You are on page 1of 2

Technical Specification Technische Spezifikation Spécifications techniques Specifiche tecniche Especificaciones técnicas Minotaur MSR338DP

10000177003 ver 00, Dwg. No: 95302397, EO: 0329, Issue 2, April 2011

Power Supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación Monitoring Safety Relay - Off-delayed output module - Installation Instructions
24 V DC from the base unit, PELV / SELV 24 V DC vom Hauptgerät, PELV / SELV 24 V c.c. du module de base, PELV / SELV 24 V c.c. dall‘unità di base, PELV / SELV 24 V CC desde la unidad base, PELV / SELV Sicherheitsrelais - Rückfallverzögertes Ausgangsmodul - Installationsanleitung
Power Consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico Relais de sécurité de surveillance - Module de sortie temporisé à l‘ouverture - Notice d’installation
2W 2W 2W 2W 2W Relé di monitoraggio di sicurezza - Modulo d‘uscita a spegnimento ritardato - Istruzioni per l’installazione
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas Relé de seguridad de monitorización - Módulo de salida con retardo de apagado - Instrucciones de instalación
3 N.O. safety, 1 N.C. auxiliary 3 Sicherheitsausgänge, 1 N.C. Hilfsausgang 3 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire 3 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil. 3 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar
Output Rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
English (original) Deutsch (original) Français (traduction) Italiano (traduzione) Español (traducción)
UL: 1 x B300, R300 UL: 1 x B300, R300 UL: 1 x B300, R300 UL: 1 x B300, R300 UL: 1 x B300, R300 This device is intended to be part of the safety Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le Questo dispositivo fa parte del sistema di comando Este dispositivo está concebido como parte
2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V 2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V 2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V 2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V 2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V related control system of a machine. Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen. système de contrôle pour la sécurité d’une machine. relativo alla sicurezza di una macchina. integrante del sistema de control de seguridad
AC-15: 5 A / 250 V AC AC-15: 5 A / 250 V AC AC-15: 5 A / 250 V AC AC-15: 5 A / 250 V AC AC-15: 5 A / 250 V AC SAFETY NOTES ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE CONSIGNES DE SÉCURITÉ ISTRUZIONI DI SICUREZZA correspondiente de una máquina.
DC-13: 3 A / 30 V DC DC-13: 3 A / 30 V DC DC-13: 3 A / 30 V DC DC-13: 3 A / 30 V DC DC-13: 3 A / 30 V DC Before installation, a risk assessment Für die Maschine, in die dieses Gerät Avant l’installation, on doit effectuer une Prima dell’installazione occorre eseguire INDICACIONES DE SEGURIDAD
AC-1: 6 A / 250 V AC AC-1: 6 A / 250 V AC AC-1: 6 A / 250 V AC AC-1: 6 A / 250 V AC AC-1: 6 A / 250 V AC should be performed to determine eingebaut wird, muss eine Risikobeurtei- évaluation des risques pour déterminer una valutazione die rischi per stabilire se Antes de proceder a la instalación,
DC-1: 6 A / 24 V DC DC-1: 6 A / 24 V DC DC-1: 6 A / 24 V DC DC-1: 6 A / 24 V DC DC-1: 6 A / 24 V DC whether the specifications of this device lung durchgeführt werden. Anhand der si les spécifications de ce dispositif sont le specifiche del dispositivo siano adatte deberán realizarse estudios de riesgos
are suitable for all foreseeable Risikobeurteilung muss geprüft werden, appropriées pour toutes les caractéris- per tutte le caratteristiche operative ed que determinen la idoneidad de las
Fuses Output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
operational and environmental ob die Spezifikationen dieses Gerätes tiques de service et du milieu d’utilisation ambientali che si possano anticipare per especificaciones de este dispositivo
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A flink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida characteristics of the machine to which it den Betriebs- und Umgebungsbedin- prévues pour la machine sur laquelle il la macchina su cui deve essere montato. para todas las características operativas
is to be fitted. At regular intervals during gungen der Maschine entsprechen. sera monté. Vérifier, à des échéances ré- Periodicamente durante la durata utile y ambientales previsibles de la máquina
Min. Switched Current/ Voltage Min. geschalteter Strom/Spannung Intensité/tension commutée min. Corrente/tensione min. di commut. Voltaje/corriente mín. conectada the life of the machine check whether In regelmäßigen Abständen, während gulières au cours de la vie de la machine, della macchina occorre verificare se le donde va a ser colocado. Revise regu-
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V the characteristics foreseen remain valid. der Lebensdauer der Maschine, ist zu que les caractéristiques prévues soient caratteristiche previste rimangono valide. larmente la máquina para cerciorarse de
überprüfen, ob die vorhergesehenen toujours valables. que las características previsibles siguen
Contact Material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto Spezifikationen weiterhin gültig sind. siendo válidas.
