You are on page 1of 203

2

Digital Fortress

Dan Brown

3
4
Digital Fortress Digitální pevnost
Dan Brown Dan Brown

For my parents… Mým rodičům…


my mentors and heroes mým učitelům a vzorům

A debt of gratitude: to my editors at St. Martin’s Press, Na tomto místě děkuji svým redaktorům ze St. Martin’s
Thomas Dunne and the exceptionally talented Melissa Press Thomasi Dunnovi a výjimečně talentované Melisse
Jacobs. To my agents in New York, George Wieser, Olga Jacobsové. Dále děkuji svým newyorským agentům
Wieser, and Jake Elwell. To all those who read and con- Georgovi a Olze Wieserovým a Jaku Elwellovi. Můj dík
tributed to the manuscript along the way. And especially náleží i všem, kteří rukopis v průběhu práce četli a
to my wife, Blythe, for her enthusiasm and patience. přispívali k jeho úpravám. Zejména pak děkuji své ženě
Blythe za její nadšení a trpělivost.

Also… a quiet thank you to the two faceless ex-NSA Rovněž… ano, rovněž bych chtěl alespoň touto cestou
cryptographers who made invaluable contributions via poděkovat dvěma bezejmenným bývalým kryptografům
anonymous remailers. Without them this book would Úřadu národní bezpečnosti (NSA), kteří mi nesmírně
not have been written. přispěli prostřednictvím anonymních remailerů. Bez nich
by tato kniha vůbec nebyla napsána.

PROLOGUE Prolog

PLAZA DE ESPAÑA Plaza de Espana


SEVILLE, SPAIN Sevilla, Španělsko
11:00 A. M. 11:00

It is said that in death, all things become clear; Ensei Říká se, že když přijde smrt, všechno je najednou
Tankado now knew it was true. As he clutched his chest jasné. Ensei Tankado nyní věděl, že je to pravda. Když
and fell to the ground in pain, he realized the horror of se chytil za hruď a v bolestech se kácel k zemi, uvědomil
his mistake. si, jak příšerné chyby se dopustil.
People appeared, hovering over him, trying to help. Objevili se nějací lidé, kteří se nad ním skláněli a
But Tankado did not want help - it was too late for that. pokoušeli se mu pomoct. Tankado však o pomoc nestál.
Na tu už bylo příliš pozdě.
Trembling, he raised his left hand and held his fingers Třásl se po celém těle, když zdvihal levou ruku a roztáhl
outward. Look at my hand! The faces around him prsty. Dívejte se mi na ruku! Viděl však jen vyjevené
stared, but he could tell they did not understand. obličeje s vytřeštěnýma očima, z nichž jasně vyčetl, že
nic nechápou.
On his finger was an engraved golden ring. For an in- Na prstě se mu skvěl rytý prsten ze zlata. Rytina na
stant, the markings glimmered in the Andalusian sun. okamžik zazářila v jasném andaluském slunci. Ensei
Ensei Tankado knew it was the last light he would ever Tankado věděl, že je to poslední světlo, které vidí.
see.

CHAPTER 1 Kapitola 1
They were in the smoky mountains at their favorite Byli ve Smoky Mountains ve svém oblíbeném penzionu
bed-and-breakfast. David was smiling down at her. a David se na ni usmál. "Tak co, miláčku? Vezmeš si
"What do you say, gorgeous? Marry me?" mě?"
Looking up from their canopy bed, she knew he was Když k němu v posteli s nebesy vzhlédla, věděla, že on
the one. Forever. As she stared into his deep-green je ten pravý. Jednou provždy. A právě když se mu
eyes, somewhere in the distance a deafening bell began upřeně zahleděla do sytě zelených očí, kdesi v dálce se
to ring. It was pulling him away. She reached for him, rozeznělo ohlušující vyzvánění. Začal se jí vzdalovat.
but her arms clutched empty air. Natáhla se po něm, ale hrábla do prázdna.
It was the sound of the phone that fully awoke Susan Právě zvuk telefonu Susan Fletcherovou definitivně
Fletcher from her dream. She gasped, sat up in bed, vytrhl ze sna. Zalapala po dechu, posadila se na posteli
and fumbled for the receiver. "Hello?" a hrábla po sluchátku. "Haló?"
"Susan, it’s David. Did I wake you?" "Susan, tady David. Vzbudil jsem tě?"
She smiled, rolling over in bed. "I was just dreaming of Usmála se a překulila se na posteli. "Zrovna se mi o
you. Come over and play." tobě zdálo. Přijeď, budeme si hrát."
He laughed. "It’s still dark out." Zasmál se. "Vždyť je ještě tma."
"Mmm." She moaned sensuously. "Then definitely "Hmmm," protáhla smyslně, "tak to tím spíš přijeď a
come over and play. We can sleep in before we head budeme si hrát. Než vyrazíme na sever, můžeme se
north." vyspat dosytosti."
David let out a frustrated sigh. "That’s why I’m calling. David podrážděně vzdychl. "Právě proto volám. Jde o
It’s about our trip. I’ve got to postpone." ten náš výlet. Musíme to odložit."
Susan was suddenly wide awake. "What!" V tu chvíli byla Susan dokonale vzhůru. "Cože?"
"I’m sorry. I’ve got to leave town. I’ll be back by to- "Je mi to líto, ale musím mimo město. Do zítřka budu
morrow. We can head up first thing in the morning. zpátky. Vyrazit pak můžeme hned ráno. Pořád nám ještě
We’ll still have two days." zbudou dva dny."
"But I made reservations," Susan said, hurt. "I got our "Ale já už jsem všechno zamluvila," namítla Susan a jen

5
old room at Stone Manor." těžko přemáhala lítost. "Povedlo se mi sehnat ten náš
pokoj ve Stone Manoru."
"I know, but…" "Já vím, ale…"
"Tonight was supposed to be special - to celebrate six "Dneska to mělo být výjimečné… Už je to šest měsíců…
months. You do remember we’re engaged, don’t you?" Měli jsme to oslavit… Pamatuješ si snad, že jsme
zasnoubení, nebo ne?"
"Susan." He sighed. "I really can’t go into it now, "Susan," vzdychl David, "na tohle já teď vážně nemám
they’ve got a car waiting. I’ll call you from the plane čas. Čeká na mě vůz. Zavolám ti z letadla a všechno ti
and explain everything." vysvětlím."
"Plane?" she repeated. "What’s going on? Why would "Z letadla?" zopakovala po něm nechápavě. "Co se
the university…?" děje? Proč by univerzita…?"
"It’s not the university. I’ll phone and explain later. I’ve "To nemá s univerzitou nic společného. Později se ti
really got to go; they’re calling for me. I’ll be in touch. I ozvu a všechno ti vysvětlím. Teď už ale vážně musím.
promise." Volají mě. Ozvu se, slibuju."
"David!" she cried. "What’s…" "Davide!" vykřikla. "Co…"
But it was too late. David had hung up. Pozdě. David už zavěsil.
Susan Fletcher lay awake for hours waiting for him to Susan Fletcherová ležela celé hodiny beze spánku a
call back. The phone never rang. čekala, až zavolá. Telefon však zatvrzele mlčel.
Later that afternoon Susan sat dejected in the tub. She Odpoledne se Susan naložila do vany. Ponořila se po
submerged herself in the soapy water and tried to for- krk do napěněné vody a snažila se zapomenout na Stone
get Stone Manor and the Smoky Mountains. Where Manor i na Smoky Mountains. Kde jenom může být?
could he be? she wondered. Why hasn’t he called? přemítala v duchu. Proč nevolá?
Gradually the water around her went from hot to luke- Původně horká voda byla zanedlouho vlažná a nakonec
warm and finally to cold. She was about to get out when vystydla docela. Zrovna se chystala vylézt, když zazvonil
her cordless phone buzzed to life. Susan bolted upright, bezdrátový telefon. Jak Susan vskočila a hmátla po
sloshing water on the floor as she grappled for the re- přístroji, který nechala ležet na umyvadle, vyšplíchla
ceiver she’d left on the sink. voda z vany na dlaždice.
"David?" "Davide?!"
"It’s Strathmore," the voice replied. "Tady je Strathmore," ozvalo se ve sluchátku.
Susan slumped. "Oh." She was unable to hide her dis- Susan celá zvadla. "Aha." V tu chvíli ani nedokázala
appointment. "Good afternoon, Commander." zastřít, jak hrozně je zklamaná. "Dobré odpoledne,
šéfe."
"Hoping for a younger man?" The voice chuckled. "Čekala jste mladšího?" Volající se uchechtl.
"No, sir," Susan said, embarrassed. "It’s not how it…" "Ne, pane," koktala Susan v rozpacích. "Není to tak, jak
si…"
"Sure it is. " He laughed. "David Becker’s a good man. "Ale jistěže je," zasmál se. "David Becker je dobrý
Don’t ever lose him." chlap. Držte se ho."
"Thank you, sir." "Díky, pane."
The commander’s voice turned suddenly stern. "Susan, Šéfův hlas náhle ztvrdl. "Susan, volám, protože vás
I’m calling because I need you in here. Pronto." tady potřebuji. Okamžitě."
She tried to focus. "It’s Saturday, sir. We don’t usu- Snažila se rychle vzpamatovat z rozpaků a soustředit
ally…" se. "Je sobota, pane. Obvykle…"
"I know," he said calmly. "It’s an emergency." "Já vím," odvětil klidně. "Tohle je nouzová situace."
Susan sat up. Emergency? She had never heard the Susan se napřímila. Nouzová situace? Tohle slovo
word cross Commander Strathmore’s lips. An emer- Strathmora ještě nikdy neslyšela vypustit z úst. Nouzová
gency? In Crypto? She couldn’t imagine. "Y-yes, sir." situace? V dešifrovacím? Něco takového si ani neuměla
She paused. "I’ll be there as soon as I can." představit. "A-ano, pane." Na okamžik se odmlčela.
"Budu tam tak brzy, jak jen to bude možné."
"Make it sooner." Strathmore hung up. "Raději dřív." A pak Strathmore zavěsil.
Susan Fletcher stood wrapped in a towel and dripped Susan Fletcherová stála zabalená do osušky a voda z ní
on the neatly folded clothes she’d set out the night be- odkapávala na úhledně složené oblečení, které si
fore - hiking shorts, a sweater for the cool mountain předešlého večera přichystala: turistické šortky, svetr
evenings, and the new lingerie she’d bought for the pro chladné zimní večery a nové prádélko, které hodlala
nights. Depressed, she went to her closet for a clean uplatnit za nocí. Nyní však v depresi zamířila ke skříni
blouse and skirt. An emergency? In Crypto? pro čistou blůzu a sukni. Nouzová situace? V
dešifrovacím?
As she went downstairs, Susan wondered how the day Když kráčela po schodech dolů, uvažovala nad tím, co
could get much worse. by jí tenhle den mohlo znepříjemnit ještě víc.
She was about to find out. Záhy se to měla dozvědět.

CHAPTER 2 Kapitola 2
Thirty thousand feet above a dead-calm ocean, David David Becker civěl ve výšce devíti tisíc metrů otráveně
Becker stared miserably from the Learjet 60’s small, z malého oválného okénka Learjetu 60. Bylo mu řečeno,
oval window. He’d been told the phone on board was že palubní telefon nefunguje, takže neměl jak Susan
out of order, and he’d never had a chance to call Susan. zavolat.
"What am I doing here?" he grumbled to himself. But "Co tady vlastně dělám?" bručel si pro sebe. Odpověď
the answer was simple - there were men to whom you však byla jasná - některým lidem se prostě neodmítá.
just didn’t say no.
"Mr. Becker," the loudspeaker crackled. "We’ll be arriv- "Pane Beckere," zapraskalo to v reproduktoru, "za půl
ing in half an hour." hodiny budeme přistávat."
Becker nodded gloomily to the invisible voice. Wonder- Becker jen zachmuřeně přikývl v odpověď

6
ful. He pulled the shade and tried to sleep. But he could neviditelnému hlasu. Vynikající. Zatáhl závěs a pokoušel
only think of her. se usnout. Pořád však na ni musel myslet.

CHAPTER 3 Kapitola 3
Susan’s Volvo sedan rolled to a stop in the shadow of Susanin sedan Volvo zvolna zastavil ve stínu
the ten-foot-high, barbed Cyclone fence. A young guard třímetrového plotu z ostnatého drátu. Mladý strážný se
placed his hand on the roof. opřel dlaní o střechu.
"ID, please." "Průkaz, prosím."
Susan obliged and settled in for the usual half-minute Susan mu žádané předložila a usadila se za volantem
wait. The officer ran her card through a computerized pohodlněji v očekávání obvyklého půlminutového
scanner. Finally he looked up. "Thank you, Ms. zdržení. Strážný kartu protáhl digitalizovaným
Fletcher." He gave an imperceptible sign, and the gate skenerem. Konečně k ní vzhlédl. "Děkuji vám, slečno
swung open. Fletcherová." Sotva znatelně pokynul rukou a vrata se
otevřela.
Half a mile ahead Susan repeated the entire procedure O kilometr dál podstoupila Susan u stejného elektřinou
at an equally imposing electrified fence. Come on, nabitého plotu obdobnou proceduru. Jen si poslužte,
guys… I’ve only been through here a million times. chlapci… Vždyť jsem tu projížděla teprve asi milionkrát.
As she approached the final checkpoint, a stocky sentry Když se přiblížila k poslednímu kontrolnímu stanovišti,
with two attack dogs and a machine gun glanced down robustní strážný se dvěma ostrými psy a samopalem na
at her license plate and waved her through. She fol- rameni jen pohlédl na poznávací značku jejího auta a
lowed Canine Road for another 250 yards and pulled mávl, aby jela dál. Po Psí cestě jela ještě dalších dvě stě
into Employee Lot C. Unbelievable, she thought. padesát metrů a pak zahnula na oddělení C parkoviště
Twenty-six thousand employees and a twelve-billion- pro zaměstnance. K neuvěření, pomyslela si v tu chvíli.
dollar budget; you’d think they could make it through Šestadvacet tisíc zaměstnanců, dvanáctimiliardový
the weekend without me. Susan gunned the car into her rozpočet, jeden by si skoro myslel, že se takový kolos
reserved spot and killed the engine. beze mě obejde aspoň přes víkend. Ostře zatočila na
vyhrazené místo a zhasla motor.
After crossing the landscaped terrace and entering the Prošla zahradní terasou a vstoupila do hlavní budovy.
main building, she cleared two more internal check- Tam musela projít dalšími dvěma kontrolními stanovišti,
points and finally arrived at the windowless tunnel that než konečně vešla do tunelu bez oken, který vedl do
led to the new wing. A voice-scan booth blocked her nově postaveného křídla. Cestu tady však blokoval pro
entry. změnu hlasový skener a k němu přidělený strážný.

NATIONAL SECURITY AGENCY (NSA) ÚŘAD NÁRODNÍ BEZPEČNOSTI


CRYPTO FACILITY DEŠIFROVACÍ ODDĚLENÍ
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN

The armed guard looked up. "Afternoon, Ms. Fletcher." Ozbrojený hlídač k ní vzhlédl. "… brý odpoledne, slečno
Fletcherová."
Susan smiled tiredly. "Hi, John." Susan se zmohla pouze na unavený úsměv. "Ahoj,
Johne."
"Didn’t expect you today." "Dneska bych vás tady nečekal."
"Yeah, me neither. " She leaned toward the parabolic "Jo, já bych se tu taky nečekala. " Naklonila se k
microphone. "Susan Fletcher," she stated clearly. The parabolickému mikrofonu. "Susan Fletcherová," pronesla
computer instantly confirmed the frequency concentra- zřetelně. Počítač okamžitě potvrdil totožnost kmitočtů v
tions in her voice, and the gate clicked open. She jejím hlase s uloženým záznamem a dveře se s hlasitým
stepped through. cvaknutím otevřely. Susan vykročila.
The guard admired Susan as she began her walk down Zatímco dusala po betonové podlaze průchodu, strážný
the cement causeway. He noticed that her strong hazel se za ní obdivně díval. Všiml si, že pohled jejích sytě
eyes seemed distant today, but her cheeks had a oříškově hnědých očí je dnes jaksi nepřítomný, tváře
flushed freshness, and her shoulder length, auburn hair však měla svěže růžové a její kaštanové, po ramena
looked newly blown dry. Trailing her was the faint scent dlouhé vlasy vypadaly, že je má čerstvě umyté a
of Johnson’s Baby Powder. His eyes fell the length of vyfoukané. Zůstal tu po ní lehounký závan dětského
her slender torso - to her white blouse with the bra zásypu doktora Johnsona. Přejel ji pohledem od hlavy až
barely visible beneath, to her knee-length khaki skirt, k patě: její bílou blůzku, pod níž byla jen nepatně znát
and finally to her legs… Susan Fletcher’s legs. podprsenka, khaki sukni po kolena i její nohy… Nohy
Susan Fletcherové.
Hard to imagine they support a 170 IQ, he mused to Jeden by nevěřil, že tyhle božské končetiny nosí IQ
himself. 170, přemítal v duchu.
He stared after her a long time. Finally he shook his Civěl za ní dost dlouho. Teprve když mu zmizela v
head as she disappeared in the distance. dálce, zavrtěl mlčky hlavou.
As Susan reached the end of the tunnel, a circular, Když Susan došla na konec tunelu, zastavila se před
vault like door blocked her way. The enormous letters obloukovitými dveřmi, které připomínaly vstup do obřího
read: crypto. trezoru. Na nich ohromnými písmeny stálo:
DEŠIFROVACÍ ODDĚLENÍ.
Sighing, she placed her hand inside the recessed cipher Vzdychla, položila ruku na číselnou klávesnici
box and entered her five-digit PIN. Seconds later the zapuštěnou ve zdi a zadala svůj pětimístný osobní
twelve-ton slab of steel began to revolve. She tried to identifikační kód. Po několika sekundách se
focus, but her thoughts reeled back to him. dvanáctitunová olověná deska začala otáčet. Susan se
snažila na ni soustředit, duchem však byla stále u něho.
David Becker. The only man she’d ever loved. The David Becker. Jediný muž, kterého kdy milovala. Jako

7
youngest full professor at Georgetown University and a nejmladší profesor na Georgetownské univerzitě a
brilliant foreign-language specialist, he was practically a vynikající jazykový specialista byl v akademickém světě
celebrity in the world of academia. Born with an eidetic jistou celebritou. Od přírody byl nadán fotografickou
memory and a love of languages, he’d mastered six pamětí a nadšením pro jazyky, takže kromě španělštiny,
Asian dialects as well as Spanish, French, and Italian. francouzštiny a italštiny zvládl ještě šest asijských
His university lectures on etymology and linguistics dialektů. Na jeho univerzitních přednáškách z etymologie
were standing-room only, and he invariably stayed late a lingvistiky bývalo s železnou pravidelností nabito k
to answer a barrage of questions. He spoke with author- prasknutí, takže mnozí dokonce stáli. Becker pravidelně
ity and enthusiasm, apparently oblivious to the adoring zůstával dlouho po skončení a odpovídal na palbu
gazes of his star-struck coeds. otázek. Z jeho vystupování a vyjadřování vyzařovala
autorita zároveň s nadšením, avšak k obdivným
pohledům zamilovaných studentek zůstával okázale
lhostejný.
Becker was dark - a rugged, youthful thirty-five with Věčně rozevlátý tmavovlasý Becker s pronikavě
sharp green eyes and a wit to match. His strong jaw zelenýma očima nevypadal ani na svých pětatřicet,
and taut features reminded Susan of carved marble. chybu by však udělal každý, kdo by snad chtěl pro jeho
Over six feet tall, Becker moved across a squash court mladistvý vzhled podceňovat jeho důvtip. Jeho robustní,
faster than any of his colleagues could comprehend. ostře řezané a pevné rysy připomínaly Susan tesaný
After soundly beating his opponent, he would cool off by mramor. I při své výšce přes metr osmdesát se Becker
dousing his head in a drinking fountain and soaking his dokázal po squashovém kurtu pohybovat daleko rychleji,
tuft of thick, black hair. Then, still dripping, he’d treat než jeho protivníci stačili vůbec vnímat. Pokaždé, když
his opponent to a fruit shake and a bagel. soupeře s přehledem porazil, ochladil si hlavu v
umyvadle a s ještě mokrou hřívou hustých černých vlasů
soupeře dorazil nabídkou ovocného koktejlu a sušenky.
As with all young professors, David’s university salary Stejně jako všichni ostatní mladí profesoři měl David na
was modest. From time to time, when he needed to univerzitě plat více než skromný. Čas od času, když si
renew his squash club membership or restring his old potřeboval zaplatit příspěvky ve squashovém klubu nebo
Dunlop with gut, he earned extra money by doing trans- dát raketu na nový výplet, si přivydělával překlady pro
lating work for government agencies in and around vládní úřady ve Washingtonu a okolí. A právě při jednom
Washington. It was on one of those jobs that he’d met z takových melouchů se seznámil se Susan.
Susan.
It was a crisp morning during fall break when Becker Když se Becker onoho chladného podzimního rána vrátil
returned from a morning jog to his three-room faculty po joggingu do svého třípokojového služebního bytu,
apartment to find his answering machine blinking. He zjistil, že mu bliká kontrolka na telefonním záznamníku.
downed a quart of orange juice as he listened to the Pustil si přehrávání zpráv a hodil do sebe sklenici
playback. The message was like many he received - a pomerančové šťávy. Zpráva zněla podobně jako spousta
government agency requesting his translating services jiných před ní: jakýsi úřad si na několik hodin téhož dne
for a few hours later that morning. The only strange žádal jeho překladatelských služeb. Nezvyklé na tom
thing was that Becker had never heard of the organiza- bylo jedině to, že o úřadě toho jména Becker v životě
tion. neslyšel.
"They’re called the National Security Agency," Becker "Říkají si Úřad národní bezpečnosti," opakoval Becker
said, calling a few of his colleagues for background. do telefonu několika kolegům, od nichž chtěl vyzvědět,
oč se jedná.
The reply was always the same. "You mean the Na- Odpověď zněla pokaždé stejně: "Chceš říct Rada
tional Security Council?" národní bezpečnosti?"
Becker checked the message. "No. They said Agency. Becker mrkl na záznam zprávy. "Ne. Úřad. Říkali úřad.
The NSA." National Security Agency, NSA."
"Never heard of them." "O tom jsem nikdy neslyšel."
Becker checked the GAO Directory, and it showed no Becker tedy začal pátrat v adresáři vládních organizací,
listing either. Puzzled, Becker called one of his old ani tam však odkaz na instituci s tímto názvem nenašel.
squash buddies, anex-political analyst turned research Když už nevěděl kudy kam, zavolal jednomu ze starých
clerk at the Library of Congress. David was shocked by kamarádů ze squashe, který kdysi pracoval jako politický
his friend’s explanation. analytik a nyní působil jako výzkumný pracovník v
Kongresové knihovně. Jeho vysvětlení Davida šokovalo.
Apparently, not only did the NSA exist, but it was con- NSA prý nejenže existuje, ale dokonce je považován za
sidered one of the most influential government organi- jednu nejvlivnějších vládních organizací na světě. Už
zations in the world. It had been gathering global elec- přes půl století v celosvětovém měřítku shromažďuje
tronic intelligence data and protecting U.S. classified zpravodajské údaje v elektronické podobě a zajišťuje
information for over half a century. Only 3 percent of ochranu utajovaných informací Spojených států. O jeho
Americans were even aware it existed. existenci však ví pouhá tři procenta Američanů.
"NSA," his buddy joked, "stands for ’No Such Agency.’" "Úřad národní bezpečnosti," zažertoval tehdy Beckerův
kamarád, "by se vlastně mohl jmenovat ’Úplně
nenápadnej baráček.’"
With a mixture of apprehension and curiosity, Becker Becker tehdy nabídku tajemného úřadu se směsicí obav
accepted the mysterious agency’s offer. He drove the a zvědavosti přijal a rozjel se do Fort Meade ve státě
thirty-seven miles to their eighty-six-acre headquarters Maryland, kde byla instituce zabírající rozlohu bezmála
hidden discreetly in the wooded hills of Fort Meade, čtyřiceti hektarů diskrétně skryta v zalesněných kopcích.
Maryland. After passing through endless security checks Poté, co prošel nekonečnými bezpečnostními kontrolami
and being issued a six-hour, holographic guest pass, he a obdržel holografickou návštěvní kartu s šestihodinovou
was escorted to a plush research facility where he was platností, byl eskortován do nákladně vybaveného
told he would spend the afternoon providing "blind sup- výzkumného zařízení. Tam mu bylo řečeno, že během
port" to the Cryptography Division - an elite group of odpoledne bude poskytovat "slepou podporu"

8
mathematical brainiacs known as the code-breakers. dešifrovacímu oddělení: elitní skupině matematických
mozků známých jako dešifranti.
For the first hour, the cryptographers seemed unaware V průběhu první hodiny měl Becker neodbytný pocit, že
Becker was even there. They hovered around an enor- si jeho přítomnost vůbec neuvědomují. Kmitali kolem
mous table and spoke a language Becker had never ohromného stolu a hovořili mezi sebou jazykem, který
heard. They spoke of stream ciphers, self-decimated Becker jaktěživ neslyšel. Mluvili o sekvenčních šifrách,
generators, knapsack variants, zero knowledge proto- sebezničujících generátorech, sbalených variantách,
cols, unicity points. Becker observed, lost. They nulových informačních protokolech a sjednocovacích
scrawled symbols on graph paper, pored over computer bodech. Becker se jen díval a připadal si jako v jiném
printouts, and continuously referred to the jumble of světě. Čmárali na čtverečkovaný papír jakési symboly,
text on the overhead projector. přemítali nad počítačovými sestavami a bez ustání se
zaobírali zmateným textem na diaprojektoru.

JHdja3jKHDhmado/ertwtjlw+jgj328 JHDJA3JKHDHMADO/ERTWTJLW+JGJ328
5jhalsfnHKhhhfafOhhdfgaf/fj37we 5JHALSFNHKHHHFAF0HHDFGAF/FJ37WE
ohi93450s9djfd2h/HHrtyFHLf89303 OHI93450S9DJFD2H/HHRTYFHLF89303
95jspjf2j0890Ihj98yhfi080ewrt03 95JSPJF2J0890IHJ98YHFI080EWRT03
jojr845h0roq+jt0eu4tqefqe//oujw JOJR845H0ROQ+JT0EU4TQEFQE//OUJW
08UY0IH0934jtpwfiajer09qu4jr9gu 08UY0IH0934JTPWFIAJER09QU4JR9GU
ivjP$duw4h95pe8rtugvjw3p4e/ikkc IVJP$DUW4H95PE8RTUGVJW3P4E/IKKC
mffuerhfgv0q394ikjrmg+unhvs9oer MFFUERHFGV0Q394IKJRMG+UNHVS9OER
irk/0956y7u0poikIOjp9f8760qwerqi IRK/0956Y7U0POIKI0JP9F8760QWERQI

Eventually one of them explained what Becker had al- Konečně jeden z nich Beckerovi vysvětlil to, co už si
ready surmised. The scrambled text was a code – a stejně začínal domýšlet. Zmatený text byl kód neboli
"cipher text" - groups of numbers and letters represent- šifrovaný text. Skupiny číslic a písmen představovaly
ing encrypted words. The cryptographers’ job was to zakódovaná slova. Úkolem dešifrantů bylo kód
study the code and extract from it the original message, prostudovat a získat z něj původní sdělení neboli
or "clear text." The NSA had called Becker because they "čistopis" . Beckera NSA povolal, protože se zaměstnanci
suspected the original message was written in Mandarin úřadu domnívali, že původní sdělení bylo napsáno
Chinese; he was to translate the symbols as the cryp- mandarínskou čínštinou. Měl tudíž překládat znaky tak,
tographers decrypted them. jak je oni budou dešifrovat.
For two hours, Becker interpreted an endless stream of Po celé následující dvě hodiny Becker překládal
Mandarin symbols. But each time he gave them a trans- nekonečný sled mandarínských znaků. Pokaždé, když
lation, the cryptographers shook their heads in despair. překlad dokončil, však dešifranti jen zoufale vrtěli
Apparently the code was not making sense. Eager to hlavami. Kód zjevně nedával smysl. Becker, který se
help, Becker pointed out that all the characters they’d upřímně snažil jim pomoct, je upozornil, že všechny
shown him had a common trait - they were also part of znaky, které mu předložili, mají jedno společné - jsou
the Kanji language. Instantly the bustle in the room fell také součástí jazyka kandži. V tu chvíli veškerý šum v
silent. The man in charge, a lanky chain-smoker named místnosti utichl. Vyčouhlý chlapík jménem Morante,
Morante, turned to Becker in disbelief. který si bez ustání připaloval jednu cigaretu od druhé a
měl to celé na povel, se k Beckerovi nevěřícně otočil.
"You mean these symbols have multiple meanings?" "Chcete říct, že ty znaky mají víc významů?"
Becker nodded. He explained that Kanji was a Japa- Becker přikývl. Pak jim vysvětlil, že kandži je japonské
nese writing system based on modified Chinese charac- písmo založené na modifikovaných čínských znacích.
ters. He’d been giving Mandarin translations because Mandarínskou čínštinu překládal, protože to po něm
that’s what they’d asked for. chtěli.
"Jesus Christ. " Morante coughed. "Let’s try the Kanji." "Pane na nebi," zasténal Morante a odkašlal si. "Tak to
zkuste s tím kandži."
Like magic, everything fell into place. Jako mávnutím kouzelného proutku všechno najednou
dávalo smysl.
The cryptographers were duly impressed, but nonethe- Na dešifranty to sice náležitě zapůsobilo, stále však
less, they still made Becker work on the characters out Beckerovi předkládali znaky k překladu bez souvislosti.
of sequence. "It’s for your own safety," Morante said. "Je to v zájmu vaší bezpečnosti," sdělil mu Morante.
"This way, you won’t know what you’re translating." "Takhle nebudete vědět, co překládáte."
Becker laughed. Then he noticed nobody else was Becker se zasmál. Pak si ale všiml, že nikdo jiný se
laughing. nesměje.
When the code finally broke, Becker had no idea what Když se konečně podařilo kód rozluštit, Becker neměl
dark secrets he’d helped reveal, but one thing was for ani tušení, jaké temné tajemství to vlastně pomohl
certain - the NSA took code-breaking seriously; the odhalit. Jedno však bylo zcela jisté - NSA bral
check in Becker’s pocket was more than an entire dešifrování velice vážně, protože částka na šeku, který si
month’s university salary. odnášel v kapse, převyšovala jeho měsíční plat na
univerzitě.
On his way back out through the series of security Když se vracel nesčetnými bezpečnostními kontrolami
checkpoints in the main corridor, Becker’s exit was hlavní chodbou k východu, strážný se sluchátkem u ucha
blocked by a guard hanging up a phone. "Mr. Becker, na něj zavolal: "Pane Beckere, počkejte tady, prosím."
wait here, please."
"What’s the problem?" Becker had not expected the "Co je za problém?" Becker nepočítal s tím, že se
meeting to take so long, and he was running late for his jednání tak protáhne, a měl nejvyšší čas, aby stihl
standing Saturday afternoon squash match. squash, na který byl zvyklý chodit každou sobotu
odpoledne.
The guard shrugged. "Head of Crypto wants a word. Strážný pokrčil rameny. "Chce si s vámi promluvit

9
She’s on her way out now." vedoucí dešifrovacího. Hned se s ní seznámíte."
"She?" Becker laughed. He had yet to see a female in- "S ní?" zasmál se Becker. V úřadu se za celý ten den
side the NSA. nesetkal s jedinou ženou.
"Is that a problem for you?" a woman’s voice asked "Dělá vám to nějaké problémy?" ozval se za jeho zády
from behind him. ženský hlas.
Becker turned and immediately felt himself flush. He Becker se otočil a okamžitě ucítil, jak rudne. Pohlédl na
eyed the ID card on the woman’s blouse. The head of jmenovku, kterou měla připevněnou na blůze. Vedoucí
the NSA’s Cryptography Division was not only a woman, dešifrovacího oddělení Úřadu národní bezpečnosti
but an attractive woman at that. nejenže byla žena, ale dokonce žena nesmírně
atraktivní.
"No," Becker fumbled. "I just…" "Ne," vykoktal ze sebe Becker. "Já jen…"
"Susan Fletcher." The woman smiled, holding out her "Susan Fletcherová." Usmála se a napřáhla k němu
slender hand. štíhlou ruku.
Becker took it. "David Becker." Becker ji bez váhání přijal. "David Becker."
"Congratulations, Mr. Becker. I hear you did a fine job "Blahopřeju vám, pane Beckere. Slyšela jsem, že jste
today. Might I chat with you about it?" dnes odvedl vynikající práci. Mohli bychom si o tom
promluvit?"
Becker hesitated. "Actually, I’m in a bit of a rush at the Doufal, že dát košem zástupkyni nejmocnějšího
moment." He hoped spurning the world’s most powerful zpravodajského úřadu světa není příliš troufalé. Zápas
intelligence agency wasn’t a foolish act, but his squash ve squashi mu začínal za pětačtyřicet minut, a on musel
match started in forty-five minutes, and he had a repu- dbát na svoji pověst - na squash se David Becker nikdy
tation to uphold: David Becker was never late for neopozdil… na přednášky snad, ale nikdy na squash.
squash… class maybe, but never squash.
"I’ll be brief." Susan Fletcher smiled. "Right this way, "Budu stručná," přislíbila s úsměvem Susan
please." Fletcherová. "Tudy, prosím."
Ten minutes later, Becker was in the NSA’s commis- O deset minut později už Becker seděl v jídelně NSA a
sary enjoying a popover and cranberry juice with the popíjel džus a chroupal sušenky s krásnou hlavní
NSA’s lovely head cryptographer, Susan Fletcher. It dešifrantkou úřadu. Rychle mu došlo, že tahle
quickly became evident to David that the thirty-eight- osmatřicetiletá atraktivní hnědovláska nezastává v
year-old’s high-ranking position at the NSA was no fluke Úřadu národní bezpečnosti tak vysoké místo náhodou.
- she was one of the brightest women he had ever met. Byla to jedna z nejinteligentnějších žen, jaké kdy poznal.
As they discussed codes and code-breaking, Becker Když probírali kódy a jejich luštění, uvědomil si Becker,
found himself struggling to keep up - a new and exciting že se snaží tomu přijít na kloub a porozumět jí. Byla to
experience for him. pro něj naprosto nová a vzrušující zkušenost.
An hour later, after Becker had obviously missed his Po hodině, kdy už svůj zápas dávno promeškal a Susan
squash match and Susan had blatantly ignored three okázale ignorovala tři vzkazy na pageru, se oba museli
pages on the intercom, both of them had to laugh. rozesmát. Seděly tu proti sobě dva dokonalé analytické
There they were, two highly analytical minds, presuma- mozky, které by měly být naprosto imunní vůči
bly immune to irrational infatuations - but somehow, nějakému iracionálnímu poblouznění, a přece si -
while they sat there discussing linguistic morphology zatímco probírali jazykovou morfologii a pseudonáhodné
and pseudo–random number generators, they felt like a generátory čísel - připadali jako dva teenageři. Jiskry
couple of teenagers - everything was fireworks. mezi nimi jen sršely.
Susan never did get around to the real reason she’d Susan se vůbec nezmínila o pravém důvodu, kvůli
wanted to speak to David Becker - to offer him a trial němuž chtěla s Davidem Beckerem původně hovořit.
post in their Asiatic Cryptography Division. It was clear Měla v úmyslu mu nabídnout na zkušební dobu místo v
from the passion with which the young professor spoke dešifrovací skupině pro Asii. Z toho, s jakým zaujetím
about teaching that he would never leave the university. mladý profesor hovořil o výuce, jí však bylo naprosto
Susan decided not to ruin the mood by talking business. jasné, že by univerzitu nikdy neopustil. Rozhodla se, že
She felt like a schoolgirl all over again; nothing was nebude mařit kouzlo okamžiku řečmi o práci. Zase
going to spoil it. And nothing did. jednou si připadala jako studentka a nehodlala si to
nechat ničím pokazit. A také nenechala.
Their courtship was slow and romantic - stolen escapes Chodili spolu dlouho a romanticky. Kdykoli jim to jejich
whenever their schedules permitted, long walks through nabitý pracovní program umožnil, kradli jeden pro
the Georgetown campus, late-night cappuccinos at Mer- druhého chvilky, aby se spolu mohli procházet
lutti’s, occasional lectures and concerts. Susan found univerzitním areálem, pozdě večer vysedávali s šálky
herself laughing more than she’d ever thought possible. cappuccina u Merluttiho, občas zašli na nějakou
It seemed there was nothing David couldn’t twist into a přednášku nebo koncert… Susan by nikdy nevěřila, že je
joke. It was a welcome release from the intensity of her možné se s někým tolik nasmát. Neexistovalo snad nic,
post at the NSA. co by David nedokázal obrátit v žert. Po neustálém
stresujícím vypětí v NSA to pro ni bylo vítané uvolnění.
One crisp, autumn afternoon they sat in the bleachers Jednoho chladného podzimního odpoledne spolu seděli
watching Georgetown soccer get pummeled by Rutgers. na tribunách fotbalového stadionu a sledovali, jak to
Rutgers nandávají Georgetownu.
"What sport did you say you play?" Susan teased. "Jaký sport jsi to říkal, že děláš?" rýpla si do Davida
"Zucchini?" Susan. "Kvas?"
Becker groaned. "It’s called squash." Becker jen zasténal. "Jmenuje se to squash."
She gave him a dumb look. Podívala se na něj jako naivní čtrnáctka.
"It’s like zucchini," he explained, "but the court’s "Napřed je squash, na kvas se chodí potom," vysvětlil
smaller." jí.
Susan pushed him. Susan do něj šťouchla.
Georgetown’s left wing sent a corner-kick sailing out of Levé křídlo Georgetownu zahrálo rohovým výkopem aut
bounds, and a boo went up from the crowd. The a z tribun se ozval nesouhlasný pískot. Obránci se řítili

