You are on page 1of 8

ACTIVITATS DEL Llengua grega I (bloc 1) Cognoms:

MATÈRIA: Lliurament 4 Nom:

Exercici 1 2 3 4 5 6 Nota
Puntuació 1 1 1 1 1 5

1a D’acord amb l’exemple, completa les caselles buïdes de la taula


 escrivint en les columnes de la dreta, els substantius en el cas i numero indicats i precedits de la forma de l’article i de
l’adjectiu que corresponguin
 distribuint en la segona i quarta columnes els significats següents
(hauràs de fer servir el diccionari o bé el vocabulari de Recursos de la matèria):
Adjectius: bonic, gran, increïble, injust, públic, suficient
Substantius: arbre, escriptura, home, ignorància, menjar, servidor

Adjectiu Significat Substantiu Significat art adj subst

en acc sg
ἄδικος, -ον injust ἄνθρωπος, -ου, ὁ home
τὸν ἄδικον ἄνθρωπον
en dat sg
ἄπιστος, -ον ἀμαθία, -ας, ἡ

en voc pl
δημόσιος, -α, ον ὑπηρέτης, -ου, ὁ

en acc pl
μακρός, -ά, -όν δένδρον, -ου, τό

en gen sg
ἱκανός, -ή, -όν σῖτος, -ου, ὁ

en dat sg
καλός, -ή, -όν γραφή, -ῆς, ἡ

1b D’acord amb l’exemple,


corregeix l’error de concordança entre adjectiu i substantiu que hi ha en cadascun dels sintagmes següents.
En quatre ocasions es tracta d’una falta d’acord de l’adjectiu amb el substantiu pel que fa a cas, gènere o número.
En una ocasió l’adjectiu presenta una terminació que no existeix per a l’adjectiu en qüestió.

ἀνολβίους ψυχαί → ἀνόλβιοι ψυχαί ἐξαιφνίδια ἁρπαγή → ἁρπαγή

ἀναξίης σατράπης → σατράπης φοβερὸν νόσον → νόσον

δόλια προδότα → προδότα χαλεπὰ δίαιτα → δίαιτα


2a D’acord amb l’exemple, fes l’anàlisi morfològica dels substantiusde la primera columna de la taula,
escrivint
 en la segona columna, el cas (o casos) i número en què es troba cada substantiu
 en la quarta columna, l’enunciat de cada substantiu, que consisteix en nominatiu, genitiu i article
(hauràs de fer servir el diccionari o bé el vocabulari de Recursos de la matèria)
 en la cinquena columna, el significat de cada substantiu, escollint-lo entre els següents:
atleta, fugida, jove, legislador

Substantiu cas(os) i núm – Enunciat Significat

ψυχαί nom / voc pl – ψυχή, -ῆς, ἡ ànima

ἀθλητοῦ

νεανία

νομοθέτας

φυγῶν

2b D’acord amb l’exemple, fes l’anàlisi morfològica dels adjectius de la primera columna de la taula,
escrivint
 en la segona columna, el cas (o casos) i número en què es troba cada adjectiu
 en la tercera columna, el gènere (o gèneres) en què apareix cada adjectiu
 en la quarta columna, l’enunciat de cada adjectiu
 en la cinquena columna, el significat de cada substantiu, escollint-lo entre els següents
(hauràs de fer servir el diccionari o bé el vocabulari de Recursos de la matèria):
estranger, just, lliure, mig

Adjectiu cas(os) i núm gènere Enunciat Significat

σφαλεροῖς dat pl m/n σφαλερός, -ά, -όν inestable

δίκαιαν

ἐλευθερῷ

μέσαις

ξένους
3 D’acord amb l’exemple, completa les caselles buïdes de la taula escrivint
- en la segona columna, l’enunciat del verb (que consisteix en la 1a persona singular del present d’indicatiu)
[Hauràs de fer servir el vocabulari de Recursos per a la matèria.]
- en la tercera columna, el significat de cada verb, distribuint-hi els següents:
cisellar / dir la veritat / dirigir / disposar / educar / estimar / mantenir l’esperança / ordenar / parlar [en
l’assemblea] / robar
- en la tercera columna, la traducció de cada forma verbal, fent servir per a això els significats anteriors:

