You are on page 1of 7

АННА АХМАТОВА: РЕКВИЕМ ANNA ACHMATOVOVÁ: REKVIEM ANNA ACHMATOVOVÁ: REKVIEM

2. exilové vydání, 1969 (1. exilové vydání: 1963) přel. Hana Vrbová, 1990 přel. Ivanka Jakubcová, 1990

Нет, и не под чуждым небосводом, Mne obloha cizí nechránila, Ne pod nebesy v cizí zemi,
И не под защитой чуждых крыл, — cizí kraj mě v křídlech neukryl, ani tam, kde by někdo křídly kryl, –
Я была тогда с моим народом, já po celou dobu jsem tam žila, byla jsem tehdy s národem mým
Там, где мой народ, к несчастью, был. kde můj národ naneštěstí byl. tam, kde můj národ, na neštěstí, byl.
1961 1961 1961

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ Místo předmluvy Místo předmluvy


В страшные годы ежовщины я провела семнадцать V letech Ježovovy hrůzovlády strávila jsem sedmnáct Ve strašných dnech „ježovštiny“ jsem strávila
месяцев в тюремных очередях в Ленинграде. měsíců ve frontách před věznicí. Jednou mě někdo sedmnáct měsíců ve vězeňských frontách.
Как-то раз кто-то «опознал» меня. Тогда стоящая за „identifikoval“. Tehdy za mnou stála žena s Jednou mě kdosi „poznal“. Tehdy za mnou
мной женщина с голубыми губами, которая, promodralými rty, která samozřejmě nikdy dřív mé stojící žena s namodralými rty, která ovšem
конечно, никогда в жизни не слыхала моего имени, jméno neslyšela, probrala se ze strnulosti, jež nás nikdy neslyšela mé jméno, procitla z obecné
очнулась от свойственного нам всем оцепенения и všechny ovládala, a zeptala se mě šeptem (tam se strnulosti a šeptem se mne zeptala (tam všichni
спросила меня на ухо (там все говорили шепотом): jinak než šeptem nemluvilo): mluvili šeptem):
– А это вы можете описать? „Můžete to všechno vylíčit?“ – A tohle můžete popsat?
И я сказала: A já jsem řekla: Řekla jsem:
– Могу. „Mohu.“ – Mohu.
Тогда что-то вроде улыбки скользнуло по тому, A tenkrát přeletělo něco jako úsměv po tom, co kdysi Tehdy něco jako úsměv přelétlo po tom,
что некогда было ее лицом. bývalo její tváří. co kdysi bylo její tváří.
1 апреля 1957, Ленинград Leningrad, 1. dubna 1957 1. 4. 1957, Leningrad

ПОСВЯЩЕНИЕ Věnování Věnování


Перед этим горем гнутся горы, Nad tím hořem pukají i hory, Před tím hořem pohnuly se hory,
Не течет великая река, řeky nad ním zůstavají stát, velká řeka neproudí.
Но крепки тюремные затворы, dveře věznic jsou však na závory Pevně vězení jsou na závory.
А за ними «каторжные норы» a za nimi „galejnické nory“ Za nimi jsou „katoržnické nory“,
И смертельная тоска. a smrtného stesku krutý chlad. stesk a úzkost před smrtí.
Для кого-то веет ветер свежий, Pro někoho svěží vítr vane, Pro koho jen vane vítr svěží,
Для кого-то нежится закат — červánek si lehá do mraků, pro koho je něha červánků –
Мы не знаем, мы повсюду те же, my z toho nic dávno nevnímáme, nevíme, my všichni stejní zdejší
Слышим лишь ключей постылый скрежет jen chřestění klíčů nasloucháme, slyšíme jen děsný skřípot dveří,
Да шаги тяжелые солдат. jen těžkému kroku vojáků. okované kroky vojáků.
Подымались как к обедне ранней. Vstávaly jsme časně jako na mši Vstávaly jsme jako na mši ranní,
По столице одичалой шли, a zděšeným městem spěchaly rozběsněným hlavním městem šly.
Там встречались, мертвых бездыханней, než mrtvoly mrtvější a plašší Tam se sešli – mrtvých tišší stání,
Солнце ниже и Нева туманней, tam, kde Něva slunce v mlhách zháší slunce níž je, mlhy nad Něvami,
А надежда все поет вдали. a naděje zpívá vpovzdáli. v dálce stále slyšet naději.
Приговор… И сразу слезы хлынут, Rozsudek... Proud slz vytryskne prudce, Rozsudek... A náhle slzy splynou,
Ото всех уже отделена, ode všech ji rázem dělí val, ode všech už vzdálena,
Словно с болью жизнь из сердца вынут, jak když hoře z hrudi rve jí srdce, jak když život s bolestí ze srdce vyjmou,
Словно грубо навзничь опрокинут, jako když jí smýkly hrubé ruce. jako když s ním hrubě naznak smýknou,
Но идет... Шатается... Одна... Vrávorá... Je sama... Jde však dál... jde však... Potácí se... Samotná.
Где теперь невольные подруги Kde jste vy, co dva roky jste byly Kde jsou nyní družky sdílející
Двух моих осатанелых лет? sestrami mých nepříčetných dní? se mnou stovky hrůzyplných dní?
Что им чудится в сибирской вьюге, O čem vichr nad Sibiří kvílí, Co jim vyjevuje Sibiř ve vánici,
Что мерещится им в лунном круге? co jste z kruhu luny vyvěštily? co se mihotá tam v kruhu při měsíci?
Им я шлю прощальный мой привет. Posílám vám pozdrav poslední. Posílám jim pozdrav poslední.
Март 1940 Březen 1940 Březen 1940

ВСТУПЛЕНИЕ Prolog Úvod


Это было, когда улыбался Tenkrát úsměv měl jen mrtvý v líci, Tehdy bylo to, když usmíval se
Только мертвый, спокойствию рад. že je mrtvý, ze srdce byl rád, jenom mrtvý, svému klidu rád.
И ненужным привеском болтался tenkrát jen přívěskem na věznici Když jak nepotřebný přívěs zdál se
Возле тюрем своих Ленинград. zbytečným byl celý Leningrad. vedle vězení svých Leningrad.
И когда, обезумев от муки, Tenkrát, když zoufalstvím zešílelí A kdy dlouhé pluky odsouzených,
Шли уже осужденных полки, v houfech šli trestanci zmučení, zešílených mukou šly
И короткую песню разлуки jen sirény lokomotiv zněly a kdy krátkou píseň rozloučení
Паровозные пели гудки. v teskně krátké písni loučení. píšťaly na vlacích zpívaly.
Звезды смерти стояли над нами, Hvězdy smrti stály na obloze. Hvězdy smrti zde se zastavily
И безвинная корчилась Русь Nevinná a ustrašená Rus a zem krčila se, bez viny,
Под кровавыми сапогами vozila se v policejním voze pod botami krvavými,
И под шинами черных марусь. zkrvavená těžkou botou hrůz. pod antony černými.

1 I/ 1/
Уводили тебя на рассвете, Odvedli tě brzy na úsvitě, Časně nad ránem odváděli tě,
За тобой, как на выносе, шла, jak za rakví šla jsem, v hrdle ston, jako pohřeb jsem za tebou šla.
В темной горнице плакали дети, v úzké síňce naříkalo dítě, V těsném pokoji plakalo dítě,
У божницы свеча оплыла. dohořela svíčka u ikon. světní svíčka se roztavila.
На губах твоих холод иконки. Svatý obrázek k rtům přitištěný Měls chlad ikonky na svých rtech šedých,
Смертный пот на челе... не забыть! — a smrtelný pot na čele tvém... v tváři smrtelný pot. – V paměť vrýt!
Буду я, как стрелецкие женки, Tak tě budu vidět a jak ženy Budu tak jako po střelcích ženy
Под кремлевскими башнями выть. střelců vzlykat u kremelských stěn. týdny u věží kremelských výt.
1935 Moskva, podzim 1935 1935, podzim, Moskva

2 II/ 2/
Тихо льется тихий Дон, Don se noří do ticha, Ztichly vody po Donu,
Желтый месяц входит в дом, k domu měsíc pospíchá, vchází měsíc do domu,

Входит в шапке набекрень, na stranu má čepici, žlutý v kosé čepici.


Видит желтый месяц тень. stín potkává v světnici. Žlutý měsíc vidí stín.

