスを」
「2 メート
ぶ ぶん うし お に ほん ご ぶん さい ご どう し
ルの」という部分が後ろに置かれています。日本語では、文の最後は動詞でなければ
かい わ ぶん もち
なりませんが、会話ではこのような文が用いられることもあります。
えい ご に ほん ご ぶん に ぶん こう ち ぶん よ
英語の(2)と日本語の(4)の文は似ています。このような文を後置文(postposing)と呼
おな ぶん こと
ぶことにします。では、(2)と(4)は同じような文でしょうか、それともまったく異なる

ものでしょうか。
えい ご こう ち ぶん とくちょう くら
英語の後置文には特 徴 があります。(5)と(6)を比べてみましょう。

(5) a. John bought an emerald necklace for Mary.

b. John bought for Mary an emerald necklace.

- 12 -
(6) a. John bought a present for Mary.

b. * John bought for Mary a present.


ただ こう ち ぶん ふ し ぜん うし
(5b)は正しい後置文ですが、(6b)は不自然です。なぜでしょうか。それは、(5b)では後
お なが じゅうよう じょうほう たい
ろに置いた“an emerald necklace”は長くて 重 要な 情 報であるのに対して、(6b)の“a
みじか
present”は 短 いからです。つまり、(7)のようにまとめられます。
えい ご こう ち ぶん なが じゅうよう じょうほう うし お
(7) 英語の後置文:長くて 重 要な 情 報は後ろに置くことができる。
いっぽう に ほん ご こう ち ぶん
一方、日本語の後置文はどうでしょうか。
た ろう はな こ か
(8) a. 太郎は 花子に エメラルドの ネックレスを 買ってあげたよ。
た ろう はな こ か
b. 太郎は 花子に 買ってあげたよ、エメラルドの ネックレスを。
た ろう はな こ ほん か
(9) a. 太郎は 花子に 本を 買ってあげたよ。
た ろう はな こ か ほん
b. 太郎は 花子に 買ってあげたよ、本を。
に ほん ご ちが し ぜん ぶん くら
日本語では、(8b)も(9b)も違いはなく、どちらも自然な文です。また、(8a)と(8b)を比
じゅうよう じょうほう かん
べると、(8a)では「エメラルドのネックレス」が 重 要な 情 報であると感じられるの
たい か じゅうよう
に対して、(8b)では「買ってあげた」ということが 重 要で、
「エメラルドのネックレ
じゅうよう かん
ス」はあまり 重 要でないように感じられます。すなわち、(10)のようになります。
に ほん ご こう ち ぶん じゅうよう じょうほう うし お
(10) 日本語の後置文:あまり 重 要でない 情 報は後ろに置くことができる。
えい ご に ほん ご こう ち ぶん ちが ほんぶん の せつめい
このような英語と日本語の後置文の違いは、本文で述べたことから説明できます。
えい ご ぶんまつ じゅうよう じょうほう たい に ほん ご どう し ちょくぜん ぶ ぶん じゅう
英語では文末が 重 要な 情 報であるのに対して、日本語では動詞の 直 前の部分が 重
よう じょうほう に ほん ご こう ち じゅうよう
要な 情 報です。ですから、日本語では、後置されたものは 重 要ではないのです。
れい たいせつ しめ たと ご ぶん
この例は、大切なことを示しています。それは、例えばあるインドネシア語の文と
に ほん ご ぶん おな み つた ないよう こと
日本語の文がほぼ同じに見えても、伝えようとする内容は異なっているかもしれない、
ご ぶん に ほん ご やく ば あい いち ご
ということです。また、インドネシア語の文を日本語に訳す場合、そのまま一語ずつ
やく かなら に ほん ご ご じゅん なお
訳してはいけません。 必 ず日本語の語 順 に直さなければいけないのです。

- 13 -
い み ろん し てん
意味論3. 視点

し てん
3.視点

くつ はは か
「?この靴は⺟に買われた」がおかしいのはなぜですか。

ぜんかい き のうてきとう ご ろん き ほんてき がいねん じょうほうこうぞう まな じょ し


前回は、機能的統語論の基本的な概念である 情 報構造について学びました。助詞
つか わ しょうりゃく ご じゅん ぶんちゅう しんじょうほう きゅうじょうほう く べつ
「が」
「は」の使い分けや、 省 略 ・語 順 などは、文 中 の新 情 報・ 旧 情 報の区別
ふか かんけい かくにん こんかい ほか じゅうよう がいねん し てん
と深い関係があることを確認しました。今回は、他の 重 要な概念である「視点」につ
まな
いて学びましょう。
あ けっこん そう ご どう し い じょう ほうほう おな で き
「会う」
「結婚する」のような相互動詞は、(1)のように 2 つ以 上 の方法で同じ出来
ごと あらわ
事を 表 すことができます。
た ろう はな こ あ けっこん
(1) a. 太郎は 花子と 会った/結婚した。
はな こ た ろう あ けっこん
b. 花子は 太郎と 会った/結婚した。
ろん り てき おな ないよう あらわ ぶん
(1a)と(1b)は、論理的にまったく同じ内容を 表 しています。では、この 2 つの文には
つか わ
どんな使い分けがあるでしょうか。
わ た ろう しゅ ご はな て で き ごと た ろう
すぐに分かるように、(1a)は「太郎」が主語ですので、話し手は出来事を「太郎」
たち ば の たい はな こ たち ば の
の立場から述べているのに対して、(1b)は「花子」の立場から述べています。このこ
ぶんみゃく
とは、(2)のような文 脈 にするとはっきりします。
わたし むかし しんゆう な まえ た ろう
(2) 私 には、 昔 からの 親友が います。名前は 太郎 です。
た ろう きょねん はな こ けっこん
a. 太郎 は 去年、花子と 結婚しました。
はな こ きょねん た ろう けっこん
b. ? 花子は 去年、太郎 と 結婚しました。
はな て たち ば し てん た ろう はな て しんゆう
このような話し手の立場を、視点(viewpoint)と呼びます。太郎は話し手の親友ですか
はな て し てん た ろう お しゅ ご し ぜん いっぽう
ら、(2a)のように話し手の視点を太郎に置いて主語にするのが自然です。一方、(2b)
し てん はな こ お ふ し ぜん あらわ
のように視点を花子に置くと不自然です。このことを(3)のように 表 します。

- 14 -
い み ろん し てん
意味論3. 視点

た ろう はな こ
(3) E (太郎) > E (花子)
きょうかん ど かしら も じ
“E”は“Empathy”( 共 感度)の 頭 文字です。
あ けっこん そう ご どう し か ま う か
「会う」
「結婚する」のような相互動詞だけでなく、
「勝つ/負ける」
「売る/買う」
か か どう し くみ どうよう
「借りる/貸す」のような動詞の組でも同様です。
きのう に ほん か
(4) a. 昨日の サッカーは、ブラジルが 日本に 3-1 で 勝った。
きのう に ほん ま
b. 昨日の サッカーは、日本が ブラジルに 1-3 で 負けた。
おな ないよう あらわ しゅ ご どう し か
(4a)と(4b)も同じ内容を 表 していますが、(4a)ではブラジルを主語にして動詞「勝つ」
もち たい に ほん しゅ ご どう し ま もち
を用いているのに対して、(4b)では日本を主語にして動詞「負ける」を用いています。
はな て じん し てん お に ほんじん し てん
話し手がブラジル人であれば、視点をブラジルに置いて(4a)、日本人であれば、視点
に ほん お い し ぜん
を日本に置いて(4b)のように言うのが自然です。
はな て に ほんじん じん
では、話し手が日本人でもブラジル人でもなく、例えばインドネシア人だったらど
ば あい どう し か もち い し ぜん
うでしょうか。その場合、動詞「勝つ」を用いて(4a)のように言うのが自然です。ま
ばんぐみ し あい けっ か つた ば あい
た、ニュース番組でアナウンサーが試合の結果を伝える場合も、やはり(4a)になりま
ば あい はな て ちゅうりつ し てん も ちゅうりつ とき
す。このような場合、話し手は 中 立(neutral)の視点を持っています。 中 立の時は、
き ほんてき い み どう し か もち
より基本的な意味の動詞である「勝つ」を用います。
けいよう し ひ かくきゅう どうよう し てん に ほん
(5)のような形容詞の比較 級 でも同様です。(5a)は視点をインドネシア、(5b)は日本
お ちゅうりつ ば あい おお もち
に置いています。また、 中 立の場合は(5a)の「多い」を用います。
じんこう に ほん おお
(5) a. インドネシアの 人口は、日本よりも 多い。
に ほん じんこう すく
b. 日本の 人口は、インドネシアよりも 少ない。
はな て し てん お はな て はな て じ しん
では、話し手はどんなものに視点を置くでしょうか。まず、話し手は話し手自身に
し てん お たと し ぜん ふ し ぜん
視点を置きます。例えば、(6a)は自然ですが、(6b)はとても不自然です。
ほう か ご わたし とも えい が い
(6) a. 放課後、 私 は 友だちと 映画に 行く。
ほう か ご とも わたし えい が い
b. ??放課後、友だちは 私 と 映画に 行く。

- 15 -
い み ろん し てん
意味論3. 視点

はな て はな て ちか か ぞく しんゆう し てん お
また、話し手だけでなく、話し手に近いもの(家族・親友など)に視点を置きます。
し ぜん ふ し ぜん
ですから、(7a)は自然ですが、(7b)は不自然です。
わたし あに おんな こ つ あ
(7) a. 私 の 兄 は かわいい 女 の子と 付き合っている。
おんな こ わたし あに つ あ
b. ??かわいい 女 の子は 私 の 兄 と 付き合っている。
い じょう に ほん ご し てん つぎ き そく
以 上 のことから、日本語には視点について次のような規則があることがわかります。
はな て し てん き そく はな て た にん
(8) 話し手の視点規則: E (話し手) > E (他人)
ふ し ぜん り ゆう し てん き そく い はん せつめい
(6b)や(7b)が不自然である理由は、(8)の視点規則に違反しているためであると説明す
し てん き そく ほか かんが たと いっぱん
ることができます。視点規則は、(8)の他にもいくつか 考 えられます。例えば、一般
どうぶつ にんげん む せいぶつ せいぶつ し てん お
に動物よりも人間、無生物よりも生物に視点を置きます。
れい に ほん ご ご おも
ここまでの例は、日本語だけでなくインドネシア語にもあてはまると思われます。
に ほん ご ご し てん おお こと こうぶん
しかし、日本語とインドネシア語で視点について大きく異なる構文があります。これ
うけ み ぶん どう し い く み
から、受身文と動詞「行く」
「来る」について見てみましょう。
とう ご ろん まな に ほん ご うけ み ぶん ちょくせつうけ み かんせつうけ み しゅるい
『統語論』で学んだように、日本語の受身文には 直 接受身と間接受身の 2種類があ
ちょくせつうけ み かんが ぶん のうどうぶん
ります。ここでは 直 接受身について 考 えます。(9a)はふつうの文(能動文)
、(9b)は
たいおう うけ み ぶん
それに対応する受身文です。
た ろう はな こ
(9) a. 太郎が 花子を ほめた。
はな こ た ろう
b. 花子は 太郎に ほめられた。
に ほん ご うけ み ぶん し てん き そく てきよう つぎ れい み
日本語では、(9b)のような受身文にも(8)の視点規則が適用されます。次の例を見て

ください。
わたし た ろう
(10) a. 私 は 太郎に ほめられた。
た ろう わたし
b. *太郎は 私 に ほめられた。
うけ み ぶん し ぜん うけ み ぶん ふ し ぜん り ゆう わたし
(10a)の受身文は自然ですが、(10b)の受身文は不自然です。その理由は、(10a)では「 私 」
しゅ ご はな て し てん き そく がっ ち はな て
が主語なので、(8)の「話し手の視点規則」に合致していますが、(10b)では話し手から

- 16 -
い み ろん し てん
意味論3. 視点

とお た ろう しゅ ご はな て し てん き そく い はん
遠い「太郎」が主語になっていて、(8)の「話し手の視点規則」に違反しているためで
どうよう はな て とお じ しょ しゅ ご ふ し ぜん
す。(11b)も同様に、話し手から遠い「辞書」が主語になっているため、不自然です。
あに ほん や じ しょ か
(11) a. 兄 は 本屋で 辞書を 買った。
じ しょ ほん や あに か
b. *辞書は 本屋で 兄 に 買われた。
に ほん ご うけ み ぶん き そく
したがって、日本語の受身文には(12)の規則があることがわかります。
うけ み ぶん し てんせいやく に ほん ご うけ み ぶん し てん き そく い はん
(12) 受身文の視点制約:日本語の受身文は、視点規則に違反してはならない。
のうどうぶん
では、能動文はどうでしょうか。
わたし た ろう
(13) a. 私 は 太郎を ほめた。
た ろう わたし
b. (?)太郎は 私 を ほめた。
し てん き そく あ し ぜん いっぽう し てん き そく い はん
(13a)はもちろん視点規則に合っていて自然です。一方、(13b)は視点規則に違反して
ふ し ぜん せいやく うけ み ぶん
いますが、それほど不自然ではありません。すなわち、(12)のような制約は受身文に
のうどうぶん のうどうぶん
はありますが、能動文にありません。なぜでしょうか。それは、能動文は「ふつうの
ぶん たい うけ み ぶん とくしゅ ぶん
文」であるのに対して、受身文は「特殊な文」であるためと考えられます。ふつうの
む ひょう とくしゅ ゆうひょう いっぱん む ひょう
ものを無 標 (unmarked)、特殊なものを有 標 (marked)と言います。一般に、無 標 の
ぶん なに しゅ ご ゆうひょう ぶん し てん き そく い はん
文では、何を主語にしてもかまいません。しかし、有 標 の文では、視点規則に違反し
しゅ ご い か のうどうぶん
たものを主語にすることはできません。言い換えると、(10b)は、もとの能動文では
わたし しゅ ご た ろう しゅ ご うけ み ぶん つく のうどうぶん し てん
「 私 」が主語だったのに、
「太郎」を主語にした受身文を作りました。能動文は視点
き そく あ し てん き そく い はん うけ み ぶん ゆる
規則に合っていたのに、わざわざ視点規則に違反した受身文にすることは許されませ
ふ し ぜん
ん。ですから、(10b)は不自然なのです。
ただ
なお、(13b)はほぼ正しいですが、(14)のようにするとさらによくなります。
た ろう わたし
(14) 太郎は 私 を ほめてくれた。
どう し どう し し てん ふか かんけい
「くれる」
「あげる」のような動詞(
「やり・もらい」動詞)も、視点と深い関係があ
あと しょう くわ み
ります。後の 章 で詳しく見ることにしましょう。

- 17 -
い み ろん し てん
意味論3. 視点

ご ご うけ み ぶん
さて、インドネシア語ではどうでしょうか。インドネシア語の受身文にも(12)のよ
せいやく
うな制約がありますか。

(15) a. Saya memuji Taro.

b. Taro saya puji.

(16) a. Kakak membeli kamus di toko buku.

b. Kamus dibeli kakak di toko buku.


のうどうぶん しゅ ご うけ み
(15a), (16a)の能動文は“saya”, “kakak”が主語であるのに対して、(15b), (16b)の受身
ぶん はな て とお しゅ ご に ほん ご
文では、話し手から遠い“Taro”, “kamus”が主語になっています。日本語の(10b), (11b)
ふ し ぜん ご ふ し ぜん
は不自然でしたが、インドネシア語の(15b), (16b)はそれほど不自然ではありません。
ご うけ み ぶん せいやく に ほん ご
すなわち、インドネシア語の受身文には(12)のような制約はないようです。日本語と
ご ちが
インドネシア語の違いは、(17)のようにまとめられます。
に ほん ご ご うけ み ぶん に ほん ご うけ み ぶん し てんせいやく
(17) 日本語とインドネシア語の受身文:日本語の受身文には視点制約があるが、イ
ご うけ み ぶん せいやく
ンドネシア語の受身文にはそのような制約はない。
ちが じん に ほん ご ふ し ぜん うけ み ぶん あらわ
(17)の違いにより、インドネシア人の日本語には、不自然な受身文がよく 現 れます。
ご けい に ほん ご うけ み ぶん おお
インドネシア語の“di-”形をそのまま日本語の受身文にすることができないことが多
たと りょう り つく かた せつめい けい もち
いのです。例えば、(18)は 料 理の作り方の説明ですが、“di-”形がたくさん用いられて
に ほん ご うけ み けい やく
います。これらはいずれも日本語の受身形(~られる)で訳すことはできません。な
やく
ぜでしょうか。また、どのように訳したらいいでしょうか。

(18) 1. Tumis bumbu yang dihaluskan ditambah dengan serai, lengkuas, serta

daun salam...

2. Kemudian daging ayam yang sudah dipotong menjadi beberapa bagian

dimasukkan pada tumisan tersebut dan aduk perlahan-lahan...

- 18 -
い み ろん し てん
意味論3. 視点

さい ご し てん かんけい ふか どう し い く かんが じつ
最後に、視点と関係の深い動詞として、
「行く」
「来る」について 考 えましょう。実
い く じん あやま おお に ほん ご ひと じ しょ つぎ
は、
「行く」
「来る」も、インドネシア人に 誤 りの多い日本語の一つです。辞書では次

のようになっていますね。
い く
(19) 行く = pergi 来る = datang
ただ み わたし
しかし、(19)は正しくありません。(20)を見てください。これは、 私 がインドネシア
じん がくせい く あやま ただ い
人の学生からもらったメールですが、
「来る」は 誤 りで、正しくは「行く」です。
よう じ きょう だいがく く
(20) *用事が ありますから、今日は 大学へ 来ることが できません。
ゆうはん よう い はは へ や はな こ よ ば めん
また、(21)は夕飯の用意ができたので、母が部屋にいる花子を呼ぶ場面です。
はは ゆうはん よう い
(21) 母: 夕飯の 用意が できましたよ。
はな こ い
花子: は~い、すぐ 行きます。
ご ば あい もち い
インドネシア語では、このような場合“datang”を用います。ですから、行く=pergi、
く い く ちが
来る=datang ではないのです。では、「行く」と「来る」はどう違うのでしょうか。
に ほん ご い く はな て し てん お つか わ はな て ば しょ
日本語の「行く」
「来る」は、話し手に視点を置いて使い分けます。話し手の場所か
とお ば あい い はな て ちか ば あい く
ら遠ざかる場合は「行く」
、話し手に近づく場合は「来る」になります。

(22) 行く
はな て
話し手

来る
はな て ば しょ とお かくにん
(20-21)では、どちらも話し手のいる場所から遠ざかっていることを確認してください。

では、インドネシア語ではどうでしょうか。

(23) a. Saya pergi ke kampus setiap hari.

b. Saya tidak bisa datang ke kampus hari ini.


はな て ば しょ とお
(23a)は“pergi”、(23b)は“datang”ですが、どちらも話し手の場所から遠ざかっていま
に ほん ご こと ご つか わ
す。ですから、日本語とは異なり、インドネシア語の“pergi”, “datang”の使い分けは、
はな て ば しょ む かんけい
話し手の場所とは無関係のようです。

- 19 -
い み ろん し てん
意味論3. 視点

もち ば めん たと はな て
(23a)と(23b)が用いられる場面はいくつかありますが、例えば、(23a)では話し手も
き て いま だいがく いっぽう でん わ かい わ はな て だいがく
聞き手も今、大学にいません。一方、(23b)は電話での会話で、話し手は大学にいませ
き て だいがく あらわ
んが、聞き手は大学にいます。ですから、(24)のように 表 すことができます。

(24) pergi
き て
聞き手
datang
はな て き て だいがく もち
さらに、(23b)は、話し手も聞き手も大学にいなくても用いられることがあります。そ
ば あい だいがく わ だい たと はな て じ こ しょうかい
の場合は、大学が話題になっているようです。例えば、(23a)は話し手が自己 紹 介し
ば めん わ だい だいがく はな て いっぽう せんせい だい
ている場面で、話題は大学ではなく話し手である“saya”です。一方、(23b)は先生に大
がく い れんらく ば めん わ だい
学に行けないことを連絡している場面で、“kampus”が話題になっています。すなわ

ち、(25)のようになります。

(25) pergi
わ だい
話題
datang
ご つか わ に ほん ご い
以上のように、インドネシア語の“pergi”, “datang”の使い分けは、日本語の「行く」
く こと えい ご に
「来る」とは異なります。なお、“pergi”, “datang”は、英語の“go”, “come”に似ている

ようです。
に ほん ご い く ご し
まとめると、日本語の「行く」
「来る」とインドネシア語の“pergi”, “datang”には視
てん ちが に ほん ご い ご
点の違いがあります。ですから、日本語の「行く」が、インドネシア語では“pergi”に

なったり“datang”になったりするのです。

- 20 -
もんだい
問題
つぎ ふ し ぜん り ゆう せつめい
A. 次の(1b), (2b)が不自然である理由を説明しなさい。
わたし あね に
(1) a. 私 の 姉は JKT48 の メンバーに 似ている。
わたし あね に
b. ?JKT48 の メンバーは 私 の 姉に 似ている。
た ろう つか
(2) a. 太郎は この コンピューターを 使った。
た ろう つか
b. *この コンピューターは 太郎に 使われた。

ふ し ぜん つぎ し ぜん
B. (2b)は不自然ですが、次の(3-4)のようにすると自然になります。(2b)と(3-4)には
ちが
どんな違いがありますか。
せ かいじゅう ひとびと つか
(3) この コンピューターは 世界 中 の 人々に 使われている。
わたし おとうと む だん つか
(4) 私 の コンピューターは 弟 に 無断で 使われた。

- 21 -
さい き けい
コラム 再帰形

えい ご こと ば さい き けい い に ほん ご さい き けい じ
英語の“myself”, “himself”のような言葉を再帰形と言います。日本語の再帰形は「自
ぶん
分」です。

(1) a. Taro blamed himself.


た ろう じ ぶん せ
b. 太郎は 自分を 責めた。
とう ご ろん まな に ほん ご さい き けい つぎ せいしつ
『統語論』で学んだように、日本語の再帰形には次のような性質があります。
しゅ ご せんこう し じょうけん じ ぶん せんこう し しゅ ご
(2) a. 主語先行詞 条 件:
「自分」の先行詞は主語でなければならない。
ちょうきょ り そくばく じ ぶん せんこう し こと せつ
b. 長 距離束縛:
「自分」と先行詞は異なる節にあってもよい。
じ ぶん た ろう さ じ ろう さ しゅ
「自分」は「太郎」を指し、
(3a)では、 「次郎」を指すことはできません。これは、主
ご せんこう し じょうけん じ ぶん じ ろう た
語先行詞 条 件があるためです。また、(3b)では、
「自分」は「次郎」だけでなく「太
ろう さ に ほん ご ちょうきょ り そくばく か のう
郎」を指すこともできます。これは日本語は 長 距離束縛が可能であるためです。
た ろう じ ろう じ ぶん はな
(3) a. 太郎i は 次郎j に 自分i/*j について 話した。
た ろう じ ろう じ ぶん せ い
b. 太郎i は [次郎j が 自分i/j を 責めた]と 言った。
さい き けい とう ご てきじょうけん に ほん ご さい き けい とう ご てきじょうけん い
(2)は再帰形の統語的 条 件です。ところが、日本語の再帰形は、統語的 条 件でなく意
み てきじょうけん
味的 条 件もあります。
た ろう じ ろう はな こ じ ぶん にく き
(4) 太郎i は 次郎j から [花子k が 自分i/j/k を 憎んでいる]と 聞いた。
にん じんぶつ あらわ ふくざつ ぶん じ ぶん た ろう はな こ
(4)は 3人の人物が 現 れる複雑な文ですが、
「自分」は「太郎」
「花子」だけでなく、
じ ろう さ た ろう はな こ しゅ ご
「次郎」も指すことができます。
「太郎」と「花子」はいずれも主語ですから、(2)に
じ ぶん さ じ ろう しゅ ご さ
より「自分」が指すことができます。しかし、
「次郎」は主語ではないのに指すことが

できます。なぜでしょうか。
ぶん いっしゅ かんせつ わ ほう じゅうぞくせつ はな こ じ ぶん にく じ ろう はな
この文は一種の間接話法です。従 属節の「花子が自分を憎んでいる」は、次郎が話
ないよう はなし た ろう き じ ろう しゅ ご
した内容で、その 話 を太郎が聞きました。すなわち、次郎は主語ではありませんが、

- 22 -
はな こ じ ぶん にく ないよう はな て はつ わ しゅたい
「花子が自分を憎んでいる」という内容の話し手(発話の主体)です。このことは、
つぎ
次のようにまとめられます。
じ ぶん はつ わ しゅたいようほう じ ぶん しゅ ご はつ わ しゅたい さ
(5) 「自分」の発話主体用法:
「自分」は主語だけでなく、発話の主体を指すことが

できる。
おな れい
(6)も同じような例です。
じ ぶん た ろう なや
(6) [自分i が ガンかも しれない ことが] 太郎i を 悩ませた。
じ ぶん た ろう さ しゅ ご せんこう し じょうけん
(6)の「自分」は「太郎」を指すことができます。これは主語先行詞 条 件だけでなく、
とうぎょじょうけん い はん とうぎょじょうけん とう ご ろん さんしょう じ ぶん
c統御 条 件にも違反しています(c統御 条 件は『統語論』参 照 )
。しかし、
「自分がガ
た ろう かんが ないよう た ろう はつ わ しゅたい
ンかもしれない」というのは、太郎が 考 えた内容です。
「太郎」は発話の主体ではあ
し こう しゅたい じ ぶん さ
りませんが、思考の主体なので、
「自分」が指すことができるのです。
じ ぶん しゅ ご さ れい はんたい しゅ ご
「自分」が主語でないのに指すことができる例でした。反対に、主語な
(4)と(6)は、
さ れい
のに指すことができない例もあります。
た ろう はな こ じ ぶん ころ とき よし こ ね
(7) a. 太郎i は、花子が 自分i を 殺そうとした時、良子と 寝ていた。
た ろう はな こ じ ぶん ころ とき よし こ ね
b. * 太郎i は、花子が 自分i を 殺した時、良子と 寝ていた。
おな ぶん じ ぶん た ろう さ
(7a)と(7b)はほとんど同じ文ですが、(7a)の「自分」は「太郎」を指すことができるの
たい じ ぶん た ろう さ ちが
に対して、(7b)の「自分」は「太郎」を指すことができません。(7a)と(7b)の違いは、
た ろう ころ つぎ
太郎が殺されたかどうかです。したがって、次のようにまとめられます。
じ ぶん し ひと さ
(8) 「自分」は、死んだ人を指すことができない。
く の つぎ いっぱん か
(8)を、久野は次のように一般化しました。
し しゃ よ し てんせいやく に ほん ご し ひと し てん お
(9) 死者寄りの視点制約:日本語では、死んだ人に視点を置くことができない。
さいきけい げんご とう ご てきせいしつ こと い み ろん ふか かか
再帰形は、言語によって統語的性質が異なるだけでなく、意味論にも深く関わって
きょう み ひと に ほん ご じ ぶん ご
います。 興 味のある人は、日本語の「自分」とインドネシア語の“dirinya sendiri”の
きょうつうてん そう い てん しら
共 通点と相違点について、いろいろ調べてみましょう。

- 23 -
い み ろん じょうほう ば
意味論4. 情 報のなわ張り

じょうほう ば
4. 情 報のなわ張り

き の う きょう と い
「?あなたは昨日 京 都へ⾏きました」がおかしいのはなぜですか。

ぜんかい き のうてきとう ご ろん かんが かた しんじょうほう きゅうじょうほう し てん


前回まで、機能的統語論の 考 え方にもとづき、新 情 報・ 旧 情 報や視点について
まな こんかい き のうてきとう ご ろん かんけい ふか けんきゅう かみ お あき お じょうほう
学びました。今回は、機能的統語論と関係の深い研 究 として、神尾昭雄による 情 報
ば り ろん
のなわ張り理論(territory of information)について学びましょう。
ぶん み
まず、(1)の文を見てください。
わたし
(1) a. 私 は うれしい。
わたし ほ
b. 私 は コーヒーが 欲しい。
ぶん もち ほ ひと かんかく しん り じょうたい あらわ
(1)の文に用いられている「うれしい」や「欲しい」は、人の感覚や心理 状 態を 表 し
じゅつ ご しん り じゅつ ご よ しゅ ご
ています。このような 述 語を心理 述 語(psych-predicate)と呼びます。(1)の主語は 1
にんしょう わたし にんしょう にんしょう た ろう
人 称 の「 私 」ですが、2人 称 「あなた」や 3人 称 「太郎」ではどうなるでしょうか。
た ろう
(2) a. ? あなた/太郎は うれしい。
た ろう ほ
b.? あなた/太郎は コーヒーが 欲しい。
に ほん ご しん り じゅつ ご しゅ ご にんしょう にんしょう ふ し ぜん
(2)のように、日本語の心理 述 語では、主語を 2人 称 や 3人 称 にすると不自然になり
はな て じ ぶん かんかく しん り じょうたい ちょくせつ の
ます。なぜでしょうか。それは、話し手は、自分の感覚や心理 状 態を 直 接述べるこ
た にん かんかく しん り じょうたい し ちょくせつ の
とができますが、他人の感覚や心理 状 態は知ることができないので、 直 接述べるこ
にんしょう にんしょう ば あい
とができないからです。2人 称 や 3人 称 の場合、(3-4)のように「~そうだ」
「~よう
でんぶん すいりょう ぶんまつひょうげん もち の
だ」
「~がる」などの伝聞・推 量 の文末 表 現を用いて述べなくてはなりません。

(3) あなたは うれしそうだね。


た ろう ほ
(4) a. 太郎は コーヒーが 欲しいようだ。
た ろう ほ
b. 太郎は コーヒーを 欲しがっている。

- 24 -
い み ろん じょうほう ば
意味論4. 情 報のなわ張り

はな て はんだん あらわ ひょうげん


「~そうだ」
「~ようだ」のように、話し手の判断を 表 す 表 現をモダリティ(modality)
い ほか ぎ む きょ か
と言います。他に、
「~しなければならない」
「~してもいい」のような義務・許可を
あらわ ひょうげん か のうせい がいぜんせい あらわ
表 す 表 現や、
「~かもしれない」
「きっと~だろう」のような可能性・蓋然性を 表 す
ひょうげん いっしゅ
表 現などもモダリティの一種です。

では、インドネシア語ではどうでしょうか。

(5) a. Saya senang.

b. Saya mau kopi.

(6) a. Kamu / Taro senang.

b. Kamu / Taro mau kopi.


ご しん り じゅつ ご にんしょう ば あい にんしょう
インドネシア語の心理 述 語では、(5)のような 1人 称 の場合と、(6)のような 2人 称 ・
にんしょう ば あい ちが ぶん
3人 称 の場合に、とくに違いはないようです。もちろん、(6)の文には“sepertinya”,
ひょうげん くわ に ほん ご
“kelihatannya”, “pasti”のようなモダリティ 表 現を加えることができますが、日本語
こと ひょうげん ぎ む てき しん
の(3-4)と異なり、それらのモダリティ 表 現は義務的ではありません。すなわち、心
り じゅつ ご かん に ほん ご ご おお ちが
理 述 語に関して、日本語とインドネシア語に大きな違いがあることがわかります。
に れい
(7)も似たような例です。
わたし た ろう てんさい おも おも
(7) a. 私 は、太郎は 天才だと 思う/思っている。
はな こ た ろう てんさい おも おも
b. 花子は、太郎は 天才だと *思う/思っている。
おも どう し にんしょう ば あい ふ つうけい けい
「思う」という動詞は、1人 称 の場合、(7a)のように普通形と「ている」形のどちら
か のう ぶん おも おも おな い み いっぽう にん
も可能です。この文では、
「思う」も「思っている」もほぼ同じ意味です。一方、3人
しょう ば あい ふ つうけい おも ふ し ぜん おも もち
称 の場合、(7b)のように普通形「思う」は不自然で、
「思っている」を用います。ど
り ゆう にんしょう どう し
うして(7b)がおかしいのか、理由ははっきりしませんが、ともかく人 称 によって動詞
かたち か うえ せつめい おも すこ
の 形 が変わります。
(なお、上で説明したように、(7b)の「思っている」はまだ少し
ふ し ぜん おも おも
不自然で、
「思っているようだ」
「思っているらしい」などのほうがいいです)

- 25 -
い み ろん じょうほう ば
意味論4. 情 報のなわ張り

に ほん ご げんしょう じょうほう ば かんが かた もち せつめい


日本語のこのような現 象 について、 情 報のなわ張りという 考 え方を用いて説明
わたし わたし ほ ぶん
することができます。(1)の「 私 はうれしい」や「 私 はコーヒーが欲しい」という文
はな て じ しん の じょうほう はな て ば ぞく
は、話し手自身について述べています。すなわち、この 情 報は話し手のなわ張りに属
いっぽう た ろう ほ
しています。一方、(2)の「あなたはうれしい」や「太郎はコーヒーが欲しい」という
ぶん はな て い がい ひと の じょうほう はな て ば
文は、話し手以外の人について述べています。すなわち、この 情 報は話し手のなわ張
ぞく ほ かたち ちょくせつけい
りに属していません。
「うれしい」
「欲しい」のようなふつうの 形 を「 直 接形」
、「う
ほ でんぶん すいりょう もち ひょうげん かん
れしそうだ」
「欲しいようだ」のように伝聞・推 量 のモダリティを用いた 表 現を「間
せつけい よ
接形」と呼ぶことにします。すると、(8)のようにまとめられます。
に ほん ご しん り じゅつ ご に ほん ご しん り じゅつ ご じょうほう はな て ば ぞく
(8) 日本語の心理 述 語:日本語の心理 述 語は、情 報が話し手のなわ張りに属する
ちょくせつけい はな て ば ぞく かんせつけい もち
ときは 直 接形、話し手のなわ張りに属していないときは間接形を用いる。
じょうほう ば ぶんまつひょうげん ちが しん り じゅつ ご ば あい
情 報のなわ張りによる文末 表 現の違いは、心理 述 語の場合だけではありません。

(9)を見てください。
わたし きのう きょう と い
(9) a. 私 は 昨日 京 都へ 行きました。
た ろう きのう きょう と い
b. 太郎は 昨日 京 都へ 行ったそうです。
で き ごと の ぶん わたし しゅ ご ば あい ちょくせつけい
(9)はふつうの出来事を述べた文ですが、(9a)のように「 私 」が主語の場合は 直 接形、
た ろう しゅ ご ば あい かんせつけい もち
(9b)のように「太郎」が主語の場合は間接形「~そうだ」を用いています。では、
「あ
しゅ ご
なた」が主語になるとどうなるでしょうか。
きのう きょう と
(10) あなたは 昨日 京 都へ 行ったそうですね。
ば あい かんせつけい くわ しゅうじょ し もち ひつよう
この場合、(10)のように、間接形「~そうだ」に加えて、 終 助詞「ね」を用いる必要
ふ し ぜん ちが
があります。この「ね」がないと不自然です。では、(9b)と(10)にはどんな違いがある
じょうほう はな て ば ぞく
のでしょうか。それは、情 報が話し手のなわ張りに属しているかどうかだけでなく、
き て ば ぞく かんけい じょう
聞き手のなわ張りに属しているかどうかも関係があるということです。すなわち、情
ほう つぎ しゅるい わ
報は次の 4種類に分けられます。