AgSnO2 with 2 micron gold plating AgSnO2 + 2μAu AgSnO2 + 2μAu AgSnO2 placcato con 2 micron d‘oro AgSnO2 chapado de oro de 2 micras
WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Response Time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
Danger of serious injuries! Gefahr von schweren Verletzungen! Danger de blessures graves ! Pericolo di lesioni gravi! Peligro de lesiones graves!
Delay time plus systems response time Verzögerungszeit plus Systemreaktionszeit Temps de retard plus temps de réponse du système Ritardo + il tempo di risposta del sistema Tiempo de retardo más tiempo de respuesta del Misuse can result in malfunction. Durch unsachgemäße Montage kann es zu Une mauvaise utilisation peut entraîner un Un uso scorretto può causare un funzionamento Un uso incorrecto puede derivar en fallos de
(see base module) (siehe Basismodul) (voir module de base) (vedere il modulo di base) sistema (ver módulo base) Fehlfunktionen kommen. mauvais fonctionnement. anomalo. funcionamiento.
 The device may only be started up, assembled
Electrical Life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones) or retrofitted by an authorized and trained personnel.  Die Montage darf nur durch fachlich qualifizier-  Seul du personnel formé et autorisé a le droit de  Il dispositivo può essere soltanto avviato, montato,  El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap-
 Installation must be in accordance with the tes Personal erfolgen. mettre en service, assembler ou monter l‘appareil. o aggiornato da personale autorizzato e addestrato. tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35) 100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35) 100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35) 100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35) 100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) 500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) 500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) 500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) 500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) following steps.  Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte 
L‘installation doit être effectuée.  L‘installazione deve essere conforme alle  La instalación deberá realizarse según los pasos
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) 1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) 1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) 1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) 1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) müssen eingehalten werden. seguenti fasi. que figuran a continuación.
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W) 2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W) 2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W) 2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W) 2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical Life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos Danger of serious injuries! Gefahr von schweren Verletzungen! Danger de blessures graves ! Pericolo di lesioni gravi! Peligro de lesiones graves!
Incorrect installation or manipulation can Durch unsachgemäßen Gebrauch kann es zu Une mauvaise installation ou une manipu- Una installazione o un trattamento scorretti La incorrecta instalación o manipulación de
Impulse Withstand Voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise IMassima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
result in serious injuries. schweren Verletzungen kommen. lation incorrecte peut entraîner de graves possono causare lesioni gravi. este producto puede producir lesiones graves.
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V  blessures.
Do not defeat, tamper, remove or bypass 
Das Gerät niemals überbrücken.  Non vanificare, manomettere, rimuovere o  No malogre, manipule, retire ni desvíe esta
this unit.  Ne pas altérer la configuration, modifier, retirer bypassare questa. unidad unità.
Pollution Degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
ou contourner cette unité.
2 2 2 2 2 Responsibility cannot be accepted for Es kann keinerlei Verantwortung für ein Toute responsabilité est déclinée pour Si declina ogni responsabilità per il Se declina cualquier tipo de responsabi-
Installation Group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación a failure of this device if the procedures Versagen dieses Gerätes übernommen les défaillances de cet appareil si les pro- mancato funzionamento del presente lidad por fallos en el funcionamiento de
given in this sheet are not implemented werden, wenn die in diesem Schriftblatt cédures décrites dans la présente notice dispositivo se le procedure indicate in este dispositivo resultantes del incumpli-
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1 or if it is used outside the recommended gegebenen Verfahrensweisen nicht imple- ne sont pas appliquées ou si l’appareil est questa scheda non sono messe in atto o miento de las instrucciones expuestas en
specifications in this sheet. mentiert wurden, oder wenn sie außerhalb utilisé hors des spécifications recomman- se il dispositivo viene utilizzato in modo esta hoja o del uso ajeno a las especifica-
Operating Temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
NOTE: The safety inputs of these products are der auf diesem Schriftblatt empfohlenen dées dans cette même notice. che esula dalle specifiche consigliate in ciones aquí recomendadas.