10
defensemen hurried back downfield. hřištěm nazpět k brance.
"How about you?" Becker asked. "Play any sports?" "A co ty?" otázal se Becker. "Ty nějaký sport
provozuješ?"
"I’m a black belt in Stairmaster." "Mám černý pás v judu."
Becker cringed. "I prefer sports you can win." Becker se přikrčil. "Radši mám sporty, kde se dá
vyhrávat."
Susan smiled. Susan se pousmála.
"Overachiever, are we?" "Panáček je ješita?"
Georgetown’s star defenseman blocked a pass, and Hvězda obrany Georgetownu odvrátila útok a tribuny se
there was a communal cheer in the stands. Susan rozburácely vítězným jásotem. Susan se k Davidovi
leaned over and whispered in David’s ear. "Doctor." naklonila a pošeptala mu do ucha: "Doktor."
He turned and eyed her, lost. Otočil se k ní s vyvalenýma očima. Nechápal, co tím
myslí.
"Doctor," she repeated. "Say the first thing that comes "Doktor," opakovala. "Řekni první, co tě napadne."
to mind."
Becker looked doubtful. "Word associations?" Becker se zatvářil značně pochybovačně. "Slovní
asociace?"
"Standard NSA procedure. I need to know who I’m "V NSA standardní postup. Musím vědět, s kým se
with. " She eyed him sternly. "Doctor." stýkám. " Přísně se na něj zahleděla. "Doktor."
Becker shrugged. "Seuss." Becker pokrčil rameny. "Bolíto."
Susan gave him a frown. "Okay, try this one… ’kitchen. Susan se na něj zamračila. "Fajn, a co tohle… kuchyně."
’"
He didn’t hesitate. "Bedroom." Nezaváhal ani na okamžik. "Ložnice."
Susan arched her eyebrows coyly. "Okay, how about Susan stydlivě zakoulela očima. "A co třeba… raketa."
this… ’cat.’"
"Gut," Becker fired back. "Střevo," smečoval Becker.
"Gut?" "Střevo?"
"Yeah. Catgut. Squash racquet string of champions." "Jo. Ovčí střívka jsou nejlepší na výplet squashových
raket. I šampioni je používají."
"That’s pleasant." She groaned. "No prima," zasténala.
"Your diagnosis?" Becker inquired. "Jak zní diagnóza?" zajímal se živě Becker.
Susan thought a minute. "You’re a childish, sexually Susan se na okamžik zamyslela. "Dětinský, sexuálně
frustrated squash fiend." frustrovaný squashový fanatik."
Becker shrugged. "Sounds about right." Becker pokrčil rameny. "To nezní tak špatně."
It went on like that for weeks. Over dessert at all-night Tak to šlo celé týdny. Během společných večeří, nad
diners Becker would ask endless questions. nimiž proseděli celé večery, ji Becker ostřeloval
nekonečnou palbou otázek.
Where had she learned mathematics? Kde se naučila matematice?
How did she end up at the NSA? Jak se dostala do NSA?
How did she get so captivating? Jak je možné, že je tak přitažlivá?
Susan blushed and admitted she’d been a late Po poslední otázce se Susan začervenala a informovala
bloomer. Lanky and awkward with braces through her ho, že vždycky taková nebývala. Ještě jako studentka
late teens, Susan said her Aunt Clara had once told her byla ostýchavé, vyzáblé vyžle s rovnátky, a teta Clara jí
God’s apology for Susan’s plainness was to give her prý kdysi řekla, že když Bůh zalitoval, jaká je nicka,
brains. A premature apology, Becker thought. nadělil jí mozek. Becker usoudil, že na lítost je vždycky
času dost.
Susan explained that her interest in cryptography had Susan Davidovi prozradila i to, že o šifry a kódy se
started in junior high school. The president of the com- začala zajímat už na základní škole. Předseda
puter club, a towering eighth grader named Frank Gut- počítačového kroužku, urostlý osmák Frank Gutmann, jí
mann, typed her a love poem and encrypted it with a tehdy napsal milostnou báseň a zašifroval ji do čísel.
number-substitution scheme. Susan begged to know Susan žadonila, aby jí obsah prozradil, ale Frank se bavil
what it said. Frank flirtatiously refused. Susan took the tím, že odmítal. Tak si Susan vzala papír se změtí číslic
code home and stayed up all night with a flashlight un- domů a s baterkou pod peřinou kód louskala celou noc,
der her covers until she figured out the secret - every dokud té záhadě nepřišla na kloub. Každá číslice
number represented a letter. She carefully deciphered představovala jedno písmeno. Pečlivě kód dešifrovala a s
the code and watched in wonder as the seemingly ran- úžasem sledovala, jak se jako mávnutím kouzelného
dom digits turned magically into beautiful poetry. In proutku ze zdánlivě nesouvislého zmatku stává krásná
that instant, she knew she’d fallen in love - codes and báseň. V tom okamžiku věděla, že našla svou lásku - a
cryptography would become her life. kódy a šifrování se staly smyslem jejího života.
Almost twenty years later, after getting her master’s in Téměř o dvacet let později, když už měla za sebou
mathematics from Johns Hopkins and studying number studium matematiky a získala plné stipendium na MIT,
theory on a full scholarship from MIT, she submitted her Massachusettském technickém institutu, kde se
doctoral thesis, Cryptographic Methods, Protocols, and specializovala na teorii čísel, vypracovala Susan
Algorithms for Manual Applications. Apparently her pro- doktorandskou práci s názvem Šifrovací metody,
fessor was not the only one who read it; shortly after- protokoly a algoritmy pro manuální aplikace. Záhy se
ward, Susan received a phone call and a plane ticket ukázalo, že práci nečetl pouze její konzultant, protože jí
from the NSA. zavolali z NSA a poslali jí letenku.
Everyone in cryptography knew about the NSA; it was O NSA věděl každý, kdo se zajímal o šifrování. Úřad
home to the best cryptographic minds on the planet. národní bezpečnosti byl domovem těch nejvýkonnějších
Each spring, as the private-sector firms descended on dešifrantských mozků z celé planety. Každým rokem,
the brightest new minds in the workforce and offered když soukromý sektor vybíral ty nejlepší nové talenty,
obscene salaries and stock options, the NSA watched které se objevily na trhu práce, a oslovoval je s

11
carefully, selected their targets, and then simply nabídkami nechutně vysokých platů a opcí na akcie, NSA
stepped in and doubled the best standing offer. What jen pozorně sledoval cvrkot, vybíral si cíle a pak se
the NSA wanted, the NSA bought. Trembling with an- prostě ozval s dvojnásobkem nejvyšší nabídky. Co NSA
ticipation, Susan flew to Washington’s Dulles Interna- chtěl, to si koupil. Když Susan seděla v letadle
tional Airport where she was met by an NSA driver, who přistávajícím na washingtonském Dullesově
whisked her off to Fort Meade. mezinárodním letišti, celá se chvěla netrpělivým
očekáváním. Čekal tam na ni šofér z NSA, který ji zavezl
do Fort Meade.
There were forty-one others who had received the Toho roku z kromě ní zatelefonovali ještě
same phone call that year. At twenty-eight, Susan was jedenačtyřiceti dalším. Susan mezi nimi byla ve svých
the youngest. She was also the only female. The visit osmadvaceti letech nejmladší a kromě toho jediná žena.
turned out to be more of a public relations bonanza and Z návštěvy se vyklubala spíš informační schůzka
a barrage of intelligence testing than an informational následovaná záplavou testů inteligence než nějaké
session. In the week that followed, Susan and six others přijímací řízení. Týden nato tam Susan ještě s šesti
where invited back. Although hesitant, Susan returned. ostatními pozvali znovu. Sice váhala, ale jela.
The group was immediately separated. They underwent Tentokrát je okamžitě rozdělili. Jednotlivě prodělali sérii
individual polygraph tests, background searches, hand- grafických testů, psychotestů, analýzu rukopisu a pak je
writing analyses, and endless hours of interviews, in- čekaly nekonečné hodiny pohovorů, během nichž
cluding taped inquiries into their sexual orientations and nechyběly ani nahrávané dotazy ohledně jejich sexuální
practices. When the interviewer asked Susan if she’d orientace a praktik. Když byla Susan dotázána, jestli
ever engaged in sex with animals, she almost walked někdy zkoušela sex se zvířaty, měla sto chutí se
out, but somehow the mystery carried her through - the zvednout a odejít, ale mystérium, které v jejích očích
prospect of working on the cutting edge of code theory, tento "Palác hlavolamů" halilo, ji přinutilo to vydržet a
entering "The Puzzle Palace," and becoming a member zůstat. Touha pracovat přímo u zdroje a stát se členkou
of the most secretive club in the world - the National toho nejuzavřenějšího klubu na světě, jímž Úřad národní
Security Agency. bezpečnosti bezesporu byl, byla prostě silnější.
Becker sat riveted by her stories. "They actually asked Becker jen seděl a civěl na ni. "Oni se tě vážně ptali,
you if you’d had sex with animals?" jestlis provozovala sex se zvířaty?"
Susan shrugged. "Part of the routine background Susan pokrčila rameny. "To je jen součást běžného
check." prověřování minulosti."
"Well…" Becker fought off a grin. "What did you say?" "No…" Becker se neúspěšně pokoušel potlačit úsměv. "A
cos odpověděla?"
She kicked him under the table. "I told them no!" Then Pod stolem ho citelně kopla. "Řekla jsem, že ne!" A
she added, "And until last night, it was true." vzápětí dodala: "A do včerejší noci to taky byla pravda."
In Susan’s eyes, David was as close to perfect as she David Becker byl podle Susan Fletcherové tak blízko
could imagine. He only had one unfortunate quality; předobrazu naprosté dokonalosti, jak jen to bylo možné.
every time they went out, he insisted on picking up the Podle jejího názoru měl pouze jedinou špatnou
check. Susan hated seeing him lay down a full day’s vlastnost: pokaždé, když si spolu někam vyšli, trval na
salary on dinner for two, but Becker was immovable. tom, že o účet se postará on. Susan se nemohla dívat,
Susan learned not to protest, but it still bothered her. I jak dává celodenní mzdu za večeři pro dva, Becker byl
make more money than I know what to do with, she však neoblomný. Naučila se neprotestovat, přesto jí to
thought. I should be paying. však nesmírně vadilo. Vydělávám tolik peněz, že je ani
nestačím utrácet, myslela si. Platit bych měla já.
Nonetheless, Susan decided that aside from David’s Až na ty své zastaralé gentlemanské názory jí však
outdated sense of chivalry, he was ideal. He was com- David připadal naprosto ideální. Byl citlivý, vnímavý,
passionate, smart, funny, and best of all, he had a sin- inteligentní, zábavný a - což bylo ze všeho nejlepší -
cere interest in her work. Whether it was during trips to projevoval neutuchající zájem o její práci. Zvědavosti
the Smithsonian, bike rides, or burning spaghetti in dával průchod, ať už byli na návštěvě Smithsonova
Susan’s kitchen, David was perpetually curious. Susan muzea, vyjeli si na kolech nebo připravovali u Susan v
answered what questions she could and gave David the kuchyni špagety. Zvědavý byl prostě pořád. Susan mu
general, unclassified overview of the National Security na všechno, nač mohla, odpovídala, a on si tak postupně
Agency. What David heard enthralled him. udělal o Úřadu národní bezpečnosti všeobecnou a
nikterak nezkreslenou představu. To, co se dozvídal, ho
fascinovalo.
Founded by President Truman at 12:01 a. m. on No- Úřad založil prezident Truman minutu po půlnoci 4.
vember 4, 1952, the NSA had been the most clandes- listopadu roku 1952 a už téměř padesát let byl
tine intelligence agency in the world for almost fifty nejutajovanější zpravodajskou institucí na světě.
years. The NSA’s seven-page inception doctrine laid out Sedmistránková ustavující směrnice stanovovala
a very concise agenda: to protect U. S. government program naprosto výstižně a přesně: NSA má chránit
communications and to intercept the communications of komunikační kanály vlády USA a sledovat tok informací
foreign powers. cizích mocností.
The roof of the NSA’s main operations building was lit- Střecha hlavní provozní budovy úřadu byla poseta více
tered with over five hundred antennas, including two než pěti stovkami antén, mezi nimiž byly i dva obří
large radomes that looked like enormous golf balls. The radarové přijímače, které vypadaly jako gigantické
building itself was mammoth - over two million square golfové míčky. Samotná budova byla skutečný kolos -
feet, twice the size of CIA headquarters. Inside were její plocha činila přes dvě stě tisíc metrů čtverečních, což
eight million feet of telephone wire and eighty thousand byl dvojnásobek rozlohy ústředí CIA. Uvnitř se táhlo na
square feet of permanently sealed windows. dva a půl tisíce kilometrů telefonních kabelů a jen
samotná trvale uzavřená okna zabírala plochu osmi tisíc
čtverečních metrů.
Susan told David about COMINT, the agency’s global Susan Davidovi řekla i o oddělení globálního průzkumu
reconnaissance division - a mind-boggling collection of NSA, jemuž podléhala neuvěřitelná směsice

12
listening posts, satellites, spies, and wiretaps around odposlechových stanic, satelitů, špionů a štěnic
the globe. Thousands of communiqués and conversa- rozmístěných všude po zeměkouli. Každý den byly
tions were intercepted every day, and they were all sent sledovány tisíce zpráv a rozhovorů, které byly všechny
to the NSA’s analysts for decryption. The FBI, CIA, and odesílány analytikům NSA k dešifrování. Rozhodování
U. S. foreign policy advisors all depended on the NSA’s FBI, CIA i zahraničně politických poradců vlády
intelligence to make their decisions. Spojených států bylo na zpravodajských informacích
NSA přímo závislé.
Becker was mesmerized. "And code-breaking? Where Becker byl jako u vytržení. "A dešifrování? Co přesně s
do you fit in?" tím máš společného ty?"
Susan explained how the intercepted transmissions of- Susan mu vysvětlila, že sledované informační přenosy
ten originated from dangerous governments, hostile často pocházejí od nespolehlivých vládních režimů nebo
factions, and terrorist groups, many of whom were in- nepřátelských frakcí či teroristických skupin, z nichž
side U. S. borders. Their communications were usually mnohé sídlí přímo na území Spojených států. Jejich
encoded for secrecy in case they ended up in the wrong informace jsou obvykle zakódované pro případ, že by se
hands - which, thanks to COMINT, they usually did. dostaly do nesprávných rukou, což se - díky oddělení
Susan told David her job was to study the codes, break globálního průzkumu - také většinou stává. Tak se David
them by hand, and furnish the NSA with the deciphered dozvídal, že Susaniným úkolem je kódy studovat,
messages. This was not entirely true. individuálně je luštit a poskytovat NSA dešifrovaná
sdělení. Celá pravda to ale nebyla.
Susan felt a pang of guilt over lying to her new love, Susan se sice vůči svému milenci cítila provinile za to,
but she had no choice. A few years ago it would have že mu lže, neměla však na vybranou. Ještě před
been accurate, but things had changed at the NSA. The několika lety by toto vysvětlení bylo přesné, mezitím se
whole world of cryptography had changed. Susan’s new však v NSA leccos změnilo. Změnil se vlastně celý svět
duties were classified, even to many in the highest kryptografie. Susaniny nově stanovené povinnosti byly
echelons of power. tak přísně utajené, že se o nich nedozvěděly ani mnohé
mocenské špičky.
"Codes," Becker said, fascinated. "How do you know "Kódy," pronesl Becker fascinovaně. "Jak víš, kde začít?
where to start? I mean… how do you break them?" Tedy… jak je vlastně luštíš?"
Susan smiled. "You of all people should know. It’s like Susan se usmála. "To bys ty měl vědět nejlíp. Je to
studying a foreign language. At first the text looks like stejné jako studovat cizí jazyk. Text zpočátku vypadá
gibberish, but as you learn the rules defining its struc- jako nesrozumitelný blábol, ale jak poznáváš pravidla,
ture, you can start to extract meaning." která definují jeho strukturu, dokážeš začít odhalovat
smysl."
Becker nodded, impressed. He wanted to know more. Becker zaujatě přikývl, chtěl však vědět víc.
With Merlutti’s napkins and concert programs as her Susan tedy použila ubrousky od Merluttiho a koncertní
chalkboard, Susan set out to give her charming new programy jako výukovou tabuli a poskytla svému
pedagogue aminicourse in cryptography. She began okouzlujícímu pedagogovi rychlokurz kryptografie.
with Julius Caesar’s "perfect square" cipher box. Začala s Caesarovou mřížkou "dokonalých čtverců" .
Caesar, she explained, was the first code-writer in his- Začala sdělením, že Caesar byl prvním známým
tory. When his foot-messengers started getting am- šifrantem v dějinách lidstva. Když zjistil, že jeho pěší
bushed and his secret communiqués stolen, he devised poslové jsou ohrožováni léčkami a okrádáni o jeho tajné
a rudimentary way to encrypt his directives. He rear- depeše, vypracoval si poměrně primitivní způsob, jak
ranged the text of his messages such that the corre- své rozkazy zašifrovat. Přeuspořádal text svých zpráv
spondence looked senseless. Of course, it was not. Each tak, že korespondence zdánlivě vůbec nedávala smysl.
message always had a letter-count that was a perfect Samozřejmě že tomu tak nebylo. Každá zpráva měla
square - sixteen, twenty-five, one hundred - depending vždycky počet písmen odpovídající jakékoli druhé
on how much Caesar needed to say. He secretly in- mocnině - šestnáct, pětadvacet, sto - podle toho, kolik
formed his officers that when a random message ar- toho Caesar potřeboval sdělit. Své vojevůdce tajně
rived, they should transcribe the text into a square grid. informoval, že pokud takovouto zmatenou zprávu obdrží,
If they did, and read top-to-bottom, a secret message mají ji přepsat do čtvercové mřížky. Jakmile tak učinili a
would magically appear. začali číst shora dolů, utajené sdělení se jim jako
zázrakem objevilo.
Over time Caesar’s concept of rearranging text was Postupem doby Caesarovu koncepci přeuspořádání
adopted by others and modified to become more diffi- textu přijali i jiní, kteří ji pozměnili tak, aby bylo
cult to break. The pinnacle of no computer-based en- obtížnější ji rozluštit. Vrchol šifrovacího umění bez
cryption came during World War II. The Nazis built a využití počítačové techniky nastal v období druhé
baffling encryption machine named Enigma. The device světové války. Nacisté vyvinuli záhadný šifrovací stroj
resembled an old-fashioned typewriter with brass inter- označovaný Enigma. Toto zařízení připomínalo
locking rotos that revolved in intricate ways and shuf- staromódní psací stroj s mosaznými, vzájemně do sebe
fled clear text into confounding arrays of seemingly zapadajícími rotory, které se otáčely přesně nastaveným
senseless character groupings. Only by having another způsobem a měnily čistopis v matoucí změť zdánlivě
Enigma machine, calibrated the exact same way, could nesmyslných uskupení znaků. Příjemce mohl příslušný
the recipient break the code. kód rozluštit pouze v případě, že měl další přístroj
Enigma nastavený naprosto stejným způsobem.
Becker listened, spellbound. The teacher had become Becker jí naslouchal neschopen slova. Z učitele se
the student. najednou stal student.
One night, at a university performance of The Nut- Jednou večer na univerzitním představení Louskáčka
cracker, Susan gave David his first basic code to break. dala Susan Davidovi rozluštit první jednoduchý kód.
He sat through the entire intermission, pen in hand, Celou přestávku proseděl s perem v ruce a dumal nad
puzzling over the eleven-letter message: sdělením o třiadvaceti písmenech:

HL FKZC VD LDS IRDL QZCZ YD IRLD RD ONSJZKCh

13
Finally, just as the lights dimmed for the second half, Přišel na to právě, když v sále zhasínala světla před
he got it. To encode, Susan had simply replaced each druhým dějstvím. Při šifrování Susan jednoduše každé
letter of her message with the letter preceding it in the písmeno své zprávy nahradila písmenem, které stojí v
alphabet. To decrypt the code, all Becker had to do was abecedě před ním. Aby tedy kód rozluštil, stačilo
shift each letter one space forward in the alphabet…"A" Beckerovi každé písmeno posunout v abecedě o jedno
became "B," "B" became "C," and so on. He quickly místo dozadu - z "A" se stalo "B", z "B" bylo "C" a tak
shifted the remaining letters. He never imagined four dále. Rychle si zbylá písmena posunul. Nikdy by netušil,
little syllables could make him so happy: že ho pouhých šest slůvek dokáže tolik potěšit:

IM GLAD WE MET JSEM RADA ZE JSME SE POTKALI

He quickly scrawled his response and handed it to her: Rychle načmáral na stejný kus papíru odpověď a podal
jí ho. Stálo na něm:

ID SNN IZ SZJX

Susan read it and beamed. Když si to Susan přečetla, celá se rozzářila.


Becker had to laugh; he was thirty-five years-old, and Becker se tehdy musel smát - v pětatřiceti letech se
his heart was doing back flips. He'd never been so at- zamiloval jako studentík. Ještě žádná žena v jeho životě
tracted to a woman in his life. Her delicate European ho nepřitahovala tolik jako ona. Její jemné, spíš
features and soft brown eyes reminded him of an ad for evropské rysy a měkké hnědé oči mu připomínaly
Estée Lauder. If Susan's body had been lanky and awk- reklamu Estée Lauder. A pokud byla Susan jako
ward as a teenager, it sure wasn't now. Somewhere teenagerka vyzáblá a nehezká, nyní tomu tak již
along the way, she had developed a willowy grace- rozhodně nebylo. Z její vysoké a štíhlé postavy s plnými,
slender and tall with full, firm breasts and a perfectly pevnými prsy a dokonale plochým břichem vyzařovala
flat abdomen. David often joked that she was the first grácie víly. David si z ní často utahoval, že dokud
swimsuit model he'd ever met with a doctorate in ap- nepoznal ji, nevěděl, že existují ženy, které mohou
plied mathematics and number theory. As the months předvádět nejodvážnější modely plavek a zároveň se
passed, they both started to suspect they'd found pyšnit doktorátem z aplikované matematiky a teorie
something that could last a lifetime. čísel. A jak ubíhal měsíc za měsícem, oba začínali tušit,
že nalezli něco, co by mohlo vydržet na celý život.
They'd been together almost two years when, out of Chodili spolu už skoro dva roky, když jí David
the blue, David proposed to her. It was on a weekend zčistajasna navrhl zasnoubení. Bylo to na víkendovém
trip to the Smoky Mountains. They were lying on a big výletě ve Smoky Mountains a právě leželi v obrovské
canopy bed at Stone Manor. He had no ring-he just posteli s nebesy v penzionu Stone Manor. David
blurted it out. That's what she loved about him-he was samozřejmě žádný zásnubní prsten neměl - prostě to z
so spontaneous. She kissed him long and hard. He took něho vyletělo. Právě tu jeho spontánnost na něm tolik
her in his arms and slipped off her nightgown. zbožňovala. Dlouze a pevně jej tehdy políbila. Vzal ji do
náručí a stáhl z ní noční košili.
"I'll take that as a yes" , he said, and they made love "Beru to jako ano," prohlásil a pak se až do rána
all night by the warmth of the fire. milovali v mihotavém světle ohně plápolajícího v krbu.
That magical evening had been six months ago-before Od toho kouzelného večera uplynulo šest měsíců. To
David’s unexpected promotion to chairman of the Mod- ještě nevěděli, že David bude neočekávaně jmenován
ern Language Department. Their relationship had been vedoucím katedry moderních jazyků. A od té doby to s
in a downhill slide ever since. jejich vztahem šlo od deseti k pěti.

CHAPTER 4 Kapitola 4
The crypto door beeped once, waking Susan from her Ve dveřích dešifrovacího oddělení to píplo. Teprve tento
depressing reverie. The door had rotated past its fully zvuk Susan vytrhl z jejího neradostného rozjímání.
open position and would be closed again in five seconds, Dveře se začaly otáčet a ona měla pět sekund na to, aby
having made a complete360-degree rotation. Susan jimi prošla, než dokončí otočku o tři sta šedesát stupňů a
gathered her thoughts and stepped through the open- opět zaklapnou. Vzpamatovala se a vstoupila. Počítač
ing. A computer made note of her entry. její vstup okamžitě zaznamenal.
Although she had practically lived in Crypto since its Ačkoli v dešifrovacím oddělení od jeho dostavění před
completion three years ago, the sight of it still amazed třemi lety trávila podstatnou část života, pohled na tuto
her. The main room was an enormous circular chamber úžasnou stavbu ji nepřestával ohromovat. Hlavní sál
that rose five stories. Its transparent, domed ceiling představovala obrovská kruhová hala, která se tyčila do
towered 120 feet at its central peak. The Plexiglas cu- výšky pětiposchoďového domu. Kupolovitý strop
pola was embedded with a polycarbonate mesh-a pro- dosahoval uprostřed výšky pětatřiceti metrů. Kupole z
tective web capable of withstanding a two-megaton plexiskla byla vyztužená polykarbonátovým pletivem.
blast. The screen filtered the sunlight into delicate lace- Tato ochranná vrstva dokázala zadržet tlakovou vlnu
work across the walls. Tiny particles of dust drifted up- výbuchu o síle dvou megatun. Povrch filtroval sluneční
ward in wide unsuspecting spirals-captives of the světlo a rozptyloval je do jemného krajkoví, které se
dome's powerful deionizing system. odráželo po stěnách. Drobounké částečky prachu vířily v
širokých spirálách vzhůru, kde je pohlcoval výkonný
deionizační systém ukrytý pod střechou.
The room's sloping sides arched broadly at the top and Kupole přecházela směrem dolů v téměř kolmé a matně
then became almost vertical as they approached eye průsvitné stěny, které v místě, kde se stýkaly s
level. Then they became subtly translucent and gradu- podlahou, přecházely v opalizující čerň leštěných dlaždic.
ated to an opaque black as they reached the floor-a Ty vyzařovaly tajemný třpyt a vyvolávaly neodbytný

14
shimmering expanse of polished black tile that shone dojem, že je podlaha průhledná. Ze všeho nejvíc
with an eerie luster, giving one the unsettling sensation připomínaly černý led.
that the floor was transparent. Black ice.
Pushing through the center of the floor like the tip of a Uprostřed sálu z podlahy jako obří torpédo vystupoval
colossal torpedo was the machine for which the dome klenutý vršek zařízení, kvůli němuž byla celá hala
had been built. Its sleek black contour arched twenty- postavena. Pozvolný oblouk horního okraje dosahoval v
three feet in the air before plunging back into the floor nejvyšším bodě výšky sedmi metrů a pak opět
below. Curved and smooth, it was as if an enormous sestupoval až kamsi pod podlahu. Hladké a plynulé
killer whale had been frozen midbreach in a frigid sea. kontury vyvolávaly dojem gigantické kosatky, která v
nehybném moři zpola ponořena zamrzla.
This was TRANSLTR, the single most expensive piece of Byl to TRANSLTR - jediný exemplář nejdražší počítačové
computing equipment in the world-a machine the NSA sestavy na světě, která podle vyjádření vedení NSA
swore did not exist. vůbec neexistovala.
Like an iceberg, the machine hid 90 percent of its mass Stejně jako ledovec ukrývalo i toto zařízení devadesát
and power deep beneath the surface. Its secret was procent své hmoty a síly hluboko pod povrchem. Jeho
locked in a ceramic silo that went six stories straight tajemství bylo skryto v keramickém silu, jež končilo šest
down-a rocket like hull surrounded by a winding maze pater pod podlahou. Tvarem připomínalo trup rakety
of catwalks, cables, and hissing exhaust from the freon obklopený labyrintem lávek, kabelů a syčícího potrubí
cooling system. The power generators at the bottom freonové chladicí soustavy. Výkonné generátory
droned in a perpetual low-frequency hum that gave the umístěné až úplně dole neustále tlumeně hučely a jejich
acoustics in Crypto a dead, ghostlike quality. zvuk propůjčoval akustice dešifrovacího oddělení
pochmurnou, jakoby strašidelnou atmosféru.
TRANSLTR, like all great technological advancements, TRANSLTR se stejně jako všechny velké technické
had been a child of necessity. During the 1980s, the vynálezy zrodil z nutnosti. NSA byl v osmdesátých letech
NSA witnessed a revolution in telecommunications that svědkem převratu v telekomunikacích, který měl jednou
would change the world of intelligence reconnaissance provždy změnit svět zpravodajského průzkumu. Onen
forever-public access to the Internet. More specifically, převrat spočíval ve zpřístupnění internetu veřejnosti a
the arrival of E-mail. zejména v nástupu elektronické pošty.
Criminals, terrorists, and spies had grown tired of hav- Zločince, teroristy a špiony už unavovaly neustálé
ing their phones tapped and immediately embraced this odposlechy jejich telefonů. Tento nový prostředek
new means of global communication. E-mail had the globální komunikace proto okamžitě nadšeně uvítali. E-
security of conventional mail and the speed of the tele- mail byl stejně bezpečný jako konvenční pošta a rychlý
phone. Since the transfers traveled through under- jako telefon. A protože přenosy dat probíhaly
ground fiber-optic lines and were never transmitted into podzemními optickými kabely a vůbec nevstupovaly do
the airwaves, they were entirely intercept-proof-at least éteru, byly zcela zabezpečené proti zachycení. Nebo si to
that was the perception. všichni alespoň mysleli.
In reality, intercepting E-mail as it zipped across the Sledování elektronických zpráv při jejich průchodu
Internet was child's play for the NSA's techno-gurus. internetem však bylo pro technické génie v NSA ve
The Internet was not the new home computer revelation skutečnosti dětskou hrou. Internet nebyl žádnou
that most believed. It had been created by the Depart- převratnou novinkou, vymyšlenou pro domácí práci na
ment of Defense three decades earlier-an enormous počítači, jak se mnozí domnívali. Ministerstvo obrany ho
network of computers designed to provide secure gov- vytvořilo už před třemi desetiletími. Obří počítačová síť
ernment communication in the event of nuclear war. měla vládě zajistit bezpečnou komunikaci v případě
The eyes and ears of the NSA were old Internet pros. nukleární války. A právě staří internetoví profíci se stali
People conducting illegal business via E-mail quickly očima a ušima NSA. Lidé, kteří prostřednictvím e-mailu
learned their secrets were not as private as they'd provozovali ilegální činnost, záhy pochopili, že jejich
thought. The FBI, DEA, IRS, and other U.S. law en- tajemství nejsou zdaleka tak tajná, jak se domnívali.
forcement agencies-aided by the NSA's staff of wily FBI, úřad pro potírání drog - DEA, daňový úřad a další
hackers-enjoyed a tidal wave of arrests and convictions. státní orgány určené k ochraně zákona za pomoci kádru
mazaných hackerů z NSA zatýkaly a usvědčovaly jako na
běžícím pásu.
Of course, when the computer users of the world found Samozřejmě že jakmile uživatelé počítačů zjistili, že
out the U.S. government had open access to their E- vláda USA má volný přístup k jejich elektronické poště,
mail communications, a cry of outrage went up. Even strhl se poprask. Dokonce i těm, kteří po e-mailu jen
pen pals, using E-mail for nothing more than recrea- sem tam poslali běžnou korespondenci, připadal tento
tional correspondence, found the lack of privacy unset- zásah do soukromí nepřijatelný. A tak se komerční
tling. Across the globe, entrepreneurial programmers programátoři celého světa začali usilovně snažit o
began working on a way to keep E-mail more secure. nalezení prostředků, jak elektronickou poštu lépe
They quickly found one and public-key encryption was zabezpečit. Našli je rychle. Tak se zrodilo veřejně
born. přístupné kódování.
Public-key encryption was a concept as simple as it Bylo stejně jednoduché jako důmyslné. Jeho základem
was brilliant. It consisted of easy-to-use, home- byl snadno použitelný software pro běžné osobní
computer software that scrambled personal E-mail mes- počítače, který soukromé elektronické zprávy zkreslil
sages in such a way that they were totally unreadable. tak, že byly zcela nerozluštitelné. Uživateli stačilo napsat
A user could write a letter and run it through the en- dopis a uložit jej v kódovacím programu. Ten z textu
cryption software, and the text would come out the udělal na první pohled úplný a totálně nesrozumitelný
other side looking like random nonsense-totally illegi- nesmysl - kód. Tomu, kdo přenos dat zpracovaných v
ble-a code. Anyone intercepting the transmission found této podobě zachytil, se na monitoru objevila pouze
only an unreadable garble on the screen. nečitelná změť znaků.
The only way to unscramble the message was to enter Zprávu bylo možné uvést do srozumitelné formy pouze
the sender’s "pass-key" -a secret series of characters zadáním odesílatelova "klíče" - tajné série znaků, jež
that functioned much like a PIN number at an automatic fungovala obdobně jako číselná kombinace PIN. Klíče

