Professional Documents
Culture Documents
L'afrique Centrale
L'afrique Centrale
La situation de la presse a aussi beau- coup évolué, et il n'est pas rare de voir les journaux
locaux afficher des gros titres où les chefs d'État sont sévèrement caricaturés.
(Tình hình báo chí cũng đã thay đổi rất nhiều, và không có gì lạ khi thấy các tờ báo địa
phương trưng bày các tiêu đề trong đó các nguyên thủ quốc gia bị biếm họa nghiêm trọng.)
ÉCONOMIE
Le golfe de Guinée est une région riche en pétrole. Le Cameroun, le Gabon et le Congo et,
tout récemment, le Tchad en sont producteurs. Le pétrole constitue la principale ressource
d'exportation de tous ces pays, excepté le Cameroun qui peut compter également sur son
agriculture.
(Vịnh Guinea là một khu vực giàu dầu mỏ. Cameroon, Gabon và Congo và gần đây là Chad là
những nhà sản xuất. Dầu mỏ là nguồn xuất khẩu chính của tất cả các quốc gia này, ngoại trừ
Cameroon, quốc gia cũng có thể dựa vào nông nghiệp của mình.)
Le Cameroun est l'un des grands producteurs mondiaux de cacao et de café. Il réalise à lui
seul près de la moitié du produit intérieur brut de la région. => Tous ces pays sont soumis à
des programmes de réformes du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque
mondiale depuis la fin des années 80.
(Cameroon là một trong những nhà sản xuất ca cao và cà phê lớn trên thế giới. Chỉ riêng nó
đã chiếm gần một nửa tổng sản phẩm quốc nội của khu vực. => Tất cả các quốc gia này đều là
đối tượng của các chương trình cải cách của Quỹ Tiền tệ Quốc tế (IMF) và Ngân hàng Thế
giới kể từ cuối những năm 1980.)
Les cinq pays d'Afrique centrale francophone (Congo, Cameroun, Tchad, Gabon,
République Centrafricaine), ainsi que la Guinée équatoriale, une ancienne colonie*
espagnole devenue ces dernières années un grand producteur de pétrole, ont formé la
Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (Cemac). Ils utilisent la
même monnaie, le franc CFA (Communauté financière africaine), qui a une parité fixe* avec
l'euro : 1 euro = 656 FCFA.
(Năm quốc gia nói tiếng Pháp ở Trung Phi, cũng như Guinea Xích đạo, thuộc địa cũ của
Tây Ban Nha* đã trở thành nhà sản xuất dầu lớn trong những năm gần đây, đã thành lập
Cộng đồng Kinh tế và Tiền tệ Trung Phi (Cemac). Họ sử dụng cùng một loại tiền tệ,
đồng franc CFA (Cộng đồng tài chính châu Phi), có tỷ giá ngang giá cố định* với đồng euro:
1 euro = 656 FCFA.)
Image : Des danseuses de l'ethnie fang*, au Gabon. (Các vũ công của nhóm dân tộc Fang*,
ở Gabon.)
LANGUES
Les langues parlées en Afrique centrale appartiennent à trois groupes :
(Các ngôn ngữ được sử dụng ở Trung Phi thuộc ba nhóm:)
Le groupe “bantou", constitué des ethnies* du sud du Cameroun, du Gabon, du Congo
et d'une partie de la République centrafricaine. Les noms de ces ethnies commencent
toujours par la particule ba, qui veut dire « les ». Exemple : les Bamilékés au
Cameroun, les Betis* au Cameroun et au Gabon, les Bakongos* ou les Bangalas* au
Congo. Les principales langues parlées par les Bantous sont : le bamiléké, l'éwondo*
et le bassa* (au Cameroun), le fang (au Gabon), le lingala* (au Congo).
(• Nhóm Bantu", bao gồm các nhóm dân tộc* từ miền nam Cameroon, Gabon, Congo
và một phần của Cộng hòa Trung Phi. Tên của các nhóm dân tộc này luôn bắt đầu
bằng hạt ba, có nghĩa là "the". Ví dụ: người Bamileke ở Cameroon, Betis* ở
Cameroon và Gabon, Bakongos* hoặc Bangalas* ở Congo Các ngôn ngữ chính được
người Bantus sử dụng là: Bamileke, Ewondo* và Bassa* (ở Cameroon), Fang (ở
Gabon), Lingala* (ở Congo).)
RELIGIONS
La religion dominante en Afrique centrale est le christianisme. Le sud du Cameroun, la
République centrafricaine, le Gabon et le Congo ont été majoritairement christianisés
pendant la période coloniale. Le nord du Cameroun et une partie du Tchad sont, quant à eux,
majoritairement musulmans. On y trouve aussi des poches importantes d'animisme.
