Professional Documents
Culture Documents
10000177003 ver 00, Dwg. No: 95302397, EO: 0329, Issue 2, April 2011
Power Supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación Monitoring Safety Relay - Off-delayed output module - Installation Instructions
24 V DC from the base unit, PELV / SELV 24 V DC vom Hauptgerät, PELV / SELV 24 V c.c. du module de base, PELV / SELV 24 V c.c. dall‘unità di base, PELV / SELV 24 V CC desde la unidad base, PELV / SELV Sicherheitsrelais - Rückfallverzögertes Ausgangsmodul - Installationsanleitung
Power Consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico Relais de sécurité de surveillance - Module de sortie temporisé à l‘ouverture - Notice d’installation
2W 2W 2W 2W 2W Relé di monitoraggio di sicurezza - Modulo d‘uscita a spegnimento ritardato - Istruzioni per l’installazione
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas Relé de seguridad de monitorización - Módulo de salida con retardo de apagado - Instrucciones de instalación
3 N.O. safety, 1 N.C. auxiliary 3 Sicherheitsausgänge, 1 N.C. Hilfsausgang 3 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire 3 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil. 3 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar
Output Rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
English (original) Deutsch (original) Français (traduction) Italiano (traduzione) Español (traducción)
UL: 1 x B300, R300 UL: 1 x B300, R300 UL: 1 x B300, R300 UL: 1 x B300, R300 UL: 1 x B300, R300 This device is intended to be part of the safety Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le Questo dispositivo fa parte del sistema di comando Este dispositivo está concebido como parte
2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V 2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V 2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V 2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V 2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V related control system of a machine. Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen. système de contrôle pour la sécurité d’une machine. relativo alla sicurezza di una macchina. integrante del sistema de control de seguridad
AC-15: 5 A / 250 V AC AC-15: 5 A / 250 V AC AC-15: 5 A / 250 V AC AC-15: 5 A / 250 V AC AC-15: 5 A / 250 V AC SAFETY NOTES ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE CONSIGNES DE SÉCURITÉ ISTRUZIONI DI SICUREZZA correspondiente de una máquina.
DC-13: 3 A / 30 V DC DC-13: 3 A / 30 V DC DC-13: 3 A / 30 V DC DC-13: 3 A / 30 V DC DC-13: 3 A / 30 V DC Before installation, a risk assessment Für die Maschine, in die dieses Gerät Avant l’installation, on doit effectuer une Prima dell’installazione occorre eseguire INDICACIONES DE SEGURIDAD
AC-1: 6 A / 250 V AC AC-1: 6 A / 250 V AC AC-1: 6 A / 250 V AC AC-1: 6 A / 250 V AC AC-1: 6 A / 250 V AC should be performed to determine eingebaut wird, muss eine Risikobeurtei- évaluation des risques pour déterminer una valutazione die rischi per stabilire se Antes de proceder a la instalación,
DC-1: 6 A / 24 V DC DC-1: 6 A / 24 V DC DC-1: 6 A / 24 V DC DC-1: 6 A / 24 V DC DC-1: 6 A / 24 V DC whether the specifications of this device lung durchgeführt werden. Anhand der si les spécifications de ce dispositif sont le specifiche del dispositivo siano adatte deberán realizarse estudios de riesgos
are suitable for all foreseeable Risikobeurteilung muss geprüft werden, appropriées pour toutes les caractéris- per tutte le caratteristiche operative ed que determinen la idoneidad de las
Fuses Output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
operational and environmental ob die Spezifikationen dieses Gerätes tiques de service et du milieu d’utilisation ambientali che si possano anticipare per especificaciones de este dispositivo
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A flink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida characteristics of the machine to which it den Betriebs- und Umgebungsbedin- prévues pour la machine sur laquelle il la macchina su cui deve essere montato. para todas las características operativas
is to be fitted. At regular intervals during gungen der Maschine entsprechen. sera monté. Vérifier, à des échéances ré- Periodicamente durante la durata utile y ambientales previsibles de la máquina
Min. Switched Current/ Voltage Min. geschalteter Strom/Spannung Intensité/tension commutée min. Corrente/tensione min. di commut. Voltaje/corriente mín. conectada the life of the machine check whether In regelmäßigen Abständen, während gulières au cours de la vie de la machine, della macchina occorre verificare se le donde va a ser colocado. Revise regu-
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V the characteristics foreseen remain valid. der Lebensdauer der Maschine, ist zu que les caractéristiques prévues soient caratteristiche previste rimangono valide. larmente la máquina para cerciorarse de
überprüfen, ob die vorhergesehenen toujours valables. que las características previsibles siguen
Contact Material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto Spezifikationen weiterhin gültig sind. siendo válidas.