- 26 -
い み ろん じょうほう ば
意味論4. 情 報のなわ張り

じょうほう ば ぶんるい
(11) 情 報のなわ張りによる分類:
はな て ば ぞく き て ば ぞく じょうほう
A: 話し手のなわ張りに属しているが、聞き手のなわ張りには属していない 情 報
はな て ば ぞく き て ば ぞく じょうほう
B: 話し手のなわ張りに属していて、聞き手のなわ張りにも属している 情 報
はな て ば ぞく き て ば ぞく じょうほう
C: 話し手のなわ張りに属しておらず、聞き手のなわ張りに属している 情 報
はな て ば ぞく き て ば ぞく じょうほう
D: 話し手のなわ張りに属しておらず、聞き手のなわ張りにも属していない 情 報
ば あい じゅんばん ぶんまつひょうげん しら
A~D の場合について、 順 番に文末 表 現を調べてみましょう。
はな て ば ぞく き て ば ぞく
まず、A の「話し手のなわ張りに属しているが、聞き手のなわ張りには属していな
じょうほう はな て じ ぶん じ しん の ぶん
い 情 報 」です。これは、(12)のように話し手が自分自身について述べる文です。
あたま いた
(12) a. 頭 が 痛い。
きのう きょう と い
b. 昨日、 京 都へ 行ってきました。
ちょくせつけい しゅうじょ し もち
(12)はいずれも 直 接形で、 終 助詞「ね」は用いません。(13)はどうでしょうか。
わたし おっと らいげつ に ほん はたら
(13) a. 私の 夫 は 来月から 日本で 働 きます。
じんこう やく おく まんにん
b. インドネシアの 人口は 約2億5000万人です。
おな ちょくせつけい もち しゅ ご わたし おっと
(13)は、(12)と同じように 直 接形を用いています。(12a)の主語は「 私 の 夫 」ですか
わたし じょうほう はな て き て ちか
ら、
「 私 」ではありません。しかし、この 情 報は話し手と聞き手のどちらに近いかと
い はな て ちか じょうほう はな て ば ぞく かんが
言えば、話し手に近い 情 報です。ですから、
「話し手のなわ張りに属している」と 考
じょうほう
えることができます。また、(13b)は、インドネシアについての 情 報です。もし(13b)
はな て じん じょうほう はな て ちか い
の話し手がインドネシア人であるとすれば、この 情 報もやはり話し手に近いと言え
ば あい ちょくせつけい もち い
ます。したがって、A の場合は 直 接形を用いると言うことができます。
はな て ば ぞく き て ば ぞく じょう
次に、B の「話し手のなわ張りに属していて、聞き手のなわ張りにも属している 情
ほう れい
報」です。(14)がその例です。
あした じ し けん
(14) a. 明日は 3時から 試験が ありますね。
きょう てん き
b. 今日は いい 天気ですね。

- 27 -
い み ろん じょうほう ば
意味論4. 情 報のなわ張り

ちょくせつけい しゅうじょ し ちょくせつ けい よ


(14)は 直 接形で、さらに 終 助詞「ね」を用いています。これを「 直 接ね形」と呼ぶ
はな て き て りょうほう ぞく じょうほう
ことにします。(14)はいずれも、話し手と聞き手の 両 方に属する 情 報です。では(15)

はどうでしょうか。
きみ かおいろ わる
(15) 君は 顔色が 悪いね。
き て かおいろ わる み はな て しんぱい ぶん
(15)は、聞き手の顔色が悪いのを見て、話し手が心配している文です。ですから、こ
じょうほう き て じょうほう はな て ちか い
の 情 報は聞き手に関する 情 報ですが、話し手にも近いと言えます。したがって、B
ば あい ちょくせつ けい もち い
の場合は 直 接ね形を用いると言うことができます。
つづ はな て ば ぞく き て ば ぞく
続いて C の「話し手のなわ張りに属しておらず、聞き手のなわ張りに属している
じょうほう れい
情 報」です。(16)がその例です。
きみ たいくつ
(16) a. 君は 退屈そうだね。
ねえ けっこん
b. お姉さん、結婚したらしいね。
かんせつけい しゅうじょ し もち かんせつ けい よ
(16)は間接形で、終 助詞「ね」を用いています。これを「間接ね形」と呼びます。(16)
き て かん じょうほう
はいずれも、聞き手に関する 情 報です。では(17)はどうでしょうか。
に ほん ふゆ さむ
(17) 日本の 冬は 寒いそうですね。
じん に ほんじん たい はな ば めん に ほん ふゆ
(17)は、インドネシア人が日本人に対して話している場面です。日本の冬のことは、
はな て じん し き て に ほんじん し
話し手であるインドネシア人はあまり知りませんが、聞き手である日本人はよく知っ
き て ば ぞく じょうほう かんが
ています。ですから、聞き手のなわ張りに属している 情 報であると 考 えられます。
き て に ほん い じん ぶん ふ し ぜん
もし、聞き手が日本に行ったことのないインドネシア人だったら、この文は不自然で
ば あい かんせつ けい もち い
す。したがって、C の場合は間接ね形を用いると言うことができます。
さい ご はな て ば ぞく き て ば ぞく
最後に、D の「話し手のなわ張りに属しておらず、聞き手のなわ張りにも属してい
じょうほう れい
ない 情 報」です。(18)がその例です。
た ろうくん けっこん
(18) a. 太郎君は 結婚したらしい。
ふゆ さむ
b. パリの 冬は 寒いそうです。

- 28 -
い み ろん じょうほう ば
意味論4. 情 報のなわ張り

かんせつけい もち た ろうくん はな
(18)は間接形を用いています。(18a)の「太郎君」や(18b)の「パリ」は、いずれも話し
て かん じょうほう き て かん じょうほう ば あい
手に関する 情 報でも聞き手に関する 情 報でもありません。したがって、D の場合は
かんせつけい もち い
間接形を用いると言うことができます。
た ろうくん けっこん しゅうじょ し くわ
なお、(18)では「太郎君は結婚したらしいね」のように、 終 助詞「ね」を加えるこ
いっけん かんせつ けい に ば あい
とができます。ですから、一見、C の間接ね形と似ています。しかし、C の場合、
「ね」
しょうりゃく ねえ けっこん ふ し ぜん
を 省 略 して「*お姉さん、結婚したらしい」とすると不自然です。したがって、C の
ば あい ぎ む てき ば あい ずい い てき
場合は「ね」が義務的ですが、D の場合は「ね」は随意的です。
い じょう
以 上 をまとめると、(19)のようになります。
じょうほう ば ぶんまつけい かみ お
(19) 情 報のなわ張りと文末形 (神尾1990: 32)

はな て ば
話し手のなわ張り
うち そと
内 外
き て そと ちょくせつけい かんせつけい
聞き手の 外 A: 直 接形 D: 間接形
ば うち ちょくせつ けい かんせつ けい
なわ張り 内 B: 直 接ね形 C: 間接ね形

ば り ろん きょう み ぶか かんが かた げんしょう せつめい


「なわ張り理論」は 興 味深い 考 え方で、これによってさまざまな現 象 を説明する
ば り ろん せつめい り ろん あ
ことができます。しかし、なわ張り理論では説明できなかったり、この理論に合わな
じ じつ そんざい たと しゅうじょ し ようほう
い事実も存在します。例えば、 終 助詞「ね」にはいくつかの用法がありますが、すべ
ば り ろん せつめい おも
ての「ね」をなわ張り理論で説明することはできないように思われます。また、
「ね」
もち せつめい しゅうじょ し
とともによく用いられる「よ」は、どう説明すればいいのでしょうか。 終 助詞「ね」
あと ふたた かんが
「よ」については、後で 再 び 考 えることにします。

- 29 -
もんだい
問題
ば めん もち れい あ せつめい
A. 次の(1a-d)は、それぞれどんな場面で用いられますか。例を挙げて説明しなさい。
ねん どくりつ
(1) a. インドネシアは 1945年に 独立しました。
ねん どくりつ
b. インドネシアは 1945年に 独立しましたね。
ねん どくりつ
c. インドネシアは 1945年に 独立したそうです。
ねん どくりつ
d. インドネシアは 1945年に 独立したそうですね。

し つか わ つぎ
B. 「わかりません」と「知りません」にはどんな使い分けがあるでしょうか、次の
れい かんが
例をもとに 考 えなさい。
き ひと
(2) A: さっき 来た 人は だれですか。

B1: わかりません。

B2: 知りません。
しょうらい なに
(3) A: あなたは 将 来、何を する つもりですか。

B1: わかりません。

B2: *知りません。

- 30 -
コラム 「のだ」

に ほん ご ぶんまつ つ くわ かたち かい
日本語には、(2)のように、文末に「のだ」
「んだ」を付け加えた 形 があります。会
わ つか
話では「んだ」がよく使われますが、
「のだ」のほうがフォーマルで、
「んだ」は「の
へん か かたち けい よ
だ」が変化した 形 です。これらを「のだ」形と呼びます。
かれ まん が か かれ まん が か
(1) a. 彼は 漫画家だ。 (2) a. 彼は 漫画家なのだ。
きのう い きのう い
b. 昨日、USJ に 行った。 b. 昨日、USJ に 行ったんだ。
えい ご あ
「のだ」は英語の“it is the case that ...”に当たりますが、“it is the case that ...”より
もち き のう
もはるかによく用いられます。
「のだ」には、どんな機能があるのでしょうか。
ひ てい い み ちが しめ もち
まず、否定(negation)において、意味の違いを示すために用いられます。

(3) He is not promoted because he is kind to his staff.


えい ご い み かれ ぶ か しんせつ しょうしん
英語の(3)は、2 つの意味があります。1 つは「彼は部下に親切だから、 昇 進しなかっ
かれ しょうしん り ゆう ぶ か しんせつ
た」
、もう 1 つは「彼は 昇 進したが、その理由は部下に親切だからではない」という
い み ぜんしゃ ひ てい たい こうしゃ
意味 です。前者 では“not”は“is promoted”を否定 しているのに対 して、後者 では
ひ てい ちが あらわ
“because ...”を否定しています。この違いは、(4)のように 表 すことができます。
かれ ぶ か しんせつ しょうしん
(4) a. 彼は 部下に 親切だから 昇 進しなかった。
かれ ぶ か しんせつ しょうしん
b. 彼は 部下に 親切だから 昇 進したのではない。
どうよう れい
(5)も同様の例です。

(5) a. I don’t like coffee.

b. I don’t like coffee, I love it.


ひ てい きら い み きら い み
(5a)の“not”は“like”を否定して「嫌い」という意味ですが、(5b)は「嫌い」という意味
こと ば てきせつ い ぶん げん ご
ではなく“love”という言葉のほうが適切だと言っています。このような文をメタ言語
ひ てい よ こうしゃ あらわ
否定(metalinguistic negation) と呼びます。後者は(6b)のように「のだ」で 表 します。

- 31 -
わたし す
(6) a. 私 は コーヒーが 好きではない。
わたし す あい
b. 私 は コーヒーが 好きなのではない。コーヒーを 愛しているんだ。
ご ぜんしゃ こうしゃ もち く べつ
インドネシア語では、前者は“tidak”、後者は“bukan”を用いて区別します。
ふ つう ぶん
さらに、(7)のような普通の文ではどうでしょうか。
とつぜん たお
(7) a. ビルが 突然 倒れた。
とつぜん たお
b. ビルが 突然 倒れたんだ。
おな で き ごと の はな て で き ごと たい し てん こと
(7a)と(7b)は同じ出来事を述べていますが、話し手の出来事に対する視点が異なりま
で き ごと し てん お たい で き ごとぜんたい
す。(7a)では出来事のプロセスに視点を置いているのに対して、(7b)では出来事全体
ひと とら ぜんしゃ れんぞく
を一つのものとして捉えています。前者を連続スキャニング(sequential scanning)、
こうしゃ いっかつ よ
後者を一括スキャニング(summary scanning)と呼びます。
れんぞく いっかつ
(8) a. 連続スキャニング b. 一括スキャニング

ば あい もち げんいん り ゆう
では、どういう場合に(7b)を用いるのでしょうか。まず、(9)のように原因・理由など
の ば あい ば あい いっかつ てきせつ
を述べる場合です。この場合、一括スキャニングの「のだ」が適切です。
ち こく
(9) A: どうして 遅刻したの?
たお うご
B: ビルが 倒れて、バスが 動かなかったんだ。
はいけいじょうほう あた こう か
また、(10b)のような背景 情 報(background information)を与える効果があります。
とつぜん おお おと たお
(10) a. 突然、大きな 音がした。ビルが 倒れた。
とつぜん おお おと たお
b. 突然、大きな 音がした。ビルが 倒れたんだ。
おお おと たお い み
(10a)はふつう「大きな音がしてからビルが倒れた」という意味ですが、(10b)では「ビ
たお おお おと い み
ルが倒れたので大きな音がした」という意味になります。

- 32 -
い み ろん し じ し
意味論5. 指示詞

し じ し
5.指示詞

きょう と かんこう ち てら
「 京 都は観光地です。*あそこには寺があります」がおかしいのはなぜですか。

ぜんかい に ほん ご い み ろんけんきゅう じゅうよう がいねん しんじょうほう きゅう


前回まで、日本語の意味論研 究 における 3 つの 重 要な概念として、新 情 報と 旧
じょうほう し てん じょうほう ば まな こんかい かんが かた
情 報、視点、情 報のなわ張りについて学びました。今回からは、これらの 考 え方に
に ほん ご なか がいこくじん むずか し じ し しゅうじょ し けい
もとづき、日本語の中で外国人にとって 難 しいトピックである指示詞・ 終 助詞・敬
ご かんが
語などについて 考 えていきましょう。
し じ し はな て き て かんれん もの さ しめ こと ば
指示詞(demonstrative)とは、話し手または聞き手に関連のある物を指し示す言葉
えい ご し じ し れい
のことです。英語では、次のような“this”, “that”などが指示詞の例です。

(1) a. I bought this.

b. That is a picture.
もの さ ば しょ さ ば あい もち
(1)はいずれも物を指しています。場所を指す場合は、(2)のように“here”, “there”を用

います。

(2) a. Please come here.

b. Look at the picture over there.


し じ し つか わ おお い はな て きょ り き えい
指示詞の使い分けは、大ざっぱに言うと、話し手からの距離によって決まります。英
ご はな て ちか もの ば しょ はな て とお もの ば しょ
語では、話し手から近い物や場所には“this”や“here”、話し手から遠い物や場所には
もち はな て ちか きんしょう はな て とお
“that”や“there”を用います。話し手から近いことを近 称 (proximal)、話し手から遠い
えんしょう よ
ことを遠 称 (distal)と呼びます。
い じょう えい ご し じ し つぎ
以 上 のことから、英語の指示詞は次のようにまとめられます。

- 33 -
い み ろん し じ し
意味論5. 指示詞

えい ご し じ し
(3) 英語の指示詞:

きんしょう えんしょう
近称 遠称
もの
物 this that
ば しょ
場所 here there

に ほん ご し じ し もの さ ば あい えい ご
日本語の指示詞はどうでしょうか。物を指す場合、英語では“this”と“that”の 2 つで
に ほん ご えい ご おな
すが、日本語には「これ」
「それ」
「あれ」の 3 つがあります。英語の“this”と同じよ
はな て ちか もの さ いっぽう はな て すこ とお
うに、
「これ」は話し手から近い物を指します。一方、
「それ」は話し手から少し遠い
もの はな て とお もの さ はな て すこ とお ちゅうしょう
物、
「あれ」は話し手から遠い物を指します。話し手から少し遠いことを 中 称 (medi-
よ どうよう ば しょ ば あい
al)と呼びます。同様に、場所の場合は、
「ここ」
「そこ」
「あそこ」の 3 つがあります。
に ほん ご し じ し
(4) 日本語の指示詞:

きんしょう ちゅうしょう えんしょう


近称 中 称 遠称
もの
物 これ それ あれ
ば しょ
場所 ここ そこ あそこ

えい ご に ほん ご ちが えい ご だいめい し もち
英語と日本語の違いとして、英語の“this”, “that”は(5a)のように代名詞として用い
めい し しゅうしょく もち
るだけでなく、(5b)のように名詞を 修 飾 するために用いることもできます。

(5) a. I bought this.

b. I bought this hat.


に ほん ご だいめい し ば あい めい し しゅうしょく
日本語では、代名詞の場合は「これ」
「それ」
「あれ」ですが、名詞を 修 飾 するとき
かたち
は「この」
「その」
「あの」という 形 になります。
わたし か
(6) a. 私 は これを 買った。
わたし ぼう し か
b. 私 は この 帽子を 買った。

- 34 -
い み ろん し じ し
意味論5. 指示詞

に ほん ご し じ し ほか
日本語の指示詞には、他に(7)のようなものがあります。
ほうこう
(7) a. 方向: こっち、 そっち、 あっち
ほうこう ていねい
b 方向(丁寧): こちら、 そちら、 あちら
しゅるい
c. 種類: こんな、 そんな、 あんな
ほうほう
d. 方法: こう、 そう、 ああ
に ほん ご し じ し しゅるい おお き そくてき かたち
このように、日本語の指示詞は種類が多いですが、規則的な 形 をしています。すな
さいしょ も じ きんしょう ちゅうしょう えんしょう
わち、最初の文字がすべて、近 称 は「こ」
、 中 称 は「そ」
、遠 称 は「あ」となって
たいおう ぎ もん し
います。さらに、対応する疑問詞として「どれ」
「どこ」
「どっち」などがあり、すべ
はじ かしら も じ こと ば よ
て「ど」で始まります。そこで、 頭 文字をとって、「こそあど」言葉と呼ばれます。
いっぽう ご し じ し すこ ふくざつ もの さ ば あい
一方、インドネシア語の指示詞は少し複雑です。物を指す場合は“ini”, “itu”の 2 つ
ば しょ さ ば あい
ですが、場所を指す場合は“sini”, “situ”, “sana”の 3 つがあります。すなわち、(8)のよ

うになります。
ご し じ し
(8) インドネシア語の指示詞:

きんしょう ちゅうしょう えんしょう


近称 中 称 遠称
もの
物 ini itu
ば しょ
場所 sini situ sana

に ほん ご ご たいおう
日本語の(4)とインドネシア語の(8)を対応させると、(9)のようになります。

(9) これ = ini それ・あれ = itu

ここ = sini そこ = situ あそこ = sana


ただ み
では、(9)は正しいでしょうか。(10)を見てください。

(10) a. Ada tempat sampah di sana.


ばこ
b. あそこに ごみ箱が あります。

- 35 -
い み ろん し じ し
意味論5. 指示詞

ご に ほん ご おな い み ばこ はな
(10a)のインドネシア語と(10b)の日本語はほぼ同じ意味で、どちらも「ごみ箱」が話
て とお ば しょ あらわ
し手から遠い場所にあることを 表 しています。ところが、(11)はどうでしょうか。

(11) a. Kyoto adalah salah satu tempat wisata di Jepang. Ada banyak kuil di

{?sini / sana}.
きょう と に ほん かんこう ち ひと てら
b. 京 都は 日本の 観光地の 一つです。
{そこ/?あそこ}には 寺が

たくさん あります。
ご もち に ほん ご
インドネシア語ではふつう(11a)のように“sana”を用いますが、日本語では(11b)のよ
もち し ぜん ふ し ぜん
うに「そこ」を用いるのが自然で、
「あそこ」は不自然です。すなわち、(10)では“sana”

=「あそこ」ですが、(11)では “sana”≠「あそこ」です。なぜでしょうか。
し じ し さ ちが
(10)と(11)では、指示詞の指すものに違いがあります。(10)の“sana”や「あそこ」は
め まえ じっさい そんざい もの ば しょ さ たい
目の前に実際に存在する物や場所を指しているのに対して、(11)の“sana”や「そこ」
め まえ もの ば しょ ぶんしょうちゅう ご く きょう
は、目の前の物や場所ではなく、文 章 中 にすでにでてきた語句である“Kyoto”「 京
と さ ようほう げん ば し じ ようほう ぶんみゃく し じ よ
都」を指しています。(10)の用法を現場指示、(11)の用法を文 脈 指示と呼びます。
に ほん ご ご し じ し かんけい つぎ
日本語とインドネシア語の指示詞の関係は、次のようになります。
に ほん ご ご し じ し に ほん ご ご し じ し げん ば
(12) 日本語とインドネシア語の指示詞:日本語とインドネシア語の指示詞は、現場
し じ ば あい たいおう ぶんみゃく し じ ば あい たいおう
指示の場合はほぼ対応するが、文 脈 指示の場合は対応しないことがある。
に ほん ご し じ し げん ば し じ ぶんみゃく し じ わ くわ み
では、日本語の指示詞について、現場指示と文 脈 指示に分けて詳しく見てみましょ
げん ば し じ ば あい の に ほん ご ご し じ し
う。まず、現場指示の場合、(12)で述べたように、日本語とインドネシア語の指示詞
たいおう かんが
はほぼ対応します。すなわち、(13)のように 考 えてかまいません。

(13) これ = ini それ・あれ = itu

ここ = sini そこ = situ あそこ = sana


さき し じ し つか わ はな て きょ り き の
先ほど、指示詞の使い分けは話し手からの距離によって決まると述べました。しかし、
じつ せいかく はな て き て い ち かんけい
実は、正確ではありません。それは、話し手だけでなく、聞き手の位置も関係がある

- 36 -
い み ろん し じ し
意味論5. 指示詞

たんじゅん はな て き て おな ば しょ おな ほうこう
からです。まず、もっとも単 純 なのは、話し手と聞き手が同じ場所にいて、同じ方向
み ば あい とき はな て き
を見ている場合です。この時は(14)のようになります。すなわち、
「こ」は話し手と聞
て ふたり ちか もの すこ とお もの とお もの さ れいぶん
き手の二人から近い物、
「そ」は少し遠い物、
「あ」は遠い物を指します。(15)の例文
かくにん
で確認しましょう。

(14)

これ それ あれ


(15) a. これ/それ/あれを 取ってください。

b. Tolong ambil ini/itu.


つぎ はな て き て すこ はな む あ ば めん かんが
次に、話し手と聞き手が少し離れていて、向かい合っている場面を 考 えましょう。こ
ば あい はな て ちか もの さ たい
の場合、(16)のようになります。すなわち、
「こ」が話し手に近い物を指すのに対して、
き て ちか もの ふたり ちゅうかん もの さ
「そ」は聞き手に近い物、または二人の 中 間にある物を指します。さらに、
「あ」は
はな て き て とお もの さ れいぶん かくにん
話し手からも聞き手からも遠い物を指します。やはり(15)の例文で確認してください。

(16)

これ それ あれ

ば かんが かた つか
すなわち、なわ張りの 考 え方を使って、(17)のようにまとめられます。
に ほん ご し じ し げん ば し じ はな て ば き て
(17) 日本語の指示詞(現場指示)
:話し手のなわ張りにあるものは「こ」
、聞き手の
ば ふたり ちゅうかん ば
なわ張りにあるもの、および二人の 中 間にあるものは「そ」
、どちらのなわ張りに
もち
もないものは「あ」を用いる。
げん ば し じ ようほう に ほん ご ご し じ し
以上のような現場指示用法については、日本語とインドネシア語の指示詞はだいた
たいおう ぶんみゃく し じ に ほん ご し じ し ぶんみゃく し
い対応しています。では、文 脈 指示ではどうでしょうか。日本語の指示詞の文 脈 指
じ ようほう はな て きょ り かんけい
示用法では、話し手からの距離は関係ありません。

- 37 -
い み ろん し じ し
意味論5. 指示詞

きょう と に ほん かんこう ち ひと てら
(18) 京 都は 日本の 観光地の 一つです。そこには 寺が たくさん あります。

し じ し まえ で きょう と さ ば あい
(18)の指示詞「そこ」は、前に出てきた「 京 都」を指しています。このような場合、
に ほん ご もち どうよう
日本語では「そ」を用います。(19)も同様です。
きのう やま だ ひと あ ひと みち まよ
(19) 昨日、山田さんと いう人に 会いました。その 人は 道に 迷っていたの
たす
で、助けて あげました。
ぶんみゃくようほう もち
ところが、文 脈 用法で「そ」のかわりに「こ」や「あ」を用いることがあります。
だいいち わ だい せつめい ば あい つか
第一に、話題について説明する場合、
「こ」を使います。
きょう と に ほん かんこう ち ひと まち に ほん
(20) 京 都は 日本の 観光地の 一つです。
{この/その} 町は、かつて 日本
みやこ ふる てら
の 都 でした。ですから、
{ここ/そこ}には 古い寺が たくさんあります。
つか つか くら はな て め
(20)では「こ」を使うことができます。
「こ」を使うと、
「そ」に比べて、話し手が目
まえ わ だい い い せつめい かん
の前にある話題について生き生きと説明している感じがします。
だい に はな て わ だい し ば あい
第二に、話し手が話題についてよく知っている場合です。
きのう やま だ あ ぞん
(21) A: 昨日、山田さんに 会ったんですが、ご存じですか。
ひと ひと
B1: さあ、その 人は どんな 人ですか。
し ひと げん き
B2: ええ、よく 知っていますよ。あの 人は いつも 元気ですね。
はな て やま だ し たい はな て やま だ し
(B1)の話し手は山田さんを知らないのに対して、(B2)の話し手は山田さんをよく知っ
とき つか はな て
ています。このような時、
「そ」のかわりに「あ」を使います。この「あ」は、話し手
き おく たいしょう さ どうよう
の記憶にある対 象 を指しています。(22)も同様です。
きょう と い
(22) A: 京 都へ 行った ことが ありますか。
むかし なん ど い
B: ええ、あそこは 昔 何度も 行きましたよ。
だいさん ようほう まえ さ ぜんぽう
第三に、これまでの用法は、いずれも前にあるものを指していました。これを前方
しょうおう たい あと ないよう さ
照 応(anaphora)と言います。それに対して、後の内容を指すことがあります。これ

- 38 -
い み ろん し じ し
意味論5. 指示詞

こうほうしょうおう こうほうしょうおう つか
を後方 照 応(cataphora)と言います。後方 照 応では、(23)のように「こ」を使います。
わたし けいけん むかし きょう と す とき
(23) 私 には こんな 経験が あります。 昔 、 京 都に 住んでいた 時、…

い じょう ぶんみゃく し じ ようほう


以 上 、文 脈 指示用法についてまとめると、(24)になります。
に ほん ご し じ し ぶんみゃく し じ ぶんみゃく し じ
(24) 日本語の指示詞(文 脈 指示)
:文 脈 指示では、ふつう「そ」を用いる。ただし、
つぎ れいがい
次のような例外がある。
わ だい せつめい ば あい もち
1. 話題について説明する場合は、
「こ」を用いる。
わ だい し ば あい もち
2. 話題についてよく知っている場合は、
「あ」を用いる。
こうほうしょうおう もち
3. 後方 照 応では、
「こ」を用いる。
ご ぶんみゃく し じ
インドネシア語の文 脈 指示はどうでしょうか。

(25) Kyoto adalah salah satu tempat wisata di Jepang.

a. Kota itu memiliki banyak bangunan tua.

b. Ada banyak kuil di sana.


もの ば あい ば しょ ば あい に ほん
(25)のように、ふつう物の場合は“itu”、場所の場合は“sana”を用います。“itu”は日本
ご たいおう たいおう ほか ば あい
語の「そ」に対応しますが、“sana”は対応しません。他の場合はどうでしょうか。
さい ご に ほん ご ご し じ し もち
最後に、日本語では、インドネシア語ほど指示詞を用いません。

(26) a. Anda pernah makan takoyaki? {Makanan itu /?Takoyaki}berbentuk

bulat.
や た
b. あなたは たこ焼きを 食べた ことが ありますか。
た もの や まる かたち
{この食べ物/たこ焼き}は 丸い 形 を しています。
ご いち ど で し じ し つか い か
インドネシア語では、(26a)のように一度出てきたものは指示詞を使って言い換えま
こと ば く かえ こ かん いっぽう に ほん
す。“takoyaki”という言葉を繰り返すのは、子どもっぽい感じがします。一方、日本
ご や なん ど く かえ もんだい ご
語では、
「たこ焼き」を何度繰り返しても問題ありません。インドネシア語をそのまま
に ほん ご し じ し おお ぶんしょう
日本語にすると、指示詞が多すぎてわかりにくい文 章 になることがあります。

- 39 -
もんだい
問題
か せん ぶ ちゅう い つぎ ご に ほん ご やく
A. 下線部に 注 意して、次のインドネシア語を日本語に訳しなさい。

ASAL-USUL NAMA DAERAH DI JAKARTA

Pondok Gede

Sekitar tahun 1775, lokasi ini merupakan lahan pertanian dan peternakan

yang disebut dengan Onderneming. Di sana terdapat sebuah rumah yang

sangat besar milik tuan tanah yang bernama Johannes Hoojiman. Karena

merupakan satu-satunya bangunan besar yang ada di lokasi tersebut,

bangunan itu sangat terkenal. Masyarakat pribumi pun menjulukinya

“Pondok Gede.”

(http://www.cocoklogy.id/2016/08/asal-usul-nama-daerah-di-jakarta/)

ご し じ し つぎ ようほう
B. インドネシア語の指示詞“ini”, “itu”には、次のような用法もあります。これらは
ようほう に ほん ご やく
それぞれどんな用法でしょうか。また、日本語にどのように訳せばよいでしょうか。

(1) Saat ini dunia sedang mengalami masa ekonomi yang buruk.

(2) Kebahagiaan itu bukanlah sesuatu yang ditentukan oleh uang.

(3) Malas benar kau ini!

- 40 -
り ゆうせつ
コラム 理由節

おも たんじゅん ぶん い み かんが に ほん ご つぎ
このテキストでは、主に単 純 な文の意味について 考 えていますが、日本語には次
ふくぶん
のようなさまざまな複文があります。
じ かんせつ あと とき まえ
(1) a. 時間節: ~て、~てから、~た後で、~た時、~る前に、~ながら
た ろう かいしゃ もど ちゅうしょく た
太郎は 会社に 戻ってから 昼 食 を 食べました。
じょうけんせつ
b. 条 件節:~ば、~なら、~たら、~と
で くるま か
ボーナスが 出たら 車 を 買う つもりです。
り ゆうせつ
c. 理由節: ~から、~ので
ふくぶん つか わ い み むずか に ほんじん はんだん わ ば あい
複文の使い分けや意味は 難 しく、日本人でも判断が分かれる場合があります。ここ
ふくぶん れい り ゆうせつ かんが
では、複文の例として(1c)の理由節について 考 えましょう。
り ゆうせつ げんいん り ゆう あらわ ひょうげん えい ご せつぞく し
理由節とは、原因や理由を 表 す 表 現です。英語では接続詞“because”、インドネシ
ご もち に ほん ご り ゆうせつ もち ひょうげん
ア語では“karena”を用います。日本語の理由節でよく用いられる 表 現は、「~から」
ぶん つか
「~ので」の 2 つです。(2)の文では、どちらも使うことができます。
つか かいしゃ やす
(2) a. 疲れたから 会社を 休みます。
つか かいしゃ やす
b. 疲れたので 会社を 休みます。
おな い み
では、
「~から」と「~ので」はまったく同じ意味でしょうか。
り ゆうせつ しゅせつ じゅうぞくせつ い み かんけい しゅるい ぶんるい
理由節は、主節と 従 属節の意味関係によって、いくつかの種類に分類されます。ま
げんいん り ゆう
ず、(3)のような原因(cause)と、(4)のような理由(reason)があります。
げんいん きのう の あたま いた
(3) 原因 a. 昨日 飲みすぎたから 頭 が 痛い。
きのう の あたま いた
b. 昨日 飲みすぎたので 頭 が 痛い。
り ゆう あめ ふ えんそく ちゅう し
(4) 理由 a. 雨が 降ったから 遠足は 中 止した。
あめ ふ えんそく ちゅう し
b. 雨が 降ったので 遠足は 中 止した。

- 41 -
み げんいん り ゆう つか い み
(3-4)を見ると、原因・理由のどちらでも「~から」
「~ので」を使うことができ、意味
ちが ば あい
の違いはないようです。しかし、(5)の場合はどうでしょうか。
げんいん ゆき ふ でんしゃ と
(5) 原因 a. ?雪が 降ったから 電車が 止まった。
ゆき ふ でんしゃ と
b. 雪が 降ったので 電車が 止まった。
すこ ふ し ぜん ちが げん
「~から」は少し不自然です。(3)と(5)の違いは、原
(5)では「~ので」のほうがよく、
いん こ じんてき たいけん ば あい つか きゃっかんてき で き ごと
因が個人的な体験である場合は「~から」を使うことができますが、客 観的な出来事
ば あい
の場合は「~から」ではなく「~ので」のほうがいいようです。
すこ ちが げんいん り ゆう はな て すいろん
次に、(6)は少し違います。これは原因や理由ではなく、話し手の推論(inference)を
あらわ すいろん つか
表 しています。推論では、「~から」と「~ので」のどちらも使うことができます。
すいろん かのじょ わら ごうかく
(6) 推論 a. 彼女は 笑っているから きっと 合格したんだろう。
かのじょ わら ごうかく
b. 彼女は 笑っているので きっと 合格したんだろう。
さい ご れい はな て き て たい めいれい い らい
最後に、(7)のような例があります。これは、話し手が聞き手に対して、命令・依頼
はつ わ こう い い
などをしています。これを発話行為(speech act)と言います。
はつ わ こう い ま き
(7) 発話行為 a. ここで 待っているから 来てください。

b. ここで 待っているので 来てください。


すこ き つぎ れい
「から」のほうが少しよく聞こえます。次の例でさらにはっきりします。
(7)では、
はつ わ こう い へ や きたな そう じ
(8) 発話行為 a. 部屋が 汚 いから 掃除しなさい。
へ や きたな そう じ
b. ?部屋が 汚 いので 掃除しなさい。
い じょう り ゆうせつ つぎ
以 上 のことから、理由節は次のようにまとめられます。

(9) げんいん り ゆう すいろん はつ わ こう い


原因 理由 推論 発話行為

~から △ ○ ○ ○

~ので ○ ○ ○ △

- 42 -
い み ろん しゅうじょ し
意味論6. 終 助詞「ね」「よ」

しゅうじょ し
6. 終 助詞「ね」「よ」

わたし から にが て
「 私 は辛いものが苦手です」
「*そうですね」がおかしいのはなぜですか。

こんかい に ほん ご しゅうじょ し い み き のう かんが しゅうじょ し


今回は、日本語の 終 助詞の意味と機能について 考 えましょう。終 助詞(sentence-
ぶんまつ もち じょ し
final particle)とは、(1)のように、文末で用いられる助詞のことです。
はな こ き
(1) a. 花子は 来ますか。
はな こ く
b. 花子は 来るの。
はな こ く
c. 花子は 来るかな。
しゅうじょ し でんたつないよう き て たい はな て たい ど き も あらわ たと
終 助詞は、伝達内容や聞き手に対する話し手の態度や気持ちを 表 します。例えば、
ぎ もん あらわ
(1a)の「か」、(1b)の「の」は、どちらも疑問を 表 しています。また、(1c)の「かな」
かる ぎ もん えい ご あらわ
は、軽い疑問(英語の I wonder ...)を 表 しています。
しゅうじょ し た げん ご み たと えい ご に ほん
このような 終 助詞は、他の言語にはあまり見られません。例えば、英語には、日本
ご しゅうじょ し こと ば いっぽう ご
語の 終 助詞にあたる言葉はありません。一方、インドネシア語には“ya”, “lho”, “kok”,
に ほん ご しゅうじょ し に
“sih”などがあり、日本語の 終 助詞に似ています。
に ほん ご しゅうじょ し とくちょう だいいち に ほん ご しゅうじょ し しゅ
日本語の 終 助詞には、いくつかの特 徴 があります。第一に、日本語の 終 助詞は種
るい おお き のう
類が多く、さまざまな機能があります。
だい に に ほん ご ひと しゅうじょ し ふくすう き のう も
第二に、日本語では、一つの 終 助詞が複数の機能を持つことがあります。また、イ
い み か たと しゅうじょ し
ントネーションによって意味が変わるものがあります。例えば、 終 助詞「の」は、
あ ちょう し はつおん ぎ もん い み さ
(2a)のように上がり 調 子で発音すると疑問の意味になりますが、(2b)のように下がり
ちょう し はつおん ぎ もん だんてい きょうちょう い み
調 子で発音すると疑問ではなく断定や 強 調 のような意味になります。
はな こ く
(2) a. 花子が 来るの。(↗)
はな こ く
b. 花子が 来るの。(↘)

- 43 -
い み ろん しゅうじょ し
意味論6. 終 助詞「ね」「よ」

だいさん に ほん ご しゅうじょ し だんせい じょせい つか わ たと


第三に、日本語の 終 助詞は、男性・女性による使い分けがあります。例えば、(3a)
だんせい つか じょせい
の「ぜ」
、(3b)の「ぞ」は男性が使いますが、(3c)の「かしら」 、(3d)の「わ」は女性が
つか だんせい い ふ し ぜん ...
使います。もし男性が(3c)や(3d)のように言うと、とても不自然です。 (おかまだと思

われてしまいます)
はな こ く
(3) a. 花子は 来るぜ。
はな こ く
b. 花子が 来るぞ。
はな こ く
c. 花子は 来るかしら。
はな こ く
d. 花子が 来るわ。
いっぽう ご しゅうじょ し せい つか わ
一方、インドネシア語の 終 助詞には、性による使い分けはとくにありません。
さい ご に ほん ご しゅうじょ し ひんぱん もち かい わ ぶん
最後に、日本語の 終 助詞は、とても頻繁に用いられます。会話では、すべての文で
しゅうじょ し もち い か ごん しゅうじょ し ぶん
終 助詞が用いられると言っても過言ではありません。 終 助詞がない文は、きわめて
ふ し ぜん たと かい わ しゅうじょ し かなら つ
不自然になります。例えば、会話では、(4a)の 終 助詞「ね」
「よ」は 必 ず付けなけれ
はな こ く ぶん ふ し ぜん もち いっぽう
ばなりません。
「花子が来る」という文は不自然で、ほとんど用いられません。一方、
ご つ つ
インドネシア語では、(4b)のように“ya”や“lho”を付けることができますが、付けなく
ぶん ふ し ぜん
てもかまいません。“Hanako datang.”という文も、とくに不自然ではありません。
はな こ く
(4) a. 花子が 来る{ね/よ}。

b. Hanako datang {ya/lho}.