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) described as normally closed (N.C.), ie. with the Spezifikationen verwendet werden. REMARQUE : Les entreés de sécurité de ces questa scheda. NOTA: Los contactos de entrada de estos productos
guard closed, actuator in place (where relevant) and HINWEIS: Die Sicherheitskontakte der Schutzvor- produits sont décrits comme normalement fermés NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de- se describen como normalmente cerrados (o N.C.),
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
the machine able to be started. richtung sind als Ruhekontakte (N.C.) beschrieben, (N.F), c’est-à-dire lorsque la protection est fermée, scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con es decir, con el protector cerrado, el accionador en
95% RH 95% RH 95% RH 95% RH 95% RH Exposure to shock and/or vibration in excess d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung sind die l’actionneur est en place (si applicable) et la machine la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia su lugar (si procede) y la máquina en condiciones
of those stated in IEC 60068 part: 2-6/7 should Betätigungselemente in Position (falls zutreffend) est en état de démarrer. pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. de arrancar.
Enclosure Protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente be prevented. Adherence to the recommended und die Maschine ist startfähig. Eviter toute exposition à des chocs et/ou des Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) inspection and maintenance instructions forms part Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder vibrations supérieurs à ceux qui sont spécifiés che eccedano quelli indicati nella specifica CEI 60068 superiores a los niveles indicados en la CEI 60068:
of the warranty. Vibrationen, die über den in IEC 60068, Teil 2-6/7 an- dans la norme IEC 60068 part 2-6/7. Le respect des parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
Terminal Protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales NOTE: All information comply with state of this gegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. instructions relatives à l’inspection, au contrôle et à e di manutenzione consigliate formano parte della inspección y mantenimiento recomendadas forma
publication. Subject to change without notice. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und l’entretien de cet appareil rentre dans l’application garanzia. parte de la garantía.
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
REPAIR Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie. de la garantie. NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado If there is any malfunction or damage, no HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem REMARQUE : Toutes les indications fournies attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des fils en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C attempts or repair should be made. The aktuellen Stand der Veröffentlichung. Änderungen correspondent aux connaissances actuelles au mo- apportare modifiche in qualsiasi momento. cambios sin previo aviso.
unit should be replaced before machine behalten wir uns jederzeit vor. ment de la publication. Sous réserve de modification RIPARAZIONE REPARACIÓN
Conductor Size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor operation is allowed. REPARATUR à tout moment. In caso di funzionamento anomalo o di Si hubiera algún defecto o avería, no
DO NOT DISMANTLE THE UNIT. Bei Fehlfunktion oder Beschädigung RÉPARATION danno, non si deve cercare di effettuare intente repararlos. Sustituya la unidad
0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
dürfen keine Reparaturversuche unter- En cas de défaut de fonctionnement una riparazione. L’unità deve essere antes de autorizar el funcionamiento de
Torque Settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales nommen werden. Das Gerät muss er- ou d’endommagement, ne jamais sostituita prima di ricominciare a far la máquina.
setzt werden, bevor ein weiterer Betrieb essayer de réparer le dispositif. Il doit être funzionare la macchina. NO DESMONTE LA UNIDAD.
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
der Maschine zugelassen wird. remplacé avant de remettre la machine NON SMONTARE L’UNITÀ.
Case Material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINAN- en service.
DERGEBAUT WERDEN. NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF.
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Rockwell Automation hereby declares that Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass Rockwell Automation déclare par la Con la presente Rockwell Automation Rockwell Automation declara por la
Weight Gewicht Poids Peso Peso MSR338DP is in conformity with Directive(s) MSR338DP wie in der Konformitätserklä- présente que le MSR338DP est conforme dichiara che MSR338DP è conforme alle presente que el MSR338DP cumple las
2004/108/EC, 2006/42/EC as specified in the rung angegeben, den Richtlinien 2004/108/ aux directives 2004/108/EC, 2006/42/EC direttive 2004/108/EC, 2006/42/EC come Directivas 2004/108/EC, 2006/42/ EC según
205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) Declaration of Conformity available from www. EG, 2006/42/EG genügt, erhältlich von www. se especifica en la Declaración de conformidad. Para
telles que spécifiées dans la déclaration de conformité specificate nella Dichiarazione di conformità
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración rockwellautomation.com/ products/ certification rockwellautomation.com/products/certification consultable et disponible sur le lien www. disponibile da www. obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certification rockwellautomation.com/products/certification rockwellautomation.com/products/certification
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm

Functional Description Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional


An MSR300 System can control up to Ein MSR300 System kann je nach Suivant la configuration, un système Secondo la configurazione, un sistema Un sistema MSR300 puede controlar
three different output groups depending Eingangskonfiguration bis zu drei ver- MSR300 peut contrôler jusqu‘à trois MSR300 può controllare fino a tre gruppi hasta tres grupos de salida distintos de-