AgSnO2 with 2 micron gold plating AgSnO2 + 2μAu AgSnO2 + 2μAu AgSnO2 placcato con 2 micron d‘oro AgSnO2 chapado de oro de 2 micras
WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Response Time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
Danger of serious injuries! Gefahr von schweren Verletzungen! Danger de blessures graves ! Pericolo di lesioni gravi! Peligro de lesiones graves!
Delay time plus systems response time Verzögerungszeit plus Systemreaktionszeit Temps de retard plus temps de réponse du système Ritardo + il tempo di risposta del sistema Tiempo de retardo más tiempo de respuesta del Misuse can result in malfunction. Durch unsachgemäße Montage kann es zu Une mauvaise utilisation peut entraîner un Un uso scorretto può causare un funzionamento Un uso incorrecto puede derivar en fallos de
(see base module) (siehe Basismodul) (voir module de base) (vedere il modulo di base) sistema (ver módulo base) Fehlfunktionen kommen. mauvais fonctionnement. anomalo. funcionamiento.
The device may only be started up, assembled
Electrical Life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones) or retrofitted by an authorized and trained personnel. Die Montage darf nur durch fachlich qualifizier- Seul du personnel formé et autorisé a le droit de Il dispositivo può essere soltanto avviato, montato, El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap-
Installation must be in accordance with the tes Personal erfolgen. mettre en service, assembler ou monter l‘appareil. o aggiornato da personale autorizzato e addestrato. tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35) 100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35) 100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35) 100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35) 100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) 500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) 500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) 500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) 500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) following steps. Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte
L‘installation doit être effectuée. L‘installazione deve essere conforme alle La instalación deberá realizarse según los pasos
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) 1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) 1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) 1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) 1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) müssen eingehalten werden. seguenti fasi. que figuran a continuación.
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W) 2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W) 2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W) 2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W) 2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical Life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos Danger of serious injuries! Gefahr von schweren Verletzungen! Danger de blessures graves ! Pericolo di lesioni gravi! Peligro de lesiones graves!
Incorrect installation or manipulation can Durch unsachgemäßen Gebrauch kann es zu Une mauvaise installation ou une manipu- Una installazione o un trattamento scorretti La incorrecta instalación o manipulación de
Impulse Withstand Voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise IMassima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
result in serious injuries. schweren Verletzungen kommen. lation incorrecte peut entraîner de graves possono causare lesioni gravi. este producto puede producir lesiones graves.
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V blessures.
Do not defeat, tamper, remove or bypass
Das Gerät niemals überbrücken. Non vanificare, manomettere, rimuovere o No malogre, manipule, retire ni desvíe esta
this unit. Ne pas altérer la configuration, modifier, retirer bypassare questa. unidad unità.
Pollution Degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
ou contourner cette unité.
2 2 2 2 2 Responsibility cannot be accepted for Es kann keinerlei Verantwortung für ein Toute responsabilité est déclinée pour Si declina ogni responsabilità per il Se declina cualquier tipo de responsabi-
Installation Group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación a failure of this device if the procedures Versagen dieses Gerätes übernommen les défaillances de cet appareil si les pro- mancato funzionamento del presente lidad por fallos en el funcionamiento de
given in this sheet are not implemented werden, wenn die in diesem Schriftblatt cédures décrites dans la présente notice dispositivo se le procedure indicate in este dispositivo resultantes del incumpli-
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1 or if it is used outside the recommended gegebenen Verfahrensweisen nicht imple- ne sont pas appliquées ou si l’appareil est questa scheda non sono messe in atto o miento de las instrucciones expuestas en
specifications in this sheet. mentiert wurden, oder wenn sie außerhalb utilisé hors des spécifications recomman- se il dispositivo viene utilizzato in modo esta hoja o del uso ajeno a las especifica-
Operating Temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
NOTE: The safety inputs of these products are der auf diesem Schriftblatt empfohlenen dées dans cette même notice. che esula dalle specifiche consigliate in ciones aquí recomendadas.