(Tôn giáo thống trị ở Trung Phi là Kitô giáo. Nam Cameroons, Cộng hòa Trung Phi, Gabon
và Congo hầu hết được Cơ đốc giáo hóa trong thời kỳ thuộc địa. Bắc Cameroon và một phần
của Chad chủ yếu là người Hồi giáo. Ngoài ra còn có các túi đáng kể của thuyết vật linh.)
1. Citez les trois principaux groupes auxquels appartiennent les langues parlées en Afrique
centrale.
(Kể tên ba nhóm ngôn ngữ chính được sử dụng ở Trung Phi.)
2. Citez trois langues appartenant au même groupe et parlées dans le même pays.
(Kể tên ba ngôn ngữ thuộc cùng một nhóm và được nói ở cùng một quốc gia.)
3. Citez trois langues appartenant au même groupe et parlées dans trois pays différents.
(Kể tên ba ngôn ngữ thuộc cùng một nhóm và được nói ở ba quốc gia khác nhau.)
4. Compréhension des proverbes : (Tìm hiểu tục ngữ)
a) La place importante qu'occupe la force physique dans la hiérarchie des valeurs. Celui qui
est plus fort que vous peut tout vous prendre, et vous n'aurez aucun moyen de l'en empêcher.
(Vị trí quan trọng của sức mạnh thể chất trong hệ thống phân cấp giá trị. Bất cứ ai mạnh hơn
bạn có thể lấy mọi thứ từ bạn, và bạn sẽ không có cách nào ngăn cản anh ta)
b) La justification des pratiques douteuses. Par exemple, comment peut-on demander à
quelqu'un qui est tout près de la caisse de ne pas se servir ?
(Cơ sở lý luận của tập quán nghi vấn. Ví dụ, làm thế nào bạn có thể yêu cầu một người ở rất
gần quầy tính tiền không giúp mình?)
c) Ce sont toujours les gens valeureux qui souffriront de médisances et autres calomnies.
(Người dũng cảm bao giờ cũng phải hứng chịu những lời vu khống và vu khống khác.)
d) Il faut affronter avec courage les situations d'adversité. On n'a plus peur de rien, même des
situations les plus compliquées. D'autres diraient plutôt : « L'ampoule grillée n'a pas peur d'un
court-circuit. »
(Nghịch cảnh phải dũng cảm đương đầu. Chúng tôi không còn sợ bất cứ điều gì, ngay cả
những tình huống phức tạp nhất. Người khác thà nói: “Bóng đèn cháy không sợ chập mạch.)
e) Les plus jeunes ne doivent pas se mêler des problèmes de leurs aînés, ou bien les employés
ne doivent pas se mêler des problèmes de rivalité entre leurs patrons.
(Người ít tuổi không nên nhúng tay vào chuyện của người lớn tuổi hơn, hoặc người làm công
không nên dính dáng đến chuyện tranh giành giữa các cấp trên với nhau.)
f) Chacun doit pouvoir porter lui-même ses revendications, surtout si elles peuvent attirer des
ennuis. Dans un contexte plus général, on peut dire : « Je ne souffrirai pas à ta place. »
(Mọi người phải có khả năng tự đưa ra yêu sách của mình, đặc biệt nếu họ có thể gây rắc
rối. Trong bối cảnh tổng quát hơn, một người có thể nói: “Tôi sẽ không đau khổ thay cho
bạn.”)
g) Ce qui est fait est fait, on ne le regrettera pas.
(Chuyện đã qua rồi, chúng ta sẽ không hối tiếc.)
Chacun des proverbes de la page 42 fait référence à un phénomène de société tiré de la vie
quotidienne en Afrique centrale. Redonnez à chaque explication ci-dessus le bon proverbe.
(Mỗi câu tục ngữ trang 42 đề cập đến một hiện tượng xã hội rút ra từ cuộc sống hàng ngày ở
Trung Phi. Nối mỗi lời giải thích trên với câu tục ngữ đúng.)
a) « C'est par respect que l'éléphant vient dans votre champ dans la nuit. S'il y venait le jour,
que feriez-vous ? »
(“Việc con voi đến cánh đồng của bạn vào ban đêm là thể hiện sự tôn trọng. Nếu con voi ấy
đến đó vào ban ngày, bạn sẽ làm gì?”) L'éléphant symbolise le pouvoir (Con voi tượng
trưng cho sức mạnh)
b) « La chèvre broute là où elle est attachée. »
(“ Con dê gặm cỏ nơi nó bị buộc/ nơi nó gắn bó”) Ce proverbe est un enseignement qui
signifie qu'il faut s'accommoder du milieu où l'on vit et essayer d'y évoluer. (Câu tục ngữ
này là một bài học có ý nghĩa rằng con người phải thích nghi với môi trường mà mình
đang sống và cố gắng phát triển ở đó.) (Buộc / Hiển nhiên là phải làm điều đó)
c) « C'est sur l'arbre qui porte des fruits qu'on jette des pierres. »
(“Người ta ném đá vào cây có trái.”) Ce proverbe signifie que seuls les gens de valeur
sont l'objet d'attaques. (Câu tục ngữ này có nghĩa là chỉ những người có giá trị mới là đối
tượng bị tấn công.)
d) « Celui qui a la diarrhée n'a plus peur de l'obscurité. » (“Người bị tiêu chảy không còn sợ
bóng tối.”)
e) « Quand deux couteaux se battent, le poulet ne met pas sa bouche dedans. »
(“Hai dao đánh nhau, gà không đút miệng vào được.”) On ne devrait pas s'impliquer dans
les affaires de quelqu'un d'autre (Chúng ta không nên nhúng tay vào việc của người khác)
f) « Ce n'est pas dans ma bouche que tu vas manger ton piment. »
(“Bạn sẽ không ăn hạt tiêu của bạn trong miệng của tôi.”) (“Bạn sẽ không ăn hạt tiêu của bạn
trong miệng của tôi.”) Mọi người phải có khả năng tự đưa ra yêu sách của mình.
g) « La pluie est tombée, on ne peut plus la renvoyer au ciel. »
(“Mưa đã rơi, ta không còn gửi lại cho trời.”) On ne peut pas changer le passé (Chúng ta
không thể thay đổi quá khứ)
Trung Phi theo định nghĩa của Liên Hợp Quốc là vùng đất thuộc lục địa châu Phi ở phía nam
sa mạc Sahara, nằm giữa Tây Phi và thung lũng Great Rift. Địa hình của khu vực này bị sông
Congo và các nhánh của nó chia cắt thành nhiều bồn địa. Hệ thống sông Congo là hệ thống
sông lớn thứ hai thế giới, sau hệ thống sông Amazon. Theo định nghĩa của Liên hiệp quốc thì
chín quốc gia ở vùng Trung Phi bao gồm:
Angola
Cameroon
Cộng hòa Trung Phi
Tchad
Cộng hòa Dân chủ Congo
Cộng hòa Congo
Guinea Xích Đạo
Gabon
São Tomé và Príncipe
1. Géographique
C’est une Afrique en miniature
L'ensemble des végétations, des reliefs et des climats africains
Le désert : Au nord du Tchad.
La steppe et la savane : Au nord du Cameroun et de la République centrafricaine
La forêt dense : Cameroun, République centrafricaine, Gabon et Congo Traversée par le
fleuve Congo, long de 4 700 kilomètres.
C’est le principal pôle d'équilibre écologique de la planète. (après l'Amazonie)
3. Montagnes :
À l'ouest du Cameroun
Le mont Cameroun, l'un des plus hauts sommets du Cameroun :
+ Culminer à 4095 mètres.
+ Rester un volcan actif.
4. Population :
Augmenter d'environ 3 % par an.
Se concentrer essentiellement dans les villes principales.
=> Laissant des zones entières dépeuplées.
ÉCONOMIE
Le golfe de Guinée est une région riche en pétrole.
Le pétrole : Gabon, Congo, Tchad
Le Cameroun : l'un des grands producteurs mondiaux de cacao et de café.
Les cinq pays d'Afrique centrale francophone et la Guinée équatoriale - un grand
producteur de pétrole.
La Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (Cemac).
La même monnaie, le franc CFA (Communauté financière africaine), qui a une parité
fixe* avec l'euro : 1 euro = 656 FCFA.
LANGUES
Il y a trois groupes :
- Le groupe “bantou" :
+ le bamiléké, l'éwondo*, et le bassa* (au Cameroun),
+ le fang (au Gabon),
+ le lingala* (au Congo).
- Le groupe nigéro-congolais : la langue sango* (en République centrafricaine).
- Le groupe nilo-saharien : de l'arabe mélangé à des dialectes* locaux (au Tchad).
Au Cameroun, un quart de la population est anglophone.
Certaines : parler une forme de pidjin*- english, mélange simplifié d'anglais et de langues
locales.
1. Citez les trois principaux groupes auxquels appartiennent les langues parlées en Afrique
centrale.
(Kể tên ba nhóm ngôn ngữ chính được sử dụng ở Trung Phi.)
- Le groupe “bantou”
- Le groupe nigéro-congolais
- Le groupe nilo-saharien
2. Citez trois langues appartenant au même groupe et parlées dans le même pays.
(Kể tên ba ngôn ngữ thuộc cùng một nhóm và được nói ở cùng một quốc gia.)