15
teller. The pass-keys were generally quite long and byly značně dlouhé a složité, protože musely obsahovat
complex; they carried all the information necessary to veškeré informace nutné pro nastavení kódovacího
instruct the encryption algorithm exactly what mathe- algoritmu tak, aby mohl provést jednotlivé matematické
matical operations to follow tore-create the original operace pro opětovné vytvoření původního sdělení.
message.
A user could now send E-mail in confidence. Even if the Nyní mohli uživatelé odesílat elektronickou poštu bez
transmission was intercepted, only those who were vměšování. I kdyby byl přenos dat zachycen, rozluštit jej
given the key could ever decipher it. mohl pouze ten, kdo měl k dispozici klíč.
The NSA felt the crunch immediately. The codes they NSA reagoval okamžitě. Jeho lidé nyní museli řešit
were facing were no longer simple substitution ciphers kódy, které už nespočívaly v pouhé záměně písmen a
crack able with pencil and graph paper-they were com- číslic. Ta se dala dešifrovat s pomocí pouhé tužky a
puter-generated hash functions that employed chaos čtverečkovaného papíru. Nyní proti nim stály počítačem
theory and multiple symbolic alphabets to scramble generované kombinační funkce využívající teorii chaosu
messages into seemingly hopeless randomness. a znaky nejrůznějších soustav k zamíchání dat tak, aby z
nich vyšla jen zdánlivě beznadějná a náhodně
pomíchaná směsice.
At first, the pass-keys being used were short enough Klíče byly zpočátku natolik krátké, že je počítače NSA
for the NSA's computers to "guess." If a desired pass- dokázaly jednoduše "trefit" . Jestliže měl požadovaný
key had ten digits, a computer was programmed to try klíč deset číslic, byl počítač naprogramován na
every possibility between 0000000000 and vyzkoušení všech kombinací počínaje 0000000000 a
9999999999. Sooner or later the computer hit the cor- konče 9999999999. Dříve nebo později na správnou
rect sequence. This method of trial-and-error guessing sekvenci narazil. Tato metoda hádání stylem pokusu a
was known as "brute force attack." It was time- omylu vešla ve známost jako "prolomení hrubou silou" .
consuming but mathematically guaranteed to work. Byla sice časově náročná, její úspěšnost však byla
matematicky zaručena.
As the world got wise to the power of brute-force code- Jak se ale svět o luštění kódů hrubou silou dovídal,
breaking, the pass-keys started getting longer and začaly být klíče čím dál tím delší. Čas potřebný k tomu,
longer. The computer time needed to "guess" the cor- aby počítač správný klíč "uhodl" , se z týdnů protáhl na
rect key grew from weeks to months and finally to měsíce a nakonec na roky.
years.
By the 1990s, pass-keys were over fifty characters V devadesátých letech už byly klíče více než
long and employed the full 256-character ASCII alpha- padesátimístné a využívaly kompletní soustavu ASCII o
bet of letters, numbers, and symbols. The number of 256 písmenech, číslicích a symbolech. Počet možností se
different possibilities was in the neighborhood of 1120- pohyboval někde kolem 10120. Uhodnutí klíče bylo
ten with 120 zeros after it. Correctly guessing a pass- matematicky asi stejně pravděpodobné jako nalezení
key was as mathematically unlikely as choosing the toho správného zrnka písku na pláži dlouhé pět
correct grain of sand from a three-mile beach. It was kilometrů. Úspěšné prolomení standardního klíče o
estimated that a successful brute-force attack on a čtyřiašedesáti bitech hrubou silou by nejrychlejšímu
standard sixty-four-bit key would take the NSA's fastest počítači NSA - přísně utajovanému modelu
computer-the top-secret Cray/Joseph son II-over nine- Cray/Josephson II - trvalo odhadem víc než devatenáct
teen years to break. By the time the computer guessed let. V okamžiku, kdy by počítač klíč odhalil a rozluštil
the key and broke the code, the contents of the mes- kód, by na obsahu zakódovaného sdělení už ani dost
sage would be irrelevant. málo nezáleželo.
Caught in a virtual intelligence blackout, the NSA Úřad národní bezpečnosti, který byl v důsledku tohoto
passed atop-secret directive that was endorsed by the vývoje vystaven riziku, že se ocitne ve zpravodajském
President of the United States. Buoyed by federal funds vakuu, přijal přísně tajný výnos, který potvrdil prezident
and a carte blanche to do whatever was necessary to Spojených států. S neomezenými prostředky z
solve the problem, the NSA set out to build the impossi- federálních zdrojů a s povolením udělat všechno, čeho
ble: the world's first universal code-breaking machine. bude k řešení problému zapotřebí, se pak NSA začal
pokoušet o nemožné. Bylo nutné postavit první
univerzální přístroj k luštění kódů na světě.
Despite the opinion of many engineers that the newly Navzdory názoru řady technických špiček, že zamýšlený
proposed code-breaking computer was impossible to dešifrovací počítač je nemožné zkonstruovat, se NSA
build, the NSA lived by its motto: Everything is possible. držel svého hesla: Možné je všechno. Nemožné trvá jen
The impossible just takes longer. o něco déle.
Five years, half a million man-hours, and $1. 9 billion Naplnění tohoto hesla si vyžádalo pět let, půl milionu
later, the NSA proved it once again. The last of the normohodin a 1,9 miliardy dolarů. Poslední ze tří milionů
three million, stamp-size processors was hand-soldered procesorů o velikosti poštovní známky byl ručně
in place, the final internal programming was finished, připájen, byly dokončeny poslední úpravy interního
and the ceramic shell was welded shut. TRANSLTR had naprogramování a zavařen keramický kryt. TRANSLTR
been born. byl na světě.
Although the secret internal workings of TRANSLTR Ačkoliv utajované vnitřní procesy probíhající v sestavě
were the product of many minds and were not fully un- TRANSLTRu byly produktem spousty mozků a nikdo z
derstood by any one individual, its basic principle was nich je nechápal v plném rozsahu, základní princip byl
simple: Many hands make light work. prostý: víc hlav víc ví.
Its three million processors would all work in parallel- Tři miliony procesorů pracovaly současně a bleskovou
counting upward at blinding speed, trying every new rychlostí zkoušely jednu kombinaci za druhou. NSA si
permutation as they went. The hope was that even dělal naděje, že před náporem výkonné sestavy
codes with unthinkably colossal passkeys would not be TRANSLTRu nezůstanou v bezpečí ani nepředstavitelně
safe from TRANSLTR's tenacity. This multibillion-dollar složité a dlouhé klíče. Toto mistrovské dílo, jehož vývoj,
masterpiece would use the power of parallel processing výroba a provoz stály miliardy dolarů, využívalo ke
as well as some highly classified advances in clear text zjišťování klíčů a luštění kódů jak paralelní zpracovávání

16
assessment to guess pass-keys and break codes. It dat, tak některé přísně utajované objevy ve
would derive its power not only from its staggering vyhodnocování čistopisu. Výkon a moc TRANSLTRu
number of processors but also from new advances in nespočívaly pouze v ohromujícím počtu procesorů, ale i
quantum computing-an emerging technology that al- v dosažených pokrocích v kvantových výpočtech -
lowed information to be stored as quantum-mechanical moderní a převratné technice, jež umožňovala ukládat
states rather than solely as binary data. informace nikoli pouze jako binární data, nýbrž jako
stavy kvantové mechaniky.
The moment of truth came on a blustery Thursday Okamžik pravdy nadešel jednoho sychravého
morning in October. The first live test. Despite uncer- čtvrtečního říjnového rána. Tehdy byl zahájen první test
tainty about how fast the machine would be, there was naostro. Navzdory tomu, že nikdo neměl jistotu, jak
one thing on which the engineers agreed-if the proces- rychlý přístroj bude, odborníci se shodli alespoň na
sors all functioned in parallel, TRANSLTR would be pow- jednom: Jestliže budou všechny procesory fungovat
erful. The question was how powerful. paralelně, bude TRANSLTR výkonný. Otázkou zůstávalo,
nakolik.
The answer came twelve minutes later. There was a Odpověď přišla po dvanácti minutách. Když se tiskárna
stunned silence from the handful in attendance when probrala k životu a vysypala v čistopisu rozluštěný kód,
the printout sprang to life and delivered the clear text- mezi hrstkou přihlížejících se rozhostilo ohromené ticho.
the broken code. TRANSLTR had just located a sixty- TRANSLTR právě za něco málo přes deset minut odhalil
four-character key in a little over ten minutes, almost a klíč o čtyřiašedesáti bitech. Byl tedy téměř milionkrát
million times faster than the two decades it would have rychlejší, než druhý nejrychlejší počítač NSA, jemuž by
taken the NSA's second-fastest computer. tentýž úkol zabral dvě desetiletí.
Led by the deputy director of operations, Commander Vývojová kancelář NSA pod vedením provozního
Trevor J. Strathmore, the NSA's Office of Production had ředitele Trevora J. Strathmora triumfovala. TRANSLTR
triumphed. TRANSLTR was a success. In the interest of znamenal kolosální úspěch. Aby tento pokrok zůstal
keeping their success a secret, Commander Strathmore utajen, pustil Strathmore okamžitě do oběhu informaci,
immediately leaked information that the project had že celý projekt totálně selhal a veškerá aktivita v křídle
been a complete failure. All the activity in the Crypto vyhrazeném dešifrovacímu oddělení má pouze zmírnit
wing was supposedly an attempt to salvage their $2 dvoumiliardové fiasko. Pravdu znala jen nejvyšší elita
billion fiasco. Only the NSA elite knew the truth- úřadu - TRANSLTR luštil stovky kódů denně.
TRANSLTR was cracking hundreds of codes every day.
With word on the street that computer-encrypted Fáma, že počítačem generované kódy nerozluští
codes were entirely unbreakable-even by the all- dokonce ani všemocný Úřad národní bezpečnosti,
powerful NSA-the secrets poured in. Drug lords, terror- zvesela obíhala světem a jedno odhalené tajenství
ists, and embezzlers alike-weary of having their cellular stíhalo druhé. Narkobaroni, teroristé i tuneláři a
phone transmissions intercepted-were turning to the defraudanti unavení neustálými odposlechy mobilních
exciting new medium of encrypted E-mail for instanta- telefonů vděčně přijímali báječný moderní prostředek
neous global communications. Never again would they globální komunikace: zakódovaný e-mail. Nadšení z
have to face a grand jury and hear their own voice roll- toho, že už nikdy nebudou muset trapně stát před
ing off tape, proof of some long-forgotten cellular phone velkou porotou a z magnetofonového pásku naslouchat
conversation plucked from the air by an NSA satellite. vlastnímu hlasu z nějakého dávno zapomenutého
telefonátu zachyceného satelitem NSA, neznalo mezí.
Intelligence gathering had never been easier. Codes Nikdy nebylo získávání informací jednodušší. Kódy
intercepted by the NSA entered TRANSLTR as totally zachycené Úřadem národní bezpečnosti byly do
illegible ciphers and were spit out minutes later as per- TRANSLTRu zadávány jako totálně nesrozumitelné
fectly readable clear text. No more secrets. kombinace a zázračný přístroj je po několika minutách
chrlil jako dokonale čitelný čistopis. Už žádná tajemství.
To make their charade of incompetence complete, the Aby Úřad národní bezpečnosti venkovní fasádu vlastní
NSA lobbied fiercely against all new computer encryp- neschopnosti ještě zdokonalil, zuřivě brojil proti jakékoli
tion software, insisting it crippled them and made it modernizaci kódovacího softwaru a upozorňoval na to,
impossible for lawmakers to catch and prosecute the že mu znemožňuje práci a orgánům činným v trestním
criminals. Civil rights groups rejoiced, insisting the NSA řízení brání dopadat a vyšetřovat zločince. Obhájci
shouldn't be reading their mail anyway. Encryption občanských práv jásali a dál trvali na tom, že by jim
software kept rolling off the presses. The NSA had lost úřad e-maily prostě číst neměl. A kódovací software dál
the battle-exactly as it had planned. The entire elec- zaplavoval trh. NSA boj prohrával přesně tak, jak měl v
tronic global community had been fooled… or so it plánu. Celou globální elektronickou komunitu se podařilo
seemed. obalamutit… nebo to tak alespoň vypadalo.

CHAPTER 5 Kapitola 5
Where is everyone? Susan wondered as she crossed Kde jsou všichni, ptala se Susan sama sebe, když
the deserted Crypto floor. Some emergency. kráčela pustým sálem dešifrovacího oddělení. Tomu tedy
říkám nouzová situace.
Although most NSA departments were fully staffed Ačkoli většina oddělení NSA fungovala sedm dní v
seven days a week, Crypto was generally quiet on Sat- týdnu, na dešifrovacím býval v sobotu obvykle klid.
urdays. Cryptographic mathematicians were by nature Matematici specializovaní na kryptografii patřili k
high-strung workaholics, and there existed an unwritten workoholikům už od přírody, a proto tu platil nepsaný
rule that they take Saturdays off except in emergencies. zákon, že nenastane-li mimořádná situace, bývají soboty
Code-breakers were too valuable a commodity at the volné. Luštitelé kódů představovali pro NSA příliš cenné
NSA to risk losing them to burnout. mozky, než aby zaměstnavatel riskoval, že o ně přijde
kvůli totálnímu přepracování.
As Susan traversed the floor, TRANSLTR loomed to her Susan dusala po černých dlaždicích sálu a zleva míjela
right. The sound of the generators eight stories below TRANSLTR. Hukot generátorů o osm poschodí níž jí dnes

17
sounded oddly ominous today. Susan never liked being zněl podivně zlověstně. Susan tu jen nerada zůstávala
in Crypto during off hours. It was like being trapped po skončení pracovní doby. Pokaždé si tu připadala jako
alone in a cage with some grand, futuristic beast. She zavřená v kleci s nějakou obrovskou futuristickou
quickly made her way toward the commander’s office. obludou. Rychle zamířila k šéfově kanceláři.
Strathmore's glass-walled workstation, nicknamed "the Strathmorova prosklená kancelář přezdívaná mezi
fishbowl" for its appearance when the drapes were zaměstnanci "akvárium" kvůli tomu, jak vypadala s
open, stood high atop a set of catwalk stairs on the vytaženými žaluziemi, se tyčila nad změtí schodišť a
back wall of Crypto. As Susan climbed the grated steps, lávek u zadní stěny dešifrovacího. Když Susan stoupala
she gazed upward at Strathmore’s thick, oak door. It po roštech schodiště, pohlédla vzhůru k masivním
bore the NSA seal-a bald eagle fiercely clutching an dubovým dveřím šéfovy svatyně. Skvěl se na nich znak
ancient skeleton key. Behind that door sat one of the NSA: holohlavý orel svírající starodávný klíč. Za těmito
greatest men she'd ever met. dveřmi sedával jeden z nejskvělejších mužů, jaké kdy
Susan poznala.
Commander Strathmore, the fifty-six-year-old deputy Strathmore, provozní ředitel NSA, byl pro Susan něco
director of operations, was like a father to Susan. He jako otec. To on ji přijímal do zaměstnání a díky němu
was the one who’d hired her, and he was the one who'd se jí úřad stal domovem. Když před více než deseti lety
made the NSA her home. When Susan joined the NSA do NSA nastupovala, vedl Strathmore školicí středisko
over a decade ago, Strathmore was heading the Crypto dešifrovacího oddělení - líheň nových dešifrantů. Pánů
Development Division-a training ground for new cryp- dešifrantů. Strathmore sice netoleroval žádnou šikanu,
tographers-new male cryptographers. Although Strath- avšak zvlášť bedlivě si střežil jedinou příslušnici něžného
more never tolerated the hazing of anyone, he was es- pohlaví ve svém personálu. Když byl obviňován z
pecially protective of his sole female staff member. nadržování, odpovídal jednoduše a zcela pravdivě:
When accused of favoritism, he simply replied with the Susan Fletcherová patří k nejnadějnějším nováčkům, s
truth: Susan Fletcher was one of the brightest young nimiž se kdy setkal, a on o ni nehodlá přijít kvůli
recruits he'd ever seen, and he had no intention of los- sexuálnímu obtěžování. Jeden ze starých harcovníků
ing her to sexual harassment. One of the cryptogra- dešifrantského týmu se bláhově pokusil jeho odhodlání
phers foolishly decided to test Strathmore’s resolve. otestovat.
One morning during her first year, Susan dropped by Jednou ráno, to v NSA nepracovala ještě ani rok, se
the new cryptographers' lounge to get some paperwork. Susan zastavila v místnosti vyhrazené začínajícím
As she left, she noticed a picture of herself on the bulle- dešifrantům pro nějaké papíry. Když odcházela, všimla si
tin board. She almost fainted in embarrassment. There na nástěnce své fotografie. Málem omdlela hrůzou. Na
she was, reclining on a bed and wearing only panties. snímku se předkláněla na posteli oděná jen ve spodních
kalhotkách.
As it turned out, one of the cryptographers had digi- Jak se záhy ukázalo, jeden z dešifrantů si digitálně
tally scanned a photo from a pornographic magazine naskenoval fotografii z pornografického časopisu a
and edited Susan’s head onto someone else's body. The Susaninu hlavu nasadil na cizí tělo. Výsledek vypadal
effect had been quite convincing. docela přesvědčivě.
Unfortunately for the cryptographer responsible, Com- Naneštěstí pro dotyčného pána to Strathmorovi
mander Strathmore did not find the stunt even remotely nepřipadalo ani dost málo legrační. Dvě hodiny nato už
amusing. Two hours later, a landmark memo went out: bylo uveřejněno interní sdělení následujícího znění:
EMPLOYEE CARL AUSTIN TERMINATED FOR INAPPRO- Pracovní poměr zaměstnance Carla Austina ukončen pro
PRIATE CONDUCT. nevhodné chování.
From that day on, nobody messed with her; Susan Od té doby si na ni nikdo nic nedovolil. Susan
Fletcher was Commander Strathmore's golden girl. Fletcherová byla prostě pro všechny sultánovou
favoritkou.
But Strathmore's young cryptographers were not the Strathmora si však vážili nejen noví dešifranti. Nynější
only ones who learned to respect him; early in his ca- provozní ředitel NSA o sobě dal vědět už záhy po svém
reer Strathmore made his presence known to his supe- nástupu řadou neortodoxních a vysoce úspěšných
riors by proposing a number of unorthodox and highly zpravodajských operací. Jak Trevor Strathmore po
successful intelligence operations. As he moved up the hierarchickém žebříčku NSA stoupal stále výš a výš,
ranks, Trevor Strathmore became known for his cogent, proslul svými jednoznačnými, věcnými a stručnými
reductive analyses of highly complex situations. He analýzami těch nejsložitějších situací. Vyznačoval se až
seemed to have an uncanny ability to see past the nepříjemně silně vyvinutou schopností prohlédnout
moral perplexities surrounding the NSA's difficult deci- morální dilemata související s obtížnými rozhodnutími
sions and to act without remorse in the interest of the NSA a bez výčitek svědomí jednat v zájmu obecného
common good. blaha.
There was no doubt in anyone's mind that Strathmore Nikdo sebeméně nepochyboval, že Strathmore svou
loved his country. He was known to his colleagues as a vlast miluje. Mezi svými kolegy byl znám jako patriot a
patriot and a visionary… a decent man in a world of lies. vizionář… slušný člověk ve světě lží.
In the years since Susan's arrival at the NSA, Strath- Za ta léta, jež uplynula od Susanina nástupu do NSA,
more had skyrocketed from head of Crypto Develop- udělal Strathmore raketovou kariéru. Z vedoucího
ment to second-in-command of the entire NSA. Now školicího střediska se vypracoval až na druhého
only one man outranked Commander Strathmore there- nejdůležitějšího muže v celém úřadě. Nad ním už stál
Director Leland Fontaine, the mythical overlord of the pouze jediný člověk: ředitel Leland Fontaine, mytický
Puzzle Palace-never seen, occasionally heard, and eter- vládce Paláce hlavolamů, kterého nikdy neviděli, občas o
nally feared. He and Strathmore seldom saw eye to eye, něm slyšeli a pořád se ho báli. Fontaine se Strathmorem
and when they met, it was like the clash of the titans. se osobně setkávali pouze zřídkakdy a pokaždé, když k
Fontaine was a giant among giants, but Strathmore tomu došlo, připomínalo to souboj titánů. Fontaine byl
didn’t seem to care. He argued his ideas to the director gigant mezi giganty, ale Strathmorovi to očividně bylo
with all the restraint of an impassioned boxer. Not even jedno. Své nápady před ředitelem obhajoval s
the President of the United States dared challenge odhodlaností rozohněného boxera. Tak, jako se uměl
Fontaine the way Strathmore did. One needed political Fontainovi postavit Strathmore, si to nedovolil dokonce

18
immunity to do that-or, in Strathmore’s case, political ani prezident Spojených států. K něčemu takovému bylo
indifference. zapotřebí politické nedotknutelnosti nebo - ve
Strathmorově případě - politické lhostejnosti.
Susan arrived at the top of the stairs. Before she could Když Susan došla po schodech až ke dveřím, bzučák
knock, Strathmore’s electronic door lock buzzed. The elektronického zámku se ozval dřív, než stačila zaklepat.
door swung open, and the commander waved her in. Dveře se okamžitě otevřely a šéf jí zevnitř pokynul, aby
šla dál.
"Thanks for coming, Susan. I owe you one." "Díky, že jste přišla, Susan. Máte to u mě."
"Not at all." She smiled as she sat opposite his desk. "Ale prosím vás," usmála se, když se sedala za stůl
naproti němu.
Strathmore was a rangy, thick-fleshed man whose Strathmore byl podsaditý, robustní chlapík, jehož
muted features somehow disguised his hard-nosed effi- poněkud nevýrazné rysy ničím neprozrazovaly
ciency and demand for perfection. His gray eyes usually tvrdohlavost, pracovitost a perfekcionizmus. Z jeho
suggested a confidence and discretion born from ex- šedých očí obvykle vyzařovala sebedůvěra a uvážlivost
perience, but today they looked wild and unsettled. zrozená lety zkušeností, dnes však nepokojně těkaly z
místa na místo.
"You look beat," Susan said. "Vypadáte unaveně," poznamenala Susan.
"I've been better." Strathmore sighed. "Už jsem na tom byl i líp," připustil Strathmore s
povzdechem.
I'll say, she thought. To bych řekla, pomyslela si.
Strathmore looked as bad as Susan had ever seen him. Takhle zničeného Susan Strathmora ještě nikdy
His thinning gray hair was disheveled, and even in the neviděla. Prořídlé šedivé vlasy měl rozcuchané, a
room’s crisp air-conditioning, his forehead was beaded přestože klimatizace v kanceláři běžela naplno, čelo se
with sweat. He looked like he'd slept in his suit. He was mu perlilo potem. Oblek, který měl na sobě, vypadal, že
sitting behind a modern desk with two recessed key- se v něm vyspal. Seděl za moderním pracovním stolem
pads and a computer monitor at one end. It was strewn se dvěma zapuštěnými klávesnicemi a monitorem na
with computer printouts and looked like some sort of jedné straně. Stůl byl posetý rozházenými počítačovými
alien cockpit propped there in the center of his cur- sestavami a uprostřed kanceláře se staženými žaluziemi
tained chamber. připomínal kokpit kosmické lodi z neznámé galaxie.
"Tough week?" she inquired. "Těžký týden?" zeptala se účastně.
Strathmore shrugged. "The usual. The EFF's all over Strathmore pokrčil rameny. "Jako obvykle. EFFíci už se
me about civilian privacy rights again." do mě zase pouštějí kvůli občanským právům na
soukromí."
Susan chuckled. The EFF, or Electronics Frontier Foun- Susan se uchechtla. EFF, Electronics Frontier
dation, was a worldwide coalition of computer users Foundation neboli Nadace elektronických hranic byla
who had founded a powerful civil liberties coalition celosvětová organizace uživatelů počítačů, kteří se
aimed at supporting free speech on-line and educating sdružili do mocné koalice na ochranu občanských práv.
others to the realities and dangers of living in an elec- Ta byla zaměřena na podporu svobodného projevu on-
tronic world. They were constantly lobbying against line a informovanost o realitě a nebezpečích života v
what they called "the Orwellian eavesdropping capabili- elektronizovaném světě. Bez ustání brojila proti tomu, co
ties of government agencies" -particularly the NSA. The nazývala "orwellovskými odposlechovými možnostmi
EFF was a perpetual thorn in Strathmore's side. vládních institucí" . Obzvlášť jí pak ležel v žaludku NSA.
EFF proto nevynechala jedinou příležitost, jak
Strathmorovi šlápnout na kuří oko.
Sounds like business as usual, she said. "So what’s this "To není nic tak neobvyklého. Tak co je to za nouzovou
big emergency you got me out of the tub for?" situaci, kvůli níž jste mě vytáhl z vany?"
Strathmore sat a moment, absently fingering the com- Strathmore chvilku jen mlčky seděl a jako duchem
puter trackball embedded in his desktop. After a long nepřítomný si pohrával s trackballem, vestavěnou myší
silence, he caught Susan’s gaze and held it. "What's the svého počítače. Trvalo dost dlouho, než se upřeně
longest you’ve ever seen TRANSLTR take to break a zadíval Susan do očí. "Pamatujete si nejdelší čas, jaký
code?" kdy TRANSLTR potřeboval k rozluštění kódu?"
The question caught Susan entirely off guard. It Ta otázka Susan zcela vyvedla z míry. Připadala jí
seemed meaningless. This is what he called me in for? nesmyslná. Jen kvůli tomu si mě sem zavolal?
"Well…" She hesitated. "We hit a COMINT intercept a "No…" Na okamžik zaváhala. "Je to pár měsíců, co jsme
few months ago that took about an hour, but it had a do něj zadali zprávu zachycenou oddělením globálního
ridiculously long key-ten thousand bits or something průzkumu. Ta mu zabrala asi hodinu. Měla ale až
like that." směšně dlouhý klíč - něco kolem deseti tisíc znaků."
Strathmore grunted. "An hour, huh? What about some Strathmore si odfrkl. "Tak hodinu? A co některé
of the boundary probes we've run?" zátěžové testy?"
Susan shrugged. "Well, if you include diagnostics, it’s Susan pokrčila rameny. "No jestli do toho počítáte i
obviously longer." diagnostiku, tak tam to pochopitelně trvalo i déle."
"How much longer?" "O kolik déle?"
Susan couldn't imagine what Strathmore was getting Susan stále nechápala, kam tím Strathmore míří. "No, v
at. "Well, sir, I tried an algorithm last March with a březnu jsem zkoušela algoritmus se segmentovaným
segmented million-bit key. Illegal looping functions, klíčem o milionu znaků. Nekonečné funkce, celulární
cellular automata, the works. TRANSLTR still broke it." automatické operátory a tak. TRANSLTR to ale stejně
zmákl."
"How long?" "Jak dlouho mu to trvalo?"
"Three hours." "Tři hodiny."
Strathmore arched his eyebrows. "Three hours? That Strathmore povytáhl obočí. "Tři hodiny? Tak dlouho?"
long?"
Susan frowned, mildly offended. Her job for the last Susan se zamračila. Trochu ji to popudilo. Poslední tři

19
three years had been to fine-tune the most secret com- roky bylo jejím úkolem dolaďovat a udržovat v
puter in the world; most of the programming that made maximální provozuschopnosti nejtajnější počítač na
TRANSLTR so fast was hers. A million-bit key was hardly světě. Většinu programovací práce, díky níž TRANSLTR
a realistic scenario. fungoval tak rychle, odvedla sama. Klíč o milionu znaků
nepatřil zrovna k realistickým scénářům.
"Okay," Strathmore said. "So even in extreme condi- "Dobrá," pokýval Strathmore. "Takže dokonce ani za
tions, the longest a code has ever survived inside extrémních podmínek nevydržel žádný kód proti
TRANSLTR is about three hours?" TRANSLTRu vzdorovat déle než zhruba tři hodiny?"
Susan nodded. "Yeah. More or less." Susan přikývla. "Přesně tak. Plus minus."
Strathmore paused as if afraid to say something he Strathmore se odmlčel, jako by se bál, že řekne něco,
might regret. Finally he looked up. "TRANSLTR's hit čeho by později mohl litovat. Nakonec k ní vzhlédl.
something…" He stopped. "TRANSLTR dostal něco ke zpracování…" A zase zmlkl.
Susan waited. "More than three hours?" Susan trpělivě vyčkávala. "Víc než tři hodiny… ?" zkusila
mu pomoct.
Strathmore nodded. Strathmore přikývl.
She looked unconcerned. "A new diagnostic? Some- V Susanině tváři se objevil výraz znepokojení. "Nová
thing from the Sys-Sec Department?" diagnostika? Něco od systémářů?"
Strathmore shook his head. "It's an outside file." Strathmore zavrtěl hlavou. "Přišlo to zvenku."
Susan waited for the punch line, but it never came. "An Susan čekala, že ten vtip bude mít nějakou pointu, ale
outside file? You're joking, right?" ta se jaksi nedostavovala. "Zvenku? To si děláte legraci,
ne?"
"I wish. I queued it last night around eleven thirty. It "Rád bych. Zadal jsem to někdy kolem půl dvanácté v
hasn’t broken yet." noci. Ještě to nerozlouskl."
Susan's jaw dropped. She looked at her watch and Susan poklesla čelist. Pohlédla na hodinky a hned pak
then back at Strathmore. "It's still going? Over fifteen zase na Strathmora. "On ještě běží? Víc než patnáct
hours?" hodin?"
Strathmore leaned forward and rotated his monitor to- Strathmore se předklonil a natočil svůj monitor k
ward Susan. The screen was black except for a small, Susan. Byl temný až na nevelké žluté textové pole
yellow text box blinking in the middle. blikající uprostřed.
TIME ELAPSED: 15:09:33 ČAS: 15. 09. 33
A WAITING KEY: ________ KLÍČ:________
Susan stared in amazement. It appeared TRANSLTR Susan na to vytřeštila oči. Zdálo se, že TRANSLTR
had been working on one code for over fifteen hours. skutečně pracuje na jediném kódu déle než patnáct
She knew the computer’s processors auditioned thirty hodin. Věděla, že procesory počítače vyzkoušejí třicet
million keys per second-one hundred billion per hour. If milionů klíčů za sekundu - sto miliard za hodinu. Jestliže
TRANSLTR was still counting, that meant the key had to TRANSLTR dosud pracuje, znamená to, že klíč musí být
be enormous-over ten billion digits long. It was absolute skutečně ohromný. Jeho délku odhadovala na více než
insanity. deset miliard znaků. Absolutní šílenství.
"It's impossible!" she declared. "Have you checked for "To není možné!" prohlásila. "Kontroloval jste chybové
error flags? Maybe TRANSLTR hit a glitch and…" hlášky? TRANSLTR může mít nějakou závadu a…"
"The run's clean." "Protokol je čistý."
"But the pass-key must be huge!" "Ale ten klíč musí být obrovský!"
Strathmore shook his head. "Standard commercial al- Strathmore zavrtěl hlavou. "Standardní komerční
gorithm. I'm guessing a sixty-four-bit key." algoritmus. Tipoval bych to čtyřiašedesátibitový klíč."
Mystified, Susan looked out the window at TRANSLTR Susan ohromeně pohlédla z okna na TRANSLTR pod
below. She knew from experience that it could locate a nimi. Ze zkušenosti věděla, že čtyřiašedesátibitový klíč
sixty-four-bit key in under ten minutes. "There's got to dokáže lokalizovat do deseti minut. "Nějaké vysvětlení to
be some explanation." mít musí."
Strathmore nodded. "There is. You're not going to like Strathmore přikývl. "To taky má. Ale líbit se vám
it." nebude."
Susan looked uneasy. "Is TRANSLTR malfunctioning?" Susan se znepokojeně ošila. "Nějaká chybná funkce
TRANSLTRu?"
"TRANSLTR's fine." "TRANSLTR je v pořádku."
"Have we got a virus?" "Tak jsme si natáhli virus?"
Strathmore shook his head. "No virus. Just hear me Strathmore zavrtěl hlavou. "Žádný virus. Nechte mě
out." domluvit."
Susan was flabbergasted. TRANSLTR had never hit a Susan si připadala jako Alenka v říši divů. TRANSLTR se
code it couldn’t break in under an hour. Usually the ještě nesetkal s kódem, který by nedokázal rozluštit
clear text was delivered to Strathmore's printout mod- nejpozději do hodiny. Čistopis se na Strathmorově
ule within minutes. She glanced at the high-speed tiskárně obvykle objevoval během několika minut.
printer behind his desk. It was empty. Pohlédla na vysokorychlostní tiskárnu za pracovním
stolem. Byla prázdná.
"Susan," Strathmore said quietly. "This is going to be "Susan," ozval se tiše Strathmore, "vím, že se s tím
hard to accept at first, but just listen a minute." He budete těžko smiřovat, ale teď mě chvilku poslouchejte."
chewed his lip. "This code that TRANSLTR's working on- Kousl se do rtu. "Ten kód, co na něm TRANSLTR pracuje,
it's unique. It's like nothing we've ever seen before. " je… unikátní. Je to něco úplně jiného, než s čím jsme se
Strathmore paused, as if the words were hard for him to setkávali doposud." Strathmore se odmlčel, jako by se
say. "This code is unbreakable." chystal vyslovit něco, co je i na něj příliš tvrdé. "Ten kód
je nerozluštitelný."
Susan stared at him and almost laughed. Unbreakable? Susan na něj vykulila oči a měla co dělat, aby se
What was THAT supposed to mean? There was no such nerozesmála. Nerozluštitelný? Co má TOHLETO
thing as an unbreakable code-some took longer than znamenat? Nic takového jako nerozluštitelný kód přece

20
others, but every code was breakable. It was mathe- neexistuje. Některé kódy trvají déle než jiné,
matically guaranteed that sooner or later TRANSLTR rozluštitelný je ale každý. Bylo matematicky zaručeno,
would guess the right key. "I beg your pardon?" že TRANSLTR dříve či později na ten správný klíč přijde.
"Prosím?"
"The code's unbreakable," he repeated flatly. "Ten kód je nerozluštitelný," zopakoval Strathmore
bezvýrazně.
Unbreakable? Susan couldn't believe the word had Nerozluštitelný? Susan se ani nechtělo věřit, že tohle
been uttered by a man with twenty-seven years of code slovo vypustil z úst člověk se sedmadvaceti lety
analysis experience. zkušeností z analýzy kódů.
"Unbreakable, sir?" she said uneasily. "What about the "Nerozluštitelný, pane?" zopakovala stísněně. "A co
Bergofsky Principle?" Bergofského princip?"
Susan had learned about the Bergofsky Principle early S Bergofského principem se Susan seznámila hned v
in her career. It was a cornerstone of brute-force tech- počátcích své kariéry. Jednalo se vlastně o základní pilíř
nology. It was also Strathmore’s inspiration for building teorie prolamování kódů hrubou silou. Mimo jiné to byla i
TRANSLTR. The principle clearly stated that if a com- tato poučka, co Strathmora inspirovalo k sestavení
puter tried enough keys, it was mathematically guaran- TRANSLTRu. Jasně uváděla, že pokud počítač vyzkouší
teed to find the right one. A code’s security was not that dostatečný počet klíčů, je matematicky zaručeno, že
its pass-key was unfindable but rather that most people jednou musí najít ten správný. Bezpečnost kódu
didn't have the time or equipment to try. nespočívala ani tak tom, že by klíč byl neodhalitelný,
jako spíš v tom, že většina lidí neměla vybavení nebo
čas, aby mohla vyzkoušet dostatek kombinací.
Strathmore shook his head. "This code’s different." Strathmore zavrtěl hlavou. "Tohle je něco jiného."
"Different?" Susan eyed him askance. An unbreakable "Jiného?" Susan na něj úkosem pohlédla.
code is a mathematical impossibility! He knows that! Nerozluštitelný kód je matematicky nemožný a on to ví!
Strathmore ran a hand across his sweaty scalp. "This Strathmore si přejel dlaní propocené vlasy. "Tenhle kód
code is the product of a brand-new encryption algo- je produkt úplně nového kódovacího algoritmu.
rithm-one we’ve never seen before." Takového, s jakým jsme se ještě nikdy nesetkali."
Now Susan was even more doubtful. Encryption algo- To Susaniny pochybnosti jen podpořilo. Kódovací
rithms were just mathematical formulas, recipes for algoritmy byly pouhé matematické vzorce, nic než
scrambling text into code. Mathematicians and pro- návody na zašifrování textu do podoby kódu. Nové
grammers created new algorithms every day. There algoritmy vytvářeli matematikové a programátoři
were hundreds of them on the market-PGP, Diffie- každým dnem. Na trhu jich byly stovky - PGP, Diffie-
Hellman, ZIP, IDEA, El Gamal. TRANSLTR broke all of Hellman, ZIP, IDEA, El Gamal. TRANSLTR všechny jejich
their codes every day, no problem. To TRANSLTR all kódy denně louskal bez sebemenších potíží. Pro
codes looked identical, regardless of which algorithm TRANSLTR byl jeden kód jako druhý, ať už ho vytvořil
wrote them. jakýkoliv algoritmus.
"I don't understand," she argued. "We're not talking "Tomu nerozumím," namítla Susan. "Nebavím se tu
about reverse-engineering some complex function, přece o zpětném dovozování nějaké komplexní funkce,
we're talking brute force. PGP, Lucifer, DSA-it doesn’t ale o hrubé síle. Ať už je to PGP, Lucifer, DSA, to je
matter. The algorithm generates a key it thinks is se- přece úplně jedno. Algoritmus vytvoří klíč, který
cure, and TRANSLTR keeps guessing until it finds it." považuje za bezpečný, a TRANSLTR hádá tak dlouho, až
na něj přijde."
Strathmore's reply had the controlled patience of a Strathmore odpověděl se sebeovládáním prozrazujícím
good teacher. "Yes, Susan, TRANSLTR will always find dobrého učitele. "Ano, Susan, TRANSLTR klíč najde
the key-even if it's huge." He paused a long moment. vždycky - dokonce i když je obrovský. " Dopřál si
"Unless…" dlouhou pauzu. "Pokud ovšem… "
Susan wanted to speak, but it was clear Strathmore Susan mu užuž chtěla skočit do řeči, ale bylo jí jasné,
was about to drop his bomb. Unless what? že teď se Strathmore konečně odhodlal vypustit tu
bombu. Pokud co?
"Unless the computer doesn't know when it’s broken "Pokud ovšem počítač ví, kdy kód rozluštil."
the code."
Susan almost fell out of her chair. "What!" Susan málem spadla ze židle. "Co?"
"Unless the computer guesses the correct key but just "Pokud se nestane, že počítač správný klíč sice uhodne,
keeps guessing because it doesn't realize it found the ale pokračuje dál v pátrání, protože neví, že už to
right key." Strathmore looked bleak. "I think this algo- našel." Strathmore se zachmuřil ještě víc. "Myslím, že
rithm has got a rotating clear text." ten algoritmus má rotující čistopis."
Susan gaped. Susan opět naprázdno otevřela ústa.
The notion of a rotating clear text function was first put Zmínka o funkci rotujícího čistopisu byla poprvé
forth in an obscure, 1987 paper by a Hungarian uveřejněna v roce 1987 ve značně pofiderním dílku
mathematician, Josef Harne. Because brute-force com- jistého maďarského matematika jménem Josef Harne.
puters broke codes by examining clear text for identifi- Protože počítače založené na metodě prolamování
able word patterns, Harne proposed an encryption algo- hrubou silou luštily kódy prověřováním čistopisu a
rithm that, in addition to encrypting, shifted decrypted hledáním identifikovatelných kombinací slov, Harne
clear text over a time variant. In theory, the perpetual navrhoval kódovací algoritmus, který by kromě
mutation would ensure that the attacking computer zakódování čistopis ještě obohatil o časovou proměnnou.
would never locate recognizable word patterns and thus Věčná mutace by tak teoreticky zajistila, že počítač
never know when it had found the proper key. The con- učený k luštění kódu nikdy nenarazí na rozpoznatelné
cept was somewhat like the idea of colonizing Mars- slovní kombinace a tudíž nikdy nezjistí, že správný klíč
fathomable on an intellectual level, but, at present, well už našel. Bylo to něco jako myšlenka kolonizace Marsu -
beyond human ability. na intelektuální úrovni představitelné, v současnosti
však daleko za hranicí lidských možností.
"Where did you get this thing?" she demanded. "Odkud to je?" zeptala se Susan.