い じょう に ほん ご しゅうじょ し おもしろ とくちょう しゅうじょ し
以 上 のように、日本語の 終 助詞には面白い特 徴 があります。 終 助詞のうち、よ
つか れい
く使われるものは、
「ね」と「よ」です。(4)の例からもわかるように、「ね」
「よ」は
ご すこ に しょうてん あ
インドネシア語の“ya”, “lho”に少し似ています。これから、
「ね」
「よ」に 焦 点を当て
くわ み
て、詳しく見ていくことにしましょう。
れい かんが もち もち
まず、(5)の例を 考 えましょう。
「ね」を用いた(5a)と「よ」を用いた(5b)には、ど
ちが
んな違いがあるでしょうか。

- 44 -
い み ろん しゅうじょ し
意味論6. 終 助詞「ね」「よ」

あめ ふ
(5) a. 雨が 降ってきたね。
あめ ふ
b. 雨が 降ってきたよ。
あめ ふ じ じつ の もち
(5a)と(5b)はいずれも「雨が降ってきた」という事実を述べていますが、用いられる
ば めん こと てきせつ ば めん もち ふ し ぜん ぎゃく てき
場面が異なります。(5a)が適切な場面で(5b)を用いると不自然ですし、 逆 に(5b)が適
せつ ば めん もち ふ し ぜん
切な場面で(5a)を用いると不自然です。
はな て き て あめ ふ にんしき
(5a)はふつう、話し手だけでなく、聞き手も雨が降ってきたことをすでに認識して
ば めん もち たと ふたり さん ぽ あめ ふ
いる場面で用いられます。例えば、二人で散歩していたら、雨がぽつぽつと降ってき
はな て き て あめ ふ き
ました。もちろん、話し手だけでなく聞き手も雨が降ってきたことに気づいているは
とき てきせつ いっぽう はな て あめ
ずです。そのような時、(5a)の「ね」が適切です。一方、(5b)はふつう、話し手は雨が
ふ にんしき き て にんしき ば めん もち
降ってきたことをすでに認識しているが、聞き手はまだ認識していない場面で用いら
たと こ そと あそ あめ ふ いえ
れます。例えば、子どもが外で遊んでいたら、雨がぽつぽつと降ってきました。家で
せんたくもの そと ほ かあ あめ ふ し
は洗濯物が外に干してあります。お母さんは、雨が降ってきたことを知らないはずで
し とき てきせつ
すので、知らせたほうがいいでしょう。そのような時、(5b)の「よ」が適切です。
い じょう しんじょうほう きゅうじょうほう かんが かた もち
以 上 のことから、新 情 報・ 旧 情 報の 考 え方を用いて、(6)のようにまとめるこ

とができます。
しんじょうほう きゅうじょうほう じょうほう き て きゅうじょうほう ば あい
(6) 「ね」
「よ」と新 情 報・ 旧 情 報: 情 報が聞き手にとって 旧 情 報である場合
しんじょうほう ば あい もち
は「ね」
、新 情 報である場合は「よ」が用いられる。
き て し じょうほう き て ば ぞく じょうほう い か
また、聞き手の知っている 情 報は、聞き手のなわ張りに属する 情 報と言い換える

ことができます。したがって、(7)のようにまとめることもできます。
じょうほう ば じょうほう き て ば ぞく ば あい
(7) 「ね」
「よ」と 情 報のなわ張り:情 報が聞き手のなわ張りに属する場合は「ね」

じょうほう き て ば ぞく ば あい もち
情 報が聞き手のなわ張りに属さない場合は「よ」が用いられる。
いっぽう いっぱん ぶんぽうしょ き のう せつめい
一方、一般の文法書では、
「ね」と「よ」の機能について(8)のように説明されるこ
おお
とが多いようです。

- 45 -
い み ろん しゅうじょ し
意味論6. 終 助詞「ね」「よ」

き のう かくにん じょうほうてい じ あらわ


(8) 「ね」
「よ」の機能:
「ね」は「確認」
、「よ」は「 情 報提示」を 表 す。
ちが かくにん はな て し
(6-7)と(8)はどう違うのでしょうか。
「確認」というのは、話し手がよく知らなかった
かくしん も じょうほう ただ き て たず
りあまり確信が持てない 情 報について、それが正しいかどうか聞き手に尋ねるとい
い み じょうほう き て し じょうほう き
う意味です。そのような 情 報は、聞き手がよく知っている 情 報のはずですから、聞
て きゅうじょうほう き て ば ぞく じょうほう かんが
き手にとっての 旧 情 報、あるいは聞き手のなわ張りに属する 情 報と 考 えることが
じょうほうてい じ き て し おも じょうほう
できます。また「 情 報提示」というのは、聞き手がまだ知らないと思われる 情 報を、
はな て き て つた い み き て し じょうほう き
話し手が聞き手に伝えるという意味です。そのような聞き手が知らない 情 報は、聞
て しんじょうほう き て ば ぞく じょうほう かんが
き手にとっての新 情 報、あるいは聞き手のなわ張りに属さない 情 報と 考 えること
おな ないよう の
ができます。ですから、(6-7)と(8)は、ほぼ同じ内容を述べています。
れい どうよう ば めん もち かんが
(9)の例も同様です。それぞれどんな場面で用いられるか、 考 えてみましょう。

(9) a. このケーキ、おいしいね。

b. このケーキ、おいしいよ。
しゅうじょ し つか かた じつ
終 助詞「ね」「よ」は、(5)や(9)のような使い方がふつうですが、実は「ね」「よ」
すこ こと ようほう み
には少し異なる用法があります。まず、(10)を見てください。
いま なん じ
(10) A:今、何時?
じ ぷん
B:えーと、3時20分ですね。
いま じ こく たず ば めん はな て しゅうじょ し もち
(10)は今の時刻を尋ねている場面ですが、話し手である B は 終 助詞「ね」を用いて
ば あい こた すこ じ かん
います。この場合、
「えーと」がポイントで、B は答えるのに少し時間がかかっていま
はな て しら かくにん おも だ もち
す。この「ね」は、話し手が調べたことを確認したり、思い出すときに用いられます。
けいさん そう き よ
これを「計算・想起」と呼ぶことにします。

さらに、(11)のような「ね」もあります。
あいだ あ きみ はなし で さいきんしょうそく
(11) それでね、この 間 ね、みんなに会ったときにね、君の 話 が出てね、最近 消 息
き いま い
を聞かないけど、今どうしているんだろうって言っていたんだよ。

- 46 -
い み ろん しゅうじょ し
意味論6. 終 助詞「ね」「よ」

ぶんまつ いっかい ぶんちゅう


ふつうの「ね」は文末に一回だけですが、この「ね」は(11)のように文 中 にたくさん
あらわ はな て め まえ き て い しき ひと かくにん
現 れます。ここでは、話し手は目の前にいる聞き手を意識して、一つずつ確認しなが
の ちい こ おや たい た よう
ら述べているようです。小さな子どもが親に対して(11)のように「ね」をよく多用し
ば あい あま こ いんしょう
ます。ですから、場合によっては甘えたり子どもっぽい印 象 になります。
しんじょうほう きゅうじょうほう じょうほう ば せつめい
(10)や(11)のような「ね」は、(6-7)の新 情 報・ 旧 情 報や 情 報のなわ張りでは説明
たと き て いま じ ぷん
できないようです。例えば(10)では、聞き手である A はもちろん今3時20分であるこ
し き て きゅうじょうほう き て ば ぞく じょう
とを知りませんから、聞き手にとっての 旧 情 報でも聞き手のなわ張りに属する 情
ほう かくにん こと ば せつめい
報でもありません。そのかわり、
「確認」という言葉で説明することができます。すな
はな て き て じょうほう かくにん
わち、(5a)や(9a)のようなふつうの「ね」は、話し手が聞き手に 情 報を確認していま
いっぽう けいさん そう き はな て じ ぶん じ しん かくにん
す。一方、(10)のような計算・想起の「ね」では、話し手が自分自身に確認しながら
こた かくにん じ かん かくにん ひと ぶん
答えています。その確認の時間が「えーと」です。また、ふつう確認は一つの文に 1
かい じゅうぶん ひと ぶん なんかい かくにん はな
回で 十 分ですが、(11)では一つの文で何回も確認しながら話しています。
ご に ほん ご ご
では、インドネシア語ではどうでしょうか。日本語の「ね」はインドネシア語の“ya”
に い み ちか
に似ています。(12a)と(12b)は意味が近いようです。
あめ ふ
(12) a. 雨が 降ってきたね。

b. Hujan, ya.

しかし、(10)や(11)の「ね」はどうでしょうか。これらの「ね」は、インドネシア語で
がくしゃ き のう れんたい
は“ya”になりません。Wouk という学者は、“ya”の機能は「連帯」(solidarity)である
の かくにん れんたい ちが ちが
と述べています。確認と連帯は違いますから、
「ね」と“ya”は違います。
つぎ み
次に「よ」について見てみましょう。(5)や(9)のようなふつうの「よ」のほかに、(13)
ようほう
のような用法があります。
じん はたら
(13) A:インドネシア人は あまり 働 きませんね。
はたら
B:いや、よく 働 きますよ。

- 47 -
い み ろん しゅうじょ し
意味論6. 終 助詞「ね」「よ」

はな て き て い けん はんろん もち
この「よ」は話し手である B が聞き手である A の意見に反論するときに用いられま
はんろん よ
す。この「よ」を「反論」と呼びます。
めいれい きん し ぶん つ
また、(14)のように命令や禁止の文に付くことがあります。
びょういん い
(14) a. 病 院に 行けよ。
へん い
b. 変なこと 言うなよ。
に ほん ご い めいれいけい ぶん い きん し ぶん もち
日本語では、
「行け」のような命令形の文や「言うな」のような禁止の文は、あまり用
つよ かん つ
いられません。それは、強すぎる感じがするためです。そのかわり、「よ」を付けた
ぶん もち い い い い
(14)のような文はよく用いられます。
「行けよ」
「言うなよ」は、
「行け」
「言うな」に
くら めいれい よわ かん めいれいかん わ よ
比べて命令が弱められている感じがします。この「よ」を「命令緩和」と呼びます。
かんが はんろん き
では、(13)や(14)の「よ」はどう 考 えればいいでしょうか。(13)の「反論」は、聞
て じょうほう あやま しめ き て
き手 の 情 報 が 誤 りであることを示 しているので、(6)のように聞 き手 にとっての
しんじょうほう き て ば ぞく じょうほう
新 情 報 、あるいは(7)のように聞き手のなわ張りに属さない 情 報ということができま
めいれいかん わ しんじょうほう ば かんけい
す。しかし、(14)の命令緩和は、新 情 報やなわ張りとは関係がないようです。また、
じょうほうてい じ れい せつめい
(8)のような 情 報提示でも、(14)の例を説明することができません。
れい せつめい すいろん かんが
(5), (13), (14)の例をすべて説明するために、
「よ」は推論(inference)であると 考 え
あめ ふ はな て き て
ることにします。(5b)の「雨が降ってきたよ」では、話し手は聞き手に対して、
「だか
せんたくもの いえ なか い つた どう
ら洗濯物を家の中に入れたほうがいい」というようなアドバイスを伝えています。同
よう きみ い けん あやま はんろん
様に、(13)では「だから、君の意見は 誤 りだ」と反論したり、(14)では「そうすれば
すいろん つ くわ めいれい かん わ
よくなる」といった推論を付け加えて、命令を緩和したりしているのです。
ご に ほん ご ご
では、インドネシア語ではどうでしょうか。日本語の「よ」はインドネシア語の“lho”
に い み ちか
に似ています。(15a)と(15b)は意味が近いようです。
あめ ふ
(15) a. 雨が 降ってきたよ。

b. Hujan, lho.

- 48 -
い み ろん しゅうじょ し
意味論6. 終 助詞「ね」「よ」

ご き のう
しかし、(13)や(14)の「よ」は、インドネシア語では“lho”になりません。“lho”の機能
じ しょ き て じっさい じょうきょう ひと おも こと
について、ある辞書には「聞き手に、実際の 状 況 がその人の思っていたこととは異
き せつめい き て あめ ふ
なることを気づかせる」と説明されています。(15b)の“lho”は、聞き手に雨が降って
き き のう じょうほうてい じ すこ に
いることを気づかせる機能があるので、情 報提示の「よ」と少し似ています。しかし
はんろん めいれいかん わ き む かんけい
(13)の反論や(14)の命令緩和は、
「気づかせ」とは無関係です。ですから、
「よ」と“lho”
ちが
は違います。
に ほん ご しゅうじょ し
以上のことから、日本語の 終 助詞は(16)のようにまとめられます。
き のう かくにん すいろん あらわ
(16) 「ね」
「よ」の機能:
「ね」は「確認」
、「よ」は「推論」を 表 す。
いっぽう ご しゅうじょ し
一方、インドネシア語の 終 助詞は(17)になります。
き のう れんたい き あらわ
(17) “ya”, “lho”の機能:“ya”は「連帯」
、“lho”は「気づかせ」を 表 す。
さい ご に ほん ご しゅうじょ し ご しゅうじょ し ちが
最後に、日本語の 終 助詞とインドネシア語の 終 助詞には、どうしてこのような違
かくにん すいろん はな て き て かくにん じ ぶん
いがあるのでしょうか。
「確認」や「推論」では、話し手が聞き手に確認したり、自分
すいろん き て つた はな て ちゅうしん いっぽう れんたい
の推論を聞き手に伝えています。ですからどちらも話し手 中 心です。一方、「連帯」
き き て たち ば た き て ちゅうしん ひょうげん い
や「気づかせ」は、どちらも聞き手の立場に立った聞き手 中 心の 表 現と言うことが
い じょう
できます。以 上 のことから、(18)のようにまとめられます。
に ほん ご ご しゅうじょ し に ほん ご しゅうじょ し はな て ちゅうしん
(18) 日本語とインドネシア語の 終 助詞:日本語の 終 助詞は話し手 中 心だが、イ
ご しゅうじょ し き て ちゅうしん
ンドネシア語の 終 助詞は聞き手 中 心である。
まえ まな い く おも だ
ここで、前に学んだ「行く」
「来る」と“pergi”, “datang”について思い出しましょう。
い く ちが つぎ
「行く」
「来る」と“pergi”, “datang”の違いは、次のようにまとめられました。

(19) 行く pergi
はな て き て
話し手 聞き手

来る datang
きょうつうてん いっけん む かんけい おも げんしょう
(18)と(19)には 共 通点があります。このように、一見無関係に思われる現 象 のもと
きょうつう げん り はっけん げん ご がく おもしろ
にある 共 通の原理を発見することが、言語学の面白さです。

- 49 -
もんだい
問題
じん つか わ
A. 「そうですね」
「そうですよ」
「そうですか」は、インドネシア人にとって使い分
むずか あやま おお ひょうげん ひと ちが
けが 難 しく、 誤 りの多い 表 現の一つです。この 3 つにはどんな違いがあるか、
つぎ れい せつめい
次の例をもとに説明しなさい。
さいきん み
(1) A: 最近、ゴジェックを よく 見かけますね。

B: そうですね。
つか べん り
(2) A: 使ったことが ないんですが、ゴジェックは 便利らしいですね。

B: そうですよ。
つか べん り
(3) A: ゴジェックを 使いましたが、あまり 便利じゃないですね。

B: そうですか。

に ほん ご きょう か しょ しょうせつ もち ぶん
B. 日本語の 教 科書・マンガ・ 小 説・ブログなどから、
「ね」
「よ」を用いた文をた
あつ ご やく かんが
くさん集めなさい。そして、インドネシア語にどのように訳したらいいか、考 えな

さい。

- 50 -
ひと ごと
コラム 独り言

に ほん ご し じ し しゅうじょ し じゅうらい はな て き て じゅう


日本語の指示詞と 終 助詞は、 従 来、話し手と聞き手のコミュニケーションに 重
よう やくわり は かんが たと し じ し き て
要な役割を果たしていると 考 えられてきました。例えば、指示詞の「そ」は聞き手に
ちか さ しゅうじょ し はな て き て かくにん き のう
近いものを指しますし、 終 助詞の「ね」は話し手が聞き手に確認する機能がありま
き て そんざい ば あい は せ がわよう こ ひと ごと
す。
では、聞き手が存在しない場合はどうでしょうか。
長谷川葉子は、
独り言(soliloquy)
し じ ご しゅうじょ し もち ちょう さ
において指示語や 終 助詞がどのように用いられているか、 調 査しました。
し じ ご ひと ごと なか かい
まず、指示語についてですが、24 人の独り言のデータの中に、
「こ」は 428回、
「そ」
かい かいあらわ は せ がわ ぶんせき かい
は 151回、
「あ」は 237回 現 れました。長谷川の分析によると、428回の「こ」のうち
い じょう げん ば し じ ようほう ぶんみゃく し じ かい
99%以 上 が現場指示用法で、文 脈 指示はほとんどありませんでした。また、151回
ぶんみゃく し じ ぶんみゃく し じ もち
の「そ」はすべて文 脈 指示でした。これは、
「文 脈 指示では『そ』を用いる」という
げんそくどお げん ば し じ はな て ちか き て ちか
原則通りです。また、
「現場指示では、
『こ』は話し手に近いもの、
『そ』は聞き手に近
さ げんそく あ ひと ごと き て
いものを指す」という原則にも合っています。独り言には聞き手はいないため、
「そ」
もち かい ぶんみゃく し じ げん ば し じ
が用いられないのです。さらに、237回の「あ」には文 脈 指示と現場指示がありまし
し じ し の せつめい あ
た。これも、
「指示詞」で述べた説明に合っているようです。
いっぽう しゅうじょ し かいあらわ たい
一方、 終 助詞についてですが、
「ね」は 333回 現 れたのに対して、
「よ」はわずか
かい あらわ かい わ おな ひと ごと もち
4回しか 現 れませんでした。ふつうの会話と同じように、独り言でも「ね」が用いら
かくにん せつめい あ いっぽう
れるということは、
「『ね』は確認である」という説明に合っているようです。一方、
もんだい まえ しょう に ほん ご しゅうじょ し はな て
「よ」については問題になるかもしれません。前の 章 で「日本語の 終 助詞は話し手
ちゅうしん の ひと ごと しゅうじょ し た よう に
中 心である」と述べました。独り言で 終 助詞が多用されるということは、やはり日
ほん ご しゅうじょ し どう ぐ
本語の 終 助詞はコミュニケーションの道具ではないようです。
ご ひと ごと し じ し しゅうじょ し き のう けんきゅう
では、インドネシア語の独り言はどうでしょうか。指示詞や 終 助詞の機能を研 究
ひと ごと けんきゅう おもしろ い
するうえで、独り言の研 究 はとても面白いテーマと言えます。

- 51 -
い み ろん けい ご
意味論7. 敬語

けい ご
7.敬語

しゃちょう た ろう あ
「*社 ⻑ は太郎にお会いしましたか」がおかしいのはなぜですか︖

こんかい に ほん ご まな がいこくじん むずか こうもく ひと けい ご


今回は、日本語を学ぶ外国人にとってもっとも 難 しい項目の一つである敬語につ
まな
いて学びましょう。
げん ご はな て き て たい けい い ていねい あらわ ほうほう に
言語には、話し手が聞き手に対する敬意や丁寧さなどを 表 す方法があります。日
ほん ご とも はな とき せんせい はな とき
本語では、(1a)のように友だちと話す時と、(1b)のように先生と話す時では、まった
こと ご い ひょうげん もち め あ としうえ め うえ
く異なる語彙や 表 現を用います。(1b)の「召し上がる」のように、年上あるいは目上
ひと たい もち とくべつ ひょうげん けい ご よ
の人に対して用いる特別の 表 現のことを、敬語(honorification)と呼びます。
ひる た
(1) a. 昼ごはん、食べた?
ちゅうしょく め あ
b. 昼 食 は 召し上がりましたか?
に ほん ご ちょうせん ご ご けい ご いっぽう えい ご
日本語のほかに、朝 鮮語やジャワ語などにも敬語があります。一方、英語やインド
ご め あ とくべつ けい ご えい ご とも
ネシア語には、
「召し上がる」のような特別な敬語はないようです。では、英語で、友
せんせい て がみ か たの い
だちと先生に手紙を書いてもらうように頼むとき、それぞれどのように言いますか。

(2) a. Hey, write me a letter.

b. Would you be able to write a letter for me?


たと とも たい せんせい たい い ぎゃく せんせい
例えば、友だちに対しては(2a)、先生に対しては(2b)のように言います。 逆 に、先生
たい い しつれい とも たい い てい
に対して(2a)のように言ったら失礼ですし、友だちに対して(2b)のように言ったら丁
ねい えい ご けい ご どうよう
寧すぎておかしいでしょう。ですから、英語にも敬語はあります。同様に、インドネ
ご けい ご に ほん ご けい ご たいけい はったつ
シア語にも(2b)のような敬語はあるでしょう。しかし、日本語の敬語体系は発達して
ふくざつ たい えい ご ご けい ご ひ かくてきたんじゅん
いて、複雑であるのに対して、英語やインドネシア語の敬語は比較的単 純 であると

言えます。

- 52 -
い み ろん けい ご
意味論7. 敬語

だれ たい けい い あらわ に ほん ご けい ご おお しゅるい わ
誰に対する敬意を 表 しているかによって、日本語の敬語は大きく 2種類に分けら
ひと き て たい けい い あらわ たいしゃけい ご
れます。一つは聞き手(addressee)に対する敬意を 表 す対者敬語(addressee honori-
ひと し じ ぶつ たい けい い あらわ そ ざいけい ご
fics)、もう一つは指示物(referent)に対する敬意を 表 す素材敬語(referent honorifics)
たいしゃけい ご め あ そ ざいけい ご れい
です。(3b)の「ます」が対者敬語、(3c)の「召し上がる」が素材敬語の例です。
はん た ふ つうけい
(3) a. ご飯を 食べる。 普通形
はん た たいしゃけい ご ていねい ご
b. ご飯を 食べます。 対者敬語:丁寧語
せんせい はん め あ そ ざいけい ご そんけい ご
c. 先生は ご飯を 召し上がる。 素材敬語:尊敬語
ふ つうけい した とも かい わ もち ひょうげん けい ご ふく
(3a)の普通形は親しい友だちどうしの会話で用いられる 表 現で、敬語は含まれていま
ふ つうけい けい もち き て たい
せん。(3b)は、普通形のかわりに「ます」形が用いられています。これは聞き手に対
けい い あらわ こと ば ていねい ご い
する敬意を 表 しています。
「ます」のような言葉を丁寧語(polite form)と言います。
いっぽう た め あ とくべつ たん ご もち
一方、(3c)は、
「食べる」のかわりに「召し上がる」という特別の単語を用いています。
め あ た おな い み しゅ ご どう さ しゅ たい けい い
「召し上がる」は「食べる」とほぼ同じ意味ですが、主語(動作主)に対する敬意を
ひょう め あ こと ば そんけい ご い
表 します。
「召し上がる」のような言葉を尊敬語(respectful form)と言います。
ふ つうけい たいしゃけい ご ていねい ご そ ざいけい ご そんけい ご
(4) a. 普通形 b. 対者敬語(丁寧語) c. 素材敬語(尊敬語)
た た め あ
「食べる」 「食べます 」 「召し上がる」
けい い はな て き て はな て しゅ ご
敬意なし 話し手 ⇒ 聞き手 話し手 ⇒ 主語

- 53 -
い み ろん けい ご
意味論7. 敬語

に ほん ご そ ざいけい ご そんけい ご けんじょう ご そんけい ご


日本語の素材敬語には、尊敬語のほかに謙 譲 語(humble form)があります。尊敬語は、
はな て しゅ ご たい けい い あらわ たい けんじょう ご はな
話し手の主語に対する敬意(subject honorification)を 表 すのに対して、謙 譲 語は話
て もくてき ご たい けい い あらわ あ
し手の目的語に対する敬意(object honorification)を 表 します。
(5a)の「お会いになる」
そんけい ご はな て しゅ ご しゃちょう けい い あらわ いっぽう
は尊敬語で、話し手から主語である社 長 への敬意を 表 しています。一方、(5b)の「お
あ けんじょう ご はな て もくてき ご しゃちょう けい い あらわ
会いする」は謙 譲 語で、話し手から目的語である社 長 への敬意を 表 しています。
わたし た ろう あ ふ つうけい
(5) a. 私 は 太郎に 会う。 普通形
しゃちょう た ろう あ そんけい ご はな て しゅ ご しゃちょう
b. 社 長 は 太郎に お会いになる。 尊敬語: 話し手 ⇒ 主語(社 長 )
わたし しゃちょう あ けんじょう ご はな て もくてき ご しゃちょう
c. 私 は 社 長 に お会いする。 謙 譲 語:話し手 ⇒ 目的語(社 長 )
い か そんけい ご しゅ ご もくてき ご ち い たか ば あい もち たい
言い換えると、尊敬語は、主語が目的語より地位が高い場合に用いられるのに対し
けんじょう ご もくてき ご しゅ ご ち い たか ば あい もち
て、謙 譲 語は、目的語が主語より地位が高い場合に用いられます。このことは、(6)

のようにまとめられます。
そんけい ご しゅ ご もくてき ご
(6) 尊敬語: 主語 > 目的語
けんじょう ご しゅ ご もくてき ご
謙 譲 語: 主語 < 目的語
そんけい ご しゅ ご たか はたら たい けんじょう ご しゅ ご ひく はたら
尊敬語は主語を高くする 働 きがあるのに対して、謙 譲 語は主語を低くする 働 きが
ぶんちゅう もくてき ご しゅ ご ひく ば あい けんじょう
あります。したがって、文 中 に目的語がなくても、主語を低くしたい場合にも謙 譲
ご もち み
語が用いられます。(7)を見てください。
わたし い ふ つうけい
(7) a. 私 が 行く。 普通形
せんせい そんけい ご しゅ ご せんせい たか
b. 先生が いらっしゃる。 尊敬語: 主語(先生)を高くする
わたし まい けんじょう ご しゅ ご わたし ひく
c. 私 が 参る。 謙 譲 語:主語( 私 )を低くする
め うえ ひと せんせい しゅ ご ば あい そんけい ご もち
目上の人である「先生」が主語の場合は、(7b)のように尊敬語「いらっしゃる」を用
たか いっぽう わたし しゅ ご ば あい けんじょう ご まい もち ひく
いて高くします。一方、 私 が主語の場合は(7c)のように謙 譲 語「参る」を用いて低
とも かい わ ふ つうけい じゅうぶん め
くします。もちろん、友だちどうしの会話では(7a)の普通形で 十 分です。(7c)は、目
うえ ひと かい わ あらた ば めん もち
上の人との会話や、 改 まった場面で用います。

- 54 -
い み ろん けい ご
意味論7. 敬語

い じょう つぎ
以 上 をまとめると、次のようになります。
たいしゃけい ご ていねい ご はな て き て
(8) 対者敬語 … 丁寧語: 話し手 ⇒ 聞き手
そんけい ご はな て しゅ ご しゅ ご たか

そ ざいけい ご
尊敬語: 話し手 ⇒ 主語 (主語を高くする)
素材敬語 けんじょう ご はな て もくてき ご しゅ ご ひく
謙 譲 語: 話し手 ⇒ 目的語(主語を低くする)
しゅるい けい ご くわ み
では、3種類の敬語について詳しく見ていくことにしましょう。
ていねい ご どう し けいよう し じゅつ ご ふ つうけい けい もち
丁寧語は、動詞や形容詞などの 述 語に、普通形ではなく「です」
「ます」形を用い
あらわ
て 表 します。
どう し い い べんきょう べんきょう
(9) a. 動詞 : 行く → 行きます、 勉 強 する → 勉 強 します
けいよう し しろ しろ
b. 「い」形容詞 : 白い → 白いです
けいよう し げん き げん き
c. 「な」形容詞 : 元気だ → 元気です
めい し いぬ いぬ
d. 名詞+「だ」 : 犬だ → 犬です
どう し けいよう し ていねい ご か こ けい うちけしけい すこ ふ き そく
動詞や形容詞の丁寧語は、過去形や打消形で(10)のように少し不規則になります。
い い
(10) a. 行った → 行かない →
い い
行かなかった → 行こう →
しろ げん き
b. 白かった → 元気だった →
けいよう し けい れき し てき あたら めい じ じ だい い こう ひろ
なお、「い」形容詞の「です」形は歴史的に 新 しく、明治時代以降に広まりました。
い ぜん けい もち
それ以前は「です」ではなく、(11)のような「ございます」形が用いられていました。
しろ しろ
(11) a. 白い → 白うございます

b. おいしい → おいしゅうございます
はや けいよう し せっとう じ
「おはようございます」というあいさつは、
「早い」という形容詞に、接頭辞「お」と
ていねいけい つ かたち げんざい けいよう し けい
丁寧形「ございます」が付いた 形 です。現在では、
「い」形容詞の「ございます」形
もち めい し ていねいけい もち
はほとんど用いられませんが、名詞+「だ」の丁寧形として用いられます。
ひと すず き ぶ ちょう すず き ぶ ちょう
(12) この人は 鈴木部 長 だ → こちらは 鈴木部 長 でございます

- 55 -
い み ろん けい ご
意味論7. 敬語

そんけい ご どう し かたち か あらわ ほうほう おお わ


尊敬語は、おもに動詞の 形 を変えて 表 されます。その方法は大きく分けて 2 つで
もと どう し こと けい ご どう し もち ほうほう れい
す。1 つは、元の動詞と異なる敬語動詞を用いる方法です。(13)がその例です。
けい ご どう し そんけい ご
(13) 敬語動詞(尊敬語)
い た の
言う → おっしゃる 食べる、飲む →
い く み
いる、行く、来る → 見る →

する → なさる くれる →
どう し けい ご どう し たと か
すべての動詞に(13)のような敬語動詞があるわけではありません。例えば「書く」や
よ けい ご どう し どう し ば あい どう し せっとう じ せつ び じ
「読む」には敬語動詞はありません。そのような動詞の場合、動詞に接頭辞や接尾辞、
じょどう し つ あらわ ほうほう
あるいは助動詞などを付けて 表 します。この方法にはいくつかのパターンがありま
もち せいさんてき おお どう し
すが、よく用いられるのは(14)の 2 つです。これらはいずれも生産的で、多くの動詞
もち
に用いることができます。

(14) a. 「お~になる」
か か よ
書く → お書きになる 読む →
ま い く
待つ → 行く、来る → おいでになる

b. 助動詞「られる」
か か よ
書く → 書かれる 読む →
み た
見る → 食べる →
じょどう し うけ み か のう い み りょう ぎ てき
なお、助動詞「られる」には受身や可能の意味もありますので、両 義的になることが
しゅっぱつ けっこん どうめい し かたち もち
あります。さらに、
「 出 発」
「結婚」のような動名詞では、(15)の 形 が用いられます。
どうめい し
(15) 「ご~になる」
「ご~なさる」
(動名詞)
しゅっぱつ しゅっぱつ けっこん けっこん
出 発する → ご 出 発になる 結婚する → ご結婚なさる
そんけい ご ちゅう い てん どう し
尊敬語には、いくつかの 注 意点があります。まず、(16)のように、1 つの動詞がいく
かたち も
つかの 形 を持つことがあります。

- 56 -
い み ろん けい ご
意味論7. 敬語

ふ つうけい けい ご どう し
(16) 普通形 敬語動詞 「お~になる」 「~られる」
た め あ た た
食べる 召し上がる お食べになる 食べられる
せんせい め あ た た
(例) 先生は 召し上がりましたか/お食べになりましたか/食べられましたか
め あ た た ただ そんけい ご おな
「召し上がる」
「お食べになる」
「食べられる」はいずれも正しい尊敬語で、ほぼ同じ
い み め あ けい い たか た けい い ひく
意味です。ただし、
「召し上がる」がもっとも敬意が高く、
「食べられる」は敬意が低
かん
い感じがします。
どう し かたち
ただし、(17)のように、すべての動詞に 3 つの 形 があるわけではありません。
ふ つうけい けい ご どう し
(17) 普通形 敬語動詞 「お~になる」 「~られる」
く こ
a. 来る いらっしゃる × 来られる
はな はな はな
b. 話す × お話しになる 話される
ふくごう もち
さらに、(18)のように、これらが複合して用いられることもあります。
けい ご どう し め あ
(18) a. 敬語動詞+「お~になる」 : お召し上がりになる
けい ご どう し め あ
b. 敬語動詞+「~られる」 : 召し上がられる
けい ご どう し め あ
c. 敬語動詞+「お~になる」+「~られる」 : お召し上がりになられる
い じょうもち かたち め あ た
(18)のように 2 つ以 上 用いた 形 は、1 つだけの「召し上がる」や「お食べになる」
くら けい い たか かんが
に比べて敬意が高いと 考 えられます。
どう し い がい けいよう し めい し そんけい ご どう し くら すく もち
動詞以外に形容詞や名詞の尊敬語もありますが、動詞に比べて少なく、それほど用
けいよう し そんけい ご れい
いられません。 (19)は形容詞の尊敬語の例です。
せんせい わか
(19) a. 先生は お若いですね。
せんせい げん き げん き
b. 先生は お元気ですね / お元気でいらっしゃいますね。
にんげん か ぞく かん めい し めい し かたち
(20)のような人間や家族などに関する名詞には、
「お」+名詞などの 形 があります。
な まえ な まえ か ぞく か ぞく こ こ
(20) 名前 → お名前 家族 → ご家族 子ども → お子さま
おっと つま じゅうしょ
夫 → 妻 → 住所 →

- 57 -
い み ろん けい ご
意味論7. 敬語

さい ご けんじょう ご そんけい ご おな けんじょう ご とくべつ かたち けい


最後に謙 譲 語です。尊敬語と同じように、謙 譲 語にも(21)のような特別な 形 の敬
ご どう し
語動詞があります。
けい ご どう し けんじょう ご
(21) 敬語動詞(謙 譲 語)
い もう あ あ め
言う → 申し上げる 会う → お目にかかる
い み はいけん
行く → うかがう 見る → 拝見する

もらう → いただく あげる → さしあげる


そんけい ご けんじょう ご つか わ つぎ れい かくにん
尊敬語と謙 譲 語の使い分けを、次の例で確認しましょう。
ふ つうけい た ろう い
(22) a. 普通形: 太郎は 「ありがとう」と 言った。
そんけい ご せんせい
b. 尊敬語: 先生は 「ありがとう」と _______________。
けんじょう ご わたし せんせい
c. 謙 譲 語: 私 は 先生に 「ありがとう」と _______________。
ふ つうけい わたし た ろう え み
(23) a. 普通形: 私 は 太郎の 絵を 見た。
そんけい ご せんせい た ろう え
b. 尊敬語: 先生は 太郎の 絵を _______________。
けんじょう ご わたし せんせい え
c. 謙 譲 語: 私 は 先生の 絵を _______________。
けい ご どう し い がい かたち もち
敬語動詞以外に、(24)のような 形 も用います。

(24) a. 「お~する」
はな はな あ
話す → お話しする 会う →
どうめい し
b. 「ご~する」
(動名詞)
ほうこく ほうこく あんない
報告する → ご報告する 案内する →
めい し そんけい ご たい けんじょう ご
さらに、(20)のような名詞の尊敬語に対して、(24)のような謙 譲 語もあります。
つま ぐ さい ほん せっちょ ちゃ そ ちゃ
(25) 妻 → 愚妻 本 → 拙著 茶 → 粗茶
わた もの い に
おみやげを渡すときに「つまらない物ですが」と言うのも、これに似ています。また、
あい て かいしゃ おんしゃ き しゃ じ ぶん かいしゃ へいしゃ よ
ビジネスでは、相手の会社を「御社」「貴社」、自分の会社を「弊社」と呼びますが、
そんけい ご けんじょう ご かんが
これも尊敬語・謙 譲 語と 考 えることができます。

- 58 -
もんだい
問題
つぎ かい わ なか もち けい ご し てき そんけい ご けんじょう ご ていねい ご
A. 次のページの会話の中で用いられている敬語を指摘し、尊敬語・謙 譲 語・丁寧語
ぶんるい
に分類しなさい。

こうぎょう すず き ふ じ しょう じ た なか ぶ ちょう たい もち こと ば ふ じ しょう


B. サクラ工 業 の鈴木さんが富士 商 事の田中部 長 に対して用いる言葉と、富士 商
じ うけつけ ひ しょ た なか ぶ ちょう たい もち こと ば き
事の受付・秘書が田中部 長 に対して用いる言葉について、どんなことに気がつきま

すか。また、それはなぜでしょうか。

- 59 -
ふ じ しょう じ うけつけ
(1) 【富士 商 事の受付で】
うけつけ
受付: いらっしゃいませ。
すず き わたくし こうぎょう すず き もう き かく ぶ た なか ぶ ちょう
鈴木: 私 、サクラ工 業 の 鈴木と申します。企画部の 田中部 長 に

お目にかかりたいんですが。
うけつけ しょうしょう ま
受付: かしこまりました。 少 々 お待ちください。
すず き さま いま た なか まい しょうしょう
… 鈴木様、ただ今、田中が こちらに 参りますので、 少 々

お待ちください。
すず き
鈴木: そうですか。どうも。
でん わ
(2) 【電話で】
ひ しょ ふ じ しょう じ
秘書: 富士 商 事でございます。
すず き こうぎょう すず き もう ぶ ちょう た なかさま
鈴木: サクラ工 業 の 鈴木と 申しますが、部 長 の 田中様、

いらっしゃいますか。
ひ しょ もう わけ た なか いま せき
秘書: 申し訳ございません。田中は ただ今、席を はずして おります。
すず き でんごん ねが
鈴木: そうですか。では、伝言を お願いできますか。
ひ しょ
秘書: はい、どうぞ。
すず き きょう ご ご き よ てい
鈴木: 今日の 午後、こちらへ 来て いただく 予定なんですが、
とき も つた
その 時に、カタログを 持ってきて いただきたいと 伝えて

いただきたいんですが。
ひ しょ も
秘書: カタログを お持ちすると いうことで ございますね。
しょう ち
承 知いたしました。
すず き ねが しつれい
鈴木: よろしく お願いします。それでは 失礼いたします。
さんこう に ほん ご
(参考:
『ビジネスのための日本語』

- 60 -
び か ご
コラム 美化語

ほんぶん の そんけい ご ひと めい し かたち たと


本文で述べたように、尊敬語の一つに、
「お」+名詞の 形 があります。例えば(1a)
な まえ そんけい ご な まえ ただ
の「お名前」は尊敬語ですから、(1a)の「あなたのお名前」は正しいですが、(1b)のよ
わたし な まえ あやま
うな「* 私 のお名前」は 誤 りです。
な まえ か
(1) a. ここに あなたの お名前を お書きください。
わたし な まえ か
b. * ここに 私 の お名前を 書きました。
ちゃ
ところが、(2)の「お茶」はどうでしょうか。
わたし ちゃ
(2) これは 私 の お茶ですか。
な まえ おな ちゃ ほんらい そんけい あらわ
「お名前」と同じように、「お茶」の「お」も本来、尊敬を 表 しています。しかし、
そんけい ご い み き わたし ちゃ い
尊敬語としての意味は消えてしまい、(2)のように「 私 のお茶」と言うことができま
こと ば び か ご い び か ご き て ていねい
す。このような言葉を、美化語(beautification)と言います。美化語は、聞き手に丁寧
じょうひん かん あた もくてき もち ほか れい
さや 上 品な感じを与える目的で用いられます。他に、(3)のような例があります。
かね ゆ か し とも の もの
(3) a. お金、お湯、お菓子、お友だち、お飲み物
はん れんらく
b. ご飯、ご連絡、ごあいさつ
なか か し もち
この中には、
「お菓子」
「ごあいさつ」のように「お」
「ご」なしでも用いられるものと、
ちゃ はん かなら つ もち
「お茶」
「ご飯」のように 必 ず「お」
「ご」を付けて用いられるものがあります。

さらに、(4)の「あげる」はどうでしょうか。
いぬ
(4) a. 犬に えさを やる。
いぬ
b. 犬に えさを あげる。
じ しょう まな ば あい う と て いぬ はな て した
次 章 で学ぶように、この場合、受け取り手である「犬」は話し手より下ですから、
ただ さいきん もち に ほんじん ふ
(4a)の「やる」が正しいです。ところが、最近は(4b)の「あげる」を用いる日本人が増
び か ご いっしゅ
えています。(4b)のような「あげる」も美化語の一種です。

- 61 -
い み ろん どう し
意味論8. 「やり・もらい」動詞

どう し
8.「やり・もらい」動詞

た ろう わたし ほん
「*太郎は 私 に本をあげた」がおかしいのはなぜですか。

もの あらわ どう し じゅじゅどう し
物をあげたりもらったりすることを 表 す動詞を、授受動詞(verbs of giving and
に ほん ご れい
receiving)と言います。日本語では、(1)のような「あげる」
「くれる」がその例です。
に ほん ご どう し どう し よ
日本語では、これらの動詞を「やり・もらい」動詞と呼びます。
わたし た ろう ほん
(1) a. 私 は 太郎に 本を あげた。
た ろう わたし ほん
b. 太郎は 私 に 本を くれた。
わたし た ろう ほん
c. 私 は 太郎に 本を もらった。
に ほん ご どう し がいこくじんがくしゅうしゃ むずか ひと
日本語の「やり・もらい」動詞は、外国人学 習 者にとって 難 しいものの一つです。
り ゆう ほか げん ご じゅじゅどう し くら しゅるい おお ふくざつ
その理由は、他の言語の授受動詞に比べて、種類が多く、複雑であるからです。よく
もち どう し
用いられる「やり・もらい」動詞には、(2)のようなものがあります。

(2) a. あげる、やる、さしあげる

b. くれる、くださる

c. もらう、いただく
い み つか わ
これらはいずれも“give”または“receive”という意味ですが、使い分けがあります。で
たと い か
すから、例えば(1a)の「あげる」と(1b)の「くれる」を入れ替えることはできません。
わたし た ろう ほん
(3) a. * 私 は 太郎に 本を くれた。
た ろう わたし ほん
b. * 太郎は 私 に 本を あげた。
いっぽう ご おな どう し もち
一方、インドネシア語では、いずれも同じ動詞“memberi”を用います。

(4) a. Saya memberi Taro buku.

b. Taro memberi saya buku.

- 62 -
い み ろん どう し
意味論8. 「やり・もらい」動詞

c. Saya diberi buku oleh Taro.


どう し ただ つか むずか
ですから、インドネシア人には「やり・もらい」動詞を正しく使いこなすのは 難 しい
もち
のです。なお、(4c)では“diberi”のかわりに“menerima”を用いることもできますが、
う と ちか
“menerima”は「もらう」よりも「受け取る」に近いです。
どう し つか わ し てん じょうほう ば かんけい
「やり・もらい」動詞の使い分けには、視点や 情 報のなわ張りが関係しています。
けい ご つか わ どう し くわ
また、敬語による使い分けもあります。これから、
「やり・もらい」動詞について詳し

く見ていきましょう。
どう し おお わ
「やり・もらい」動詞は、大きく分けて、(2a,b)の“give”タイプと、(2c)の“receive”
おな じょうきょう あらわ
タイプがあります。“give”も“receive”も同じ 状 況 を 表 しています。

(5) a. “give”タイプ:
はな こ た ろう
花子は 太郎に プレゼントを あげた。

b. “receive”タイプ:
た ろう はな こ
太郎は 花子に プレゼントを もらった。
ちが ぜんしゃ おく て しゅ ご たい
“give”タイプと“receive”タイプの違いは、前者では贈り手(giver)が主語であるのに対
こうしゃ う と て しゅ ご い か
して、後者では受け取り手(receiver)が主語になっています。言い換えると、“give”タ
おく て し てん う と て し てん
イプでは贈り手に視点があるのに対して、“receive”タイプでは受け取り手に視点があ

ります。
ぶんるい
次に、“give”タイプは(2a)と(2b)に分類されます。(2a)の「あげる」と(2b)の「くれ
ちが
る」はどう違うのでしょうか。
れい おく て た ろう う と て はな こ はな て む
(5)の例では、贈り手が「太郎」
、受け取り手が「花子」で、どちらも話し手とは無
かんけい だいさんしゃ ば あい もち
関係の第三者です。このような場合、“give”タイプとして(5a)の「あげる」を用います。
おく て う と て はな て わたし ば あい
では、贈り手と受け取り手のどちらかが話し手( 私 )である場合、どうなるでしょう

か。

- 63 -
い み ろん どう し
意味論8. 「やり・もらい」動詞

わたし た ろう
(6) a. 私は 太郎に プレゼントを あげた。
た ろう わたし
b. 太郎は 私に プレゼントを くれた。
おく て わたし ば あい おな もち いっぽう
(6a)のように、贈り手が「 私 」である場合、(5a)と同じ「あげる」を用います。一方、
う と て わたし ば あい もち
受け取り手が「 私 」である場合、(6b)のように「くれる」を用います。(6a)で「くれ
つか つぎ
る」
、(6b)で「あげる」を使うことはできません。したがって、次のようにまとめられ

ます。
どう し はな て おく て ば あい はな て う と
(7) やり・もらい動詞:話し手が贈り手である場合は「あげる」
、話し手が受け取り
て ば あい もち
手である場合は「もらう」を用いる。
じつ じゅうぶん み
ところが、実は(7)は 十 分ではありません。(8)を見てください。
はは きんじょ ひと
(8) a. 母 は 近所の 人に おみやげを あげた。
た なか いもうと か し
b. 田中さんが 妹 に お菓子を くれた。
はな て ふく
(8)はどちらも「話し手」が含まれていませんが、(8a)では「あげる」
、(8b)では「くれ
もち はは いもうと はな
る」を用いています。なぜでしょうか。それは、(8a)の「母」や(8b)の「 妹 」は「話
て か ぞく はは いもうと はな て ば じんぶつ
し手の家族」であるからです。すなわち、
「母」や「 妹 」は話し手のなわ張りの人物
うち こと ば もち つぎ せつめい
です。このことは、
「ウチ(内)
」という言葉を用いて、次のように説明されます。
どう し はな て おく て ば あい はな て
(9) やり・もらい動詞:話し手のウチが贈り手である場合は「あげる」
、話し手のウ
う と て ば あい もち
チが受け取り手である場合は「もらう」を用いる。
はんたい そと つぎ
「ウチ」の反対は「ソト(外)
」ですので、次のようにまとめることもできます。

(10) ウチ → ソト: 「あげる」

ソト → ウチ: 「もらう」

さらに、
「あげる」タイプには「やる」
「さしあげる」
、「もらう」タイプには「いた
つか わ おく て う と て はな て じょう げ かんけい
だく」があります。これらの使い分けは、贈り手・受け取り手と話し手の 上 下関係に

よって決まります。

- 64 -
い み ろん どう し
意味論8. 「やり・もらい」動詞

わたし せんせい わたし せんせい


(11) a. 私は 先生 に おみやげを さしあげた。 私 < 先生
わたし た ろう わたし た ろう
b. 私は 太郎 に おみやげを あげた。 私 太郎
わたし いもうと わたし いもうと
c. 私は 妹 に おみやげを やった。 私 妹
せんせい わたし せんせい わたし
(12) a. 先生 は 私に おみやげを くださった。 先生 私
た ろう わたし た ろう わたし
b. 太郎 は 私に おみやげを くれた。 太郎 私
いもうと わたし いもうと わたし
c. 妹 は 私に おみやげを くれた。 妹 私
う と て はな て ち い ひく ば あい
「あげる」タイプでは、(11a)のように、受け取り手より話し手の地位が低い場合は「さ
う と て はな て ち い おな ば あい
しあげる」
、(11b)のように、受け取り手と話し手の地位が同じ場合は「あげる」
、(11c)
う と て はな て ち い たか ば あい もち どうよう
のように、受け取り手より話し手の地位が高い場合は「やる」を用います、同様に、
おく て ち い はな て たか ば あい
「くれる」タイプでは、(12a)のように、贈り手の地位が話し手より高い場合は「くだ
おく て ち い はな て おな ひく ば あい
さる」
、(12b-c)のように、贈り手の地位が話し手と同じか、それより低い場合は「く
もち けんじょう ご そんけい ご ぶんるい
れる」を用います。なお、
「さしあげる」は謙 譲 語、
「くださる」は尊敬語に分類され
い じょう つぎ
ます。以 上 のことから、次のようにまとめられます。
どう し
(13) やり・もらい動詞:“give”タイプ

(I) 「あげる」タイプ: ウチ → ソト
う と て はな て
a. 受け取り手 > 話し手: 「さしあげる」
う と て はな て
b. 受け取り手 = 話し手: 「あげる」
う と て はな て
c. 受け取り手 < 話し手: 「やる」

(II) 「くれる」タイプ: ソト → ウチ
おく て はな て
a. 贈り手 > 話し手: 「くださる」
おく て はな て
b. 贈り手 ≦ 話し手: 「くれる」
つぎ
次に、“receive”タイプはどうでしょうか。“give”タイプには、
「あげる」と「くれる」
しゅるい かんけい き
の 2種類があり、
「ウチ」と「ソト」の関係によって決まりました。

- 65 -
い み ろん どう し
意味論8. 「やり・もらい」動詞

わたし た ろう
(14) a. 私は 太郎に プレゼントを あげた。 ウチ → ソト
た ろう わたし
b. 太郎は 私に プレゼントを くれた。 ソト → ウチ
しゅるい
ところが、“receive”タイプでは 1種類しかありません。
わたし た ろう
(15) a. 私は 太郎に プレゼントを もらった。 ウチ ← ソト
た ろう わたし
b. * 太郎は 私に プレゼントを ? *ソト ← ウチ
う と て わたし しゅ ご もち
(15a)のように、受け取り手である「 私 」を主語にして「もらう」を用いることがで
おな じょうきょう の いっぽう た ろう
きます。(15a)は(14b)と同じ 状 況 を述べています。一方、(15b)のように「太郎」を
しゅ ご どう し もち ば あい かなら
主語にして“receive”タイプの動詞を用いることはできません。この場合、必 ず“give”
もち い そんざい り ゆう はな て し てん き
タイプを用いて(14a)のように言います。(15b)が存在しない理由は、話し手の視点規
そく い はん かんが はな て しゅ ご し ぜん
則に違反しているためだと 考 えられます。話し手が主語である(15a)は自然ですが、
はな て もくてき ご ぶん ふ し ぜん
(15b)は話し手をわざわざ目的語にした文なので、不自然です。
ば あい じょう げ かんけい
では、
「もらう」の場合、(11-12)のような 上 下関係はどうでしょうか。
わたし せんせい
(16) a. 私は 先生 に おみやげを いただいた。
わたし た ろう
b. 私は 太郎 に おみやげを もらった。
わたし いもうと
c. 私は 妹 に おみやげを もらった。
おく て ち い はな て たか ば あい
(16a)のように、贈り手の地位が話し手より高い場合は「いただく」
、(16b-c)のように、
おく て ち い はな て おな ひく ば あい もち
贈り手の地位が話し手と同じか、それより低い場合は「もらう」を用います。
「いただ
けんじょう ご い じょう つぎ
く」は謙 譲 語です。以 上 のことから、次のようにまとめられます。
どう し
(17) やり・もらい動詞:“receive”タイプ

「もらう」タイプ: ソト → ウチ
おく て はな て
a. 贈り手 > 話し手: 「いただく」
おく て はな て
b. 贈り手 ≦ 話し手: 「もらう」
ふ か のう
※ウチ → ソト は不可能。

- 66 -
い み ろん どう し
意味論8. 「やり・もらい」動詞

に ほん ご どう し く べつ ふか かん
このように、日本語の「やり・もらい」動詞には、
「ウチ」
「ソト」の区別が深く関
けい はな て じ しん はな て か ぞく はは
係しています。話し手自身はもちろん「ウチ」ですし、話し手の家族である「母」や
いもうと み いっぽう せんせい とも
「 妹 」も「ウチ」と見なします。一方、
「先生」や「友だち」は「ソト」です。では、
わたし かいしゃ しゃちょう
「 私 の会社の社 長 」は「ウチ」でしょうか、それとも「ソト」でしょうか。
あと しゃちょう
(18) a. 「後で 社 長 に おみやげを さしあげる ほうが いいですか」
せんじつ しゃちょう て がみ おも
b. 「先日、社 長 のほうから お手紙を さしあげたと 思いますが」
かいしゃ どうりょう かい わ わたし はな て しゃちょう
(18a)は会社の同 僚 との会話です。
「 私 (話し手)
」が「社 長 」におみやげをあげま
ば あい わたし しゃちょう
す。この場合、
「 私 」は「ウチ」
、「社 長 」は「ソト」で、
「ウチ < ソト」なので「さ
もち いっぽう ほか かいしゃ ひと かい わ しゃちょう き
しあげる」を用いています。一方、(18b)は他の会社の人との会話です。
「社 長 」が「聞
て て がみ ば あい しゃちょう き て
き手」に手紙をあげました。この場合、
「社 長 」が「ウチ」
、「聞き手」が「ソト」に
もち しゃちょう
なり、
「ウチ < ソト」なので「さしあげる」を用いています。つまり、
「社 長 」は、
おな かいしゃ どうりょう はな ほか かいしゃ ひと はな
同じ会社の同 僚 と話すときは「ソト」ですが、他の会社の人と話すときは「ウチ」に
おな げんしょう まえ しょう もんだい
なるのです。同じような現 象 は、前の 章 の問題にもありました。
く べつ ば めん へん か に ほん ご
このように、
「ウチ」と「ソト」の区別が場面によって変化するというのが、日本語
とくちょう ひと しゃちょう そんけい ご もち たか
の特 徴 の一つです。また、(18a)では、
「社 長 」には尊敬語を用いて高くしているの
たい しゃちょう けんじょう ご もち ひく
に対して、(18b)の「社 長 」には「謙 譲 語」を用いて低くしています。このように、
に ほん ご けい ご おな じんぶつ ば めん つか こと ば か そうたいけい ご
日本語の敬語は、同じ人物でも場面によって使う言葉が変わるため、相対敬語である
い いっぽう ご ご おな じんぶつ おな けい ご つか ぜっ
と言われます。一方、ジャワ語やバリ語では、同じ人物には同じ敬語を使うので、絶
たいけい ご い
対敬語であると言われます。
どう し い じょう い み ほか
さて、
「やり・もらい」動詞には、以 上 のような“give”, “receive”という意味の他に、
つぎ ほ じょどう し ようほう
次のような補助動詞の用法があります。
わたし いもうと ほん か
(19) a. 私は 妹 に 本を 買ってあげた。 ≒ membelikan
はは わたし ほん か
b. 母は 私 に 本を 買ってくれた。 ≒ membelikan

- 67 -
い み ろん どう し
意味論8. 「やり・もらい」動詞

どう し けい かたち ほか ひと
これは、動詞の「て」形+「やり・もらい」という 形 で、「他の人のために~する」
じゅえき い み あらわ れい ご
という受益(benefactive)の意味を 表 します。この例では、インドネシア語では“mem-
ほ じょどう し ご せつ び じ
belikan”となるので、補助動詞の「やり・もらい」はインドネシア語の接尾辞“-kan”
たいおう どうよう やく
に対応しています。同様に、(20)の「もらう」は“di-kan”で訳すことができます。
わたし はは ほん か
(20) 私 は 母に 本を 買ってもらった。 ≒ dibelikan

ただし、
「やり・もらい」がいつも“-kan”になるわけではありません。
わたし はは はなし き
(21) a. 私 は 母に 話 を 聞いてもらった。 ≠ mendengarkan
いもうと わたし か もの い
b. 妹 は 私 の かわりに 買い物に 行ってくれた。 ?
まえ の に ほん ご わたし もくてき ご ぶん し てん き そく い はん
前にも述べたように、日本語では 「 私 」を目的語にした文は、視点規則に違反す
ふ し ぜん わたし しゅ ご うけ み ぶん ひ がい い み
るため不自然です。また、
「 私 」を主語にした受身文は、被害の意味になりやすくな
ご に ほん ご やく
ります。ですから、(22)のインドネシア語を、(23)のようにそのまま日本語に訳すこ

とはできません。

(22) a. Taro meminjamkan sepeda kepada saya.

b. Saya dikirimi paket oleh ayah.


た ろう わたし じ てんしゃ か
(23) a. ? 太郎は 私 に 自転車を 貸した。
わたし ちち に もつ おく
b. ? 私 は 父に 荷物を 送られた。
ば あい し ぜん
この場合、
「やり・もらい」を用いて(24)のようにすれば自然になります。
た ろう わたし じ てんしゃ か
(24) a. 太郎は 私 に 自転車を 貸してくれた。
わたし ちち に もつ おく
b. 私 は 父に 荷物を 送ってもらった。
ほ じょどう し ようほう き そく あ
では、このような「やり・もらい」の補助動詞用法にも、(13), (17)の規則は当ては
つぎ もんだい かんが
まるでしょうか。次の問題で 考 えましょう。

- 68 -
もんだい
問題
つぎ れい ほ じょどう し ようほう き そく
A. 次の例をもとに、
「やり・もらい」の補助動詞用法について、(13), (17)の規則が
あ しら
当てはまるかどうか、調べなさい。

わたし せんせい つく
(1) a. 私 は 先生に ケーキを 作ってさしあげた。
わたし とも じ しょ み
b. 私 は 友だちに 辞書を 見せてあげた。
わたし いもうと かみ き
c. 私は 妹 の 髪を 切ってやった。
せんせい わたし ろんぶん か
(2) a. 先生は 私 に 論文を 貸してくださった。
とも わたし しら
b. 友だちは 私 のために テーマを 調べてくれた。
いもうと わたし ないよう はな
c. 妹 は 私 に ドラマの 内容を 話してくれた。
わたし せんせい さくぶん なお
(3) a. 私 は 先生に 作文を 直していただいた。
わたし とも じゅうしょ おし
b. 私 は 友だちに 住 所を 教えてもらった。
わたし いもうと か もの い
c. 私は 妹 に 買い物に 行ってもらった。

ほ じょどう し ようほう し ぜん ご やく
B. このような「やり・もらい」の補助動詞用法を、自然なインドネシア語に訳すに

はどうすればよいですか。

- 69 -
コラム 「てもらう」

とう ご ろん に ほん ご し えき まな し えき じょどう し もち
『統語論』で、日本語の使役について学びました。使役は、助動詞「させ」を用い
あらわ
て 表 します。
わたし むす こ か もの い
(1) 私 は 息子に 買い物に 行かせた。
し えき もち ぶん じっさい もち
しかし、(1)のような使役「させ」を用いた文は、実際にはあまり用いられません。そ
きょうせい い み つよ かん
れは、 強 制の意味が強すぎるように感じられるためです。
えい ご し えき じょどう し
英語には、(2)のように、使役の助動詞“make”と“have”があります。(2a)の“make”
きょうせい い み よわ
に比べて、(2b)の“have”は 強 制の意味が弱くなっています。

(2) a. I made my son go shopping.

b. I have Mr. Tanaka go shopping.


し えき に ほん ご かたち あらわ
(2b)のような使役は、日本語では(3b)のような「てもらう」という 形 で 表 すことが

できます。
わたし むす こ か もの い
(3) a. 私 は 息子に 買い物に 行かせた。
わたし た なか か もの い
b. 私 は 田中さんに 買い物に 行ってもらった。
ほんらい わたし じゅえき い み れい
「もらう」は、本来は「 私 のために」という受益の意味ですが、(4b)のような例では、
じゅえき い み うす し えき ひょうげん かんが
受益の意味は薄れ、(4a)の使役をソフトにした 表 現と 考 えられます。
わたし た なか
(4) a. 私 は 田中さんを やめさせるつもりだ。
わたし た なか
b. 私 は 田中さんに やめてもらうつもりだ。
どうよう し えき もち じゅえき
同様に、(5b)のような、使役+「ていただく」もよく用いられます。これも受益で
ていねい ひょうげん かんが
はなく、(5a)を丁寧にした 表 現と 考 えるほうがいいでしょう。
らいしゅう やす
(5) a. 来 週 、休みたいんですが。
らいしゅう やす
b. 来 週 、休ませていただきたいんですが。

- 70 -
い み ろん
意味論9. テンス・アスペクト

9.テンス・アスペクト

た ろう がっこう い まえ ちょうしょく た
「*太郎は学校へ⾏った前に 朝 食 を食べた」がおかしいのはなぜですか︖

ほんしょう に ほん ご まな
本 章 では、日本語のテンス(tense)とアスペクト(aspect)について学びましょう。
げん ご で き ごと お あらわ ほうほう で き ごと お じ
言語には、その出来事がいつ起こるかを 表 す方法があります。出来事が起こる時
かん おお わ げんざい か こ み らい えい ご か こ ば あい
間は、大きく分けて現在・過去・未来の 3 つです。英語では、過去の場合は(1b)のよ
どう し か こ けい み らい ば あい み らい あらわ じょどう し もち
うに動詞の過去形、未来の場合は(1c)のように未来を 表 す助動詞“will”を用います。こ
か こ み らい よ
のような過去や未来のことをテンスと呼びます。
げんざい
(1) a. 現在: John writes a letter.
か こ
b. 過去: John wrote a letter (yesterday).
み らい
c. 未来: John will write a letter (tomorrow).
えい ご げんざいけい げんざい で き ごと げんざい しゅうかん あらわ
なお、英語の現在形は、現在の出来事ではなく、おもに現在の 習 慣を 表 します。
とき あらわ ひょうげん えい ご かたち
時を 表 す 表 現として、英語には(1)のほかに(2)のような 形 もあります。
しんこう
(2) a. 進行: John is writing a letter.
かんりょう
b. 完 了 :John has written a letter.
どう し どう し けい もち かたち しんこう よ
(2a)は be動詞と動詞の-ing形を用いた 形 で、進行(progressive)と呼ばれます。また、
じょどう し どう し か こ ぶん し もち かたち かんりょう
(2b)は助動詞“have”と動詞の過去分詞(past participle)を用いた 形 で、完 了 (perfect)

と呼ばれます。
か こ み らい しんこう かんりょう とき あらわ ひょうげん
(1)のような過去や未来、(2)のような進行や完 了 は、いずれも時を 表 す 表 現です
すこ ちが か こ み らい て がみ か で き ごと はつ わ じ
が、少し違いがあります。過去や未来は、
「手紙を書く」という出来事を、発話時(=
げんざい まえ あと い ち づ はたら
現在)よりも前または後に位置付ける 働 きをしています。

- 71 -
い み ろん
意味論9. テンス・アスペクト

(3)
はつ わ じ
wrote a letter 発話時 will write a letter
か こ げんざい み らい
過去 (現在) 未来
いっぽう しんこう て がみ か どう さ つづ かんりょう て がみ か
一方、進行は「手紙を書く」という動作が続いていること、完 了 は「手紙を書く」と
どう さ お あらわ
いう動作が終わったことを 表 しています。

(4)
しんこう かんりょう
is writing a letter (進行) have written a letter (完 了 )
か こ み らい く べつ しんこう かんりょう よ
過去や未来のようなテンスと区別して、進行や完 了 などをアスペクトと呼びます。
に ほん ご じ せい そう じ そう よ
日本語で、テンスを時制、アスペクトを相(時相)とも呼びます。たとえば、“past
か こ じ せい しんこうそう
tense”は「過去時制」
、“progressive aspect”は「進行相」です。
しんこう かんりょう こと
進行や完 了 などのアスペクトは、テンスとは異なります。ですから、アスペクトは
た く あ
(5)のように、テンスや他のアスペクトと組み合わせることができます。
か こ しんこう
(5) a. 過去+進行: John was writing a letter.
か こ かんりょう
b. 過去+完 了 : John had written a letter.
み らい かんりょう しんこう
c. 未来+完 了 +進行: John will have been writing a letter.
ご ご か こ み らい
では、インドネシア語はどうでしょうか。インドネシア語でも、過去や未来などの
しんこう かんりょう あらわ
テンスや進行や完 了 などのアスペクトを 表 すことができます。しかし、インドネシ
ご えい ご こと か こ み らい どう し かたち か か こ
ア語は英語とは異なり、(6)のように過去や未来でも動詞の 形 は変わりません。過去
み らい とき あらわ ご く あらわ み
や未来は、“kemarin”や“besok”のような時を 表 す語句によって 表 します。また、未
らい あらわ えい ご こと ぎ む てき
来を 表 す“akan”がありますが、英語の “will”とは異なり義務的ではありません。
げんざい
(6) a. 現在: John menulis surat.
か こ
b. 過去: John menulis surat (kemarin).
み らい
c. 未来: John (akan) menulis surat (besok).

- 72 -
い み ろん
意味論9. テンス・アスペクト

しんこう かんりょう ふく し
さらに、進行や完 了 などのアスペクトは、(7)のように“sedang”, “sudah”などの副詞
もち あらわ
を用いて 表 します。
しんこう
(7) a. 進行: John sedang menulis surat.
かんりょう
b. 完 了 :John sudah menulis surat.
せ かい えい ご どう し かたち か あらわ げん ご
世界には、英語のようにテンスやアスペクトを動詞の 形 を変えて 表 す言語と、イ
ご どう し かたち か ふく し もち あらわ げん ご
ンドネシア語のように動詞の 形 は変えずに副詞などを用いて 表 す言語があります。
に ほん ご に ほん ご か こ あらわ とき
では、日本語はどうでしょうか。まず、日本語のテンスですが、過去を 表 す時は
どう し けい み らい あらわ とき どう し とくべつ
(8b)のように、動詞を「た」形にします。未来を 表 す時は、(8c)のように動詞の特別
かたち げんざい おな けい ふ つうけい もち か か よ
の 形 はなく、現在と同じ「る」形(普通形)を用います。
(「書くつもりだ」
「書く予
てい かたち ぎ む てき
定だ」などの 形 もありますが、義務的ではありません)
げんざい た ろう て がみ か か
(8) a. 現在: 太郎は 手紙を 書く/書きます。

≒ Taro writes a letter.


か こ きのう た ろう て がみ か か
b. 過去: (昨日) 太郎は 手紙を 書いた/書きました。

≒ Taro wrote a letter (yesterday).


み らい あした た ろう て がみ か か
c. 未来: (明日) 太郎は 手紙を 書く/書きます。

≒ Taro will write a letter (tomorrow).


どう し けい か こ けい けい ひ か こ けい よ
そのため、動詞の「た」形を過去形、
「る」形を非過去形とも呼びます。
つぎ じつ に ほん ご けい かんりょう あらわ
次にアスペクトですが、実は、日本語の「た」形は、(9)のように完 了 も 表 すこと
けい か こ かんりょう ようほう
ができます。すなわち、
「た」形には過去と完 了 の 2 つの用法があります。
かんりょう た ろう て がみ か
(9) 完了: 太郎は(もう)手紙を 書いた。

≒ Taro has (already) written a letter.


いっぽう しんこう あ どう し けい
一方、進行のアスペクトに当たるものとして、(10)のように、動詞の「ている」形

があります。

- 73 -
い み ろん
意味論9. テンス・アスペクト

しんこう た ろう て がみ か
(10) 進行: 太郎は 手紙を 書いている。

≒ Taro is writing a letter.


ふ つうけい けい かんが
これから、普通形と「た」形について 考 えていきましょう。
ふ つうけい げんざい み らい じょうたい で き ごと あらわ
まず、普通形は、(11)のように現在や未来の 状 態や出来事を 表 します。
げんざい じょうたい た ろう えい ご
(11) a. 現在の 状 態 : 太郎は 英語が できる。
げんざい で き ごと わたし おも
b. 現在の出来事: 私 は それが いいと 思う。
み らい で き ごと らいねん い
c. 未来の出来事: 来年 アメリカへ 行く。
ふ つうけい げんざい で き ごと あらわ おも やくそく すいこうどう し
ただし、普通形 が現在 の出来事 を 表 すのは、「思 う」「約束 する」などの遂行動詞
かぎ はし た どう さ あらわ どう し
(performative verb)に限られます。
「走る」
「食べる」のような動作を 表 す動詞では、
ふ つうけい げんざい で き ごと あらわ
(12)のように、普通形は現在の出来事を 表 しません。
げんざい で き ごと た ろう はし
(12) ×現在の出来事: 太郎は 走る。
どう し ふ つうけい い み ふ つうけい
では、(12)のような動詞の普通形はどんな意味になるでしょうか。まず、普通形は(13)
げんざい しゅうかん あらわ えい ご おな
のように現在の 習 慣を 表 します。これは英語でも同じです。
げんざい しゅうかん わたし まいあさ はし
(13) 現在の 習 慣: 私 は 毎朝 5 キロ 走る。

I run 5 kilometers every morning.


ほか せつめい さし ず もち
他に、(14)のような説明や指図でも用いられます。
りょう り ほん たま こま き
(14) a. ( 料 理の本) まず、玉ねぎを 細かく 切ります。…
みちあんない と しょかん い
b. (道案内) A: すみません、図書館は どうやって 行きますか。
みち い
B: この道を まっすぐ 行きます。それから …
つぎ けい けい か こ じょうたい で き ごと あらわ
次に、
「た」形です。
「た」形は、(15)のように、過去の 状 態や出来事を 表 します。
か こ じょうたい た ろう ちゅうがくせい とき すうがく
(15) a. 過去の 状 態: 太郎は 中 学生の 時、数学が できた。
か こ で き ごと はな こ きょねん い
b. 過去の出来事: 花子は 去年、アメリカへ 行った。
か こ しゅうかん あらわ か こ しゅうかん
さらに、(16a)のように過去の 習 慣も 表 します。ただし、過去の 習 慣は(16b)のよう

- 74 -
い み ろん
意味論9. テンス・アスペクト

かたち あらわ すこ
に「~ていた」という 形 で 表 すこともできます。(16a)と(16b)は少しニュアンスの
ちが おな い み
違いがありますが、ほぼ同じ意味です。
か こ しゅうかん わたし まいあさ はし
(16) a. 過去の 習 慣: 私 は 毎朝 よく 5 キロ 走った。
わたし まいあさ はし
b. ≒ 私 は 毎朝 よく 5 キロ 走っていた。
の けい か こ かん
ところが、すでに述べたように、
「た」形は(17)のように過去のテンスだけでなく、完
りょう あらわ
了 のアスペクトも 表 します。
か こ きのう ほん よ
(17) a. 過去: 昨日、その 本を 読みましたか?

≒ Did you read the book yesterday?


かんりょう ほん よ
b. 完 了 : もう その 本を 読みましたか?

≒ Have you read the book yet?


か こ かんりょう ぶんみゃく き きのう
過去か完 了 かは、文 脈 によって決まります。(17)のように「昨日」
「もう」のような
ご く か こ かんりょう か こ かんりょう こと
語句があれば、過去か完 了 かがわかります。 (17a)の過去と(17b)の完 了 が異なるこ
こた ぶん かんが と たい こた
とは、
答えの文を 考 えればわかります。
(18)の問いに対して、
どのように答えますか。
か こ きのう びょういん い
(18) a. 過去: A: 「昨日、 病 院へ 行った?」

B: 「いいえ、 」
かんりょう びょういん い
b. 完 了 : A: 「もう 病 院へ 行った?」

B: 「いいえ、 」
きのう ご く ば あい けい りょう ぎ てき
「昨日」
「もう」のような語句がない場合、
「た」形は 両 義的になります。
か こ かんりょう びょういん い
(19) 過去? 完 了 ? : 病 院へ 行った。
かんりょう ご もち あらわ
完 了 のアスペクトは、インドネシア語では“sudah”, “belum”などを用いて 表 しま
じ しょ あ に ほん ご に ほん
す。辞書によると、“sudah”に当たる日本語は「すでに」
「もう」です。しかし、日本
ご けい かんりょう あらわ とく きょうちょう ば
語では「た」形だけで完 了 を 表 すことができます。ですから、特に 強 調 したい場
めん やく ひつよう
面でなければ、“sudah”を「すでに」
「もう」と訳す必要はありません。

- 75 -
い み ろん
意味論9. テンス・アスペクト

(20) a. A: “Kamu sudah makan siang?”

B “Sudah.”
ひる た
b. A: 「もう 昼ごはん 食べた?」

B: 「もう 食べたよ。

けい かんりょう き のう ふくぶん ば あい み
「た」形に完 了 の機能があることは、複文の場合にはっきりします。(21)を見てく
えい ご しゅせつ どう し か こ けい ば あい じゅうぞくせつ
ださい。英語では、(21b)のように、主節の動詞“thought”が過去形の場合、 従 属節の
どう し あ か こ けい じ せい いっ ち
動詞“was”もそれに合わせて過去形にします。これを時制の一致(tense agreement)と
い あやま
言います。(21c)は 誤 りです。

(21) a. I think that Taro is right.

b. I thought that Taro was right.

c. * I thought that Taro is right.


に ほん ご こと たいおう ぶん えい ご か
ところが日本語では異なります。(21b)に対応する文は(22b)です。英語では“was”は過
こ けい に ほん ご ふ つうけい ただ けい ひつよう
去形ですが、日本語では普通形「正しい」のままで、
「た」形にする必要はありません。
わたし た ろう ただ おも
(22) a. 私 は 太郎は 正しいと 思う。
わたし た ろう ただ おも
b. 私 は 太郎は 正しいと 思った。
じゅうぞくせつ けい ぶん ぶん ただ い み
従 属節も「た」形にした文は(23a)です。この文も正しいですが、意味は(23b)です。
じゅうぞくせつ けい か こ かんりょう
すなわち、 従 属節の「た」形は過去ではなく完 了 であることがわかります。
わたし た ろう ただ おも
(23) a. 私 は 太郎は 正しかったと 思った。

b. I thought that Taro had been right.


に ほん ご けい か こ かんりょう ようほう
どうして日本語の「た」形には過去と完 了 の 2 つの用法があるのでしょうか。こ
むずか もんだい
れは 難 しい問題です。
れい み に ほん ご ほんしつ か こ かんりょう かんが ほう
(22)の例を見ると、日本語の「た」の本質は過去ではなく完 了 であると 考 えた方
かんりょう お い み
がいいようです。完 了 とは、
「すでに終わっている」という意味です。では、いつま

- 76 -
い み ろん
意味論9. テンス・アスペクト

お たんぶん よ どう
でに終わっているのでしょうか。(24a)のような単文では、
「た」は、
「読む」という動
さ はつ わ じ げんざい お い み あらわ いっぽう
作が発話時(現在)までに終わっているという意味を 表 します。一方、(24b-c)のよ
ふくぶん しゅせつ はつ わ じ お い み じゅうぞくせつ
うな複文では、主節の「た」は発話時までに終わっているという意味ですが、従 属節
はつ わ じ き じゅん じ しゅせつ とき お あらわ
の「た」は発話時ではなく基 準 時(主節の時)までに終わっていることを 表 します。
たんぶん ほん よ
(24) a. 単文: その 本を 読んだ。
よ げんざい
読む < 現在
ふくぶん わたし た ろう ただ おも
b. 複文: 私 は 太郎は 正しいと 思った。
ただ おも げんざい
正しい = 思う < 現在
ふくぶん わたし た ろう ただ おも
c. 複文: 私 は 太郎は 正しかったと 思った。
ただ おも げんざい
正しい < 思う < 現在
い か えい ご か こ けい はつ わ じ まえ あらわ たい に
言い換えると、英語の過去形はつねに発話時より前であることを 表 すのに対し、日
ほん ご はつ わ じ き じゅん じ まえ あらわ かんが
本語の「た」は発話時ではなく基 準 時より前であることを 表 すと 考 えることがで

きます。
えい ご か こ けい か こ つぎ ようほう
ところで、英語の過去形には、過去のテンスだけでなく次のような用法もあります。
か てい
(25) a. 仮定: If I were a bird, I would fly to you.
ていねい
b. 丁寧: Would you lend me a book?
ようほう か こ い み か こ けい もち
これらの用法では、過去の意味ではないのに、どうして過去形が用いられるのでしょ
ひと せつめい か こ げんざい はな じ かん いっぽう
うか。一つの説明として、
「過去」とは、現在から離れた時間のことです。一方、(25a)
か てい げんじつ はな せ かい あらわ か こ か てい
の「仮定」は、現実から離れた世界を 表 しています。すなわち、過去と仮定はどちら
げんざい はな きょうつうてん か てい か こ けい もち かんが
も「現在から離れている」という 共 通点があるため、仮定でも過去形を用いると 考
ていねい おな せつめい
えられます。(25b)の「丁寧」も同じように説明できるでしょうか。
に ほん ご けい か こ かんりょう つぎ もんだい ようほう
日本語の「た」形にも、過去・完 了 のほかに、次のページの問題B のような用法が

あります。なぜでしょうか。

- 77 -
もんだい
問題
とき せつぞくひょうげん あと まえ つぎ ただ たい
A. 時の接続 表 現「~後で」
「~前に」について、次の(1a)(2a)が正しいのに対して、
あやま せつめい
(1b)(2b)が 誤 りであるのはなぜか、説明しなさい。
た ろう い あと い
(1) a. 太郎は アメリカへ 行った 後で フランスへ 行った。
た ろう い あと い
b. * 太郎は アメリカへ 行く 後で フランスへ 行った。
た ろう い まえ い
(2) a. 太郎は フランスへ 行く 前に アメリカへ 行った。
た ろう い まえ い
b.* 太郎は フランスへ 行った 前に アメリカへ 行った。

けい ほか つぎ ようほう
B. 「た」形には、他に次のような用法があります。これらの「た」について、どん
せつめい かんが
な説明ができるか、 考 えなさい。
ちか み らい きょうしつ せんせい ま せんせい すがた とお み ば めん
(3) 近い未来:
( 教 室で先生を待っていて、先生の 姿 が遠くに見えた場面)
せんせい き
「あ、先生が 来た」

“The teacher comes! / The teacher is coming!”


そう き きょう すいよう び おも だ ば めん
(4) 想起:
(今日が水曜日であることを思い出した場面)
きょう すいよう び
「今日は 水曜日だったね。テスト あったっけ?」

“Today is Wednesday, isn’t it? Will there be a test?”

- 78 -
ご い がいねんこうぞう
コラム 語彙概念構造

どう し しゅるい わ じょうたいどう し どう さ どう し れい
動詞はいくつかの種類に分けられます。(1)の 状 態動詞・動作動詞がその例です。
じょうたいどう し
(1) a. 状 態動詞: love, know, have...
どう さ どう し
b. 動作動詞 : write, read, eat...
じょうたいどう し どう さ どう し こと とくちょう も たと じ しょう の
(1a)の 状 態動詞と(1b)の動作動詞は異なる特 徴 を持っています。例えば、次 章 で述
どう さ どう し しんこうけい じょうたいどう し しんこうけい
べるように、動作動詞は進行形になりますが、状 態動詞は進行形になりません。それ
じょうたいどう し どう さ どう し どう し ほんらい い み てきせいしつ こと かんたん
は、状 態動詞と動作動詞は動詞本来の意味的性質が異なるためと考えられます。簡単
い じょうたいどう し い み たい かつどうどう し
に言えば、 状 態動詞は「…である」という意味であるのに対して、活動動詞は「…を
い み どう し ほんらい い み ご い がいねんこうぞう
す る 」 と い う 意味 で す 。 こ の よ う な 動詞本来 の 意味 を 、 語彙概念構造 (lexical
もち あらわ
conceptual structure)を用いて 表 すことができます。
けいよう し は せい どう し かんが
まず、(2)のような形容詞から派生される動詞を 考 えましょう。
けいよう し へ や あたた
(2) a. 形容詞: 部屋が 暖 かい。
じ どう し へ や あたた
b. 自動詞: 部屋が 暖 まる。
た どう し へ や あたた
c. 他動詞: 部屋を 暖 める。
じ どう し あたた あたた あたた
(2b)の自動詞「 暖 まる」は「
(ものが)暖 かくなる」
、(2c)の「 暖 める」は「
(ものを)
あたた い み じょうたい あらわ たい
暖 かくする」という意味です。すなわち、(2a)が 状 態を 表 しているのに対して、(2b)
じょうたい へん か じょうたい へん か し えき あらわ ご
は 状 態+変化、(2c)は 状 態+変化+使役を 表 しています。インドネシア語ではそれ
じょうたいへん か
ぞれ“panas”, “memanas”, “memanaskan”ですから、“meN-”が 状 態変化、“-kan”が
し えき ご い がいねんこうぞう もち つぎ あらわ
使役にあたります。このことを、語彙概念構造を用いて次のように 表 します。
けいよう し あたた
(3) a. 形容詞「 暖 かい」
: [ Y BE hot ]
じ どう し あたた
b. 自動詞「 暖 まる」
: [ Y BECOME [ BE hot ]]
た どう し あたた
c. 他動詞「 暖 める」
: [ X CAUSE [ Y BECOME [ BE hot ]]]

- 79 -
じ どう し た どう し
(3b)の自動詞は[ Y BECOME [ BE ... ]]、(3c)の他動詞は [ X CAUSE [ Y BECOME
ぶ ぶん がた ぶ
[ BE ... ]]]という部分がひな型(template)になっています。したがって 、この“...”の部
ぶん べつ けいよう し い けいよう し は せいどう し つく
分に別の形容詞を入れて、さまざまな形容詞派生動詞を作ることができます。
し ころ
(4)の「死ぬ」
「殺す」も同じように考えることができます。
じ どう し いぬ し
(4) a. 自動詞: 犬が 死ぬ。 → [ Y BECOME [ BE dead ]]
た どう し た ろう いぬ ころ
b. 他動詞: 太郎が 犬を 殺す。 → [ X CAUSE [ Y BECOME [ BE dead ]]]
ほか も じょうたいどう し か どう さ どう し つぎ こうぞう
他に、
「持つ」のような 状 態動詞や「書く」のような動作動詞は、次のような構造
かんが
であると 考 えられます。
じょうたいどう し た ろう ほん も
(5) a. 状 態動詞: 太郎は 本を 持っている。 → [ X BE with Y ]]
どう さ どう し た ろう て がみ よ
b. 動作動詞 : 太郎は 手紙を 読む。 → [ X DO at Y ]]
ご い がいねんこうぞう もち つぎ れい せつめい
このような語彙概念構造を用いて、次のような例も説明できます。
「あやうく」は
ひょうげん
“hampir”あるいは“nyaris”にあたる 表 現です。
た ろう いぬ ころ
(6) 太郎は その 犬を あやうく 殺すところだった。
つぎ じょうきょう かんが
(6)には、次のようなさまざまな 状 況 が 考 えられます。
た ろう くるま いぬ いぬ じゅうしょう お
(7) a. 太郎が 車 で犬をはねてしまい、犬は 重 傷 を負った。
た ろう くるま いぬ いぬ さいわ む きず
b. 太郎が 車 で 犬をはねてしまったが、犬は 幸 いにも無傷だった。
た ろう くるま いぬ いぬ ぶ じ
c. 太郎は 車 で犬をはねそうになったが、よけたので犬は無事だった。
じょうきょう ちが あらわ
(7)の 3 つの 状 況 はまったく違うにもかかわらず、
すべて(6)で 表 すことができます。
ご い がいねんこうぞう もち せつめい
なぜでしょうか。それは、(8)の語彙概念構造を用いて説明できます。
た ろう いぬ
(8) [ 太郎 CAUSE [ 犬 BECOME [ BE dead ]]]

(c)あやうく (b)あやうく (a)あやうく


ふく し しゅうしょく
すなわち、
「あやうく」という副詞が BE, BECOME, CAUSE のどこを 修 飾 するか
かいしゃく ちが う かんが
によって、(7a-c)の解 釈 の違いが生まれると 考 えることができるのです。

- 80 -
い み ろん けい
意味論10. 「ている」形

けい
10.
「ている」形

た ろう はし こわ ちが
「太郎が走っている」と「ラジオが壊れている」はどう違いますか。

ぜんかい に ほん ご まな えい ご か こ けい か こ
前回は、日本語のテンスとアスペクトについて学びました。英語の過去形は過去の
あらわ たい に ほん ご けい か こ かんりょう
テンスを 表 すのに対して、日本語の「た」形は、過去のテンスだけでなく、完 了 の
あらわ かくにん こんかい に ほん ご あらわ ほか かたち
アスペクトも 表 すことを確認しました。今回は、日本語でアスペクトを 表 す他の 形
どう し けい かんが
として、動詞の「ている」形について 考 えましょう。
えい ご じゅうよう かんりょう しんこう
英語では、(1)のように、 重 要なアスペクトとして完 了 と進行の 2 つがあります。
かんりょう
(1) a. 完 了 :John has written a letter.
しんこう
b. 進行: John is writing a letter.
に ほん ご かんりょう か こ おな けい あらわ いっぽう しんこう
日本語では、(1a)の完 了 はふつう過去と同じ「た」形で 表 します。一方、(1b)の進行
けい
は、(2b)のように「ている」形になります。
かんりょう た ろう て がみ か
(2) a. 完 了 :太郎は 手紙を 書いた。
しんこう た ろう て がみ か
b. 進行: 太郎は 手紙を 書いている。
いっけん えい ご に ほん ご けい おも
したがって、一見すると、英語の be+-ing は日本語では「ている」形になるように思
み れい に ほん ご けい
われます。ところが、(3)を見てください。これらの例では、日本語の「ている」形は
えい ご たいおう しんこう
英語の be+-ing に対応しません。これらの「ている」は、進行のアスペクトではな
じょうたい あらわ
く、 状 態を 表 しているようです。
えい ご
(3) a. 英語: Taro loves Hanako. (*Taro is loving Hanako.)
に ほん ご た ろう はな こ あい
日本語: 太郎は 花子を 愛している。
えい ご
b. 英語: The mouse is dead. (*The mouse is dying.)
に ほん ご し
日本語: ネズミが 死んでいる。

- 81 -
い み ろん けい
意味論10. 「ている」形

い み しんこう かぎ えい ご
「ている」の意味が進行とは限らないというのは、英語の be+-ing にもあてはまりま
えい ご ただ しんこう い み
す。“The mouse is dying.”という英語は正しいのですが、進行の意味ではありません。
い み
どんな意味かわかりますか。

(4) a. The mouse is dying. ≠ ネズミは 死んでいる。
ちょうじょう つ
b. John is reaching the summit. ≠ ジョンは 頂 上 に 着いている。
か しんこう い み あい し しんこう
どうして「書いている」は進行の意味なのに、
「愛している」
「死んでいる」は進行の
い み えい ご しんこう い み
意味ではないのでしょうか。また、英語の“is writing”は進行の意味であるのに、“is
ふ か のう か のう しんこう い み
loving”は不可能で、“is dying”は可能だが進行の意味にならないのでしょうか。それ
しんこう どう し ほんらい い み みっせつ かんけい かんが
は、進行のアスペクトは、動詞本来の意味と密接な関係があるからと 考 えられます。
たと か にんげん かつどう あらわ あい
例えば、
「書く」や“write”は人間の活動を 表 しているのに対して、
「愛する」“love”は
かつどう にんげん しん り じょうたい あらわ
活動ではなく人間の心理 状 態を 表 しています。
えい ご どう し い み かんれん けんきゅう ねんだい
このような英語の動詞の意味とアスペクトの関連についての研 究 は、1960年代に
てつがくしゃ はじ どう し
哲学者のベンドラー(Vendler)によって始められました。Vendler は、動詞が be+-ing
けい い み とき ふく し く いっしょ もち
形になるか、それはどんな意味か、さらにどんな時の副詞句と一緒に用いられるかに
どう し つぎ しゅるい ぶんるい
もとづき、動詞を次の 4種類に分類しました。
えい ご どう し ぶんるい
(5) Vendler による英語の動詞の 4分類:
じょうたい
a. 状 態 (state): know, love, have
かつどう
b. 活動 (activity): run, swim, drive (a car)
とうたつ
c. 到達 (achievement): reach, die, lose
たっせい
d. 達成 (accomplishment): write (a letter), paint (a picture), build (a house)
じょうたいどう し せいてき じょうたい あらわ いっぽう どうてき
(5a)の 状 態動詞は、静的(static)な 状 態を 表 します。一方、(5b-d)は、いずれも動的
うご ふく しんこう うご ぜんてい
(dynamic)な動きが含まれています。進行というのは、動きが前提になっています。
じょうたいどう し けい
ですから、(6)のように、 状 態動詞は be+-ing形になりません。

- 82 -
い み ろん けい
意味論10. 「ている」形

じょうたい
(6) a. 状 態:*John is loving Mary.
かつどう
b. 活動: John is running.
とうたつ
c. 到達: John is reaching the summit.
たっせい
d. 達成: John is writing a letter.
かつどうどう し とうたつどう し たっせいどう し けい か のう
(6b)の活動動詞、(6c)の到達動詞、(6d)の達成動詞はいずれも be+-ing形が可能です
かんが い み すこ ちが はし
が、よく 考 えると、(6c)だけは意味が少し違います。(6b)と(6d)はどちらも、
「走る」
て がみ か で き ごと げんざいつづ あらわ
「手紙を書く」という出来事が現在続いていることを 表 していますが、(6c)の “is
ちょうじょう つ で き ごと つづ
reaching (the summit)”は「 頂 上 に着く」という出来事が続いているわけではあり
ぶん げんざいちょうじょう ちか ちょうじょう つ
ません。この文は、
「ジョンが現在 頂 上 に近づいていて、もうすぐ 頂 上 に着く」と
い み とうたつどう し けい しんこう ちか み らい あらわ
いう意味です。すなわち、到達動詞では、be+-ing形は進行ではなく近い未来を 表 し
とうたつどう し けい い み しんこう
ます。(7)の“die”も到達動詞で、be+-ing形の意味は進行ではありません。

(7) The mouse is dying.


とうたつどう し けい しんこう
なぜ“is reaching (the summit)”, “is dying”のような到達動詞の be+-ing形は進行
い み かつどうどう し
の意味ではないのでしょうか。それは、“run”のような活動動詞や“write a letter”のよ
たっせいどう し どう さ いってい き かんつづ ぜんてい たい とうたつどう し
うな達成動詞は動作が一定の期間続くことを前提にしているのに対して、到達動詞は
どう さ いっしゅん お ちょうじょう つ し なん じ なんぷんなん
動作が一 瞬 で終わるからです。
「 頂 上 に着く」や「死ぬ」というのは、
「何時何分何
びょう しゅんかん お いっぽう はし か いっしゅん じ かん
秒 」という 瞬 間に起こります。一方、
「走る」や「書く」は一 瞬 ではなく、時間が

かかります。
さい ご かつどうどう し たっせいどう し ちが かつどうどう し しゅうりょうてん
最後 に活動動詞 と達成動詞 の違 いですが、“run”のような活動動詞 には 終 了 点
たい たっせいどう し しゅうりょうてん
(end point)がないのに対して、“write a letter”のような達成動詞には 終 了 点があり
はし どう さ つか かぎ えいえん つづ
ます。すなわち「走る」という動作は、疲れない限り永遠に続けることができますが、
て がみ か どう さ て がみ かんせい お つぎ
「手紙を書く」という動作は、その手紙が完成すれば終わります。このことは、次の
とき ふく し く
ような時の副詞句によってわかります。

- 83 -
い み ろん けい
意味論10. 「ている」形

かつどう
(8) a. 活動: John ran for an hour.

* John ran in an hour.


たっせい
b. 達成: * John wrote a letter for an hour.

John wrote a letter in an hour.


かつどうどう し き かん あらわ あ たい
すなわち、(8a)のような活動動詞は期間を 表 す“for an hour”と合うのに対して、(8b)
たっせいどう し き げん あらわ あ
のような達成動詞は期限を 表 す“in an hour”と合います。
い じょう つぎ
以 上 をまとめると、次のようになります。
しゅるい どう し せいしつ
(9) Vendler による 4種類の動詞の性質:
とき ふく し く
be+-ing 時の副詞句
じょうたい れい
a. 状 態 例:love ×
かつどう れい しんこう
b. 活動 例:run ○(進行) “for an hour”
とうたつ れい ちか み らい
c. 到達 例:reach (the summit) ○(近い未来)
たっせい れい しんこう
d. 達成 例:write (a letter) ○(進行) “in an hour”
い じょう どう し けんきゅう けんきゅう どう し い み
以 上 が Vendler による動詞の研 究 です。Vendler の研 究 は、動詞の意味とアス
みっせつ かんけい あき に ほん ご
ペクトに密接な関係があることを明らかにしました。では、日本語ではどうでしょう
じつ けんきゅう まえ ねん きん だ いちはるひこ に ほん ご どう し
か。実は、Vendler の研 究 より前の 1950年に、金田一春彦が日本語の動詞について
おな けんきゅう おこな きん だ いち けい に ほん ご どう
同じような研 究 を 行 っていました。金田一は、
「ている」形にもとづき、日本語の動
し しゅるい ぶんるい
詞を 4種類に分類しました。
きん だ いち に ほん ご どう し ぶんるい
(10) 金田一による日本語の動詞の 4分類:
じょうたい よう
a. 状 態: ある、できる、要する
けいぞく か はし わら
b. 継続: 書く、走る、笑う
しゅんかん し き き
c. 瞬 間: 死ぬ、消える、決まる
だい しゅ に
d. 第4種: そびえる、すぐれる、似る

- 84 -
い み ろん けい
意味論10. 「ている」形

じょうたいどう し どう さ じょうたい あらわ しんこう


(10a)の 状 態動詞は動作ではなく 状 態を 表 します。ですから、進行のアスペクトを
あらわ けい いっぽう けい か のう
表 す「ている形」になりません。一方、(10b-d)はいずれも「ている」形が可能です。
えい ご じょうたいどう し けい に
このことは、英語の 状 態動詞が be+-ing形にならないことによく似ています。
じょうたい こうえん き
(11) a. 状 態: * 公園に 木が あっている。
けいぞく た ろう て がみ か
b. 継続: 太郎が 手紙を 書いている。
しゅんかん し
c. 瞬 間: ネズミが 死んでいる。
だい しゅ たか やま
d. 第4種: 高い 山が そびえている。
けいぞくどう し えい ご かつどうどう し おな いってい き かんつづ どう さ あらわ たい
継続動詞は、英語の活動動詞と同じように一定の期間続く動作を 表 すのに対して、
しゅんかんどう し えい ご とうたつどう し おな いっしゅん お どう さ あらわ けいぞくどう し
瞬 間動詞は、英語の到達動詞と同じように一 瞬 で終わる動作を 表 します。継続動詞
しゅんかんどう し けい い み すこ ちが か
と 瞬 間動詞はどちらも「ている」形になりますが、意味が少し違います。(11b)の「書
か どう さ げんざい つづ あらわ たい
いている」は、
「書く」という動作が現在も続いていることを 表 しているのに対して、
し し どう さ つづ
(11c)の「死んでいる」は、
「死ぬ」という動作が続いているわけではありません。こ
し で き ごと か こ お じょうたい げんざい つづ い
れは、
「死ぬ」という出来事が過去に起こり、その 状 態が現在も続いているという意
み あらわ けっ か じょうたい よ
味を 表 しています。このような「ている」を結果 状 態と呼びます。
けいぞくどう し しんこう
(12) a. 継続動詞: 進行
か か
書く 書く
しゅんかんどう し けっ か じょうたい
b. 瞬 間動詞: 結果 状 態

死ぬ
しゅんかんどう し けい れい しんこう けっ か じょうたい あらわ
(13)も 瞬 間動詞の「ている」形の例です。いずれも進行ではなく結果 状 態を 表 して
ちゅう い
いることに 注 意してください。
に もつ とど
(13) a. 荷物が 届いている。
まど し
b. 窓が 閉まっている。
しゅんかんどう し おお じ どう し し たいおう た どう し し
瞬 間動詞の多くは自動詞です。(13b)の「閉まる」には対応する他動詞「閉める」が
おもしろ し しゅんかんどう し
ありますが、面白いことに「閉める」は 瞬 間動詞ではありません。

- 85 -
い み ろん けい
意味論10. 「ている」形

た ろう まど し
(14) (太郎が) 窓を 閉めている。
さい ご だい しゅ どう し だい しゅ どう し じょうたいどう し おな どう さ
最後に、第4種の動詞です。第4種の動詞は、 状 態動詞と同じように動作ではなく
じょうたい あらわ ふ つうけい かなら けい もち に ほん
状 態を 表 していますが、普通形ではなく 必 ず「ている」形で用います。これは日本
ご とくしゅ どう し えい ご たいおう
語に特殊な動詞で、英語には対応するものがありません。
やま やま
(15) a. 山が そびえている。 * 山が そびえる。
はな こ おんがく はな こ おんがく
b. 花子は 音楽に すぐれている。 * 花子は 音楽に すぐれる。
かのじょ なかがわはる か に かのじょ なかがわはる か に
c. 彼女は 中川遥香に 似ている。 * 彼女は 中川遥香に 似る。
い じょう つぎ
以 上 をまとめると次のようになります。
きん だ いち しゅるい どう し せいしつ
(16) 金田一による 4種類の動詞の性質:
ふ つうけい けい
普通形 「ている」形
じょうたい
a. 状 態 例:ある ○ ×
けいぞく か しんこう
b. 継続 例:書く ○ ○(進行)
しゅんかん し けっ か じょうたい
c. 瞬 間 例:死ぬ ○ ○(結果 状 態)
だい しゅ
d. 第4種 例:そびえる × ○
きん だ いち けんきゅう えい ご に ほん ご どう し どくりつ おこな
Vendler と金田一の研 究 は、
それぞれ英語と日本語の動詞について独立に 行 われ、
おな けつろん たっ えい ご に ほん ご
ほぼ同じような結論に達しました。このことは、英語や日本語だけでなく、おそらく
げん ご もと どう し ぶんるい しめ おも
どの言語でも、アスペクトに基づいて動詞が分類されることを示していると思われま
ご かんが
す。では、インドネシア語ではどうでしょうか、 考 えてみましょう。

- 86 -
もんだい
問題
えい ご どう し ぶんるい きん だ いち に ほん ご どう し ぶんるい
Vendler による英語の動詞の 4分類、および金田一による日本語の動詞の 4分類と
おな ご どう し ぶんるい
同じように、インドネシア語の動詞もアスペクトにもとづいて分類されるでしょうか。
どう し さんこう ご どう し つぎ てん かんが
(5)や(10)の動詞のリストを参考にして、インドネシア語の動詞について次の点を 考
ろん
え、論じなさい。
もち しんこうけい い み
・“sedang”を用いて進行形になるかどうか。また、それはどんな意味か。
ひょうげん あ
・“selama dua jam”, “dalam dua jam”のような 表 現と合うかどうか。
い がい なに ちが
・それ以外に、何か違いはあるか。

- 87 -
けい
コラム 「てある」形

けい に かたち けい
「ている」形に似た 形 に、(1)のような「てある形」があります。
でん き
(1) a. 電気が つけてある。
ゆうしょく つく
b. 夕 食 が 作ってある。
けい けい こと い み てき けっ か じょうたい あらわ
「てある」形は、
「ている」形とは異なります。意味的には、結果 状 態を 表 していま
でん き で き ごと か こ お じょうたい いま つづ
す。(1a)は「電気がつく」という出来事が過去に起こり、その 状 態が今も続いている
い み い み に
という意味です。したがって、(1a)は(2)に意味が似ています。
でん き
(2) 電気が ついている。
ちが た どう し たい
(1a)と(2)の違いとして、(1a)の「つける」は他動詞であるのに対して、(2)の「つく」
じ どう し
は自動詞です。すなわち、(3)のようになります。
じ どう し た どう し
(3) 自動詞+ている ≒ 他動詞+てある
い み ちか ちが た どう し ほんらいどう さ しゅ しゅ ご
(1a)と(2)は意味が近いですが、違いがあります。他動詞では、本来動作主が主語です。
ぶん しゅ ご た ろう しょうりゃく もくてき ご でん
ですから、(4a)のような文をもとに、主語の「太郎」が 省 略 され、目的語だった「電
き しゅ ご けい ぶん つく かんが
気」が主語になって(4b)の「てある」形の文が作られたと 考 えられます。
でん き
(4) a. 太郎が 電気 を つける。
でん き
b. → 電気 が つけてある。
どう さ しゅ い み ふく だれ
そのため、(4b)にも動作主の意味が含まれています。すなわち、(2)は「
(誰もスイッチ
い でん き い み だれ
を入れていないのに、ひとりでに)電気がついている」という意味ですが、(4b)は「
(誰
い でん き い み
かがスイッチを入れたので)電気がついている」という意味になります。
じ どう し た どう し たいおうかんけい た どう し つく
自動詞「つく」と他動詞「つける」は対応関係にありますが、他動詞「作る」には
たいおう じ どう し けい
対応する自動詞がありません。したがって、 (1b)を「ている形」にすることはできま
ゆうしょく つく い けっ か じょうたい しんこう い み
せん。
「夕 食 を作っている」と言うと、結果 状 態ではなく進行の意味になります。

- 88 -
い み ろん ご い み
意味論11. 語の意味

ご い み
11.語の意味

あい こい おな い み
「愛」と「恋」は同じ意味ですか。

おも に ほん ご ぶん い み ろん み
これまで、主に日本語の文のレベルでの意味論について見てきました。これからは、
ご い み ろん かんが
語のレベルでの意味論について 考 えていきましょう。
ご い み なに むずか もんだい むかし おお てつがくしゃ ご い
語の意味とは何か、というのは 難 しい問題です。 昔 から多くの哲学者が、語の意
み たんきゅう ご じ しょてき い み かんが
味について探 求 してきました。まずは語の辞書的意味について 考 えてみましょう。

(1)を見てください。
とり
(1) a. あそこに 鳥が います。
つくえ はこ
b. 机 を 運んでください。
とり つくえ さ とり つくえ さ
(1)の「鳥」
「 机 」は、それぞれあるものを指しています。この「鳥」
「 机 」が指して
し じ たいしょう よ わたし ぶん き たと
いるものを指示対 象 (referent)と呼びます。 私 たちが(1)の文を聞いたとき、例えば
とり いぬ ねこ こと し ご てい ぎ
「鳥」は「犬」や「猫」とは異なることを知っています。すなわち、語の定義にもと
とり いぬ ねこ ほか どうぶつ く べつ
づき、
「鳥」を「犬」や「猫」のような他の動物と区別しています。
とり つくえ じ しょ つぎ せつめい
「鳥」や「 机 」は、辞書では次のように説明されています。
とり ぜんたい う もう つばさ そら と どうぶつ
(2) a. 鳥: からだ全体が羽毛でおおわれ、 翼 で空を飛ぶ動物。
つくえ ほん よ じ か し ごと つか だい
b. 机 : 本を読んだり、字を書いたり、仕事をしたりするために使う台。
てい ぎ もの とくちょう せつめい とり とくちょう
定義では、その物の特 徴 が説明されています。(3)のように、「鳥」には 3 つの特 徴

があるようです。
とり ぜんたい う もう つばさ そら と どうぶつ
(3) 鳥: 1 からだ全体が羽毛でおおわれ、2 翼 で空を飛ぶ 3動物。
とり とくちょう み ひつよう ぎゃく
「鳥」はこの 3 つの特 徴 をすべて満たしている必要がありますし、逆 にこの 3 つの
とくちょう み とり
特 徴 をすべて満たしているもののみが「鳥」であるということになります。

- 89 -
い み ろん ご い み
意味論11. 語の意味

ご い み せつめい とき い み き ほんてき こうせいよう そ ぶんかい ぶんせき


語の意味を説明する時、(3)のように意味を基本的な構成要素に分解して分析します。
ご い ぶんかい こうせいよう そ い み せいぶん
これを語彙分解 (lexical decomposition)といい、構成要素 を意味成分 (semantic fea-
よ たと とり ご い ぶんかい ぶ ぶん い み
ture)と呼びます。例えば「鳥」は、(4)のように語彙分解されます。[...]の部分が意味
せいぶん よ い み
成分です。
(“∧”は「かつ」と読み、“and”の意味です)
とり ぜんたい う もう つばさ そら と どうぶつ
(4) 鳥:[からだ全体が羽毛でおおわれている] ∧ [ 翼 で空を飛ぶ] ∧ [動物]
つくえ あらわ よ い み
また「 机 」は(5)のように 表 せます。
(“∨”は「または」と読み、“or”の意味です)
つくえ だい ほん よ じ か し ごと つか
(5) 机 :[台] ∧〖[本を読む] ∨ [字を書く] ∨ [仕事をする] ために使う〗
だんせい じょせい しょうねん しょうじょ ご かんが
では、
「男性」
「女性」
「 少 年」
「 少 女」という 4 つの語について 考 えましょう。
だんせい じょせい ちが だんせい しょうねん ちが
「男性」と「女性」はどう違いますか。また。
「男性」と「 少 年」はどう違いますか。
ば あい ご い ぶんかい やく た だんせい じょせい
このような場合にも、語彙分解が役に立ちます。
「男性」と「女性」はどちらもふつう
おとな せいべつ こと だんせい しょうねん おとこ
「大人」ですが、性別が異なります。また「男性」
「 少 年」はどちらも「 男 」ですが、
ねんれい こと あらわ
年齢が異なります。すなわち、(6)のように 表 すことができます。
だんせい にんげん おとな おとこ
(6) a. 男性: [+人間] ∧ [+大人] ∧ [+ 男 ]
じょせい にんげん おとな おとこ
b. 女性: [+人間] ∧ [+大人] ∧ [- 男 ]
しょうねん にんげん おとな おとこ
c. 少 年:[+人間] ∧ [-大人] ∧ [+ 男 ]
しょうじょ にんげん おとな おとこ
d. 少 女:[+人間] ∧ [-大人] ∧ [- 男 ]
つぎ ひょう
さらに、次のような 表 にまとめることもできます。

(7)
にんげん おとな おとこ
人間 大人 男
だんせい
男性 + + +
じょせい
女性 + + -
しょうねん
少年 + - +
しょうじょ
少女 + - -

- 90 -
い み ろん ご い み
意味論11. 語の意味

ご なか ほか ご とくてい い み かんけい も たと とり つくえ


語の中には、他の語と特定の意味関係を持つものがあります。例えば、
「鳥」と「 机 」
とく かんけい とり い み てき かんけい どうよう
は特に関係がありませんが、
「鳥」と「はと」には意味的な関係があります。同様に、
とり つばさ しょうねん しょうじょ しょうねん おとこ こ かんけい
「鳥」と「 翼 」
、「 少 年」と「 少 女」
、「 少 年」と「 男 の子」も関係があります。こ
い み かんけい じゅんばん かくにん
れらの意味関係について、 順 番に確認していきましょう。
じょう げ かんけい
A. 上 下関係 (hyponymy)
とり とり いっしゅ
「はと」と「鳥」には、
「はとは鳥の一種である」(A dove is a kind of bird.)という
かんけい な た とり ふく い
関係が成り立ちます。または「はとは鳥に含まれる」と言うこともできます。このよ
いっしゅ かんけい じょう げ かんけい じょう い ご
うに
「X は Y の一種である」
という関係を 上 下関係と呼び、
Y を 上 位語(hypernym)、
か い ご よ れい
X を下位語(hyponym)と呼びます。(8)がその例です。
とり とり いっしゅ
(8) a. はと:鳥 はとは鳥の一種である。
くだもの くだもの いっしゅ
b. りんご:果物 りんごは果物の一種である。
じょう げ かんけい れい あ
(8)のような 上 下関係の例を 2 つ挙げなさい。

(9) a.

b.
じょう げ かんけい つぎ じゅけい ず もち あらわ
上 下関係は、次のような樹形図を用いて 表 すことができます。
せいぶつ
(10) 生物

どうぶつ しょくぶつ
動物 植物

とり ほ にゅうるい さかな
鳥 哺乳類 魚

いぬ うし うま
はと すずめ からす… 犬 ねこ 牛 馬…
ぶ ぶん ぜんたいかんけい
B. 部分・全体関係 (meronymy)
とり つばさ つばさ とり いち ぶ かんけい
「鳥」と「 翼 」には、
「 翼 は鳥の一部である」(A wing is a part of bird.)という関係
た いち ぶ かんけい ぶ ぶん ぜんたいかんけい
が成り立ちます。このように「X は Y の一部である」という関係を部分・全体関係と