Эта женщина больна, Ta žena je nemocná, Ta žena je nemocná,


Эта женщина одна, osamělá, bezmocná — ta žena je samotná.
Муж в могиле, сын в тюрьме, muž v hrobě, syn v temnici. V hrobě muž, syn vězněný,
Помолитесь обо мне. Pane, odpusť hříšnici. vzpomeňte si v modlení.

3 III/ 3/
Нет, это не я, это кто-то другой страдает. Ne, to ne já, to kdosi jiný trpí, Ne, nejsem to já, to někdo jiný trpí.
Я бы так не могла, а то, что случилось, já bych tak nemohla... Všechno to, co se stalo, Já bych tak nemohla, a to, co se stalo,
Пусть черные сукна покроют, ať do černého sukna zahalí ať černá sukna pokryjí
И пусть унесут фонари... a lucerny ať odnesou pryč... a ať odnesou lucerny...
Ночь. Noc. Noc.

4 IV/ 4/
Показать бы тебе, насмешнице Měl ti tenkrát u Carského Sela, Ukázat tehdy tobě, smavá dívčice
И любимице всех друзей, když jsi ještě samý vtip a žert a oblíbenko přátel všech,
Царскосельской веселой грешнице, bezstarostně s druhy dováděla, veselá carskoselská hříšnice,
Что случится с жизнью твоей — někdo říct, jak budeš za pár let jak bude se tvůj život utvářet,
Как трехсотая, с передачею, U křížů stát na vězeňském dvoře jak s balíčkem tu, tisící,
Под Крестами будешь стоять třístá v řadě stejně zoufalých u Křížů budeš stát
И своей слезою горячею s uzlíčkem a horkou slzou hoře a pod tvou slzou pálící
Новогодний лед прожигать. propalovat novoroční sníh. bude led novoroční tát.
Там тюремный тополь качается, Co zmučených, utrýzněných očí Vězeňský topol vítr stáčí
И ни звука — а сколько там zná vězeňský topol za branou. a ani zvuk – a kolik tam
Неповинных жизней кончается... Co nevinných životů tam končí. nevinných životů se ztrácí...
1938 1938

5 V/ 5/
Семнадцать месяцев кричу, Sedmnáctý měsíc plný běd, Měsíce křičím, noci, dny,
Зову тебя домой. synu můj předrahý, domů tě volávám.
Кидалась в ноги палачу, muko má, tě volám domů zpět Katu se vrhám pod nohy,
Ты сын и ужас мой. a klečím před vrahy. jsi syn a hrůza má.
Все перепуталось навек, Nevím, co je pravda a co klam, Spletlo se všechno odvěké
И мне не разобрать kdo člověk a kdo sup, a nelze oddělit,
Теперь, кто зверь, кто человек, nevím, kdy tvůj ortel čekat mám, kdo zvíře a kdo člověk je,
И долго ль казни ждать. kde je líc a kde rub. k popravě dlouho-li.
И только пыльные цветы, Zvon, kadidlo, konec naděje, Zbývají skvostné květiny
И звон кадильный, и следы zaprášené květy, šlépěje a kadidlové zvonění
Куда-то в никуда. z prázdnoty do prázdnot. a stopy – v nikam jdou...
И прямо мне в глаза глядит Jen obrovská hvězda pobledlá, Obrovská hvězda přímo mně
И скорой гибелью грозит strašná hvězda smrti pohlédla do očí hrozí neklamně
Огромная звезда. v oči mé přes temný horizont. už brzkou záhubou.
1939 1939 1939
6 VI/ 6/
Легкие летят недели, Letí, letí lehké týdny, Letí týdny ledabylé.
Что случилось, не пойму. co se stalo, nechápu. Co se stalo, chápu-li?
Как тебе, сынок, в тюрьму Bílých nocí přísvit klidný Jak ti, synku, do cely
Ночи белые глядели, zářil na tvou útrapu. dívaly se noci bílé
Как они опять глядят Každou noc žhne v temné mříži a jak znovu hledí za oknem
Ястребиным жарким оком, jestřábí zrak bodavý ostrým okem jestřábím.
О твоем кресте высоком a vypraví o tvém kříži O smrti ti rozpráví,
И о смерти говорят. a o smrti vypráví. o tvém kříži vysokém.
1939 Jaro 1939 1939, jaro

7 VII/ 7/
ПРИГОВОР Rozsudek Rozsudek
И упало каменное слово A dopadlo slovo jako skála Pod kamenným slovem sténá
На мою еще живую грудь. na mé srdce ještě živoucí. stále ještě živá duše má.
Ничего, ведь я была готова, Já ten konec dávno předvídala, Nevadí. Jsem připravena,
Справлюсь с этим как-нибудь. nepočítám s ničí pomocí. nějak se s tím vyrovnám.