21
The commander's response was slow. "A public sector Šéf si dal s odpovědí načas. "Napsal to řadový
programmer wrote it." programátor."
"What?" Susan collapsed back in her chair. "We've got "Cože?" Susan se ztěžka opřela v židli. "My tady máme
the best programmers in the world downstairs! All of us ty nejlepší programátory na světě! Nikomu z nás, jak tu
working together have never even come close to writing pracujeme, se nikdy nepodařilo ani se přiblížit k
a rotating clear text function. Are you trying to tell me vytvoření funkce rotujícího čistopisu. Chcete mi naznačit,
some punk with a PC figured out how to do it?" že na to přišel nějaký dacan s domácím PC?"
Strathmore lowered his voice in an apparent effort to Strathmore ztlumil hlas, aby ji pokud možno uklidnil.
calm her. "I wouldn't call this guy a punk." "Já bych o něm jako o dacanovi nemluvil."
Susan wasn't listening. She was convinced there had to Susan ho ale nevnímala. Byla přesvědčená, že v tom
be some other explanation: A glitch. A virus. Anything musí být nějaké jiné vysvětlení. Závada. Virus. Všechno
was more likely than an unbreakable code. bylo pravděpodobnější než nerozluštitelný kód.
Strathmore eyed her sternly. "One of the most brilliant Strathmore se na ni upřeně zahleděl. "Ten algoritmus
cryptographic minds of all time wrote this algorithm." vytvořil jeden z nejlepších kryptografických mozků všech
dob."
Susan was more doubtful than ever; the most brilliant To opět jen umocnilo Susaniny pochybnosti. Nejlepší
cryptographic minds of all time were in her department, kryptografické mozky všech dob seděly v jejím oddělení
and she certainly would have heard about an algorithm a ona by o takovém algoritmu rozhodně musela něco
like this. vědět.
"Who?" she demanded. "Kdo?"
"I'm sure you can guess." Strathmore said. "He's not "To určitě uhodnete," podotkl Strathmore. "Náš úřad
too fond of the NSA." zrovna moc v lásce nemá."
"Well, that narrows it down!" she snapped sarcasti- "No, tím se ovšem výběr značně zužuje," rýpla si
cally. sžíravě.
"He worked on the TRANSLTR project. He broke the "Pracoval na projektu TRANSLTR. Porušil pravidla.
rules. Almost caused an intelligence nightmare. I de- Málem způsobil zpravodajský kolaps. Nechal jsem ho
ported him." deportovat."
Susan's face was blank only an instant before going Susan se nechápavě tvářila už jen zlomek sekundy. Pak
white. "Oh my God…" zbledla jako stěna. "Panebože…"
Strathmore nodded. "He's been bragging all year about Strathmore přikývl. "Celý rok se vychloubal prací na
his work on a brute-force-resistant algorithm." algoritmu vzdorujícím hrubé síle."
"B-but…" Susan stammered. "I thought he was bluff- "Ale… ale…" zakoktala Susan. "Já myslela, že blufuje.
ing. He actually did it?" On to opravdu udělal?"
"He did. The ultimate unbreakable code-writer." "Udělal. Definitivně nerozluštitelný kodér."
Susan was silent a long moment. "But… that means…" Susan se dlouho nezmohla na slovo. "Ale to… to
znamená…"
Strathmore looked her dead in the eye. "Yes. Ensei Strathmore se jí upřeně zadíval do očí. "Ano. Díky
Tank ado just made TRANSLTR obsolete." Enseii Tankadovi je TRANSLTR dobrý leda do šrotu."

CHAPTER 6 Kapitola 6
Although Ensei Tank ado was not alive during the Sec- Ačkoliv Ensei Tankado nebyl za druhé světové války
ond World War, he carefully studied everything about it- ještě na světě, velice pozorně ji studoval. Zvlášť se
particularly about its culminating event, the blast in zaměřil na její vyvrcholení, kdy bylo na sto tisíc jeho
which 100,000 of his countrymen where incinerated by krajanů zpopelněno jediným výbuchem.
an atomic bomb.
Hiroshima, 8:15 a. m. August 6, 1945-a vile act of de- Šestého srpna 1945, 8. 15, Hirošima - ohavné orgie
struction. A senseless display of power by a country that ničení. Zcela nesmyslná demonstrace síly, kterou si
had already won the war. Tank ado had accepted all dopřála země, jež už měla válku tak jako tak vyhranou.
that. But what he could never accept was that the bomb To všechno by Tankado pochopil. Nikdy se však nesmířil
had robbed him of ever knowing his mother. She had s tím, že ho bomba připravila o příležitost alespoň
died giving birth to him-complications brought on by the poznat matku. Zemřela na následky komplikací
radiation poisoning she'd suffered so many years ear- zaviněných nemocí z ozáření, jemuž byla vystavena před
lier. mnoha lety, když ho přiváděla na svět.
In 1945, before Ensei was born, his mother, like many V roce 1945 se jeho matka stejně jako spousta jejích
of her friends, traveled to Hiroshima to volunteer in the přátel přihlásila mezi dobrovolníky, kteří v Hirošimě
burn centers. It was there that she became one of the pracovali v lazaretech pro hibakuša - ozářené. Zbytkové
hibakusha-the radiated people. Nineteen years later, at záření tak poznamenalo i ji. Když devatenáct let nato ve
the age of thirty-six, as she laying the delivery room svých šestatřiceti letech ležela na porodním sále s
bleeding internally, she knew she was finally going to vnitřním krvácením, věděla, že umírá. Nevěděla však, že
die. What she did not know was that death would spare ji smrt ušetří poslední hrůzy, která ji ještě mohla potkat:
her the final horror-her only child was to be born de- pohledu na dítě, které přišlo na svět znetvořené.
formed.
Ensei's father never even saw his son. Bewildered by Enseiův otec svého syna rovněž nikdy nespatřil.
the loss of his wife and shamed by the arrival of what Zmožen zoufalstvím ze ztráty manželky a hanbou z
the nurses told him was an imperfect child who proba- narození postiženého dítěte, jemuž sestry prorokovaly,
bly would not survive the night, he disappeared from že nepřečká noc, utekl z nemocnice a už se neobjevil.
the hospital and never came back. Ensei Tank ado was Ensei Tankado byl umístěn do náhradní péče.
placed in a foster home.
Every night the young Tank ado stared down at the Každý večer se Tankado díval na své pokřivené prsty
twisted fingers holding his daruma wish-doll and swore svírající talisman a přísahal pomstu zemi, která ho
he'd have revenge-revenge against the country that had okradla o matku a jeho otce zahanbila tak, že ho zavrhl.

22
stolen his mother and shamed his father into abandon- Netušil, že zasáhne ruka osudu.
ing him. What he didn't know was that destiny was
about to intervene.
In February of Ensei's twelfth year, a computer manu- V únoru toho roku, kdy Ensei dovršil dvanáctý rok,
facturer in Tokyo called his foster family and asked if výrobce počítačů z Tokia oslovil jeho pěstounskou rodinu
their crippled child might take part in a test group for a se žádostí, zda by jejich postižené dítě nemohlo být
new keyboard they’d developed for handicapped chil- zařazeno do testovací skupiny, která bude zkoušet
dren. His family agreed. novou klávesnici vyvinutou pro handicapované děti.
Rodina souhlasila.
Although Ensei Tank ado had never seen a computer, it Ačkoliv Ensei Tankado do té doby počítač nikdy neviděl,
seemed he instinctively knew how to use it. The com- zdálo se, že okamžitě instinktivně pochopil, jak s ním
puter opened worlds he had never imagined possible. pracovat. Počítač mu zpřístupnil světy, o jejichž existenci
Before long it became his entire life. Ashe got older, he neměl do té doby sebemenší tušení. Netrvalo dlouho a
gave classes, earned money, and eventually earned a stal se mu celým životem. Když byl starší, začal práci s
scholarship to Doshisha University. Soon Ensei Tank ado počítačem vyučovat. Vydělával peníze a nakonec získal
was known across Tokyo as fugusha kisai-the crippled stipendium na univerzitě Došiša. Zanedlouho byl Ensei
genius. Tankado po celém Tokiu znám jako fuguša kisai -
zmrzačený génius.
Tank ado eventually read about Pearl Harbor and Japa- Nakonec se Tankado dočetl i o Pearl Harboru a
nese war crimes. His hatred of America slowly faded. He japonských válečných zločinech. Jeho zášť vůči Americe
became a devout Buddhist. He forgot his childhood vow zvolna ochládala. Stal se zaníceným buddhistou. Na svou
of revenge; forgiveness was the only path to enlight- přísahu pomsty z dětství zapomněl. Jedinou cestou k
enment. osvícení bylo přece odpuštění.
By the time he was twenty, Ensei Tank ado was some- Ve dvaceti letech byl již Ensei Tankado mezi
what of an underground cult figure among program- programátory jakousi undergroundovou kultovní
mers. IBM offered him a work visa and a post in Texas. osobností. Společnost IBM mu nabídla pracovní vízum a
Tank ado jumped at the chance. Three years later he práci v Texasu. Tankado po této šanci okamžitě skočil.
had left IBM, was living in New York, and was writing Po třech letech z IBM odešel do New Yorku, kde začal
software on his own. He rode the new wave of public- vyvíjet software na vlastní pěst. Právě včas zachytil nový
key encryption. He wrote algorithms and made a for- trend veřejně přístupného kódování. Začal vytvářet
tune. kódovací algoritmy a vydělávat jmění.
Like many of the top authors of encryption algorithms, Stejně jako mnoho další špičkových tvůrců kódovacích
Tank ado was courted by the NSA. The irony was not algoritmů i Tankada oslovil Úřad národní bezpečnosti.
lost on him-the opportunity to work in the heart of the Samozřejmě mu neušel paradox, jaký představovala
government in a country he had once vowed to hate. He příležitost pracovat v samotném lůně vlády země, jíž
decided to go on the interview. Whatever doubts he had kdysi přísahal pomstu a nenávist až za hrob. Rozhodl se,
disappeared when he met Commander Strathmore. že na přijímací pohovor půjde. Ale ať už měl jakékoli
They talked frankly about Tankado's background, the pochybnosti, všechny se rozplynuly, jakmile se seznámil
potential hostility he might feel toward the U. S. , his se Strathmorem. Hovořili spolu naprosto otevřeně o
plans for the future. Tank ado took a polygraph test and Tankadově minulosti a zázemí, o případných
underwent five weeks of rigorous psychological profiles. nepřátelských citech, jež by mohl vůči Spojeným státům
He passed them all. His hatred had been replaced by his chovat, i o jeho plánech do budoucna. Tankado
devotion to Buddha. Four months later Ensei Tank ado podstoupil grafické testy, testy písma a přestál i pět
went to work in the Cryptography Department of the týdnů tvrdých psychologických prověrek. Všemi úspěšně
National Security Agency. prošel. Jeho nenávist vystřídala naprostá oddanost
Buddhovu učení. Čtyři měsíce nato Ensei Tankado
nastoupil do dešifrovacího oddělení Úřadu národní
bezpečnosti.
Despite his large salary, Tank ado went to work on an Přesto, jak vysoký měl plat, jezdil Tankado do práce na
old Moped and ate a bag lunch alone at his desk instead starém mopedu a nosil si oběd v sáčku, který pak jedl
of joining the rest of the department for prime rib and sám u pracovního stolu, místo aby s ostatními zamířil do
vichyssoise in the commissary. The other cryptogra- luxusní jídelny úřadu. Ostatní dešifranti si ho nesmírně
phers revered him. He was brilliant-as creative a pro- vážili. Byl prostě skvělý - nejlepší programátor, s jakým
grammer as any of them had ever seen. He was kind se kdokoli z nich kdy setkal. Byl to skromný, tichý a
and honest, quiet, and of impeccable ethics. Moral in- poctivý dříč neochvějných morálních zásad. Morální
tegrity was of paramount importance to him. It was for bezúhonnost mu byla nade vše. Právě proto
this reason that his dismissal from the NSA and subse- představovalo jeho propuštění z NSA a následná
quent deportation had been such a shock. deportace takový šok.
Tank ado, like the rest of the Crypto staff, had been Tankado stejně jako ostatní zaměstnanci dešifrovacího
working on the TRANSLTR project with the understand- oddělení pracoval na projektu TRANSLTR s vědomím, že
ing that if successful, it would be used to decipher E- pokud budou úspěšní, výsledek jejich práce bude k
mail only in cases preapproved by the Justice Depart- dešifrování e-mailů používán pouze v případech předem
ment. The NSA's use of TRANSLTR was to be regulated schválených orgány ministerstva spravedlnosti. Práce
in much the same way the FBI needed a federal court úřadu s TRANSLTRem měla být regulována v podstatě
order to install a wiretap. TRANSLTR was to include stejně, jako když FBI potřebovala příkaz federálního
programming that called for passwords held in escrow soudu k instalaci odposlechu. TRANSLTR měl být
by the Federal Reserve and the Justice Department in vybaven programovou instalací, jež by vyžadovala hesla
order to decipher a file. This would prevent the NSA uložená ve smlouvě u třetích osob. Těmi mělo být
from listening indiscriminately to the personal commu- ministerstvo spravedlnosti a státní banka Federal
nications of law-abiding citizens around the globe. Reserve. Teprve na základě poskytnutí těchto hesel mělo
být možné příslušný soubor dešifrovat. Tak by bylo
Úřadu národní bezpečnosti znemožněno nepřístojně se

23
vměšovat do soukromé komunikace zákona dbalých
obyvatel celého světa.
However, when the time came to enter that program- Když však nadešel čas na instalaci tohoto programu,
ming, the TRANSLTR staff was told there had been a bylo obsluze TRANSLTRu řečeno, že došlo ke změně
change of plans. Because of the time pressures often plánu. Z důvodu časové tísně, která protiteroristické
associated with the NSA's antiterrorist work, TRANSLTR úkoly úřadu často provázela, bude TRANSLTR
was to be a free-standing decryption device whose day- neregulovaným dekódovacím zařízením, jehož běžný
to-day operation would be regulated solely by the NSA. provoz bude podléhat výhradně rozhodnutím NSA.
Ensei Tank ado was outraged. This meant the NSA To Enseie Tankada rozzuřilo. V konečném důsledku totiž
would, in effect, be able to open everyone's mail and toto opatření znamenalo, že NSA bude mít možnost
reseal it without their knowing. It was like having a bug kdykoliv nahlížet do jakékoliv elektronické pošty bez
in every phone in the world. Strathmore attempted to vědomí odesílatele i adresáta. Strathmore se ho snažil
make Tank ado see TRANSLTR as a law-enforcement přimět, aby na TRANSLTR nahlížel jako na prostředek k
device, but it was no use; Tank ado was adamant that it ochraně zákonů, ale nebylo to nic platné. Tankado
constituted a gross violation of human rights. He quit on neochvějně trval na tom, že to znamená hrubé
the spot and within hours violated the NSA's code of porušování lidských práv. Okamžitě odešel z práce a
secrecy by trying to contact the Electronic Frontier během několika málo hodin porušil služební tajemství
Foundation. Tank ado stood poised to shock the world NSA tím, že se pokusil kontaktovat Nadaci
with his story of a secret machine capable of exposing elektronických hranic. Byl odhodlán šokovat celý svět
computer users around the world to unthinkable gov- informací o tajném zařízení schopném vystavit uživatele
ernment treachery. The NSA had had no choice but to počítačové sítě po celém světě nepřístojnému vměšování
stop him. ze strany úřadů. NSA neměl jinou možnost než ho
zastavit.
Tankado's capture and deportation, widely publicized Tankadovo zatčení a následná deportace publikované
among on-line newsgroups, had been an unfortunate okamžitě on-line zapůsobily jako bomba, ovšem
public shaming. Against Strathmore’s wishes, the NSA poněkud nešťastně zacílená. Specialisté na eliminaci rizik
damage-control specialists-nervous that Tank ado would z řad zaměstnanců NSA se obávali, že se Tankado
try to convince people of TRANSLTR's existence- pokusí přesvědčit veřejnost o existenci TRANSLTRu, a
generated rumors that destroyed his credibility. Ensei proto i přes Strathmoreův nesouhlas vypustili do světa
Tank ado was shunned by the global computer commu- fámy, které pošpinily Tankadovu důvěryhodnost. Tak se
nity-nobody trusted a cripple accused of spying, particu- Ensei Tankado stal černou ovcí globální počítačové
larly when he was trying to buy his freedom with absurd komunity. Nikdo už nevěřil mrzákovi obviněnému ze
allegations about a U. S. code-breaking machine. špionáže, zvlášť když se pokoušel koupit si svobodu
absurdním obviňováním amerických úřadů ze zneužívání
dešifrovacího zařízení.
The oddest thing of all was that Tank ado seemed to Nejpodivnější na tom všem ale bylo, že Tankado jako
understand; it was all part of the intelligence game. He by to chápal - prostě to patřilo ke zpravodajské hře.
appeared to harbor no anger, only resolve. As security Neprojevoval žádný vztek ani nenávist, jen zarputilé
escorted him away, Tank ado spoke his final words to odhodlání. Když ho ochranka vyváděla z budovy úřadu, s
Strathmore with a chilling calm. We all have a right to mrazivým klidem ještě Strathmorovi oznámil: "Všichni
keep secrets, he'd said. "Someday I'll see to it we can." máme právo na tajemství. Jednou se postarám, aby
tomu tak bylo."

CHAPTER 7 Kapitola 7
Susan’s mind was racing - Ensei Tank ado wrote a pro- Susan se v hlavě honila jedna neradostná myšlenka za
gram that creates unbreakable codes! She could barely druhou. Ensei Tankado vytvořil program, který sestavuje
grasp the thought. nerozluštitelné kódy! Pořád se jí tomu nechtělo věřit.
"Digital Fortress," Strathmore said. "That’s what he’s "Digitální pevnost," pronesl náhle Strathmore. "Tak
calling it. It’s the ultimate counterintelligence weapon. If tomu říká. Nepřekonatelná protišpionážní zbraň. Pokud
this program hits the market, every third grader with a se tenhle program dostane na trh, bude si moct každý
modem will be able to send codes the NSA can’t break. šupák, co má doma modem, posílat po síti kódy, které
Our intelligence will be shot." náš úřad nebude schopen rozluštit. A naše zpravodajské
systémy budou v háji."
But Susan’s thoughts were far removed from the politi- Susan však právě teď vůbec nemyslela na politické
cal implications of Digital Fortress. She was still strug- důsledky, jaké by mohlo působení Digitální pevnosti mít.
gling to comprehend its existence. She’d spent her life Pořád ještě se pokoušela pochopit samotnou její
breaking codes, firmly denying the existence of the ul- existenci. Kódy dešifrovala skoro celý život, život tomu
timate code. Every code is breakable - the Bergofsky také zasvětila a vždycky kategoricky popírala existenci
Principle! She felt like an atheist coming face to face nerozluštitelného kódu. Každý kód je rozluštitelný - viz
with God. Bergofského princip! Připadala si jako ateista, který
náhle stanul tváří v tvář Bohu.
"If this code gets out," she whispered, "cryptography "Jestli se ten kód dostane ven," zašeptala, "tak je z
will become a dead science." kryptografie mrtvý muž."
Strathmore nodded. "That’s the least of our problems." Strathmore přikývl. "A to by bylo ještě to nejmenší."
"Can we pay Tank ado off? I know he hates us, but "Nemůžeme Tankada uplatit? Já vím, že nás nenávidí,
can’t we offer him a few million dollars? Convince him ale mohli bychom mu přece předhodit pár milionů
not to distribute?" dolarů, ne? Tak by se snad dal přesvědčit, aby to
nedistribuoval?"
Strathmore laughed. "A few million? Do you know what Strathmore se zachechtal. "Pár milionů? Víte, jakou má
this thing is worth? Every government in the world will ta věc cenu? Všechny vlády světa mu utrhnou ruce.
bid top dollar. Can you imagine telling the President Dokážete si představit, jak prezidentovi oznamujeme, že

24
that we’re still cable-snooping the Iraqis but we can’t Iráčanům sice pořád ještě kontrolujeme komunikaci, ale
read the intercepts anymore? This isn’t just about the to, co zachytíme, už nedokážeme přečíst? A nejde jen o
NSA, it’s about the entire intelligence community. This NSA, ale o veškeré zpravodajství. Tenhle úřad poskytuje
facility provides support for everyone - the FBI, CIA, podporu úplně všem - FBI, CIA, DEA… A ti všichni teď
DEA; they’d all be flying blind. The drug cartels’ ship- pojedou poslepu. Dodávky drogových kartelů budou po
ments would become untraceable, major corporations světě putovat beze stop, nadnárodní korporace si budou
could transfer money with no paper trail and leave the převádět peníze bez jakýchkoli papírových podkladů,
IRS out in the cold, terrorists could chat in total secrecy takže ministerstvo financí nebude mít o ničem ani
- it would be chaos." tušení, teroristi si spolu budou klábosit v naprostém
utajení - prostě totální chaos."
"The EFF will have field day," Susan said, pale. "EFF z toho bude mít druhý Vánoce," hlesla Susan bledá
jako křída.
"The EFF doesn’t have the first clue about what we do "Ti nemají o tom, co my tady děláme, ani páru," odfrkl
here," Strathmore railed in disgust. "If they knew how si Strathmore znechuceně. "Kdyby věděli, kolik
many terrorist attacks we’ve stopped because we can teroristických toků už jsme odvrátili, protože můžeme a
decrypt codes, they’d change their tune." dokážeme dešifrovat kódy, zpívali by jinak."
Susan agreed, but she also knew the realities; the EFF Susan s ním sice souhlasila, zároveň si však
would never know how important TRANSLTR was. uvědomovala, že v tomto případě řeší pouze akademický
TRANSLTR had helped foil dozens of attacks, but the problém. EFF se niky nedozví, jak důležitý TRANSLTR je.
information was highly classified and would never be Pomohl eliminovat desítky útoků, tyto informace však
released. The rationale behind the secrecy was simple: byly přísně utajované a nikdy neměly být zveřejněny.
The government could not afford the mass hysteria Důvod utajení byl prostý - vláda si nemohla dovolit
caused by revealing the truth; no one knew how the masovou hysterii vyvolanou odhalením pravdy. Nikdo
public would react to the news that there had been two nemohl vědět, jak by veřejnost reagovala na zprávy, že
nuclear close calls by fundamentalist groups on U. S. jen za poslední rok se fundamentalistické skupiny na
soil in the last year. území USA pokusily o dva jaderné útoky.
Nuclear attack, however, was not the only threat. Only Nukleární útoky však neznamenaly jedinou hrozbu. Jen
last month TRANSLTR had thwarted one of the most za poslední měsíc TRANSLTR překazil jeden z
ingeniously conceived terrorist attacks the NSA had nejdokonaleji naplánovaných teroristických útoků,
ever witnessed. An antigovernment organization had jakých byl NSA za dobu své existence svědkem. Jistá
devised a plan, code-named Sherwood Forest. It tar- protivládně orientovaná organizace připravila plán s
geted the New York Stock Exchange with the intention krycím názvem Sherwood. Útok byl zaměřen proti
of "redistributing the wealth." Over the course of six newyorské burze s cílem "přerozdělit bohatství" .
days, members of the group placed twenty-seven no Členové této skupiny rozmístili v průběhu šesti dnů po
explosive flux pods in the buildings surrounding the budovách v okolí burzy sedmadvacet nevýbušných
Exchange. These devices, when detonated, create a indukčních vysílačů. Tato zařízení by po aktivaci vyvolala
powerful blast of magnetism. The simultaneous dis- mocnou magnetickou vlnu. Současná stimulace všech
charge of these carefully placed pods would create a těchto důmyslně dislokovaných přístrojů by vytvořila tak
magnetic field so powerful that all magnetic media in silné magnetické pole, že by to vymazalo všechna
the Stock Exchange would be erased - computer hard magnetická média burzy - pevné disky počítačů, záložní
drives, massive ROM storage banks, tape backups, and CD-ROMy, magnetické pásky a dokonce i diskety.
even floppy disks. All records of who owned what would Všechny záznamy o tom, komu co patří, by byly
disintegrate permanently. definitivně zničeny.
Because pinpoint timing was necessary for simultane- Protože k současné aktivaci indukčních vysílačů bylo
ous detonation of the devices, the flux pods were inter- zapotřebí naprosto přesného časového sladění, byla tato
connected over Internet telephone lines. During the zařízení vzájemně propojena prostřednictvím
two-day countdown, the pods’ internal clocks ex- internetových telefonních linek. Během dva dny
changed endless streams of encrypted synchronization trvajícího odpočítávání si vnitřní časové spínače vysílačů
data. The NSA intercepted the data-pulses as a network vyměňovaly nekonečný sled kódovaných
anomaly but ignored them as a seemingly harmless synchronizačních dat. NSA sice datové pulzy jako
exchange of gibberish. But after TRANSLTR decrypted anomálii na síti zachytil, ignoroval je však jako zdánlivě
the data streams, analysts immediately recognized the neškodné bláboly. Jakmile však datové toky dekódoval
sequence as a network synchronized countdown. The TRANSLTR, analytici v sekvenci ihned rozpoznali po síti
pods were located and removed a full three hours be- synchronizované odpočítávání. Indukční vysílače byly
fore they were scheduled to go off. lokalizovány a odstraněny tři hodiny předtím, než měly
být aktivovány.
Susan knew that without TRANSLTR the NSA was help- Susan věděla, že proti rozvinutému elektronickému
less against advanced electronic terrorism. She eyed terorizmu by byl jejich úřad bez TRANSLTRu bezmocný.
the Run-Monitor. It still read over fifteen hours. Even if Pohlédla na monitor. Stále ukazoval čas delší než
Tankado’s file broke right now, the NSA was sunk. patnáct hodin. I kdyby se Tankadův soubor podařilo
Crypto would be relegated to breaking less than two rozluštit teď hned, NSA by tak jak tak vězel v potížích až
codes a day. Even at the present rate of 150 a day, po uši. Dešifrovací oddělení by nestihlo dešifrovat ani
there was still a backlog of files awaiting decryption. dva kódy za den. V současnosti jich denně louská sto
padesát, a stejně to nestačí.
"Tank ado called me last month," Strathmore said, in- "Tankado mi minulý měsíc volal," přerušil Strathmore
terrupting Susan’s thoughts. tok Susanin neveselých myšlenek.
Susan looked up. "Tank ado called you?" Susan k němu vzhlédla. "Vám?"
He nodded. "To warn me." Přikývl. "Aby mě varoval."
"Warn you? He hates you." "Varoval vás? Vždyť vás nenávidí!"
"He called to tell me he was perfecting an algorithm "Volal mi, aby mi oznámil, že dokončuje algoritmus,
that wrote unbreakable codes. I didn’t believe him." který sestavuje nerozluštitelné kódy. Nevěřil jsem mu."
"But why would he tell you about it?" Susan de- "Ale proč vám to vykládal?" nechápala Susan. "To chtěl,

25
manded. "Did he want you to buy it?" abyste to koupil?"
"No. It was blackmail." "Ne. Bylo to vydírání."
Things suddenly began falling into place for Susan. "Of Najednou to Susan začalo docházet. "No jistě," řekla
course," she said, amazed. "He wanted you to clear his užasle. "Chtěl, abyste očistil jeho jméno."
name."
"No," Strathmore frowned. "Tank ado wanted "Ne." Strathmore se zamračil. "Tankado chtěl
TRANSLTR." TRANSLTR."
"TRANSLTR?" "TRANSLTR?"
"Yes. He ordered me to go public and tell the world we "Ano. Chtěl po mně, abych veřejně vystoupil s
have TRANSLTR. He said if we admitted we can read oznámením, že ho máme. Prohlásil, že pokud přiznáme,
public E-mail, he would destroy Digital Fortress." že dokážeme číst veškerou elektronickou poštu, Digitální
pevnost zničí."
Susan looked doubtful. Susan se zatvářila značně pochybovačně.
Strathmore shrugged. "Either way, it’s too late now. Strathmore pokrčil rameny. "Teď už je na to stejně
He’s posted a complimentary copy of Digital Fortress at pozdě. Umístil Digitální pevnost jako freeware na své
his Internet site. Everyone in the world can download webové stránky. Stáhnout si ji může kdokoli."
it."
Susan went white. "He what!" Susan zesinala ještě víc. "Cože?"
"It’s a publicity stunt. Nothing to worry about. The "Jde jen o trik pro získání publicity. Tohle nám zatím
copy he posted is encrypted. People can download it, vrásky dělat nemusí. Ta verze je zakódovaná. Lidi si ji
but nobody can open it. It’s ingenious, really. The sice mohou stáhnout, nikdo ji ale neotevře. Geniální tah.
source code for Digital Fortress has been encrypted, Zdrojový kód Digitální pevnosti byl zakódovaný tak, že
locked shut." se k ní nikdo nedostane."
Susan looked amazed. "Of course! So everybody can Susan vytřeštila oči. "No jasně! Každý ji tedy může mít,
have a copy, but nobody can open it." ale nikdo ji neotevře."
"Exactly. Tankado’s dangling a carrot." "Přesně tak. Tankado prostě rozhazuje návnadu."
"Have you seen the algorithm?" "Už jste ten algoritmus viděl?"
The commander looked puzzled. "No, I told you it’s en- Šéf na ni zmateně pohlédl. "Ne. Přece jsem vám říkal,
crypted." že je zakódovaný."
Susan looked equally puzzled. "But we’ve got Teď vypadala stejně zmatená i Susan. "Ale vždyť my
TRANSLTR; why not just decrypt it?" But when Susan máme TRANSLTR, tak proč to prostě nerozšifrujeme?"
saw Strathmore’s face, she realized the rules had Sotva se však podívala Strathmorovi do očí, pochopila,
changed. "Oh my God. "She gasped, suddenly under- že pravidla jsou teď jiná. "Prokristapána. " Zalapala po
standing. "Digital Fortress is encrypted with itself?" dechu. Najednou to pochopila. "Digitální pevnost je
zakódovaná sama sebou?"
Strathmore nodded. "Bingo." Strathmore přikývl. "Uhodla jste."
Susan was amazed. The formula for Digital Fortress Susan oněměla úžasem. Kód Digitální pevnosti byl
had been encrypted using Digital Fortress. Tank ado had zašifrován právě Digitální pevností. Tankado poskytl
posted a priceless mathematical recipe, but the text of neocenitelný matematický vzorec, jeho text však
the recipe had been scrambled. And it had used itself to zakódoval. A k zakódování použil téhož vzorce.
do the scrambling.
"It’s Biggleman’s Safe," Susan stammered in awe. "Bigglemanův sejf," hlesla v hrůze Susan.
Strathmore nodded. Biggleman’s Safe was a hypotheti- Strathmore opět přikývl. Bigglemanův sejf byl
cal cryptography scenario in which a safe builder wrote hypotetický kryptografický scénář, který by se dal
blueprints for an unbreakable safe. He wanted to keep zjednodušeně interpretovat tak, že konstruktér nakreslí
the blueprints a secret, so he built the safe and locked plány nedobytného sejfu. Chce plány uchovat v tajnosti,
the blueprints inside. Tank ado had done the same thing proto sejf postaví a plány do něj zamkne. Tankado učinil
with Digital Fortress. He’d protected his blueprints by s Digitální pevností totéž. Svůj návod ochránil tím, že ho
encrypting them with the formula outlined in his blue- zakódoval vzorcem, který je v návodu obsažen.
prints.
"And the file in TRANSLTR?" Susan asked. "A ten soubor, co teď louská TRANSLTR?" otázala se
Susan.
"I downloaded it from Tankado’s Internet site like eve- "Ten jsem si stáhl z Tankadových webových stránek
ryone else. The NSA is now the proud owner of the Digi- jako kdokoli jiný. NSA je nyní hrdým vlastníkem
tal Fortress algorithm; we just can’t open it." algoritmu Digitální pevnosti. Jen ho nedokážeme
otevřít."
Susan marveled at Ensei Tankado’s ingenuity. Without Susan žasla nad Tankadovou prozíravostí. Aniž by svůj
revealing his algorithm, he had proven to the NSA that algoritmus prozradil, přesvědčil NSA o jeho
it was unbreakable. nerozluštitelnosti.
Strathmore handed her a newspaper clipping. It was a Strathmore jí podal novinový výstřižek. Byl to překlad z
translated blurb from the Nikkei Shim bun, the Japanese listu Nikkei Shimbun, japonské verze Wall Street
equivalent of the Wall Street Journal, stating that the Journalu. V článku stálo, že japonský programátor Ensei
Japanese programmer Ensei Tank ado had completed a Tankado dokončil matematický vzorec, díky němuž je
mathematical formula he claimed could write unbreak- podle jeho tvrzení možné vytvářet nerozluštitelné kódy.
able codes. The formula was called Digital Fortress and Vzorec je označován jako Digitální pevnost a je volně ke
was available for review on the Internet. The program- zhlédnutí na internetu. Programátor jej v aukci prodá
mer would be auctioning it off to the highest bidder. The nejvyšší nabídce. Pisatel dále uváděl, že ačkoli je o tuto
column went on to say that although there was enor- novinku v Japonsku obrovský zájem, několik amerických
mous interest in Japan, the few U. S. software compa- softwarových společností, které už se o Digitální
nies who had heard about Digital Fortress deemed the pevnosti doslechly, považuje toto tvrzení za absurdní a
claim preposterous, akin to turning lead to gold. The přirovnává je k pokusům vyrábět z olova zlato. Vzorec je
formula, they said, was a hoax and not to be taken se- podle nich podvod a nelze ho brát vážně.

26
riously.
Susan looked up. "An auction?" Susan vzhlédla. "Aukce?"
Strathmore nodded. "Right now every software com- Strathmore přikývl. "V tomto okamžiku už mají
pany in Japan has downloaded an encrypted copy of zakódovanou verzi Digitální pevnosti staženou všechny
Digital Fortress and is trying to crack it open. Every softwarové firmy v Japonsku a snaží se ji rozlousknout.
second they can’t, the bidding price climbs." A s každou sekundou, po kterou se jim to nedaří, cena
roste."
"That’s absurd," Susan shot back. "All the new en- "To je absurdní," odsekla Susan. "Žádný nově
crypted files are uncrackable unless you have zakódovaný soubor není rozluštitelný, pokud nemáte
TRANSLTR. Digital Fortress could be nothing more than TRANSLTR. I kdyby Digitální pevnost byla jen obyčejný
a generic, public-domain algorithm, and none of these generický algoritmus, žádná z těch firem ho nerozluští."
companies could break it."
"But it’s a brilliant marketing ploy," Strathmore said. "Ale jako marketinkový tah je to geniální," oponoval
"Think about it - all brands of bulletproof glass stop bul- Strathmore. "Jen se nad tím zkuste zamyslet - všechny
lets, but if a company dares you to put a bullet through značky neprůstřelného skla zastavují střely, ale když se
theirs, suddenly everybody’s trying." výrobce odváží nechat vás do toho svého skla vystřelit,
najednou to začnou zkoušet všichni."
"And the Japanese actually believe Digital Fortress is "A Japonci opravdu věří, že ta Digitální pevnost je něco
different? Better than everything else on the market?" jiného? Že je lepší, než cokoli jiného volně dostupného
na trhu?"
"Tank ado may have been shunned, but everybody "Z Tankada se sice stala černá ovce, nicméně všichni
know she’s a genius. He’s practically a cult icon among vědí, že génius to je. Mezi hackery je to v podstatě
hackers. If Tank ado says the algorithm’s unbreakable, kultovní osobnost. Když Tankado říká, že je nějaký
it’s unbreakable." algoritmus nerozluštitelný, pak je nerozluštitelný."
"But they’re all unbreakable as far as the public "Ale pro veřejnost jsou nerozluštitelné všechny!"
knows!"
"Yes… " Strathmore mused. "For the moment." "Ano… " Strathmore se na okamžik odmlčel.
"Momentálně."
"What’s that supposed to mean?" "Co má zase tohle znamenat?"
Strathmore sighed. "Twenty years ago no one imag- Strathmore si povzdechl. "Před dvaceti lety by nikoho
ined we’d be breaking twelve-bit stream ciphers. But nenapadlo, že budeme luštit dvanáctibitové šifry. Ale
technology progressed. It always does. Software manu- technický pokrok jde kupředu. Pořád kupředu. Výrobci
facturers assume at some point computers like softwaru počítají s tím, že jednoho dne budou existovat
TRANSLTR will exist. Technology is progressing expo- počítače jako je TRANSLTR. Technologie se vyvíjejí
nentially, and eventually current public-key algorithms geometrickou řadou, a dokonce i současné veřejně
will lose their security. Better algorithms will be needed přístupné kódovací algoritmy přestanou být bezpečné.
to stay ahead of tomorrow’s computers." Aby se udržel náskok před počítači budoucnosti, bude
zapotřebí lepších algoritmů."
"And Digital Fortress is it?" "Jako je Digitální pevnost?"
"Exactly. An algorithm that resists brute force will "Přesně tak. Algoritmus, který odolává prolomení
never become obsolete, no matter how powerful code- hrubou silou, nebude zastaralý nikdy, ať už budou
breaking computers get. It could become a world stan- dekódovací počítače jakkoli výkonné. Přes noc by se z
dard overnight." toho mohl stát světový standard."
Susan pulled in a long breath. "God help us," she whis- Susan se zhluboka nadechla. "Pánbůh s námi,"
pered. "Can we make a bid?" zašeptala. "Můžeme se do té aukce zapojit s nabídkou?"
Strathmore shook his head. "Tank ado gave us our Strathmore zavrtěl hlavou. "Tankado už nám šanci dal.
chance. He made that clear. It’s too risky anyway; if we Vyložil nám to jasně. A navíc je to příliš riskantní. Pokud
get caught, we’re basically admitting that we’re afraid of by se přišlo na to, že jdeme do aukce, znamenalo by to
his algorithm. We’d be making a public confession not přiznání, že z jeho algoritmu máme strach. Veřejně
only that we have TRANSLTR but that Digital Fortress is bychom tak potvrdili nejen to, že máme TRANSLTR, ale i
immune." fakt, že Digitální pevnost je nedobytná."
"What’s the time frame?" "A časově to vypadá jak?"
Strathmore frowned. "Tank ado planned to announce Strathmore se zamračil. "Tankado má v plánu oznámit
the highest bidder tomorrow at noon." nejvyšší nabídku zítra v poledne."
Susan felt her stomach tighten. "Then what?" Susan cítila, jak se jí sevřel žaludek. "A dál?"
"The arrangement was that he would give the winner "Vítěz aukce dostane klíč."
the pass-key."
"The pass-key?" "Klíč?"
"Part of the ploy. Everybody’s already got the algo- "To je taky součást jeho tahu. Algoritmus už mají
rithm, so Tankado’s auctioning off the pass-key that všichni, takže Tankado v aukci nabízí klíč, který ho
unlocks it." otevře."
Susan groaned. "Of course." It was perfect. Clean and Susan zasténala. "No jasně." Bylo to dokonalé.
simple. Tank ado had encrypted Digital Fortress, and he Jednoduché a jasné. Tankado Digitální pevnost
alone held the pass-key that unlocked it. She found it zakódoval a on jediný má k dispozici klíčové heslo k
hard to fathom that somewhere out there - probably jejímu otevření. Jen stěží si dokázala představit, že
scrawled on a piece of paper in Tankado’s pocket - there někde - nejspíš na kusu papíru v Tankadově kapse - je
was a sixty-four-character pass-key that could end U. S. napsán klíč o čtyřiašedesáti znacích, který může
intelligence gathering forever. Spojeným státům jednou provždy zabránit v získávání
zpravodajských informací.
Susan suddenly felt ill as she imagined the scenario. Když to Susan začala domýšlet dál, najednou se jí
Tank ado would give his pass-key to the highest bidder, udělalo špatně. Tankado poskytne klíč firmě, která dá v
and that company would unlock the Digital Fortress file. aukci nejvyšší nabídku, a ta otevře soubor Digitální

27
Then it probably would embed the algorithm in a tam- pevnosti. Pak s největší pravděpodobností algoritmus
per-proof chip, and within five years every computer uloží na čip bezpečný proti nabourání a během pěti let
would come preloaded with a Digital Fortress chip. No bude Digitální pevnost součástí standardní výbavy všech
commercial manufacturer had ever dreamed of creating počítačů na světě. Žádný komerční výrobce nikdy ani
an encryption chip because normal encryption algo- neuvažoval o vytvoření kódovacího čipu, protože by se
rithms eventually become obsolete. But Digital Fortress tím normální kódovací programy staly zbytečnými.
would never become obsolete; with a rotating clear text Digitální pevnost však nebude zbytečná nikdy. Díky
function, no brute-force attack would ever find the right funkci rotujícího čistopisu se žádným prolamováním
key. A new digital encryption standard. From now until hrubou silou nikdy nepodaří nalézt správný klíč. Nový
forever. Every code unbreakable. Bankers, brokers, standard digitálního kódování. Od nynějška jednou
terrorists, spies. One world - one algorithm. provždy. Všechny kódy nerozluštitelné. Bankéři, makléři,
tuneláři, teroristé, vyzvědači. Jeden svět - jeden
algoritmus.
Anarchy. Anarchie.
"What are the options?" Susan probed. She was well "Jaké jsou možnosti?" zeptala se. Velmi dobře si
aware that desperate times called for desperate meas- uvědomovala, že zoufalé situace si žádají zoufalé činy.
ures, even at the NSA. Dokonce i v NSA.
"We can’t remove him, if that’s what you’re asking." "Odstranit ho nemůžeme, jestli se ptáte na tohle."
It was exactly what Susan was asking. In her years Přesně na tohle se Susan ptala. Za ta léta v NSA už se
with the NSA, Susan had heard rumors of its loose af- k ní donesly fámy o občasných stycích úřadu s
filiations with the most skilled assassins in the world - nejzkušenějšími nájemnými vrahy na světě. Externí
hired hands brought in to do the intelligence commu- profesionálové byli najímáni na špinavou práci
nity’s dirty work. zpravodajské komunity.
Strathmore shook his head. "Tankado’s too smart to Strathmore zavrtěl hlavou. "Tankado je příliš chytrý,
leave us an option like that." než aby nám tuhle možnost poskytl."
Susan felt oddly relieved. "He’s protected?" Susan kupodivu pocítila zvláštní úlevu. "Chrání se?"
"Not exactly." "To není úplně nejpřesnější."
"In hiding?" "Schovává se?"
Strathmore shrugged. "Tank ado left Japan. He Strathmore pokrčil rameny. "Tankado opustil Japonsko.
planned to check his bids by phone. But we know where Aukci měl v plánu sledovat prostřednictvím telefonu. My
he is." ale víme, kde je."
"And you don’t plan to make a move?" "A to nemáte v úmyslu jednat?"
"No. He’s got insurance. Tank ado gave a copy of his "Ne. Pojistil se. Kopii klíče poskytl anonymní třetí
pass-key to an anonymous third party… in case any- straně… pro případ, že by se cokoli stalo."
thing happened."
Of course, Susan marveled. A guardian angel. "And I Samozřejmě, žasla v duchu Susan. Anděl strážný.
suppose if anything happens to Tank ado, the mystery "Předpokládám, že pokud se Tankadovi něco stane, ten
man sells the key?" tajemný neznámý klíč prodá."
"Worse. Anyone hits Tank ado, and his partner pub- "Ještě hůř. Jestliže po Tankadovi někdo vyjede, jeho
lishes." partner to zveřejní."
Susan looked confused. "His partner publishes the Teď už byla Susan zase zmatená. "On zveřejní klíč?"
key?"
Strathmore nodded. "Posts it on the Internet, puts it in Strathmore přikývl. "Umístí ho na internet, dá ho do
newspapers, on billboards. In effect, he gives it away." novin, polepí jím billboardy. Prostě ho rozdá."
Susan’s eyes widened. "Free downloads?" Susan vykulila oči. "Volné stahování?"
"Exactly. Tank ado figured if he was dead, he wouldn’t "Přesně tak. Tankado usoudil, že pokud bude mrtvý,
need the money - why not give the world a little fare- peníze už potřebovat nebude, tak proč nedat světu
well gift?" takový malý dárek na rozloučenou?"
There was a long silence. Susan breathed deeply as if V kanceláři nastalo dlouhé ticho. Susan zhluboka
to absorb the terrifying truth. Ensei Tank ado has cre- dýchala, jak se snažila vstřebat tu děsivou pravdu. Ensei
ated an unbreakable algorithm. He’s holding us hostage. Tankado vytvořil nerozluštitelný algoritmus. Drží nás v
šachu.
She suddenly stood. Her voice was determined. "We Náhle vstala a odhodlaně prohlásila: "Musíme se s ním
must contact Tank ado! There must be a way to con- spojit! Musí přece existovat způsob, jak ho přesvědčit,
vince him not to release! We can offer him triple the aby to nepouštěl ven! Můžeme mu dát trojnásobek
highest bid! We can clear his name! Anything!" nejvyšší nabídky! Můžeme očistit jeho jméno, prostě
cokoli!"
"Too late," Strathmore said. He took a deep breath. "Pozdě," odvětil Strathmore a zhluboka se nadechl.
"Ensei Tank ado was found dead this morning in Seville, "Ensei Tankado byl dnes ráno ve Španělsku, v Seville,
Spain." nalezen mrtev."

CHAPTER 8 Kapitola 8
The twin-engine Learjet 60 touched down on the Dvoumotorový Learjet 60 se dotkl rozpálené ranveje.
scorching runway. Outside the window, the barren land- Holá pláň španělské nížiny za oknem se poznenáhlu
scape of Spain’s lower extremadura blurred and then měnila z rozmazané šmouhy ve zpomalující se obraz
slowed to a crawl. nabývající stále jasnějších kontur.
"Mr. Becker?" a voice crackled. "We’re here." "Pane Beckere," zapraskalo to v reproduktoru, "jsme na
místě."
Becker stood and stretched. After unlatching the over- Becker vstal a protáhl se. Teprve když otevřel schránku
head compartment, he remembered he had no luggage. na zavazadla nad sedadlem, uvědomil si, že žádná
There had been no time to pack. It didn’t matter - he’d nemá. Na balení nebyl čas. Nijak na tom ale nezáleželo -

28
been promised the trip would be brief, in and out. bylo mu řečeno, že půjde jen o krátkou cestu. Na
otočku.
As the engines wound down, the plane eased out of the Když se hukot motorů ztišil, letoun zaroloval ze sluneční
sun and into a deserted hangar opposite the main ter- výhně do stínu prázdného hangáru naproti hlavnímu
minal. A moment later the pilot appeared and popped terminálu. Vzápětí se objevil pilot a otevřel dveře.
the hatch. Becker tossed back the last of his cranberry Becker do sebe hodil zbytek džusu, postavil prázdnou
juice, put the glass on the wet bar, and scooped up his sklenici na odkládací stolek a sáhl po plášti.
suit coat.
The pilot pulled a thick manila envelope from his flight Pilot vytáhl z náprsní kapsy kombinézy tlustou hnědou
suit. "I was instructed to give you this." He handed it to obálku. "Dostal jsem pokyn vám tohle předat." Podal
Becker. On the front, scrawled in blue pen, were the obálku Beckerovi. Na líci bylo modrým inkoustem
words: napsáno:
KEEP THE CHANGE. DROBNÉ SI NECHTE
Becker thumbed through the thick stack of reddish Becker projel prsty svazek bankovek, na nichž
bills. "What the…?" převládala červená barva. "Co to…?"
"Local currency," the pilot offered flatly. "Místní měna," odvětil nevzrušeně pilot.
"I know what it is," Becker stammered. "But it’s… it’s "Já vím, co to je," vykoktal Becker, "ale je to… je to
too much. All I need is taxi fare." Becker did the con- moc. Mně stačí jen na taxíka." Rychle v duchu
version in his head. "What’s in here is worth thousands přepočítával částku v obálce na dolary. "Tady je peněz
of dollars!" za tisíce dolarů!"
"I have my orders, sir." The pilot turned and hoisted "Mám své rozkazy, pane." Pilot se otočil, zmizel v
himself back into the cabin. The door slid shut behind kabině a vzápětí za ním zapadly dveře.
him.
Becker stared up at the plane and then down at the Becker jen civěl vzhůru k letadlu a pak se znovu podíval
money in his hand. After standing a moment in the na bankovky, které mu zůstaly v ruce. Ještě chvilku
empty hangar, he put the envelope in his breast pocket, postával v prázdném hangáru, ale pak obálku zastrčil do
shouldered his suit coat, and headed out across the náprsní kapsy, hodil si plášť na rameno a vykročil přes
runway. It was a strange beginning. Becker pushed it ranvej. Připadalo mu to jako hodně zvláštní začátek.
from his mind. With a little luck he’d be back in time to Rychle to ale vypudil z mysli. Bude-li mít jen trochu
salvage some of his Stone Manor trip with Susan. štěstí, dostane se zpátky dost brzy, aby zachránil
alespoň část víkendu se Susan ve Stone Manoru.
In and out, he told himself. In and out. Na otočku, zopakoval si v duchu. Na otočku.
There was no way he could have known. Svatá prostoto.

CHAPTER 9 Kapitola 9
Systems security technician Phil Chartrukian had only Technik systémové bezpečnosti Phil Chartrukian měl v
intended to be inside Crypto a minute - just long úmyslu strávit v dešifrovacím jen minutku. Chtěl si tam
enough to grab some paperwork he’d forgotten the day jen vyzvednout nějaké papíry, na které předchozího dne
before. But it was not to be. zapomněl. Všechno ale mělo být jinak.
After making his way across the Crypto floor and step- Jakmile přešel sál dešifrovacího a vstoupil do laboratoře
ping into the Sys-Sec lab, he immediately knew some- oddělení systémové bezpečnosti, bylo mu jasné, že něco
thing was not right. The computer terminal that per- není v pořádku. Počítačový terminál, který nepřetržitě
petually monitored TRANSLTR’s internal workings was monitoroval funkci TRANSLTRu, byl bez obsluhy a
unmanned and the monitor was switched off. monitor vypnutý.
Chartrukian called out, "Hello?" "Haló!" křikl Chartrukian.
There was no reply. The lab was spotless - as if no one Žádná odpověď se odnikud neozvala. Laboratoř byla
had been there for hours. vyklizená a bez poskvrnky, jako by tu nikdo nebyl už
celé hodiny.
Although Chartrukian was only twenty-three and rela- Ačkoli bylo Chartrukianovi teprve třiadvacet a mezi
tively new to the Sys-Sec squad, he’d been trained well, systémáři se ještě ani pořádně neohřál, byl důkladně
and he knew the drill: There was always a Sys-Sec on vyškolen a přesně znal pravidla. V dešifrovacím měl
duty in Crypto… especially on Saturdays when no cryp- někdo ze systémářů službu pořád… a obzvlášť o
tographers were around. sobotách, kdy tu nebýval nikdo z dešifrantů.
He immediately powered up the monitor and turned to Okamžitě zapnul monitor a otočil se k nástěnce s
the duty board on the wall. "Who’s on watch?" he de- rozpisem služeb. "Kdopak slouží?" zeptal se nahlas sám
manded aloud, scanning the list of names. According to sebe a rychle přejel pohledem seznam jmen. Podle
the schedule, a young rookie named Seidenberg was rozpisu měl o půlnoci z pátku na sobotu nastupovat na
supposed to have started a double shift at midnight the dvojitou směnu nováček Seidenberg. Chartrukian se
night before. Chartrukian glanced around the empty lab ještě jednou rozhlédl po pusté laboratoři a zamračil se.
and frowned. "So where the hell is he?" "Kde sakra vězí?"
As he watched the monitor power up, Chartrukian Když se díval na rozsvěcující se monitor, napadlo
wondered if Strathmore knew the Sys-Sec lab was un- Chartrukiana, jestli Strathmore ví, že je laboratoř
manned. He had noticed on his way in that the curtains systémové bezpečnosti bez obsluhy. Když kráčel sálem
of Strathmore’s workstation were closed, which meant dešifrovacího oddělení, všiml si stažených žaluzií na
the boss was in - not at all uncommon for a Saturday; oknech akvária, což znamenalo, že šéf je uvnitř. To ale
Strathmore, despite requesting his cryptographers take nebylo ani sobotu nic neobvyklého. Strathmore sice po
Saturdays off, seemed to work 365 days a year. svých lidech požadoval, aby alespoň o sobotách
odpočívali, sám ale pracoval snad tři sta pětašedesát dní
v roce.
There was one thing Chartrukian knew for certain - if Jedno však Chartrukian věděl se stoprocentní jistotou:
Strathmore found out the Sys-Sec lab was unmanned, it pokud Strathmore zjistí, že personál laboratoře

29
would cost the absent rookie his job. Chartrukian eyed systémové bezpečnosti není na svém místě, bude to
the phone, wondering if he should call the young techie toho bažanta stát flek. Chartrukianův pohled zabloudil k
and bail him out; there was an unspoken rule among telefonu. Napadlo ho, jestli by neměl kolegovi zavolat a
Sys-Sec that they would watch each other’s backs. In zachránit ho tak před vyhazovem. Mezi systémáři platil
Crypto, Sys-Secs were second-class citizens, constantly nepsaný zákon, že tady jeden druhému kryje záda. V
at odds with the lords of the manor. It was no secret dešifrovacím byli považování za něco druhořadého; mezi
that the cryptographers ruled this multibillion-dollar nimi a pány dešifranty panovalo neustálé napětí. Nebylo
roost; Sys-Secs were tolerated only because they kept žádným tajemstvím, že v tomhle multimiliardovém
the toys running smoothly. pelechu vládnou dešifranti. Systémáři byli tolerováni jen
proto, že se starali, aby jejich hračky bez problémů
fungovaly.
Chartrukian made his decision. He grabbed the phone. Chartrukian se už rozhodl. Sáhl po sluchátku. K uchu už
But the receiver never reached his ear. He stopped je ale nedonesl. Strnul v půli pohybu s pohledem
short, his eyes transfixed on the monitor now coming upřeným na monitor, který se konečně úplně rozzářil.
into focus before him. As if in slow motion, he set down Jako ve zpomaleném filmu sluchátko zase položil a v
the phone and stared in open-mouthed wonder. němém úžasu otevřel ústa.
In eight months as a Sys-Sec, Phil Chartrukian had Za osm měsíců v oddělení systémové bezpečnosti Phil
never seen TRANSLTR’s Run-Monitor post anything Chartrukian na monitoru pro sledování funkce
other than a double zero in the hour’s field. Today was TRANSLTRu v textovém poli pro hodiny nikdy neviděl nic
a first. jiného než dvě nuly. Dnes tomu poprvé bylo jinak.
TIME ELAPSED: 15:17:21 ČAS: 15. 17. 21
"Fifteen hours and seventeen minutes?" he choked. "Patnáct hodin a sedmnáct minut?" zasípal Chartrukian.
"Impossible!" "Nesmysl!"
He rebooted the screen, praying it hadn’t refreshed Vypnul a znovu zapnul monitor a modlil se, aby
properly. But when the monitor came back to life, it nenaskočil. Když se ale obrazovka opět rozzářila,
looked the same. vypadalo to pořád stejně.
Chartrukian felt a chill. Crypto’s Sys-Secs had only one Chartrukianovi přeběhl mráz po zádech. Systémáři na
responsibility: Keep TRANSLTR "clean" - virus free. dešifrovacím oddělení měli jednu jedinou starost -
udržovat TRANSLTR "čistý" , tedy bez virů.
Chartrukian knew that a fifteen-hour run could only A Chartrukian věděl, že pokud TRANSLTR běží už více
mean one thing - infection. An impure file had gotten než patnáct hodin nepřetržitě, znamená to jediné: virus.
inside TRANSLTR and was corrupting the programming. Do TRANSLTRu se dostal napadený soubor a ten teď
Instantly his training kicked in; it no longer mattered narušuje programové vybavení. Okamžitě se v něm
that the Sys-Sec lab had been unmanned or the moni- probraly instinkty nacvičené v průběhu školení. Teď už
tors switched off. He focused on the matter at hand - vůbec nezáleželo na tom, že je laboratoř bez obsluhy a
TRANSLTR. He immediately called up a log of all the monitory že byly vypnuté. Teď se musel soustředit na
files that had entered TRANSLTR in the last forty-eight jediné - na TRANSLTR. Okamžitě si na monitor vyvolal
hours. He began scanning the list. přehled všech souborů zadaných do TRANSLTRu během
uplynulých osmačtyřiceti hodin a začal seznam
procházet.
Did an infected file get through? he wondered. Could Mohl se tam dostat napadený soubor, uvažoval
the security filters have missed something? horečně. Že by bezpečnostním filtrům něco uniklo?
As a precaution, every file entering TRANSLTR had to Z bezpečnostních a preventivních důvodů musel každý
pass through what was known as Gauntlet - a series of soubor zadávaný do TRANSLTRu projít systémem
powerful circuit-level gateways, packet filters, and disin- označovaným jako Ulička. Jednalo se o celou sérii
fectant programs that scanned inbound files for com- vstupních testů, komplexních filtrů a antivirových
puter viruses and potentially dangerous subroutines. programů, které v příchozích souborech hledaly
Files containing programming "unknown" to Gauntlet počítačové viry a potenciálně nebezpečné podprogramy.
were immediately rejected. They had to be checked by Souborům obsahujícím programové součásti, jež Ulička
hand. Occasionally Gauntlet rejected entirely harmless neznala, byl okamžitě zamítnut přístup a musely být
files on the basis that they contained programming the prověřovány manuálně. Čas od času Ulička zamítla i
filters had never seen before. In that case, the Sys-Secs naprosto neškodné soubory, protože obsahovaly
did a scrupulous manual inspection, and only then, on programy, s nimiž se filtry dosud nesetkaly. V takovém
confirmation that the file was clean, did they bypass případě provedli technici oddělení systémové
Gauntlet’s filters and send the file into TRANSLTR. bezpečnosti důkladnou individuální kontrolu, a teprve
když se potvrdilo, že je soubor čistý, dovolili mu obejít
filtry Uličky a odeslali do TRANSLTRu.
Computer viruses were as varied as bacterial viruses. Počítačové viry jsou stejně variabilní jako viry
Like their physiological counterparts, computer viruses roznášející infekční choroby. A stejně jako jejich
had one goal - to attach themselves to a host system fyziologické protějšky i ony mají jediný cíl - uchytit se v
and replicate. In this case, the host was TRANSLTR. hostitelském systému a začít se množit. A hostitelským
systémem byl v tomto případě TRANSLTR.
Chartrukian was amazed the NSA hadn’t had problems Chartrukian žasl nad tím, že NSA nikdy v minulosti
with viruses before. Gauntlet was a potent sentry, but neměl s viry problémy. Ulička sice fungovala jako
still, the NSA was a bottom feeder, sucking in massive spolehlivá obrana, jenže úřad byl jako sací bagr, který
amounts of digital information from systems all over the sbírá všechno, nač přijde - ze systémů celého světa do
world. Snooping data was a lot like having indiscrimi- něj denně proudilo ohromné množství digitálních
nate sex - protection or no protection, sooner or later informací. A čmuchání v datech se dost podobalo
you caught something. promiskuitnímu sexu - ať se chráníte jak chcete, dříve
nebo později něco chytnete tak jak tak.
Chartrukian finished examining the file list before him. Chartrukian dokončil kontrolu seznamu příchozích
He was now more puzzled than before. Every file souborů. Po ní si však připadal ještě zmatenější než

30
checked out. Gauntlet had seen nothing out of the ordi- předtím. Všechny soubory byly prověřeny a schváleny.
nary, which meant the file in TRANSLTR was totally Ulička nezaznamenala nic neobvyklého, což znamenalo,
clean. že soubor v TRANSLTRu je naprosto čistý.
"So what the hell’s taking so long?" he demanded of "Tak co mu může tak dlouho trvat, ksakru?" zeptal se
the empty room. Chartrukian felt himself break a sweat. prázdné laboratoře. Cítil, že mu na čele vyráží studený
He wondered if he should go disturb Strathmore with pot. Horečně uvažoval, jestli má s touto zprávou
the news. obtěžovat Strathmora.
"A virus probe," Chartrukian said firmly, trying to calm "Virový test," pronesl pevně ve snaze uklidnit se. "Měl
himself down. "I should run a virus probe." bych spustit virový test."
Chartrukian knew that a virus probe would be the first Chartrukian věděl, že právě virový test bude
thing Strathmore would request anyway. Glancing out Strathmore vyžadovat ze všeho nejdřív. Rozhlédl se po
at the deserted Crypto floor, Chartrukian made his deci- prázdném sále dešifrovacího oddělení a rychle
sion. He loaded the viral probe software and launched zauvažoval. Pak se rozhodl. Aktivoval příslušný program
it. The run would take about fifteen minutes. a spustil ho. Test obvykle trval zhruba patnáct minut.
"Come back clean," he whispered. "Squeaky clean. Tell "Řekni mi, že je to čistý," zašeptal Chartrukian. "Čistý
Daddy it’s nothing." jak slovo Boží. Prosím řekni taťkovi, že tam nic není."
But Chartrukian sensed it was not "nothing" . Instinct Podvědomě však cítil, že nic nebude to pravé slovo.
told him something very unusual was going on inside Instinkt mu napovídal, že uvnitř té obrovské dekódovací
the great decoding beast. nestvůry se děje cosi velmi neobvyklého.

CHAPTER 10 Kapitola 10
"Ensei Tank ado is dead?" Susan felt a wave of nausea. "Ensei Tankado je mrtvý?" Susan cítila, jak se jí zvedá
"You killed him? I thought you said…" žaludek. "Vy jste ho zabili? Říkal jste přece…"
"We didn’t touch him," Strathmore assured her. "He "Ani jsme se ho nedotkli," ubezpečil ji Strathmore.
died of a heart attack. COMINT phoned early this morn- "Zemřel na srdeční příhodu. Dnes ráno mi to volali z
ing. Their computer flagged Tankado’s name in a Seville globálního průzkumu. Jejich počítač zachytil Tankadovo
police log through Interpol." jméno v záznamech sevillské policie pro Interpol."
"Heart attack?" Susan looked doubtful. "He was thirty "Srdeční záchvat?" zapochybovala Susan. "Bylo mu
years old." třicet."
"Thirty-two," Strathmore corrected. "He had a congeni- "Dvaatřicet," opravil ji Strathmore. "A měl vrozenou
tal heart defect." srdeční vadu."
"I’d never heard that." "O tom jsem nikdy neslyšela."
"Turned up in his NSA physical. Not something he "Ukázalo se to při našich vstupních prohlídkách.
bragged about." Nečekáte přece, že by se tím chlubil."
Susan was having trouble accepting the serendipity of Susan se ale přece jen nechtělo té neočekávané shodě
the timing. "A defective heart could kill him - just like náhod uvěřit. "A to ho to jeho nemocné srdce zabilo tak
that?" It seemed too convenient. najednou?" Připadalo jí to až příliš snadné.
Strathmore shrugged. "Weak heart… combine it with Strathmore pokrčil rameny. "Slabé srdce… k tomu to
the heat of Spain. Throw in the stress of blackmailing španělské slunce… přidejte si ještě stres z vydírání
the NSA…" NSA…"
Susan was silent a moment. Even considering the con- Susan hned nereagovala. Dokonce i za této situace ji
ditions, she felt a pang of loss at the passing of such a ztráta tak skvělého kolegy matematika zabolela. Tok
brilliant fellow cryptographer. Strathmore’s gravelly jejích trudných myšlenek přerval až Strathmoreův
voice interrupted her thoughts. skřípavý hlas.
"The only silver lining on this whole fiasco is that Tank "Na tomhle fiasku nás může utěšovat jedině to, že
ado was traveling alone. Chances are good his partner cestoval sám. Je značná šance, že jeho partner dosud
doesn’t know yet he’s dead. The Spanish authorities neví, že je Tankado mrtev. Španělské úřady nám
said they’d contain the information for as long as possi- oznámily, že si tuto informaci ponechají pro sebe tak
ble. We only got the call because COMINT was on the dlouho, jak bude třeba. My jsme tu zprávu obdrželi jen
ball. " Strathmore eyed Susan closely. "I’ve got to find proto, že oddělení globálního průzkumu se k tomu
the partner before he finds out Tankado’s dead. That’s náhodou nachomýtlo. " Strathmore se na Susan upřeně
why I called you in. I need your help." zahleděl. "Musím toho druhého najít dřív, než se o
Tankadově smrti dozví. Proto jsem vás také zavolal.
Potřebuji vaši pomoc."
Susan was confused. It seemed to her that Ensei To Susan opět zmátlo. Domnívala se, že Ensei Tankado
Tankado’s timely demise had solved their entire prob- zemřel právě včas, aby se celý problém vyřešil jednou
lem. "Commander," she argued, "if the authorities are provždy. "Šéfe," namítla, "pokud je úředně potvrzeno,
saying he died of a heart attack, we’re off the hook; his že zemřel na srdeční příhodu, jsme přece z obliga. Jeho
partner will know the NSA is not responsible." společník bude vědět, že za nic nemůžeme."
"Not responsible?" Strathmore’s eyes widened in disbe- "Že za nic nemůžeme?" Strathmore na ni nevěřícně
lief. "Somebody blackmails the NSA and turns up dead a vyvalil oči. "Někdo, kdo vydírá NSA, je pár dní nato
few days later - and we’re not responsible? I’d bet big zničehonic po smrti, a my za nic nemůžeme? Vsadím
money Tankado’s mystery friend won’t see it that way. všechno, co mám, že Tankadův tajemný společník se na
Whatever happened, we look guilty as hell. It could eas- to bude dívat docela jinak. Ať už to bylo jakkoli, vinu
ily have been poison, a rigged autopsy, any number of bude dávat nám. Mohl to přece být jed, zfalšované
things." Strathmore paused. "What was your first reac- výsledky pitvy, prostě cokoli." Strathmore se odmlčel.
tion when I told you Tank ado was dead?" "Jak jste zareagovala vy, když jsem vám řekl, že je
Tankado mrtvý?"
She frowned. "I thought the NSA had killed him." Zamračila se. "Myslela jsem si, že jsme si jeho smrt
objednali."
"Exactly. If the NSA can put five Rhyolite satellites in "No tak vidíte. Když NSA dokáže umístit na orbitální

