You are on page 1of 6

Place: Thiruvadhikai (a village near Kadaloor)

Pan: Kolli

Kootraayinavaaru vilakkagileer kodumai pala seidhana naanariyeen

Eetraai adikke iravum pakalum piriyaadhu vananguvan epppozhudhum

Thotraadhen vayitrin agampadiyee kudaroodu thudakki mudakkiyida

Atreen adiyeeen adikaikkedila veerattana thurai ammanee

Translation:

Do not treat me like the Deva of death. I did a lot of misdeeds due to my ignorance. Oh the God on
the Holy Bull, I will pray your feet in the day and in the night, always. The pain in my stomach is
unbearable. Oh God of the Veerattaanam* of Adhikai kedilam.

*Veerattaanam - The eight Holy places where Lord Shiva destroyed the evil forces. In Thiruvadhikai
He destroyed the Thripura.

The Jain leaders did not like the return of Thirunaavukkarasar to Saivism. They asked the Jain king of
the country (Maheendhra Pallavan) to punish Thirunaavukkarasar. The king ordered to bring
Thirunaavukkarasar to the court. But Thirunaanukkarasar dwelving in the Glory of Lord Shiva refused
to obey his order saying that he is the slave of the Almighty and not to anybody else.

Place : Common

Naamaarkkum kudiyalloom namanai anjoom Naragaththil idar padoom nadalai illom

Eemaappoom piniyariyoom panivoomalloom Inbamee ennalum thunbamillai

Thaamaarkkum kudiyalla thanmaiyaaana Shankaran sanga ven kuzai oor kadhil


komaarke naam enrum meela aalaai koymmalar seevadi inaiyee kuruginoomee.

Translation:

We are not constrained by the rule of any king. We wont fear for death. We wont suffer in the Hell.
We do not know illness. We wont bow to anybody else. Everyday is blissful and no sufferings. The
Lord Shankara, who is not responsible to anybody else, is wearing the ring of sea shell in one ear. To
that rich man we became the unrelievable slaves and have taken shelter in his beautiful reddish feet
full of flowers.

The king ordered to tramp Thirunaavukkarasar by the Royal elephant. Thirunaavukkarasar with heart
filled with devotion for the God, who doesn't bear the sadness of His devotees, sat down and sang
this song. The elephant instead of tramping on him saluted him with its trunk.

Place : Common

Sunna ven sandhana chchaandhum sudar thingat chuulaa maniyum

Vanna vurivai vudaiyum valarum pavala niramum

Annalaran muran yeerum agalam valaaya aravum

Thinnan kedilappunalum vudaiyaar oruvar thamar naam

Anjuvadhu yaadhondrum illai anja varuvadhum illai

Translation:

The white Holy Ash, a head ornament - the Moon, the skin of tiger as dress, the color of ruby, the
Holy Bull, lot of snakes, One who possesses these things, to that God we are servants. SO we are not
afraid of anything. There is nothing that can frighten us.
The king then put Thirunaavukkarasar in the lime kiln. He was put there for many days. By the grace
of God nothing happened to Thirunaavukkarasar and he came out of the kiln all afresh. At that time
he sang this hymn.

Place: Common

Maasil Veenaiyum Maalai Madhiyamum

Veesu thendralum veengila veynilum

Moosu vandarai poygayum ponradhee

Eesan endhai inayadi neezhalee.

Translation:

The shelter under the parallel feet of the God, my boss, is like the nice melody of Veena (Musical
Instrument), the early evening moon, pleasant breeze, the Spring, a pond where bees are in making
sound.

Finally the king decided to throw Thirunaanukkarasar into the sea tieing him to a big stone. He was
taken in a boat to the deeper portion of the sea with the body tied to a stone. He was thrown in the
sea. He was unruffled. That time he recited with great love and confidence on Lord Shiva this hymn.
To the surprise of all others the stone became the boat and Thirunaavukkarasar got down in a village
near Thiruppadhiripuliyoor (Kadaloor).

Place: Common

Pan: Gaandhaara Panchamam

Sotrunai veedhiyan soodhi vaanavan


Potrunai thirundhadi porundha kai thozha

Katrunai pootiyoor kadalir paaichchinum

Natrunai aavadhu NAMASHIVAYAvee

Translation:

The reciter of the Vedas, the flame like God, if we pray with folded hands to his gold like glittering
feet, even if we were tied to a big stone and thrown in the sea there is a savior - that is the
NAMASHIVAYA. ( The Holy five letter)

Thirunaavukkarasar wanted the bad statement that he once went to Jainism to be suppressed by
identifying him as a Shivanadiyaar (Devotee). For that he wanted the holy symbols of the Lord,
namely the Holy Bull and Thrisuula, to be marked on his body. For that he sang this song to the Lord
of Thiruth thuungaanai maadam. Immediately Siva ganas came and put those marks on his shoulders
and disappeared.

Place: Thiru Thoonganai maadam(Pennaagadam)

Ponnaar thirvadikku onru undu vinnappam Potri seyum

Enn aavi kaappadharkku ichchai undeeyl Irum kootragala

Minnaarum moovilai choolam enmeer pori meyvu kondal

Thunnaar kadandhayul thoonganai maadach chudarkkozhundhee.

Translation:

To the Golden Foot there is a request. If there is an intention to protect my praising soul, driving
away the bad statement, the thunder like three leaved spear be put on me. Oh! budding flame of
thuungaanai maadam at kadandhai.

Thirunaavukkarasar wanted to see the abode of the Lord, The Kailaash. Seeing his determination
God asked him to get into a pond in Himaalaya and he got out in Thiruvaiyaaru. There the God
showed the "Kailaashak kaakshi". At that great moment he sang this hymn.
Place: Thiruvaiyaaru

Pan: Gandhaaram

Maadhar piraik kanniyaanai malaiaan magalodum paadi

Poodhodu neer sumandheeththi puguvaar avar pin puguveyn

Yaadhum suvadu padaamal aiyaar adaikinra poodhu

Kaadhal madappidiyoodum kaliru varuvana kandeeyn

Kandeeyn avar thirup padham Kandariyaadhana kandeeyn

Translation:

Singing the Moon cresented with the daughter of the king of mountains, praising in time carrying
water, those who enter, I enter following them. Without even the footstep, while reaching aiyaaru
saw with the loving female elephant the male elephant. Saw His holy feet ! Saw the unseen !!

Thirunaavukkarasar served the Lord always remembering Him day and night. The sage who was
beyond the desires of wealth and other material pleasures wanted to be in the holy feet of the God
permanently. By His grace he got the place under His comforting feet singing this nice hymn.

Place: puumpukaluur

Pan: thiruth thaaNdakam


eNNukeen ensolli eNNukeenoo emperumaan thiruvadiyee eNNinallaal

kaNNileen maRRoru kaLaikaN illeen kazaladiyee kaithozudhu kaaNinallaal

oNNuLee onpadhu vaachal vaiththaay okka adaikkumpoodhu uNaRamaatteen

puNNiyaa unnadikkee poodhukinReen puumpukaluur meeviya puNNiyanee.

Translation:

To think waht else I can think of other than the holy feet of the Lord. The blind, I do not see anything
else other than seeing with salutating hands the feet that is ornated with kazal. You kept nine ports
(for this body). When closing (them) together I would not realise. Oh good deedful ! I am going to
your feet. Oh, The good deedful of puumpukaluur!

Read more at: https://shaivam.org/panniru-thirumurai/thirunavukkarasar-thevaram-pan/#gsc.tab=0

You might also like