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) described as normally closed (N.C.), ie. with the Spezifikationen verwendet werden. REMARQUE : Les entreés de sécurité de ces questa scheda. NOTA: Los contactos de entrada de estos productos
guard closed, actuator in place (where relevant) and HINWEIS: Die Sicherheitskontakte der Schutzvor- produits sont décrits comme normalement fermés NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de- se describen como normalmente cerrados (o N.C.),
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
the machine able to be started. richtung sind als Ruhekontakte (N.C.) beschrieben, (N.F), c’est-à-dire lorsque la protection est fermée, scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con es decir, con el protector cerrado, el accionador en
95% RH 95% RH 95% RH 95% RH 95% RH Exposure to shock and/or vibration in excess d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung sind die l’actionneur est en place (si applicable) et la machine la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia su lugar (si procede) y la máquina en condiciones
of those stated in IEC 60068 part: 2-6/7 should Betätigungselemente in Position (falls zutreffend) est en état de démarrer. pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. de arrancar.
Enclosure Protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente be prevented. Adherence to the recommended und die Maschine ist startfähig. Eviter toute exposition à des chocs et/ou des Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) inspection and maintenance instructions forms part Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder vibrations supérieurs à ceux qui sont spécifiés che eccedano quelli indicati nella specifica CEI 60068 superiores a los niveles indicados en la CEI 60068:
of the warranty. Vibrationen, die über den in IEC 60068, Teil 2-6/7 an- dans la norme IEC 60068 part 2-6/7. Le respect des parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
Terminal Protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales NOTE: All information comply with state of this gegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. instructions relatives à l’inspection, au contrôle et à e di manutenzione consigliate formano parte della inspección y mantenimiento recomendadas forma
publication. Subject to change without notice. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und l’entretien de cet appareil rentre dans l’application garanzia. parte de la garantía.
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
REPAIR Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie. de la garantie. NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado If there is any malfunction or damage, no HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem REMARQUE : Toutes les indications fournies attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des fils en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C attempts or repair should be made. The aktuellen Stand der Veröffentlichung. Änderungen correspondent aux connaissances actuelles au mo- apportare modifiche in qualsiasi momento. cambios sin previo aviso.
unit should be replaced before machine behalten wir uns jederzeit vor. ment de la publication. Sous réserve de modification RIPARAZIONE REPARACIÓN
Conductor Size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor operation is allowed. REPARATUR à tout moment. In caso di funzionamento anomalo o di Si hubiera algún defecto o avería, no
DO NOT DISMANTLE THE UNIT. Bei Fehlfunktion oder Beschädigung RÉPARATION danno, non si deve cercare di effettuare intente repararlos. Sustituya la unidad
0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
dürfen keine Reparaturversuche unter- En cas de défaut de fonctionnement una riparazione. L’unità deve essere antes de autorizar el funcionamiento de
Torque Settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales nommen werden. Das Gerät muss er- ou d’endommagement, ne jamais sostituita prima di ricominciare a far la máquina.
setzt werden, bevor ein weiterer Betrieb essayer de réparer le dispositif. Il doit être funzionare la macchina. NO DESMONTE LA UNIDAD.
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
der Maschine zugelassen wird. remplacé avant de remettre la machine NON SMONTARE L’UNITÀ.
Case Material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINAN- en service.
DERGEBAUT WERDEN. NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF.
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Rockwell Automation hereby declares that Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass Rockwell Automation déclare par la Con la presente Rockwell Automation Rockwell Automation declara por la
Weight Gewicht Poids Peso Peso MSR338DP is in conformity with Directive(s) MSR338DP wie in der Konformitätserklä- présente que le MSR338DP est conforme dichiara che MSR338DP è conforme alle presente que el MSR338DP cumple las
2004/108/EC, 2006/42/EC as specified in the rung angegeben, den Richtlinien 2004/108/ aux directives 2004/108/EC, 2006/42/EC direttive 2004/108/EC, 2006/42/EC come Directivas 2004/108/EC, 2006/42/ EC según
205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) Declaration of Conformity available from www. EG, 2006/42/EG genügt, erhältlich von www. se especifica en la Declaración de conformidad. Para
telles que spécifiées dans la déclaration de conformité specificate nella Dichiarazione di conformità
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración rockwellautomation.com/ products/ certification rockwellautomation.com/products/certification consultable et disponible sur le lien www. disponibile da www. obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certification rockwellautomation.com/products/certification rockwellautomation.com/products/certification
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm