You are on page 1of 150

1

00:00:21,689 --> 00:00:23,649


[Man speaking French]

2
00:00:23,816 --> 00:00:25,609
[Second man
speaking French]

3
00:00:25,776 --> 00:00:27,695
[Dubbed in French]

4
00:01:06,817 --> 00:01:10,571
<i>Oh!</i>

5
00:01:10,738 --> 00:01:13,032
<i>- Aah!
- Aah!</i>

6
00:01:17,536 --> 00:01:19,455
<i>♪ Choppers ♪</i>

7
00:01:19,622 --> 00:01:22,666
<i>♪ such a sweet,
sweet guy was he ♪</i>

8
00:01:22,958 --> 00:01:26,337
<i>♪ and her tears
flowed like wine ♪</i>

9
00:01:26,504 --> 00:01:29,799
<i>♪ yes, her tears
flowed like wine ♪</i>

10
00:01:30,299 --> 00:01:33,844
<i>♪ she's a real
sad tomato ♪</i>

11
00:01:34,011 --> 00:01:35,888
<i>It's a time-honored
profession,</i>

12
00:01:36,680 --> 00:01:38,057
<i>an older one than yours.</i>

13
00:01:38,849 --> 00:01:39,934
<i>Mm-hmm.</i>
14
00:01:40,101 --> 00:01:43,395
<i>Besides, you've had
thousands of dollars worth</i>

15
00:01:43,604 --> 00:01:45,314
<i>on the house,
as they say.</i>

16
00:01:47,650 --> 00:01:48,567
Bingo.

17
00:01:49,360 --> 00:01:52,196
[Dubbed in French]

18
00:02:12,716 --> 00:02:13,843
[Gunshots]

19
00:02:14,009 --> 00:02:15,761
[Man speaking French]

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,535
[Speaking French]

21
00:03:01,849 --> 00:03:03,601
♪♪♪♪

22
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
[Door slams]

23
00:05:53,270 --> 00:05:54,772
[Speaking French]

24
00:06:06,950 --> 00:06:08,327
[Speaking French]

25
00:07:32,327 --> 00:07:33,495
Bingo!

26
00:07:33,662 --> 00:07:35,456
[Reporters clamoring]

27
00:07:44,465 --> 00:07:46,008
I hope, Mr. Secretary,

28
00:07:46,175 --> 00:07:47,551
with this signing,

29
00:07:47,718 --> 00:07:49,136
France
and the United States

30
00:07:49,303 --> 00:07:52,556
will begin a whole new
era in our relations.

31
00:07:52,723 --> 00:07:54,558
The president
wanted to be here,

32
00:07:54,725 --> 00:07:56,143
but due to his wife's
illness--look out!

33
00:07:56,310 --> 00:07:56,977
[Gunshot]

34
00:07:57,060 --> 00:07:58,479
Cut!

35
00:07:58,645 --> 00:07:59,897
Cut! Cut!

36
00:08:00,856 --> 00:08:02,483
What the hell
are they doing?

37
00:08:02,649 --> 00:08:04,193
Would you get
the hell out of here?

38
00:08:04,401 --> 00:08:05,527
Isn't somebody
posted out there?

39
00:08:05,694 --> 00:08:06,820
I'll see what happened.

40
00:08:06,987 --> 00:08:08,238
[Speaking French]

41
00:08:15,746 --> 00:08:16,788
Help yourself.

42
00:08:17,414 --> 00:08:18,832
[Speaking French]

43
00:08:29,301 --> 00:08:31,178
Would you get them
the hell out of here?

44
00:08:31,803 --> 00:08:33,263
[Speaking French]

45
00:08:50,489 --> 00:08:52,324
OK. Have we seen
the doors yet?

46
00:08:52,908 --> 00:08:54,243
I don't think...

47
00:08:54,409 --> 00:08:55,661
No. Yes.

48
00:08:55,827 --> 00:08:56,912
I don't...
I'm not sure.

49
00:08:57,079 --> 00:08:58,247
Lucy! Lucy?

50
00:08:58,830 --> 00:09:00,457
Have we seen the doors
in any shot yet?

51
00:09:00,582 --> 00:09:01,375
[Lucy]
No, no.

52
00:09:01,542 --> 00:09:02,668
OK. Leave
the doors shut.

53
00:09:02,834 --> 00:09:04,378
- Shut...
- Shut.

54
00:09:04,586 --> 00:09:05,295
I think.

55
00:09:06,505 --> 00:09:07,673
Look, what's that
damn redhead's name?

56
00:09:07,839 --> 00:09:08,674
Monique.

57
00:09:08,840 --> 00:09:11,468
Monique, Monique,

58
00:09:11,677 --> 00:09:13,220
you're nowhere near
emotional enough.

59
00:09:13,387 --> 00:09:14,888
I mean, he murdered
your husband.

60
00:09:15,055 --> 00:09:16,098
You got to have tears.

61
00:09:16,265 --> 00:09:18,100
George, I can't cry
without menthol.

62
00:09:18,517 --> 00:09:20,936
No, no. I don't like
using phony stuff.

63
00:09:21,186 --> 00:09:22,729
It's got to come
out of the moment.

64
00:09:23,063 --> 00:09:25,524
I plan on using menthol
in my crying scene.

65
00:09:26,775 --> 00:09:28,485
You don't have
a crying scene.

66
00:09:28,694 --> 00:09:30,279
[Laughing]
67
00:09:31,822 --> 00:09:32,489
OK!

68
00:09:32,656 --> 00:09:33,949
Let's take it
from the top!

69
00:09:34,116 --> 00:09:36,618
Makeup, could you get
Monique a menthol ball?

70
00:09:42,749 --> 00:09:43,542
Hi, Lauren.

71
00:09:43,709 --> 00:09:44,501
Hi.

72
00:09:44,668 --> 00:09:45,335
Enjoying yourself?

73
00:09:45,502 --> 00:09:46,253
Mm-hmm.

74
00:09:46,420 --> 00:09:47,379
[Director] Makeup!

75
00:09:47,546 --> 00:09:48,630
Flying in!

76
00:10:09,359 --> 00:10:10,319
Lauren?

77
00:10:11,945 --> 00:10:12,946
Lauren?

78
00:10:15,198 --> 00:10:16,491
Call me bogie.

79
00:10:17,492 --> 00:10:18,243
Why?

80
00:10:19,202 --> 00:10:19,870
Because--

81
00:10:20,037 --> 00:10:21,538
[man]
All right. No talking!

82
00:10:21,705 --> 00:10:23,081
Quiet on the set!

83
00:10:23,498 --> 00:10:26,043
Hold it. Hold it.
Are the squibs set?

84
00:10:26,126 --> 00:10:27,169
Special effects?

85
00:10:27,919 --> 00:10:28,754
When Monique fires,

86
00:10:28,920 --> 00:10:31,298
I want that mirror
behind Brod to shatter.

87
00:10:32,215 --> 00:10:33,759
Because they
belong together.

88
00:10:34,509 --> 00:10:35,844
Lauren and bogie.

89
00:10:36,386 --> 00:10:38,138
Lauren Bacall,
Humphrey Bogart.

90
00:10:38,347 --> 00:10:40,265
[Director] It's a
$12 million picture!

91
00:10:40,432 --> 00:10:41,183
You going to tell me

92
00:10:41,350 --> 00:10:43,644
I can't break
one goddamn mirror?

93
00:10:44,353 --> 00:10:45,687
They were married.

94
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
Movie stars.

95
00:10:47,356 --> 00:10:48,774
She called him bogie.

96
00:10:49,232 --> 00:10:50,817
That's why I said
to call me bogie.

97
00:10:51,026 --> 00:10:52,110
[Director]
It's in the script!

98
00:10:52,277 --> 00:10:53,153
Oh.

99
00:10:53,362 --> 00:10:55,322
[Director] Lucy, can I get
a script over here, please?

100
00:10:56,031 --> 00:10:57,074
What are you
reading?

101
00:10:57,199 --> 00:10:58,367
[Director] Simone fires
at the president.

102
00:10:58,533 --> 00:10:59,576
Nothing.

103
00:10:59,743 --> 00:11:01,828
Lauren, darling.

104
00:11:02,371 --> 00:11:03,664
What are you doing
back here?

105
00:11:04,581 --> 00:11:06,291
I bring you all the way out
to watch the shooting,

106
00:11:06,458 --> 00:11:08,418
and you sit there with
your nose in a book.
107
00:11:08,585 --> 00:11:09,670
I got bored.

108
00:11:09,836 --> 00:11:12,297
How could you
possibly be bored?

109
00:11:12,464 --> 00:11:13,799
George is one
of the finest directors

110
00:11:13,924 --> 00:11:14,966
in the whole world.

111
00:11:15,133 --> 00:11:17,219
I find this whole thing
absolutely fascinating.

112
00:11:17,386 --> 00:11:19,554
[George] I could've done this
goddamn picture in Spain!

113
00:11:22,015 --> 00:11:23,475
Can you believe this?

114
00:11:23,642 --> 00:11:25,102
A $12 million picture,

115
00:11:25,268 --> 00:11:27,229
and they won't let me
break one friggin' mirror!

116
00:11:27,729 --> 00:11:29,481
Oh, I'm sorry, kid.

117
00:11:29,648 --> 00:11:31,441
I'm not used to having
kids on the set.

118
00:11:31,608 --> 00:11:33,193
It's nothing she doesn't
hear every day at school,

119
00:11:33,402 --> 00:11:34,653
right, darling?
120
00:11:34,820 --> 00:11:37,739
I'll show you the setup
through the camera.

121
00:11:37,906 --> 00:11:39,282
Oh, I'd love it.

122
00:11:49,501 --> 00:11:50,711
Up, up, up, up, up.

123
00:11:50,836 --> 00:11:52,504
Oh, <i>merci.</i>

124
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
[George] You had it.
You had it.

125
00:11:55,382 --> 00:11:56,800
Your mother?

126
00:11:56,967 --> 00:11:58,468
She's very
attractive.

127
00:11:58,635 --> 00:11:59,636
Is she an actress?

128
00:11:59,803 --> 00:12:00,512
No.

129
00:12:01,263 --> 00:12:03,390
I thought maybe you
came out here to watch her.

130
00:12:03,557 --> 00:12:06,685
No. She came out here
to watch him.

131
00:12:06,893 --> 00:12:08,019
George di Marco.

132
00:12:08,603 --> 00:12:09,354
You know him?

133
00:12:09,521 --> 00:12:11,273
Sure.
<i>Bloody Tuesday,</i>

134
00:12:11,440 --> 00:12:13,400
<i>lips, the dandelion train.</i>

135
00:12:13,817 --> 00:12:15,986
I don't go to movies much.
Is he a good director?

136
00:12:16,236 --> 00:12:17,529
He stinks.

137
00:12:17,821 --> 00:12:19,322
[Scoffs]
Really?

138
00:12:19,573 --> 00:12:20,741
He's the worst.

139
00:12:21,032 --> 00:12:22,242
You're not
just saying that?

140
00:12:22,826 --> 00:12:24,327
The only people
who like his movies

141
00:12:24,494 --> 00:12:27,748
are two critics in Paris
and one, I think, in Pakistan.

142
00:12:29,750 --> 00:12:30,876
[Speaking French]

143
00:12:35,172 --> 00:12:36,256
I have to go.

144
00:12:36,673 --> 00:12:38,091
[Speaking French]

145
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
It was good
talking to you.

146
00:12:42,763 --> 00:12:44,723
Maybe I'll see you
again sometime.

147
00:12:45,640 --> 00:12:46,433
Right.

148
00:12:46,767 --> 00:12:48,769
So long, sweetheart.

149
00:12:49,352 --> 00:12:50,729
[Laughing]

150
00:12:51,104 --> 00:12:51,897
[Door closes]

151
00:12:52,856 --> 00:12:55,150
[Speaking French]

152
00:13:11,625 --> 00:13:13,168
[Speaking French]

153
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
[Daniel] I didn't know
you knew French.

154
00:13:41,154 --> 00:13:42,989
[Lauren] I've lived here
nearly three years.

155
00:13:43,156 --> 00:13:44,241
How come you
speak English?

156
00:13:44,407 --> 00:13:46,076
School,
but movies mostly.

157
00:13:46,284 --> 00:13:47,619
I like
the American ones.

158
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Mmm.

159
00:13:50,413 --> 00:13:51,957
It's beautiful
here, no?

160
00:13:52,499 --> 00:13:54,584
I think it's awful
places like this were built

161
00:13:54,835 --> 00:13:57,045
when so many Frenchmen
were starving.

162
00:13:57,671 --> 00:14:00,924
Mmm. This is fabulous
chicken, bogie.

163
00:14:01,091 --> 00:14:02,384
You're lucky to have a mother
who cooks like this.

164
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
I don't
have a mother.

165
00:14:03,927 --> 00:14:04,845
I made this myself.

166
00:14:05,011 --> 00:14:06,388
My name isn't
really bogie.

167
00:14:06,555 --> 00:14:07,848
I thought
you said that--

168
00:14:08,014 --> 00:14:11,351
a joke.
Humphrey Bogart

169
00:14:11,518 --> 00:14:13,061
was married
with Lauren Bac--

170
00:14:14,437 --> 00:14:15,438
never mind.

171
00:14:15,605 --> 00:14:16,773
My name is Daniel.
172
00:14:16,898 --> 00:14:18,108
You from Paris?

173
00:14:18,275 --> 00:14:19,442
Just outside.
La Garenne.

174
00:14:19,609 --> 00:14:20,360
You live
with your father?

175
00:14:21,570 --> 00:14:22,779
What does he do?

176
00:14:23,363 --> 00:14:24,906
He sort of drives.

177
00:14:25,407 --> 00:14:26,408
A truck?

178
00:14:26,867 --> 00:14:27,909
No.

179
00:14:28,076 --> 00:14:29,286
A taxi.

180
00:14:30,120 --> 00:14:31,246
You shouldn't
be embarrassed.

181
00:14:31,413 --> 00:14:32,205
It's honest work.

182
00:14:32,914 --> 00:14:34,499
Not the way
he does it.

183
00:14:36,084 --> 00:14:37,752
You have a father
or just a mother?

184
00:14:37,919 --> 00:14:38,879
I have a father.

185
00:14:39,254 --> 00:14:41,423
As a matter of fact,
I'm on my third.

186
00:14:42,173 --> 00:14:44,301
Does your mother divorce
them or just kill them?

187
00:14:44,467 --> 00:14:45,802
They're all still alive.

188
00:14:46,553 --> 00:14:48,138
What's the latest
one do?

189
00:14:49,055 --> 00:14:49,890
He's in telephones.

190
00:14:50,056 --> 00:14:50,724
Telephones?

191
00:14:50,891 --> 00:14:52,642
What does he do
exactly?

192
00:14:54,394 --> 00:14:56,563
Exactly,
he's the head of ICT.

193
00:14:57,689 --> 00:14:58,523
In Europe.

194
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
So you're a capitalist.

195
00:15:01,318 --> 00:15:02,694
My father's
a capitalist.

196
00:15:03,361 --> 00:15:06,239
My own politics are more
radical than my parents.

197
00:15:06,489 --> 00:15:08,074
It's easy to be liberal
when you're rich.

198
00:15:08,241 --> 00:15:09,784
I've seen it in films.

199
00:15:09,951 --> 00:15:13,163
Kid! Your mother's got half
the crew looking for you!

200
00:15:13,330 --> 00:15:14,748
- Come on!
- I have to go.

201
00:15:14,956 --> 00:15:15,957
Me, too.

202
00:15:16,833 --> 00:15:18,460
- Thanks for the lunch.
- My pleasure.

203
00:15:19,294 --> 00:15:20,086
<i>Au revoir,</i> Daniel.

204
00:15:20,253 --> 00:15:21,463
<i>Au revoir,</i> Lauren.

205
00:15:22,088 --> 00:15:23,882
♪♪♪♪

206
00:15:32,223 --> 00:15:33,475
We can meet
somewhere in Paris.

207
00:15:34,100 --> 00:15:34,809
When?

208
00:15:34,976 --> 00:15:35,727
[Lauren]
Next week?

209
00:15:35,852 --> 00:15:36,603
When next week?

210
00:15:36,770 --> 00:15:37,812
Monday.

211
00:15:37,979 --> 00:15:39,105
- [Daniel] OK!
- Where?

212
00:15:39,230 --> 00:15:40,190
Where do you live?

213
00:15:40,357 --> 00:15:41,566
[Lauren] Neuilly.

214
00:15:41,733 --> 00:15:43,443
I see you
at the <i>Gare St. Lazare...</i>

215
00:15:43,568 --> 00:15:44,402
The train station.

216
00:15:44,611 --> 00:15:46,029
3:00, Monday.

217
00:15:46,363 --> 00:15:47,572
Under the clock.

218
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
Bingo!

219
00:15:51,701 --> 00:15:53,411
Did you have fun
out at that chateau today?

220
00:15:53,578 --> 00:15:54,746
Mm-hmm.

221
00:15:55,956 --> 00:15:57,082
How's our friend George?

222
00:15:57,540 --> 00:15:59,960
He was so busy directing,
he barely said hello.

223
00:16:00,585 --> 00:16:03,463
He's so inventive. It's
fascinating to watch him.

224
00:16:03,713 --> 00:16:05,966
He has such a rapport
with the actors.
225
00:16:06,174 --> 00:16:08,301
You could tell that,
couldn't you, darling?

226
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Mm-hmm. May I
be excused, please?

227
00:16:11,471 --> 00:16:12,931
Don't you want to have
some dessert, sweetheart?

228
00:16:13,098 --> 00:16:14,015
No. I've got
to call Natalie

229
00:16:14,182 --> 00:16:15,684
and get the homework
so I can do it.

230
00:16:15,850 --> 00:16:17,352
On Friday night?

231
00:16:17,519 --> 00:16:18,728
Don't be
such a drudge.

232
00:16:18,853 --> 00:16:20,730
Why don't you watch
some television?

233
00:16:20,855 --> 00:16:22,482
No. I missed
a whole day of school.

234
00:16:22,649 --> 00:16:25,193
I really don't want to
get behind. Excuse me.

235
00:16:31,324 --> 00:16:33,660
She spent the whole time
reading a book.

236
00:16:33,827 --> 00:16:35,370
Don't you think a child
her age would be interested
237
00:16:35,537 --> 00:16:36,955
in watching
a movie being made?

238
00:16:37,122 --> 00:16:38,623
Depends on the book.

239
00:16:39,165 --> 00:16:40,583
Well, I don't know
what to do.

240
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
I took her out there
this afternoon

241
00:16:42,293 --> 00:16:44,170
simply hoping
she'd enjoy herself.

242
00:16:44,337 --> 00:16:45,797
She spent the whole time
reading.

243
00:16:49,884 --> 00:16:51,511
Natalie? Lauren.

244
00:16:51,678 --> 00:16:53,054
What happened
in school today?

245
00:16:53,221 --> 00:16:55,306
[Natalie] <i>We were playing
mixed soccer with the boys.</i>

246
00:16:55,473 --> 00:16:56,975
<i>Billy Duchin
and another boy</i>

247
00:16:57,142 --> 00:16:58,935
<i>were choosing girls
to be on their team.</i>

248
00:16:59,144 --> 00:17:01,229
<i>Can you imagine
how nervous I was?</i>

249
00:17:01,396 --> 00:17:03,064
Natalie,
he's your cousin.