on the configuration. An output group schiedene Ausgangsgruppen aktivieren. groupes de sorties différents. Un groupe di uscite. Un gruppo di uscite consiste di pendiendo de la configuración. Un grupo
consists of one ore more MSR330P/ MS- Eine Ausgangsgruppe besteht aus einem de sorties comporte un ou plusieurs uno o più MSR330P/ MSR338DP del tipo de salida se compone de uno o varios
R338DP of the respective type of group. oder mehreren MSR330P/MSR338DP des MSR330P/MSR338DP du type de groupe di gruppo rispettivo. L‘assegnazione spe- MSR330P/ MSR338DP del tipo de grupo
The specific group allocation is printed jeweiligen Gruppentyps. Die spezifische correspondant. L‘attribution à un groupe cifica dei gruppi è stampata sul davanti respectivo. La asignación a un grupo
on the enlosures front. A maximum of six Gruppenzuordnung steht auf der Geräte- spécifique est imprimée sur la façade des delle casse. Al massimo si possono colle- específico aparece impresa en la parte
output modules can be attached to one front. Maximal sechs Ausgangsmodule boîtiers. Un système peut comporter six gare ad un sistema sei moduli di uscita. frontal de los envolventes. Un sistema
system. The MSR338DP is an expander können an ein System angeschlossen modules de sortie au maximum. Le MS- L‘MSR338DP è una unità di espansione puede llevar conectados un máximo de
with off-delayed safety outputs. Three werden. Das MSR338DP ist eine Erwei- R338DP est un expanseur avec sorties de con uscite di sicurezza a spegnimento seis módulos de salida. El MSR338DP es
group specific versions are available. terung mit rückfallverzögerten Sicher- sécurité temporisées à l‘ouverture. Trois ritardato. Sono disponibili tre versioni un expansor con salidas de seguridad con
The reset delay time range is selected heitsausgängen. Drei gruppenspezifische versions spécifiques sont disponibles. La specifiche a gruppi. La gamma dei tempi retardo de apagado. Existen tres versiones
by appropriately connecting terminals Versionen sind erhältlich. Über die beiden plage de temporisation du réarmement di ritardo del ripristino è selezionata específicas de grupo. El intervalo de ree-
Y3-Y8. A new delay time range becomes Klemmenreihen Y3-Y8 kann die est réglée par la connexion appropriée collegando i terminali Y3-Y8 nel modo stablecimiento del tiempo de retardo se
effective only after the MSR300 System is gewünschte Rückfallverzögerung durch des bornes Y3 - Y8. Une nouvelle plage richiesto. Una nuova gamma di tempi di selecciona conectando adecuadamente
switched off and then on again. The time Brücken konfiguriert werden. Die konfi- de temporisation ne peut être validée ritardo diventa effettiva soltanto dopo los terminales Y3-Y8. Un nuevo intervalo
delay should be checked whenever this gurierte Verzögerungszeit wird erst nach qu‘après la mise hors tension suivie de la aver spento e riacceso il sistema MSR300. de tiempo de retardo sólo comenzará a
setting is changed. dem Power-up des Gerätes übernom- remise sous tension du système MSR300. Il ritardo di tempo deve essere control- aplicarse una vez el sistema MSR300 se
men. Die eingestellte Zeit ist nach jeder La temporisation doit être vérifiée lato ogni qual volta si cambia questa apague y se vuelva a encender. Se deberá
Neukonfiguration zu überprüfen. chaque fois que ce réglage est modifié. impostazione. comprobar el tiempo de retardo siempre
que se cambia este ajuste.
10000177003 ver 00, Dwg. No: 95302397, Issue 2, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Depending on the configuration the Je nach Eingangsbeschaltung werden Suivant la configuration, les relais Secondo la configurazione, i relè interni Dependiendo de la configuración, los
internal relays for one ore more groups für eine oder mehrere Gruppen die internes d‘un ou de plusieurs groupes de per uno o più gruppi del modulo d‘uscita relés internos de uno o más grupos del Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Gráficos
of the MSR330P/ MSR338DP output internen Relais des MSR330P/MSR338DP modules d‘extension de sortie MSR330P/ di estensione MSR330P/ MSR338DP sono módulo de expansión de Salida MSR330P/
extension module are dual channel zweikanalig angesteuert, so dass die MSR338DP sont activés et contrôlés par attivati e controllati a doppio canale, e in MSR338DP se activan y controlan por
activated and controlled, so that the N.O. Sicherheitsschliesser geschlossen werden. deux canaux, de façon à fermer les sor- conseguenza le uscite N/O di sicurezza canal doble para que se cierren las salidas LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
safety outputs are closed. Internally, the Intern sind die Kontaktsätze von zwei ties de sécurité N.O. Les contacts de deux sono chiuse. Internamente, i contatti di de seguridad N.A. internamente, los
Output (GREEN) Illuminates when outputs activated / Leuchtet auf, wenn Ausgänge aktiviert sind / S‘allume lorsque les sorties sont activées / Si illumina quando le uscite sono attivate / Se enciende al activarse las salidas
contacts of two relays are connected Relais in Reihe geschaltet, wodurch relais sont connectés intérieurement en due relè sono connessi in serie per cui si contactos de los dos relés se conectan
in series so that redundancy is ensured. Redundanz gewährleistet wird. Über série de façon à garantir la redondance. assicura la ridondanza. Il modulo di base en serie para garantizar la redundancia. El
The basic module keeps a check on the die Flachsteckverbindung erfolgt die Le module de base contrôle l‘état de mantiene un controllo sulla condizione módulo básico comprueba el estado de Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
switching condition of the expansion Schaltzustandskontrolle durch das Basis- commutation du module d‘expansion di commutazione del modulo di espan- conmutación del módulo de expansión
module via the plug-in connection. This modul. Dadurch wird z. B. bei einem nicht via la connexion enfichable. Ceci permet sione tramite la connessione ad innesto. mediante la conexión enchufable. Con 17, 18 Safety timer output 1 (N.O.) / Timerausgang 1 (Arbeitskontakt) / Sortie temporisation de sécurité 1 (N.O.) / Uscita 1 di sicurezza del timer (N.O.) / Salida del temporizador de seguridad 1 (N.A.)