Le bamiléké, l'éwondo, et le bassa (au Cameroun).
3. Citez trois langues appartenant au même groupe et parlées dans trois pays différents.
(Kể tên ba ngôn ngữ thuộc cùng một nhóm và được nói ở ba quốc gia khác nhau.)
+ le bamiléké (au Cameroun),
+ le fang* (au Gabon),
+ le lingala* (au Congo).
RELIGIONS
La religion dominante : le christianisme
■ Proverbes :
En voici quelques-uns :
« C'est par respect que l'éléphant vient dans votre champ dans la nuit. S'il y venait le
jour, que feriez-vous ? »
(“Việc con voi đến cánh đồng của bạn vào ban đêm là thể hiện sự tôn trọng. Nếu con
voi ấy đến đó vào ban ngày, bạn sẽ làm gì?”) L'éléphant symbolise le pouvoir (Con
voi tượng trưng cho sức mạnh)
« La chèvre broute là où elle est attachée. »
(“ Con dê gặm cỏ nơi nó bị buộc/ nơi nó gắn bó”) Ce proverbe est un
enseignement qui signifie qu'il faut s'accommoder du milieu où l'on vit et essayer
d'y évoluer. (Câu tục ngữ này là một bài học có ý nghĩa rằng con người phải thích
nghi với môi trường mà mình đang sống và cố gắng phát triển ở đó.) (Buộc / Hiển
nhiên là phải làm điều đó)
« C'est sur l'arbre qui porte des fruits qu'on jette des pierres. »
(“Người ta ném đá vào cây có trái.”) Ce proverbe signifie que seuls les gens de
valeur sont l'objet d'attaques. (Câu tục ngữ này có nghĩa là chỉ những người có giá
trị mới là đối tượng bị tấn công.)
Sene pas avec tu va te renseigne. (Đừng lo lắng về điều đó, bạn sẽ tìm ra)
Genre quelque chose que je sais mais je veux l'entendre dans la bouche de quelqu'un
d'autre. (Giống như một cái gì đó tôi biết nhưng tôi muốn nghe nó trong miệng của
người khác)
Tu ne vas te servir de moi pour dire haut ce que tu penses bas. (Bạn sẽ không sử
dụng tôi để nói cao những gì bạn nghĩ là thấp.)
L’AFRIQUE CENTRALE
1. Le seul pays enclavé d'Afrique centrale est _____.
a. Gabon
b. Congo
c. Cameroun
d. République centrafricaine
2. Pourquoi certains appellent l'Afrique centrale l’« Afrique en miniature » ?
a. Il représente l'Afrique comme une petite carte.
b. Tous les types d’Africains y vivent.
c. L’ensemble des végétations, des reliefs et des climats africains y sont
représentés.
13. Parmi les pays d'Afrique centrale suivants, lesquels sont riches en
diamants ?
a. Gabon
b. Congo
c. Tchad
d. Répubilque centraficaine
15. Les cinq pays francophones d'Afrique centrale n'utilisent pas la même
monnaie.
a. Vrai
b. Faux
17. Quel groupe de langues parlées dans la plupart des pays d'Afrique
centrale ?
a. Le groupe “bantou”
b. Le groupe nigéro -congolais
c. Le groupe nilo-saharien
19. Le culte du crâne des morts est la pratique ancestrale de quelle région ?
a. L’Afrique du Nord
b. L’Afrique de l’ouest
c. L’Afrique Centrale
d. L’Afrique de l’Est.
20. Parmi les propositions suivantes, laquelle est une pratique ancestrale
d'Afrique centrale ?
a. La polygamie.
b. Les mariages précoces.
c. La coutume “ voler son épouse”.
Em chào thầy,
Em là Bùi Thị Hương Giang học lớp 20SPP01, trường ĐHNN-ĐHĐN, em xin phép gửi 20
câu hỏi trắc nghiệm của bài L'Afrique Centrale ạ.
Bonjour monsieur,
Je m'appelle Bui Thi Huong Giang, j'étudie en classe 20SPP01 à l'Université des langues
étrangères de l'Université de Danang. J'aimerais soumettre 20 questions à choix multiples
pour L'Afrique Centrale.
Bonne soirée,
A mardi prochain
Huong Giang.
Bonjour monsieur,
Je m'appelle Bui Thi Huong Giang, j'étudie en classe 20SPP01 à l'Université des langues
étrangères de l'Université de Danang. Je voudrais vous soumettre 20 questions à choix
multiple sur l'Afrique centrale.
Bonne soirée,
À mardi prochain,
Hương Giang.