250
00:17:03,231 --> 00:17:04,232
Second cousin.

251
00:17:04,399 --> 00:17:05,567
The kids don't
come out funny

252
00:17:05,734 --> 00:17:06,985
or anything. I checked.

253
00:17:07,152 --> 00:17:08,319
[Lauren]
<i>Did he pick you?</i>

254
00:17:08,486 --> 00:17:09,154
No.

255
00:17:09,863 --> 00:17:11,031
How are you supposed
to have kids

256
00:17:11,197 --> 00:17:12,866
if he won't even pick you
for a soccer team?

257
00:17:13,074 --> 00:17:15,201
Because in about two years
I'm gonna fill out,

258
00:17:15,368 --> 00:17:16,953
my mother told me.
Then he'll pick me.

259
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
Well, it's a start anyway.

260
00:17:19,497 --> 00:17:20,790
Listen, what's
the math homework?

261
00:17:21,082 --> 00:17:24,210
[Natalie]
<i>Pages 226 through 232.</i>
262
00:17:24,377 --> 00:17:25,628
<i>God, it's so hard!</i>

263
00:17:25,795 --> 00:17:28,465
<i>And Mr. Stuart gave us
a test that was just awful!</i>

264
00:17:28,757 --> 00:17:30,175
<i>He says you're going
to have to make it up</i>

265
00:17:30,341 --> 00:17:31,468
<i>on monday after school.</i>

266
00:17:31,634 --> 00:17:32,594
Monday?

267
00:17:33,470 --> 00:17:34,387
Oh, no.

268
00:17:35,013 --> 00:17:36,347
[Natalie] <i>Well,
that's what he said.</i>

269
00:17:37,140 --> 00:17:39,059
I can't.
I just can't.

270
00:17:39,225 --> 00:17:40,226
Why not?

271
00:17:41,269 --> 00:17:42,353
I met a boy.

272
00:17:42,604 --> 00:17:44,689
God, I can't
stand it! Who is he?

273
00:17:45,065 --> 00:17:46,524
His name is Daniel.

274
00:17:46,858 --> 00:17:48,526
He's French!
God, what else?
275
00:17:49,027 --> 00:17:50,195
He lives in La Garenne,

276
00:17:50,361 --> 00:17:51,821
and his father
drives a cab.

277
00:17:51,988 --> 00:17:54,657
A cab? God, your
mother'll have a fit.

278
00:17:54,824 --> 00:17:56,242
If she finds out.

279
00:17:56,409 --> 00:17:57,535
You'd better not tell her.

280
00:17:58,495 --> 00:17:59,913
Are you in love?

281
00:18:00,622 --> 00:18:03,625
You don't fall in love
with a boy you just met.

282
00:18:03,833 --> 00:18:04,876
[Natalie]
<i>Are you?</i>

283
00:18:05,043 --> 00:18:05,960
[Scoffs]

284
00:18:06,419 --> 00:18:07,170
Yeah.

285
00:18:07,337 --> 00:18:08,671
Are you gonna
see him again?

286
00:18:09,130 --> 00:18:10,381
I don't know
if I can.

287
00:18:10,590 --> 00:18:11,716
[Natalie] <i>Well, if you do,
then you'll see</i>
288
00:18:11,883 --> 00:18:12,926
<i>what I've been going
through with Billy.</i>

289
00:18:13,093 --> 00:18:14,427
You don't know
what love is like

290
00:18:14,594 --> 00:18:15,929
till you've fallen
for your cousin.

291
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
Second cousin.

292
00:18:17,222 --> 00:18:17,931
Right.

293
00:18:18,098 --> 00:18:19,182
[Lauren] <i>Got to go.
See you Monday.</i>

294
00:18:19,349 --> 00:18:20,308
Good-bye.

295
00:18:29,400 --> 00:18:31,236
Reading something you
don't want me to see?

296
00:18:31,486 --> 00:18:32,654
It's just a book.

297
00:18:32,779 --> 00:18:33,863
I used to read
those, too.

298
00:18:34,030 --> 00:18:35,990
What is it? Come on,
I won't tell.

299
00:18:38,243 --> 00:18:39,244
<i>An introduction to...</i>

300
00:18:39,410 --> 00:18:40,537
<i>Metaphysics.</i>
301
00:18:40,703 --> 00:18:42,539
By Martin Heidegger.

302
00:18:42,914 --> 00:18:44,290
School has
certainly changed

303
00:18:44,457 --> 00:18:45,708
since I was
in the seventh grade.

304
00:18:46,292 --> 00:18:47,460
It isn't for school.

305
00:18:47,627 --> 00:18:48,628
I'm just
reading it for fun.

306
00:18:48,795 --> 00:18:51,339
Fun?
Heidegger?

307
00:18:52,465 --> 00:18:54,092
Why were you
hiding it from me?

308
00:18:55,301 --> 00:18:58,138
Most people think anyone
who reads Heidegger's weird.

309
00:18:58,429 --> 00:18:59,472
Oh, I don't.

310
00:18:59,722 --> 00:19:01,141
Though I'll
have to admit

311
00:19:01,391 --> 00:19:02,475
that philosophy
was never

312
00:19:02,642 --> 00:19:04,853
one of my strong
subjects in college.

313
00:19:05,645 --> 00:19:06,729
Heidegger.

314
00:19:08,940 --> 00:19:09,816
You really
understand that?

315
00:19:09,983 --> 00:19:12,694
Mm-hmm. Heidegger
isn't all that hard.

316
00:19:13,444 --> 00:19:15,488
His stuff is mostly
etymological.

317
00:19:15,947 --> 00:19:16,739
You know, like,

318
00:19:16,906 --> 00:19:19,492
why is there something
rather than nothing at all?

319
00:19:20,243 --> 00:19:21,703
- Uh-huh.
- Mm-hmm.

320
00:19:23,079 --> 00:19:24,414
[Chuckles]

321
00:19:26,207 --> 00:19:27,834
You seemed a little
distracted at dinner.

322
00:19:28,668 --> 00:19:29,919
Anything wrong?

323
00:19:30,170 --> 00:19:31,337
No, not really.

324
00:19:31,963 --> 00:19:33,089
Nothing happened
that upset you?

325
00:19:33,256 --> 00:19:34,507
No.

326
00:19:35,383 --> 00:19:36,259
Oh.

327
00:19:37,760 --> 00:19:39,220
I thought
maybe this summer

328
00:19:39,387 --> 00:19:40,680
we'd all take
a trip together.

329
00:19:41,389 --> 00:19:43,349
You and your mother
and myself.

330
00:19:43,850 --> 00:19:45,351
We could
go to Germany.

331
00:19:45,518 --> 00:19:46,978
We've never
been there together.

332
00:19:47,145 --> 00:19:48,438
That'd be nice.

333
00:19:49,272 --> 00:19:51,691
Yeah. Maybe somehow
we could arrange for you

334
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
to meet Heidegger.

335
00:19:53,109 --> 00:19:54,235
He died
three years ago.

336
00:19:54,402 --> 00:19:55,528
Oh.

337
00:19:55,695 --> 00:19:57,530
We probably don't
want to bother him.

338
00:19:57,697 --> 00:19:58,698
[Chuckling] No.

339
00:20:03,620 --> 00:20:05,413
Damn rich American girls.

340
00:20:05,622 --> 00:20:07,040
Keep you waiting.

341
00:20:10,043 --> 00:20:11,377
I'll count to 20,

342
00:20:11,544 --> 00:20:13,379
and if she's not here
by that time,

343
00:20:14,172 --> 00:20:15,465
the hell with her.

344
00:20:16,591 --> 00:20:18,092
1...2--

345
00:20:18,801 --> 00:20:20,303
that's too fast.

346
00:20:20,845 --> 00:20:22,138
1...

347
00:20:23,181 --> 00:20:24,265
2...

348
00:20:25,516 --> 00:20:26,601
3...

349
00:20:27,685 --> 00:20:28,937
4...

350
00:20:29,896 --> 00:20:30,605
Oh...

351
00:20:30,772 --> 00:20:32,398
[Speaking French]

352
00:20:34,317 --> 00:20:35,443
Oh. Um,

353
00:20:35,652 --> 00:20:37,028
[speaking French]
354
00:20:39,739 --> 00:20:40,782
Oh!

355
00:20:41,115 --> 00:20:43,451
It's OK. I speak English.
Don't strain yourself.

356
00:20:43,618 --> 00:20:45,620
I'm so glad I found you!
God, just think what--

357
00:20:45,787 --> 00:20:46,829
- where is she?
- If I didn't,

358
00:20:46,996 --> 00:20:48,581
you'd probably never,
ever find her again.

359
00:20:49,999 --> 00:20:51,125
What's your name?

360
00:20:51,251 --> 00:20:52,669
My name?
Natalie Woodstein.

361
00:20:52,835 --> 00:20:54,837
Natalie, where is she?

362
00:20:55,004 --> 00:20:56,005
Oh, yeah,
she can't come.

363
00:20:56,756 --> 00:20:57,465
Why not?

364
00:20:57,632 --> 00:20:59,217
She got kept after school
for a makeup test.

365
00:20:59,384 --> 00:21:01,970
We've got this really mean
teacher, Mr. Stone, and--

366
00:21:02,136 --> 00:21:03,721
did she say
when we could meet?

367
00:21:03,930 --> 00:21:05,598
Oh, yeah, she wants
to know if you can come

368
00:21:05,765 --> 00:21:07,016
the same time Wednesday instead?

369
00:21:07,183 --> 00:21:08,768
- OK.
- OK.

370
00:21:10,019 --> 00:21:12,272
Oh, yeah. She wants
to know where. Here?

371
00:21:12,772 --> 00:21:15,358
No, this is no good.
Tell her

372
00:21:15,525 --> 00:21:17,026
the Arc de Triomphe
du Carrousel

373
00:21:17,193 --> 00:21:18,111
in front
of the Louvre.

374
00:21:18,695 --> 00:21:19,570
The Arc de Triomphe.

375
00:21:19,737 --> 00:21:21,990
No! Not the big one
on the Champs-Elysées.

376
00:21:22,490 --> 00:21:25,660
The small one
in front of the Louvre.

377
00:21:25,827 --> 00:21:26,995
In front of the Louvre.

378
00:21:27,870 --> 00:21:30,790
Oh! [Giggles] That's
the museum Louvre, right?
379
00:21:31,249 --> 00:21:31,916
OK.

380
00:21:41,676 --> 00:21:43,052
[Daniel] Thank god
she got it right.

381
00:21:43,261 --> 00:21:44,304
I was afraid you'd be

382
00:21:44,429 --> 00:21:45,722
at the other
Arc de Triomphe

383
00:21:45,888 --> 00:21:48,391
while I was standing
down here cursing you.

384
00:21:48,850 --> 00:21:49,934
[Lauren]
Natalie's OK.

385
00:21:50,101 --> 00:21:53,146
She's just kind of,
you know, terminally dense.

386
00:21:53,354 --> 00:21:54,772
She's the only one
in the whole school

387
00:21:54,939 --> 00:21:56,482
I can even stand.
Ow!

388
00:21:56,649 --> 00:21:57,817
Something the matter
with your foot?

389
00:21:58,067 --> 00:21:59,861
No. It's just new shoes.

390
00:22:00,570 --> 00:22:01,904
They didn't have them
in my size,

391
00:22:02,071 --> 00:22:03,281
but I liked them.

392
00:22:03,448 --> 00:22:04,907
They're very nice.

393
00:22:05,074 --> 00:22:07,327
Thanks. Ow.

394
00:22:07,452 --> 00:22:08,703
You sure
you're all right?

395
00:22:08,870 --> 00:22:09,829
Fine.

396
00:22:09,996 --> 00:22:13,166
OK. Then why don't we mosey
on down here a piece?

397
00:22:13,583 --> 00:22:14,917
Let me
carry your books.

398
00:22:17,503 --> 00:22:18,921
You know--
Oh, I'm sorry.

399
00:22:19,088 --> 00:22:19,922
That's OK.

400
00:22:20,089 --> 00:22:22,508
I do that myself
all the time.

401
00:22:25,845 --> 00:22:26,929
Heidegger?

402
00:22:28,014 --> 00:22:29,974
Oh, it's for school,
an assignment.

403
00:22:30,141 --> 00:22:31,809
They're assigning you
Heidegger?

404
00:22:32,935 --> 00:22:33,978
Sure.

405
00:22:34,479 --> 00:22:36,814
They are teaching you
existentialism?

406
00:22:37,148 --> 00:22:39,233
Heidegger isn't really
an existentialist.

407
00:22:39,609 --> 00:22:42,070
He claims he isn't.
His writing says he is.

408
00:22:42,403 --> 00:22:43,613
You read Heidegger?

409
00:22:43,946 --> 00:22:45,198
Not anymore.

410
00:22:45,365 --> 00:22:46,824
He bores me.

411
00:22:46,991 --> 00:22:48,242
Especially
his fascination

412
00:22:48,409 --> 00:22:50,078
with the tall
German poet,

413
00:22:50,286 --> 00:22:51,079
what's his name?

414
00:22:51,245 --> 00:22:52,288
- Holderlin!
- Holderlin!

415
00:22:52,455 --> 00:22:53,456
Did you ever try

416
00:22:53,623 --> 00:22:55,124
to struggle through
any of that stuff--

417
00:22:55,291 --> 00:22:56,751
like <i>The Death
of Empedocles?</i>

418
00:22:56,918 --> 00:22:59,295
<i>Empedocles?</i>
It's awful.

419
00:22:59,462 --> 00:23:01,047
But the French translation
is terrible.

420
00:23:01,172 --> 00:23:02,131
Oh, believe me,

421
00:23:02,298 --> 00:23:03,674
it's terrible
in any language.

422
00:23:03,841 --> 00:23:06,969
I know!
That's fantastic!

423
00:23:09,055 --> 00:23:10,848
♪♪♪♪

424
00:23:13,351 --> 00:23:14,685
What's your IQ?

425
00:23:16,062 --> 00:23:17,480
I don't know.

426
00:23:17,647 --> 00:23:19,357
You mean you've
never been tested?

427
00:23:19,524 --> 00:23:21,275
- No.
- Why not?

428
00:23:22,735 --> 00:23:24,320
I'm afraid
I might find out I'm...

429
00:23:24,487 --> 00:23:25,530
What?
430
00:23:26,197 --> 00:23:28,574
A genius
or something weird.

431
00:23:28,866 --> 00:23:32,120
Well, people don't
exactly love smart kids.

432
00:23:32,995 --> 00:23:34,163
I know.

433
00:23:34,705 --> 00:23:36,499
I'm 167 IQ.

434
00:23:37,208 --> 00:23:38,251
I won't
tell anybody.

435
00:23:38,418 --> 00:23:39,585
[Chuckles]

436
00:23:39,752 --> 00:23:41,712
And I read Heidegger
because I want to,

437
00:23:41,879 --> 00:23:43,840
not for school.
I was lying.

438
00:23:44,006 --> 00:23:45,883
I lie all the time.
You have to.

439
00:23:46,884 --> 00:23:47,802
Are you good at math?

440
00:23:47,969 --> 00:23:49,387
Math?
I'm sensational!

441
00:23:49,554 --> 00:23:51,556
Especially things
like probability.

442
00:23:52,056 --> 00:23:55,810
I've won 850,000 francs
on the horses.

443
00:23:55,977 --> 00:23:57,687
850,000?

444
00:23:57,854 --> 00:23:59,021
Just on paper,
naturally.

445
00:23:59,939 --> 00:24:01,274
That's fantastic!

446
00:24:01,441 --> 00:24:02,358
<i>Fantastique!</i>

447
00:24:02,525 --> 00:24:03,443
Fabulous!

448
00:24:03,609 --> 00:24:04,694
<i>Formidable!</i>

449
00:24:04,902 --> 00:24:06,320
[Speaking French]

450
00:24:08,030 --> 00:24:08,906
[Groaning]

451
00:24:12,910 --> 00:24:14,036
[Speaking French]

452
00:24:17,248 --> 00:24:18,040
Uh...uh...

453
00:24:18,291 --> 00:24:19,041
[Speaking French]

454
00:24:19,208 --> 00:24:20,251
Uh...uh...

455
00:24:20,418 --> 00:24:22,545
[Speaking French]

456
00:24:33,097 --> 00:24:35,183
Ah!
You are English!
457
00:24:35,349 --> 00:24:36,851
Oh, no, I'm American.

458
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
I love Americans!

459
00:24:39,395 --> 00:24:41,105
I was stationed there
for a time

460
00:24:41,272 --> 00:24:42,857
as a matter of fact.
Washington.

461
00:24:42,982 --> 00:24:44,484
You have been there?

462
00:24:44,609 --> 00:24:46,027
Once when I was little.

463
00:24:46,194 --> 00:24:48,070
Extraordinary city,

464
00:24:48,321 --> 00:24:50,740
very like Paris
in many ways.

465
00:24:50,907 --> 00:24:52,783
You sure
you're all right now?

466
00:24:52,950 --> 00:24:54,452
Perfectly, my dear.

467
00:24:55,077 --> 00:24:56,787
Allow me
to present myself.

468
00:24:56,954 --> 00:25:00,124
Julius Edmond
Santorin, retired.

469
00:25:00,875 --> 00:25:03,461
And now to show
there's no hard feelings,
470
00:25:03,628 --> 00:25:06,380
will you join me
in a hot chocolate?

471
00:25:06,589 --> 00:25:09,509
I know a delightful
spot nearby.

472
00:25:09,759 --> 00:25:11,344
- No, thank you.
- Thank you.

473
00:25:13,638 --> 00:25:16,224
- OK.
- [Laughing] Good.

474
00:25:16,349 --> 00:25:19,101
It's years since I was
in Washington,

475
00:25:19,268 --> 00:25:22,146
but I have
many fond memories.

476
00:25:22,313 --> 00:25:24,106
We'll have lots
to talk about.

477
00:25:24,273 --> 00:25:25,775
I've never been
in Washington.

478
00:25:25,942 --> 00:25:27,693
- I'm from La Garenne.
- La Garenne?

479
00:25:27,860 --> 00:25:29,987
I have been there, too.
Come along!

480
00:25:30,154 --> 00:25:31,781
[Laughing]

481
00:25:32,198 --> 00:25:34,116
And so, Emilienne,
482
00:25:34,283 --> 00:25:36,410
we had not been married
very long,

483
00:25:36,619 --> 00:25:39,455
and, uh, she was not
all that sophisticated,

484
00:25:39,622 --> 00:25:41,082
coming from Provence,

485
00:25:41,249 --> 00:25:45,503
was offered vodka
by the Russian ambassador,

486
00:25:45,670 --> 00:25:48,047
and she, thinking
it was water,

487
00:25:48,297 --> 00:25:50,508
and following
the other guests...

488
00:25:50,675 --> 00:25:52,468
Swallowed it
straight back.

489
00:25:52,635 --> 00:25:53,469
[Laughing]

490
00:25:53,636 --> 00:25:55,763
You can't imagine
her surprise!

491
00:25:55,972 --> 00:25:57,473
I shall never forget

492
00:25:57,640 --> 00:25:59,433
the expression
on her face.

493
00:25:59,600 --> 00:26:00,768
Will that be all,
Monsieur Santorin?

494
00:26:00,935 --> 00:26:02,812
Ah, parfait. <i>Merci.</i>

495
00:26:02,979 --> 00:26:04,730
You were the ambassador
to the United States?

496
00:26:04,981 --> 00:26:06,190
Oh, no, no,
no, no, no.

497
00:26:06,357 --> 00:26:09,527
I was simply a humble
attaché at the embassy.

498
00:26:09,694 --> 00:26:12,863
I didn't become ambassador
until the end of my career.

499
00:26:13,030 --> 00:26:16,075
Then it was Liechtenstein.

500
00:26:16,242 --> 00:26:17,827
Delightful spot,

501
00:26:17,994 --> 00:26:21,914
but hardly the top
of the diplomatic ladder.

502
00:26:22,081 --> 00:26:24,125
Oh, that's fantastic!

503
00:26:24,292 --> 00:26:25,459
What an incredible life

504
00:26:25,626 --> 00:26:26,961
you must have had,
Monsieur Santorin.

505
00:26:27,128 --> 00:26:29,297
Oh, no, please. Julius.

506
00:26:30,298 --> 00:26:32,049
You make me feel
my years less.

507
00:26:32,216 --> 00:26:33,259
How old are you?

508
00:26:33,843 --> 00:26:35,720
No longer young, Daniel.

509
00:26:35,886 --> 00:26:37,346
No longer young.

510
00:26:37,513 --> 00:26:38,639
Your wife Emilienne?

511
00:26:39,265 --> 00:26:42,685
She has been gone
12 years now...

512
00:26:42,852 --> 00:26:43,894
To this very day.

513
00:26:44,186 --> 00:26:46,355
I was on my way
to the cemetery

514
00:26:46,522 --> 00:26:51,569
when I ran into
a large, round object.

515
00:26:51,736 --> 00:26:54,614
Um, the football,
I think it is called.

516
00:26:54,780 --> 00:26:55,698
I never saw it.

517
00:26:55,865 --> 00:26:56,824
I said I was sorry.

518
00:26:56,991 --> 00:26:59,493
She won't mind
my being a little late.

519
00:26:59,869 --> 00:27:02,163
I go to see her every week

520
00:27:02,330 --> 00:27:07,209
with all the best smiles
and tears
521
00:27:07,376 --> 00:27:09,211
of all of my life.

522
00:27:09,378 --> 00:27:12,089
- And if god choose--
- and if god choose,

523
00:27:12,256 --> 00:27:14,717
I shall but love thee
better after death.

524
00:27:14,884 --> 00:27:16,385
Elizabeth Barrett
Browning.

525
00:27:16,510 --> 00:27:17,803
She's my favorite poet.

526
00:27:17,928 --> 00:27:19,889
Oh, she was ours, too.

527
00:27:20,056 --> 00:27:20,931
Fantastic!

528
00:27:21,098 --> 00:27:22,391
Yes!

529
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
She's no longer
so much in the fashion,

530
00:27:25,561 --> 00:27:27,688
but how we loved her.

531
00:27:28,022 --> 00:27:29,607
I'll tell you
a little story.

532
00:27:30,149 --> 00:27:32,985
When Emilienne and I
lived in Venice,

533
00:27:33,152 --> 00:27:35,112
we rented a small villa.
534
00:27:35,655 --> 00:27:38,407
One Sunday the plumbing
went out,

535
00:27:38,574 --> 00:27:41,160
and, of course, I couldn't
get a plumber on Sunday,

536
00:27:41,327 --> 00:27:42,453
and so I went
down to see

537
00:27:42,620 --> 00:27:45,539
if I could make
some repairs myself.

538
00:27:45,706 --> 00:27:48,334
And crawling about
in the dark

539
00:27:48,501 --> 00:27:50,711
I came upon some paper.

540
00:27:52,505 --> 00:27:54,090
Poetry?

541
00:27:54,256 --> 00:27:56,509
- Have you guessed?
- No.

542
00:27:56,676 --> 00:28:00,262
We had been living
in the Brownings' villa

543
00:28:00,513 --> 00:28:01,847
and didn't know it!

544
00:28:02,098 --> 00:28:04,225
That's fantastic!
Were they new poems?

545
00:28:04,809 --> 00:28:06,394
No, all mostly drafts,

546
00:28:06,560 --> 00:28:08,396
which improved
when they were published.

547
00:28:08,562 --> 00:28:11,357
Some of the sonnets
from the Portuguese.

548
00:28:11,524 --> 00:28:14,777
And some pages from
a journal which she kept,

549
00:28:14,902 --> 00:28:16,737
describing the people
they met,

550
00:28:16,862 --> 00:28:18,072
the places they went,

551
00:28:18,197 --> 00:28:20,116
the trips to the lido,

552
00:28:20,282 --> 00:28:22,159
the kiss
under the bridge.

553
00:28:22,326 --> 00:28:23,035
What bridge?

554
00:28:23,452 --> 00:28:27,832
Ahh, there is an old
venetian legend

555
00:28:27,998 --> 00:28:29,250
which says that

556
00:28:29,417 --> 00:28:32,545
if two lovers kiss

557
00:28:32,712 --> 00:28:36,465
in a gondola
under the bridge of sighs

558
00:28:36,632 --> 00:28:38,092
at sunset,

559
00:28:38,259 --> 00:28:41,095
when the bells
of the campanile toll,

560
00:28:41,512 --> 00:28:45,433
they will love each other
forever.

561
00:28:46,475 --> 00:28:47,810
And they did?

562
00:28:49,562 --> 00:28:53,691
She died in his arms
some years later.

563
00:28:57,361 --> 00:28:58,654
And you and Emilienne?

564
00:29:05,411 --> 00:29:08,122
The legend is true.

565
00:29:17,965 --> 00:29:20,092
Isn't he the most incredible
person you ever met?

566
00:29:20,259 --> 00:29:21,594
Incredible.

567
00:29:23,512 --> 00:29:25,389
I mean,
what a life he's had.

568
00:29:25,556 --> 00:29:28,017
He's so dear,
so sensitive, you know?

569
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
Don't you think so?

570
00:29:30,478 --> 00:29:31,395
Isn't he wonderful?

571
00:29:33,314 --> 00:29:35,191
Yes, he
is wonderful.

572
00:29:52,792 --> 00:29:54,794
I'm having a birthday party
a week from Friday,

573
00:29:54,960 --> 00:29:56,170
and I want you to come.

574
00:29:56,462 --> 00:29:57,505
OK.

575
00:30:04,178 --> 00:30:04,970
[Bell rings]

576
00:30:29,119 --> 00:30:30,412
Hi, mother.

577
00:30:32,331 --> 00:30:33,499
Hello, darling.

578
00:30:36,585 --> 00:30:38,170
- Hi, Richard.
- Hello, sweetheart.

579
00:30:41,674 --> 00:30:43,509
Darling, how does
this sound for the party?

580
00:30:44,009 --> 00:30:46,345
Caviar on those tiny
deep-fried potato skins,

581
00:30:46,512 --> 00:30:48,764
smoked scotch salmon,
oysters on the half shell,

582
00:30:48,931 --> 00:30:50,683
champagne,
and Russian vodka?

583
00:30:51,892 --> 00:30:53,853
I'd just as soon
have cake and ice cream.

584
00:30:54,979 --> 00:30:55,938
What are you
talking about?

585
00:30:56,105 --> 00:30:57,106
My party.

586
00:30:57,565 --> 00:30:59,191
Oh, this is for
George's wrap party.

587
00:31:00,484 --> 00:31:01,235
Wrap party?

588
00:31:01,944 --> 00:31:03,529
Don't you know any
of the jargon, Richard?

589
00:31:03,696 --> 00:31:04,655
I guess not.

590
00:31:04,780 --> 00:31:06,156
When a movie
is finished shooting,

591
00:31:06,323 --> 00:31:07,908
it's traditional to have
a party to celebrate.

592
00:31:08,075 --> 00:31:11,412
They call it a wrap party.
Actors, producers, crew--

593
00:31:11,579 --> 00:31:12,746
so, we're having them
all here?

594
00:31:12,913 --> 00:31:13,998
[Laughing]

595
00:31:14,164 --> 00:31:15,457
Of course not.

596
00:31:15,624 --> 00:31:17,126
I'm just having
George, the cast,

597
00:31:17,293 --> 00:31:18,335
plus a few critics,

598
00:31:18,502 --> 00:31:19,879
a bunch of our friends,
the Schwartzes,

599
00:31:20,129 --> 00:31:22,756
Bernard Durand, the
food editor of <i>Le Monde.</i>

600
00:31:23,007 --> 00:31:24,008
When is it?

601
00:31:24,508 --> 00:31:25,634
The 3rd.

602
00:31:26,218 --> 00:31:27,344
[Sighs]
But that's my birthday.

603
00:31:27,511 --> 00:31:28,721
You're not going to
have a party?

604
00:31:28,888 --> 00:31:31,599
Darling, shooting
ends on the 3rd.

605
00:31:31,765 --> 00:31:33,309
On the 4th, everybody's
leaving but George,

606
00:31:33,475 --> 00:31:35,102
so it has
to be the 3rd.

607
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
I'm sorry.

608
00:31:36,228 --> 00:31:37,938
I've got an idea!

609
00:31:38,564 --> 00:31:39,607
Why don't we have Lauren invite

610
00:31:39,773 --> 00:31:41,317
some of her friends
to the wrap party?

611
00:31:41,859 --> 00:31:43,027
Make it
a combination.

612
00:31:43,193 --> 00:31:44,945
Lauren's birthday and
George's wrap party.

613
00:31:45,112 --> 00:31:46,196
What do you say?

614
00:31:49,909 --> 00:31:50,701
OK.

615
00:31:50,868 --> 00:31:52,119
Oh, thank you,
darling.

616
00:31:52,703 --> 00:31:53,579
OK.

617
00:32:00,252 --> 00:32:02,338
In a way, that solves
one of my problems.

618
00:32:02,963 --> 00:32:04,423
I mean, who was she going
to invite to her party

619
00:32:04,590 --> 00:32:05,841
in the first place?

620
00:32:06,008 --> 00:32:08,344
She doesn't seem to have
any real friends, you know?

621
00:32:08,510 --> 00:32:10,095
Other than
that Natalie person.

622
00:32:10,262 --> 00:32:12,181
I know.
It's been hard for her,

623
00:32:12,348 --> 00:32:14,308
being the kind of kid
she is,
624
00:32:14,642 --> 00:32:17,186
living in a foreign country
these last few years.

625
00:32:18,228 --> 00:32:19,688
That's why
I've changed my mind.

626
00:32:20,856 --> 00:32:21,607
About what?

627
00:32:21,941 --> 00:32:23,567
I've accepted that
transfer to Houston.

628
00:32:23,776 --> 00:32:24,944
We'd be leaving
next month.

629
00:32:26,195 --> 00:32:28,739
[Scoffs] Richard, we talked
about that, and I--

630
00:32:28,906 --> 00:32:29,907
I know, I know.

631
00:32:30,115 --> 00:32:31,825
I think we made
the wrong decision.

632
00:32:32,284 --> 00:32:35,204
For Lauren...
And for us.

633
00:32:36,205 --> 00:32:37,831
Well, but--
but Houston's so...

634
00:32:39,166 --> 00:32:40,376
Well...

635
00:32:40,542 --> 00:32:41,794
Houston is so...

636
00:32:42,211 --> 00:32:43,253
[Sighs]

637
00:32:46,924 --> 00:32:48,300
Houston.

638
00:32:49,259 --> 00:32:50,928
[Ms. Siegel]
Until about 500 B.C.,

639
00:32:51,095 --> 00:32:53,430
the Greeks perfected
their techniques of carving.

640
00:32:53,597 --> 00:32:55,432
You can see
that these statues

641
00:32:55,599 --> 00:32:56,350
are quite different

642
00:32:56,517 --> 00:32:58,435
from those Egyptian
statues over there

643
00:32:58,602 --> 00:33:01,647
in their depiction
of the human form.

644
00:33:01,855 --> 00:33:03,315
Praxiteles,
for example,

645
00:33:03,482 --> 00:33:04,984
is a master.

646
00:33:05,150 --> 00:33:08,362
See how he really shows
the anatomy as it is.

647
00:33:08,529 --> 00:33:12,241
Notice the detail
of the musculature.

648
00:33:13,409 --> 00:33:15,244
Over here,
on the other hand,
649
00:33:15,411 --> 00:33:18,789
we have Doriphor
by Policlitus,

650
00:33:18,956 --> 00:33:20,958
and a perfectly
splendid example

651
00:33:21,125 --> 00:33:22,710
of the school
of Athens,

652
00:33:22,876 --> 00:33:26,046
the magnificent torso
of Apollo.

653
00:33:27,214 --> 00:33:29,008
The strength
of Greek sculpture...

654
00:33:30,050 --> 00:33:32,136
Have you ever seen
a real one?

655
00:33:33,429 --> 00:33:34,763
One what?

656
00:33:37,975 --> 00:33:39,059
Sure.

657
00:33:40,185 --> 00:33:41,812
Whose? His?

658
00:33:43,605 --> 00:33:44,606
Whose?

659
00:33:44,940 --> 00:33:47,317
You know, his.

660
00:33:47,860 --> 00:33:49,153
Daniel.

661
00:33:49,695 --> 00:33:50,696
Sure.

662
00:33:50,988 --> 00:33:51,780
God!

663
00:33:52,281 --> 00:33:53,198
Have you ever...

664
00:33:53,365 --> 00:33:54,533
You know?

665
00:33:54,908 --> 00:33:55,659
Done it?

666
00:33:57,119 --> 00:33:58,537
All the time,
every which way.

667
00:33:58,704 --> 00:34:00,205
God, Lauren!

668
00:34:00,372 --> 00:34:01,999
I would've preferred
to have waited,

669
00:34:02,166 --> 00:34:04,585
but--but you
know the French.

670
00:34:05,169 --> 00:34:07,171
[Ms. Siegel]
Now, works like this,

671
00:34:07,337 --> 00:34:09,590
which aren't even mentioned
by the classical Greek...

672
00:34:09,757 --> 00:34:10,632
Where?

673
00:34:11,633 --> 00:34:12,718
Where what?

674
00:34:12,968 --> 00:34:15,095
Did you do it?

675
00:34:15,846 --> 00:34:17,139
Well, there's
this old mattress

676
00:34:17,306 --> 00:34:18,098
down in the cellar,

677
00:34:18,265 --> 00:34:20,017
- and we go--
- God!

678
00:34:20,225 --> 00:34:21,894
Now, as we come
downstairs,

679
00:34:22,061 --> 00:34:24,980
we'll see on our left
the Apollo Belvedere,

680
00:34:25,147 --> 00:34:27,066
the original of which
is in the Vatican.

681
00:34:27,191 --> 00:34:29,651
It was supposed to show
the ideal model

682
00:34:29,818 --> 00:34:31,278
of a man's body.

683
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
Note the bow
in the extended arm

684
00:34:33,739 --> 00:34:35,199
and the head
turned sideways,

685
00:34:35,365 --> 00:34:37,910
as if he was following
the arrow with his eyes.

686
00:34:38,577 --> 00:34:40,204
Unfortunately, this is
only a replica,

687
00:34:40,370 --> 00:34:41,246
not a very good one.
688
00:34:41,413 --> 00:34:43,916
Let us proceed
to a later period.

689
00:34:46,085 --> 00:34:48,420
Look, I want you to come to
my birthday party on Friday,

690
00:34:50,547 --> 00:34:51,757
and I want you
to invite me

691
00:34:51,924 --> 00:34:53,467
over to your place
tomorrow night.

692
00:34:53,634 --> 00:34:54,802
What for?

693
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
Well, to tell you the truth,

694
00:34:57,054 --> 00:34:58,972
I don't really want you
to invite me over.

695
00:34:59,139 --> 00:35:01,016
I want to go out
with Daniel

696
00:35:01,183 --> 00:35:02,392
but I want to tell
my mother that

697
00:35:02,559 --> 00:35:04,478
I'm at your place
doing homework.

698
00:35:05,020 --> 00:35:07,272
And during this time that you're
supposed to be at my house,

699
00:35:07,439 --> 00:35:10,192
I'll suppose you'll be doing it
on the mattress in the cellar!

700
00:35:12,528 --> 00:35:14,321
I was teasing you.

701
00:35:14,696 --> 00:35:17,366
We've never done anything
except go to the movies.

702
00:35:18,617 --> 00:35:19,451
Really?

703
00:35:19,785 --> 00:35:20,577
Really.

704
00:35:20,744 --> 00:35:22,246
He's never
even touched me.

705
00:35:25,082 --> 00:35:26,250
[Chuckles]

706
00:35:28,001 --> 00:35:29,086
Well,
if you ever do,

707
00:35:29,253 --> 00:35:30,671
promise to tell me
all about it?

708
00:35:31,004 --> 00:35:32,256
OK.

709
00:35:32,422 --> 00:35:33,924
[Chuckling]

710
00:35:36,468 --> 00:35:38,720
[Speaking French]

711
00:35:54,236 --> 00:35:56,572
Three seconds of
Mrs. Dunaway's bare ass,

712
00:35:56,738 --> 00:35:57,614
and they won't
let us in.

713
00:35:57,781 --> 00:35:59,825
[Speaking French]

714
00:36:02,536 --> 00:36:03,704
We'll take our business
somewhere

715
00:36:03,871 --> 00:36:05,164
where we're
treated like adults!

716
00:36:13,213 --> 00:36:14,548
We don't have
to do this, Daniel.

717
00:36:14,715 --> 00:36:15,799
Yes, we do.

718
00:36:17,050 --> 00:36:19,011
Have you ever seen one of
those kinds of movies before?

719
00:36:19,178 --> 00:36:21,513
Sure. Londet's father
owns this porno house.

720
00:36:21,680 --> 00:36:22,848
We go all the time.

721
00:36:23,140 --> 00:36:24,224
That was it?

722
00:36:24,683 --> 00:36:25,475
Yes.

723
00:36:25,642 --> 00:36:26,685
Why did we go
past it?

724
00:36:26,852 --> 00:36:28,979
You'll see.
Just follow Londet.

725
00:36:37,988 --> 00:36:40,115
[Speaking French]

726
00:36:49,208 --> 00:36:52,169
[Sitar playing]

727
00:36:55,339 --> 00:36:57,382
[Speaking French]

728
00:36:57,758 --> 00:36:59,635
[Moaning]

729
00:37:04,556 --> 00:37:06,099
[Speaking French]

730
00:37:11,521 --> 00:37:14,650
[Man and woman moaning]

731
00:37:16,902 --> 00:37:17,986
[Gong]

732
00:37:18,153 --> 00:37:19,905
[Speaking French]

733
00:37:21,615 --> 00:37:23,492
[Man and woman moaning]

734
00:37:25,202 --> 00:37:27,955
I just noted there
aren't any subtitles.

735
00:37:29,289 --> 00:37:31,416
I sort of get the gist
of it anyway.

736
00:37:34,253 --> 00:37:35,170
[Woman moaning]

737
00:37:35,337 --> 00:37:36,463
She's so pretty.

738
00:37:36,630 --> 00:37:37,881
Why would she...

739
00:37:39,549 --> 00:37:41,176
[Speaking French]

740
00:37:41,343 --> 00:37:43,971
[Man and woman moaning]
741
00:37:46,223 --> 00:37:47,641
[Man moaning]

742
00:37:48,475 --> 00:37:50,269
[Choking]

743
00:37:51,520 --> 00:37:53,689
What is he
making her do?

744
00:38:22,801 --> 00:38:25,220
I've never seen one of
those before, either.

745
00:38:25,387 --> 00:38:27,347
I wouldn't
have taken you.

746
00:38:29,891 --> 00:38:31,059
It isn't like that.

747
00:38:31,226 --> 00:38:33,228
That's
something else.

748
00:38:33,687 --> 00:38:35,022
It isn't love.

749
00:38:36,982 --> 00:38:38,775
♪♪♪♪

750
00:38:48,410 --> 00:38:50,287
I used to think...

751
00:38:50,704 --> 00:38:52,873
Maybe a long time ago,
like...

752
00:38:54,833 --> 00:38:57,169
Like in the time
of the pharaohs...

753
00:38:57,627 --> 00:38:59,338
Or Louis XIII
754
00:38:59,504 --> 00:39:02,049
that...there
was somebody...

755
00:39:03,759 --> 00:39:06,345
Made just perfect
for me.

756
00:39:06,887 --> 00:39:09,890
I mean, when
you think about it

757
00:39:10,390 --> 00:39:14,061
and consider that
your feelings of love

758
00:39:15,645 --> 00:39:18,273
begin when
you're about 10,

759
00:39:19,066 --> 00:39:21,902
and if you live to,
say, 70,

760
00:39:22,402 --> 00:39:23,487
well, that's
pretty limiting,

761
00:39:23,653 --> 00:39:26,281
because
what chance is there

762
00:39:26,448 --> 00:39:29,701
that he'll be alive at
the same time you are, you know?

763
00:39:29,868 --> 00:39:31,953
I feel the same thing.

764
00:39:32,579 --> 00:39:36,375
I mean, even if she
lived in my lifetime,

765
00:39:37,042 --> 00:39:38,418
what if
my perfect woman
766
00:39:38,585 --> 00:39:41,922
lived in India or
California or Brazil?

767
00:39:42,589 --> 00:39:44,966
What chance is there
that I'd meet her

768
00:39:45,133 --> 00:39:47,177
when I live
in La Garenne?

769
00:39:48,470 --> 00:39:50,305
It's incredible,
isn't it?

770
00:39:50,430 --> 00:39:51,848
Absolutely.

771
00:39:53,892 --> 00:39:55,268
Incredible.

772
00:40:13,912 --> 00:40:15,539
[Kay] I mean, a six-month
shooting schedule

773
00:40:15,705 --> 00:40:17,249
- must be killing you.
- [George] No...

774
00:40:17,666 --> 00:40:18,875
Hey, Brod.

775
00:40:19,501 --> 00:40:22,337
Oh, Brod! I'm so flattered
that you could come.

776
00:40:22,629 --> 00:40:24,172
George told me not even
to bother inviting you

777
00:40:24,339 --> 00:40:25,966
because you never
show up at these affairs.

778
00:40:26,133 --> 00:40:27,008
I figured
what the hell?

779
00:40:27,175 --> 00:40:29,219
The booze is free,
and maybe I'll get laid.

780
00:40:29,386 --> 00:40:32,347
[Nervous chuckle]

781
00:40:32,681 --> 00:40:34,266
He is
such a delight.

782
00:40:34,599 --> 00:40:37,144
And all next week, it's going to
be mixed soccer with the boys,

783
00:40:37,310 --> 00:40:39,438
and Billy Duchin's gonna be
a permanent captain.

784
00:40:39,604 --> 00:40:42,190
But yesterday I bribed him
to pick me at least once.

785
00:40:42,357 --> 00:40:43,942
God!
Isn't it romantic?

786
00:40:50,490 --> 00:40:51,741
Having a good time,
sweetheart?

787
00:40:51,908 --> 00:40:52,617
Fine.

788
00:40:52,784 --> 00:40:54,202
You could've invited
more of your friends.

789
00:40:54,369 --> 00:40:56,121
I did, but, you know,
a lot of them were busy.

790
00:40:56,538 --> 00:40:59,416
I told you Billy Duchin and
Jimmy Ford could come.

791
00:40:59,583 --> 00:41:01,585
I don't want them.
I barely know them.

792
00:41:01,751 --> 00:41:03,044
I'm sorry it's not much
of a birthday party.

793
00:41:03,211 --> 00:41:05,755
- We'll make it up to you.
- It's no big deal.

794
00:41:06,715 --> 00:41:07,591
[Gasps]

795
00:41:16,475 --> 00:41:17,392
Yes?

796
00:41:17,559 --> 00:41:18,852
We came to see Lauren.

797
00:41:19,019 --> 00:41:20,479
Oh, Lauren.

798
00:41:20,896 --> 00:41:21,938
Lauren!

799
00:41:22,772 --> 00:41:23,607
I--

800
00:41:26,276 --> 00:41:27,068
Hi, Daniel.

801
00:41:27,235 --> 00:41:28,862
Hi, Lauren.
I brought Londet.

802
00:41:29,029 --> 00:41:29,946
<i>Bonsoir,</i> Londet.

803
00:41:30,155 --> 00:41:31,448
Good night, yes.

804
00:41:32,365 --> 00:41:33,992
Mother,
this is Daniel Michon

805
00:41:34,201 --> 00:41:35,202
and his friend Londet.

806
00:41:35,368 --> 00:41:36,411
Oh, hello, boys.

807
00:41:36,578 --> 00:41:38,038
Londet, this is Natalie.

808
00:41:39,289 --> 00:41:40,957
Lauren was beginning to think
you weren't going to come.

809
00:41:41,124 --> 00:41:42,417
I'm Richard King,
Lauren's father.

810
00:41:42,584 --> 00:41:45,587
Good to meet you, sir. Lauren
speaks very highly of you.

811
00:41:46,546 --> 00:41:48,381
Well, I'm delighted
you boys could come.

812
00:41:48,548 --> 00:41:49,966
Thank you
for exciting me.

813
00:41:51,635 --> 00:41:52,344
[Chuckles]

814
00:41:52,511 --> 00:41:54,137
Why don't we go
up to my room?

815
00:41:54,304 --> 00:41:55,972
Oh, what a
lovely idea, darling.

816
00:41:56,139 --> 00:41:57,516
Go on ahead.
817
00:41:59,059 --> 00:41:59,893
I don't know, Kay,

818
00:42:00,060 --> 00:42:02,270
letting a couple of Frenchmen
in your daughter's bedroom.

819
00:42:02,437 --> 00:42:04,272
Could be
dangerous, huh?

820
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
[Laughing]

821
00:42:08,568 --> 00:42:11,488
[Speaking French]

822
00:42:11,988 --> 00:42:13,365
Yes. I don't.

823
00:42:13,865 --> 00:42:15,992
Is it OK
that I brought Londet?

824
00:42:16,159 --> 00:42:18,912
Sure. He and Natalie
are made for each other.

825
00:42:19,079 --> 00:42:20,247
Between her French
and his English,

826
00:42:20,413 --> 00:42:22,499
they won't
understand a word.

827
00:42:25,794 --> 00:42:26,962
This is your room?

828
00:42:27,546 --> 00:42:28,505
Mm-hmm.

829
00:42:28,672 --> 00:42:30,423
It doesn't look
like you.
830
00:42:30,632 --> 00:42:31,883
I know.

831
00:42:32,050 --> 00:42:33,510
My mother
decorated it.

832
00:42:33,677 --> 00:42:35,428
The only thing in here
that's me is me.

833
00:42:35,845 --> 00:42:38,223
[Speaking French]

834
00:42:41,601 --> 00:42:42,310
What'd he say?

835
00:42:42,477 --> 00:42:44,854
He said he sleeps in the
same bed with his sister.

836
00:42:45,313 --> 00:42:46,815
God, how awful!

837
00:42:46,982 --> 00:42:49,192
[Speaking French]

838
00:42:53,697 --> 00:42:54,698
What'd he say?

839
00:42:54,864 --> 00:42:55,657
[Nervous chuckle]

840
00:42:55,824 --> 00:42:57,826
He said he has a...

841
00:42:57,993 --> 00:43:00,120
Great amount of
affection for her.

842
00:43:00,287 --> 00:43:01,079
[Cork pops]

843
00:43:01,538 --> 00:43:02,622
Hey, where'd you get that?
844
00:43:02,789 --> 00:43:04,332
We can't toast
your 13th birthday

845
00:43:04,499 --> 00:43:05,792
with Coca-Cola.

846
00:43:05,959 --> 00:43:06,960
Great. Come on.

847
00:43:07,127 --> 00:43:08,587
God, I'm not having any.

848
00:43:08,753 --> 00:43:10,964
Well, at least
try some, Natalie.

849
00:43:20,724 --> 00:43:21,933
I like your father.

850
00:43:22,100 --> 00:43:23,518
Richard?
Yeah. He's nice.

851
00:43:24,102 --> 00:43:25,478
Why you call him
Richard?

852
00:43:25,937 --> 00:43:27,606
Well, I called
the first two "daddy."

853
00:43:27,772 --> 00:43:30,150
It's easier to lose
a Richard than a father.

854
00:43:34,821 --> 00:43:35,655
[Glasses clink]

855
00:43:35,947 --> 00:43:37,490
Here's
looking at you, kid.

856
00:43:46,207 --> 00:43:47,250
Come on.
857
00:43:48,835 --> 00:43:50,337
[Speaking French]

858
00:43:53,381 --> 00:43:54,299
Uh...

859
00:43:54,424 --> 00:43:56,718
My birthday.
You drink champagne.

860
00:43:56,885 --> 00:43:57,677
God!

861
00:43:57,844 --> 00:43:59,512
[Speaking French]

862
00:43:59,721 --> 00:44:00,889
Happy birthday,
Lauren.

863
00:44:01,056 --> 00:44:02,265
Happy birthday,
Lauren.

864
00:44:02,432 --> 00:44:03,475
Thanks.

865
00:44:03,808 --> 00:44:04,934
Oh, the presents!

866
00:44:05,101 --> 00:44:06,603
Let's open
the presents.

867
00:44:06,770 --> 00:44:08,396
Right, let's open
your gifts.

868
00:44:09,272 --> 00:44:10,398
It's a book.

869
00:44:11,483 --> 00:44:13,568
It's <i>Nancy Drew and the
Ghost of Blackwood High.</i>
870
00:44:13,735 --> 00:44:14,736
I hope you don't
already have it.

871
00:44:14,903 --> 00:44:18,114
No. It's one I missed.

872
00:44:18,323 --> 00:44:19,574
Thanks, Natalie.

873
00:44:36,257 --> 00:44:37,425
You can't give this up.

874
00:44:37,676 --> 00:44:38,718
I want you to have it.

875
00:44:38,885 --> 00:44:40,428
I couldn't get one
of Heidegger.

876
00:44:40,595 --> 00:44:42,055
[Laughing]

877
00:44:47,811 --> 00:44:48,978
God!

878
00:44:49,145 --> 00:44:50,105
Lauren.

879
00:44:52,315 --> 00:44:53,233
Oh!

880
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
God.

881
00:44:56,986 --> 00:45:00,949
[Sighs]
Thank you, Londet.

882
00:45:06,079 --> 00:45:09,124
What I find absolutely
devastating about your work

883
00:45:09,290 --> 00:45:12,335
is the way you go beyond
the rationally acceptable.

884
00:45:13,211 --> 00:45:15,422
You're looking for an art
in that beyond,

885
00:45:15,588 --> 00:45:16,798
wanting the unknown,

886
00:45:16,965 --> 00:45:19,092
the dangerous
to take over.

887
00:45:19,801 --> 00:45:21,886
You're such
a reckless artist.

888
00:45:22,512 --> 00:45:24,931
You're almost irresponsible.

889
00:45:25,265 --> 00:45:26,516
Yes.

890
00:45:26,683 --> 00:45:28,476
[Indistinct conversations]

891
00:45:35,358 --> 00:45:37,819
...face our innermost
frustrations.

892
00:45:37,986 --> 00:45:40,280
Right, right.
I'm glad you got that.

893
00:45:40,447 --> 00:45:42,323
A lot of people don't
get that in my work.

894
00:45:42,574 --> 00:45:44,951
You know, shooting a film
is really the easy part.

895
00:45:45,118 --> 00:45:47,537
Hey, kid, how'd you do?
Did you score?

896
00:45:47,704 --> 00:45:49,831
[Chuckling]

897
00:45:52,917 --> 00:45:54,878
I heard a story about a little
French boy the other--

898
00:45:55,253 --> 00:45:56,004
[groaning]

899
00:45:56,171 --> 00:45:56,963
[Screaming]

900
00:45:57,756 --> 00:45:59,382
You apologize to her!

901
00:45:59,799 --> 00:46:00,925
It was a joke!

902
00:46:01,092 --> 00:46:03,636
Your jokes are as
rotten as your movies.

903
00:46:03,803 --> 00:46:05,930
The winner
and new champ by TKO.

904
00:46:06,473 --> 00:46:08,016
You got a helluva
right hand there, kid.

905
00:46:08,308 --> 00:46:10,477
Just like when you hit
ward bond in <i>sin town.</i>

906
00:46:11,102 --> 00:46:11,811
Who?

907
00:46:11,978 --> 00:46:12,854
Ward bond.

908
00:46:13,605 --> 00:46:14,314
In what?

909
00:46:14,481 --> 00:46:16,107
<i>Sin town.</i>
Don't you remember?

910
00:46:17,734 --> 00:46:19,444
Ward bond.

911
00:46:19,944 --> 00:46:21,154
<i>Sin town.</i>

912
00:46:21,321 --> 00:46:24,365
I'm fine. He caught me
when I wasn't ready.

913
00:46:24,491 --> 00:46:26,576
Lauren, upstairs to
your room immediately.

914
00:46:26,868 --> 00:46:27,577
And you, out.

915
00:46:27,827 --> 00:46:28,995
Now, Kay,
let's simmer down.

916
00:46:29,162 --> 00:46:29,996
I want him out
of here, Richard.

917
00:46:30,163 --> 00:46:30,955
My coat is upstairs.

918
00:46:31,122 --> 00:46:32,207
Well, then get it.

919
00:46:35,001 --> 00:46:36,294
Dinner is served,
everyone!

920
00:46:39,005 --> 00:46:40,715
My god!
They've been drinking!

921
00:46:40,882 --> 00:46:42,133
Richard,
he's gotten her drunk!

922
00:46:43,551 --> 00:46:44,552
What have you gotten into?

923
00:46:44,719 --> 00:46:46,137
Wait a minute, Kay!

924
00:46:47,931 --> 00:46:48,723
Hey, kid.

925
00:46:50,016 --> 00:46:52,352
Are you sure that wasn't
Richard Widmark I belted?

926
00:46:52,685 --> 00:46:55,021
No. You never made
a picture with Widmark.

927
00:46:55,271 --> 00:46:56,606
I didn't?

928
00:46:59,984 --> 00:47:02,612
[Rock 'n' Roll playing]

929
00:47:05,365 --> 00:47:06,449
What is going on in...?

930
00:47:06,616 --> 00:47:07,742
Hi.

931
00:47:07,867 --> 00:47:10,370
Jesus Christ, Richard!
Get in here!

932
00:47:10,829 --> 00:47:11,955
They've been
having an orgy!

933
00:47:12,121 --> 00:47:13,540
[Richard]
Don't be ridiculous!

934
00:47:14,040 --> 00:47:15,458
What were you
doing?

935
00:47:15,667 --> 00:47:17,585
We had some champagne,
and I opened my gifts.

936
00:47:17,752 --> 00:47:18,711
That's all.

937
00:47:18,837 --> 00:47:19,546
Gifts?

938
00:47:20,171 --> 00:47:21,130
Some gift!

939
00:47:23,341 --> 00:47:25,468
[Speaking French]

940
00:47:26,594 --> 00:47:27,846
I'd better go
with Londet.

941
00:47:28,638 --> 00:47:29,889
<i>Au revoir,</i> Natalie!

942
00:47:31,641 --> 00:47:32,809
Lauren!

943
00:47:35,186 --> 00:47:36,187
It wasn't all--

944
00:47:36,354 --> 00:47:39,357
you're never to see
that boy again, ever.

945
00:47:39,524 --> 00:47:41,359
Or at least
until school is over.

946
00:47:41,693 --> 00:47:42,569
Then it won't matter
anyway

947
00:47:42,735 --> 00:47:43,987
because we're leaving
for the states.

948
00:47:44,153 --> 00:47:45,446
The states?
949
00:47:46,155 --> 00:47:48,867
Your father has taken
a job in goddamn Houston.

950
00:47:49,075 --> 00:47:50,201
We'll be leaving
at the end of the month.

951
00:47:50,368 --> 00:47:51,828
You better get used
to the idea.

952
00:47:57,625 --> 00:47:59,419
♪♪♪♪

953
00:48:01,337 --> 00:48:03,089
[Gunshots]

954
00:48:05,925 --> 00:48:07,427
[Tires screech]

955
00:48:08,553 --> 00:48:10,763
But why now?
What's the hurry?

956
00:48:12,015 --> 00:48:13,766
I just want
to be able to see you.

957
00:48:14,225 --> 00:48:16,436
It'd be easier if we
waited until summer.

958
00:48:17,145 --> 00:48:18,605
Then we could
take off somewhere.

959
00:48:19,564 --> 00:48:20,857
I don't want to wait.

960
00:48:21,024 --> 00:48:22,025
Why not?

961
00:48:23,693 --> 00:48:25,778
Who knows what'll
happen in the summer?
962
00:48:26,029 --> 00:48:27,030
I want to go now.

963
00:48:27,071 --> 00:48:28,531
We'd get caught.

964
00:48:29,157 --> 00:48:30,325
Eventually.

965
00:48:32,493 --> 00:48:33,912
[Tires screech]

966
00:48:34,704 --> 00:48:36,122
Where would we
get the money?

967
00:48:36,414 --> 00:48:38,291
I got some Christmas money
I saved up.

968
00:48:38,499 --> 00:48:40,293
Christmas money
won't get us far.

969
00:48:40,543 --> 00:48:42,086
Shh!

970
00:48:43,671 --> 00:48:45,214
[Tires screeching]

971
00:48:49,177 --> 00:48:51,220
This is really
a terrible movie.

972
00:48:51,554 --> 00:48:53,556
All Di Marco's
movies are terrible.

973
00:48:53,723 --> 00:48:55,475
I told you.
He stinks.

974
00:48:56,434 --> 00:48:58,478
My mother's been
watching me like a hawk.
975
00:48:58,645 --> 00:48:59,812
This is the only place
I could think of

976
00:48:59,979 --> 00:49:01,689
where she'd never
suspect we'd meet.

977
00:49:11,282 --> 00:49:12,825
You really want
to take off now?

978
00:49:13,159 --> 00:49:13,993
Uh-huh.

979
00:49:14,827 --> 00:49:16,245
Maybe we could make it
for a week or so

980
00:49:16,412 --> 00:49:17,622
before we got caught.

981
00:49:18,498 --> 00:49:19,332
You mean it?

982
00:49:19,499 --> 00:49:20,583
Where do you
want to go?

983
00:49:20,750 --> 00:49:21,542
Venice.

984
00:49:22,210 --> 00:49:23,419
Why Venice?

985
00:49:24,879 --> 00:49:27,090
Because that's where people
go who are in love.

986
00:49:27,256 --> 00:49:28,675
But that's in Italy.
It's very--

987
00:49:28,841 --> 00:49:29,801
please?
988
00:49:37,141 --> 00:49:38,601
Venice it is.

989
00:49:39,268 --> 00:49:41,062
♪♪♪♪

990
00:50:03,710 --> 00:50:04,877
Don't keep me
waiting here again

991
00:50:05,044 --> 00:50:05,962
without any money!

992
00:50:06,212 --> 00:50:07,547
I couldn't get out of the
apartment without Natalie,

993
00:50:07,672 --> 00:50:08,715
and she was late.

994
00:50:08,881 --> 00:50:09,966
What did you want?

995
00:50:10,091 --> 00:50:11,217
I've got an idea.

996
00:50:11,926 --> 00:50:13,344
Go keep an eye out,
okay Natalie?

997
00:50:13,511 --> 00:50:15,847
I want to hear.
I helped you sneak out.

998
00:50:15,972 --> 00:50:17,348
- Natalie!
- I won't move.

999
00:50:17,473 --> 00:50:19,058
Don't worry.
[Whistles]

1000
00:50:25,148 --> 00:50:26,065
Come on.
1001
00:50:26,607 --> 00:50:28,401
God! It's him!

1002
00:50:28,651 --> 00:50:30,194
She doesn't know what
we're planning, does she?

1003
00:50:30,361 --> 00:50:31,571
Of course not.

1004
00:50:34,198 --> 00:50:35,616
Now, how much

1005
00:50:35,783 --> 00:50:37,285
was that Christmas money
you said you have?

1006
00:50:37,452 --> 00:50:38,411
About $150.

1007
00:50:38,828 --> 00:50:39,495
OK.

1008
00:50:39,662 --> 00:50:41,039
Here is my idea.

1009
00:50:41,289 --> 00:50:43,791
I told you about my system
with the horses.

1010
00:50:44,083 --> 00:50:46,544
I've won over
850,000 francs.

1011
00:50:46,711 --> 00:50:47,462
On paper.

1012
00:50:47,962 --> 00:50:50,965
I can take your 150
and try to hit a parlay.

1013
00:50:53,009 --> 00:50:54,010
How often
do you win?

1014
00:50:54,218 --> 00:50:56,095
About 45% of the time.

1015
00:50:56,387 --> 00:50:58,514
Which means 55% of
the time you lose.

1016
00:50:58,723 --> 00:51:00,141
I'm not a computer.

1017
00:51:02,060 --> 00:51:03,394
Would a computer help?

1018
00:51:05,480 --> 00:51:06,773
Sure.

1019
00:51:07,523 --> 00:51:08,524
Sure!

1020
00:51:08,900 --> 00:51:10,026
You can take
all the variables

1021
00:51:10,193 --> 00:51:12,361
for each horse
in every race,

1022
00:51:12,487 --> 00:51:13,988
cross-program
their performances,

1023
00:51:14,113 --> 00:51:15,740
make out ones
for different jockeys,

1024
00:51:15,865 --> 00:51:17,784
different distances--

1025
00:51:17,992 --> 00:51:19,118
what's that for?

1026
00:51:19,285 --> 00:51:21,370
You really are smart,
you know that?

1027
00:51:22,205 --> 00:51:23,372
[Intercom buzzes]

1028
00:51:23,956 --> 00:51:24,707
Yes?

1029
00:51:24,874 --> 00:51:26,667
[Secretary] <i>Mr. King,
your daughter's here.</i>

1030
00:51:26,834 --> 00:51:28,544
She is?
Send her in.

1031
00:51:30,713 --> 00:51:31,506
Take these down
to Kendall,

1032
00:51:31,672 --> 00:51:33,299
have him sign them and
then mail them out, will you?

1033
00:51:33,466 --> 00:51:34,342
Yes, sir.

1034
00:51:37,512 --> 00:51:38,554
Hello, sweetheart.

1035
00:51:38,638 --> 00:51:39,555
Hi.

1036
00:51:40,598 --> 00:51:41,808
To what do I owe
this pleasure?

1037
00:51:41,974 --> 00:51:43,810
I got to do a project
for science,

1038
00:51:43,976 --> 00:51:45,603
and I chose computers.

1039
00:51:45,728 --> 00:51:49,023
I was wondering if I
could play around with one.

1040
00:51:49,148 --> 00:51:50,525
Maybe you can show me
how to use it.

1041
00:51:50,691 --> 00:51:52,485
Just because I happen
to run this place

1042
00:51:52,610 --> 00:51:54,904
doesn't mean I know
how these machines work.

1043
00:51:55,488 --> 00:51:56,823
We have people
who do that.

1044
00:51:56,989 --> 00:51:59,492
I'll get somebody
who understands it.

1045
00:51:59,700 --> 00:52:00,493
Claudine?

1046
00:52:00,660 --> 00:52:01,536
[Claudine]
<i>Yes, Mr. King?</i>

1047
00:52:01,702 --> 00:52:03,830
Would you take Lauren
down to operations

1048
00:52:03,996 --> 00:52:07,708
and tell Martin that she'll
be asking some questions.

1049
00:52:07,875 --> 00:52:09,001
[Claudine]
<i>Of course, Mr. King.</i>

1050
00:52:09,168 --> 00:52:10,920
Now, you see?
Simple as that.

1051
00:52:11,796 --> 00:52:12,839
Thanks, Richard.

1052
00:52:14,924 --> 00:52:15,591
How's Daniel?
1053
00:52:17,718 --> 00:52:19,303
Mother told me
I can't see him.

1054
00:52:19,595 --> 00:52:20,972
I know.

1055
00:52:21,639 --> 00:52:22,473
You like him?

1056
00:52:22,640 --> 00:52:23,683
How could I
not like somebody

1057
00:52:23,850 --> 00:52:25,268
who punched George
in the stomach?

1058
00:52:26,978 --> 00:52:28,729
Martin can
see you now, Lauren.

1059
00:52:30,648 --> 00:52:31,691
Thanks.

1060
00:52:37,738 --> 00:52:38,906
There we go.

1061
00:52:39,740 --> 00:52:41,200
Now, Miss King,

1062
00:52:41,868 --> 00:52:44,245
what kind of information
are you looking to get?

1063
00:52:44,412 --> 00:52:46,247
I want the three horses

1064
00:52:46,414 --> 00:52:48,666
with the best chance of
winning each of the eight races

1065
00:52:48,833 --> 00:52:50,293
at Longchamp tomorrow.
1066
00:52:50,585 --> 00:52:52,587
So, I need to program

1067
00:52:52,753 --> 00:52:54,672
the performance charts
for each horse

1068
00:52:54,839 --> 00:52:56,174
going back for a year,

1069
00:52:56,924 --> 00:52:59,510
then I want to
cross-correlate the data,

1070
00:52:59,802 --> 00:53:02,180
taking into account the
variables of different times

1071
00:53:02,263 --> 00:53:03,764
and different distances.

1072
00:53:03,931 --> 00:53:04,640
Forget it.

1073
00:53:05,558 --> 00:53:06,392
Why?

1074
00:53:11,063 --> 00:53:12,315
I've been trying
to develop a program

1075
00:53:12,481 --> 00:53:14,233
to do that
for the past year.

1076
00:53:14,358 --> 00:53:15,610
I'm not even close.

1077
00:53:17,111 --> 00:53:19,822
Would...would you mind
showing me your theory?

1078
00:53:21,532 --> 00:53:23,492
Show you my theory?

1079
00:53:25,244 --> 00:53:27,955
Just give you 10 months
of my calculations?

1080
00:53:28,122 --> 00:53:28,956
Is that what you want?

1081
00:53:30,416 --> 00:53:31,918
You said
it isn't working.

1082
00:53:32,376 --> 00:53:33,544
Maybe I can help you
with it.

1083
00:54:06,077 --> 00:54:07,870
♪♪♪♪

1084
00:54:24,053 --> 00:54:25,179
[Lauren]
I got it!

1085
00:54:26,555 --> 00:54:28,599
I got it! Look!

1086
00:54:31,394 --> 00:54:32,395
It's useless.

1087
00:54:32,561 --> 00:54:33,479
What?

1088
00:54:33,688 --> 00:54:35,314
I said it's useless.

1089
00:54:35,564 --> 00:54:36,482
All our work.

1090
00:54:36,649 --> 00:54:38,192
The whole damn thing.

1091
00:54:39,026 --> 00:54:39,777
Why?

1092
00:54:39,944 --> 00:54:41,904
Because we are stupid,
that's why.
1093
00:54:42,071 --> 00:54:43,155
I'm stupid.

1094
00:54:43,906 --> 00:54:46,575
You have to be 18
to place a bet.

1095
00:54:50,121 --> 00:54:50,997
You do?

1096
00:54:51,163 --> 00:54:53,499
And even if we won all the
money, we still couldn't go.

1097
00:54:53,666 --> 00:54:54,375
Why not?

1098
00:54:54,542 --> 00:54:56,919
We can't cross
the Italian border.

1099
00:54:58,045 --> 00:54:59,046
Why not?
We don't need visas.

1100
00:54:59,213 --> 00:55:01,966
I know, but they won't
let kids across alone.

1101
00:55:02,341 --> 00:55:03,926
We need an adult.

1102
00:55:10,891 --> 00:55:12,018
Are you sure?

1103
00:55:12,184 --> 00:55:13,978
Positive.
I checked.

1104
00:55:18,733 --> 00:55:20,443
Could we sneak across?

1105
00:55:20,609 --> 00:55:22,278
There will be
border guards,
1106
00:55:22,445 --> 00:55:23,654
barbed wire,

1107
00:55:23,821 --> 00:55:25,031
machine guns.

1108
00:55:25,197 --> 00:55:27,033
I've seen it
in films.

1109
00:55:35,291 --> 00:55:36,917
I want to go
to Venice.

1110
00:55:37,835 --> 00:55:39,962
I'm not going
to give up this trip.

1111
00:55:40,713 --> 00:55:42,548
All we have to do
is concentrate.

1112
00:55:46,927 --> 00:55:47,970
I've got it.

1113
00:55:48,846 --> 00:55:49,722
I've got it!
Come on!

1114
00:55:49,889 --> 00:55:50,765
Wait! What is it?

1115
00:55:50,931 --> 00:55:51,724
Wait!

1116
00:55:53,559 --> 00:55:55,144
[Bell rings]

1117
00:55:55,394 --> 00:55:57,646
[Announcer speaking French]

1118
00:56:20,169 --> 00:56:21,212
Yes!

1119
00:56:23,964 --> 00:56:24,882
Where is he?

1120
00:56:25,466 --> 00:56:26,509
I don't know.

1121
00:56:36,477 --> 00:56:37,561
<i>Voilà.</i>

1122
00:56:39,522 --> 00:56:41,482
We have won all this?

1123
00:56:41,649 --> 00:56:44,652
Aw. Why don't we
stop now?

1124
00:56:44,819 --> 00:56:48,030
I'm sure we can get to Venice
on what we have in great style.

1125
00:56:48,197 --> 00:56:49,698
The last time
I was there,

1126
00:56:49,865 --> 00:56:52,660
Emilienne and I stayed
at The Gritti Palace

1127
00:56:52,868 --> 00:56:54,161
for 200 francs a day.

1128
00:56:54,537 --> 00:56:57,373
OK. 5,000
on number--

1129
00:56:57,540 --> 00:56:59,291
5,000?

1130
00:56:59,458 --> 00:57:02,086
5,000 on number 6
to win.

1131
00:57:02,336 --> 00:57:03,212
Trip across.

1132
00:57:05,673 --> 00:57:07,675
[Announcer speaking French]

1133
00:57:17,017 --> 00:57:18,561
Scratched! Damn!

1134
00:57:20,062 --> 00:57:21,272
Scratched.

1135
00:57:22,356 --> 00:57:23,357
Wait a minute,
wait a minute.

1136
00:57:23,858 --> 00:57:25,443
Why don't we just pick
the next horse, then?

1137
00:57:25,609 --> 00:57:27,111
No, no, no. Something's
wrong here.

1138
00:57:27,361 --> 00:57:28,946
I should have
seen it before.

1139
00:57:29,321 --> 00:57:31,157
Your computer
screwed up.

1140
00:57:31,323 --> 00:57:33,075
Monaco never did well
before,

1141
00:57:33,325 --> 00:57:34,034
and your computer friend

1142
00:57:34,201 --> 00:57:36,162
picked it to place.
Impossible!

1143
00:57:37,788 --> 00:57:38,664
Snow queen.

1144
00:57:38,956 --> 00:57:40,416
But the readout said--

1145
00:57:40,583 --> 00:57:42,543
I've won with
snow queen before.

1146
00:57:43,335 --> 00:57:44,795
Put it on number two--

1147
00:57:45,087 --> 00:57:45,963
snow queen--

1148
00:57:46,964 --> 00:57:48,048
to win.

1149
00:57:51,510 --> 00:57:52,511
Come on.

1150
00:57:56,640 --> 00:57:59,894
[Speaking French]

1151
00:58:00,895 --> 00:58:02,646
[Bell rings]

1152
00:58:02,813 --> 00:58:04,607
[Announcer speaking French]

1153
00:58:52,321 --> 00:58:54,114
♪♪♪♪

1154
00:59:12,883 --> 00:59:14,051
Come on.

1155
00:59:14,635 --> 00:59:15,511
There is no way

1156
00:59:15,678 --> 00:59:17,721
that Fille de Fermier
could've won that race.

1157
00:59:18,013 --> 00:59:18,931
No way.

1158
00:59:20,224 --> 00:59:21,433
It's OK.

1159
00:59:21,976 --> 00:59:23,394
Don't feel bad.
1160
00:59:24,353 --> 00:59:26,105
We came close.

1161
00:59:29,108 --> 00:59:30,401
Where's Julius?

1162
00:59:30,568 --> 00:59:32,736
Getting a drink
somewhere, probably.

1163
00:59:33,487 --> 00:59:34,655
What does it matter?

1164
00:59:34,822 --> 00:59:36,615
♪♪♪♪

1165
00:59:56,302 --> 00:59:58,304
I'm sorry.

1166
00:59:58,887 --> 01:00:00,014
It wasn't your fault.

1167
01:00:00,472 --> 01:00:03,058
I mean, I should have
followed your instructions.

1168
01:00:03,225 --> 01:00:04,351
It was wrong of me.

1169
01:00:04,518 --> 01:00:07,438
Whatever the result,
I apologize.

1170
01:00:07,605 --> 01:00:09,440
What are you
talking about?

1171
01:00:09,898 --> 01:00:13,611
I didn't bet
on snow queen.

1172
01:00:14,862 --> 01:00:17,740
At the last moment,
I had this, uh...
1173
01:00:17,906 --> 01:00:20,326
Sudden hunch...

1174
01:00:21,118 --> 01:00:25,831
And I put all the money
on, uh, Fille de Fermier.

1175
01:00:26,081 --> 01:00:27,750
You mean we won?

1176
01:00:31,003 --> 01:00:33,881
You see, Fille de Fermier
in French

1177
01:00:34,131 --> 01:00:35,341
means "farmer's daughter,"

1178
01:00:35,507 --> 01:00:37,509
and Emilienne
was a farmer's daughter.

1179
01:00:37,676 --> 01:00:41,138
Actually, he owned
around 30,000 hectares,

1180
01:00:41,347 --> 01:00:44,141
but technically,
he was a farmer.

1181
01:00:44,308 --> 01:00:46,143
You're the most
wonderful man

1182
01:00:46,268 --> 01:00:48,062
in the whole world,
Julius!

1183
01:00:48,187 --> 01:00:50,856
I spent the whole week
handicapping these horses,

1184
01:00:51,023 --> 01:00:53,233
and you win
on a lousy hunch?

1185
01:00:53,359 --> 01:00:54,777
I'm afraid so.

1186
01:00:55,277 --> 01:00:56,820
What does it matter?

1187
01:00:57,529 --> 01:01:00,032
The important thing
is that Lauren

1188
01:01:00,199 --> 01:01:02,534
gets to Venice
to see her poor mother,

1189
01:01:02,701 --> 01:01:03,952
who, at the sight
of her,

1190
01:01:04,119 --> 01:01:07,498
will recover much,
much faster, won't she?

1191
01:01:23,347 --> 01:01:25,182
Would you rather
we had lost?

1192
01:01:27,601 --> 01:01:28,977
If we'd lost,
we couldn't go.

1193
01:01:29,144 --> 01:01:30,062
And now we can.

1194
01:01:30,646 --> 01:01:32,606
If you think Julius
is so wonderful,

1195
01:01:32,731 --> 01:01:34,817
why don't you
just go with him?

1196
01:01:37,027 --> 01:01:39,738
'Cause Venice wouldn't mean
anything to me without you.

1197
01:01:44,743 --> 01:01:46,245
[Horn blares]
1198
01:01:46,412 --> 01:01:50,040
[Julius] <i>And he lost
all of our baggage,</i>

1199
01:01:50,207 --> 01:01:51,458
except for two pieces--

1200
01:01:51,625 --> 01:01:55,921
one containing
seven pairs of my shoes,

1201
01:01:56,088 --> 01:02:00,050
and a small case containing
all of Emilienne's lingerie.

1202
01:02:00,551 --> 01:02:02,302
Of course, you couldn't
buy clothes

1203
01:02:02,469 --> 01:02:04,263
in Nairobi in those days,

1204
01:02:04,430 --> 01:02:06,223
so for a full week,

1205
01:02:06,390 --> 01:02:09,309
I could change
nothing but my shoes,

1206
01:02:09,393 --> 01:02:11,437
and Emilienne
her underwear.

1207
01:02:12,271 --> 01:02:13,689
I was furious,

1208
01:02:13,856 --> 01:02:16,900
but Emilienne just
laughed and laughed.

1209
01:02:17,109 --> 01:02:21,488
She had a very hearty laugh
for a small woman.

1210
01:02:21,655 --> 01:02:24,575
It surprised many people.
1211
01:02:30,497 --> 01:02:34,668
Well, I think
I'll go to the club car

1212
01:02:34,793 --> 01:02:37,337
for a--a dubonnet...

1213
01:02:38,130 --> 01:02:39,715
Unless you care
to come along?

1214
01:02:40,340 --> 01:02:41,884
No, no.
You go ahead.

1215
01:02:44,386 --> 01:02:47,347
Well, I--I will
be back shortly.

1216
01:02:49,266 --> 01:02:50,684
What's wrong?

1217
01:02:51,268 --> 01:02:52,102
Nothing.

1218
01:02:52,269 --> 01:02:54,480
Something's wrong.
What is it?

1219
01:02:55,647 --> 01:02:57,232
Well, it's hard for me
to have a good time,

1220
01:02:57,399 --> 01:02:59,359
knowing my parents might
be worried about me.

1221
01:02:59,568 --> 01:03:01,487
Why would they be
worried about you?

1222
01:03:01,653 --> 01:03:03,030
They think you're
in Mont-Saint-Michel

1223
01:03:03,197 --> 01:03:05,115
on a field trip
for three days.

1224
01:03:07,576 --> 01:03:08,452
Don't they?

1225
01:03:08,994 --> 01:03:11,121
- Mm-hmm.
- So?

1226
01:03:12,247 --> 01:03:13,207
Well, what if
Natalie calls?

1227
01:03:13,373 --> 01:03:15,042
Then they'll find out
there's no field trip.

1228
01:03:15,209 --> 01:03:18,712
You were supposed to call her
and tell her not to call you.

1229
01:03:19,379 --> 01:03:20,255
I forgot.

1230
01:03:20,422 --> 01:03:21,381
You forgot?

1231
01:03:21,548 --> 01:03:23,509
How could you
forget that?

1232
01:03:24,426 --> 01:03:25,677
Well, there was so many
things on my mind--

1233
01:03:25,844 --> 01:03:27,596
I think you want to
get caught, you know that?

1234
01:03:27,805 --> 01:03:29,473
- That's not true!
- Is, too!

1235
01:03:29,640 --> 01:03:30,557
Is not!
1236
01:03:30,974 --> 01:03:31,850
Is, too.

1237
01:03:32,017 --> 01:03:32,893
Is not.

1238
01:03:34,144 --> 01:03:35,229
Is, too.

1239
01:03:49,034 --> 01:03:49,868
[Natalie]
<i>Hello?</i>

1240
01:03:50,035 --> 01:03:50,786
Natalie?

1241
01:03:51,245 --> 01:03:52,830
Lauren, where are you?

1242
01:03:52,996 --> 01:03:53,789
[Lauren]
<i>Why?</i>

1243
01:03:53,956 --> 01:03:55,332
God! I called
you up today,

1244
01:03:55,499 --> 01:03:56,458
<i>and your mom
wanted to know</i>

1245
01:03:56,625 --> 01:03:58,252
<i>why I wasn't in
Mont-Saint-Michel with you.</i>

1246
01:03:58,627 --> 01:04:00,963
I said, "why would I be
in Mont-Saint-Michel?"

1247
01:04:01,129 --> 01:04:02,673
And she got
all hysterical,

1248
01:04:02,840 --> 01:04:04,967
and, god, she started
absolutely pumping me.

1249
01:04:05,133 --> 01:04:07,344
And she said something
about calling school?

1250
01:04:07,511 --> 01:04:08,428
Oh, no.

1251
01:04:08,804 --> 01:04:09,471
[Natalie]
<i>Lauren?</i>

1252
01:04:09,638 --> 01:04:10,389
What?

1253
01:04:10,514 --> 01:04:12,224
[Natalie] <i>Why are you
at Mont-Saint-Michel?</i>

1254
01:04:12,391 --> 01:04:13,433
I'm not.
I simply said--

1255
01:04:13,600 --> 01:04:14,518
what are you doing?

1256
01:04:14,685 --> 01:04:15,394
Calling Natalie.

1257
01:04:15,561 --> 01:04:16,311
Hang up!

1258
01:04:16,478 --> 01:04:17,396
Tell my parents
I'm OK.

1259
01:04:17,563 --> 01:04:19,022
- [Whispered] Hang it up!
- [Natalie] <i>Where are you?</i>

1260
01:04:19,231 --> 01:04:21,108
I'm in Italy.
I'm OK!

1261
01:04:26,530 --> 01:04:27,739
[Rotary dial clicking]

1262
01:04:28,699 --> 01:04:30,325
[Line ringing]

1263
01:04:30,492 --> 01:04:31,201
[Kay]
<i>Hello?</i>

1264
01:04:31,368 --> 01:04:33,453
Mrs. King?
It's Natalie.

1265
01:04:33,620 --> 01:04:35,497
I just talked to Lauren
on the phone.

1266
01:04:35,664 --> 01:04:37,165
God! She's in Italy!

1267
01:04:37,332 --> 01:04:38,959
I guess she got away
to the phone--

1268
01:04:39,126 --> 01:04:40,168
[Kay]
<i>Where in Italy?</i>

1269
01:04:40,335 --> 01:04:41,628
I don't know where
in Italy.

1270
01:04:41,795 --> 01:04:43,922
They made her hang up
before she could tell me.

1271
01:04:44,172 --> 01:04:46,925
I can't believe you'd do
a stupid thing like that,

1272
01:04:47,092 --> 01:04:48,510
telling her
you're in Italy.

1273
01:04:48,677 --> 01:04:50,262
Well, she sounded
so worried.
1274
01:04:50,429 --> 01:04:51,430
Incredible.

1275
01:04:51,555 --> 01:04:53,056
Now where's
Julius?

1276
01:04:53,807 --> 01:04:55,267
He was
in the club car.

1277
01:04:57,102 --> 01:04:58,520
No. There he is.

1278
01:05:00,397 --> 01:05:01,231
Julius!

1279
01:05:03,859 --> 01:05:04,818
Julius!

1280
01:05:05,110 --> 01:05:06,528
You better get him.

1281
01:05:06,987 --> 01:05:08,739
...which the great
Lucion said,

1282
01:05:08,906 --> 01:05:12,159
"he may have been
an impostor."

1283
01:05:12,326 --> 01:05:14,202
[Laughing]

1284
01:05:14,411 --> 01:05:15,537
[Daniel]
Julius!

1285
01:05:16,246 --> 01:05:18,790
Julius, the train,
it's leaving!

1286
01:05:18,957 --> 01:05:20,167
[Speaking Italian]
1287
01:05:20,334 --> 01:05:21,460
[Whistle blows]

1288
01:05:26,423 --> 01:05:30,010
Oh, I left my money
in my vest,

1289
01:05:30,177 --> 01:05:33,305
and my vest
is on the train!

1290
01:05:34,723 --> 01:05:35,807
<i>Arretez!</i>

1291
01:05:35,974 --> 01:05:37,059
Halt!

1292
01:05:37,351 --> 01:05:38,435
Stop!

1293
01:05:39,728 --> 01:05:41,647
His vest!
The money's in his vest!

1294
01:05:41,813 --> 01:05:43,148
We've got
to get off now!

1295
01:05:43,315 --> 01:05:44,441
But the money!

1296
01:05:44,608 --> 01:05:46,443
The train is
going too fast.

1297
01:05:46,568 --> 01:05:48,320
He'll never make it.

1298
01:05:58,372 --> 01:05:59,873
Are you hurt?

1299
01:06:00,248 --> 01:06:01,083
I'm OK.

1300
01:06:02,918 --> 01:06:05,295
You should have gone
without me.

1301
01:06:05,879 --> 01:06:07,130
No. We couldn't.

1302
01:06:11,259 --> 01:06:12,511
The money's
on the train.

1303
01:06:12,928 --> 01:06:15,514
[Train whistle blows]

1304
01:06:19,101 --> 01:06:22,270
If there's one thing
I've learned about life--

1305
01:06:22,521 --> 01:06:25,524
if you miss one train,
there's always--

1306
01:06:25,774 --> 01:06:26,692
What?

1307
01:06:26,858 --> 01:06:28,485
There is
always what?

1308
01:06:31,446 --> 01:06:33,031
There is always...

1309
01:06:34,658 --> 01:06:35,867
One's feet.

1310
01:06:37,202 --> 01:06:38,996
♪♪♪♪

1311
01:06:59,975 --> 01:07:03,687
[Julius] <i>It is very kind
of you to offer us a lift.</i>

1312
01:07:03,854 --> 01:07:07,065
You have to be very careful who
you pick up on these roadsides.

1313
01:07:07,190 --> 01:07:08,442
Don't want
to frighten you,

1314
01:07:08,608 --> 01:07:10,444
but you
could be robbed,

1315
01:07:10,527 --> 01:07:12,070
you could be kidnapped.

1316
01:07:12,237 --> 01:07:13,905
[Daniel] You could be
bored to death.

1317
01:07:14,072 --> 01:07:15,991
Hey, we're tickled pink
for the company.

1318
01:07:16,158 --> 01:07:17,117
We haven't run
into anybody

1319
01:07:17,284 --> 01:07:20,078
that could speak decent English
for a week. Right, Janet?

1320
01:07:20,912 --> 01:07:22,164
Uh, where can we
drop you folks?

1321
01:07:22,581 --> 01:07:26,501
Oh, we don't want to
take you out of your way.

1322
01:07:27,002 --> 01:07:29,004
Where are you
headed for, Mr...

1323
01:07:29,129 --> 01:07:30,380
Oh. Duryea.
Bob Duryea.

1324
01:07:30,547 --> 01:07:31,673
Columbus, Ohio.

1325
01:07:31,798 --> 01:07:33,175
This is
the missus.

1326
01:07:33,341 --> 01:07:35,260
We thought we'd spend
the night in Verona

1327
01:07:35,427 --> 01:07:36,428
and then go on
to Venice.

1328
01:07:38,221 --> 01:07:42,059
Oh, well,
that'll be just fine.

1329
01:07:43,018 --> 01:07:45,353
<i>Just fine.</i>

1330
01:07:48,023 --> 01:07:49,024
[Natalie] She sounded
awfully scared

1331
01:07:49,191 --> 01:07:50,025
and said
she was in Italy.

1332
01:07:50,192 --> 01:07:51,193
And then there was
the sound of struggle, and

1333
01:07:51,359 --> 01:07:53,195
I heard one of the kidnappers
tell her to hang up

1334
01:07:53,361 --> 01:07:54,362
and then the phone went dead.

1335
01:07:54,529 --> 01:07:56,198
What makes you sure
it's a kidnapper?

1336
01:07:56,364 --> 01:07:57,449
Of course
it's a kidnapper.

1337
01:07:57,616 --> 01:07:59,201
You read about them doing it
over here every day,
1338
01:07:59,367 --> 01:08:00,869
and you sit there
doing nothing!

1339
01:08:01,036 --> 01:08:02,496
It is a classic case.
Look, I know.

1340
01:08:02,662 --> 01:08:04,081
I did all this
in one of my movies.

1341
01:08:04,206 --> 01:08:05,874
This is
life imitating art.

1342
01:08:06,041 --> 01:08:07,793
We've just received word
from the Italian police

1343
01:08:07,959 --> 01:08:09,628
that your daughter
was aboard a train

1344
01:08:09,753 --> 01:08:12,255
when it stopped across
the border in Italy.

1345
01:08:12,339 --> 01:08:14,883
The telephone company shows
that she called Paris.

1346
01:08:15,050 --> 01:08:16,468
To me! God!

1347
01:08:16,635 --> 01:08:19,387
They apparently got off the
train in a hurry at this point,

1348
01:08:19,554 --> 01:08:22,349
leaving behind a coat
with 18,000 francs.

1349
01:08:22,557 --> 01:08:23,934
The ransom money!
1350
01:08:24,101 --> 01:08:25,685
Natalie, there hasn't
been any ransom money.

1351
01:08:25,811 --> 01:08:27,020
Nobody's contacted us.

1352
01:08:27,187 --> 01:08:28,146
Your daughter
was traveling

1353
01:08:28,313 --> 01:08:29,523
with two other people.

1354
01:08:29,689 --> 01:08:31,608
One is named Michon,
but we have no record on him.

1355
01:08:31,775 --> 01:08:32,901
Daniel! God!

1356
01:08:33,068 --> 01:08:34,194
They've got them
both!

1357
01:08:34,528 --> 01:08:35,362
- What?
- Michon.

1358
01:08:35,529 --> 01:08:36,655
That's
Daniel's last name.

1359
01:08:36,822 --> 01:08:39,282
Oh, my god!
That filthy French boy!

1360
01:08:41,743 --> 01:08:42,828
[Nervous chuckle]

1361
01:08:42,994 --> 01:08:44,871
Not that the French
are filthy.

1362
01:08:45,038 --> 01:08:50,544
It's just that this
particular French boy...is.

1363
01:08:52,879 --> 01:08:54,673
The man who's with them
is another matter.

1364
01:08:56,216 --> 01:08:58,218
Julius Edmond Santorin.

1365
01:08:59,136 --> 01:09:00,846
He has a long
criminal record.

1366
01:09:02,556 --> 01:09:04,891
People think that
Romeo and Juliet

1367
01:09:05,058 --> 01:09:07,227
were the product of
Shakespeare's imagination,

1368
01:09:07,394 --> 01:09:09,688
but it's not so.
It's not so at all.

1369
01:09:09,855 --> 01:09:10,772
As a matter of fact,

1370
01:09:10,939 --> 01:09:14,109
Romeo and Juliet were born
right here in Verona.

1371
01:09:14,276 --> 01:09:15,902
- I don't believe this.
- You don't?

1372
01:09:16,069 --> 01:09:17,404
Oh, excuse me,
I didn't mean to--

1373
01:09:17,571 --> 01:09:20,073
Janet, how many shrimp
did you have?

1374
01:09:20,240 --> 01:09:24,244
Oh, uh, four, um...
No, five. Five.
1375
01:09:24,452 --> 01:09:25,537
That's right.
That's what I had.

1376
01:09:26,079 --> 01:09:28,623
See that guy over there,
at the next table? That Italian?

1377
01:09:28,790 --> 01:09:30,208
He has seven.

1378
01:09:30,584 --> 01:09:31,668
[Chuckling]

1379
01:09:31,835 --> 01:09:33,837
Don't tell me they don't
see Americans coming.

1380
01:09:34,504 --> 01:09:38,175
Romeo and Juliet came
from right here in Verona.

1381
01:09:38,341 --> 01:09:41,803
Tomorrow we can see
Juliet's tomb and balcony.

1382
01:09:41,887 --> 01:09:42,637
My wallet!

1383
01:09:42,804 --> 01:09:44,389
My wallet's
been stolen!

1384
01:09:44,723 --> 01:09:46,016
It's gone!
My wallet's gone!

1385
01:09:46,183 --> 01:09:48,101
- Are you sure?
- Of course I'm sure!

1386
01:09:48,268 --> 01:09:49,269
I put it right in this pocket

1387
01:09:49,436 --> 01:09:50,937
when I cashed a traveler's
check at the desk!

1388
01:09:51,146 --> 01:09:52,647
That's right,
I saw you.

1389
01:09:52,856 --> 01:09:53,815
Yes, you did.

1390
01:09:55,025 --> 01:09:56,985
How much did he get?

1391
01:09:57,152 --> 01:09:58,069
Oh, I don't know.

1392
01:09:58,236 --> 01:10:00,071
Must've been a couple
hundred dollars,

1393
01:10:00,238 --> 01:10:01,907
whatever the hell
that is in lira.

1394
01:10:02,073 --> 01:10:04,034
Damn country! It's just
one thing after another.

1395
01:10:04,201 --> 01:10:06,036
Luckily, I let Janet
take my credit cards

1396
01:10:06,203 --> 01:10:07,078
and my traveler's checks.

1397
01:10:07,412 --> 01:10:09,706
You've both been
so very kind

1398
01:10:09,873 --> 01:10:12,000
to the children
and to me.

1399
01:10:12,209 --> 01:10:14,169
Let me pay for it.

1400
01:10:14,252 --> 01:10:16,588
I would really
feel it an honor.

1401
01:10:16,671 --> 01:10:18,048
That's really
very nice.

1402
01:10:18,131 --> 01:10:19,966
I mean, it's
so embarrassing.

1403
01:10:20,050 --> 01:10:23,094
Oh, it's not
embarrassing at all.

1404
01:10:27,515 --> 01:10:28,475
<i>Grazie.</i>

1405
01:10:28,683 --> 01:10:29,893
And if you please,

1406
01:10:30,060 --> 01:10:33,063
here is just a
little contribution

1407
01:10:33,146 --> 01:10:34,981
towards
the gasoline.

1408
01:10:35,065 --> 01:10:36,399
Oh, that's very--no.

1409
01:10:36,566 --> 01:10:37,943
Thank you so much.

1410
01:10:38,109 --> 01:10:39,569
Thank you very much.

1411
01:10:39,736 --> 01:10:41,112
Otherwise,
we couldn't go on.

1412
01:10:41,238 --> 01:10:42,030
What's money?

1413
01:10:42,239 --> 01:10:43,782
Yes, thank you.

1414
01:10:49,829 --> 01:10:51,623
[Bell tolling]

1415
01:11:01,883 --> 01:11:02,634
[Janet] Hello!

1416
01:11:03,927 --> 01:11:04,803
Good morning!

1417
01:11:04,970 --> 01:11:06,096
Good morning.
How are you?

1418
01:11:06,263 --> 01:11:08,098
I'm fine.
[Chuckling]

1419
01:11:08,265 --> 01:11:09,766
[Knock on door]

1420
01:11:10,100 --> 01:11:11,184
<i>Avanti!</i>

1421
01:11:14,688 --> 01:11:15,730
<i>Buon giorno.</i>

1422
01:11:15,897 --> 01:11:17,107
Good morning, sir.

1423
01:11:17,274 --> 01:11:18,817
Oh, ho ho ho!

1424
01:11:19,025 --> 01:11:25,031
Uh, where are, uh,
<i>Romeo e Julieta?</i>

1425
01:11:25,198 --> 01:11:26,783
Romeo and Julieta?

1426
01:11:27,075 --> 01:11:28,410
Ah! The little
boy and girl.
1427
01:11:29,035 --> 01:11:29,953
They couldn't wait.

1428
01:11:30,120 --> 01:11:32,497
They got up early
and went sightseeing.

1429
01:11:33,206 --> 01:11:34,165
Ah.

1430
01:11:34,291 --> 01:11:36,459
Eh, <i>grazie. Mille?</i>

1431
01:11:36,960 --> 01:11:37,711
<i>Grazie.</i>

1432
01:11:41,965 --> 01:11:43,758
[Humming]

1433
01:12:03,445 --> 01:12:04,446
Ah?

1434
01:12:14,372 --> 01:12:15,999
[Groaning]

1435
01:12:19,127 --> 01:12:20,003
Darling, what are you
looking for?

1436
01:12:20,170 --> 01:12:21,713
The grand canal.

1437
01:12:21,963 --> 01:12:23,673
Janet, the grand canal
is in Venice.

1438
01:12:23,840 --> 01:12:24,507
I know.

1439
01:12:24,674 --> 01:12:26,217
We're in Verona.

1440
01:12:26,343 --> 01:12:27,844
I know we're in Verona.
1441
01:12:27,927 --> 01:12:30,096
I left the Verona guide
in Padua.

1442
01:12:30,180 --> 01:12:31,514
What do you want
to see in Verona?

1443
01:12:31,681 --> 01:12:32,724
A hairdresser.

1444
01:12:34,267 --> 01:12:37,187
Janet, you just had
your hair done yesterday.

1445
01:12:37,520 --> 01:12:38,396
Look at it.

1446
01:12:39,647 --> 01:12:41,232
Yeah, all right.
I guess you're right.

1447
01:12:41,399 --> 01:12:42,609
You go look for
a hairdresser.

1448
01:12:42,776 --> 01:12:44,069
I'll go look for a good
cup of coffee.

1449
01:12:48,656 --> 01:12:49,366
Janet, look.

1450
01:12:49,532 --> 01:12:50,825
No, no, don't look.

1451
01:12:50,992 --> 01:12:51,951
Over your
left shoulder.

1452
01:12:52,118 --> 01:12:54,079
That man reading
the Italian newspaper there.

1453
01:12:54,245 --> 01:12:56,164
Isn't that that little
girl with us--Loretta?

1454
01:12:56,331 --> 01:12:57,874
- Lauren.
- Lauren, yes.

1455
01:12:58,249 --> 01:13:00,126
What's she doing
in a foreign newspaper?

1456
01:13:01,336 --> 01:13:03,129
Well, read it.

1457
01:13:03,922 --> 01:13:05,131
What does it say?

1458
01:13:06,841 --> 01:13:07,801
Dove.

1459
01:13:09,135 --> 01:13:10,136
That's it?

1460
01:13:10,595 --> 01:13:12,097
You speak the language.
What does it mean?

1461
01:13:12,263 --> 01:13:13,139
Bird. Peace.