ensures that restarting of an output korrekt öffnenden Sicherheitskontakt ein d‘empêcher le redémarrage d‘un groupe In tal modo si assicura che il riavviamento ello se evita que un grupo de salida 27, 28 Safety timer output 2 (N.O.) / Timerausgang 2 (Arbeitskontakt) / Sortie temporisation de sécurité 2 (N.O.) / Uscita 2 di sicurezza del timer (N.O.) / Salida del temporizador de seguridad 2 (N.A.)
group is avoided in the event a safety Gruppenneustart verhindert. Hierzu muss de sorties en cas d‘ouverture incorrecte di un gruppo di uscita sia evitato nel arranque de nuevo si un contacto de 37, 38 Safety timer output 3 (N.O.) / Timerausgang 3 (Arbeitskontakt) / Sortie temporisation de sécurité 3 (N.O.) / Uscita 3 di sicurezza del timer (N.O.) / Salida del temporizador de seguridad 3 (N.A.)
contact does not open properly. For this, der gruppenspezifische Rückführkreis am d‘un contact de sécurité. Pour cela, la caso in cui un contatto di sicurezza non seguridad no se abre correctamente. Para
45, 46 Safety timer output 4 (N.C.) / Timerausgang 4 (Ruhekontakt) / Sortie temporisation de sécurité 4 (N.O.) / Uscita 4 ausiliaria del timer (N.O.) / Salida del temporizador de seguridad 4 (N.A.)
the group specific feedback loop on the Basismodul geschlossen sein. Der offene boucle de retour du module de base si apra in modo corretto. Per questo, ello, el bucle de realimentación específico
basic module must be closed. In the last Steckeingang der letzten Erweiterung spécifique au groupe doit être fermée. deve essere chiuso l‘anello di retroazione del grupo del módulo básico debe estar Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones
expansion module cascade-connected muss mit einem Abschlussstecker Une fiche de terminaison doit donc specifico al gruppo nel modulo di base. cerrado. En el conector libre del último mm (in)
in the system, a terminating plug must beschaltet werden. Ein Not-Halt Befehl être installée sur le connecteur libre du Nell‘ultimo modulo di espansione módulo de expansión conectado en
be installed in its free connector. An am MSR300-System startet die Zeitkreise. dernier module d‘expansion connecté en connesso in cascata nel sistema, occorre cascada del sistema debe instalarse un
emergency stop command to the Nach Ablauf der eingestellten Verzöge- cascade sur le système. Une commande installare una spina di terminazione nel enchufe terminal. El inicio del tiempo de
MSR300 System starts the delay timing. rungszeit öffnen Sicherheitsschliesser des d‘arrêt d‘urgence reçue par le système suo connettore libero. Un comando di retardo viene marcado por un comando
At the end of the preselected delay MSR338DP. Die Zeitfunktion des Gerätes MSR300 lance la temporisation. A la fin arresto d‘emergenza al sistema MSR300 de parada de emergencia del sistema
time, the safety relays of the MSR338DP ist sicher bezüglich Zeitverlängerung. de cette période, les relais de sécurité du avvia il conteggio del tempo di ritardo. Al MSR300. Al finalizar el tiempo de retardo
deenergize. Time delayed operation of Zeitunterbrechung, Neustart oder MSR338DP ne sont plus excités. Le termine del tempo di ritardo prescelto, seleccionado se desactivan los relés de
the relays is definite. It is not possible Retriggern der Ausgangsgruppe während fonctionnement temporisé des relais est i relè di sicurezza dell‘MSR338DP sono seguridad del MSR338DP. La operación
to interrupt the time delay, or to restart des Zeitablaufes ist nicht möglich. Bei définitif. Il est impossible d‘interrompre disattivati. Il funzionamento ritardato retardada de los relés es definitiva. No se
or retrigger the output group while the aktivierten Ausgängen leuchtet die LED la temporisation ou de relancer ou dei relè è definito. Non è possibile puede interrumpir el tiempo de retardo
delay timing is active. The active status in der Gerätefront. Die komplette Geräte- de redéclencher le groupe de sorties interrompere il ritardo, né riavviare o ni volver a arrancar o activar el grupo de
of the outputs of the expansion module reihe ist mit abnehmbaren und codierten pendant que la temporisation est active. attivare nuovamente il gruppo d‘uscita salida mientras éste dure. El estado activo
is indicated by an LED on the front. All Klemmenblöcken ausgestattet. L‘état d‘activité des sorties du module quando il conteggio del tempo di ritardo de las salidas del módulo de expansión
the modules in this series are fitted with d‘expansion est indiqué par une diode sia attivo. Lo stato attivo delle uscite del viene indicado por su correspondiente
plug-in coded terminal blocks, for easy lumineuse en façade. Pour faciliter modulo di espansione è indicato da un LED en la parte frontal. Todos los módulos Installation Installation Installation Installazione Instalación
installation, removal, or replacement. l‘installation, la dépose ou le remplace- LED sul fronte dell‘unità. Tutti i moduli de esta serie incorporan bloques de
ment, tous les modules de cette série in questa serie sono dotati di blocchi conectores codificados enchufables, de Mount in enclosure to a min. of IP54.
sont équipés de bornes codées à fiches. diterminali codificati ad innesto, per fácil instalación, extracción y sustitución. Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
facilitare l‘installazione, l‘estrazione o la Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
sostituzione. Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
Removable terminals (‘P’ versions only) To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.
Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen) Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.
a)
Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement) Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.
Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’) Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.
Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’) Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.
h)

Safety Specification Sicherheitsbezogene Spécifications liées Specifica relativa Especificaciones


b) c) Spezifikation à la sécurité alla sicurezza de seguridad
The safety relay MSR338DP can be used Das Sicherheits-Relais MSR338DP kann Le relais de sécurité MSR338DP peut Il relè di sicurezza MSR338DP può essere El relé de seguridad MSR338DP puede
d) in safety circuits according to DIN EN in Sicherheitsstromkreisen nach DIN être utilisé sur des circuits de sécurité usato in circuiti di sicurezza secondo DIN usarse en circuitos de seguridad según la
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt conformément à la norme DIN EN 60204- EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
i) operation mode and wiring the below werden. Je nach äußerer Beschaltung sind 1/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode del modo di funzionamento e il cablaggio En función del modo de funcionamiento
mentioned safey requirements are max. die unten aufgeführten Anforderun- d‘exploitation et du câblage, les spécifi- i requisiti di sicurezza sotto indicati sono y cableado, los requisitos de seguridad
achievebale in maximum. gen zu erreichen. cations en matière de sécurité ci-dessous realizzabili in condizioni di massimo. que se citan más abajo son factibles en
e) f) g) Specifications are applicable only if the Die Anforderungen der aufgeführten peuvent êter suivies dans leur intégralité. Le specifiche sono valide soltanto se la grado máximo.
safety function is demanded at least Normen werden erfüllt, wenn die Les spécifications ne s‘appliquent que si funzione di sicurezza viene richiesta al- Las especificaciones son aplicables
once within 6 months. All diagnostic Sicherheitsfunktion mindestens einmal les actions de sécurité sont demandées au meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di únicamente si se precisa la función de
test are carried out at least before next innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. moins fois tous les 6 mois. Tous les essais diagnostica sono eseguiti almeno prima seguridad al menos una vez cada 6
demand. The mission time (TM) for the Alle Diagnosetests werden spätestens bis de diagnostic sont entrepris au moins della richiesta successiva. È adottato il meses. Todas las pruebas diagnósticas se
proof test interval (PTI) is adopted. zur nächsten Anforderung ausgeführt. avant la requête suivante. La période de tempo di missione (TM) per l‘intervallo del realizarán como muy tarde antes de la si-
Components failure rates according to Als Intervall für Wiederholungsprüfungen mission (PM), en ce qui concerne l‘interval test di prova (PTI). guiente petición. Se adopta el tiempo de
SN29500. (PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange- des essais (IE), est adoptée. Frequenza guasti componenti secondo misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
nommen, Fehlerraten der Komponenten Les pannes des composants sont classées SN29500. Índices de fallo de los componentes
gemäß SN29500. en conformité avec la norme SN29500. según SN29500.

TM (PTI) [a] 20 EN ISO 13849-1 IEC 61508 /IEC 62061


dop [d] / hop [h]1 365 / 24 PL d SIL –
tcycle [h]/[s]2 8 / 28,800
a) Sicherheitsmatte / Tapis de sécurité / Pedana di sicurezza / Alfombra de seguridad e) Erde / Terre / Terra / Tierra h) 2 s Verzögerung / Temporisation de 2 s / Illustrato un ritardo di 2 s / Muestra un retardo de 2 s MTTFd [a] 388 PFH [1/h] –
b) Abschlussstecker / Câble d‘extension / Cavo di espansione / Cable de extensión f) Ausgänge aktiv / Sorties actives / Uscite attive / Salidas activas i) Gruppe 1-2 / Groupe 1-2 / Gruppo 1-2 / Grupo 1-2
c) Gruppenschalter / Commutateur de groupe / Interruttore del gruppo / Interruptor grupo g) Relais, Schütze, Magnetschalter, Ventile usw. / Relais, contacteurs, électrovannes, clapets, etc. / Cat. 3 HFT 1
d) Funktionsschalter / Commutateur de fonction / Commutatore di funzione / Interruptor de función Relé, solenoidi dei contattori, valvole, ecc. / Relés, contactores, solenoides, válvulas, etc.
1 DC avg. high DC high
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
MSR 300 system with various inputs. Two output groups with common monitored reset, each group with monitored contactors safety mat or e-stop shut down both groups, safety gate and light curtain only shut down the group 2 modules: Controlled stop via instant contacts, delayed safe off and power 2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
removal via MSR338DP / MSR 300 System mit diversen Eingängen und zwei Ausgangsgruppen mit gemeinsamem überwachtem Reset sowie grupenspezifischer Schützkontaktüberwachung. Gruppe 1 mit überwachten Schützen. Not-Halt oder Schaltmatte stoppen beide Ausgangsgruppen, Schutztüschal-
ter und Lichtgitter stoppen nur Gruppe 2 Module: Gesteuerter Halt durch unverzögerte Kontakte, verzögerte „Safe Off “ und Spannungsfreischaltung durch MSR338DP / Système MSR300 avec diverses entrées. Deux groupes de sorties avec réarmement contrôlé commun, chaque groupe avec contacteur contrôlé,
tapis de sécurité ou arrêt d‘urgence interrompant les deux groupes, barrière de sécurité et rideau lumineux n‘interrompant que les modules du groupe 2 : arrêt contrôlé via contacts à action instantanée, arrêt de sécurité temporisé et mise hors tension via MSR338DP / Sistema MSR 300 con varie entrate. Due Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
gruppi di uscita con ripristino monitorato comune, ciascun gruppo con contattori monitorati. La pedana di sicurezza o l‘arresto d‘emergenza fermano entrambi i gruppi, la barriera di sicurezza e la barriera fotoelettrica fermano soltanto i moduli del gruppo 2: Arresto controllato tramite contatti istantanei,
ENGLISH Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature.
spegnimento ritardato di sicurezza e disattivazione tramite MSR338DP / Sistema MSR 300 con varias entradas. Dos grupos de salida con reestablecimiento monitorizado común, cada grupo con contactores monitorizados. La alfombra de seguridad o la parada de emergencia cierran ambos grupos; la puerta de
DEUTSCH Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature.
seguridad y la cortina fotoeléctrica sólo cierran los módulos del grupo 2: Parada controlada mediante contactos instantáneos; Apagado de seguridad con retardo y retirada de alimentación mediante MSR338DP
FRANÇAIS Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La fiche d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature.
MSR 300 system with ”Logic Or Function“. TLS2-GD2 and e-stop control complete system and require reset after e-stop. Group 3 as a subsystem in autoreset mode is active if safety gate is closed ”OR“ bypassed by use of the enabling switch. Group1: Controlled stop via instant contacts, delayed power ITALIANO Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto fin quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
removal from zone1 and also TLS2-GD2 interlock release via MSR338DP / MSR 300 System mit „Logisch Oder“ Funktion. TLS2-GD2 sowie Not-Halt steuern das Gesamtsystem und erfordern Reset nach Not-Halt Befehl. Gruppe 3 als Subsystem im „Autoreset-Betrieb“ ist Aktiv wenn die Schutztür geschlossen ESPAÑOL Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas.