У меня сегодня много дела: Vím, že bude mnoho času třeba, Po celý den budu mít co dělat:
Надо память до конца убить, mnoho síly, mnoho zapření, Musím paměť zcela zahubit,
Надо, чтоб душа окаменела, než svou paměť pohřbím, žal se vstřebá, přimět duši, aby zkameněla,
Надо снова научиться жить, — duše zkamení a já se s ní musím znovu naučit se žít.

А не то . . . Горячий шелест лета, naučím žít... Venku nebe sálá, Ale to ne... Venku léto sálá,
Словно праздник за моим окном. trávy šumí letním neklidem – jako svátek šumí za oknem.
Я давно предчувствовала этот a já přece dávno předvídala Velmi dávno už jsem předvídala
Светлый день и опустелый дом. tento prázdný dům a světlý den. tento pustý dům a světlý den.
1939. Лето Dům Fontán, léto 1939 1939, léto, Dům fontán

8 VIII/ 8/
К СМЕРТИ Smrti Smrti
Ты все равно придешь — зачем же не теперь? Když stejně přijdeš, tak proč ne hned nyní? Ty stejně ke mně přijdeš – proč ne teď?
Я жду тебя — мне очень трудно. Těžko mi je, slituj se nade mnou. Je mi moc těžko. Zhasila jsem světlo
Я потушила свет и отворила дверь Zhasla jsem, dveře otevřela v síni, a otevřela dveře. Čekám tě,
Тебе, такой простой и чудной. čekám tě – prostou, krásnou, tajemnou. tebe, tak prostou a tak skvělou.
Прими для этого какой угодно вид, Vyber si jednu z nepřeberných podob, V podobě jakékoli zjev se mi,
Ворвись отравленным снарядом měj sochor v ruce jako bandita, vleť jako otrávená střela
Иль с гирькой подкрадись, как опытный бандит, otrav mě, zastřel nebo tyfem porob, nebo se přikraď jako lupič zkušený,
Иль отрави тифозным чадом. přijď do horečných vidin zavitá. až tyfem budu rozhořelá.
Иль сказочкой, придуманной тобой V pohádce vypít záhubu mou dej mi, Anebo pohádkou svou otrav mne,
И всем до тошноты знакомой, — v té, kterou známe všichni nazpaměť, jež je všem k nevolnosti známá,
Чтоб я увидела верх шапки голубой ať vidím přes modř čapky policejní ať vidím vršek čapky modravé,
И бледного от страха управдома. tvář domovníka bílou jako zeď. bledého strachem domovníka zrána.
Мне все равно теперь. Клубится Енисей, Vše je mi jedno. Z mlhy Jeniseje Teď je vše jedno. Dravá řeka, les,
Звезда полярная сияет. polární hvězda svítí do noci polární hvězda chladně září.
И синий блеск возлюбленных очей a v tmě konejší hrůzu beznaděje A milovaných očí modrý lesk
Последний ужас застилает. jas modrých očí, milý, horoucí. se na poslední hrůzu snáší.
19 августа 1939, Фонтанный дом Dům Fontán, 19. srpna 1939 19. 8. 1939, Dům fontán

9 IX/ 9/
Уже безумие крылом Šílenství černou perutí Šílenství už mi křídlem svým
Души закрыло половину, půl duše už mi obestřelo, zakrylo duši z poloviny.
И поит огненным вином oheň mě vypít přinutí, Napájí vínem ohnivým
И манит в черную долину. v údolí stínů svrhne tělo. a vábí mezi čerstvé stíny.

И поняла я, что ему Z horečky mluvím do rána – Vítězství jemu přiznat mám,
Должна я уступить победу, a zdá se mi, že jiný blouzní... to už jsem pochopila,
Прислушиваясь к своему Vím, není pro mě záchrana, když blouzněním svým naslouchám,
Уже как бы чужому бреду. vím, jeho triumf bude hrozný, už jako kdyby cizí byla.