Enunciat Significat Traducció

ἀμείβετε [ = ἀμείβ-ε-τε ] ἀμείβω canviar canvieu

ἠμείβετε [ < ἀμείβ-ε-τε ] ἀμείβω canviar canviàveu

ἀμείψετε [ < ἀμείβ-σ-ε-τε ] ἀμείβω canviar canviareu

ἠμείψατε [< ἀμείβ-σα-τε ] ἀμείβω canviar canviàreu / vau canviar

γλύψεις

ἐλπίσετε

ἐπαιδεύσαμεν

ἔταξε(ν)

ἠγεμονεύετε

ἠγορεύομεν

ἠλήθευσαν

κελεύσουσι(ν)

κλέψεις

στέργει
4 D’acord amb l’exemple, escriu les fomes verbals que corresponen a cada anàlisi morfològica.

1a pl pres IND ACT de ἐπείγω ἐπείγομεν [ = ἐπείγ-ο-μεν ]

1a pl impf IND ACT de ἐπείγω ἠπείγομεν [ < ἐπείγ-ο-μεν ]

1a pl fut IND ACT de ἐπείγω ἐπείξομεν [ < ἐπείγ-σ-ο-μεν ]

1a pl aor IND ACT de ἐπείγω ἐπείξαμεν [ < ἐπείγ-σ-α-μεν ]

3a sg pres IND ACT de ἀγοράζω

3a sg impf IND ACT de ἀγοράζω

3a sg fut IND ACT de ἀγοράζω

3a sg aor IND ACT de ἀγοράζω

3a pl impf IND ACT de ἄγω

3a pl fut IND ACT de ἄγω

3a sg impf IND ACT de ᾄδω

3a sg fut IND ACT de ᾄδω

3a sg aor IND ACT de ᾄδω

3a sg pres IND ACT de ἀναγκάζω

3a sg impf IND ACT de ἀναγκάζω

3a sg fut IND ACT de ἀναγκάζω

3a sg aor IND ACT de ἀναγκάζω

3a pl impf IND ACT de ἅπτω

3a pl fut IND ACT de ἅπτω

3a pl aor IND ACT de ἅπτω

3a pl fut IND ACT de ἐρύκω

3a pl aor IND ACT de γράφω

3a pl fut IND ACT de ἀλλάσσω


= ἀλλάττω

3a pl aor IND ACT de φυλάττω


= φυλάσσω
5 D’acord amb els exemples, completa les taules
 distribuint en les 2es columnes els significats de les paraules en grec
(hauràs de fer servir el vocabulari de Recursos per a la matèria):
ànima diferent home poc robar
blanc dit mort por ull
cor escoltar nou; jove recte, correcte verd
cova, caverna escriure, dibuixar pilot, timoner riu veu
 escrivint en les 3es columnes una paraula en català (en total 20) que contingui l’arrel de la paraula grega

Paraula en grec Paraula en català Paraula en grec Paraula en català


Significat Significat
amb l’arrel grega amb l’arrel grega

helioteràpia
ἥλιος, -ου, ὁ sol κυβερνήτης, -ου, ὁ
periheli
críptic
κρύπτω amagar λευκός, -ή, -όν
encriptar
homeopatia
ὅμοιος, -α, -ον semblant νέος, -α, -ον
homeotelèuton

ἀκούω ὀλίγος, -η, -ον

ἄνθρωπος, -ου, ὁ ὀρθός, -ή, -όν

γράφω ὀφθαλμός, -οῦ, ὁ

δάκτυλος, -ου, ὁ ποταμός, -οῦ, ὁ

ἕτερος, -α, -ον σπήλαιον, -ου, τό

θάνατος, -ου, ὁ φόβος, -ου, ὁ

καρδία, -ας, ἡ φωνή, -ῆς, ἡ

κλέπτω χλωρός, -ά, -όν

ψυχή, -ῆς, ἡ
6 Amb l’ajut del vocabulari, fes l’anàlisi morfosintàctica i la traducció de les tres primeres frases (a, b, c)
i d’altres dues a escollir entre les 7 restants (si en fas més o bé totes hom comptarà les que millor estiguin).

a Ὅπλα ὑμῖν οὐκ ἔσται, ὦ στρατιῶται ;

b Οἱ πολέμιοι ἐφόνευσαν τοὺς αἰχμαλώτους καὶ ἔκρυψαν τοὺς νεκρούς.

c Οἱ θηρευταὶ τὸν λύκον φονεύσουσιν, οὕτως δὲ τὰ πρόβατα οὐ σώσουσιν.