1462
01:13:13,306 --> 01:13:15,141
It doesn't mean
bird or peace.

1463
01:13:15,642 --> 01:13:16,810
Wrong. "Where."

1464
01:13:16,976 --> 01:13:17,644
What?

1465
01:13:17,769 --> 01:13:19,312
Not what, where. They want
to know where she is.

1466
01:13:19,479 --> 01:13:21,439
She's right up here,
isn't she?
1467
01:13:21,773 --> 01:13:22,524
I don't know.

1468
01:13:22,649 --> 01:13:24,692
- Let's get a paper.
- Waiter!

1469
01:13:25,026 --> 01:13:27,779
I still can't believe
we've actually seen it.

1470
01:13:27,946 --> 01:13:31,449
I mean, the real
Juliet's balcony.

1471
01:13:32,075 --> 01:13:33,451
Fantastic, huh?

1472
01:13:33,618 --> 01:13:34,369
<i>Fantastique.</i>

1473
01:13:34,536 --> 01:13:35,912
Why didn't you
tell me?

1474
01:13:36,079 --> 01:13:36,955
Tell you what?

1475
01:13:37,122 --> 01:13:38,915
About this!

1476
01:13:39,499 --> 01:13:41,167
You lied to me.

1477
01:13:41,543 --> 01:13:43,128
You weren't
going to Venice

1478
01:13:43,294 --> 01:13:45,213
to see your poor,
sick mother.

1479
01:13:45,380 --> 01:13:47,173
You were running away,
both of you,
1480
01:13:47,340 --> 01:13:49,926
and you have made me
a kidnapper!

1481
01:13:50,677 --> 01:13:52,178
I'm sorry, Julius.

1482
01:13:53,012 --> 01:13:54,180
We'll explain
everything to them.

1483
01:13:54,347 --> 01:13:57,267
They won't listen to you.
Don't you understand?

1484
01:13:57,434 --> 01:13:58,518
They...

1485
01:13:58,685 --> 01:14:00,520
They'll put me away.

1486
01:14:00,603 --> 01:14:02,480
Put you away?
What for?

1487
01:14:04,816 --> 01:14:05,859
Because I'm...

1488
01:14:07,277 --> 01:14:08,862
I'm...

1489
01:14:09,028 --> 01:14:10,738
I can explain.

1490
01:14:11,239 --> 01:14:12,699
If we don't get
out of here fast,

1491
01:14:12,866 --> 01:14:14,284
we're going to be
explaining to the cops.

1492
01:14:14,451 --> 01:14:15,535
Come on.
1493
01:14:16,453 --> 01:14:18,496
They'll be watching
the station,

1494
01:14:18,663 --> 01:14:19,747
checking cars.

1495
01:14:20,081 --> 01:14:21,124
You're right.

1496
01:14:21,416 --> 01:14:23,168
[Band playing
festive music]

1497
01:15:02,123 --> 01:15:04,501
[Speaking Italian]

1498
01:15:21,226 --> 01:15:22,560
[Music stops]

1499
01:15:28,233 --> 01:15:29,943
[Speaking Italian]

1500
01:15:32,654 --> 01:15:33,947
[Click]

1501
01:15:34,113 --> 01:15:35,907
[Applause]

1502
01:15:42,455 --> 01:15:44,082
[Band music playing]

1503
01:15:58,680 --> 01:16:00,390
[Music stops]

1504
01:16:02,809 --> 01:16:03,977
[Gunshot]

1505
01:16:04,686 --> 01:16:06,479
[Applause]

1506
01:16:06,646 --> 01:16:08,439
[Band music playing]

1507
01:16:37,135 --> 01:16:38,928
♪♪♪♪

1508
01:17:41,407 --> 01:17:42,742
Daniel!

1509
01:17:49,666 --> 01:17:51,417
[Panting]

1510
01:18:04,806 --> 01:18:06,057
Daniel!

1511
01:18:13,022 --> 01:18:14,482
[Panting]

1512
01:18:25,910 --> 01:18:27,745
Daniel!

1513
01:18:36,587 --> 01:18:38,005
We've got
to go back.

1514
01:18:38,297 --> 01:18:40,091
He'll never
catch up.

1515
01:18:41,175 --> 01:18:42,385
All right.

1516
01:18:46,139 --> 01:18:47,932
[Speaking Italian]

1517
01:19:01,070 --> 01:19:02,238
Where is he?

1518
01:19:19,338 --> 01:19:22,008
You didn't
have to try to win.

1519
01:19:23,426 --> 01:19:26,971
All we had to do
was get out of town.

1520
01:19:36,147 --> 01:19:39,484
Good idea.
Let's get these off.
1521
01:19:39,776 --> 01:19:41,068
Yes.

1522
01:19:42,487 --> 01:19:45,239
I never did like
wearing a number

1523
01:19:45,406 --> 01:19:47,158
when I didn't
have to.

1524
01:20:07,470 --> 01:20:11,307
So...what kind
of crook are you?

1525
01:20:12,517 --> 01:20:13,643
Burglar?

1526
01:20:15,228 --> 01:20:16,103
Arsonist?

1527
01:20:17,730 --> 01:20:18,815
Embezzler?

1528
01:20:21,901 --> 01:20:24,445
[Speaking French]

1529
01:20:25,154 --> 01:20:26,614
A pickpocket.

1530
01:20:28,825 --> 01:20:30,284
English--

1531
01:20:31,327 --> 01:20:32,870
language
totally lacking

1532
01:20:33,037 --> 01:20:34,747
in imagination
or subtlety,

1533
01:20:35,081 --> 01:20:38,084
but yes, I am
a pickpocket.
1534
01:20:40,294 --> 01:20:41,587
I'm sorry,
Lauren.

1535
01:20:41,921 --> 01:20:43,923
The money to pay
for dinner last night?

1536
01:20:45,633 --> 01:20:47,343
I had to get you
to Venice.

1537
01:20:47,552 --> 01:20:49,470
How else was I
to pay for the food

1538
01:20:49,554 --> 01:20:53,099
and the rooms
and the bicycles?

1539
01:20:54,559 --> 01:20:56,561
[Lauren]
Oh, Julius.

1540
01:20:58,312 --> 01:20:59,856
It gets worse.

1541
01:21:01,774 --> 01:21:03,484
That day
at the races--

1542
01:21:03,651 --> 01:21:04,485
I don't want
to hear.

1543
01:21:04,652 --> 01:21:06,654
Well, I do.
Go on.

1544
01:21:07,780 --> 01:21:11,534
The horse you picked
for the last race lost.

1545
01:21:12,952 --> 01:21:15,371
Yes, but the horse
you picked won.
1546
01:21:16,289 --> 01:21:18,082
Thank you
for thinking that,

1547
01:21:18,249 --> 01:21:20,126
but if I could
pick horses,

1548
01:21:20,209 --> 01:21:22,169
I wouldn't have
to pick pockets.

1549
01:21:22,378 --> 01:21:23,754
You stole
all that money.

1550
01:21:24,297 --> 01:21:25,006
Yes.

1551
01:21:25,798 --> 01:21:27,925
20,000 francs?

1552
01:21:30,261 --> 01:21:31,304
A good day.

1553
01:21:31,762 --> 01:21:33,848
Your hunch wasn't
better than my system.

1554
01:21:35,641 --> 01:21:36,976
Why did
you do it?

1555
01:21:38,352 --> 01:21:40,062
Because I had to
get you to Venice

1556
01:21:40,229 --> 01:21:42,690
to see your poor,
sick mother.

1557
01:21:44,984 --> 01:21:47,403
Are any of us
so blameless?

1558
01:21:50,615 --> 01:21:51,532
What will we do now?

1559
01:21:53,492 --> 01:21:56,078
Venice is out
of the question.

1560
01:21:56,871 --> 01:21:58,956
They know we were
heading there.

1561
01:21:59,123 --> 01:22:01,417
It will be alive
with police.

1562
01:22:05,129 --> 01:22:08,883
Well, at least
we got to Verona.

1563
01:22:09,508 --> 01:22:11,344
Almost as good
as Venice.

1564
01:22:13,387 --> 01:22:16,140
After all, Verona
was good enough

1565
01:22:16,307 --> 01:22:17,850
for Romeo and Juliet.

1566
01:22:19,268 --> 01:22:22,021
True, it didn't turn out
so good for them, but...

1567
01:22:25,566 --> 01:22:27,443
I haven't told
you something.

1568
01:22:27,902 --> 01:22:28,653
What?

1569
01:22:30,696 --> 01:22:32,073
I have to go back.

1570
01:22:32,907 --> 01:22:35,284
We always knew we'd get
caught sooner or later.
1571
01:22:37,161 --> 01:22:40,122
No. I mean back...

1572
01:22:41,082 --> 01:22:42,541
To the united
states...

1573
01:22:44,001 --> 01:22:45,127
In two weeks.

1574
01:22:45,962 --> 01:22:46,754
For vacation?

1575
01:22:49,215 --> 01:22:50,132
For good.

1576
01:22:53,678 --> 01:22:56,722
That's why I wanted
to go to Venice.

1577
01:22:57,264 --> 01:22:59,433
Not just to run away...

1578
01:23:01,560 --> 01:23:04,689
But so we could kiss
under the bridge of sighs

1579
01:23:05,231 --> 01:23:08,943
at sunset when
the bells tolled...

1580
01:23:10,611 --> 01:23:12,279
The way the Brownings did...

1581
01:23:14,198 --> 01:23:16,701
And then we could love
each other forever.

1582
01:23:18,285 --> 01:23:19,578
Why didn't you
tell me?

1583
01:23:20,454 --> 01:23:23,124
'Cause I was afraid
you'd think it was dumb,
1584
01:23:23,958 --> 01:23:25,376
and it was.

1585
01:23:27,920 --> 01:23:30,589
It was all a bunch
of lies, wasn't it?

1586
01:23:30,756 --> 01:23:32,717
All of it.
You never lived

1587
01:23:32,883 --> 01:23:34,969
at the Brownings'
villa, did you?

1588
01:23:35,761 --> 01:23:36,721
No.

1589
01:23:37,388 --> 01:23:38,639
And Emilienne,

1590
01:23:38,806 --> 01:23:40,683
she was a lie, too,
wasn't she?

1591
01:23:41,559 --> 01:23:42,893
Well, there...

1592
01:23:44,687 --> 01:23:47,064
Was an Emma...

1593
01:23:48,357 --> 01:23:50,401
I loved very much.

1594
01:23:50,693 --> 01:23:54,113
But...she was young
and couldn't wait

1595
01:23:54,280 --> 01:23:56,991
for me to finish
my term in prison,

1596
01:23:58,159 --> 01:24:01,996
but no. There was
no Emilienne.
1597
01:24:02,079 --> 01:24:03,539
She was a fantasy.

1598
01:24:03,664 --> 01:24:04,665
She was a lie!

1599
01:24:07,460 --> 01:24:09,962
She was an attempt

1600
01:24:10,087 --> 01:24:14,508
to bring a little
romance into my life.

1601
01:24:15,134 --> 01:24:16,719
That's pretty sad.

1602
01:24:19,305 --> 01:24:23,559
Any sadder than sitting
in a darkened theater

1603
01:24:24,643 --> 01:24:26,896
pretending you are
Robert Redford

1604
01:24:27,188 --> 01:24:28,773
performing
heroic deeds?

1605
01:24:28,981 --> 01:24:30,441
What am I
supposed to do?

1606
01:24:30,775 --> 01:24:33,194
Strap on my gun and
shoot it out with the bad guys?

1607
01:24:33,235 --> 01:24:36,530
No, but I might take
the girl I love to Venice

1608
01:24:36,697 --> 01:24:39,075
and kiss her under
the bridge of sighs.

1609
01:24:39,241 --> 01:24:40,618
Why? That legend
1610
01:24:40,785 --> 01:24:43,245
is just another one
of your damn lies.

1611
01:24:49,210 --> 01:24:51,670
You could
make it true.

1612
01:24:54,632 --> 01:24:56,592
What are legends anyway,
but stories

1613
01:24:56,759 --> 01:25:00,262
about ordinary people
doing extraordinary things.

1614
01:25:00,971 --> 01:25:04,892
Of course, it takes
courage and imagination.

1615
01:25:07,311 --> 01:25:09,146
Not everybody
has that.

1616
01:25:15,027 --> 01:25:16,612
I may be an old fraud,

1617
01:25:16,779 --> 01:25:19,907
Daniel,
but I do know this.

1618
01:25:20,282 --> 01:25:23,702
Something that two
people who are in love

1619
01:25:23,869 --> 01:25:27,540
create together
against impossible odds

1620
01:25:28,541 --> 01:25:31,752
can hold them
together...

1621
01:25:34,046 --> 01:25:35,631
Forever.
1622
01:25:59,655 --> 01:26:01,407
Where are you going?

1623
01:26:03,534 --> 01:26:04,493
Venice.

1624
01:26:04,952 --> 01:26:06,954
♪♪♪♪

1625
01:26:07,121 --> 01:26:08,747
Who else wants to come?

1626
01:26:27,474 --> 01:26:29,852
Police are police...

1627
01:26:30,769 --> 01:26:33,606
In Venice or Verona.

1628
01:26:35,733 --> 01:26:38,110
[Speaking French]

1629
01:26:54,376 --> 01:26:55,669
I hope they don't
expect us to do this

1630
01:26:55,836 --> 01:26:57,338
in here with
all the criminals.

1631
01:26:57,880 --> 01:26:59,048
<i>Bonjour,</i>
Madame King.

1632
01:26:59,215 --> 01:27:00,174
Oh, <i>bonjour.</i>

1633
01:27:00,341 --> 01:27:02,009
<i>Monsieur</i> Marco,
<i>Monsieur</i> King.

1634
01:27:02,259 --> 01:27:04,094
This is Mr. Michon,
Daniel's father.

1635
01:27:05,763 --> 01:27:06,597
[Speaking French]

1636
01:27:24,281 --> 01:27:25,658
Would you please
come in?

1637
01:27:35,584 --> 01:27:37,628
We have just received word
that your daughter,

1638
01:27:37,795 --> 01:27:40,256
Daniel, and Julius Santorin
were seen in Verona.

1639
01:27:40,381 --> 01:27:41,548
Are they
still there?

1640
01:27:41,966 --> 01:27:43,467
We don't think so.

1641
01:27:43,676 --> 01:27:45,511
There was some sort
of local athletic event

1642
01:27:45,678 --> 01:27:48,472
and we believe they used it to
slip past the local authorities.

1643
01:27:48,639 --> 01:27:50,516
Jesus. You know, I could do a
better job of finding these kids

1644
01:27:50,683 --> 01:27:51,642
than you guys are doing.

1645
01:27:51,809 --> 01:27:53,477
You're always free
to try, <i>monsieur.</i>

1646
01:27:53,978 --> 01:27:56,689
Perhaps you could win yourself
another merit badge.

1647
01:27:57,231 --> 01:27:57,982
Inspector,
1648
01:27:58,148 --> 01:28:00,317
do you have any idea what
we're going through?

1649
01:28:00,526 --> 01:28:01,986
The thought of Lauren
with that old pervert--

1650
01:28:02,152 --> 01:28:03,654
He isn't a pervert, Kay.

1651
01:28:03,821 --> 01:28:06,031
Inspector leclerc told us, he
has a record as a pickpocket,

1652
01:28:06,198 --> 01:28:08,075
not a kidnapper
or molester.

1653
01:28:08,701 --> 01:28:10,411
You want to know
what I think?

1654
01:28:10,995 --> 01:28:13,080
I think she ran away
with Daniel.

1655
01:28:13,622 --> 01:28:15,249
Ran away? Richard.

1656
01:28:15,416 --> 01:28:16,583
If they ran away,

1657
01:28:16,792 --> 01:28:18,502
why is the old guy
with them?

1658
01:28:18,794 --> 01:28:20,087
I don't know.

1659
01:28:20,963 --> 01:28:22,339
Why would she
run away, Richard?

1660
01:28:22,506 --> 01:28:24,466
Mr. King, they
were spotted again.

1661
01:28:24,633 --> 01:28:27,011
I'm flying to Venice at noon
to coordinate things

1662
01:28:27,177 --> 01:28:28,804
at their end. Would you
care to go with me?

1663
01:28:28,971 --> 01:28:30,055
Yes, I would.
Thank you.

1664
01:28:30,222 --> 01:28:32,641
There's an air France flight
at 12:15 departing from Orly.

1665
01:28:32,808 --> 01:28:34,685
I'll meet you there after
I take Mrs. King home.

1666
01:28:34,852 --> 01:28:36,312
Richard, I want to
come with you.

1667
01:28:36,478 --> 01:28:39,106
Well, someone has to
stay here in case she calls.

1668
01:28:39,440 --> 01:28:40,441
Hmm?

1669
01:28:47,614 --> 01:28:49,325
[Speaking French]

1670
01:28:50,117 --> 01:28:51,035
Kay, listen.

1671
01:28:51,327 --> 01:28:52,119
It is a good idea--

1672
01:28:52,286 --> 01:28:53,829
- George?
- Yeah?

1673
01:28:53,996 --> 01:28:55,331
If you don't mind.

1674
01:28:56,165 --> 01:28:57,207
I don't think
we're going to need

1675
01:28:57,374 --> 01:28:59,168
to see any more
of you from now on.

1676
01:29:00,377 --> 01:29:02,212
I think that's up
to Kay, don't you?

1677
01:29:02,379 --> 01:29:04,006
I'd say it's up
to Kay and me.

1678
01:29:04,298 --> 01:29:06,091
I've been standing
around too long

1679
01:29:06,258 --> 01:29:07,885
watching this
go on between you,

1680
01:29:08,052 --> 01:29:10,637
being too civilized
to fight for her.

1681
01:29:10,888 --> 01:29:12,848
Maybe if I'd let her know
how much I care about her,

1682
01:29:13,015 --> 01:29:14,099
she wouldn't have
had to find you.

1683
01:29:14,266 --> 01:29:15,476
Listen, Kay, you don't
have to listen to this.

1684
01:29:15,642 --> 01:29:16,602
Oh, yes, she does.

1685
01:29:16,727 --> 01:29:17,644
You're forgetting
something.

1686
01:29:17,811 --> 01:29:19,146
I've been
in your shoes.

1687
01:29:19,313 --> 01:29:20,397
I'm her third
husband.

1688
01:29:20,731 --> 01:29:22,649
I took her away from
somebody myself.

1689
01:29:23,108 --> 01:29:24,276
George, you came along

1690
01:29:24,443 --> 01:29:26,653
when Kay needed a little
excitement in her life,

1691
01:29:26,862 --> 01:29:28,238
but I don't think
it would last between you.

1692
01:29:28,405 --> 01:29:29,948
Because I think all
you're really interested in

1693
01:29:30,115 --> 01:29:32,076
is seeing if you can
take her away from me.

1694
01:29:32,743 --> 01:29:34,036
Well, you can't.

1695
01:29:50,803 --> 01:29:53,680
[Speaking French]

1696
01:30:04,942 --> 01:30:06,276
[Door squeaks]

1697
01:30:06,443 --> 01:30:07,194
[Chuckles]

1698
01:30:07,444 --> 01:30:08,529
Uh, Richard...

1699
01:30:08,695 --> 01:30:10,155
He's been nice enough
to offer us a ride, Kay.

1700
01:30:10,322 --> 01:30:11,281
Get in.