- 91 -
い み ろん ご い み
意味論11. 語の意味

よ ぶ ぶん ご ぜんたい ご よ れい
呼び、X を部分語(meronym)、Y を全体語(holonym)と呼びます。(11)がその例です。
つばさ とり つばさ とり いち ぶ
(11) a. 翼 :鳥 翼 は鳥の一部である。
め かお め かお いち ぶ
b. 目 :顔 目は顔の一部である。
ぶ ぶん ぜんたいかんけい れい あ
(11)のような部分・全体関係の例を 2 つ挙げなさい。

(12) a.

b.
はん い かんけい
C. 反意関係 (antonymy)
しょうねん しょうじょ い み はんたい かんけい はん
「 少 年」と「 少 女」は、意味が反対の関係にあります。このように「X と Y は反
たい い み かんけい はん い かんけい よ はん い ご
対の意味である」という関係を反意関係と呼び、おたがいに反意語(antonym)であると
い たい ぎ ご い はん い かんけい ば あい
言います(対義語と言うこともあります)
。反意関係にある場合、もし「A が X である」
かんけい な た れい
ならば「A は Y ではない」という関係が成り立ちます。(13)がその例です。
しょうねん しょうじょ た ろう しょうねん た ろう しょうじょ
(13) a. 少 年: 少 女 太郎は 少 年だ。 → 太郎は 少 女ではない。
おお ちい いえ おお いえ ちい
b. 大きい:小さい その家は大きい → その家は小さくない。
はん い かんけい ご い み せいぶん いち ぶ たいりつ た せいぶん きょうゆう
反意関係にある語は、意味成分の一部が対立するだけでなく、その他の成分を 共 有し
ひつよう たと しょうねん しょうじょ い み せいぶん
ている必要があります。例えば、
「 少 年」と「 少 女」の意味成分は(14)でした。
しょうねん にんげん おとな おとこ
(14) a. 少 年:[+人間] ∧ [-大人] ∧ [+ 男 ]
しょうじょ にんげん おとな おとこ
b. 少 女:[+人間] ∧ [-大人] ∧ [- 男 ]
しょうねん しょうじょ おとこ せいぶん たいりつ た
「 少 年」と「 少 女」は[± 男 ]の成分が対立しているだけでなく、その他の
(14)では、
にんげん おとな せいぶん きょうゆう はん い かんけい せいりつ
[+人間]、[-大人]の成分を 共 有しています。ですから、反意関係が成立しています。
いっぽう たと しょうねん はん い かんけい おとこ せいぶん
一方、例えば「 少 年」と「メス」は反意関係ではありません。それは[± 男 ]の成分
たいりつ ほか せいぶん こと
が対立しているだけでなく、他の成分が異なっているからです。
しょうねん にんげん おとな おとこ
(15) a. 少 年:[+人間] ∧ [-大人] ∧ [+ 男 ]
にんげん おとこ
b. メス: [-人間] ∧ [- 男 ]

- 92 -
い み ろん ご い み
意味論11. 語の意味

はん い かんけい れい しょうねん しょうじょ おお ちい れい


さて、(13)で反意関係の例として「 少 年」
「 少 女」と「大きい」
「小さい」の例を
あ しょうねん しょうじょ かんけい おお ちい かんけい すこ ちが
挙げましたが、
「 少 年」
「 少 女」の関係と「大きい」
「小さい」の関係には少し違いが
ひと しょうねん しょうじょ めい し たい おお ちい
あります。一つには、
「 少 年」
「 少 女」は名詞であるのに対して、
「大きい」
「小さい」
けいよう し ちが ぜんしゃ そう ほ てきはん い ご
は形容詞です。しかし、違いはそれだけではありません。前者を相補的反意語(comp-
こうしゃ だんかいてきはん い ご よ あと もん
lementary antonym)、後者を段階的反意語(gradable antonym)と呼びます。後の問
だい かんが
題で 考 えてみましょう。
どう ぎ かんけい
D. 同義関係 (synonymy)
しょうねん おとこ こ い み おな おな い み
「 少 年」と「 男 の子」は、意味がほぼ同じです。このように「X と Y は同じ意味
かんけい どう ぎ かんけい よ どう ぎ ご い
である」という関係を同義関係と呼び、おたがいに同義語(synonym)であると言います
るい ぎ ご い れい どう ぎ かんけい ば あい
(類義語と言うこともあります)
。(16)がその例です。同義関係である場合、X のかわ
もち い か
りに Y を用いて言い換えができます。
しょうねん おとこ こ た ろう しょうねん た ろう おとこ こ
(16) a. 少 年: 男 の子 太郎は 少 年だ ≒ 太郎は 男 の子だ
ちち とう ちち とう
b. 父:お父さん 父にほめられた ≒ お父さんにほめられた
た く はん た はん く
c. 食べる:食う ご飯を食べる ≒ ご飯を食う
どう ぎ ご い み おな ご ご かんぜん おな い み
同義語は意味が同じである語ですが、はたして 2 つの語が完全に同じ意味というこ
たと しょうねん おとこ こ おとな
とはありうるでしょうか。例えば「 少 年」と「 男 の子」はどちらも「大人ではない
にんげん おとこ さ ご い ぶんかい にんげん おとな
人間の 男 」を指しますので、語彙分解すればどちらも [+人間] ∧ [-大人] ∧ [+
おとこ あらわ じっさい すこ い み こと つか わ
男 ] と 表 されます。しかし、実際には少し意味が異なり、使い分けがあるようです。
に ほんじん わたし おとこ こ い さい こ おも う たい
日本人である 私 には、
「 男 の子」と言うと 5歳くらいの子が思い浮かぶのに対して、
しょうねん すこ としうえ かん ちち おとな つか
「 少 年」と言うともう少し年上の感じがします。また「父」はふつう大人が使います
とう こ つか こと ば た いっぱんてき こと ば
が、
「お父さん」は子どもが使う言葉です。さらに「食べる」は一般的な言葉ですが、
く こう ご てき きたな こと ば じょせい つか
「食う」は口語的なやや 汚 い言葉で、女性はあまり使わないほうがいいでしょう。
どう ぎ かんけい おもしろ ひと わ ご かん ご がいらい ご くみ
同義関係で面白いものの一つは、(17)のような和語・漢語・外来語の組です。

- 93 -
い み ろん ご い み
意味論11. 語の意味

わ ご かん ご がい ご
(17) 和語 漢語 外来語
ひるめし ちゅうしょく
a. 昼飯 昼 食 ランチ
き そく
b. きまり 規則 ルール
と け かいやく
c. 取り消し 解約 キャンセル
じ しょ おな い み じっさい つか わ
辞書によればこれらはほぼ同じ意味ですが、実際にはやはり使い分けがあります。そ
わ ご かん ご がいらい ご こと
れは、和語・漢語・外来語にはそれぞれ異なるイメージがあるからです。
に ほん ご こと ば ご おな こと ば い どう
また、日本語の 2 つの言葉が、インドネシア語で同じ言葉になるからと言って、同
ぎ ご かぎ れい あい こい じ しょ
義語であるとは限りません。その例は「愛」と「恋」です。辞書によると、インドネ

シア語ではどちらも“cinta”です。
あい
(18) a. 愛: cinta
こい
b. 恋: cinta
に ほんじん あい こい ちが
しかし、日本人にとって、
「愛」と「恋」はまったく違います。
あい おや こ きょうだい たいせつ おも き も
(19) a. 愛: 親子や 兄 弟が、おたがいに大切に思う気持ち。
こい とくてい い せい つよ おも よ
b. 恋: 特定の異性に強くひかれ、思いを寄せること。
わたし じん あい こい おな たず
私 はインドネシア人から、
「『愛』と『恋』は同じですか」と尋ねられたことがありま
に ほんじん しつもん じん あい こい
す。日本人はみなこの質問にびっくりするでしょう。インドネシア人には「愛」と「恋」
どう ぎ ご おも に ほんじん ちが
は同義語に思われるかもしれませんが、日本人にとってはまったく違うものです。
い じょう ご ご い み かんけい たん ご い み かん
以 上 が、語と語の意味関係のおもなものですが、そのほかに単語の意味に関する
つぎ
ものとして次の 2 つがあります。
た ぎ
E. 多義 (polysemy)
ご い じょう い み も たと たか
1 つの語が、2 つ以 上 の意味を持っていることがあります。例えば、
「高い」には
い み ご た ぎ ご
“tinggi”と“mahal”という意味があります。このような語を多義語(polysemic word)と
い で た ぎ ご れい
言います。(20)の「出る」も多義語の例です。

- 94 -
い み ろん ご い み
意味論11. 語の意味

そと で で
(20) a. 外へ 出る: keluar b. おばけが 出る:
ほん で かい ぎ で
c. 本が 出る: d. 会議に 出る:
た ぎ ご
多義語には、(21)のようなものもあります。
あし いた あし はや
(21) a. 足が 痛い: kaki b. 足が 早い:
つくえ あし あし あし で
c. 机 の 足(脚)
: d. 足が 出る:
かんよう く ひ ゆ てき ようほう れい
(21b-d)は、慣用句(idiom)あるいは比喩(metaphor)的な用法です。このような例は、
あと しょう かんが
後の 章 で 考 えることにします。
どうおん い ぎ
F. 同音異義 (homonymy)
た ぎ に
多義に似たものとして、(22)はどうでしょうか。
かわ わた
(22) a. 川を 渡る : sungai
かわ
b. みかんの 皮: kulit
い み い み む かんけい
「かわ」には“sungai”と“kulit”の意味がありますが、この 2 つは意味が無関係です。
かん じ こと た ぎ ご こと こと ば ぐうぜんおな
また、漢字も異なります。ですから、多義語ではなく、異なる 2 つの言葉が偶然同じ
おと かんが ご どうおん い ぎ ご い
音になったと 考 えられます。このような語を同音異義語(homonym)と言います。
た ぎ ご どうおん い ぎ ご く べつ むずか
ただし、多義語と同音異義語の区別は 難 しく、はっきりしないことがあります。
わたし とうきょう す
(23) a. 私 は 東 京 に 住んでいる : tinggal
かわ みず す
b. この 川の 水は 澄んでいる : jernih
かん じ ちが い み ちが
(23a)の「すむ」と(23b)の「すむ」は漢字が違いますし、意味もまったく違いますの
どうおん い ぎ ご かんが じつ かんけい
で、同音異義語と 考 えられます。しかし、実はこの 2 つは関係があります。
「すむ」
ほんらい ば しょ い み
は本来、
「1 つの場所にとどまる」という意味であったとされています。そうすると、
た ぎ ご
この 2 つは多義語ということになります。

- 95 -
もんだい
問題
そう ほ てきはん い ご だんかいてきはん い ご ちが つぎ れい せつめい
A. 相補的反意語と段階的反意語の違いについて、次の例をもとに説明しなさい。
そう ほ てきはん い ご れい おとこ おんな い し ゆうりょう む りょう
相補的反意語 (例) 男 / 女 、生きている/死んでいる、有 料 /無 料
だんかいてきはん い ご れい おお ちい あつ つめ あか くら
段階的反意語 (例)大きい/小さい、熱い/冷たい、明るい/暗い
た なか おとこ た なか おんな
(1) a. 田中さんは 男 である。 → 田中さんは 女 ではない。
た なか おんな た なか おとこ
田中さんは 女 ではない。 → 田中さんは 男 である。
いえ おお いえ ちい
b. この家は大きい。 → この家は小さくない。
いえ ちい いえ おお
この家は小さくない。 → この家は大きい。
(?)
かれ い かれ すこ い
(2) a. 彼は生きている、 *彼は{少し/とても}生きている
ちゃ あつ ちゃ すこ あつ
b. このお茶は熱い、 このお茶は{少し/とても}熱い

に おもしろ しら けん さ
B. 「ゆでる」
「煮る」(merebus)、
「おかしい」
「面白い」(lucu)、
「調べる」
「検査す
どう ぎ ご ご かんけい ちが
る」(memeriksa)はいずれも同義語のようですが、2 つの語の関係に違いがあるよ
つぎ れい せつめい
うです。次の例をもとに説明しなさい。
や さい や さい に
(3) a. 野菜をゆでる ≠ 野菜を煮る
たまご たまご に
b. 卵 をゆでる ? 卵 を煮る
さかな さかな に
c. * 魚 をゆでる 魚 を煮る
はなし おもしろ はなし
(4) a. おかしい 話 ≒ 面白い 話
くるま ちょう し くるま ちょう し おもしろ
b. 車 の 調 子がおかしい * 車 の 調 子が面白い
おも
c. *おかしいテーマ 面白いテーマ
なか しら なか けん さ
(5) a. かばんの中を調べる ≒ かばんの中を検査する
たん ご じ しょ しら たん ご じ しょ けん さ
b. 単語を辞書で調べる * 単語を辞書で検査する
に ほん ぶん か しら に ほん ぶん か けん さ
c. 日本の文化を調べる * 日本の文化を検査する

- 96 -
せいせい ご い ろん
コラム 生成語彙論

ほんぶん ご い じょう い み も
本文で述べたように、1 つの語が 2 つ以 上 の意味を持つことはよくあります。(1)
た ぎ ご れい くち にんげん もの た ぶ ぶん ふくろ
はそのような多義語の例です。(1)の「口」は「人間が物を食べる部分」
、(2)は「 袋 な
い ところ たてもの はい ところ い み
どでものを入れる 所 」
、(3)は「建物などに入る 所 」という意味です。
くち
(1) a. 口を ゆすぐ。
ふくろ くち と
b. 袋 の 口を 閉じる。
い ぐち さが
c. ビルの 入り口を 探す。
わたし た ぎ せい き
私 たちは(1)のような多義性にはすぐに気がつきます。では、(2)はどうでしょうか。

(2) a. びんが 割れる。
から
b. びんを 空にする。
ぎんこう しゅうしょく
(3) a. 銀行に 就 職 する。
ぎんこう となり こうえん
b. 銀行の 隣 に 公園が ある。
ほん
(4) a. 本に コーヒーを こぼした。
ほん に ほん じ しん おお くに
b. その 本に よると、日本は 地震が 多い 国だ。
いっけん た ぎ てき おな い み おも
一見すると、(2-4)は多義的ではなく、(a)と(b)は同じ意味に思えます。しかし、よく
かんが よう き さ たい なか み
考 えると、(2a)の「びん」は容器を指しているのに対して、(2b)の「びん」は中身を
さ ぎんこう そ しき さ たい ぎんこう
指しています。また、(3a)の「銀行」は組織を指しているのに対して、(3b)の「銀行」
たてもの さ ほん ぶったい さ たい
は建物を指しています。さらに、(4a)の「本」は物体を指しているのに対して、(2b)の
ほん じょうほう さ
「本」は 情 報を指しています。
た ぎ ご じ しょ べつべつ い み ひょう じ くち ば あい
多義語は、辞書ではそれぞれ別々の意味で 表 示されます。ですから「口」の場合、
すく にんげん もの た ぶ ぶん ふくろ い ところ たてもの はい
少なくとも「人間が物を食べる部分」
「 袋 などでものを入れる 所 」
「建物などに入る
ところ い み の ひつよう
所 」という 3 つの意味を載せる必要があります。しかし、(2-4)はどうでしょうか。

- 97 -
たと い み よう き なか み の ひつよう き
例えば、
「びん」の意味として、
「容器」
「中身」の 2 つを載せる必要はないような気
た ぎ せい た ぎ せい せいしつ こと
がします。ですから、(1)の多義性と(2-4)の多義性は性質が異なるようです。
た ぎ せい せつめい ほうほう ひと
(2-4)のような多義性を説明する方法の一つに、メトニミーがあります。メトニミー
せつめい たと よう き なか み ちか よう き なか み
による説明では、例えば「容器」と「中身」は近いものなので、
「容器」で「中身」を
さ かんが いっぽう せいせい ご い ろん
指すことができると 考 えます。一方、Pustejovsky は生成語彙論(generative lexicon)
わく ぐ せつめい かんが めい し つぎ とく
という枠組みによる説明を 考 えました。Pustejovsky によると、名詞は次のような特
しつこうぞう も
質構造(qualia structure)を持っています。
れい けいしきやくわり かみ
(5) (例) book: 形式役割(formal role) = 紙でできている
こうせいやくわり じょうほう
構成役割(constitutive role) = 情 報がある
もくてきやくわり ひと よ
目的役割(telic role) = 人が読む
しゅたいやくわり ひと か
主体役割(agentive role) = 人が書いた
たと た ぎ せい せつめい
(5)によって、例えば(6)の多義性が説明できます。
ほん
(6) a. 本に コーヒーを こぼした。
ほん に ほん じ しん おお くに
b. その 本に よると、日本は 地震が 多い 国だ。
ほん ぶったい さ たい ほん じょうほう さ
(6a)の「本」は物体を指しているのに対して、(2b)の「本」は 情 報を指しています。
ほん けいしきやくわり こうせいやくわり かんけい
それは、(6a)では「本」の形式役割、(6b)では構成役割が関係しているからです。
とくしつこうぞう つぎ れい せつめい
また、特質構造によって次のような例も説明できます。
ほん むずか
(7) その 本は 難 しい。
よ むずか い み たと やぶ むずか
(7a)はふつう「読むのが 難 しい」という意味です。例えば「破るのが 難 しい」とい
い み よ こと ば よ むずか
う意味ではありません。どうして「読む」という言葉がないのに「読むのが 難 しい」
い み ほん もくてきやくわり よ わたし
という意味になるのでしょうか。それは「本」の目的役割が「読む」であるので、 私
よ い み おぎな かいしゃく
たちは「読む」という意味を 補 って解 釈 しているからです。

- 98 -
い み ろん か
意味論12. カテゴリー化


12.カテゴリー化

はいざら か ぐ
「灰皿」は「家具」ですか。

ぜんしょう つづ ご い み かんが ご てい ぎ も てい ぎ
前 章 に続いて、語の意味について 考 えましょう。語はそれぞれ定義を持ち、定義
ほか ご く べつ たと とり つぎ てい ぎ
によって他の語と区別されます。例えば、
「鳥」は次のように定義されます。
とり ぜんたい う もう つばさ そら と どうぶつ
(1) 鳥: からだ全体が羽毛でおおわれ、 翼 で空を飛ぶ動物。
わたし てい ぎ あ とり あ とり かんが
私 たちは、この定義に合うものを「鳥」
、合わないものは「鳥」ではないと 考 えます。
とり つぎ き
そして、
「鳥」のメンバーを次のように決めることができます。
とり
(2) 鳥: {はと、すずめ、からす、にわとり…}
すうがく しゅうごう に すうがく たと てい ぎ
これは、数学の 集 合(set)と似ています。数学では、例えば(3)のように定義し、この
てい ぎ あ き
定義に合わせて(4)のようにメンバーを決めることができます。
ぐうすう わ き せいすう
(3) 偶数: 2 で割り切れる整数
ぐうすう
(4) 偶数: {2, 4, 6, 8, 10, ...}
げん ご とり こと ば すうがく ぐう
(1-2)のような言語における「鳥」のような言葉と、(3-4)のような数学における「偶
すう こと ば に じつ おお ちが だいいち わたし
数」のような言葉は似ています。しかし、実は大きな違いがあります。第一に、 私 た
こ とり こと ば おぼ さいしょ
ちは子どものときに「鳥」という言葉を覚えましたが、そのとき、最初に(1)のような
てい ぎ おそ み に
定義を教わったわけではありません。そうではなく、(5)のようなメンバーを見て似て
かん ひと とり よ
いると感じ、一つのカテゴリーにまとめました。そして、これを「鳥」と呼ぶように
おし とり こと ば おぼ かんが
教えられ、
「鳥」という言葉を覚えたと 考 えられます。

(5)
とり
⇒ 鳥

- 99 -
い み ろん か
意味論12. カテゴリー化

いっぽう すうがく ぐうすう こと ば てい ぎ さき あ き


一方、数学の「偶数」のような言葉は、定義が先で、それに合わせてメンバーが決ま
かんが
ったと 考 えられます。ですから、(6)のようにまとめられます。
げん ご こと ば れい とり てい ぎ
(6) 言語の言葉(例:鳥) メンバー ⇒ 定義
すうがく こと ば れい ぐうすう てい ぎ
数学の言葉(例:偶数) 定義 ⇒ メンバー
にんげん に ひと のうりょく も
人間は、(5)のように、似ているものを一つのカテゴリーにする能 力 を持っています。
か よ
これをカテゴリー化(categorization)と呼びます。
げん ご こと ば すうがく こと ば ほか ちが とり れい あ
言語の言葉と数学の言葉には、他にも違いがあります。みなさんは「
『鳥』の例を挙
い なに あ
げなさい」と言われたら、何を挙げますか。おそらく、(2)のような「はと」
「すずめ」
こた たし
などを答えるでしょう。では、
「ペンギン」や「がちょう」はどうでしょうか。確かに、
とり なか ま とり れい かん
これらも「鳥」の仲間です。しかし、
「鳥」の例としてはあまりよくない感じがします。
にんげん こと ば れい れい れい
このように、人間の言葉には、
「よい例」と「よくない例」があります。
「よい例」は
てんけいてき れい てんけいてき
典型的なもの、
「よくない例」は典型的でないものです。
とり れい
(7) a. 「鳥」のよい例 : はと、すずめ、からす、にわとり
とり れい
b. 「鳥」のよくない例 : ペンギン、がちょう
れい れい じっけん たし か せん ぶ こと ば い
「よい例」と「よくない例」は実験からも確かめられます。(8)の下線部に言葉を入
ただ ただ こた
れて、正しいか正しくないかを答えてもらいます。すると、
「はと」
「すずめ」のよう
れい こた れい
なよい例ではすぐに答えられますが、
「ペンギン」
「がちょう」のようなよくない例で
こた じ かん
は答えに時間がかかることがわかります。
とり
(8) _____は鳥である。
いっぽう すうがく れい れい ぐうすう
一方、数学には「よい例」
「よくない例」はありません。2 も 18 も 364 もすべて偶数
れい
の例です。
「2 はよい」とか「364 はよくない」ということはありません。
れい よ
「はと」
「すずめ」のような「よい例」のことを、プロトタイプ(prototype)と呼びま
そんざい にんげん こと ば とくちょう ひと
す。プロトタイプが存在するというのが、人間の言葉の特 徴 の一つです。

- 100 -
い み ろん か
意味論12. カテゴリー化

れい れい い か にんげん こと ば
「よい例」と「よくない例」があるということは、言い換えると、人間の言葉は 0
すうがく ただ ま ちが
と 1 だけではないということです。数学では、正しいものは 1、間違っているものは
ちゅうかん ぐうすう
0 で、その 中 間はありません。2 と 18 と 364 はすべて偶数ですから 1 ですし、3 と
ぐうすう ちゅうかん
19 と 365 はすべて偶数ではありませんから 0 です。その 中 間の 0.5 はありえませ
いっぽう にんげん こと ば ちゅうかん たと か
ん。一方、人間の言葉は、1 と 0 だけではなく、その 中 間があります。例えば、
「家
ぐ こと ば かんが か ぐ ただ れい あやま れい
具」という言葉を 考 えましょう。(9a)は家具の正しい例、(9b)は 誤 った例です。です
れい れい
から、(9a)の例はすべて 1、(9b)の例はすべて 0 でしょう。
か ぐ
(9) a. 家具: {いす、テーブル、たんす}
か ぐ かさ いぬ
b. 家具: {かばん、傘、犬}

では、(10)はどうでしょうか。
か ぐ かがみ
(10) a. 家具: {ランプ、 鏡 、テレビ}
か ぐ でん わ はいざら か
b. 家具: {電話、灰皿、花びん}
か ぐ か ぐ まよ ひと
(10a)や(10b)は家具でしょうか。家具かどうか、迷うものがあるでしょう。人によっ
い けん わ おも でん わ くら
て意見が分かれるものもあると思います。また、
「ランプ」と「電話」を比べると、
「ラ
すこ かん
ンプ」のほうが少しよい感じがするでしょう。ですから、もし「いす」を 1、
「かばん」
でん わ か
を 0 とすると、
「ランプ」は 0.9、
「電話」は 0.5、
「花びん」は 0.3 などとなるかもし
てんけいてき てんけいてき ちが
れません。このように、典型的なものと典型的でないものに違いがあらわれることを、
こう か よ
プロトタイプ効果と呼びます。
こう か う ふたた とり てい ぎ み
では、なぜプロトタイプ効果が生まれるのでしょうか。再 び「鳥」の定義を見てみ
とり とくちょう ぶ ぶん わ
ましょう。
「鳥」の特 徴 は、(11)のように 3 つの部分に分けられます。
とり ぜんたい う もう つばさ そら と どうぶつ
(11) 鳥: 1 からだ全体が羽毛でおおわれ、2 翼 で空を飛ぶ 3動物。
じゅうよう とくちょう つばさ そら と ぶ ぶん
このうち、 重 要な特 徴 は、2 の「 翼 で空を飛ぶ」という部分です。
「ペンギン」や
とくちょう み み
「がちょう」は 1 と 3 の特 徴 を満たしていますが、2 を満たしていません。ですか

- 101 -
い み ろん か
意味論12. カテゴリー化

れい ひ こう き
ら、
「はと」や「すずめ」よりもよくない例になります。では、
「飛行機」はどうでし
ひ こう き どうぶつ とり
ょうか。
「飛行機」はもちろん動物ではありませんから「鳥」ではありません。しかし、
つばさ そら と み ひ こう き
翼 で空を飛びますから 2 を満たしています。ですから、
「飛行機」は「オートバイ」
れい
よりも「よい例」になります。
にんげん げん ご とくちょう てつがくしゃ
このような人間の言語の特 徴 について、哲学者のヴィトゲンシュタイン(Wittgen-
か ぞくてきるい じ こと ば せつめい
stein)は家族的類似(family resemblance)という言葉で説明しました。ヴィトゲンシュ
ご こと ば れい
タインは「ゲーム」
(ドイツ語:Spiel)という言葉を例に、
「ゲーム」というカテゴリ
かんが
ーにはどんなものがあるかを 考 えました。
「ゲーム」には(12)のようにさまざまなも
ふく
のが含まれます。
い ご
(12) ゲーム: {チェス、囲碁、バックギャモン、…}

{トランプ(ポーカー、ブリッジ、ソリティア…)
、かるた…}

{テレビゲーム(スーパーマリオ、ファイナルファンタジー…)

や きゅう
{サッカー、野 球 、バドミントン…}
とくちょう たと
では、(12)のメンバーすべてにあてはまる特 徴 はあるでしょうか。例えば(13)のよう
とくちょう かんが
な特 徴 が 考 えられます。
とくちょう
(13) ゲームの特 徴 :
たの おこな
a. 楽しむために 行 う。
ひま じ かん おこな
b. 暇な時間に 行 う。
り い じょう しょう ぶ きそ
c. 2人以 上 で 勝 負を競う。
ぎ じゅつ ひつよう
d. 技 術 が必要である。

しかし、(12)のメンバーがすべて(13a-d)を満たしているわけではありません。テレビ
り あそ み
ゲームやソリティアはふつう 1人で遊ぶので、(13c)を満たしていません。また、プロ
し ごと み
スポーツは仕事としてプレーするので、(13a-b)を満たしていません。

- 102 -
い み ろん か
意味論12. カテゴリー化

か ぞくてきるい じ むす
そこで、ヴィトゲンシュタインは、
(12)のメンバーは家族的類似によって結びつき、
つく か ぞく なんにん な
1 つのカテゴリーを作っていると考えました。
「家族」は何人かのメンバーから成りま
ぜんいん に たと め に
すが、全員が似ているわけではありません。例えば、A と B は目が似ている、A と C
くち に に てん こと ぜんたい ひと
は口が似ているというように、それぞれが似ている点は異なりますが、全体が一つの
か ぞく おな に
「家族」になっています。同じように、
「チェス」と「トランプ」はここが似ている、
に かさ あ
「チェス」と「サッカー」はここが似ているというように、それぞれが重なり合い、
ぜんたい つく
全体として「ゲーム」というカテゴリーを作っているのです。
ず あらわ
このことは、(14)のような図で 表 すことができます。A~D はそれぞれ(13)のよう
とくちょう あらわ かさ ぶ ぶん たと
な特 徴 を 表 しています。そして、たくさん重なっている部分(例えば A・B・C が
かさ ぶ ぶん ぞく
重なっている部分)に属するメンバーが、そのカテゴリーのプロトタイプになります。

(14)

A B

おな ほうしゃじょう かんが かた
同じことを、レイコフ(Lakoff)は放射 状 カテゴリー(radial category)という 考 え方
もち せつめい ほうしゃじょう ちゅうしん
を用いて説明しました。放射 状 カテゴリーでは、(15)のように、 中 心にプロトタイ
かこ しゅうへんてき
プがあり、それを囲むように 周 辺的なメンバーがあります。

(15)

- 103 -
い み ろん か
意味論12. カテゴリー化

つぎ かんが どくしん ご てい ぎ はい
次に、(16)を 考 えましょう。
「独身」という語は、(16b)のように定義されます。
「配
ぐうしゃ けっこん おな ご い
偶者がいない」というのは「結婚していない」のと同じですから、(16c)のように語彙
ぶんかい
分解することもできます。
ちょうなんせんせい どくしん
(16) a. 長 南先生は まだ 独身だ。
どくしん はいぐうしゃ はいぐうしゃ おっと つま
b. 独身:配偶者がいないこと。 (配偶者= 夫 または妻)
どくしん にんげん けっこん
c. 独身:[+人間] ∧ [-結婚]
つぎ ぶん
では、次の文はどうでしょうか。
あか どくしん
(17) a. *あの赤ちゃんは まだ 独身だ。
ほうおう どくしん
b. ?ローマ法王は まだ 独身だ。
どくしん
c. ?マツコ・デラックスは まだ 独身だ。
あか ほうおう けっこん はいぐうしゃ
「赤ちゃん」も「ローマ法王」も「マツコ・デラックス」も結婚しておらず、配偶者
ぶん かん
はいません。しかし、(17)の文はいずれもおかしい感じがします。まず、(17a)がおか
り ゆう あか けっこん ねんれい けっこん けっ
しい理由は、赤ちゃんは結婚できる年齢ではないからです。つまり、結婚できる(結
こん ねんれい ひと どくしん こと ば つか
婚するのがふつうである)年齢の人でなければ、
「独身」という言葉を使うことはでき
ほうおう けっこん けっこん ひと
ません。また、(17b-c)がおかしいのは、ローマ法王は結婚しない(結婚できない)人
どうせいあいしゃ けっこんせい ど ぜんてい
であり、マツコ・デラックスは同性愛者であるからです。つまり結婚制度を前提とす
しゃかい い ひと どくしん こと ば つか
る社会に生きる人でなければ、
「独身」という言葉を使うのはおかしいのです。
どくしん こと ば つか とき はいぐうしゃ てい ぎ
すなわち、
「独身」という言葉を使う時は、
「配偶者がいない」という定義だけでな
けっこんせい ど ぜんてい しゃかい い けっこん ねんれい ひと ち しき
く、
「結婚制度を前提とする社会に生きる、結婚できる年齢の人」という知識がなけれ
ち しき り そうにん ち
ばならないことになります。このような知識を、理想認知モデル(idealized cognitive

model, ICM)と呼びます。
はは こと ば かんが はは こと ば
さらに、
「母」という言葉を 考 えましょう。レイコフによれば、
「母」という言葉に
つぎ り そうにん ち ひつよう
は次の 5 つの理想認知モデルが必要です。

- 104 -
い み ろん か
意味論12. カテゴリー化

しゅっさん こ う じょせい
(18) a. 出 産モデル: 子どもを産む女性
い でん こ い でん し あた じょせい
b. 遺伝モデル: 子どもに遺伝子を与える女性
よういく こ そだ じょせい
c. 養育モデル: 子どもを育てる女性
けっこん ちち つま じょせい
d. 結婚モデル: 父の妻である女性
か けい もっと ちか せん ぞ じょせい
e. 家系モデル: 最 も近い先祖である女性
み じょせい はは
これら 5 つをすべて満たしている女性は、
「母」のプロトタイプになります。では、
つぎ はは
次の「母」はどうでしょうか。
ままはは ちち つま こ ち じょせい
(19) a. 継母: 父の妻で、子どもと血がつながっていない女性。
だい り はは にんしん じょせい にんしん しゅっさん おこな じょせい
b. 代理母: 妊娠できない女性のかわりに、妊娠・ 出 産を 行 う女性。
ままはは だい り はは み いち
「継母」や「代理母」は、(18)の 5 つすべてを満たしてはいません。しかし、その一
ぶ み てん はは おな とくちょう も
部を満たし、その点については「母」のプロトタイプと同じ特 徴 を持っています。で
はは よ
すから、
「母」と呼ぶことができます。
かんが かた ひ ゆ ぶんせき てきよう
このような 考 え方は、(20)のような比喩(メタファー)の分析にも適用できます。
れんあい
(20) a. 恋愛は ゲームだ。
じょせい はは
b. カルティニは インドネシア女性の 母である。
はは こと ば てい ぎ じ しょてき い み れんあい
「ゲーム」
「母」という言葉の定義や辞書的な意味にもとづけば、
「恋愛」は「ゲーム」
はは
ではありませんし、
「カルティニ」は「母」でありません。ですから、(20)はどちらも
あやま ぶん ただ わたし い み
誤 りになります。しかし、もちろん(20)の文は正しいですし、 私 たちはその意味が

わかります。なぜでしょうか。

- 105 -
もんだい
問題
おお い げんみつ い
A. 「大ざっぱに言うと」(loosely speaking)、
「厳密に言うと」(strictly speaking)の
ひょうげん とくちょう つぎ れい もち せつめい
ような 表 現には、どんな特 徴 がありますか。次の例を用いて説明しなさい。
おお い はいざら か ぐ
(1) a. 大ざっぱに 言うと、灰皿は 家具である。
おお い か ぐ
b. ?大ざっぱに 言うと、テーブルは 家具である。
げんみつ い さかな
(2) a. 厳密に 言うと、くじらは 魚 ではない。
げんみつ い いぬ さかな
b. ?厳密に 言うと、犬は 魚 ではない。

つぎ ぶん はは こと ば てい ぎ あやま じっさい ただ
B. 次の文は、
「ゲーム」
「母」という言葉の定義によれば 誤 りですが、実際には正し
ぶん かんが ただ せつめい
い文であると 考 えられます。(3)はどうして正しいのか、説明しなさい。また、(3)
おな ぶん つく
と同じような文を 2 つ作りなさい。
れんあい
(3) a. 恋愛は ゲームだ。
じょせい はは
b. カルティニは インドネシア女性の 母である。

- 106 -
ようほう き ばん
コラム 用法基盤モデル

にん ち げん ご がく ぶんぽう にんげん せんてんてき う も


認知言語学(cognitive linguistics)では、文法は、人間が先天的に生まれ持ったもの
けいけん こうてんてき がくしゅう かんが にんげん ぶんぽう
ではなく、経験をもとに後天的に学 習 されるものであると 考 えます。人間が文法を
まな ほうほう ひと かんが ようほう き ばん
学ぶ方法の一つと 考 えられているのが、用法基盤モデル(usage-based model)です。
わたし う おお ひょうげん みみ にんげん ひょうげん なか
私 たちは、生まれてから、多くの 表 現を耳にします。人間は、それらの 表 現の中
じ ぶん き そく み のうりょく も とき じゅうよう ひん ど
から自分で規則を見つける能 力 を持っています。この時 に 重 要なのが、頻度(fre-
ひょうげん かい き き そく み むずか
quency)です。ある 表 現を 1回聞いただけでは、規則を見つけることは 難 しいです
おな ひょうげん ようほう く かえ き き そく み
が、同じ 表 現や用法を繰り返し聞けば、規則を見つけやすくなります。
ひん ど しゅるい ひん ど ひょうげん なんかいあらわ
頻度には、2種類あります。1 つはトークン頻度で、その 表 現が何回 現 れたかを
あらわ おな ひょうげん あらわ ひん ど たか
表 します。同じ 表 現がたくさん 現 れれば、トークン頻度は高くなります。これは
の ご すう あ ひん ど こと しゅるい
「延べ語数」に当たります。もう 1 つはタイプ頻度で、どれだけ異なった種類のもの
あらわ あらわ こと ご すう あ
が 現 れたかを 表 します。これは「異なり語数」に当たります。
れい えい ご ふくすうけい
例として、英語の複数形を考えましょう。