1 Ἡ θεράπαινα ᾔδε καὶ τὴν βασίλειαν ηὔφραινεν.

2 Οἱ οἰκέται πολλάκις τὸν δεσπότην ὤργιζον.

3 Οἱ θεαταὶ τὴν τοῦ ποιητοῦ ᾠδὴν ἐν τῷ θεάτρῳ ἤκουσαν.

4 Μίνως Δαίδαλον ἐν τῷ Λαβυρίνθῳ μετὰ τοῦ υἱοῦ Ἰκάρου εἴρξει.


5 Μετὰ μακρὰν πλάνην οἱ ἐξόριστοι πολῖται ἐν τῇ νήσῳ νέαν ἀποικίαν ᾤκισαν.

6 Οἱ ἀρχαῖοι ποιηταὶ οὐ μόνον ἐν τῷ θεάτρῳ ἀλλὰ καί ἐν τῇ ἀγορᾷ ᾖδον.

7 Τὸν θάνατον μὲν ἀεὶ φεύξουσιν οἱ ἄνθρωποι, τὸν βίον δὲ διώξουσιν.

Lèxic
Δαίδαλος, -ου, ὁ: Dèdal
Ἴκαρος, -ου, ὁ: Ícar
Μίνως [nominatiu], -ωος [3ª declinació], ὁ: Minos [rei de Creta]

Nota:
οὐ μόνον … ἀλλὰ καί … : no sols … sinó també …
 μόνον és l’acusatiu singular neutre de l’adjectiu μόνος, -η, -ον (sol, únic); en aquest cas, gènere i
número un adjectiu, si no es refereix a un substantiu, pot equivaler a un adverbi (sols, només,
solament).
 καί, conjunció coordinant copulativa amb el significat de i, s’ha de traduir per també quan no
uneix elements sintàcticament equivalents (paraules, sintagmes o frases).
Vocabulari:

ἀγορᾶ, -ᾶς, ἡ: àgora; plaça μετά, prep


ᾄδω: cantar - d’acc: després d
ἀεί, adv: sempre - de gen: amb
αἰχμάλωτος, -ου, ὁ: presoner Μίνως, -ωος, ὁ [3a decl]: Minos
ἀκούω: sentir; escoltar νεκρός, -οῦ, ὁ: cadàver
ἄνθρωπος, -ου, ὁ: home; èsser humà νέος, -α, -ον: nou; jove
ἀποικία, -ας, ἡ: colònia νῆσος, -ου, ἡ: illa
ἀρχαῖος, -α, -ον: antic οἰκέτης; -ου, ὁ: criat
βασίλεια, -ας, ἡ: reina οἰκίζω: fundar
βίος, -ου, ὁ: vida ὅπλον, -ου, τό: arma
Δαίδαλος, -ου, ὁ: Dèdal ὀργίζω: irritar, enutjar
δεσπότης, -ου, ὁ: amo, senyor οὐ μόνον … ἀλλὰ καί … :
διώκω: perseguir; aspirar a, desitjar no sols … sinó també …
εἴργω: tancar, empressonar οὕτως, adv: així
ἐξόριστος, -η, -ον: exiliat πλάνη, -ης, ἡ: viage; errabundeig
ἑτοῖμος, α-, -ον: preparat ποιητής, -οῦ, ὁ: poeta
εὐφραίνω: alegrar πολέμιος, -ου, ὁ: enemic
θάνατος, -ου, ὁ: mort πολίτης, -ου, ὁ: ciutadà
θεατής, -οῦ, ὁ: espectador πολλάκις, adv: moltes vegades; sovint
θεάτρον, -ου, τό: teatre πότε, adv interrogatiu: quan
θεράπαινα, -ας, ἡ: servidora πρόβατον, -ου, τό: ramat; ovella
θηρευτής, -οῦ, ὁ: caçador στρατιώτης, -ου, ὁ: soldat
Ἴκαρος, -ου, ὁ: Ícar σώζω: salvar; preservar
κρύπτω: amagar υἱός, -οῦ, ὁ: fill
Λαβύρινθος, -ου, ὁ: el Laberint φεύγω:
λύκος, -ου, ὁ: llop - intr: fugir
μακρός, -ά, -όν: llarg - tr: fugir de; defugir, evitar
φονεύω: matar
ὦ, interj: oh
ᾠδῆ, -ῆς, ἡ: cant

You might also like