31
geosynchronous orbit over the Mideast, I think it’s safe dráhu nad Střední východ pět špionážních satelitů
to assume we have the resources to pay off a few Span- synchronizovaných s pohybem Země, dá se asi docela
ish policemen." The commander had made his point. spolehlivě předpokládat, že má i prostředky na
podplacení několika španělských policajtů." Pro Susan se
vyjádřil naprosto jasně.
Susan exhaled. Ensei Tank ado is dead. The NSA will Pomalu vydechla. Ensei Tankado je po smrti. Vina bude
be blamed. "Can we find his partner in time?" přičítána NSA. "Dokážeme toho jeho společníka najít
včas?"
"I think so. We’ve got a good lead. Tank ado made "Myslím, že by to šlo. Stopu máme vcelku dobrou.
numerous public announcements that he was working Tankado mnohokrát veřejně oznámil, že s někým
with a partner. I think he hoped it would discourage spolupracuje. Řekl bych, že se tak chtěl pojistit proti
software firms from doing him any harm or trying to tomu, aby mu softwarové firmy nějak ublížily nebo se
steal his key. He threatened that if there was any foul pokusily mu jeho klíč ukrást. Vyhrožoval, že pokud dojde
play, his partner would publish the key, and all firms k nějakému podrazu, jeho partner klíč zveřejní a všichni
would suddenly find themselves in competition with free budou mít najednou proti sobě konkurenci v podobě
software." freeware."
"Clever." Susan nodded. "Chytré," pokývla Susan.
Strathmore went on. "A few times, in public, Tank ado Strathmore pokračoval. "Tankado svého partnera
referred to his partner by name. He called him North dokonce několikrát veřejně jmenoval. Říkal mu North
Dakota." Dakota."
"North Dakota? Obviously an alias of some sort." "North Dakota? To musí být nějaká přezdívka nebo tak
něco."
"Yes, but as a precaution I ran an Internet inquiry us- "Ano, ale pro jistotu jsem zkusil zadat heslo North
ing North Dakota as a search string. I didn’t think I’d Dakota do vyhledávače na internetu. Nečekal jsem, že
find anything, but I turned up an E-mail account. " na něco upotřebitelného narazím, ale objevil jsem e-
Strathmore paused. "Of course I assumed it wasn’t the mailovou adresu. " Strathmore se na okamžik odmlčel.
North Dakota we were looking for, but I searched the "Pochopitelně jsem nepředpokládal, že je to ta osoba, o
account just to be sure. Imagine my shock when I kterou nám jde, ale pro všechny případy jsem si tu
found the account was full of E-mail from Ensei Tank adresu projel. Dovedete si představit ten šok, když jsem
ado. " Strathmore raised his eyebrows. "And the mes- zjistil, že je to samý e-mail od Enseie Tankada?"
sages were full of references to Digital Fortress and Strathmore povytáhl obočí. "A všechny ty zprávy byly
Tankado’s plans to blackmail the NSA." plné zmínek o Digitální pevnosti a Tankadových plánech
na vydírání NSA."
Susan gave Strathmore a skeptical look. She was Susan si Strathmora skepticky změřila. Nechtělo se jí
amazed the commander was letting himself be played věřit, že by se její představený nechal tak snadno
with so easily. "Commander," she argued, "Tank ado napálit. "Šéfe," namítla proto, "Tankado dobře věděl, že
knows full well the NSA can snoop E-mail from the NSA může elektronickou poštu kontrolovat. Nikdy by ji
Internet; he would never use E-mail to send secret in- proto nepoužil k posílání tajných informací. Je to léčka.
formation. It’s a trap. Ensei Tank ado gave you North Ensei Tankado vám toho North Dakotu předhodil. On
Dakota. He knew you’d run a search. Whatever informa- věděl, že budete pátrat tímhle směrem. Ať už posílal
tion he’s sending, he wanted you to find - it’s a false jakékoliv informace, chtěl, abyste je našel. Tohle je
trail." falešná stopa."
"Good instinct," Strathmore fired back, "except for a "Instinkt máte dobrý," opáčil Strathmore, "ale něco tu
couple of things. I couldn’t find anything under North nesedí. Pod heslem North Dakota jsem opravdu nic
Dakota, so I tweaked the search string. The account I nenašel, tak jsem vyhledávací řetězec pozměnil. Tu
found was under a variation - NDAKOTA." adresu jsem objevil pod heslem NDAKOTA."
Susan shook her head. "Running permutations is stan- Susan zavrtěla hlavou. "Testování kombinací je
dard procedure. Tank ado knew you’d try variations standardní postup. Tankado věděl, že budete zkoušet
until you hit something. NDAKOTA’s far too easy an nejrůznější varianty, dokud na něco nenarazíte. A
alteration." NDAKOTA není zrovna nejnáročnější obměna."
"Perhaps," Strathmore said, scribbling words on apiece "Možná," odvětil Strathmore a načmáral cosi na kus
of paper and handing it to Susan. "But look at this." papíru. Podal ho Susan se slovy: "Podívejte se na tohle."
Susan read the paper. She suddenly understood the Susan si jeho čmáranici přečetla a najednou pochopila,
Commander’s thinking. On the paper was North Da- jak šéf uvažuje. Na papíru stála celá e-mailová adresa.
kota’s E-mail address.
NDAKOTA@ara. anon. org NDAKOTA@ara. anon. org
It was the letters ARA in the address that had caught Susaninu pozornost upoutala právě písmena ARA v
Susan’s eye. ARA stood for American Remailers Anony- adrese. Byla to zkratka proslulého anonymního serveru
mous, a well-known anonymous server. American Remailers Anonymous.
Anonymous servers were popular among Internet users Anonymní servery byly oblíbené u těch uživatelů
who wanted to keep their identities secret. For a fee, internetu, kteří chtěli uchovat v tajnosti svoji totožnost.
these companies protected an E-mailer’s privacy by Společnosti poskytující tyto služby za určitý poplatek
acting as a middleman for electronic mail. It was like fungovaly v elektronické poště jako prostředníci a
having a numbered post off icebox - a user could send zajišťovaly tak účastníkovi e-manilového styku soukromí.
and receive mail without ever revealing his true address Bylo to v podstatě stejné jako pronájem poštovní
or name. The company received E-mail addressed to přihrádky - uživatel mohl posílat a přijímat e-maily, aniž
aliases and then forwarded it to the client’s real ac- by odhalil svoji pravou adresu nebo jméno. Firma
count. The remailing company was bound by contract obdržela e-mail adresovaný klientovi a přepískala ho na
never to reveal the identity or location of its real users. skutečnou adresu. Tyto takzvané emailové společnosti
byly smluvně zavázány nikdy neprozradit totožnost ani
místo pobytu skutečných uživatelů.
"It’s not proof," Strathmore said. "But it’s pretty suspi- "Důkaz to sice není," mínil Strathmore, "ale je to hodně

32
cious." podezřelé."
Susan nodded, suddenly more convinced. "So you’re Susan přikývla. Tohle už ji přece jen poněkud zviklalo.
saying Tank ado didn’t care if anybody searched for "Takže podle vás bylo Tankadovi jedno, jestli bude North
North Dakota because his identity and location are pro- Dakotu někdo po internetu hledat, protože jeho
tected by ARA." totožnost a úkryt chrání ARA."
"Exactly." "Přesně tak."
Susan schemed for a moment. "ARA services mainly U. Susan se na okamžik zamyslela. "ARA spravuje hlavně
S. accounts. You think North Dakota might be over here adresy uživatelů z USA. Myslíte si, že North Dakota je
somewhere?" někdo odsud?"
Strathmore shrugged. "Could be. With an American Strathmore pokrčil rameny. "Může být. Pokud by měl
partner, Tank ado could keep the two pass-keys sepa- partnera v Americe, mohl by Tankado oba klíče oddělit i
rated geographically. Might be a smart move." geograficky. Nebyl by to špatný tah."
Susan considered it. She doubted Tank ado would have Susan opět zauvažovala. Měla vážné pohybnosti, že by
shared his pass-key with anyone except a very close Tankado svěřil klíč někomu jinému než velmi blízkému
friend, and as she recalled, Ensei Tank ado didn’t have příteli, a pokud jí bylo známo, ve Státech zrovna moc
many friends in the States. přátel neměl.
"North Dakota," she mused, her crypto logical mind "North Dakota," přemítala nahlas a její šifrantský
mulling over the possible meanings of the alias. "What mozek už probíral jeden možný význam té přezdívky za
does his E-mail to Tank ado sound like?" druhým. "A jak vypadaly jeho e-maily Tankadovi?"
"No idea. COMINT only caught Tankado’s outbound. At "Nemám ponětí. Zachytit se podařilo jen ty, které
this point all we have on North Dakota is an anonymous odeslal Tankado jemu. Pokud jde o North Dakotu,
address." momentálně nemáme nic než tu anonymní adresu."
Susan thought a minute. "Any chance it’s a decoy?" Susan se znovu zamyslela. "Nemůže to být jen klamný
manévr?"
Strathmore raised an eyebrow. "How so?" Strathmore povytáhl obočí. "Jak to myslíte?"
"Tank ado could be sending bogus E-mail to a dead ac- "Tankado mohl odesílat falešné e-maily na mrtvou
count in hopes we’d snoop it. We’d think he’s protected, schránku v naději, že ji vyčmucháme. Chtěl v nás
and he’d never have to risk sharing his pass-key. He vyvolat přesvědčení, že se pojistil, aby vůbec nemusel
could be working alone." riskovat a někomu ten klíč doopravdy svěřovat. Mohl
prostě pracovat sám."
Strathmore chuckled, impressed. "Tricky idea, except Strathmore se uchechtl. Ta hypotéza na něj zjevně
for one thing. He’s not using any of his usual home or udělala dojem. "Chytré, ale má to háček. Nepoužíval
business Internet accounts. He’s been dropping by žádnou ze svých domácích ani pracovních internetových
Doshisha University and logging on to their mainframe. adres. Vždycky se jen zastavil na univerzitě Došiša a
Apparently he’s got an account there that he’s managed připojoval se od nich. Podle všeho tam má adresu,
to keep secret. It’s a very well-hidden account, and I kterou se mu podařilo uchovat v tajnosti. To utajení je
found it only by chance. " Strathmore paused. "So… if vážně dobré. Přišel jsem na to čistě náhodou. "
Tank ado wanted us to snoop his mail, why would he Strathmore se odmlčel. "Takže… pokud by Tankado
use a secret account?" chtěl, abychom mu čmuchali v poště, proč by používal
tajnou adresu?"
Susan contemplated the question. "Maybe he used a Susan si odpověď chvíli rozmýšlela. "Třeba proto,
secret account so you wouldn’t suspect a ploy? Maybe abyste ho nepodezíral z klamného manévru? Možná tu
Tank ado hid the account just deep enough that you’d adresu utajil jen natolik, abyste na ni nakonec přece jen
stumble on to it and think you got lucky. It gives his E- narazil a myslel si, jaké jste měl štěstí. Tímhle dodal
mail credibility." svým e-mailům na důvěryhodnosti."
Strathmore chuckled. "You should have been a field Strathmore se opět ušklíbl. "Vy jste měla dělat agenta v
agent. The idea’s a good one. Unfortunately, every let- terénu. Tohle není špatně vymyšlené. Bohužel ale na
ter Tank ado sends gets a response. Tank ado writes, každou Tankadovu zprávu přišla odpověď. Tankado
his partner responds." napsal, partner odpověděl."
Susan frowned. "Fair enough. So, you’re saying North Susan se zamračila. "No dobře. Takže podle vás je ten
Dakota’s for real." North Dakota skutečný."
"Afraid so. And we’ve got to find him. And quietly. If he "Obávám se, že ano. A my ho musíme vypátrat. V
catches wind that we’re onto him, it’s all over." tichosti. Jestli zvětří, že po něm jdeme, je po všem."
Susan now knew exactly why Strathmore had called Teď už bylo Susan úplně jasné, proč ji šéf zavolal.
her in. "Let me guess," she said. "You want me to snoop "Budu hádat," ozvala se. "Chcete, abych prolezla tajnou
ARA’s secure database and find North Dakota’s real databázi ARA a zjistila skutečnou identitu toho North
identity?" Dakoty?"
Strathmore gave her a tight smile. "Ms. Fletcher, you Strathmore se křečovitě usmál. "Vy mi čtete myšlenky,
read my mind." slečno Fletcherová."
When it came to discreet Internet searches, Susan Pokud šlo o diskrétní prohledávání internetu, byla
Fletcher was the woman for the job. A year ago, a sen- Susan Fletcherová osobou na svém místě. Byl tomu
ior White House official had been receiving E-mail zhruba rok, co jistý vysoce postavený činitel Bílého
threats from someone with an anonymous Email ad- domu dostával elektronickou poštou výhrůžné dopisy od
dress. The NSA had been asked to locate the individual. někoho s anonymní e-mailovou adresou. Národní
Although the NSA had the clout to demand the remail- bezpečnostní úřad byl požádán, aby zjistil totožnost
ing company reveal the user’s identity, it opted for a pachatele. Ačkoli mohl NSA využít svého vlivu a
more subtle method - a "tracer." remailovou společnost o tuto informaci prostě požádat,
zvolil diskrétnější metodu… "stopaře".
Susan had created, in effect, a directional beacon dis- Susan totiž vytvořila navigační program maskovaný
guised as a piece of E-mail. She could send it to the jako zpráva elektronické pošty. Stačilo jej poslat na krycí
user’s phony address, and the remailing company, per- uživatelovu adresu a remailová společnost udělala to,
forming the duty for which it had been contracted, zač byla placena - přeposlala zprávu na adresu

33
would forward it to the user’s real address. Once there, skutečnou. Jakmile tam program maskovaný jako zpráva
the program would record its Internet location and send dorazil, zaznamenal svou lokalizaci a odeslal hlášku do
word back to the NSA. Then the program would disinte- NSA. Pak se beze stopy vymazal. Od té doby pro ně
grate without a trace. From that day on, as far as the anonymní remaileři neznamenali nic než nepatrný a
NSA was concerned, anonymous remailers were nothing snadno řešitelný problém.
more than a minor annoyance.
"Can you find him?" Strathmore asked. "Dokážete ho najít?" otázal se Strathmore.
"Sure. Why did you wait so long to call me?" "Jistě. A proč jste mě vůbec nezavolal dřív?"
"Actually" - he frowned…"I hadn’t planned on calling "No, vlastně…" Strathmore se zamračil. "Neměl jsem v
you at all. I didn’t want anyone else in the loop. I tried plánu volat vás vůbec. Nechtěl jsem do toho zaplétat
to send a copy of your tracer myself, but you wrote the nikoho dalšího. Pokoušel jsem se toho vašeho stopaře
damn thing in one of those new hybrid languages; I odeslat sám, ale vy jste to napsala v některém z těch
couldn’t get it to work. It kept returning nonsensical nových hybridních jazyků. Vůbec jsem to nepřiměl ke
data. I finally had to bite the bullet and bring you in." spolupráci. Pořád mi chodila naprosto nesmyslná data.
Nakonec jsem to musel překousnout a zavolat vám."
Susan chuckled. Strathmore was a brilliant crypto- Susan se zasmála. Strathmore byl sice v
graphic programmer, but his repertoire was limited pri- kryptografickém programování mistr, ale jeho repertoár
marily to algorithmic work; the nuts and bolts of less se omezoval především na algoritmy. Novější,
lofty "secular" programming often escaped him. What "neortodoxní" programovací postupy už mu poněkud
was more, Susan had written her tracer in a new, unikaly. Susan navíc svůj program napsala v novém
crossbreed programming language called LIMBO; it was hybridním programovacím jazyce zvaném LIMBO. Bylo
understandable that Strathmore had encountered prob- tedy vcelku pochopitelné, že Strathmore narazil na
lems. "I’ll take care of it." She smiled, turning to leave. problémy. "Já se o to postarám." Usmála se a už se
"I’ll be at my terminal." zvedala k odchodu. "Budu u svého terminálu."
"Any idea on a time frame?" "Máte nějakou představu, jak dlouho to může trvat?"
Susan paused. "Well… it depends on how efficiently Susan se zamyslela. "No… přijde na to, jak pohotově
ARA forwards their mail. If he’s here in the States and ARA e-maily přeposílá. Pokud je dotyčný tady ve Státech
uses something like AOL or CompuServe, I’ll snoop his a používá nějaký komerční server jako třeba AOL nebo
credit card and get a billing address within the hour. If Compuserve, vyslídím jeho kreditku a do hodiny mám
he’s with a university or corporation, it’ll take a little adresu klienta. Jestli má ale adresu na nějaké univerzitě
longer." She smiled uneasily. "After that, the rest is up nebo ve firmě, potrvá to o něco déle." Stísněně se
to you." usmála. "To ostatní už potom bude na vás."
Susan knew that "the rest" would be an NSA strike Susan věděla, že "to ostatní" bude úderný tým NSA,
team, cutting power to the guy’s house and crashing který dům podezřelého obklíčí a vletí tam okny s
through his windows with stun guns. The team would narkotizačním plynem. Komando si bude nejspíš myslet,
probably think it was on a drug bust. Strathmore would že jde o zátah proti drogám. Strathmore se pak s
undoubtedly stride through the rubble himself and lo- největší pravděpodobností sám prohrabe troskami a ten
cate the sixty-four-character pass-key. Then he would klíč o čtyřiašedesáti znacích najde. A pak ho zničí.
destroy it. Digital Fortress would languish forever on the Digitální pevnost zůstane na internetu viset navždycky,
Internet, locked for all eternity. jednou provždy zakódovaná a nepřístupná na věky věků.
"Send the tracer carefully," Strathmore urged. "If "Stopaře pošlete opatrně," naléhal Strathmore. "Pokud
North Dakota sees we’re onto him, he’ll panic, and I’ll North Dakota zjistí, že jsme mu na stopě, zpanikaří, a
never get a team there before he disappears with the než se tam úderné komando dostane, vypaří se nám i s
key." klíčem."
"Hit and run," she assured. "The moment this thing "Stopař mizí, jakmile odvede svoji práci," ujistila ho
finds his account, it’ll dissolve. He’ll never know we Susan. "Hned, jak najde tu adresu, vymaže se. Dotyčný
were there." se vůbec nedozví, že jsem ho navštívila."
The commander nodded tiredly. "Thanks." Šéf unaveně přikývl. "Díky."
Susan gave him a soft smile. She was always amazed Susan se na něj měkce usmála. Vždycky žasla nad tím,
how even in the face of disaster Strathmore could mus- jak Strathmore dokáže, dokonce i tváří v tvář katastrofě,
ter a quiet calm. She was convinced it was this ability zachovat rozvahu a klid. Byla přesvědčená o tom, že
that had defined his career and lifted him to the upper právě díky této schopnosti udělal takovou kariéru a
echelons of power. dostal se až na vrchol mocenského žebříčku.
As Susan headed for the door, she took a long look Když mířila ke dveřím, dlouze se zahleděla dolů na
down at TRANSLTR. The existence of an unbreakable TRANSLTR. Pořád ještě se pokoušela pochopit existenci
algorithm was a concept she was still struggling to nerozluštitelného algoritmu. V duchu se modlila, aby
grasp. She prayed they’d find North Dakota in time. North Dakotu našli včas.
"Make it quick," Strathmore called, "and you’ll be in the "Pospěšte si," zavolal za ní Strathmore, "ať můžete být
Smoky Mountains by nightfall." do setmění ve Smoky Mountains."
Susan froze in her tracks. She knew she had never Susan strnula v půli kroku. Dobře věděla, že o tomhle
mentioned her trip to Strathmore. She wheeled. Is the výletu se před Strathmorem nikdy slovem nezmínila.
NSA tapping my phone? Otočila se na podpatku. To mi NSA odposlouchává
telefon?
Strathmore smiled guiltily. "David told me about your Strathmore se provinile usmál. "O tom výletu mi dnes
trip this morning. He said you’d be pretty ticked about ráno řekl David. Povídal, že se kvůli tomu zpoždění
postponing it." pořádně nakrknete."
Susan was lost. "You talked to David this morning?" Susan stále nic nechápala. "Vy jste dnes ráno mluvil s
Davidem?"
"Of course." Strathmore seemed puzzled by Susan’s "Samozřejmě." Teď se zase zatvářil zmateně
reaction. "I had to brief him." Strathmore, jako by Susaninu reakci nechápal. "Musel
jsem ho přece předtím instruovat."
"Brief him?" she demanded. "For what?" "Instruovat?" zopakovala po něm. "Před čím?"

34
"For his trip. I sent David to Spain." "Před cestou samozřejmě. Poslal jsem Davida do
Španělska."

CHAPTER 11 Kapitola 11
Spain. I sent David to Spain. The commander’s words Do Španělska. Poslal jsem Davida do Španělska. Tahle
stung. šéfova slova ji totálně ohromila.
"David’s in Spain?" Susan was incredulous. "You sent "David je ve Španělsku?" Susan tomu pořád ještě
him to Spain?" Her tone turned angry. "Why?" nemohla uvěřit. "Vy jste ho poslal do Španělska?" Pak se
do jejího hlasu vloudila zlost. "Proč?"
Strathmore looked dumbfounded. He was apparently Strathmore vypadal značně zaskočeně. Zjevně nebyl
not accustomed to being yelled at, even by his head zvyklý, aby na něj někdo řval, i kdyby to měla být jeho
cryptographer. He gave Susan a confused look. She was nejlepší dešifrantka. Zmateně se na Susan podíval.
flexed like a mother tiger defending her cub. Nahrbila se před ním jako tygřice bránící své mládě.
"Susan," he said. "You spoke to him, didn’t you? David "Susan," ozval se potom, "vy jste spolu nemluvili?
did explain?" David vám to snad vysvětlil, nebo ne?"
She was too shocked to speak. Spain? That’s why Byla příliš v šoku, než aby mu hned dokázala
David postponed our Stone Manor trip? odpovědět. Španělsko? Tak kvůli tomu David odložil
výlet do Stone Manoru?
"I sent a car for him this morning. He said he was go- "Dnes ráno jsem pro něj poslal auto. Říkal, že než
ing to call you before he left. I’m sorry. I thought…" odejede, chce vám ještě zavolat. Mrzí mě to. Myslel
jsem…"
"Why would you send David to Spain?" "Proč byste Davida posílal do Španělska?"
Strathmore paused and gave her an obvious look. "To Strathmore tázavě zvedl obočí a nechápavě se na ni
get the other pass-key." podíval. "Přece pro druhý klíč."
"What other pass-key?" "Pro jaký druhý klíč?"
"Tankado’s copy." "Pro Tankadovu kopii."
Susan was lost. "What are you talking about?" To Susan poněkud zmátlo. "O čem to mluvíte?"
Strathmore sighed. "Tank ado surely would have had a Strathmore si povzdychl. "Když Tankado zemřel,
copy of the pass-key on him when he died. I sure as stoprocentně u sebe měl kopii klíče. Nestojím o to, aby
hell didn’t want it floating around the Seville morgue." se to povalovalo někde v sevillské márnici."
"So you sent David Becker?" Susan was beyond shock. "Takže jste tam poslal Davida Beckera?" Teď už Susan
Nothing was making sense. "David doesn’t even work nechápala vůbec nic. Nic tu nedávalo smysl. "David pro
for you!" vás přece vůbec nepracuje!"
Strathmore looked startled. No one ever spoke to the Strathmore najednou vypadal skutečně zaraženě.
deputy director of the NSA that way. "Susan," he said, Tímhle způsobem s provozním ředitelem NSA nejspíš
keeping his cool, "that’s the point. I needed…" ještě nikdo nemluvil. "Susan," ozval se tedy znovu a
snažil se zachovat klid, "o to právě jde. Potřeboval
jsem…"
The tiger lashed out. "You’ve got twenty thousand em- Vtom se v ní tygřice probudila naplno. Přešla do útoku.
ployees at your command! What gives you the right to "Máte pod sebou dvacet tisíc lidí! Kdo vám dal právo
send my fiancé?" posílat tam mého snoubence?"
"I needed a civilian courier, someone totally removed "Potřeboval jsem nenápadného kurýra. Obyčejného
from government. If I went through regular channels občana. Někoho, kdo nemá s vládou nic společného.
and someone caught wind…" Kdybych šel standardní služební cestou a někdo
zavětřil…"
"And David Becker is the only civilian you know?" "A David Becker je jediný řadový občan, kterého
znáte?"
"No! David Becker is not the only civilian I know! But at "Ne! Není! Jenže ono se to dneska v šest ráno seběhlo
six this morning, things were happening quickly! David dost narychlo, víte? David zná jazyk, je inteligentní,
speaks the language, he’s smart, I trust him, and I důvěřuju mu a kromě toho jsem si myslel, že mu
thought I’d do him a favor!" pomůžu!"
"A favor?" Susan sputtered. "Sending him to Spanish a "Pomůžete?" vyprskla Susan. "Tím, že ho pošlete do
favor?" Španělska, jste mu chtěl pomoct?"
"Yes! I’m paying him ten thousand for one day’s work. "Ano! Za jeden den práce deset tisíc, to není pomoc? A
He’ll pick up Tankado’s belongings, and he’ll fly home. to po něm nechci nic jiného, než aby tam zaletěl,
That’s a favor!" vyzvedl si Tankadovy věci a zase se vrátil!"
Susan fell silent. She understood. It was all about Susan zmlkla. Konečně pochopila. Zase jen ty peníze.
money.
Her thoughts wheeled back five months to the night V myšlenkách se vrátila o pět měsíců zpátky k tomu
the president of Georgetown University had offered večeru, kdy rektor Georgetownnské univerzity Davidovi
David a promotion to the language department chair. nabídl postup na místo vedoucího katedry jazyků.
The president had warned him that his teaching hours Upozornil ho, že už by zdaleka tolik neučil a o to víc že
would be cut back and that there would be increased by si užil papírování, ale s nabídnutou funkcí souviselo
paperwork, but there was also a substantial raise in podstatné zvýšení platu. Když se to Susan dozvěděla,
salary. Susan had wanted to cry out David, don’t do it! chtělo se jí vykřiknout: Nedělej to, Davide! Budeš z toho
You’ll be miserable. We have plenty of money - who nešťastný! Máme spoustu peněz a co záleží na tom, kdo
cares which one of us earns it? But it was not her place. z nás dvou je vydělává? Ale rozhodnout se musel on
In the end, she stood by his decision to accept. As they sám. Přetrpěla tedy i jeho rozhodnutí nabízenou pozici
fell asleep that night, Susan tried to be happy for him, přijmout. Když toho večera usínali, snažila se mít radost
but something inside kept telling her it would be a dis- spolu s ním, přestože hodně hluboko v ní jí něco
aster. She’d been right - but she’d never counted on našeptávalo, že to bude katastrofa. Měla pravdu. Nikdy

35
being so right. by ji ale nenapadlo, že až takovouhle.
"You paid him ten thousand dollars?" she demanded. "Deset tisíc dolarů?" zeptala se. "To je špinavý trik!"
"That’s a dirty trick!"
Strathmore was fuming now. "Trick? It wasn’t any Teď se ovšem rozohnil prozměnu Strathmore. "Trik?
goddamn trick! I didn’t even tell him about the money. I Jaký trik, ksakru? Já jsem ho na peníze nelákal! Požádal
asked him as a personal favor. He agreed to go." jsem ho o laskavost a on souhlasil."
"Of course he agreed! You’re my boss! You’re the dep- "Pochopitelně že souhlasil! Jste můj šéf! Jste provozní
uty director of the NSA! He couldn’t say no!" ředitel NSA? Nemohl odmítnout!"
"You’re right," Strathmore snapped. "Which is why I "Máte pravdu," vyštěkl Strathmore. "proto jsem taky
called him. I didn’t have the luxury of…" zavolal jemu. Nemohl jsem si dovolit…"
"Does the director know you sent a civilian?" "Ředitel ví, že jste poslal civila?"
"Susan," Strathmore said, his patience obviously wear- "Susan," začal znovu a klidně Strathmore, bylo na něm
ing thin, "the director is not involved. He knows nothing ale znát, že trpělivost už mu dlouho nevydrží. "Ředitele
about this." do toho nepleťte. Ten o tom nic neví."
Susan stared at Strathmore in disbelief. It was as if Susan na šéfa nevěřícně vytřeštila oči. Měla pocit, že
she no longer knew the man she was talking to. He had toho člověka, se kterým hovoří, až do dneška vůbec
sent her fiancé - a teacher - on an NSA mission and neznala. Napřed jejího snoubence - obyčejného učitele -
then failed to notify the director about the biggest crisis pověří misí úřadu a pak před ředitelem utají největší
in the history of the organization. krizi v historii organizace.
"Leland Fontaine hasn’t been notified?" "Leland Fontaine o tom neví?"
Strathmore had reached the end of his rope. He ex- To už bylo na Strathmora moc. "Susan, teď mě dobře
ploded. "Susan, now listen here! I called you in here poslouchejte!" vybuchl vzápětí. "Pozval jsem vás sem,
because I need an ally, not an inquiry! I’ve had one hell protože potřebuju spojence, ne inkvizitora! Mně tenhle
of morning. I downloaded Tankado’s file last night and den taky nezačal zrovna nejlíp! Včera večer jsem si
sat here by the output printer for hours praying stáhnul ten Tankadův soubor a pak jsem celé hodiny
TRANSLTR could break it. At dawn I swallowed my pride dřepěl u tiskárny a modlil se, aby to TRANSLTR
and dialed the director - and let me tell you, that was a rozlouskl. Když už svítalo, spolknul jsem hrdost a
conversation I was really looking forward to. Good rozhodl se zavolat řediteli. Věřte mi, že na tenhle
morning, sir. I’m sorry to wake you. Why am I calling? I rozhovor jsem se moc těšil. Dobré ráno, pane, nezlobte
just found out TRANSLTR is obsolete. It’s because of an se, že vás budím. Proč volám? Ale jen jsem zrovna
algorithm my entire top-dollar Crypto team couldn’t zjistil, že můžeme TRANSLTR hodit do šrotu kvůli
come close to writing!" Strathmore slammed his fist on algoritmu, na který celý můj zlatem vyvažovaný
the desk. kryptografický tým nedokázal přijít ani náhodou!"
Strathmore vztekle praštil pěstí do stolu.
Susan stood frozen. She didn’t make a sound. In ten Susan mlčela jako zařezaná. Nedokázala ze sebe
years, she had seen Strathmore lose his cool only a vypravit ani hlásku, protože za těch deset let viděla
handful of times, and never once with her. Strathmora vyletět jen několikrát a příčinou nikdy nebyla
ona.
Ten seconds later neither one of them had spoken. Fi- Nějakých deset vteřin oba mlčeli. Nakonec se
nally Strathmore sat back down, and Susan could hear Strathmore opřel v křesle a Susan si uvědomila, že se
his breathing slowing to normal. When he finally spoke, jeho dech začíná vracet k normálu. Když konečně
his voice was eerily calm and controlled. promluvil, zněl jeho hlas kupodivu klidně a vyrovnaně.
"Unfortunately," Strathmore said quietly, "it turns out "Bohužel jsem zjistil, že ředitel je v Jižní Americe,"
the director is in South America meeting with the Presi- pokračoval už zase tiše. "Schůzka s kolumbijským
dent of Colombia. Because there’s absolutely nothing he prezidentem. Odtamtud nemohl dělat nic, takže jsem
could do from down there, I had two options - request měl dvě možnosti - buďto ho požádat, aby okamžitě
he cut his meeting short and return, or handle this my- ukončil jednání a vrátil se, nebo to tu vyřešit sám.
self. "There was along silence. Strathmore finally looked "Následovala dlouhá pauza. Pak Strathmore vzhlédl a
up, and his tired eyes met Susan’s. His expression sof- upřel na Susan pohled unavených očí. Náhle mu tvrdé
tened immediately. "Susan, I’m sorry. I’m exhausted. rysy v obličeji povolily. "Omlouvám se, Susan. Jsem
This is a nightmare come true. I know you’re upset vyčerpaný. Tohle je horší než noční můra. Je to
about David. I didn’t mean for you to find out this way. skutečnost. Já vím, že se na mě kvůli Davidovi zlobíte.
I thought you knew." Nechtěl jsem, abyste se o tom dozvěděla takhle. Myslel
jsem, že to víte."
Susan felt a wave of guilt. "I overreacted. I’m sorry. Susan bylo najednou líto, že tak vyletěla. Náhle si i ona
David is a good choice." připadala provinile. "Reagovala jsem zbytečně ostře.
Omlouvám se. S Davidem to byl dobrý nápad."
Strathmore nodded absently. "He’ll be back tonight." Strathmore jako duchem nepřítomný přikývl. "Večer
bude zpátky."
Susan thought about everything the commander was Susan si v duchu probírala všechno, co musí její šéf
going through - the pressure of overseeing TRANSLTR, snášet. Stres související s dozorem nad provozem
the endless hours and meetings. It was rumored his TRANSLTRu, nekonečné hodiny práce a jednání. Povídalo
wife of thirty years was leaving him. Then on top of it, se, že ho jeho podstatně mladší žena opouští. A jako
there was Digital Fortress - the biggest intelligence bonbonek navrch teď ta Digitální pevnost - největší
threat in the history of the NSA, and the poor guy was zpravodajské ohrožení v historii úřadu. A to všechno má
flying solo. No wonder he looked about to crack. ten chudák na hrbu sám. Najednou už se vůbec nedivila,
že je na zhroucení.
"Considering the circumstances," Susan said, "I think "Když uvážím okolnosti," podotkla, "myslím, že byste
you should probably call the director." řediteli zavolat měl."
Strathmore shook his head, a bead of sweat dripping Strathmore zavrtěl hlavou, až mu na desku stolu
on his desk. "I’m not about to compromise the director’s odkápla krůpěj potu. "Nehodlám ohrožovat jeho
safety or risk a leak by contacting him about a major bezpečnost ani riskovat únik informací jen proto, abych

36
crisis he can do nothing about." mu řekl o krizi, se kterou stejně nic nenadělá."
Susan knew he was right. Even in moments like these, Susan věděla, že má pravdu. Strathmore dokázal
Strathmore was clear-headed. "Have you considered dokonce i v takto vypjatých okamžicích uvažovat s
calling the President?" chladnou hlavou. "Co zavolat prezidentovi?"
Strathmore nodded. "Yes. I’ve decided against it." Strathmore opět zavrtěl hlavou. "Ne. I o tom jsem
přemýšlel, ale nakonec jsem to zavrhl."
Susan had figured as much. Senior NSA officials had Tomu se Susan vůbec nedivila. Nejvyšší představitelé
the right to handle verifiable intelligence emergencies Úřadu národní bezpečnosti byli oprávněni řešit zjištěná
without executive knowledge. The NSA was the only U. zpravodajská rizika, aniž by o tom vyrozuměli výkonnou
S. intelligence organization that enjoyed total immunity moc. NSA byl jedinou zpravodajskou organizací ve
from federal accountability of any sort. Strathmore of- Spojených státech, která se federální vládě nemusela z
ten availed himself of this right; he preferred to work ničeho zpovídat. Strathmore této výsady často využíval.
his magic in isolation. Raději si svá kouzla nechával pro sebe.
"Commander," she argued, "this is too big to be han- "Šéfe," namítla ale přece jen Susan, "tohle je moc velké
dled alone. You’ve got to let somebody else in on it." sousto, než aby je mohl zvládnout jediný člověk. Někoho
o tom budete muset informovat."
"Susan, the existence of Digital Fortress has major im- "Susan, existence Digitální pevnosti má dalekosáhlý vliv
plications for the future of this organization. I have no na budoucnost téhle organizace. Nebudu obcházet
intention of informing the President behind the direc- ředitele a referovat prezidentovi. Máme tady krizi a já ji
tor’s back. We have a crisis, and I’m handling it." He řeším. "Zamyšleně se na ni zahleděl. "Já jsem provozní
eyed her thoughtfully. "I am the deputy director of op- ředitel." Po tváři mu přelétl unavený úsměv. "A kromě
erations." A weary smile crept across his face. "And toho přece nejsem sám. Mám na své straně Susan
besides, I’m not alone. I’ve got Susan Fletcher on my Fletcherovou."
team."
In that instant, Susan realized what she respected so V tu chvíli Susan pochopila, proč si Trevora Strathmora
much about Trevor Strathmore. For ten years, through váží především. Po celých těch deset let, ať se dělo
thick and thin, he had always led the way for her. cokoli, jí vždycky ukazoval cestu. Nikdy neuhýbal.
Steadfast. Unwavering. It was his dedication that Nenechal se zastrašit. Právě to odhodlání na ni dělalo
amazed her - his unshakable allegiance to his principles, největší dojem - to jeho neotřesitelné lpění na zásadách,
his country, and his ideals. Come what may, Com- na věrnosti vlasti a ideálům. Ať se dělo cokoli, Trevor
mander Trevor Strathmore was a guiding light in a Strathmore byl jako maják v moři problémů a ožehavých
world of impossible decisions. rozhodnutí.
"You are on my team, aren’t you?" he asked. "Jste na mé straně, ne?" ujišťoval se.
Susan smiled. "Yes, sir, I am. One hundred percent." Susan se usmála. "Ano, pane, jsem. Na sto procent."
"Good. Now can we get back to work?" "Fajn. Tak že bychom se vrátili k práci?"