1701
01:30:15,202 --> 01:30:16,870
Wait a minute.
Don't you think

1702
01:30:17,037 --> 01:30:18,414
you're being just a
little high-handed?

1703
01:30:18,580 --> 01:30:20,582
I'm sure you can find
your own way home.

1704
01:30:22,584 --> 01:30:23,794
[Speaking French]

1705
01:30:49,778 --> 01:30:51,530
[Tour guide]
<i>The basilica of San Marco</i>

1706
01:30:51,697 --> 01:30:54,575
<i>was built
between 1063 and 1073.</i>

1707
01:30:54,741 --> 01:30:56,493
<i>The five great domes
were added</i>

1708
01:30:56,660 --> 01:30:58,287
<i>during the 13th century,</i>

1709
01:30:58,412 --> 01:31:01,206
<i>and after the sack
of Constantinople in 1204</i>

1710
01:31:01,373 --> 01:31:02,499
<i>by the Venetians,</i>
1711
01:31:02,916 --> 01:31:04,585
<i>uh, byzantine artists
were brought in</i>

1712
01:31:04,751 --> 01:31:06,128
to transform this basilica

1713
01:31:06,295 --> 01:31:08,755
into the treasure
that we are about to see.

1714
01:31:09,089 --> 01:31:10,048
Yes, ma'am?

1715
01:31:10,132 --> 01:31:11,508
How much
did it cost?

1716
01:31:12,176 --> 01:31:13,177
Well, that's
hard to say,

1717
01:31:13,343 --> 01:31:15,220
but in today's terms,
I would say

1718
01:31:15,387 --> 01:31:17,222
several hundred
of millions of dollars.

1719
01:31:17,389 --> 01:31:18,307
Boy, for that kind of money,

1720
01:31:18,474 --> 01:31:20,225
you'd think they could
afford to get it cleaned.

1721
01:31:20,476 --> 01:31:21,894
Well, I wouldn't
know that.

1722
01:31:22,144 --> 01:31:24,563
Uh, will you please
follow me now?

1723
01:31:24,730 --> 01:31:25,898
You notice this end
is sinking?

1724
01:31:26,064 --> 01:31:28,192
Much more.
I wonder why.

1725
01:31:28,358 --> 01:31:30,110
Well, maybe because
that end is rising.

1726
01:31:30,277 --> 01:31:31,528
How long
are we staying?

1727
01:31:32,070 --> 01:31:36,241
And here is good evidence
that Venice continues

1728
01:31:36,408 --> 01:31:38,577
to sink
on its own foundation.

1729
01:31:38,827 --> 01:31:42,831
You can see the water marks
here from the flood of 1966.

1730
01:31:42,998 --> 01:31:46,210
It flooded the whole floor
of the basilica

1731
01:31:46,376 --> 01:31:49,588
and filled the crypt up
to the ceiling.

1732
01:31:49,755 --> 01:31:53,091
Now, rough seas
and high tides

1733
01:31:53,300 --> 01:31:56,136
remain a present
and precient danger

1734
01:31:56,303 --> 01:31:58,430
to the preservation
of San Marco

1735
01:31:58,597 --> 01:32:00,390
as well as all the banks.

1736
01:32:00,516 --> 01:32:03,769
Solutions are being sought.
Some experts' opinions...

1737
01:32:06,980 --> 01:32:08,982
And now if you wish
to follow me,

1738
01:32:09,149 --> 01:32:11,652
we shall begin the visit
of the basilica

1739
01:32:11,818 --> 01:32:13,111
from this altar.

1740
01:32:13,278 --> 01:32:15,656
It was dedicated
to the Madonna

1741
01:32:15,822 --> 01:32:18,659
and finished in 1617.

1742
01:32:20,369 --> 01:32:21,703
Above the altar,

1743
01:32:21,870 --> 01:32:24,873
you can admire the Madonna
of Nicopeia,

1744
01:32:25,040 --> 01:32:28,627
a renowned
and highly venerated icon

1745
01:32:28,877 --> 01:32:32,839
which was brought here
from Constantinople in 1204.

1746
01:32:33,006 --> 01:32:34,967
[Snoring]

1747
01:32:35,133 --> 01:32:37,177
There are more than
40 iconographies
1748
01:32:37,344 --> 01:32:38,971
of the virgin
in St. Mark's.

1749
01:32:39,137 --> 01:32:40,180
She welcomes you

1750
01:32:40,347 --> 01:32:43,016
when you cross
the threshold of St. Peter's

1751
01:32:43,183 --> 01:32:45,185
and the chapels
of St. clement.

1752
01:32:45,310 --> 01:32:46,853
[Snoring]

1753
01:32:47,062 --> 01:32:50,607
And she is repeatedly
portrayed in the mosaics...

1754
01:32:53,902 --> 01:32:55,237
My god.

1755
01:32:55,988 --> 01:32:58,532
Do you wish to confess,
my daughter?

1756
01:32:59,366 --> 01:33:00,867
B-Bob!

1757
01:33:01,493 --> 01:33:02,286
Bob.

1758
01:33:02,619 --> 01:33:03,745
Bob!

1759
01:33:04,162 --> 01:33:04,955
Bob.

1760
01:33:05,122 --> 01:33:06,331
Bob. Bob.

1761
01:33:06,498 --> 01:33:09,209
Bob. Bob! Bob!

1762
01:33:10,502 --> 01:33:11,712
Quick. Come on.

1763
01:33:12,254 --> 01:33:13,088
I'm so tired.

1764
01:33:13,255 --> 01:33:16,383
You can rest later.
Come on, quickly.

1765
01:33:16,550 --> 01:33:18,343
♪♪♪♪

1766
01:34:03,388 --> 01:34:04,056
Daniel.

1767
01:34:08,310 --> 01:34:09,936
I can't go
any further.

1768
01:34:10,103 --> 01:34:11,313
Yes, you can.
Come on.

1769
01:34:11,480 --> 01:34:12,856
Gondola! Hello!

1770
01:34:13,023 --> 01:34:13,982
Gondola.

1771
01:34:14,107 --> 01:34:15,108
Hey, maybe we should--

1772
01:34:15,275 --> 01:34:16,151
What?

1773
01:34:16,318 --> 01:34:19,488
Take that gondola and head
for the bridge of sighs now.

1774
01:34:19,863 --> 01:34:22,240
It's too early.
The legend says sunset.
1775
01:34:22,366 --> 01:34:23,909
- What legend?
- Our legend!

1776
01:34:24,368 --> 01:34:25,327
It's going to be sunset

1777
01:34:25,494 --> 01:34:27,579
when the bells toll
or not at all.

1778
01:34:27,746 --> 01:34:30,082
Now, come on. Julius.

1779
01:34:33,835 --> 01:34:35,962
[Speaking Italian]

1780
01:34:47,182 --> 01:34:49,685
[Panting]
Wait, wait, wait.

1781
01:34:49,851 --> 01:34:51,186
The police
are there.

1782
01:34:55,190 --> 01:34:56,316
We'll go in there.

1783
01:34:59,986 --> 01:35:01,571
No. Not this one.

1784
01:35:01,738 --> 01:35:02,864
[Julius]
Why not?

1785
01:35:03,031 --> 01:35:05,075
I'd rather be captured than
sit through that again.

1786
01:35:05,242 --> 01:35:06,451
[Speaking French]

1787
01:35:06,952 --> 01:35:08,578
- That one.
- Yes.
1788
01:35:12,582 --> 01:35:13,834
[Speaking Italian]

1789
01:35:20,966 --> 01:35:22,217
Here. Here.

1790
01:35:22,426 --> 01:35:26,012
Take these and, uh,
take the money.

1791
01:35:26,179 --> 01:35:27,305
But what about you?

1792
01:35:28,348 --> 01:35:29,850
I will come back
here around 7:00,

1793
01:35:30,016 --> 01:35:31,518
give you plenty of time

1794
01:35:31,643 --> 01:35:33,562
to reach your bridge
of sighs by sunset.

1795
01:35:33,770 --> 01:35:35,063
What about you?

1796
01:35:35,313 --> 01:35:38,191
The three of us together
are too easy to spot.

1797
01:35:38,316 --> 01:35:39,985
OK. See you later.

1798
01:35:42,362 --> 01:35:43,321
<i>Au revoir.</i>

1799
01:35:45,907 --> 01:35:47,701
♪♪♪♪

1800
01:36:11,850 --> 01:36:12,768
Gentlemen,

1801
01:36:13,810 --> 01:36:16,438
I believe you are
looking for me.

1802
01:36:17,606 --> 01:36:21,318
I am Julius
Edmond Santorin.

1803
01:36:22,778 --> 01:36:25,280
[Dubbed in Italian]

1804
01:36:30,702 --> 01:36:32,329
You're going
to see him.

1805
01:36:32,746 --> 01:36:33,455
Who?

1806
01:36:33,663 --> 01:36:34,873
Redford.

1807
01:36:45,091 --> 01:36:46,802
Suppose the police
come in here.

1808
01:36:47,052 --> 01:36:48,720
Don't worry.
I'm watching for them.

1809
01:36:52,766 --> 01:36:53,809
[Lauren] The one with
the blue eyes,

1810
01:36:53,975 --> 01:36:55,352
that's Paul Newman,
right?

1811
01:36:55,602 --> 01:36:56,978
Very good.

1812
01:36:58,271 --> 01:36:59,397
[Grunting]

1813
01:37:00,774 --> 01:37:02,108
Now, again.

1814
01:37:03,568 --> 01:37:04,986
What did you do
with the children?

1815
01:37:06,446 --> 01:37:10,367
I can't tell you
that. Not yet.

1816
01:37:10,742 --> 01:37:12,035
When, then?

1817
01:37:16,164 --> 01:37:19,668
What time is
the sunset tonight?

1818
01:37:19,876 --> 01:37:20,752
Sunset?

1819
01:37:21,044 --> 01:37:22,963
Yeah. What time?

1820
01:37:24,172 --> 01:37:26,383
About, uh, 7:30.

1821
01:37:26,550 --> 01:37:27,425
Can you hear the bells

1822
01:37:27,592 --> 01:37:29,010
of the campanile
from here?

1823
01:37:29,177 --> 01:37:30,595
Of course.

1824
01:37:32,973 --> 01:37:34,850
Until they toll...

1825
01:37:36,184 --> 01:37:37,477
I won't tell you...

1826
01:37:38,645 --> 01:37:39,813
A thing.

1827
01:37:41,773 --> 01:37:43,358
[Dubbed in Italian]

1828
01:37:56,246 --> 01:37:57,956
Wake up, wake up.
We're late.

1829
01:37:58,206 --> 01:37:59,624
We'll never make it.

1830
01:37:59,791 --> 01:38:01,501
We'll make it.
Don't worry.

1831
01:38:02,961 --> 01:38:03,962
Wait, wait.

1832
01:38:04,129 --> 01:38:05,463
This is the best part.

1833
01:38:05,630 --> 01:38:07,424
♪♪♪♪

1834
01:38:16,182 --> 01:38:17,017
Where's Julius?

1835
01:38:17,767 --> 01:38:18,768
I don't know,

1836
01:38:18,977 --> 01:38:20,061
but we can't
wait for him.

1837
01:38:20,228 --> 01:38:21,980
We've got to find
a gondola. Come on.

1838
01:38:33,199 --> 01:38:34,284
We want a gondola.

1839
01:38:34,451 --> 01:38:36,119
[Speaking Italian]

1840
01:38:58,433 --> 01:38:59,893
Gondola, gondola.

1841
01:39:06,566 --> 01:39:08,777
Bridge of sighs,
and step on it.
1842
01:39:09,110 --> 01:39:10,820
15,000 lira
in advance.

1843
01:39:16,701 --> 01:39:17,744
We've only got 12.

1844
01:39:17,911 --> 01:39:19,788
12,000. Take it
or leave it.

1845
01:39:19,955 --> 01:39:21,122
No. 15.

1846
01:39:21,289 --> 01:39:22,165
Go to hell.

1847
01:39:22,916 --> 01:39:24,000
You go. You go.

1848
01:39:25,043 --> 01:39:25,752
What are you doing?

1849
01:39:25,919 --> 01:39:27,087
My father's
a cab driver.

1850
01:39:27,253 --> 01:39:29,172
I know how to deal
with these bastards.

1851
01:39:29,589 --> 01:39:31,967
All right, come on.
I take you.

1852
01:39:39,015 --> 01:39:41,309
But I won't sing.

1853
01:39:42,894 --> 01:39:44,562
Thank god for that.

1854
01:39:44,729 --> 01:39:46,231
[Laughs]

1855
01:40:03,206 --> 01:40:04,332
[Knocking]

1856
01:40:04,457 --> 01:40:05,166
<i>Avanti.</i>

1857
01:40:08,586 --> 01:40:09,713
Inspector Barloni.

1858
01:40:10,296 --> 01:40:11,589
Inspector Leclerc
<i>de la Sureté.</i>

1859
01:40:11,756 --> 01:40:13,216
Nice to meet you.

1860
01:40:18,930 --> 01:40:21,433
This is Mr. King,
Lauren's father.

1861
01:40:26,771 --> 01:40:28,023
<i>Monsieur</i> King...

1862
01:40:30,275 --> 01:40:31,651
May I present myself?

1863
01:40:31,776 --> 01:40:33,528
I'm Julius
Edmond Santorin.

1864
01:40:35,613 --> 01:40:36,740
Mr. Santorin.

1865
01:40:38,616 --> 01:40:40,285
Your daughter...

1866
01:40:41,411 --> 01:40:44,956
Is a very lovely girl.

1867
01:40:45,999 --> 01:40:46,875
Where is she?

1868
01:40:52,964 --> 01:40:54,758
I'm sorry
they hit you.

1869
01:40:59,637 --> 01:41:01,681
I'd like to talk
to Mr. Santorin privately,

1870
01:41:01,806 --> 01:41:03,266
if I may?

1871
01:41:12,025 --> 01:41:13,985
I assure you,
<i>Monsieur</i> King...

1872
01:41:14,569 --> 01:41:16,237
Your daughter...

1873
01:41:16,404 --> 01:41:17,614
Is safe...

1874
01:41:18,490 --> 01:41:19,949
And well.

1875
01:41:20,742 --> 01:41:22,535
♪♪♪♪

1876
01:41:28,374 --> 01:41:30,168
[Water sloshing]

1877
01:41:51,147 --> 01:41:52,524
What are you doing?

1878
01:41:52,690 --> 01:41:53,858
There is the bridge.

1879
01:41:54,025 --> 01:41:55,902
You've seen it,
now get out.

1880
01:41:56,277 --> 01:41:57,904
You've got to take us
under it.

1881
01:41:58,071 --> 01:42:00,156
No. This is
as far as I go

1882
01:42:00,323 --> 01:42:01,950
for 12,000 lira.
1883
01:42:02,200 --> 01:42:03,618
Damn it.
It's just down there.

1884
01:42:03,785 --> 01:42:05,912
- No.
- [Bell tolling]

1885
01:42:13,211 --> 01:42:14,504
- [Groans]
- [Shouts]

1886
01:42:16,422 --> 01:42:17,590
[Speaking Italian]

1887
01:42:31,855 --> 01:42:34,774
[Bells chiming]

1888
01:42:46,119 --> 01:42:47,537
[Richard]
I don't understand.

1889
01:42:48,621 --> 01:42:50,623
If you assure me
that she's safe and well,

1890
01:42:50,790 --> 01:42:52,667
why can't you tell me
where she is?

1891
01:42:57,797 --> 01:42:59,174
Where is Lauren?

1892
01:43:01,801 --> 01:43:03,595
At this moment,

1893
01:43:03,761 --> 01:43:05,430
she is in a gondola

1894
01:43:06,389 --> 01:43:09,392
going under
the bridge of sighs.

1895
01:43:10,935 --> 01:43:11,978
What for?
1896
01:43:14,397 --> 01:43:15,481
A kiss.

1897
01:43:18,067 --> 01:43:19,861
[Bells chiming]

1898
01:44:14,082 --> 01:44:15,375
Michelle, darling,
I'll take that.

1899
01:44:15,541 --> 01:44:17,293
You get the large bag
upstairs in the bedroom.

1900
01:44:20,880 --> 01:44:22,131
Uh, Michelle!

1901
01:44:22,298 --> 01:44:24,425
Would you get my brown
leather bag--gloves?

1902
01:44:24,592 --> 01:44:26,469
Upstairs in the
bureau, all right?

1903
01:44:29,764 --> 01:44:31,557
♪♪♪♪

1904
01:44:33,101 --> 01:44:34,310
Oh, my god!

1905
01:44:34,602 --> 01:44:35,603
Get in the car, Kay.

1906
01:44:35,770 --> 01:44:36,771
But you see who's there?

1907
01:44:36,938 --> 01:44:38,856
- Get in the car.
- [Scoffs]

1908
01:44:43,861 --> 01:44:44,779
Go ahead.

1909
01:44:45,029 --> 01:44:45,738
Thanks.

1910
01:44:55,290 --> 01:44:56,582
Nice car.

1911
01:44:58,293 --> 01:45:00,003
We have a lot
of luggage.

1912
01:45:00,295 --> 01:45:02,588
The furniture's going
to be sent on later.

1913
01:45:03,548 --> 01:45:05,091
This is my address
in Houston.

1914
01:45:05,591 --> 01:45:06,884
I'll write every day.

1915
01:45:07,719 --> 01:45:09,429
Well, probably
not every day.

1916
01:45:10,221 --> 01:45:12,098
I don't want you
getting sick of me.

1917
01:45:15,518 --> 01:45:16,269
It may be a while

1918
01:45:16,436 --> 01:45:18,354
before we see
each other again.

1919
01:45:19,397 --> 01:45:20,315
I know.

1920
01:45:22,066 --> 01:45:24,152
By then, we'll be
like everybody else.

1921
01:45:24,944 --> 01:45:26,279
We'll lose our lead.

1922
01:45:27,488 --> 01:45:30,283
I'll come to Paris with
a bunch of college friends.

1923
01:45:30,450 --> 01:45:33,828
No. I don't want you to
be like everybody else.

1924
01:45:33,995 --> 01:45:35,580
I don't want to be
like everybody else.

1925
01:45:36,080 --> 01:45:38,916
We're not now, and
I hope we never will be.

1926
01:45:39,959 --> 01:45:41,377
We are different...

1927
01:45:41,961 --> 01:45:43,338
And I'm glad.

1928
01:45:45,256 --> 01:45:45,923
Lauren.

1929
01:45:49,802 --> 01:45:51,304
We will be
exceptionally gifted

1930
01:45:51,471 --> 01:45:53,222
and remain true
to each other.

1931
01:45:54,932 --> 01:45:56,392
We'll remember
every detail,

1932
01:45:56,559 --> 01:45:59,062
everything that's
happened since we met...

1933
01:45:59,604 --> 01:46:00,355
OK?

1934
01:46:04,442 --> 01:46:05,526
Call me bogie.
1935
01:46:07,195 --> 01:46:08,237
[Gasps]

1936
01:46:08,404 --> 01:46:09,655
I forgot what I said.

1937
01:46:10,281 --> 01:46:11,449
You said, "why?"

1938
01:46:12,200 --> 01:46:13,618
And I said...

1939
01:46:16,704 --> 01:46:18,831
Because
they belong together.

1940
01:47:11,634 --> 01:47:14,262
[Honking]

1941
01:47:46,085 --> 01:47:47,879
♪♪♪♪

You might also like