(1) N-s N-en

dogs cats birds ... children oxen

dogs dogs cats cats birds children children oxen


dogs dogs cats cats birds children children
dogs dogs children
ば あい たと ひん ど ぜんたい
この場合、例えば“dogs”のトークン頻度は 6、“children”は 5 です。また、全体のタイ
ひん ど くら ひん ど たか
プ頻度は 5 で、“N-en”に比べて“N-s”のほうがタイプ頻度が高いです。したがって、
ひん ど たか かたち ていちゃく どう じ
トークン頻度が高い“dogs”, “children”という 形 が定 着 しやすくなると同時に、タイ
ひん ど たか ていちゃく
プ頻度の高い“N-s”というスキーマも定 着 しやすくなります。

- 107 -
ひん ど ひん ど たか こう か
トークン頻度やタイプ頻度が高くなると、どんな効果があるでしょうか。トークン
ひん ど ほ しゅ か こう か ひん ど たか ひょうげん ひと
頻度には、まず、保守化効果があります。トークン頻度が高いと、その 表 現は一つの
き おく ふ き そく かたち い じ
ユニットとして記憶されるため、不規則な 形 であっても、そのまま維持されます。
ふくすうけい れい おな えい ご どう し き そくどう し ふ き そく
(1)の複数形“children”がその例です。同じように、英語の動詞には規則動詞と不規則
どう し
動詞があります。
き そくどう し
(2) a. 規則動詞: played, cooked, rolled, expressed, investigated,...
ふ き そくどう し
b. 不規則動詞: had, went, came, saw, got, gave, bought,...
ふ き そくどう し にちじょうせいかつ もち どう し おお けいこう
不規則動詞は、(2b)のように、日 常 生活でよく用いられる動詞が多い傾向があります。
いっぽう もち どう し き そくどう し
一方、“invesitigate”のようなあまり用いられない動詞は、ほとんどが規則動詞です。
ひん ど たか ふ き そく かたち ていちゃく
これは、(2b)はトークン頻度が高いため、不規則な 形 のまま定 着 したからです。
に ほん ご ふ き そくどう し く ご どう し
日本語の不規則動詞は「来る」
「する」の 2 つです。また、インドネシア語の動詞
ふ き そく かたち
では“belajar” (bel-ajar), “dimengerti” (*me-mengerti)などは不規則な 形 になってい
ひん ど たか ちゅうもく
ます。これらはいずれも、トークン頻度が高いことに 注 目しましょう。
ひん ど しゅくやくこう か えい ご
また、トークン頻度には 縮 約効果 があります。英語には、“going to”→“gonna”,
しゅくやくかたち ひん ど
“want to” → “wanna”などの 縮 約 形 があります。これらはいずれも、トークン頻度
たか ひょうげん おな に ほん ご ぬ こと ば
が高い 表 現です。同じように、日本語には(3a)のような「ら」抜き言葉があります。
ば あい ぬ けい ふ し ぜん み く くら
ところが、(3b)の場合、
「ら」抜き形は不自然です。これは、
「見る」
「来る」に比べて、
い こころ ひん ど ひく かんが
「射る」
「 試 みる」はトークン頻度が低いためであると 考 えられます。
み み こ こ た た
(3) a. 見られる→見れる、来られる→来れる、食べられる→食べれる
い い こころ こころ たし たし
b. 射られる→?射れる、 試 みられる→? 試 みれる、確かめられる→?確かめれる
いっぽう ひん ど せいさんせいこう か おお るいすい
一方、タイプ頻度には生産性効果があります。これは、タイプが多いと、類推によ
あたら ひょうげん う しょう み たお ざわ
って 新 しい 表 現が生まれやすくなるということです。14 章 で見る「~倒す」
「~触
せいさんせいこう か れい
り」などが、生産性効果の例と言えます。

- 108 -
い み ろん
意味論13. メタファー

13.メタファー

き も しず い み
「気持ちが沈んでいる」とはどんな意味ですか。

こと ば い み しら こと ば い み
ここまで、言葉の意味について調べてきました。これらは、言葉そのものの意味を
もんだい こと ば も じ どお い み もち ひ ゆ
問題にしています。しかし、言葉は文字通りの意味で用いられるだけでなく、比喩と
もち ば あい ぜんしょう ひ ゆ れい
して用いられる場合があります。前 章 の(1)が、比喩の例です。
れんあい
(1) 恋愛は ゲームだ。
れんあい ば あい
(1)では「恋愛」を「ゲーム」にたとえています。この場合、(2)のように「~のような
に い か
ものである」
「~に似ている」と言い換えることができます。
れんあい
(2) a. 恋愛は ゲームの ようなものである。
れんあい に
b. 恋愛は ゲームに 似ている。
ひ ゆ かんよう く もち れい
比喩は、ことわざや慣用句で用いられます。(3)はことわざの例です。
きのう さん ぽ うえ
(3) a. 昨日、散歩していたら、オートバイと ぶつかって けがを した 上に、
さい ふ お な つら はち
財布まで 落としてしまった。泣き面に蜂だったよ。
た なか りょう り ほんとう じょう ず や ねん
b. 田中さんは 料 理が 本当に 上 手だ。コックを 辞めて 20年
た くさ たい
経つそうだけど、さすが 腐っても鯛だね。
な つら はち わる かさ くさ たい
「泣き面に蜂」は「悪いことが重なる」
、「腐っても鯛」は「すぐれたものは、だめに
か ち うしな い み きのう じょうきょう な
なったようでもその価値を 失 わない」という意味です。(3a)は「昨日の 状 況 」を「泣
つら はち た なか りょう り ぎ じゅつ くさ たい
き面に蜂」
、(3b)は「田中さんの 料 理の技 術 」を「腐っても鯛」にたとえています。
かんよう く れい い み
また、(4)は慣用句の例です。それぞれ、どういう意味でしょうか。
た なか すず き けんえん なか
(4) a. 田中と 鈴木は 犬猿の仲だ。
う ご たけのこ あたら た
b. このあたりは 雨後の 筍 のように 新 しいビルが 建っている。

- 109 -
い み ろん
意味論13. メタファー

ご ひょうげん に
インドネシア語には、“anjing dan kucing”, “menjamur”という 表 現があります。日
ほん ご ご はっそう に
本語とインドネシア語で、発想が似ていることがわかります。
ぶんがく せ かい ひ ゆ しゅう じ ほう ひと じゅうよう
さらに、文学の世界では、比喩は 修 辞法(レトリック)の一つとして 重 要です。
に ほん わ か はい く なか ひ ゆ
日本でも、和歌や俳句の中で比喩がよく用いられます。
こんじき い とり いちょう ち ゆう ひ おか よ さ の あき こ
(5) a. 金色のちひさき鳥のかたちして銀杏散るなり夕日の丘に 与謝野晶子
ひ ま わ り きん あぶら み たか ひ い まえ だ ゆうぐれ
b. 向日葵は金の 油 を身にあびてゆらりと高し日のちひささよ 前田夕暮
は こんじき ちい とり
「イチョウの葉」を「金色の小さい鳥」にたとえています。また(5b)では、
(5a)は、 「ひ
よう す きん あぶら あ い きん あぶら たいよう
まわり」の様子が「金の 油 を浴びた」ようだと言っています。
「金の 油 」は「太陽の
ひかり かんが
光 」のことだと 考 えることもできます。
ひ ゆ もち とくしゅ れい
このように、比喩はよく用いられます。しかし、このような特殊な例だけではあり
じつ わたし せいかつ ひ ゆ あき
ません。実は、私 たちの生活は、比喩であふれています。このことを明らかにしたの
ほん
が、Lakoff and Johnson の“Metaphors We Live By”という本でした。
わたし いま の じつ ぶん なか ひ ゆ
私 は、今、(6)のように述べました。実はこの文の中にも比喩があります。
わたし せいかつ ひ ゆ
(6) 私 たちの 生活は 比喩で あふれている。
ほんらい えきたい よう き そと
「あふれる」というのは、本来、
「液体がいっぱいになって容器の外にこぼれる」とい
い み せいかつ よう き ひ ゆ えきたい せいかつ
う意味です。
「生活」は容器ではなく、
「比喩」も液体ではありません。しかし、
「生活」
よう き ひ ゆ えきたい ひょうげん つか
を容器、
「比喩」を液体にたとえて、
「あふれる」という 表 現を使っています。
れい たんじゅん れい
(6)のような例はたくさんあります。(7)は単 純 な例です。
ね だん あ
(7) a. 値段が 上がる。
はる く
b. 春が 来る。
あ うえ い どう い み ひと かい あ
「上がる」は「上に移動する」という意味です。ですから、
「(人が)2階に上がる」と
ほんらい つか かた ね だん ひと どうぶつ うえ い どう
いうのが本来の使い方です。
「値段」は人(動物)ではありませんから、
「上に移動す
く ほう い どう い み
る」ことはできません。また、
「来る」は「こちらの方に移動する」という意味です。

- 110 -
い み ろん
意味論13. メタファー

はる ひと どうぶつ く
「春」は人(動物)ではありませんから、
「来る」ことはできないはずです。(6-7)のよ
れい い み ろん よ
うな例を、意味論ではメタファー(metaphor)と呼びます。
いっぽう つぎ れい
一方、次の例はどうでしょうか。
ふっとう
(8) a. やかんが 沸騰している。
あした じゅん び て た
b. 明日の パーティーの 準 備で 手が 足りない。
れい にちじょう かんが すこ へん ふっとう
(8a)のような例も日 常 にたくさんありますが、よく 考 えると少し変です。
「沸騰する」
みず ふっとう なか みず
のは「水」であり、
「やかん」が沸騰するはずはありません。これは「やかんの中の水
ふっとう い み て た いそが ひと た
が沸騰する」という意味です。また、(8b)の「手が足りない」は「 忙 しくて人が足り
い み かんよう く て ひと い み いっ
ない」という意味の慣用句で、
「手」は「人」という意味です。(8)もメタファーの一
しゅ よう き なか み ぶ ぶん ぜんたい さ
種ですが、(8a)では「容器」で「中身」を、(8b)では「部分」で「全体」を指していま
じ たい ちか もち
す。すなわち、それ自体ではなく、それに近いものを用いてたとえています。(8)のよ

うなものをメトニミー(metonymy)と呼びます。
とくちょう み さいしょ れい もど
では、メタファーの特 徴 について見ていきます。最初の例に戻りましょう。
れんあい
(9) 恋愛は ゲームだ。
てんけいてき かたち
メタファーは、このように典型的には「A は B である」という 形 をとります。A を
もくひょう き てん
目 標 (target)、B を起点(source)と呼びます。メタファーは、
「わかりにくいことをわ
つた もち
かりやすく伝える」ために用いられます。ですから、A はわかりにくいもの、B は A
い か もくひょう ちゅうしょうてき
よりもわかりやすいものでなければなりません。言い換えると、目 標 は 抽 象 的な
き てん ぐ たいてき
もの、起点は具体的なものになります。
こい かん つぎ えい ご れい ゆうめい
「恋」に関するメタファーはたくさんありますが、次の英語の例は有名です。

(10) a. Love is blind.

b. John fell in love with Mary.


に ほん ご に ひょうげん
日本語にも似たような 表 現があります。

- 111 -
い み ろん
意味論13. メタファー

(11) a. あばたも えくぼ。


た ろう はな こ こい お
b. 太郎は 花子と 恋に 落ちた。
こい あい て たんしょ ちょうしょ み
(11a)の「あばたもえくぼ」はことわざで、
「恋をすると、相手の短所も 長 所に見える」
い み なに しら
という意味です(
「あばた」
「えくぼ」とは何か、調べてみてください)
。また、(11b)
こい お えい ご おな ご に
の「恋に落ちる」は、英語の“fall in love”とほぼ同じです。インドネシア語にも似た
ひょうげん げん ご こと
ような 表 現がありますね。このように、言語が異なってもメタファーのパターンに
きょうつうせい み
は 共 通性が見られます。
げん ご こと に
どうして言語が異なるのに、メタファーが似ているのでしょうか。それは、メタフ
わたし けいけん げん ご ぶん か ちが わたし
ァーは 私 たちの経験にもとづいているからです。言語や文化が違っても、 私 たちが
せいかつ かん かんが ないよう に にんげん げん ご
ふだんの生活で感じたり 考 えたりする内容は似ています。ですから、人間の言語に
てい ど ふ へんてき かんが げん ご ちが
おけるメタファーは、ある程度普遍的であると 考 えられます。もちろん、言語が違え
た しょう ちが けんきゅう げん
ば、メタファーにも多 少 の違いがあるでしょう。しかし、メタファー研 究 では、言
ご かん そう い てん きょうつうてん ちゅうもく じゅうよう
語間の相違点よりも 共 通点に 注 目することが 重 要です。
しゅるい ぶんるい こうぞう ほうこう
メタファーはいくつかの種類に分類されます。ここでは、構造のメタファーと方向
せい み れいぶん えい ご に ほん ご もち
性のメタファーについて、見ていきましょう。なお、例文は英語と日本語を用いてい
ご おな かんが
ますが、インドネシア語にも同じようなメタファーがあるか、 考 えてください。
こうぞう
A. 構造のメタファー (structural metaphor)
さき れんあい かんが れんあい
先ほどの「恋愛はゲームだ」というメタファーを 考 えましょう。これは、
「恋愛の
こうぞう とくちょう こうぞう とくちょう に い み
構造や特 徴 は、ゲームの構造や特 徴 に似ている」という意味です。すなわち、
「A は
こうぞう るい じ せい ちゅうもく
B である」(A is B)というパターンでは、A と B の構造の類似性に 注 目しています。
こうぞう い れい
このようなメタファーを、構造のメタファーと言います。(12)もその例です。

(12) a. Time is money.


じ かん かね とき かね
b. 時間は お金である。 (時は 金なり)

- 112 -
い み ろん
意味論13. メタファー

じ かん たいせつ もの とくちょう かね とくちょう


(12)のメタファーは、時間の「とても大切な物である」という特 徴 が、お金の特 徴
に ちゃくもく こうぞう
に似ていることに 着 目しています。構造のメタファーは、(12)のような「A は B で
ぶん み
ある」という文だけではありません。(13)を見てください。

(13) a. You’re wasting my time.

b. The gadget will save you hours.

c. That flat tire cost me an hour.


どう し もち
(13)では“waste”, “save”, “cost”という動詞が用いられています。これらはそれぞれ、
む だ づか せつやく い み ほんらい かね
「無駄遣いする」「節約する」「かかる」という意味ですが、いずれも本来は「お金」
もち どう し じ かん もち
について用いる動詞です。しかし(13)では、時間について用いられています。したが
じ かん かね
って、これらはすべて“TIME IS MONEY”(時間はお金である)というメタファーに
ひょうげん かんが に ほん ご れい
もとづいた 表 現であると 考 えられます。日本語にも、(14)のような例があります。
じ かん む だ
(14) a. 時間を 無駄にするな。
つか じ かん せつやく
b. この ソフトを 使うと 時間を 節約できます。
ふん じ かん
c. すみません。5分ほど 時間を いただけますか。
えい ご どうよう ひょうげん じ かん もの
(14a-b)は英語と同様の 表 現です。また(14c)では、
「時間」は「物」ではないので、あ
じ かん かね たいせつ もの
げたりもらったりできないはずですが、時間をお金のような大切な物にたとえていま
えい ご おな に ほん ご
す。したがって、英語と同じように、日本語にも“TIME IS MONEY”というメタファ
そんざい
ーが存在することがわかります。
べつ れい
(15)は別の例です。

(15) a. Your claims are indefensible.

b. He attacked every weak point in my argument.

c. I’ve never won an argument with him.


ひょうげん もち
(15)では、“indefensible (defend)”, “attack”, “win”という 表 現が用いられています。

- 113 -
い み ろん
意味論13. メタファー

ぎ ろん せんそう
すなわち、“ARGUMENT IS WAR”(議論は戦争である)というメタファーがありま
ぎ ろん たたか いっぽう せ いっぽう まも さい ご いっ
す。これは、議論にある「2 チームが 戦 う」
「一方が攻め、一方が守る」
「最後に、一
ぽう か いっぽう ま とくちょう せんそう に ちゃくもく
方が勝ち、一方が負ける」といった特 徴 が、戦争に似ていることに 着 目しています。
に ほん ご れい に ほん ご
日本語の例は、(16)です。日本語にも“ARGUMENT IS WAR”というメタファーが

あることがわかります。
かれ ぎ ろん か
(16) a. 彼との 議論には なかなか 勝てない。
ぎ ろん あい て じゃくてん つ
b. 議論では、相手の 弱 点を 突いた ほうがいい。
れい ぎ ろん もくひょう せんそう き てん ひと
この例では、
「議論」(ARGUMENT)が目 標 、
「戦争」(WAR)が起点ですが、一つの
もくひょう ひと き てん つぎ れい ぎ ろん
目 標 には一つの起点しかないわけではありません。次の例では、
「議論」についてど
もち
んなメタファーが用いられているでしょうか。

(17) a. We have set out to prove that bats are birds.

b. When we get to the next point, we shall see that philosophy is dead.
ぎ ろん と ちゅう はなし わきみち
(18) a. 議論の 途 中 で、 話 が 脇道に それた。
はな あ けっ か ひと けつろん とうたつ
b. 話し合いの 結果、一つの 結論に 到達した。
ほうこうせい
B. 方向性のメタファー (orientational metaphor)
ほうこうせい りょう ぜんあく かんじょう ほんらい じょう げ
方向性のメタファーとは、 量 や善悪・感 情 など、本来は「 上 下」のないものを、
じょう げ ほうこう あらわ りょう れい
「 上 下」の方向で 表 したものです。(19-20)は 量 の例です。

(19) a. The number of books printed each year keeps going up.

b. His income fell last year.


せき ゆ か かく じょうしょう
(20) a. 石油の 価格が 上 昇 している。
しゅうにゅう お こ
b. 収 入 が 落ち込んだ。
おお うえ すく した
ここでは“MORE IS UP; LESS IS DOWN”(多いことは上、少ないことは下)という
もち ぜんあく れい
メタファーが用いられています。また、(21-22)は善悪の例です。

- 114 -
い み ろん
意味論13. メタファー

(21) a. Things are looking up.

b. We hit a peak last year, but it’s been downhill ever since.
じょうきょう うわ む
(22) a. 状 況 は 上向きだ。
てん き あした くだ ざか
b. 天気は 明日から 下り坂です。
よ うえ わる した
ここでは“GOOD IS UP; BAD ID DOWN”(良いことは上、悪いことは下)というメ
もち かんじょう れい
タファーが用いられています。さらに、(23-24)は感 情 の例です。

(23) a. I’m feeling up.

b. I fell into a depression.


き ぶん じょうじょう
(24) a. 気分は 上 々 だ。
き も しず
b. 気持ちが 沈んでいる。
ば あい
この場合は、どのようにまとめられるでしょうか。
ほうこうせい う
方向性のメタファーは、どのようにして生まれるのでしょうか。(19-20)の“MORE
かんが たと ほん つ あ
IS UP; LESS IS DOWN”について 考 えてみましょう。例えば、本を積み上げていく
ば めん そうぞう ほん かず ふ たか よう き みず
場面を想像すると、本の数が増えればどんどん高くなります。あるいは、容器に水を
い ば めん みず りょう ふ すい い あ ほうこうせい
入れる場面では、水の 量 が増えれば水位が上がります。すなわち、このような方向性
わたし にちじょう けいけん げん ご ちが おな
のメタファーは 私 たちの日 常 の経験にもとづいているので、言語が違っても同じよ
もち
うなメタファーが用いられるのです。

- 115 -
もんだい
問題
こい えい ご に ほん ご つぎ れい
A. 「恋」について、英語と日本語にはどんなメタファーがありますか。次の例をも
せつめい ご おな かんが
とに、説明しなさい。また、インドネシア語にも同じメタファーがあるか、考 えな

さい。

(1) a. She fought for him, but his mistress won out.

b. He is known for his many rapid conquests.


かれ こい とりこ
(2) a. 彼は 恋の 虜 になった。
た ろう はな こ い と
b. 太郎は 花子の ハートを 射止めた。

(3) a. They are uncontrollably attracted to each other.

b. I could feel the electricity between us.


かれ ひ あ
(4) a. 彼らは 引かれ合っている。
た ろう はな こ ねつ あ
b. 太郎は 花子に 熱を 上げている。

じ かん に ほん ご つぎ まえ あと さき ひょうげん
B. 「時間」について、日本語には次のように「前」
「後」
「先」などの 表 現がありま
せつめい ご きょうつう
す。これらのメタファーについて説明しなさい。また、インドネシア語との 共 通
てん そう い てん かんが
点・相違点について 考 えなさい。
しゅうかんまえ
(5) a. 2 週 間前
まえ た ろう あ
b. この前、太郎に 会った。
しゅうかん ご
(6) a. 2 週 間後
あと れんらく
b. 後で 連絡します。
さき れんらく
(7) a. 先ほど、連絡が ありました。
さき
b. 先の ことは わかりません。

- 116 -
コラム メトニミー

ちか もち き
メトニミーは、近いものを用いてたとえるメタファーです。メトニミーには、決ま
たと つぎ
ったパターンがあります。例えば次のようなものです。
せいさくしゃ せいひん さ
(1) PRODUCER FOR PRODUCT (製作者で製品を指す)
かれ か
a. 彼は ヤマハを 買った。 → ヤマハのオートバイ
へ や え
b. 部屋に ピカソが ある。 → ピカソの絵
そ しき せきにんしゃ さ
(2) INSTITUTION FOR PEOPLE RESPONSIBLE (組織で責任者を指す)
ね あ しゃちょう
a. プルタミナは また 値上げした。 → プルタミナの社 長
かいしゃ どう い かいしゃ じょう し
b. 会社は それに 同意しないだろう。 → 会社の 上 司
ば しょ そしき さ
(3) THE PLACE FOR THE INSTITUTION (場所で組織を指す)
せい ふ
a. ホワイトハウスは コメントしていない。 → アメリカ政府
がい おちい きんゆう し じょう
b. ウォール街は パニックに 陥 っている。 → アメリカ金融市 場
ぶ ぶん ぜんたい さ
(4) THE PART FOR THE WHOLE (部分で全体を指す)
ちゃぱつ やと ちゃぱつ ひと
a. 茶髪は 雇わない。 → 茶髪の人
さ わん かくとく さ わん とうしゅ
b. ジャイアンツは 左腕を 獲得した。 → 左腕の投手
せいさんてき もち いち ど
(1-4)は生産的でよく用いられるパターンですが、メトニミーには(5)のような「一度き
ようほう
り」の用法もあります。
さま かんじょう ま
(5) a. あちらの サンドイッチ様が お勘 定 を お待ちです。

b. カレー、消しておいて。
てんいん かい わ ちゅうもん
(5a)はレストランの店員どうしの会話で、
「サンドイッチ」は「サンドイッチを 注 文
きゃく い み か てい かい わ なべ
した 客 」という意味です。また(5b)は家庭での会話で、
「カレー」は「カレーの鍋を
ひ い み
かけてある火」という意味です。

- 117 -
ちか
メトニミーには、(1-4)のようにさまざまなパターンがあります。いずれも「近いも
もち か のう いっぱん ぎゃく
の」を用いてたとえていますが、あるパターンが可能であっても、一般にその 逆 のパ
ふ か のう よう き なか み さ ぎゃく
ターンは不可能です。(6a)は「容器」で「中身」を指していますが、その 逆 に(6b)の
なか み よう き
ように「中身」で「容器」を指すことはできません。
ふっとう みず
(6) a. やかんが 沸騰している。 やかん → 水
かいしゅう
b. ?アクアは 回 収 してください。 アクア → ペットボトル
ふ し ぎ おも ちか ちか
これは不思議に思えます。A が B に近ければ、B も A に近いはずです。しかし A で
さ さ
B を指すことはできるのに、B で A を指すことはできません。なぜでしょうか。
げん ご げんしょう さんしょうてんこうぞう
ラネカー(Langacker)は、言語現 象 には参 照 点構造(reference-point construction)
はんえい の ひと
が反映されていると述べています。ある人
ちゅう い む
(C)があるターゲット(T)に 注 意を向けたい
むずか ば あい ちゅう い む
が、それが 難 しい場合、まず 注 意を向け
さんしょうてん けい
やすい参 照 点(R)にアクセスし、それを経
ゆ ちゅう い む にん ち
由してターゲットに 注 意を向ける、というものです。アクセスしやすいものは、認知
てき きわ だ かんが
的に際立つ(salient)ものであると 考 えられます。
たと さいしょ れい かれ
例えば、最初の例「彼はヤマハを買った」では、
「ヤマハのオートバイ」がターゲッ
ば あい きわ だ
ト(T)ですが、この場合「オートバイ」よりも「ヤマハ」が際立っているため、
「ヤマ
さんしょうてん もち
ハ」を参 照 点(R)として、メトニミーが用いられています。
よう き なか み さ なか
また、(6a)のように「容器」で「中身」を指すことができるのに、(6b)のように「中
み よう き さ むずか り ゆう わたし よう き め み よう き
身」で「容器」を指すことが 難 しい理由は、 私 たちは容器は目に見えますが、容器
なか み め み おお いっぱん なか み よう き
の中身は目に見えないことが多いからです。すなわち、一般に「中身」よりも「容器」
きわ だ よう き さんしょうてん もち
のほうが際立っているため、
「容器」を参 照 点とするメトニミーが用いられるのです。

- 118 -
い み ろん
意味論14. スキーマとネットワーク

14.スキーマとネットワーク

あそ たお ゆ ざわ い み
「遊び倒す」
「湯触り」
「キティラー」とはどんな意味ですか。

しょう しょう にん ち げん ご がく き ほんてき かんが かた


12 章 ・13 章 では、認知言語学(cognitive linguistics)の基本的な 考 え方であるカ
か まな さい ご
テゴリー化・プロトタイプ、メタファー・メトニミーなどを学びました。最後に、こ
かんが かた もち あたら こと ば う かんが
れらの 考 え方を用いて、新 しい言葉がどのようにして生まれるかを 考 えましょう。
わたし じ しょ こと ば もち にちじょうせいかつ なか
私 たちは、辞書にある言葉だけを用いるわけではありません。日 常 生活の中で、
じ しょ あたら こと ば みみ れい
辞書にない 新 しい言葉を耳にすることがあります。(1)がその例です。
がくせい じ だい とも あさ あそ たお
(1) a. 学生時代、友だちと よく 朝まで 遊び倒した。
おんせん ゆ ざわ とくちょう
b. この 温泉は まろやかな 湯触りが 特 徴 です。
きのう あ
c. 昨日は キティラーの みなさんに 会いました。
こと ば じ しょ に ほんじん こと ば い み すいそく
これらの言葉は、辞書にありません。しかし、日本人であれば、言葉の意味が推測で
こと ば じ ゆう つく だ つか
きます。さらに、このような言葉を自由に作り出し、使うことができます。
こと ば じ しょ に こと ば
(1)の言葉は辞書にありませんが、(1)に似た(2)のような言葉はあります。
かれ いえ なか はい ごうとう なぐ たお
(2) a. 彼は 家の 中に 入ってきた 強盗を 殴り倒した。
もう ふ て ざわ
b. この 毛布は とても 手触りが いい。
ゆうめい らいにち
c. WWE の 有名な レスラーが 来日した。
こと ば こと ば つく かんが
したがって、(1)の言葉は、(2)のような言葉をもとにして作られたと 考 えられます。
なぐ たお あそ たお
(3) a. 殴り倒す → 遊び倒す
て ざわ ゆ ざわ
b. 手触り → 湯触り

c. レスラー → キティラー
じ しょ なぐ たお て ざわ こと ば じ しょ あそ
しかし、辞書にある「殴り倒す」
「手触り」
「レスラー」という言葉と、辞書にない「遊

- 119 -
い み ろん
意味論14. スキーマとネットワーク

たお ゆ ざわ こと ば ちが たと なぐ たお
び倒す」
「湯触り」
「キティラー」という言葉には、違いがあります。例えば、
「殴り倒
なぐ たお い み あそ たお あそ たお い み
す」は「殴って倒す」という意味ですが、
「遊び倒す」は「遊んで倒す」という意味で
ひと
はありません。また、
「レスラー」は「レスリングをする人」ですが、「キティラー」
ひと い み へん か お
は「キティーをする人」ではありません。したがって、意味の変化も起こっているよ
こと ば い み つく
うです。では、(1)の言葉はどんな意味で、どのようにして作られるのでしょうか。
せつめい まえ ふたた か もど たと くだもの
(1)について説明する前に、 再 びカテゴリー化に戻ります。例えば、
「果物」という
かんが くだもの
カテゴリーを 考 えましょう。
「果物」には、
「りんご」
「みかん」
「マンゴー」などがあ
あらわ
りますので、(4)のように 表 すことができます。
くだもの
(4) 果物

りんご みかん マンゴー


まえ の わたし さいしょ くだもの てい ぎ おそ あ
しかし、前にも述べたように、私 たちは最初に果物の定義を教わり、それに合うメン
えら さいしょ
バーを選んでいるわけではありません。そうではなく、最初に「りんご」
「みかん」
「マ
に かん ひと
ンゴー」などを似ていると感じ、それらを一つのカテゴリーにまとめています。この
とき き み あま きょう
時、
「りんご」
「みかん」
「マンゴー」などから「木になる実である」
「甘い」などの 共
つう とくちょう ちゅうしゅつ かんが とくちょう
通の特 徴 を 抽 出 していると 考 えられます。この特 徴 のことをスキーマ(schema)

と呼びます。
き み くだもの
(5) 木になる実である …果物のスキーマ
あま
甘い

りんご みかん マンゴー


くだもの むす つく
果物のスキーマとメンバーはおたがいに結びつき、(6)のようなネットワークを作って
うわ む や じるし ちゅうしょう か した む や じるし ぐ げん か
います。上向きの矢 印 は 抽 象 化(abstruction)、下向きの矢 印 は具現化(instanti-
あらわ
ation)を 表 しています。

- 120 -
い み ろん
意味論14. スキーマとネットワーク

くだもの
(6) 果物のスキーマ

りんご みかん マンゴー


くだもの あ
「りんご」「みかん」「マンゴー」は、いずれも果物のスキーマに合っていますので、
あま き
プロトタイプです。では、
「メロン」はどうでしょうか。
「メロン」は「甘い」が「木
み くだもの いっしゅ
になる実」ではないので、プロトタイプではありません。しかし、果物の一種とされ
とき くだもの かくちょう かんが
ることがあります。この時、「果物」のスキーマが拡 張 (extention)されたと 考 えま
あら くだもの むす
す。そして、(7)のように、新たなスキーマ(果物2)とネットワークで結ばれます。
くだもの
(7) 果物2

くだもの
果物 メロン

りんご みかん マンゴー


はな て つぎつぎ あたら つく ひろ
このように、話し手が次々に 新 しいスキーマを作り、ネットワークを広げること
こと ば い み ひろ あたら こと ば う
によって、言葉の意味が広がったり、 新 しい言葉が生まれたりするのです。
かんが かた た ぎ ご せつめい おうよう たと はし
スキーマとネットワークの 考 え方は、多義語の説明に応用できます。例えば「走
こと ば かんが はし つぎ ようほう
る」という言葉を 考 えましょう。
「走る」には、次のような用法があります。
た ろう こうばん はし
(8) a. 太郎は 交番まで 走った。
いぬ にわ はし
b. 犬が 庭を 走っている。
くるま じ そく はし
(9) a. この 車 は 時速100 キロで 走る。
ふで はし
b. すらすらと 筆を 走らせた。
かのじょ こいびと はし
c. 彼女は 恋人の もとへ 走った。
あく はし
d. 悪に 走っては ならない。
し き しょうげき はし
e. その 知らせを 聞いて みんなに 衝 撃が 走った。

- 121 -
い み ろん
意味論14. スキーマとネットワーク

はし ほんらい ひと どうぶつ あし はや うご い どう い
「走る」は、本来は(8)のように、
「人や動物が足を速く動かして移動する」という意
み ようれい ほんらい い み こと ようれい
味です。(9)の用例は、いずれも本来の意味と異なります。しかし、(9)の用例も、(8)
い み てき かん たと くるま どうぶつ
と意味的なつながりがあるように感じられます。例えば、(9a)の「 車 」は動物ではあ
あし はや うご い どう ふで はや
りませんが、足ではなくタイヤを速く動かして移動します。また(9b)は、
「筆」を速く
うご はや きゅう とつぜん
動かしています。さらに、(9d-e)では、
「速い」ことから「 急 に」
「突然」というニュ
う かくちょう い
アンスが生まれています。すなわち、(8)のスキーマから拡 張 されて、(10)のように意
み ひろ
味のネットワークが広がっています。
はし
(10) 「走る」のネットワーク

かんかく とつぜんあらわ わる じょうきょう きゅう かたむ


感覚が突然 現 れる 悪い 状 況 に 急 に 傾 く
しょうげき はし あく はし
(9e) 衝 撃が走る (9d) 悪に走る

なに はや うご はや い どう に
何かを速く動かす 速く移動して逃げる
ふで はし こいびと はし
(9b) 筆を走らせる (9c) 恋人のもとへ走る

あし はや うご い どう はや うご い どう
足を速く動かして移動する タイヤを速く動かして移動する
た ろう はし いぬ はし くるま はし
(8) 太郎は走る、犬が走る (9a) 車 が走る

さいしょ れい もど あそ たお たお ひょうげん
では、最初の例に戻りましょう。まず、
「遊び倒す」です。
「~倒す」という 表 現を
じ しょ さが れい み
辞書で探すと、(11)のような例が見つかります。
なぐ たお お たお な たお
(11) 殴り倒す、押し倒す、投げ倒す
ぶつ り てき ちから くわ あい て たお たお
これらはいずれも「物理的な 力 を加えて相手を倒す」という意味で、これが「~倒
たお
す」のスキーマであると考えられます。また、(11)が「~倒す」のプロトタイプです。
たお
(12) ~倒す

なぐ たお お たお な たお
殴り倒す 押し倒す 投げ倒す

- 122 -
い み ろん
意味論14. スキーマとネットワーク

れい
では、(13)の例はどうでしょうか。
かね か かれ おが たお
(13) a. 金を 貸してもらうため、彼を 拝み倒した。
や とう しゅしょう えんぜつ や じ たお
b. 野党は 首 相 の 演説を 野次り倒した。
なぐ たお お たお な たお あい て ぶつ り てき ちから ちょく
(11)の「殴り倒す」
「押し倒す」
「投げ倒す」では、いずれも相手に物理的な 力 を 直
せつくわ いっぽう おが たお や じ たお ぶつ り てき ちから こと ば
接加えています。一方、
「拝み倒す」
「野次り倒す」では、物理的な 力 ではなく、言葉
しん り てき ちから つか ほんとう たお
や心理的な 力 を使っています。また、本当に「倒す」わけではありません。すなわち、
たお たお たお
このような「~倒す」
(~倒す 2)は、プロトタイプのスキーマである「~倒す」
(~
たお かくちょう かんが
倒す 1)からのメタファーによって拡 張 されたものと 考 えることができます。
たお たお
(14) ~倒す 1 ~倒す 2

なぐ たお お たお な たお おが たお や じ たお
殴り倒す 押し倒す 投げ倒す 拝み倒す 野次り倒す
たお たお ちが ぶつ り てき ちから か
「~倒す 1」と「~倒す 2」の違いは、物理的な 力 を加えるかどうかだけではありま
なぐ たお お たお かいなぐ お あい て たお
せん。
「殴り倒す」
「押し倒す」では、1回殴ったり押したりすれば相手を倒すことがで
おが たお や じ たお かいおが や じ
きるでしょう。しかし「拝み倒す」
「野次り倒す」では、1回拝んだり野次ったりした
あい て たお ふ か のう たお なん ど く かえ
だけでは相手を倒すことは不可能です。したがって、
「~倒す 2」には「何度も繰り返
おこな あら くわ
し 行 う」というスキーマが新たに加えられました。

さらに、(15)はどうでしょうか。
がくせい じ だい とも あさ あそ たお
(15) a. 学生時代、友だちと よく 朝まで 遊び倒した。
げいにん なん ど だ たお
b. その 芸人は 何度も ギャグを 出したが スベり倒した。
たお たお たお たお こと たお あい て
このような「~倒す」
(~倒す 3)は、
「~倒す 1」
「~倒す 2」と異なり、倒す相手が
たお ちから くわ あい て たお
いません。すなわち、
「~倒す 1」のスキーマである「 力 を加える」
「相手を倒す」と
い み き たお あたら う なん
いう意味はどちらも消えてしまい、
「~倒す 2」に 新 しく生まれたスキーマである「何
ど く かえ おこな のこ かんが
度も繰り返し 行 う」のみが残ったと 考 えられます。