И не позволит ничего nelekne se mých protestů, A nedovolí vůbec nic,


Оно мне унести с собою mých modliteb se lehce zhostí, vůbec nic vzít si s sebou,
(Как ни упрашивай его nedovolí mi na cestu ať přemlouvám ho sebevíc,
И как ни докучай мольбою): vzít ani kousek minulosti, zkouším to s prosbou vřelou:

Ни сына страшные глаза — tvář syna s mrtvým pohledem, ani ne strašné oči synovy –
Окаменелое страданье, ani mé hoře zkamenělé, to utrpení zkamenělé,
Ни день, когда пришла гроза, ani ten bouřný soudný den, ani den bouře, krutých chvil,
Ни час тюремного свиданья, hodinu rozloučení v cele, hodinu navštívení v cele,

Ни милую прохладу рук, stisk rukou chladnějších než led, ani stisk milých, chladných ruk,
Ни лип взволнованные тени, stín lípy na zdi roztančený, ani stín lípy v mocném chvění,
Ни отдаленный легкий звук — skomírající echo vět, ani ten lehký dálný zvuk –
Слова последних утешений. mír posledního utěšení. slov posledních utěšení.
4 мая 1940, Фонтанный дом 4. května 1940 4. 5. 1940, Dům fontán

10 X/ 10/
РАСПЯТИЕ Ukřižování Ukřižování
«Не рыдай Мене, Мати, „Neplač, matko, pro mne „Ne rydaj mene mati,
во гробе сущу». v hrobě ležícího.“ vo grobe sušču...“

I 1/ 1/
Хор ангелов великий час восславил, Nebesa vzplála brunátná a žhnoucí, Chór andělů zní k slávě velké chvíle,
И небеса расплавились в огне. andělské kůry pěly z plných plic. nebesa, roztavena ohněm, žhnou.
Отцу сказал: «Почто Меня оставил!» „Proč opustils mne, bože?“ řekl otci On otci řekl: „Proč jsi opustil mne?“
А Матери: «О, не рыдай Мене...» a matce řekl: „Neplač pro mne víc.“ A matce: „Neplač nade mnou...“
II 2/ 2/
Магдалина билась и рыдала, V pláči si rvala vlasy Magdalena, Magdalena hořce naříkala,
Ученик любимый каменел, učedník v kámen proměněný zbled, v kámen milý učedník se měnil.
А туда, где молча Мать стояла, jen tam, kde stála matka hořem němá, Ale tam, kde mlčky matka stála,
Так никто взглянуть и не посмел. se neodvážil nikdo pohledět. vzhlédnout tam se nikdo neosmělil.
1940–1943 1940

ЭПИЛОГ Epilog Epilog


I 1/ 1/
Узнала я, как опадают лица, Poznala jsem, jak tváře propadají, Poznala jsem, jak uvadají lidé.
Как из-под век выглядывает страх, jak velké hoře, velká muka žen Jak pozvolna strach oči přetváří.
Как клинописи жесткие страницы se v klínopise ostrých vrásek tají, Jak klínopisu stránky líté
Страдание выводит на щеках, jak v stínu víček strach je přikrčen, strádání zapisuje do tváří.
Как локоны из пепельных и черных jak vlasy plavé, smolně černé, krásné A z vlasů černých, hnědých, plavých
Серебряными делаются вдруг, se proměňují náhle v stříbrné, jak najednou jsou vlasy stříbrné.
Улыбка вянет на губах покорных, jak na rtech každé pousmání hasne, Pokorná ústa, úsměv vadne na nich
И в сухоньком смешке дрожит испуг. jak vyschlý smích úlekem zatrne. a suchounký smích úlek přetrhne.
И я молюсь не о себе одной, Nejenom za mou duši obolenou Modlím se, a to nejen za sebe,
А обо всех, кто там стоял со мною, se modlím. Všechny spasit chtěla bych, za všechny, kdo tam tehdy stály se mnou,
И в лютый холод, и в июльский зной, co pod osleplou rudou stěnou se mnou v třeskutém mraze, v letní sálavě,
Под красною ослепшею стеною. snášely mráz i žár dnů srpnových. pod rudou, nevidoucí stěnou.