CHAPTER 12 Kapitola 12
David Becker had been to funerals and seen dead bod- David Becker byl sice na pohřby zvyklý, a pár mrtvých
ies before, but there was something particularly unnerv- tedy za svůj život také viděl, ale tohle bylo přece jen
ing about this one. It was not an immaculately groomed něco jiného. Všichni ti mrtví na pohřbech byli upravení a
corpse resting in a silk-lined coffin. This body had been leželi v honosných rakvích potažených smutečním
stripped naked and dumped unceremoniously on an flórem. Tohle tělo však bylo nahé, jako když přišlo na
aluminum table. The eyes had not yet found their va- svět, a leželo na kovovém stole. Oči mrtvého dosud
cant, lifeless gaze. Instead they were twisted upward nenabyly onoho prázdného, skelného výrazu. Upřeně
toward the ceiling in an eerie freeze-frame of terror and civěly do stropu a zračila se v nich děsivá směsice
regret. strachu a lítosti.
"¿Dónde están sus efectos?" Becker asked in fluent "Dónde están sus efectos?" zeptal se Becker plynnou
Castillian Spanish. "Where are his belongings?" kastilskou španělštinou. "Kde jsou jeho věci?"
"Allí," replied the yellow-toothed lieutenant. He pointed "Allí," odvětil stručně poručík se zažloutlým chrupem.
to a counter of clothing and other personal items. Ukázal na pult, kde bylo složeno oblečení a další osobní
věci.
"¿Es todo? Is that all?" "Es todo? To je všechno?"
"Sí." "Sí."
Becker asked for a cardboard box. The lieutenant hur- Becker požádal o krabici a poručík odkvačil, aby
ried off to find one. nějakou sehnal.
It was Saturday evening, and the Seville morgue was Sevillská márnice byla v sobotu večer pro kohokoli
technically closed. The young lieutenant had let Becker jiného uzavřená. Beckera sem mladý poručík pustil na
in under direct orders from the head of the Seville přímý rozkaz vrchního velení místní policie. Vypadalo to,
Guardia - it seemed the visiting American had powerful že ten Američan má známé hodně vysoko.
friends.
Becker eyed the pile of clothes. There was a passport, Becker si pozorně prohlédl hromádku šatstva. V jedné
wallet, and glasses stuffed in one of the shoes. There botě objevil zastrčený pas, peněženku a brýle. Ležela tu
was also a small duffel the Guardia had taken from the i menší sportovní taška, kterou policie vyzvedla v hotelu,
man’s hotel. Becker’s directions were clear: Touch noth- kde mrtvý bydlel. Becker obdržel naprosto jasný pokyn -
ing. Read nothing. Just bring it all back. Everything. ničeho se nedotýkat, nic nečíst, prostě jen všechno
Don’t miss anything. přivézt. Všechno. Na nic nezapomenout.
Becker surveyed the pile and frowned. What could the Becker si tu nuznou hromádku znovu pohlédl a
NSA possible want with this junk? zamyšleně se zamračil. Co chce NSA s touhle veteší
dělat?
The lieutenant returned with a small box, and Becker Poručík přispěchal s nevelkou krabicí a Becker do ní
began putting the clothes inside. začal skládat oblečení.

37
The officer poked at the cadaver’s leg. "¿Quienes? Who Policista šťouchl mrtvolu do nohy. "Quien es? Kdo je
is he?" to?"
"No idea." "Nemám ponětí."
"Looks Chinese." "Vypadá jako Číňan."
Japanese, Becker thought. Japonec, pomyslel si Becker.
"Poor bastard. Heart attack, huh?" "Chudák chlap. Infarkt, co?"
Becker nodded absently. "That’s what they told me." Becker v zamyšlení přikývl. "Tak mi to řekli."
The lieutenant sighed and shook his head sympatheti- Poručík si povzdechl a soucitně potřásl hlavou.
cally. "The Seville sun can be cruel. Be careful out there "Sevillský slunce dovede být krutý. Dejte si na ně zítra
tomorrow." pozor."
"Thanks," Becker said. "But I’m headed home." "Díky," odvětil Becker, "ale já se vracím domů."
The officer looked shocked. "You just got here!" Policista vytřeštil oči. "Vždyť jste teprve přijel!"
"I know, but the guy paying my airfare is waiting for "Já vím, ale ti, co mi platí cestu, čekají na tyhle věci."
these items."
The lieutenant looked offended in the way only a Span- Vypadalo to, že se poručík urazil tak, jak to dovede jen
iard can be offended. "You mean you’re not going to pravý Španěl. "Chcete říct, že se ani neseznámíte se
experience Seville?" Sevillou?"
"I was here years ago. Beautiful city. I’d love to stay." "Před pár lety jsem tu byl. Krásné město. Pobyl bych
moc rád."
"So you’ve seen La Giralda?" "Takže La Giraldu jste viděl?"
Becker nodded. He’d never actually climbed the ancient Becker přikývl. Na starobylou maurskou věž sice nikdy
Moorish tower, but he’d seen it. nevylezl, ale s čistým svědomím mohl říct, že ji viděl.
"How about the Alcazar?" "A co Alcazar?"
Becker nodded again, remembering the night he’d Becker opět přikývl a zavzpomínal na večer, kdy slyšel
heard Pacode Lucia play guitar in the courtyard - Fla- Paka de Luciu hrát na kytaru flamenco pod hvězdnatým
menco under the stars in a fifteenth-century fortress. nebem na nádvoří pevnosti z patnáctého století. Mrzelo
He wished he’d known Susan back then. ho, že už se tehdy neznali se Susan.
"And of course there’s Christopher Columbus." The offi- "A pak je tu taky Kryštof Kolumbus," rozzářil se
cer beamed. "He’s buried in our cathedral." poručík. "Je pohřbený tady v katedrále."
Becker looked up. "Really? I thought Columbus was Becker vzhlédl. "Vážně? Myslel jsem, že je pochovaný v
buried in the Dominican Republic." Dominikánské republice."
"Hell no! Who starts these rumors? Columbus’s body is "Ani náhodou! Kdo šíří tyhle fámy? Kolumbovo tělo je
here in Spain! I thought you said you went to college." tady ve Španělsku. Neříkal jste, že jste chodil na
vysokou?"
Becker shrugged. "I must have missed that day." Becker pokrčil rameny. "Tak to jsem asi chyběl, když se
tohle probíralo."
"The Spanish church is very proud to own his relics." "Španělská církev je na jeho ostatky nesmírně hrdá."
The Spanish church. Becker knew here was only one Španělská církev. Becker dobře věděl, že tady ve
church in Spain - the Roman Catholic church. Catholi- Španělsku je církev jen jedna: římskokatolická.
cism was bigger here than in Vatican City. Katolicizmus tu znamenal víc než ve Vatikánu.
"We don’t, of course, have his entire body," the lieu- "Nemáme samozřejmě celé jeho tělo," dodal náhle
tenant added. "Solo el escroto." poručík. "Solo el escroto."
Becker stopped packing and stared at the lieutenant. Becker přestal balit a vytřeštil na policistu zrak. Solo el
Solo elescroto? He fought off a grin. "Just his scrotum?" escroto? S vypětím všech sil potlačil úsměv. "Jen
šourek?"
The officer nodded proudly. "Yes. When the church ob- Poručík pyšně přikývl. "Ano. Když církev získá ostatky
tains the remains of a great man, they saint him and slavného člověka, posvětí je a jednotlivé relikvie rozmístí
spread the relics to different cathedrals so everyone can do různých katedrál, aby je mohli obdivovat všichni."
enjoy their splendor."
"And you got the…" Becker stifled a laugh. "A vy jste dostali…" Becker měl co dělat, aby se
nerozchechtal nahlas.
"Oye! It’s a pretty important part!" the officer de- "No jistě! To je hodně důležitá partie!" hájil poručík
fended. "It’s not like we got a rib or a knuckle like those národní poklad. "Žádné žebro nebo prst jako v těch
churches in Galicia! You should really stay and see it." kostelích v Galicii! Vážně byste měl zůstat a prohlédnout
si to."
Becker nodded politely. "Maybe I’ll drop in on my way Becker zdvořile přikývl. "Možná se tam zastavím cestou
out of town." z města."
"Mala suerte." The officer sighed. "Bad luck. The ca- "Mala suerte." Policista vzdychl. "Smůla. Katedrála je až
thedral’s closed till sunrise mass." do jitřní mše zavřená."
"Another time then." Becker smiled, hoisting the box. "Tak třeba jindy." Becker se usmál a zdvihl krabici. "Už
"I should probably get going. My flight’s waiting." He bych měl raději jít. Čeká na mě letadlo." Ještě se
made a final glance around the room. naposledy rozhlédl po místnosti.
"You want a ride to the airport?" the officer asked. "Chcete hodit na letiště?" nabídl se policista. "Mám
"I’ve got a MotoGuzzi out front." venku motorku."
"No thanks. I’ll catch a cab." Becker had driven a mo- "Ne, díky. Chytím si taxíka." Becker jel na motocyklu
torcycle once in college and nearly killed himself on it. jen jednou, ještě na vysoké škole, a málem se zabil.
He had no intention of getting on one again, regardless Víckrát na to nehodlal sednout bez ohledu na to, kdo
of who was driving. bude řídit.
"Whatever you say," the officer said, heading for the "Jak chcete," pokrčil rameny poručík a vykročil ke
door. "I’ll get the lights." dveřím. "Jdu zhasnout."
Becker tucked the box under his arm. Have I got eve- Becker si strčil krabici pod paži. Mám všechno?
rything? He took a last look at the body on the table. Naposledy se podíval na tělo na stole. Nebožtík byl úplně

38
The figure was stark naked, face up under fluorescent nahý a ležel na zádech ozářen mrtvolným jasem zářivek
lights, clearly hiding nothing. Becker found his eyes tak, že snad nebylo možné nic přehlédnout. Becker si
drawn again to the strangely deformed hands. He gazed uvědomil, že ho pořád podivně přitahují ty zvláštně
a minute, focusing more intently. znetvořené ruce. Znovu se na mrtvého upřeně a
tentokrát pozorněji zahleděl.
The officer killed the lights, and the room went dark. Policista zhasnul světla a místnost zahalila tma.
"Hold on," Becker said. "Turn those back on." "Moment," ozval se Becker. "Rozsviťte mi tady ještě."
The lights flickered back on. Zářivky se opět rozblikaly.
Becker set his box on the floor walked over to the Becker postavil krabici na podlahu a vrátil se ke stolu.
corpse. He leaned down and squinted at the man’s left Sehnul se a s přimhouřenýma očima si prohlížel
hand. nebožtíkovu levou ruku.
The officer followed Becker’s gaze. "Pretty ugly, huh?" Policista si všiml, kam se Becker dívá. "Hnusný, co?"
But the deformity was not what had caught Becker’s Beckerovu pozornost však neupoutala deformace. Všiml
eye. He’d seen something else. He turned to the officer. si něčeho jiného. Obrátil se k poručíkovi. "Jste si jistý, že
"You’re sure everything’s in this box?" je v té krabici všechno?"
The officer nodded. "Yeah. That’s it." Policista přikývl. "Jo. Všechno."
Becker stood for moment with his hands on his hips. Becker chvilku stál s rukama založenýma v bok. Pak
Then he picked up the box, carried it back over to the krabici zvedl, odnesl ji nazpátek k pultu a obsah na něj
counter, and dumped it out. Carefully, piece by piece, vysypal. Potom začal oblečení opatrně kus po kuse
he shook out the clothing. Then he emptied the shoes protřepávat. Nakonec vyklopil i věci z bot a začal jimi
and tapped them as if trying to remove a pebble. After poťukávat, jako by z nich chtěl vyklepat kamínek. Když
going over everything a second time, he stepped back to celé ještě zopakoval, poodstoupil a zamračil se.
and frowned.
"Problem?" asked the lieutenant. "Problém?" zeptal se stručně poručík.
"Yeah," Becker said. "We’re missing something." "Jo," odpověděl Becker. "Něco tu chybí."

CHAPTER 13 Kapitola 13
Tokugen Numataka stood in his plush, penthouse office Tokugen Numataka stál ve své luxusní střešní kanceláři
and gazed out at the Tokyo skyline. His employees and a shlížel na panorama Tokia. Mezi svými zaměstnanci i
competitors knew him asakuta same - the deadly shark. konkurenty měl přezdívku akuta same - žralok lidožrout.
For three decades he’d outguessed, outbid, and out Za tři desetiletí se mu podařilo přechytračit, přeplatit
advertised all the Japanese competition; now he was on nebo reklamou předhonit veškerou konkurenci v
the brink of becoming a giant in the world market as Japonsku. Nyní mu scházelo už jen pár krůčků k tomu,
well. aby se stal gigantem i na světovém trhu.
He was about to close the biggest deal of his life - a Měl před sebou největší obchod svého života - obchod,
deal that would make his Numatech Corp. the Microsoft díky němuž se jeho společnost Numatech Corp. stane
of the future. His blood was alive with the cool rush of Microsoftem budoucnosti. Cítil, jak mu stoupá hladina
adrenaline. Business was war - and war was exciting. adrenalinu v krvi. Byznys je válka - a válka je vzrušující.
Although Tokugen Numataka had been suspicious Ačkoli v něm ten telefonát před třemi dny zpočátku
when the call had come three days ago, he now knew vzbudil podezření, nyní už znal pravdu. Dostalo se mu
the truth. He was blessed with myouri - good fortune. požehnání v podobě miuri - šťastné náhody. Bohové si
The gods had chosen him. ho vyvolili.
"I have a copy of the Digital Fortress pass-key," the "Mám klíč k Digitální pevnosti," řekl hlas s americkým
American accent had said. "Would you like to buy it?" přízvukem. "Chcete ho koupit?"
Numataka had almost laughed aloud. He knew it was a Numataka měl co dělat, aby se nerozesmál nahlas.
ploy. Numatech Corp. had bid generously for Ensei Věděl, že je to léčka. Numatech Corp. nabídla v aukci za
Tankado’s new algorithm, and now one of Numatech’s nový algoritmus Enseie Tankada velkorysou sumu a
competitors was playing games, trying to find out the někdo z konkurentů se teď průhlednou fintou pokouší
amount of the bid. zjistit, kolik nabídka činila.
"You have the pass-key?" Numataka feigned interest. "Vy máte klíč?" předstíral Numataka zájem.
"I do. My name is North Dakota." "Mám. Jmenuju se North Dakota."
Numataka stifled a laugh. Everyone knew about North Numataka opět potlačil zachechtání. Tohle jméno už
Dakota. Tank ado had told the press about his secret znal v branži každý. Tankado se o svém utajovaném
partner. It had been a wise move on Tankado’s part to společníkovi zmínil médiím. Bylo od něj rozumné zajistit
have a partner; even in Japan, business practices had si partnera. Nepoctivost a podrazy v obchodních vztazích
become dishonorable. Ensei Tank ado was not safe. But už pronikly i do Japonska. Ensei Tankado nebyl právě v
one false move by an overeager firm, and the pass-key bezpečí. Stačil však jediný podtrh ze strany obchodní
would be published; every software firm on the market společnosti, která by po jeho tajemství prahla až příliš, a
would suffer. klíč by byl zveřejněn, takže by to postihlo všechny
softwarové firmy bez rozdílu.
Numataka took a long pull on his Umami cigar and Numataka zhluboka potáhl z doutníku umami a rozhodl
played along with the caller’s pathetic charade. "So se ještě chvilku si s volajícím pohrát. "Takže vy
you’re selling your pass-key? Interesting. How does prodáváte ten klíč? Zajímavé. A co na to Ensei
Ensei Tank ado feel about this?" Tankado?"
"I have no allegiance to Mr. Tank ado. Mr. Tank ado "Panu Tankadovi nejsem nijak zavázán. Udělal chybu,
was foolish to trust me. The pass-key is worth hundreds že mi důvěřoval. Ten klíč má stokrát větší cenu, než
of times whether is paying me to handle it for him." kolik mi platí za to, že mu ho hlídám."
"I’m sorry," Numataka said. "Your pass-key alone is "Je mi líto," odvětil Numataka. "Váš klíč sám o sobě pro
worth nothing to me. When Tank ado finds out what mě nemá žádnou cenu. Až Tankado zjistí, co jste udělal,
you’ve done, he will simply publish his copy, and the prostě svou kopii zveřejní a zaplaví trh."
market will be flooded."

39
"You will receive both pass-keys," the voice said. "Mr. "Dostanete oba klíče," prohlásil neznámý. "Tankadův a
Tankado’s and mine." můj."
Numataka covered the receiver and laughed aloud. He Numataka zakryl mluvítko dlaní a konečně se hlasitě
couldn’t help asking. "How much are you asking for rozesmál. Nedokázal si však odpustit otázku: "A kolik za
both keys?" oba ty klíče chcete?"
"Twenty million U. S. dollars." "Dvacet milionů amerických dolarů."
Twenty million was almost exactly what Numataka had Požadovaná částka téměř nachlup odpovídala
bid. "Twenty million?" He gasped in mock horror. Numatakově nabídce do aukce. "Dvacet milionů?" V
"That’s outrageous!" předstíraném zděšení zalapal po dechu. "To je šílenství!"
"I’ve seen the algorithm. I assure you it’s well worth "Já jsem ten algoritmus viděl. Ujišťuji vás, že tu cenu
it." má."
No shit, thought Numataka. It’s worth ten times that. To nepochybně, pomyslel si Numataka. Má desetkrát
"Unfortunately," he said, tiring of the game, "we both větší. "Bohužel," prohlásil pak, protože už ho ta hra
know Mr. Tank ado would never stand for this. Think of začínala unavovat. "My oba víme, že by si to pan
the legal repercussions." Tankado nenechal líbit. Jen si představte ty právní
tahanice."
The caller paused ominously. "What if Mr. Tank ado Volající se na chvilku zlověstně odmlčel. "A co kdyby
were no longer a factor?" pan Tankado vypadl ze hry?"
Numataka wanted to laugh, but he noted an odd de- Numataka už se chtěl znovu zasmát, ale zarazil jej
termination in the voice. "If Tank ado were no longer a podivně odhodlaný tón na druhém konci linky. "Kdyby
factor?" Numataka considered it. "Then you and I would Tankado vypadl ze hry?" Zamyslel se. "V tom případě
have a deal." bychom se dohodli."
"I’ll be in touch," the voice said. The line went dead. "Ozvu se," řekl neznámý a zavěsil.

CHAPTER 14 Kapitola 14
Becker gazed down at the cadaver. Even hours after Becker upřeně hleděl na mrtvolu. Dokonce i po
death, the Asian’s face radiated with a pinkish glow of a dlouhých hodinách, jež uplynuly od mužovy smrti,
recent sunburn. The rest of him was a pale yellow - all prozrazovalo narůžovělé zbarvení Asiatova obličeje
except the small area of purplish bruising directly over nedávné spálení sluncem. Jinak byla kůže mrtvého
his heart. světle zažloutlá - až na malinkou zarudlou podlitinku
přímo nad srdcem.
Probably from the CPR, Becker mused. Too bad it Nejspíš od masáže srdce, přemítal Becker v duchu.
didn’t work. Škoda - nebyla už k ničemu.
He went back to studying the cadaver’s hands. They Znovu se zadíval na nebožtíkovy ruce. Něco takového
were like nothing Becker had ever seen. Each hand had nikdy v životě neviděl. Každá ruka měla jen tři podivně
only three digits, and they were twisted and askew. The zkřivené a pokroucené prsty. Beckera však deformace
disfigurement, however, was not what Becker was look- nezajímala.
ing at.
"Well, I’ll be." The lieutenant grunted from across the "Hele, spletl jsem se," zabručel poručík na opačné
room. "He’s Japanese, not Chinese." straně místnosti. "Byl to Japonec, ne Číňan."
Becker looked up. The officer was thumbing through Becker vzhlédl. Policista listoval v nebožtíkově pase.
the dead man’s passport. "I’d rather you didn’t look at "Byl bych raději, kdybyste si to neprohlížel," ozval se
that," Becker requested. Touch nothing. Read nothing. zdvořile Becker. Ničeho se nedotýkat. Nic nečíst.
"Ensei Tank ado… born January…" "Ensei Tankado… narozen v lednu…"
"Please," Becker said politely. "Put it back." "Prosím," požádal Becker stále ještě zdvořile. "Dejte to
zpátky."
The officer stared at the passport a moment longer and Policista se ještě jednou podíval do pasu a pak ho hodil
then tossed it back on the pile. "This guy’s got a class- nazpátek na hromadu. "Ten chlap měl vízum třetí
3visa. He could have stayed here for years." kategorie. Mohl tu být celé roky."
Becker poked at the victim’s hand with a pen. "Maybe Becker šťouchl propiskou do nebožtíkovy ruky. "Třeba
he lived here." tady bydlel."
"Nope. Date of entry was last week." "Omyl. Podle záznamu v pase přicestoval minulý
týden."
"Maybe he was moving here," Becker offered curtly. "Tak se sem možná chtěl přistěhovat," zkusil to Becker
už poněkud podrážděně.
"Yeah, maybe. Crummy first week. Sunstroke and a "Jo, možná. To mu ten první týden zrovna nevyšel.
heart attack. Poor bastard." Napřed se spálí a pak ho složí infarkt. Smolař."
Becker ignored the officer and studied the hand. Becker policistu ignoroval a dál si soustředěně prohlížel
"You’re positive he wasn’t wearing any jewelry when he ruku mrtvého. "Jste si jistý, že když zemřel, neměl
died?" žádné šperky?"
The officer looked up, startled. "Jewelry?" Poručík sebou trhl a podíval se na něho. "Šperky?"
"Yeah. Take a look at this." "Jo. Pojďte se na to kouknout."
The officer crossed the room. Poručík k němu přistoupil.
The skin on Tankado’s left hand showed traces of sun- Kůže na Tankadově levé ruce byla celá spálená od
burn, everywhere except a narrow band of flesh around slunce - až na úzký proužek kolem nejmenšího prstu.
the smallest finger.
Becker pointed to the strip of pale flesh. "See how this Becker ukázal na světlejší kroužek. "Vidíte? Tady to
isn’t sunburned here? Looks like he was wearing a ring." není spálené. Vypadá to, že měl prsten."
The officer seemed surprised. "A ring?" His voice Policista se zatvářil překvapeně. "Prsten?" V jeho hlase
sounded suddenly perplexed. He studied the corpse’s zazněl úžas a pochopení zároveň. Zahleděl se na
finger. Then he flushed sheepishly. "My God." He chuck- nebožtíkův prst a pak se ostýchavě začervenal.

40
led. "The story was true?" "Panebože," uchechtl se. "Takže to byla pravda?"
Becker had a sudden sinking feeling. "I beg your par- Becker měl najednou pocit, že tápe. "Prosím?"
don?"
The officer shook his head in disbelief. "I would have Policista nevěřícně zavrtěl hlavou. "Řek bych vám o tom
mentioned it before… but I thought the guy was nuts." dřív… ale myslel jsem, že to byl jenom nějaký cvok."
Becker was not smiling. "What guy?" Pokud čekal, že se Becker chápavě usměje, nedočkal
se. "Kdo jako?"
"The guy who phoned in the emergency. Some Cana- "Nějaký chlap telefonoval na tísňovou linku. Nějaký
dian tourist. Kept talking about a ring. Babbling in the kanadský turista. Pořád žvanil něco o prstenu. V životě
worst damn Spanish I ever heard." jsem nikoho neslyšel mluvit tak mizerně španělsky."
"He said Mr. Tank ado was wearing a ring?" "On řekl, že Tankado měl prsten?"
The officer nodded. He pulled out a Ducado cigarette, Policista přikývl. Vytáhl krabičku cigaret Ducado, ohlédl
eyed the no fumar sign, and lit up anyway. "Guess I se po nápisu ZÁKAZ KOUŘENÍ, ale nakonec si stejně
should have said something, but the guy sounded to- zapálil. "Asi jsem vám to měl říct, ale ten chlap mi vážně
tally loco." připadal jako totální magor."
Becker frowned. Strathmore’s words echoed in his Becker se zamračil. V mysli mu zněla ozvěna
ears. I want everything Ensei Tank ado had with him. Strathmorových slov. Chci všechno, co měl Ensei
Everything. Leave nothing. Not even a tiny scrap of pa- Tankado u sebe. Všechno. Nic tam nenechávejte. Ani
per. sebemenší útržek papíru.
"Where is the ring now?" Becker asked. "Kde je ten prsten teď?" zeptal se Becker.
The officer took a puff. "Long story." Policista vyfoukl mocný oblak modravého kouře. "To je
na delší povídání."
Something told Becker this was not good news. "Tell Becker začínal tušit, že tohle nebude dobré. "Jen
me anyway." povídejte."

CHAPTER 15 Kapitola 15
Susan Fletcher sat at her computer terminal inside Susan Fletcherová seděla u svého počítačového
Node 3. Node3 was the cryptographers’ private, sound- terminálu v Uzlu 3. Uzel 3 byla zvukotěsná místnost
proofed chamber just off the main floor. A two-inch vyhrazená pouze dešifrantům a umístěná těsně nad
sheet of curved one-way glass gave the cryptographers úrovní hlavní haly dešifrovacího oddělení.
a panorama of the Crypto floor while prohibiting anyone Pěticentimetrová zakřivená stěna z jednosměrného skla
else from seeing inside. umožňovala dešifrantům přehlédnout celou halu, ale
dovnitř neviděl nikdo.
At the back of the expansive Node 3 chamber, twelve V zadní části Uzlu 3 bylo do kruhu rozmístěno dvanáct
terminals sat in a perfect circle. The annular arrange- terminálů. Kruhové uspořádání bylo zvoleno za účelem
ment was intended to encourage intellectual exchange posílení vzájemné spolupráce dešifrantů. Mělo jim
between cryptographers, to remind them they were part připomínat, že jsou všichni v jednom velkém týmu -
of a larger team - something like a code-breaker’s něco jako rytíři kulatého stolu. Tady se ale tajemství
Knights of the Round Table. Ironically, secrets were nevytvářela, ba právě naopak.
frowned on inside Node 3.
"Nicknamed" the Playpen, Node 3 had none of the ster- Uzel 3 přezdívaný "Jesličky" neměl nic společného s
ile feel of the rest of Crypto. It was designed to feel like naprostou sterilitou ostatních prostor dešifrovacího
home - plush carpets, high-tech sound system, fully oddělení. Všechno se tu podřizovalo snaze, aby se tady
stocked fridge, kitchenette, a Nerf basketball hoop. The dešifranti cítili co nejlépe, pokud možno jako doma.
NSA had a philosophy about Crypto: Don’t drop a cou- Tomu napomáhaly jak hebké koberce, tak hudba z
ple billion bucks into a code-breaking computer without dokonalé aparatury stejně jako bezvadně zásobená
enticing the best of the best to stick around and use it. chladnička a kuchyňka a dokonce i basketbalový koš.
Vedení NSA zastávalo ohledně dešifrovacího oddělení
naprosto jasnou filozofii: nemá smysl vyhodit dvě
miliardy dolarů za dešifrovací počítač, když k němu
nepřilákáte také ty nejlepší mozky.
Susan slipped out of her Salvatore Ferragamo flats and Susan vyklouzla z lodiček od Salvatora Ferragama a
dug her stockinged toes into the thick pile carpet. Well- prsty v hedvábných punčochách zabořila do koberce s
paid government employees were encouraged to refrain vysokým vlasem. Dobře placeným vládním
from lavish displays of personal wealth. It was usually zaměstnancům bylo doporučováno, aby nedávali svoji
no problem for Susan - she was perfectly happy with zámožnost nijak okázale najevo. Susan to žádné
her modest duplex, Volvo sedan, and conservative problémy nedělalo - byla naprosto spokojená v poměrně
wardrobe. But shoes were another matter. Even when skromně zařízeném dvoupodlažním bytě, stačil jí sedan
Susan was in college, she’d budgeted for the best. Volvo a konzervativně vybavený šatník. Ovšem boty -
boty, to bylo něco docela jiného. Už jako studentka si
dokázala sestavit chudičký rozpočet tak, aby se mohla
obouvat do toho nejlepšího.
You can’t jump for the stars if your feet hurt, her aunt Nemůžeš doskočit ke hvězdám, když tě bolí nohy, řekla
had once told her. And when you get where you’re go- jí kdysi teta. A až se dostaneš, kam chceš, musíš teprve
ing, you darn well better look great! dobře vypadat!
Susan allowed herself a luxurious stretch and then set- Susan se rozkošnicky protáhla a dala se do práce.
tled down to business. She pulled up her tracer and Přepnula si terminál na svého "stopaře" a začala chystat
prepared to configure it. She glanced at the E-mail ad- spuštění tohoto navigačního programu. Ještě jednou
dress Strathmore had given her. mrkla na e-mailovou adresu, kterou dostala od
Strathmora.
NDAKOTA@ara. anon. org NDAKOTA@ara. anon. org

41
The man calling himself North Dakota had an anony- Člověk, který si říkal North Dakota, měl anonymní e-
mous account, but Susan knew it would not remain mailovou adresu. Susan si však byla jistá, že dlouho
anonymous for long. The tracer would pass through anonymní nezůstane. Stopař projde přes systém ARA,
ARA, get forwarded to North Dakota, and then send bude přesměrován na adresu North Dakoty a odešle
information back containing the man’s real Internet nazpět informaci obsahující pravou internetovou adresu
address. tajemného neznámého.
If all went well, it would locate North Dakota soon, and Jestli půjde všechno dobře, bude North Dakota rychle
Strathmore could confiscate the pass-key. That would lokalizován a Strathmore získá klíč. Pak už to bude jen
leave only David. When he found Tankado’s copy, both na Davidovi. Pokud najde Tankadovu kopii, budou moct
pass-keys could be destroyed; Tankado’s little time být oba klíče zničeny. Tankadova časovaná bomba tak
bomb would be harmless, a deadly explosive without a bude zneškodněna, protože smrtelně nebezpečná
detonator. třaskavina se ocitne bez rozbušky.
Susan double-checked the address on the sheet in Susan se ještě jednou podívala na adresu, kterou měla
front of her and entered the information in the correct napsanou na listu kancelářského papíru na stole před
data field. She chuckled that Strathmore had encoun- sebou. Pak tuto informaci zadala do příslušného
tered difficulty sending the tracer himself. Apparently datového pole. Zasmála se při představě, jak se
he’d sent it twice, both times receiving Tankado’s ad- Strathmore neúspěšně sám potýká s aktivací stopaře.
dress back rather than North Dakota’s. It was a simple Podle všeho ho odeslal dvakrát a pokaždé dostal zpátky
mistake, Susan thought; Strathmore had probably in- nikoli adresu North Dakoty, nýbrž Tankadovu.
terchanged the data fields, and the tracer had searched Jednoduchá chybička, pomyslela si Susan. Strathmore
for the wrong account. pravděpodobně zaměnil datová pole, takže stopař pátral
po nesprávné adrese.
Susan finished configuring her tracer and queued it for Susan dokončila zadávání dat a aktivovala program k
release. Then she hit return. The computer beeped odeslání. Vzápětí učinila ještě jedním kliknutím poslední
once. krok.
TRACER SENT. STOPAŘ ODESLÁN.
Now came the waiting game. Teď už bylo zapotřebí pouze čekat.
Susan exhaled. She felt guilty for having been hard on Susan zhluboka vydechla. Mrzelo ji, jak na šéfa vyjela.
the commander. If there was anyone qualified to handle Pokud je tuto hrozivou situaci vůbec někdo schopen
this threat single-handed, it was Trevor Strathmore. He zvládnout sám, pak je to Trevor Strathmore. Nevěděla
had an uncanny way of getting the best of all those who sice, jak to dělá, ze zkušenosti jí však bylo známo, že
challenged him. zbraně nepřátel dokázal ten chlap snad pokaždé obrátit
proti nim samým.
Six months ago, when the EFF broke a story that an Když EFF, Nadace elektronických hranic, zhruba před
NSA submarine was snooping underwater telephone půl rokem začala vykřikovat, že NSA prostřednictvím
cables, Strathmore calmly leaked a conflicting story that ponorky sleduje datové přenosy v podmořských
the submarine was actually illegally burying toxic waste. telefonních kabelech, vypustil Strathmore bez
The EFF and the oceanic environmentalists spent so nejmenšího vzrušování do světa zdánlivě uniknuvší
much time bickering over which version was true, the informaci, že ponorka ve skutečnosti v oceánu ukládala
media eventually tired of the story and moved on. toxický odpad. EFF se spolu s ochránci životního
prostředí tak dlouho dohadovala, která verze je
pravdivá, až to média nakonec unavilo a přestala se o
celou záležitost zajímat úplně.
Every move Strathmore made was meticulously Strathmore každý svůj krok dopodrobna plánoval. Při
planned. He depended heavily on his computer when sestavování i hodnocení svých plánů se plně spoléhal na
devising and revising his plans. Like many NSA employ- počítač. Stejně jako mnoho jiných zaměstnanců úřadu,
ees, Strathmore used NSA-developed software called používal i on jejich vlastní softwarový produkt zvaný
BrainStorm - a risk-free way to carry out "what-if" sce- BrainStorm jako bezrizikový způsob, jak si v bezpečí
narios in the safety of a computer. počítače prověřit jednotlivé situace "co by kdyby" .
BrainStorm was an artificial intelligence experiment BrainStorm byl experimentem v oblasti umělé
described by its developers as a Cause & Effect Simula- inteligence. Jeho tvůrci jej pracovně označovali za
tor. It originally had been intended for use in political simulátor příčin a následků. Původně byl vyvinut pro
campaigns as a way to create real-time models of a politické kampaně jako prostředek k vytváření modelů
given "political environment." Fed by enormous daného "politického prostředí" v reálném čase. Pokud byl
amounts of data, the program created a relationary web program "nakrmen" dostatečným množstvím údajů,
- a hypothesized model of interaction between political vytvořil vztahovou síť - hypotetický model vztahů mezi
variables, including current prominent figures, their jednotlivými politickými proměnnými, mezi něž patřili
staffs, their personal ties to each other, hot issues, indi- stávající prominenti, jejich personál, vzájemné osobní
viduals’ motivations weighted by variables like sex, eth- kontakty a vztahy, choulostivé problémy a individuální
nicity, money, and power. The user could then enter motivace s různou statistickou vahou jako sex, etnické
any hypothetical event and BrainStorm would predict vztahy, peníze a moc. Pak mohl uživatel zadat
the event’s effect on "the environment." hypotetickou situaci a BrainStorm předpověděl, jaký by
měla vliv na "prostředí".
Commander Strathmore worked religiously with Brain- Strathmore s programem BrainStorm pracoval naprosto
Storm - not for political purposes, but as a TFM device; důsledně. Nikoli však z politických důvodů. Pro něj to
Time-Line, Flowchart, & Mapping software was a power- byla výhradně součást plánovacího softwaru - soustavy
ful tool for outlining complex strategies and predicting nesmírně výkonných nástrojů pro sestavování
weaknesses. Susan suspected there were schemes hid- komplexních strategií a předvídání slabých stránek.
den in Strathmore’s computer that someday would Susan měla nejasné tušení, že někde ve Strathmorově
change the world. počítači jsou ukryty plány, které jednoho dne změní
svět.
Yes, Susan thought, I was too hard on him. Ano, pomyslela si. Byla jsem k němu příliš tvrdá.