- 123 -
い み ろん
意味論14. スキーマとネットワーク

たお たお たお
(16) ~倒す 1 ~倒す 2 ~倒す 3

なぐ たお お たお たお や じ たお あそ たお たお
殴り倒す 押し倒す 拝み倒す 野次り倒す 遊び倒す スベリ倒す
い じょう
以 上 をまとめると、次のようになります。
たお
(17) 「~倒す」
たお ぶつ り てき ちから くわ あい て たお
a. 「~倒す 1」
: 物理的な 力 を加えて相手を倒す
たお こと ば ちから あい て たお なん ど く かえ おこな
b. 「~倒す 2」
: 言葉などの 力 で相手を倒す → 何度も繰り返し 行 う
たお なん ど く かえ
c. 「~倒す 3」
: 何度も繰り返し行う
たお かんけい
すなわち、3 つの「~倒す」は(18)のような関係になっています。

(18)

1 2 3

ざわ ざわ つぎ ひょうげん
次に、
「~触り」について考えましょう。
「~触り」は、次のような 表 現がプロトタ
かんが
イプと 考 えられます。
て ざわ はだざわ したざわ
(19) 手触り、肌触り、舌触り、
からだ ぶ ぶん ざわ かたち ふ
これらはいずれも「[ 体 の部分]+触り」という 形 をしています。
「~で触れたときの
かん い み ざわ
感じ」という意味で、これが「~触り」のスキーマです。

では、(20)はどうでしょうか。
みみざわ こと ば ちゅう い
(20) 耳触りの よい 言葉には 注 意した ほうがいい。
みみざわ からだ ぶ ぶん ざわ すこ ちが
「耳触り」も「[ 体 の部分]+触り」ですが、(19)とは少し違います。それは、(19)で
たいしょうぶつ ちょくせつ ふ みみ たいしょうぶつ こと ば ちょくせつ ふ
は対 象 物に 直 接触れていますが、
「耳」は対 象 物(言葉)に 直 接触れるわけではあ
たお たお おな かくちょう お
りません。ですから「~倒す 1」→「~倒す 2」と同じような拡 張 が起こっています。
からだ ぶ ぶん れい
さらに、(21)のように「 体 の部分」ではない例もあります。
めん はしざわ
(21) この麺は 箸触りが やわらかい。

- 124 -
い み ろん
意味論14. スキーマとネットワーク

はし からだ ぶ ぶん からだ ぶ ぶん ふ かん どう ぐ
「箸」は 体 の部分ではありませんが、
「 体 の部分で触れたときの感じ」から「道具で
ふ かん かくちょう お にんげん どう ぐ れい
触れたときの感じ」という拡 張 が起こりました。人間と道具というメトニミーの例
かんが
と 考 えることもできます。
さい ご
最後に、(22)はどうでしょうか。
おんせん ゆ ざわ とくちょう
(22) a. この 温泉は まろやかな 湯触りが 特 徴 です。
け ざわ ねこ か
b. ふわふわな 毛触りの 猫を 飼っています。
いま れい ちが て ざわ て ふ かん ゆ
これらは今までの例と違います。
「手触り」は「手で触れたときの感じ」ですが、
「湯
ざわ ゆ ふ かん い か て みみ たいしょうぶつ
触り」は「湯を触れたときの感じ」です。言い換えると、
「手」
「耳」などが対 象 物 に
ふ からだ ぶ ぶん たい ゆ け からだ ふ たいしょうぶつ あらわ
触れる 体 の部分であるのに対して、(22)の「湯」
「毛」は 体 に触れる対 象 物を 表 し
かくちょう お
ています。すなわち、(23)のようなスキーマ拡 張 が起こっています。
からだ ぶ ぶん ざわ たいしょうぶつ ざわ
(23) [ 体 の部分]+触り → [対 象 物]+触り
い じょう ざわ つぎ つく かんが
以 上 から、
「~触り」は次のようなネットワークを作っていると 考 えられます。

たいしょうぶつ ふ どう ぐ
(24) 対 象 物に触れる道具
たいしょうぶつ ふ からだ ぶ ぶん からだ ふ たいしょうぶつ
対 象 物に触れる 体 の部分 体 に触れる対 象 物
みみざわ
耳触り
はだざわ したざわ はしざわ け ざわ ゆ ざわ
肌触り 舌触り 箸触り 毛触り 湯触り
て ざわ
手触り

さい ご つぎ い み ぶんせき
最後に、次のような「~ラー」はどんな意味で、どのように分析されるでしょうか。
きのう あ
(25) a. 昨日は キティラーの みなさんに 会いました。
かれ さし み
b. 彼は マヨラーなので、刺身にも マヨネーズを かける。
た とき おと た きら
c. 食べる 時は 音を 立てるな。クチャラーは 嫌われるぞ。
こんかい と あ れい あたら こと ば わかものこと ば おお ふく
今回取り上げた例には、 新 しい言葉や若者言葉が多く含まれています。これらの
こと ば ただ こと ば もんだい
言葉が正しい言葉かどうかは問題でありません。そうではなく、どのようなメカニズ
こと ば う かんが げん ご がく
ムでこのような言葉が生まれたのかを 考 えるのが、言語学です。

- 125 -
もんだい
問題
さい ご もんだい じ ゆう か
最後は、問題ではなくアンケートです。自由に書いてください。

い み ろん じゅぎょう なか おもしろ おも なん
A. 意味論の授 業 の中で、いちばん面白いと思ったことは何ですか。

い み ろん し おも なん
B. 意味論について、もっと知りたいと思ったことは何ですか。

ほか じゅぎょう かんそう か
C. 他に、授 業 の感想があれば、書いてください。

- 126 -
コラム プロフィールとベース

し てん しょう つぎ れい ぶん ろん り てき おな い
「視点」の 章 に、次のような例がありました。この 2 つの文は論理的には同じ意
み はな て た ろう はな こ し てん お つか わ
味ですが、話し手が太郎と花子のどちらに視点を置くかによって使い分けます。
た ろう はな こ あ
(1) a. 太郎は 花子と 会った。
はな こ た ろう あ
b. 花子は 太郎と 会った。
おな れい
(2)も同じような例です。
た ろう いえ こうえん ちか
(2) a. 太郎の 家は 公園の 近くに ある。
こうえん た ろう いえ ちか
b. 公園は 太郎の 家の 近くに ある。
れい にん ち い み ろん し てん ず じ
このような例について、認知意味論では、
「視点」のかわりに「図」(figure)と「地」
よう ご つか ず じ つぎ え もち せつ
(ground)という用語を使います。
「図」と「地」については、次のような絵を用いて説
めい つぼ よ
明されます。(3a)は「ルビンの壺」と呼ばれています。

(3) a. b.

え とお み つぼ え み む
これらの絵は、2通りに見えます。(3a)は、壺の絵として見ることができますし、向か
あ かお え み ぜんしゃ み かた つぼ ず
い合っている 2 つの顔の絵として見ることもできます。前者の見方では、
「壺」が「図」

かお じ たい こうしゃ かお ず つぼ じ
「顔」が「地」になっているのに対して、後者では「顔」が「図」
、「壺」が「地」に
おな せつめい
なっています。同じように、(3b)はどのように説明できますか。
れい た ろう いえ こうえん ず じ
(2)の例では、
「太郎の家」と「公園」のどちらを「図」
、どちらを「地」にするかに
とお ぶん
よって、2通りの文ができました。さらに、(4)はどうでしょうか。

- 127 -
くうこう ちか
(4) a. 空港に 近づきました。
くうこう ちか
b. 空港が 近づきました。
わたし くうこう ちか い み はんたい くうこう
(4a)は「( 私 たちは)空港に近づいた」という意味ですが、(4b)では反対に「空港が
わたし ちか い ふ だん かい わ もち
( 私 たちに)近づいた」と言っています。普段の会話では(4b)がよく用いられます。
れい わたし もくてき ち くうこう じ ず
この例でも、
「 私 たち」と目的地である「空港」のどちらを「地」
「図」にするかによ
とお ぶん か のう
って、2通りの文が可能です。
ず じ に かんが かた たと
「図」
「地」と似た 考 え方に、プロフィール(profile)とベース(base)があります。例
しゃへん こと ば かんが しゃへん
えば、
「斜辺」という言葉を 考 えましょう。
「斜辺」とは、(5) (5)
ちょっかくさんかくけい なな へん しゃへん
のような 直 角三角形の斜めの辺のことです。
「斜辺」という言
は い み ちょっかくさんかくけい かんが
葉の意味は、 直 角三角形なしには 考 えることができません。
ば あい ちょっかくさんかくけい しゃへん い
このような場合、 直 角三角形がベース、「斜辺」がプロフィールであると言います。
かんが かた こうぶんこうたい げんしょう おうよう たと
「プロフィール」
「ベース」という 考 え方は、構文交替の現 象 に応用できます。例
えい ご に じゅうもくてき ご こうぶん
えば、英語の(6)は二 重 目的語構文(double object construction)です。

(6) a. John gave a book to Mary.

b. John gave Mary a book.


ちが まえ しんじょうほう きゅうじょうほう かんが かた もち せつめい
(6a)と(6b)の違いについて、前に新 情 報・ 旧 情 報の 考 え方を用いて説明しました
ほか せつめい か のう ほん こう い
が、他の説明も可能です。(6a)では「ジョンが本をあげた」という行為がプロフィー
か たい ほん けっ か じょうたい
ル化されているのに対して、(6b)では「メアリーが本をもらった」という結果 状 態が
か かんが
プロフィール化されていると 考 えることができます。
どうよう かべ ぬ こうたい よ こうぶん ぶん
同様に、(7)は壁塗り交替(spray paint alternation)と呼ばれる構文です。2 つの文
ちが せつめい
の違いは、どのように説明できるでしょうか。
た ろう かべ ぬ
(7) a. 太郎は 壁に ペンキを 塗った。
た ろう かべ ぬ
b. 太郎は 壁を ペンキで 塗った。

- 128 -
か だい
レポート課題

すうりょう し ゆう り
A. 数 量 詞遊離について
すうりょう し ゆう り よ ぶん とう ご ろん まな もくてき
(1b)は数 量 詞遊離と呼ばれる文です。
『統語論』で学んだように、(1b)のように目的
ご すうりょう し ゆう り か のう しゅ ご すうりょう し ゆう り ふ か のう
語の数 量 詞遊離は可能ですが、(2b)のように主語の数 量 詞遊離は不可能です。
がくせい さつ ほん か
(1) a. 学生が 5冊の 本 を 買った。
がくせい ほん さつ か
b. 学生が 本 を 5冊 買った。
にん がくせい ほん か
(2) a. 3人の 学生 が 本を 買った。
がくせい ほん にん か
b. * 学生 が 本を 3人 買った。
すうりょう し ゆう り すうりょう し じゅうよう じょうほう もち
数 量 詞遊離は、数 量 詞が 重 要な 情 報であるときに用いられます。このことから、
ちが せつめい おな ぶん
(1b)と(2b)の違いについて説明しなさい。また、(2b)とほぼ同じ文であるのに、(3)は
か のう り ゆう せつめい
可能です。その理由について説明しなさい。
がくせい にん か
(3) a. 学生 が それを 3人 買った。
がくせい ほん にん か
b. 学生 が 本を 3人しか 買わなかった
しんじょうほう きゅうじょうほう
(2. 新 情 報・ 旧 情 報: p.5)

B. 「~とかいう」などについて
なに ひょうげん き のう
次の「~とかいう」
「~か何か」などの 表 現には、どんな機能があるでしょうか。
じょうほう ば かんてん せつめい ご
情 報のなわ張りという観点から説明しなさい。また、インドネシア語にもこのよう
ひょうげん かんが
な 表 現があるか、 考 えなさい。
た なか ひと き
(1) a. 田中さんとかいう 人が 来ました。
た ろう か し なに た
b. 太郎は お菓子か何か 食べてたよ。
すず き い
c. 鈴木さんは コンビニかどこかへ 行きましたよ。
じょうほう ば
(4. 情 報のなわ張り: p.24)

- 129 -
じょうけんせつ
C. 条 件節について
に ほん ご じょうけんせつ
日本語の 条 件節には、
「~なら」
「~たら」
「~ば」などがあります。これらにはど
ちが れい あ せつめい
んな違いがありますか。例を挙げて説明しなさい。
り ゆうせつ
(理由節: p.41)

しゅうじょ し
D. さまざまな 終 助詞について
に ほん ご い がい しゅうじょ し しょうせつ
日本語には、
「ね」
「よ」以外にさまざまな 終 助詞があります。 小 説やマンガなど
しゅうじょ し あつ き のう とくちょう おとここと ば おんなこと ば
から、 終 助詞をたくさん集めなさい。そして、機能や特 徴 ( 男 言葉か 女 言葉か、
ねんぱい ひと こと ば わかもの こと ば
年配の人の言葉か若者の言葉かなど)についてまとめなさい。
しゅうじょ し
(6. 終 助詞: p.43)

に ほん ご けい ご ご けい ご
E. 日本語の敬語とジャワ語の敬語について
ご ご けい ご しら とくちょう
ジャワ語(または、バリ語など)の敬語について調べ、特 徴 をまとめなさい。そし
に ほん ご けい ご きょうつうてん そう い てん せつめい
て、日本語の敬語との 共 通点と相違点を説明しなさい。
けい ご
(7.敬語: p.52)

た ぎ ご どうおん い ぎ ご
F. 多義語と同音異義語について
ご た ぎ ご どうおん い ぎ ご
インドネシア語では、(1)の“kepala”は多義語ですが、(2)の“bisa”は同音異義語であ
かんが た ぎ ご どうおん い ぎ ご
ると 考 えられます。それはなぜでしょうか。また、多義語と同音異義語はどのように
く べつ れい かんが ぐ たいてき せつめい
区別すればいいでしょうか。(1-2)のような例を 考 えて、具体的に説明しなさい。

(1) a. sakit kepala b. kepala pasukan

(2) a. bisa membaca b. bisa ular


ご い み
(11.語の意味: p.89)

- 130 -
からだ いち ぶ もち かんよう く
G. 体 の一部を用いた慣用句について
に ほん ご つぎ からだ いち ぶ もち かんよう く
日本語には、次のような 体 の一部を用いた慣用句がたくさんあります。
め とお はな たか くち かる は た
目を通す、 鼻が高い、 口が軽い、 歯が立たない
くび むね て か あし で
首にする、 胸をなでおろす、 手を貸す、 足が出る
もち からだ いち ぶ もち かんよう
これらには、メタファーやメトニミーが用いられています。 体 の一部を用いた慣用
く あつ ぐ たいてき せつめい
句をいくつか集めて、どんなメタファー・メトニミーなのか、具体的に説明しなさい。
ご に かんよう く かんが
また、インドネシア語にも似たような慣用句があるか、 考 えなさい。

(13.メタファー: p.109、メトニミー: p.117)

H. 「~ラー」について
ほんぶん の つぎ こと ば
本文で述べたように、次のような「~ラー」という言葉があります。これはどんな
い み い み
意味でしょうか。また、どうしてそのような意味になるのでしょうか。スキーマとネ
かんが かた もち せつめい
ットワークの 考 え方を用いて、説明しなさい。

キティラー、 マヨラー、 クチャラー、 アムラー

しまラー、 シャネラー、 シノラー、 アシュラー

(14.スキーマとネットワーク: p.119)

- 131 -
さんこうぶんけん
参考文献

Aikawa, Takako. (1999) “Reflexives”, in Tsujimura, N. (ed.) The Handbook of


Japanese Linguistics, Blackwell.
Hasegawa, Yoko. (2010) “The Sentence-final Particles ne and yo in Soliloquial
Japanese,” Pragmatics 20: 1. 71-89.

Hasegawa, Yoko. (2014) Japanese: A Linguistic Introduction, Cambridge


University Press.

Kuno, Susumu. (1973) The Structure of the Japanese Language, The MIT Press.
Lakoff, George and Mark Johnson. (1980) Metaphors We Live By, University of

Chicago Press.

Ogihara, Toshiyuki. (1999) “Tense and Aspect”, in Tsujimura, N. (ed.) The

Handbook of Japanese Linguistics, Blackwell.


Pustejovsky, James. (1995) The Generative Lexicon, MIT Press.

Shibatani, Masayoshi. (1990) The Languages of Japan, Cambridge University

Press.

Sneddon, James Neil. (2010) Indonesian, A Comprehensive Grammar, 2nd edition,

Routledge.

Stevens, A. M. and A. Ed. Schmitgall-Tellings. (2010) A Comprehensive Indonesian

-English Dictionary, 2nd edition, Ohio University Press.


Takubo, Yukinori and Satoshi Kinsui. (1997) “Discourse Management in Terms of
Mental Spaces,” Journal of Pragmatics 28: 741-758.

Tsujimura, Natsuko. (ed.) (1999) The Handbook of Japanese Linguistics, Basil


Blackwell.

Tsujimura, Natsuko. (2014) An Introduction to Japanese Linguistics, 3rd edition.


Wiley-Blackwell.
Wouk, Fay (2001) “Solidality in Indonesian Conversation: The Discourse Marker

ya”, Journal of Pragmatics 33:171-191.

- 132 -
ちょうなんかずひで に ほん ご しゅうじょ し かん いちこうさつ ご がくきょう
アリ アルタディ・ 長 南一豪(2015) 「日本語の 終 助詞に関する一考察」 『語学 教
いくけんきゅうじょそうせつ しゅうねん き ねん だいとうぶん か だいがく ご がくきょういくけんきゅうじょ
育研 究 所創設30 周 年記念フォーラム』 大東文化大学語学 教 育研 究 所.
げん ば し じ ぶんみゃく し じ
アリ アルタディ・ハルゴ サプタジ(2013) 「現場指示と文 脈 指示からみたインドネ
ご し じ し ようほう ご がくきょういく だいとうぶん か だいがく
シア語指示詞の用法について」
『語学 教 育フォーラム』 28 号、大東文化大学.
に ほん ご うけ み ぶん じょうけん とくちょう かん けん
アンディ イルマ サルジャニ(2016) 「日本語の受身文の 条 件や特 徴 に関する研
きゅう ご たいしょう み はっぴょうげんこう だいがく
究 -インドネシア語との対 照 で-」 未発 表 原稿、ダルマプルサダ大学.
お だにまさのり に えだ み つ こ こうぶん ぶんぽう にん ち げん ご がく
尾谷昌則・二枝美津子(2011) 『構文ネットワークと文法』 (認知言語学のフロンテ
けんきゅうしゃ
ィア 2) 研 究 社.
お の なおゆき せいせい ご い い み ろん にちえい ご たいしょうけんきゅう しゅっぱん
小野尚之(2005) 『生成語彙意味論』 (日英語対 照 研 究 シリーズ 9) くろしお 出 版.
お の なおゆき ご い い み ろん み はらけんいち たか み けんいち へん にちえいたいしょう えい ご
小野尚之(2013) 「語彙意味論」 三原健一・高見健一(編) (2013)『日英対 照 英語
がく き そ しゅっぱん
学の基礎』 くろしお 出 版.
かげやま た ろう どう し い み ろん にちえい ご たいしょうけんきゅう しゅっぱん
影山太郎(1996) 『動詞意味論』(日英語対 照 研 究 シリーズ 5) くろしお 出 版.
かげやま た ろう けいたいろん い み にちえい ご たいしょう えい ご がくえんしゅう
影山太郎(1999) 『形態論と意味』 (日英語対 照 による英語学演 習 シリーズ 2) く
しゅっぱん
ろしお 出 版.
かみ お あき お じょうほう り ろん たいしゅうかんしょてん
神尾昭雄(1990) 『 情 報のなわばり理論』 大 修 館書店.
かみ お あき お ぞく じょうほう り ろん たいしゅうかんしょてん
神尾昭雄(2002) 『続・ 情 報のなわばり理論』 大 修 館書店.
かみ お あき お たか み けんいち だん わ じょうほうこうぞう にちえい ご ひ かくせんしょ けんきゅうしゃ
神尾昭雄・高見健一(1998) 『談話と 情 報構造』 (日英語比較選書2) 研 究 社.
きん だ いちはるひこ こく ご どう し いちぶんるい きん だ いちはるひこ へん に ほん ご どう し
金田一春彦(1950) 「国語動詞の一分類」 金田一春彦(編)(1976) 『日本語動詞のア
しょぼう
スペクト』 むぎ書房.
く の すすむ だん わ ぶんぽう たいしゅうかんしょてん
久野 暲 (1978) 『談話の文法』 大 修 館書店.
げんだい き じゅつぶんぽうけんきゅうかい げんだい に ほん ご ぶんぽう だい ぶ
現代記 述 文法研 究 会(2003) 『現代日本語文法4 第8部 モダリティ』 くろしお
しゅっぱん
出 版.
すぎもとたか し い み ろん けいしき い み ろん にちえい ご たいしょう えい ご がくえんしゅう
杉本孝司(1998) 『意味論1 形式意味論』 (日英語対 照 による英語学演 習 シリー
しゅっぱん
ズ 5) くろしお 出 版.
すぎもとたか し い み ろん にん ち い み ろん にちえい ご たいしょう えい ご がくえんしゅう
杉本孝司(1998) 『意味論2 認知意味論』 (日英語対 照 による英語学演 習 シリー
しゅっぱん
ズ 8) くろしお 出 版.
すぎもとたか し にん ち い み ろん み はらけんいち たか み けんいち へん にちえいたいしょう えい ご
杉本孝司(2013) 「認知意味論」 三原健一・高見健一(編) (2013)『日英対 照 英語
がく き そ しゅっぱん
学の基礎』 くろしお 出 版.

- 133 -
たか み けんいち き のうてきとう ご ろん にちえい ご たいしょう えい ご がくえんしゅう
高見健一(1997) 『機能的統語論』 (日英語対 照 による英語学演 習 シリーズ 4) く
しゅっぱん
ろしお 出 版.
たか み けんいち うけ み し えき かいたくしゃげん ご ぶん か せんしょ かいたくしゃ
高見健一(2011) 『受身と使役』 (開拓社言語・文化選書25) 開拓社.
たか み けんいち とう ご ろん き のうてきこうぶんろん み はらけんいち たか み けんいち へん にちえい
高見健一(2013) 「統語論 機能的構文論」 三原健一・高見健一(編) (2013)『日英
たいしょう えい ご がく き そ しゅっぱん
対照 英語学の基礎』 くろしお 出 版.
たにぐちかず み にん ち い み ろん しんてんかい えい ご がく けんきゅうしゃ
谷口一美(2003) 『認知意味論の新展開』 (英語学モノグラフシリーズ 20) 研 究 社.
なか の ひろぞう へん い み ろん あさくらにちえいたいしょうげん ご がく あさくらしょてん
中野弘三(編) (2012) 『意味論』 (朝倉日英対 照 言語学シリーズ 6) 朝倉書店.
にしはらてつ お へん げん ご がくにゅうもん あさくらにちえいたいしょうげん ご がく あさくらしょてん
西原哲雄(編) (2012) 『言語学 入 門』 (朝倉日英対 照 言語学シリーズ 1) 朝倉書店.
はや せ なお こ ほり た ゆう こ にん ち ぶんぽう しんてんかい えい ご がく
早瀬尚子・堀田優子(2005) 『認知文法の新展開』 (英語学モノグラフシリーズ 19)
けんきゅうしゃ
研 究 社.
ひろ せ ゆき お は せ がわよう こ に ほん ご み に ほんじん かいたくしゃげん ご ぶん か せんしょ
廣瀬幸生・長谷川葉子(2010) 『日本語から見た日本人』 (開拓社言語・文化選書16)
かいたくしゃ
開拓社.
ふか だ ちえ なかもとこういちろう がいねん か い み せ かい にん ち げん ご がく
深田智・仲本康一郎(2008) 『概念化と意味の世界』 (認知言語学のフロンティア 3)
けんきゅうしゃ
研 究 社.
ますおかたか し ぶんぽう しゅっぱん
益岡隆志(1991) 『モダリティの文法』 くろしお 出 版.
み はらけんいち たか み けんいち へん にちえいたいしょう えい ご がく き そ しゅっぱん
三原健一・高見健一(編) (2013)『日英対 照 英語学の基礎』 くろしお 出 版.
よね だ りゅうすけ ふじ い かず こ しげ の み え いけ だ ひろ こ しんそうばん に ほん
米田 隆 介・藤井和子・重野美枝・池田広子(2006) 『新装版 ビジネスのための日本

語』 スリーエーネットワーク.

- 134 -
えんしょう き てん
さくいん 遠称 33 起点 111
索引 「お~する」 58
き のう てき とう ご ろん
機能的統語論 1 5
ぎ もん
「お~になる」56 疑問 43 45
めい し きゅうじょうほう

【アルファベット】 「お」+名詞 57 61 旧 情報 5 45
おお うえ すく きょうかん ど

“datang” 20 多いことは上、少ないことは 共 感度 15
した きょうせい

do 6 下 114 強制 70
い ぎ ろん せん そう

E 15 「大ざっぱに言うと」 106 議論は戦争である 114


おく て きわ だ

“ini” 35 贈り手 63 際立つ 118


きんしょう

“itu” 35 39 近称 33
きん だ いち どう し ぶん るい

“lho” 44 49 【か】 金田一による動詞の分類


“pergi” 20 「が」 7 84
か い ご ぐ げん か

“sana” 35 39 下位語 91 具現化 120


がい らい ご くだ もの

“sini” 35 外来語 93 「果物」 120


か ぐ く

“situ” 35 「家具」 101 「来る」 19


どう し ぶん るい かくちょう

Vendler による動詞の分類 拡張 121 「くれる」 65


かく にん けい ご

82 84 確認 46 49 敬語 52
か こ けい ご どう し

“will” 71 過去 71 74 敬語動詞 56
か こ けい けい さん そう き

“ya” 44 49 過去形 71 73 計算・想起 46


か こ じ せい けい しき い み ろん
過去時制 72 形式意味論 2
か こ しゅうかん けい しき やく わり

【あ】 過去の 習 慣 74 形式役割 98


か こ じょうたい で き ごと けい ぞく どう し

「あ」 35 37 過去の 状 態や出来事 74 継続動詞 84


あい か こ ぶん し けい よう し

「愛」 94 過去分詞 71 形容詞 79


か ぞく てき るい じ

「あげる」 61 64 家族的類似 102 ゲーム 102


かつ どう どう し けっ か じょうたい

アスペクト 71 活動動詞 82 83 結果 状 態 85 88
か てい げん いん

「あそこ」 34 仮定 77 原因 32 41 42
あと げん ざい

「後」 116 カテゴリー 99 現在 71 73


あと か げん ざい しゅうかん

「~後で」 78 カテゴリー化 99 120 現在の 習 慣 74


かべ ぬ こう たい けんじょう ご

「あやうく」 80 壁塗り交替 128 謙譲語 54 58 65


げん ば し じ

「あれ」 34 「から」 41 現場指示 36 37


い か かん ご げん みつ い

言い換え 93 漢語 93 「厳密に言うと」 106


い かん せつ けい

「行く」 19 間接形 26 29 「こ」 35 37


にんしょう かん せつ けい

1人 称 24 間接「ね」形 28 「ご~する」 58
いっ かつ かん せつ わ ほう

一括スキャニング 32 間接話法 22 「ご~なさる」56


い み かん けい かん よう く

意味関係 91 慣用句 95 109 111 131 「ご~になる」56


い み せい ぶん かんりょう こい

意味成分 90 完了 71 73 80 「恋」 94 111 116


い み き おく ご い がい ねん こう ぞう

意味のネットワーク 122 記憶 38 語彙概念構造 79


い み ろん き て ちゅうしん ご い ぶん かい

意味論 1 聞き手 中 心 49 語彙分解 90


き て ば こう せい やく わり

イントネーション 43 45 聞き手のなわ張り 26 29 構成役割 98


う と て き じゅん じ こう ぞう

受け取り手 63 基準時 77 構造のメタファー 112


うけ み ぶん き そく どう し こう ち ぶん

受身文 16 18 規則動詞 108 後置文 12


うち き こう ぶん こう たい

ウチ(内) 64 気づかせ 49 構文交替 128

- 135 -
こう ほうしょうおう しゅくやく こう か
後方 照 応 39 縮 約効果 108 「そうですね」50
しゅ ご せん こう し じょうけん そう ほ てき はん い ご
「ここ」 34 主語先行詞 条 件 22 相補的反意語 93 96
けい じゅ じゅ どう し
「ございます」形 55 授受動詞 62 「そこ」 34
こと ば しゅ たい やく わり そ ざい けい ご
こそあど言葉 35 主体役割 98 素材敬語 53 55
こと ご すう しゅんかん どう し そ しき
異なり語数 107 瞬 間動詞 84 組織 97
じょう い ご そ しき せき にん しゃ さ
ことわざ 109 上 位語 91 組織で責任者を指す 117
じょう げ かん けい
「これ」 34 上 下関係 64 91 「それ」 34
じょうけん せつ そん けい ご
条 件節 41 130 尊敬語 53 65
じょうたい
【さ】 状態 79 82
さい き けい じょうたい どう し
再帰形 22 状 態動詞 79 82 84 【た】
さき しょうてん
「先」 116 焦点 9 ターゲット 118
さし ず じょうほう たい ぎ ご
指図 74 情報 97 98 対義語 92
ざわ じょうほう こう ぞう たい しゃ けい ご
「~触り」 124 情 報構造 5 7 対者敬語 53 55
さんしょうてん じょうほう てい じ たいしょう
参照点 118 情 報提示 46 対照 7
さんしょうてん こう ぞう じょうほう ば ひん ど
参 照 点構造 118 情 報のなわ張り 24 26 45 タイプ頻度 107
にんしょう しょうりゃく だい めい し
3人 称 24 省 略 8 9 代名詞 6
じ し だい しゅ どう し
地 127 「知りません」 30 第4種動詞 84
し えき しん こう たお
使役 70 79 進行 71 80 「~倒す」 122
し えき しん こう そう た ぎ
使役+「ていただく」 70 進行相 72 多義 94
じ かん しんじょうほう た ぎ ご
時間 116 新情報 5 45 多義語 94 97 121 130
じ かん せつ しん り じゅつ ご けい
時間節 41 心理 述 語 24 26 「た」形 73 74
じ かん かね ず たっ せい どう し
時間はお金である 113 図 127 達成動詞 82 83
し じ し すい こう どう し たて もの
指示詞 33 54 遂行動詞 74 建物 97 98
し じ たい しょう すい ろん た どう し
指示対 象 89 推論 42 48 他動詞 79 88
し しゃ よ し てん せい やく すうりょう し ゆう り だん かい てき はん い ご
死者寄りの視点制約 23 数 量 詞遊離 129 段階的反意語 93 96
じ しょ てき い み だん せい じょ せい
辞書的意味 89 スキーマ 107 119 男性・女性 44
じ せい せい さく しゃ せい ひん さ ちか み らい
時制 72 製作者で製品を指す 117 近い未来 78 83
じ せい いっ ち せい さん せい こう か ちゅうしょう
時制の一致 76 生産性効果 108 中 称 34
じ そう せい せい ご い ろん ちゅうしょう か
時相 72 生成語彙論 97 抽 象化 120
し てん せい てき ちゅうりつ
視点 14 32 63 127 静的 82 中立 15
し てん き そく ぜっ たい けい ご ちゅうりつ じょじゅつ
視点規則 16 65 68 絶対敬語 67 中 立叙 述 7
し てん せい やく せつ めい ちょうきょ り そく ばく
視点制約 23 説明 74 長 距離束縛 22
じ どう し ぜん たい ちょくせつ けい
自動詞 79 88 全体 111 直 接形 26
じ ぶん ぜん たい ご ちょくせつ けい
「自分」 22 全体語 92 直 接「ね」形 28
しゃ へん ぜん ぽう しょうおう つくえ
「斜辺」 128 前方 照 応 38 「机」 89
しゅうごう けい
集合 99 「そ」 35 37 「てある」形 88
しゅう じ ほう そう てい ぎ
修 辞法 110 相 72 定義 89
しゅうじょ し そう き てい ねい
終 助詞 26 43 49 54 総記 7 丁寧 77
じゅうよう じょうほう い ち そう き てい ねい ご
重 要な 情 報の位置 10 想起 78 丁寧語 53
しゅうりょうてん そう ご どう し けい
終 了点 83 相互動詞 14 「ている」形 73 80
じゅ えき そう たい けい ご けい
受益 68 相対敬語 67 「です」形 55

- 136 -
はな て ば
「てもらう」 70 話し手のなわ張り 26 29 メタファー 105 109 111
テンス 71 37 64 メトニミー 98 111 117
でん ぶん すいりょう はは
伝聞・推 量 24 「母」 104 124
はん い かん けい
「ど」 35 反意関係 92 メンバー 99
どう おん い ぎ はん い ご もく てき やく わり
同音異義 95 反意語 92 目的役割 98
どう おん い ぎ ご はん ろん もくひょう
同音異義語 95 130 反論 48 目標 111
どう ぎ かん けい び か ご
同義関係 92 美化語 61 モダリティ 25
どう ぎ ご ひ か こ けい
同義語 93 非過去形 73 「もらう」 64 66 70
どう さ どう し ひ てい
動作動詞 79 否定 31
どう し ぶん るい ひと ごと
動詞の分類 82 84 独り言 54 【や】
とう たつ どう し がた どう し
到達動詞 82 ひな型 80 「やり・もらい」動詞 17
どう てき ひ ゆ
動的 82 比喩 95 105 109 62 64 72
ひん ど ひん ど ゆうひょう
トークン頻度 107 頻度 107 有標 17
ふ き そく どう し
「~とかいう」129 不規則動詞 108 「よ」 43 45 47
とき ふく し く ふくぶん よ うえ わる した
時の副詞句 83 複文 41 76 良いことは上、悪いことは下
とく しつ こう ぞう ふ つう けい
特質構造 98 普通形 53 72 74 115
どく しん ぶっ たい れい
「独身」 104 物体 97 よい例 100
とり ぶ ぶん よう き
「鳥」 89 99 部分 111 容器 97 111 117
ぶ ぶん ご よう ほう き ばん
部分語 92 用法基盤モデル 107
ぶ ぶん ぜん たい かん けい れい
【な】 部分・全体関係 91 よくない例 100
なか み ぶ ぶん ぜん たい さ
中身 97 111 117 部分で全体を指す 117
に じゅうもく てき ご こう ぶん
二 重 目的語構文 9 128 プロセス 32 【ら】
にんしょう
2人 称 24 プロトタイプ 100 「~ラー」 124 131
にん ち げん ご がく こう か ぬ どう し
認知言語学 2 107 119 プロトタイプ効果 101 「ら」抜き動詞 108
「ね」 26 43 49 プロフィール 127 「られる」 56
ぶん まつ しょうてん げん そく り そう にん ち
ネットワーク 119 122 文末 焦 点の原則 9 理想認知モデル 104
のう どう ぶん ぶんみゃく し じ り ゆう
能動文 16 文 脈 指示 36 39 理由 32 41
へん か り ゆう せつ
「のだ」 31 変化 79 理由節 41
ほう こう せい るい ぎ ご
「ので」 41 方向性のメタファー 114 類義語 93
の ご すう ほう しゃ じょう けい
延べ語数 107 放射 状 カテゴリー 103 「る」形 73
ほ しゅ か こう か つぼ
保守化効果 108 ルビンの壺 127
ほ じょ どう し
【は】 補助動詞 67 69 レトリック 110
れん ぞく
「は」 7 連続スキャニング 32
はい けいじょうほう れん たい
背景 情 報 32 【ま】 連帯 47 49
ば しょ そ しき さ まえ
場所で組織を指す 117 「前」 116
はし まえ
「走る」 121 「~前に」 78 【わ】
はつ わ こう い けい
発話行為 42 「ます」形 55 「わかりません」 30
はつ わ じ み らい わ ご
発話時 71 未来 71 73 和語 93
はつ わ しゅ たい よう ほう む ひょう わ だい
発話主体用法 23 無標 17 話題 7
はな て ちゅうしん めい れい かん わ
話し手 中 心 49 命令緩和 48
はな て し てん き そく げん ご ひ てい
話し手の視点規則 16 65 メタ言語否定 31

- 137 -

You might also like