ist „Oder“ bei Betätigung des Zustimmschalters Gruppe1: Gesteuerter Halt durch unverzögerte Kontakte, verzögerte Spannungsfreischaltung von Zone 1 sowie TLS2-GD2 Entriegelung durch MSR338DP / Système MSR300 avec „ Fonction logique OU „. TLS2-GD2 et arrêt d‘urgence contrôlant le système complet et PORTUGUÊS A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature.
nécessitant le réarmement après un arrêt d‘urgence. Le groupe 3 est un sous-système en mode réarmement automatique actif lorsque la barrière de sécurité est fermée OU contournée par l‘utilisation d‘un commutateur de validation. Groupe 1 : arrêt contrôlé via contacts à action instantanée, mise hors tension POLSKI Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
temporisée à partir de la zone 1 et également déverrouillage de TLS2-GD2 via MSR338DP / Sistema MSR 300 con „ Funzione logica OR „. TLS2-GD2 e l‘arresto d‘emergenza completano il sistema e richiedono un ripristino dopo un arresto d‘emergenza. Il Gruppo 3 come un sottosistema in modo di ripristino au- ČESKY Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
tomatico è attivo se la barriera di sicurezza è chiusa „OR“ bypassata utilizzando l‘interruttore di attivazione. Gruppo 1: arresto controllato tramite contatti istantanei, disattivazione ritardata della Zona 1 ed anche sgancio dell‘interblocco di TLS2-GD2 tramite MSR338DP / Sistema MSR 300 con „Lógica o Función“. SVENSKA Denna produkt får inte installeras förrän installatören har skaffat ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad finns på flera språk på http://rockwellautomation.com/literature.
TLS2-GD2 y la parada de emergencia controlan todo el sistema, que debe reestablecerse después de una parada de emergencia. El grupo 3 como subsistema en modo de autoreestablecimiento está activo si la puerta de seguridad se encuentra cerrada „O“ se ha derivado mediante el conmutador de activación. NEDERLANDS Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/literature.
Grupo 1: Parada controlada mediante contactos instantáneos, retirada de alimentación con retardo de la zona 1 y también desconexión TLS2-GD2 mediante el MSR338DP. : http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature
Off-Delay Time Table / Zeitverzögerungstabelle / Tableau des temporisations à l‘ouverture / Tabella ritardi dello spegnimento / Tabla de tiempos de retardo de apagado http://rockwellautomation.com/literature
БЪЛГАРСКИ Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature.
Delay ( s) Jumper Jumper Delay ( s) Jumper Jumper Delay ( s) Jumper Jumper
EESTI Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Verzögerung (s) Brücke Brücke Verzögerung (s) Brücke Brücke Verzögerung (s) Brücke Brücke SUOMI Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Temporisation (s) Cavalier Cavalier Temporisation (s) Cavalier Cavalier Temporisation (s) Cavalier Cavalier ΕΛΛΗΝΙΚΆ Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ritardo (s) Ponticello Ponticello Ritardo (s) Ponticello Ponticello Ritardo (s) Ponticello Ponticello MAGYAR Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
ÍSLENSKA Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Retardo (s) Puente Puente Retardo (s) Puente Puente Retardo (s) Puente Puente
LATVIEŠU VALODA Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
0 – – 8 Y3 - Y6 Y3 - Y7 50 Y3 - Y6 Y3 - Y8 LIETUVIRŠKAI Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
0.5 Y3 - Y5 – 9 Y4 - Y5 Y3 - Y7 60 Y4 - Y5 Y3 - Y8 MALTI L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
NORSK Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i flere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
1 Y4 - Y6 – 10 – Y4 - Y8 80 – Y4 - Y7 ROMÂNĂ Produsul nu trebuie să fie instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
1.5 Y3 - Y6 – 12 Y3 - Y5 Y4 - Y8 100 Y3 - Y5 Y4 - Y7 SLOVENSKY Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
2 Y4 - Y5 – 15 Y4 - Y6 Y4 - Y8 120 Y4 - Y6 Y4 - Y7 SLOVENŠČINA Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
TÜRKÇE Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
3 Y3 - Y5 Y4 - Y6 18 Y3 - Y6 Y4 - Y8 160 Y3 - Y6 Y4 - Y7
4 Y3 - Y6 Y4 - Y5 21 Y4 - Y5 Y4 - Y8 200 Y4 - Y5 Y4 - Y7
5 – Y3 - Y7 26 – Y3 - Y8 250 Y3 - Y5, Y4 - Y6 Y4 - Y7
6 Y3 - Y5 Y3 - Y7 30 Y3 - Y5 Y3 - Y8 300 Y3 - Y6, Y4 - Y5 Y4 - Y7
7 Y4 - Y6 Y3 - Y7 40 Y4 - Y6 Y3 - Y8

You might also like