II 2/ 2/
Опять поминальный приблизился час. Světím svátky mrtvých jako každý rok. A opět se pamětní blíží čas.
Я вижу, я слышу, я чувствую вас: Zas vás všechny vidím, slyším zas váš krok. Já vidím, já slyším, já cítím vás:

И ту, что едва до окна довели, Vidím tu, co k oknu sotva dovlekli, Tu, která už sama jít neumí,
И ту, что родимой не топчет земли, vidím tu, co dávno v černém hrobě tlí, i tu, jež už nechodí po zemi.

И ту, что, красивой тряхнув головой, i tu mladou, krásnou, která s úžasem Tu krásnou, jež zmáhajíc únavu,
Сказала: «Сюда прихожу, как домой» řekla, že už chodí jako domů sem. mně říkala: „Jdu sem jak k domovu.“
.
Хотелось бы всех поименно назвать, Každou z nich bych zvala jménem nejradši, Jak chtěla bych všechny je jménem zvát,
Да отняли список, и негде узнать. seznam mi však vzali – paměť nestačí. však zápisník vzali, jak jména znát.

Для них соткала я широкий покров Z jejich slov a nářků tkám své rekviem Všem širou jsem pokrývku sešila
Из бедных, у них же подслушанных слов. jako pokrov, kterým rakev přikryjem, z vět bědných, jež u nich jsem slyšela.

О них вспоминаю всегда и везде, na ně vzpomínám si, ať jsou kdekoli, A vzpomínám, vždy, všude, na všecky
О них не забуду и в новой беде, pro ně v neštěstí mě srdce zabolí – a budu i v novém svém neštěstí.

И если зажмут мой измученный рот, a kdyby snad někdo zardousil můj zpěv, A jestliže zacpou mi bolný ret,
Которым кричит стомильонный народ, v němž sto miliónů vykřičelo hněv, jímž křičí můj mohutný národ teď,
Пусть так же они поминают меня je prosím, než paměť čas jim zakalí, ať každá z nich na mne si vzpomene,
В канун моего поминального дня. ať zádušní svíčku za mě zapálí. až bude den výročí smrti mé.

А если когда-нибудь в этой стране A jestli se jednou v této zemi lid A jestliže tato zem bude chtít
Воздвигнуть задумают памятник мне, rozhodne můj pomník někde postavit, snad jednou můj památník postavit,

Согласье на это даю торжество, já tu velkou poctu přijmu v pokoře, já souhlas svůj dám k této oslavě,
Но только с условьем — не ставить его jenom prosím, aby nestál u moře však s podmínkou památník nestavět

Ни около моря, где я родилась: na břehu mých dětských her i soužení tam u moře ve městě zrození –
Последняя с морем разорвана связь, – s mořem už si nejsme dávno souzeni – je přerváno poslední spojení,

Ни в царском саду у заветного пня, ani v carském parku za tím rozcestím, či v proslulém parku, tam u kmene,
Где тень безутешная ищет меня, kde mě dodnes hledá osamělý stín. kde útěchy stín nemá, hledá mne.

А здесь, где стояла я триста часов Postavte mi pomník za zdí u cely, Však tady, kde stála jsem spoustu dní
И где для меня не открыли засов. kde jsme tři sta hodin čekat musely, a kde pro mne okénko nezvedli.

Затем, что и в смерти блаженной боюсь abych slyšela i v hluchém záhrobí, To proto, že v posmrtné blahé dny
Забыть громыхание черных марусь, jak tmou policejní klakson zatroubí, chci vědět, jak hučely antony,

Забыть, как постылая хлопала дверь jak odporně skřípe brána zavřená, jak dveře tam bouchaly protivně,
И выла старуха, как раненый зверь. jak zvířecky křičí chorá stařena. šla stařenka jak zvíře raněné.

И пусть с неподвижных и бронзовых век Ať mi ještě z mrtvých očí bronzových A z víček mých bronzových, nehybných
Как слезы струится подтаявший снег, jak veliké slzy kane zvlhlý sníh, jak slzy ať stékává mokrý sníh,

И голубь тюремный пусть гулит вдали, ať vrkají v soudním dvoře holubi ať vězeňský holub zní v korunách
И тихо идут по Неве корабли. a na Něvě šátek mává z paluby. a proplouvá tichá loď po vodách.
1940. Март Dům Fontán, březen 1940 Březen 1940

You might also like