42
Her thoughts were jarred by the hiss of the Node 3 Její úvahy přerušilo zasyčení otevírajících se dveří Uzlu
doors. 3.
Strathmore burst in. "Susan," he said. "David just Vzápětí dovnitř vrazil Strathmore. "Susan," vyhrkl bez
called. There’s been a setback." úvodu, "zrovna volal David. Máme problém."

CHAPTER 16 Kapitola 16
"A ring?" Susan looked doubtful. "Tankado’s missing a "Prsten?" Susan se zatvářila pochybovačně. "Tankadovi
ring?" chybí prsten?"
"Yes. We’re lucky David caught it. It was a real heads- "Ano. Máme štěstí, že na to David přišel. Pozorovací
up play." talent tedy má, to se mu musí nechat."
"But you’re after a pass-key, not jewelry." "Ale vám přece jde o klíč, ne o klenoty."
"I know," Strathmore said, "but I think they might be "To ano," odvětil Strathmore, "ale já si myslím, že by to
one and the same." mohlo být jedno a totéž."
Susan looked lost. Susan se podívala poněkud nechápavě.
"It’s a long story." "To je dlouhá historie."
She motioned to the tracer on her screen. "I’m not go- Pokynula k monitoru s běžícím navigačním programem.
ing anywhere." "Já nikam nepospíchám."
Strathmore sighed heavily and began pacing. "Appar- Strathmore si zhluboka vzdychl a začal přecházet po
ently, there were witnesses to Tankado’s death. Accord- místnosti. "Tankadova smrt se neobešla beze svědků.
ing to the officer at the morgue, a Canadian tourist Podle zjištěných informací tam dnes ráno volal na policii
called the Guardia this morning in a panic - he said a nějaký zpanikařený kanadský turista, že prý v parku
Japanese man was having a heart attack in the park. dostal jakýsi Japonec záchvat. Když tam dotyčný
When the officer arrived, he found Tank ado dead and policista dorazil, našel mrtvého Tankada a u něj toho
the Canadian there with him, so he radioed the para- Kanaďana. Zavolal tedy záchranku. Když odvážela
medics. While the paramedics took Tankado’s body to Tankadovo tělo do márnice, pokusil se policista od
the morgue, the officer tried to get the Canadian to tell Kanaďana vyzvědět, co se vlastně stalo. Ale ten stařík
him what happened. All the old guy did was babble prý blábolil pořád něco o nějakém prstenu, který mu
about some ring Tank ado had given away right before Tankado dal, než zemřel."
he died."
Susan eyed him skeptically. "Tank ado gave away a Susan se po šéfovi skepticky podívala. "Tankado mu dal
ring?" prsten?"
"Yeah. Apparently he forced it in this old guy’s face - "Jo. Podle toho, co víme, ho strkal tomu staříkovi pod
like he was begging him to take it. Sounds like the old nos, jako by ho prosil, aby si ho vzal. Vypadá to, že ten
guy got a close look at it." Strathmore stopped pacing turista měl dost času důkladně si ho prohlédnout."
and turned. "He said the ring was engraved - with some Strathmore přerušil rázování po místnosti a otočil se.
sort of lettering." "Na tom prstenu prý byla rytina - nějaký nápis."
"Lettering?" "Nápis?"
"Yes, and according to him, it wasn’t English." Strath- "Ano, a angličtina to podle něj nebyla." Strathmore
more raised his eyebrows expectantly. významně povytáhl obočí.
"Japanese?" "Japonština?"
Strathmore shook his head. "My first thought too. But Strathmore zavrtěl hlavou. "To mě taky nejdřív
get this - the Canadian complained that the letters napadlo. Zajímavé je, že podle toho Kanaďana byl ten
didn’t spell anything. Japanese characters could never nápis naprosto nesrozumitelný. Japonské znaky by si s
be confused with our Roman lettering. He said the en- latinkou určitě nespletl. Říkal, že ta písmena byla tak
graving looked like a cat had gotten loose on a type- zmateně zpřeházená, jako když se po klávesnici
writer." rozběhne kočka."
Susan laughed. "Commander, you don’t really think…" Susan se zasmála. "Šéfe, snad si vážně nemyslíte…"
Strathmore cut her off. "Susan, it’s crystal clear. Tank Strathmore ji utnul v půli věty. "Susan, je to úplně
ado engraved the Digital Fortress pass-key on his ring. jasné. Tankado vyryl klíč k Digitální pevnosti do toho
Gold is durable. Whether he’s sleeping, showering, eat- prstenu. Zlato je trvanlivé a ať spal, jedl nebo se třeba
ing - the pass-key would always be with him, ready at a sprchoval, měl klíč pořád u sebe. Kdykoli ho mohl
moment’s notice for instant publication." zveřejnit."
Susan looked dubious. "On his finger? In the open like Susan zapochybovala. "Na prstě? Takhle všem na
that?" očích?"
"Why not? Spain isn’t exactly the encryption capital of "A proč ne? Španělsko není zrovna rájem dešifrantů.
the world. Nobody would have any idea what the letters Nikdo nemohl mít ponětí, co ta písmena znamenají. A
meant. Besides, if the key is a standard sixty-four-bit - kromě toho, jestli je to standardní čtyřiašedesátibitový
even in road daylight, nobody could possibly read and klíč, nikdo nemohl stihnout přečíst a zapamatovat si
memorize all sixty-four characters." všech čtyřiašedesát znaků, i kdyby ten prsten nakrásně
viděl za plného světla."
Susan looked perplexed. "And Tank ado gave this ring To už byla Susan zmatená úplně. "A Tankado, než
to a total stranger moments before he died? Why?" zemřel, dal ten prsten úplně cizímu člověku? Proč?"
Strathmore’s gaze narrowed. "Why do you think?" Strathmore přimhouřil oči. "Proč byste myslela?"
It took Susan only a moment before it clicked. Her Susan trvalo jen chvilku, než jí to došlo. V tu chvíli
eyes widened. vykulila oči.
Strathmore nodded. "Tank ado was trying to get rid of Strathmore přikývl. "Tankado se ho chtěl zbavit. Myslel
it. He thought we’d killed him. He felt himself dying and si, že jsme ho zabili my. Cítil, že umírá, a logicky
logically assumed we were responsible. The timing was předpokládal, že je to naše práce. Ta časová shoda byla
too coincidental. He figured we’d gotten to him, poison až příliš podezřelá, než aby to mohl považovat za
or something, a slow-acting cardiac arrestor. He knew náhodu. Usoudil, že jsme ho dostali nějakým jedem
the only way we’d dare kill him is if we’d found North nebo co já vím, prostě nějakým prostředkem, který

43
Dakota." postupně ochromuje srdeční činnost. Věděl, že bychom
se ho odvážili zabít jen v případě, kdybychom našli North
Dakotu."
Susan felt a chill. "Of course," she whispered. "Tank Susan přeběhl mráz po zádech. "No jasně," zašeptala.
ado thought that we neutralized his insurance policy so "Tankado si myslel, že jsme vyřadili jeho pojistku, a
we could remove him too." proto že jsme mohli odstranit i jeho."
It was all coming clear to Susan. The timing of the Najednou to všechno do sebe naprosto dokonale
heart attack was so fortunate for the NSA that Tank ado zapadalo. Ten srdeční záchvat přišel pro NSA právě včas,
had assumed the NSA was responsible. His final instinct takže Tankado usoudil, že je za něj úřad také
was revenge. Ensei gave away his ring as a last-ditch zodpovědný. A to poslední, nač ještě stačil pomyslet,
effort to publish the pass-key. Now, incredibly, some byla pomsta. Těsně před smrtí se pokusil klíč zveřejnit
unsuspecting Canadian tourist held the key to the most tím, že prsten někomu předal. A jakkoli to je
powerful encryption algorithm in history. neuvěřitelné, teď má klíč k nejdokonalejšímu
kódovacímu algoritmu všech dob nějaký nic netušící
kanadský turista.
Susan sucked in a deep breath and asked the inevita- Susan se zhluboka nadechla a odhodlala se k
ble question. "So where is the Canadian now?" nevyhnutelné otázce: "A kde je ten Kanaďan teď?"
Strathmore frowned. "That’s the problem." Strathmore se zamračil. "To je právě ten problém."
"The officer doesn’t know where he is?" "Ten policista to neví?"
"No. The Canadian’s story was so absurd that the offi- "Ne. Ta historka zněla natolik absurdně, že usoudil, že
cer figured he was either in shock or senile. So he put ten chlapík je buď v šoku, nebo senilní. Posadil si ho
the old guy on the back of his motorcycle to take him proto za sebe na motorku, že ho odveze do hotelu.
back to his hotel. But the Canadian didn’t know enough Jenže ten dědouš se ani neuměl držet. Spadl, ještě
to hang on; he fell off before they’d gone three feet - neujeli snad ani metr, rozbil si hlavu a zlomil zápěstí."
cracked his head and broke his wrist."
"What!" Susan choked. "Cože?" zalapala Susan po dechu.
"The officer wanted to take him to a hospital, but the "Ten polda ho chtěl odvézt do nemocnice, ale děda se
Canadian was furious - said he’d walk back to Canada prý rozvzteklil a řekl mu, že než by ještě jednou sedl na
before he’d get on the motorcycle again. So all the offi- motorku, půjde radši do Kanady po svých. Tomu
cer could do was walk him to a small public clinic near policistovi nezbylo nic jiného, než dědu doprovodit na
the park. He left him there to get checked out." zdravotní středisko poblíž parku, kde se to všechno
sběhlo. Tam ho nechal na ošetření a na kontrolu."
Susan frowned. "I assume there’s no need to ask Susan se zamračila. "Předpokládám, že se ani nemusím
where David is headed." ptát, kam má teď namířeno David."

CHAPTER 17 Kapitola 17
David Becker stepped out onto the scorching tile con- David Becker vykročil po rozpáleném dláždění náměstí
course of Plaza de España. Before him, El Ayuntamiento Plaza de Espana. Před ním se mezi stromy oživujícími
- the ancient city council building - rose from the trees více než hektarovou plochu pokrytou modro-bílými
on a three-acre bed of blue and white azulejo tiles. Its dlažebními kostkami tyčila starobylá městská radnice El
Arabic spires and carved facade gave the impression it Ayuntamiento. Podle maurských věží a zdobené fasády
had been intended more as a palace than a public of- by se na první pohled mohlo zdát, že byla stavěna spíš
fice. Despite its history of military coups, fires, and pub- jako honosná rezidence než jako veřejná budova.
lic hangings, most tourists visited because the local bro- Navzdory historii plné vojenských převratů, požárů a
chures plugged it as the English military headquarters in veřejných poprav ji většina turistů navštěvovala kvůli
the film Lawrence of Arabia. It had been far cheaper for reklamním brožurám, které uváděly, že právě zde se
Columbia Pictures to film in Spain than in Egypt, and natáčely scény z britského vojenského velitelství pro film
the Moorish influence on Seville’s architecture was Lawrence z Arábie. Pro společnost Columbia Pictures
enough to convince moviegoers they were looking at bylo daleko levnější točit ve Španělsku než v Egyptě a
Cairo. maurský vliv na sevillskou architekturu dostačoval k
tomu, aby návštěvníci kin věřili, že se dívají na záběry z
Káhiry.
Becker reset his Seiko for local time: 9:10 p. m. - still Becker si na svých hodinkách značky Seiko nastavil
afternoon by local standards; a proper Spaniard never místní čas. Bylo 21. 10, podle zdejších měřítek tedy
ate dinner before sunset, and the lazy Andalusian sun pořád ještě odpoledne. Správný Španěl nikdy nevečeří
seldom surrendered the skies before ten. před soumrakem a líné andaluské slunce jen zřídkakdy
opouští oblohu před desátou.
Even in the early-evening heat, Becker found himself Přestože slunce i v nadcházejícím večeru připalovalo,
walking across the park at a brisk clip. Strathmore’s Becker kráčel parkem svižným krokem. Tentokrát zněl
tone had sounded a lot more urgent this time than it Strathmorův hlas daleko naléhavěji než ráno. Jeho nové
had that morning. His new orders left no room for mis- pokyny byly naprosto jasné - najít toho Kanaďana a
interpretation: Find the Canadian, get the ring. Do zajistit prsten. Udělat, co bude třeba, ale ten prsten
whatever is necessary, just get that ring. přivézt.
Becker wondered what could possibly be so important Becker si lámal hlavu, co na tom prstenu s bůhvíjakým
about a ring with lettering all over it. Strathmore hadn’t nápisem může být tak důležitého. Strathmore se o tom
offered, and Becker hadn’t asked. NSA, he thought. nezmínil a on se neptal. Úřad národní bezpečnosti,
Never Say Anything. pomyslel si. Úplně němí bastardi.
On the other side of Avenida Isabela Católica, the clinic Zdravotní středisko na protější straně Avenida Isabela
was clearly visible - the universal symbol of a red cross Católica bylo vidět už z dálky. K orientaci mu dokonale
in a white circle painted on the roof. The Guardia officer posloužil obvyklý znak červeného kříže v bílém poli
had dropped the Canadian off hours ago. Broken wrist, umístěný na střeše. Policista tam toho Kanaďana dovedl

44
bumped head - no doubt the patient had been treated před bůhvíkolika hodinami. Zlomené zápěstí a potlučená
and discharged by now. Becker just hoped the clinic had hlava - pacient už byl nepochybně dávno ošetřen a
discharge information - a local hotel or phone number propuštěn. Becker jen doufal, že na středisku budou
where the man could be reached. With a little luck, ochotni sdělovat informace. Stačil by mu název hotelu
Becker figured he could find the Canadian, get the ring, nebo telefonní číslo, na kterém by byl ten člověk k
and be on his way home without any more complica- zastižení. Když bude mít jen trochu štěstí, Kanaďana
tions. vypátrá, dostane od něj prsten a bez dalších komplikací
se vrátí domů.
Strathmore had told Becker, "Use the ten thousand Strathmore Beckerovi sdělil: "Pokud to bude nutné,
cash to buy the ring if you have to. I’ll reimburse you." zaplaťte za prsten těch deset tisíc. Pak se vyrovnáme."
"That’s not necessary," Becker had replied. He’d in- "To nutné nebude," odvětil Becker. Stejně měl v úmyslu
tended to return the money anyway. He hadn’t gone to ty peníze vrátit. Neletěl do Španělska kvůli penězům,
Spain for money, he’d gone for Susan. Commander nýbrž kvůli Susan. Trevor Strathmore byl její učitel a
Trevor Strathmore was Susan’s mentor and guardian. ochránce. Byla jeho velkou dlužnicí. Věnovat mu jeden
Susan owed him a lot; a one-day errand was the least den tudíž Becker považoval za to nejmenší, co pro něj
Becker could do. může udělat.
Unfortunately, things this morning hadn’t gone quite as Ráno se však věci bohužel nevyvíjely tak, jak si
Becker had planned. He’d hoped to call Susan from the představoval. Měl v úmyslu Susan zatelefonovat z
plane and explain everything. He considered having the letadla a všechno jí vysvětlit. Napadlo ho, že by mohl
pilot radio Strathmore so he could pass along a mes- požádat pilota, aby pro ni rádiem předal Strathmorovi
sage but was hesitant to involve the deputy director in vzkaz, ale nechtělo se mu zatěžovat provozního ředitele
his romantic problems. NSA svými milostnými problémy.
Three times Becker had tried to call Susan himself - Třikrát se jí pokusil dovolat - poprvé z nefunkčního
first from a defunct cellular on board the jet, next from telefonu na palubě letadla, podruhé z budky na letišti a
a pay phone at the airport, then again from the morgue. nakonec z márnice. Susan to nebrala. David si lámal
Susan was not in. David wondered where she could be. hlavu, kde jen může být. Ozval se mu sice záznamník,
He’d gotten her answering machine but had not left a ale na něm žádnou zprávu nezanechal. To, co jí chtěl
message; what he wanted to say was not a message for říct, potřeboval vysvětlit osobně.
an answering machine.
As he approached the road, he spotted a phone booth Nedaleko vchodu do parku zahlédl telefonní budku.
near the park entrance. He jogged over, snatched up Rozběhl se k ní, sejmul sluchátko a vložil do přístroje
the receiver, and used his phone card to place the call. telefonní kartu. Když naťukal číslo, bylo dlouho ticho.
There was a long pause as the number connected. Fi- Konečně to na druhé straně začalo vyzvánět.
nally it began to ring.
Come on. Be there. Tak dělej. Zvedni to.
After five rings the call connected. Po pěti zazvoněních se ozvalo klapnutí.
"Hi. This is Susan Fletcher. Sorry I’m not in right now, "Ahoj, tady Susan Fletcherová. Bohužel nejsem
but if you leave your name…" momentálně doma, ale pokud nadiktujete své jméno…"
Becker listened to the message. Where is she? By now Becker netrpělivě naslouchal hlasu z pásku. Kde je? Teď
Susan would be panicked. He wondered if maybe she’d už o něj má určitě strach. Napadlo ho, jestli snad do
gone to Stone Manor without him. There was a beep. Stone Manoru neodjela bez něj. Vtom se ve sluchátku
ozvalo pípnutí.
"Hi. It’s David." He paused, unsure what to say. One of "Ahoj, tady David."Odmlčel se. Náhle nevěděl, co říct.
the things he hated about answering machines was that Záznamníky nesnášel mimo jiné také proto, že když se
if you stopped to think, they cut you off. "Sorry I didn’t člověk odmlčí, aby přemýšlel, vypnou se. "Promiň, že
call," he blurted just in time. He wondered if he should jsem se neozval," vybrebtl právě včas. Horečně si lámal
tell her what was going on. He thought better of it. "Call hlavu, jestli jí má prozradit, oč jde. Pak si to raději
Commander Strathmore. He’ll explain everything. " rozmyslel. "Zavolej Strathmorovi. On ti všechno vysvětlí.
Becker’s heart was pounding. This is absurd, he " Beckerovi bušilo srdce jako o závod. Je to všechno
thought. "I love you," he added quickly and hung up. nesmysl, pomyslel si. "Miluju tě," dodal ještě chvatně a
zavěsil.
Becker waited for some traffic to pass on Avenida Bor- Počkal, až se v hustém podvečerním provozu na
bolla. Hethought about how Susan undoubtedly would Avenida Borbolla najde mezera. Myslel na to, že Susan
have assumed the worst; it was unlike him not to call už se určitě bojí nejhoršího. Nebývalo jeho zvykem, aby
when he’d promised to. nezavolal, když to slíbil.
Becker stepped out onto the four-lane boulevard. "In Vstoupil do čtyřproudové jízdní dráhy širokého bulváru.
and out," he whispered to himself. "In and out." He was "Na otočku," zašeptal si pro sebe. "Na otočku." Byl příliš
too preoccupied to see the man in wire-rim glasses zaměstnán vlastními starostmi, než aby si všiml muže se
watching from across the street. skly v drátěných obroučkách, který ho sledoval z protější
strany ulice.

CHAPTER 18 Kapitola 18
Standing before the huge plate-glass window in his To- Numataka stál u obrovského okna své kanceláře v
kyo sky rise, Numataka took a long pull on his cigar and mrakodrapu tyčícím se vysoko nad Tokiem. Zhluboka
smiled to himself. He could scarcely believe his good potáhl z doutníku a usmál se. Ani se mu nechtělo věřit,
fortune. He had spoken to the American again, and if all jaké má štěstí. S Američanem mluvil znovu, a pokud jde
was going according to the timetable, Ensei Tank ado všechno podle plánu, měl by už teď Ensei Tankado být
had been eliminated by now, and his copy of the pass- mimo hru a jeho kopie klíče by měla být zabavena.
key had been confiscated.
It was ironic, Numataka thought, that he himself would Numataku napadlo, jaký je to paradox, že klíč Enseie
end up with Ensei Tankado's pass-key. Tokugen Numa- Tankada skončí u zrovna něho. Před mnoha lety se s

45
taka had met Tank ado once many years ago. The Tankadem jednou setkal. Mladý programátor se tehdy
young programmer had come to Numatech Corp. fresh přišel do Numatech Corp. rovnou po škole ucházet o
out of college, searching for a job. Numataka had de- místo. Numataka jej odmítl. Nebylo sice pochyb, že
nied him. There was no question that Tank ado was Tankado je odborně mimořádně na výši, tenkrát ale byly
brilliant, but at the time there were other considera- ve hře i jiné faktory. Japonsko už se sice měnilo,
tions. Although Japan was changing, Numataka had Numataka byl však ze staré školy. Žil podle starobylého
been trained in the old school; he lived by the code of kodexu menboko - kodexu cti a důstojnosti. Ten
menboko-honor and face. Imperfection was not to be netoleroval nedokonalost. Pokud by přijal mrzáka, uvrhl
tolerated. If he hired a cripple, he would bring shame on by svou společnost do hanby. Proto Tankadovu žádost
his company. He had disposed of Tankado's résumé bez mrknutí oka zamítl.
without a glance.
Numataka checked his watch again. The American, Numataka znovu pohlédl na hodinky. Ten Američan, co
North Dakota, should have called by now. Numataka felt si říká North Dakota, už by měl volat. Numataka si
a tinge of nervousness. He hoped nothing was wrong. uvědomil, že podléhá nervozitě. Doufal jen, že je
všechno v pořádku.
If the pass-keys were as good as promised, they would Pokud jsou ty klíče skutečně tak dobré, jak se říká,
unlock the most sought-after product of the computer měly by znamenat přístup k nejžádanějšímu produktu
age-a totally invulnerable digital encryption algorithm. počítačového věku - k naprosto neprůstřelnému
Numataka could embed the algorithm in tamper-proof, digitálnímu kódovacímu algoritmu. Numataka by ho
spray-sealed VSLI chips and mass market them to world mohl uložit do zablokovaných a zapečetěných
computer manufacturers, governments, industries, and počítačových čipů a ty masově dodávat výrobcům
perhaps, even the darker markets… the black market of počítačů, vládám, institucím a možná i na poněkud
world terrorists. neprůhlednější trhy - třeba na černý trh teroristů celého
světa.
Numataka smiled. It appeared, as usual, that he had Numataka se usmál. Zdá se, že mu šičigosan - sedm
found favor with the shichigosan-the seven deities of božstev štěstí - opět přeje. Numatech Corp. už brzy
good luck. Numatech Corp. was about to control the bude mít k dispozici jedinou existující kopii Digitální
only copy of Digital Fortress that would ever exist. pevnosti. Dvacet milionů dolarů je sice hodně peněz, ale
Twenty million dollars was a lot of money-but consider- vzhledem k protihodnotě je to kšeft století.
ing the product, it was the steal of the century.

CHAPTER 19 Kapitola 19
"What if someone else is looking for the ring?" Susan "A co když po tom prstenu pátrá ještě někdo jiný?"
asked, suddenly nervous. "Could David be in danger?" zeptala se Susan a najednou ji přepadla nervozita.
"Nehrozí Davidovi nebezpečí?"
Strathmore shook his head. "Nobody else knows the Strathmore zavrtěl hlavou. "Nikdo jiný neví, že ten
ring exists. That’s why I sent David. I wanted to keep it prsten existuje. Proto jsem tam také poslal Davida. Chtěl
that way. Curious spooks don’t usually tail Spanish jsem to všechno udržet pod pokličkou. Učitelům
teachers." španělštiny se zvědaví špioni obvykle na paty nevěší."
"He’s a professor," Susan corrected, immediately re- "On je profesor," opravila ho Susan a vzápětí zalitovala
gretting the clarification. Every now and again Susan toho, jak se nechala vyprovokovat. Pořád se nemohla
got the feeling David wasn’t good enough for the com- zbavit dojmu, že šéfovi pro ni David nepřipadá dost
mander, that he thought somehow she could do better dobrý. Jako by si myslel, že má na víc než jen na
than a schoolteacher. obyčejného kantora.
"Commander," she said, moving on, "if you briefed "Šéfe," pokračovala raději dál v pracovní debatě, "jestli
David by car phone this morning, someone could have jste dnes ráno Davidovi telefonoval do auta, mohl to
intercepted the…" někdo odposlouchávat…"
"One-in-a-million shot," Strathmore interrupted, his "To je pravděpodobnost jedna ku milionu," přerušil ji
tone reassuring. "Any eavesdropper had to be in the Strathmore konejšivým tónem. "Ty zvědavé uši by
immediate vicinity and know exactly what to listen for." musely být v bezprostřední blízkosti a musely by vědět,
He put his hand on her shoulder. "I would never have co mají poslouchat." Položil jí ruku na rameno. "Kdybych
sent David if I thought it was dangerous. "He smiled. si myslel, že je to nebezpečné, nikdy bych tam Davida
"Trust me. Any sign of trouble, and I’ll send in the neposlal. "Usmál se. "Věřte mi. Sebemenší náznak
pros." problémů a šli by profíci."
Strathmore’s words were punctuated by the sudden Tečku za Strathmorovými slovy udělalo náhlé zabušení
sound of someone pounding on the Node 3 glass. Susan na prosklenou stěnu Uzlu 3. Susan i Strathmore se
and Strathmore turned. otočili.
Sys-Sec Phil Chartrukian had his face pressed against Technik oddělení systémové bezpečnosti Phil
the pane and was pounding fiercely, straining to see Chartrukian tiskl obličej na sklo, divoce do něj mlátil a
through. Whatever he was excitedly mouthing was not snažil se nahlédnout dovnitř. Jeho ústa se sice
audible through the soundproofed glass. He looked like pohybovala, přes zvukotěsné sklo však nemohli slyšet
he’d seen a ghost. ani pípnutí. Vypadal ale, jako by právě spatřil strašidlo.
"What the hell is Chartrukian doing here?" Strathmore "Co tady ksakru dělá Chartrukian?" zavrčel Strathmore.
growled. "He’s not on duty today." "Dneska nemá službu."
"Looks like trouble," Susan said. "He probably saw the "Vypadá to na nějaký problém," poznamenala Susan.
Run-Monitor." "Nejspíš si všiml, jak dlouho už běží testování."
"Goddamn it!" the commander hissed. "I specifically "Krucinál!" zasyčel Strathmore. "Zvlášť jsem v noci
called the scheduled Sys-Sec last night and told him not volal technikovi, co měl mít službu, aby sem nechodil!"
to come in!"
Susan was not surprised. Canceling a Sys-Sec duty To Susan nijak nepřekvapilo. Zrušit službu systémové
was irregular, but Strathmore undoubtedly had wanted bezpečnosti bylo sice proti pravidlům, Strathmore si tak

46
privacy in the dome. The last thing he needed was some ovšem zajistil v hale klid, o nějž mu nepochybně šlo. To
paranoid Sys-Sec blowing the lid off Digital Fortress. poslední, co potřeboval, byl nějaký paranoik od
bezpečáků, který by vyžvanil zvěst o Digitální pevnosti.
"We better abort TRANSLTR," Susan said. "We can re- "Raději bychom měli testování vypnout," navrhla
set the Run-Monitor and tell Phil he was seeing things." Susan. "Stačí je pak znovu spustit a Phila přesvědčíme,
že se mu něco zdálo."
Strathmore appeared to consider it, then shook his Vypadalo to, že o tom Strathmore vážně uvažuje.
head. "Not yet. TRANSLTR is fifteen hours into this at- Nakonec zavrtěl hlavou. "Ještě ne. TRANSLTR si s tím
tack. I want to run it a full twenty-four - just to be zatím hraje přes patnáct hodin. Chci ho to nechat
sure." louskat celých čtyřiadvacet hodin - pro jistotu."
This made sense to Susan. Digital Fortress was the first I tohle Susan chápala. Digitální pevnost byla vůbec
ever use of a rotating clear text function. Maybe Tank prvním případem využití rotujícího čistopisu. Třeba
ado had overlooked something; maybe TRANSLTR Tankado něco přehlédl. Třeba to TRANSLTR po
would break it after twenty-four hours. Somehow Susan čtyřiadvaceti hodinách rozluští. Susan se však
doubted it. nedokázala ubránit pochybnostem.
"TRANSLTR keeps running," Strathmore resolved. "I "TRANSLTR poběží dál," rozhodl Strathmore. "Potřebuju
need to know for sure this algorithm is untouchable." s naprostou jistotou vědět, že ten algoritmus je
neprůstřelný."
Chartrukian continued pounding on the pane. Chartrukian dál bušil do skla jako zběsilý.
"Here goes nothing. " Strathmore groaned. "Back me "Tohle nemá cenu," zasténal Strathmore. "Neshoďte
up." to."
The commander took a deep breath and then strode to Zhluboka se nadechl a rázně vykročil k posuvným
the sliding glass doors. The pressure plate on the floor skleněným dveřím. Aktivoval dotykové čidlo na podlaze
activated, and the doors hissed open. a dveře se s tlumeným sykotem otevřely.
Chartrukian practically fell into the room. "Commander, Chartrukian dovnitř doslova vpadl. "Pane… já…
sir. I… I’m sorry to bother you, but the Run-Monitor… I omlouvám se, že obtěžuju, ale testovací program…
ran a virus probe and…" spustil jsem virový test a…"
"Phil, Phil, Phil," the commander gushed pleasantly as "Phile, Phile, Phile," pronesl klidně Strathmore a položil
he put a reassuring hand on Chartrukian’s shoulder. Chartrukianovi ruku na rameno, aby ho zklidnil.
"Slowdown. What seems to be the problem?" "Pomalu. Co máte za problém?"
From the easygoing tone in Strathmore’s voice, nobody Z uvolněného tónu Strathmorova hlasu by nikdo
would ever have guessed his world was falling in around nepoznal, že se kolem něj bortí svět. Provozní ředitel
him. He stepped aside and ushered Chartrukian into the Úřadu národní bezpečnosti ustoupil stranou a pokynul
sacred walls of Node 3. The Sys-Sec stepped over the Chartrukianovi, aby vešel do svatyně Uzlu 3. Technik
threshold hesitantly, like a well-trained dog that knew váhavě překročil práh jako dobře vychovaný pes, který
better. ví, že do bytu nesmí.
From the puzzled look on Chartrukian’s face, it was ob- Ze zmateného výrazu jeho obličeje bylo zřejmé, že
vious he’d never seen the inside of this place. Whatever interiér Uzlu 3 nikdy neviděl. Ať už bylo příčinou jeho
had been the source of his panic was momentarily for- panikaření cokoli, pro tuto chvíli na to zapomněl.
gotten. He surveyed the plush interior, the line of pri- Pozorně si prohlížel luxusně vybavené středisko, kruh
vate terminals, the couches, the bookshelves, the soft terminálů, pohovky, knihovny a tlumené osvětlení. Sotva
lighting. When his gaze fell on the reigning queen of však jeho pohled zabloudil k vládkyni dešifrovacího
Crypto, Susan Fletcher, he quickly looked away. Susan oddělení Susan Fletcherové, bleskově odvrátil zrak.
intimidated the hell out of him. Her mind worked on a Pohled na ni ho vždycky naprosto vyvedl z míry. Jako by
different plane. She was unsettlingly beautiful, and his přicházela odněkud z jiné planety. Byla až znepokojivě
words always seemed to get jumbled around her. krásná, a on míval v její přítomnosti pocit, že ze sebe
Susan’s unassuming air made it even worse. nedokáže vypravit jedinou souvislou větu. A ten její
bezelstný výraz to všechno dělal ještě horší.
"What seems to be the problem, Phil?" Strathmore "Tak copak máte za problém, Phile?" zopakoval
said, opening the refrigerator. "Drink?" Strathmore a otevřel chladničku. "Dáte si něco k pití?"
"No, ah - no, thank you, sir. " He seemed tongue-tied, "Ne, já… ne, děkuju, pane. " Měl pocit, že mu najednou
not sure he was truly welcome. "Sir… I think there’s a zdřevěněl jazyk. Rozhodně si nebyl jistý, jestli je tu
problem with TRANSLTR." skutečně vítán. "Pane… myslím, že je tu problém s
TRANSLTRem."
Strathmore closed the refrigerator and looked at Char- Strathmore ledničku zase zavřel a klidně se na
trukian casually. "You mean the Run-Monitor?" Chartrukiana podíval. "Myslíte testovací program?"
Chartrukian looked shocked. "You mean you’ve seen Chartrukian byl v šoku. "Chcete říct, že jste to viděl?"
it?"
"Sure. It’s running at about sixteen hours, if I’m not "Jistě. Běží už zhruba šestnáct hodin, pokud se
mistaken." nemýlím."
Chartrukian seemed puzzled. "Yes, sir, sixteen hours. Chartrukian se zatvářil zmateně. "Ano, pane, šestnáct
But that’s not all, sir. I ran a virus probe, and it’s turn- hodin. Ale to není všechno. Spustil jsem antivirový
ing up some pretty strange stuff." program a přišel jsem na něco hodně divného."
"Really?" Strathmore seemed unconcerned. "What kind "Vážně?" Nezdálo se však, že by to Strathmora ve
of stuff?" skutečnosti doopravdy zajímalo. "A na co?"
Susan watched, impressed with the commander’s per- Susan jen přihlížela a žasla, jaké divadlo dokáže její šéf
formance. sehrát.
Chartrukian stumbled on. "TRANSLTR’s processing Chartrukian zakoktal: "TRANSLTR zpracovává něco
something very advanced. The filters have never seen hrozně náročného. Filtry se s něčím takovým ještě
anything like it. I’m afraid TRANSLTR may have some nesetkaly. Obávám se, že je v TRANSLTRu nějaký virus."
sort of virus."
"A virus?" Strathmore chuckled with just a hint of con- "Virus?" Strathmore se pouze žoviálně pousmál. "Phile,

47
descension. "Phil, I appreciate your concern, I really do. já si skutečně vážím vašeho zájmu. My se slečnou
But Ms. Fletcher and I are running a new diagnostic, Fletcherovou ale provádíme nový diagnostický test.
some very advanced stuff. I would have alerted you to Zkoušíme velice složitý kód. Byl bych vás na to
it, but I wasn’t aware you were on duty today." upozornil, ale nevěděl jsem, že máte dnes službu."
The Sys-Sec did his best to cover gracefully. "I Technik se snažil nějak z toho se ctí vycouvat. "Vyměnil
switched with the new guy. I took his weekend shift." jsem si směnu s jedním nováčkem. Vzal jsem za něj
víkendovou službu."
Strathmore’s eyes narrowed. "That’s odd. I spoke to Strathmore náhle přimhouřil oči. "To je zvláštní. S tím
him last night. I told him not to come in. He said noth- jsem večer mluvil. Říkal jsem mu, aby sem nechodil. O
ing about switching shifts." žádné výměně služeb nemluvil."
Chartrukian felt a knot rise in his throat. There was a Chartrukian cítil, jak mu v krku roste knedlík. Ve
tense silence. středisku se rozhostilo napjaté ticho.
"Well. " Strathmore finally sighed. "Sounds like an un- "No," povzdechl si nakonec Strathmore, "nejspíš to
fortunate mix-up. " He put a hand on the Sys-Sec’s všechno bude jen nějaké nedorozumění a z toho vznikl
shoulder and led him toward the door. "The good news ten zmatek. " Stiskl mladému technikovi rameno a
is you don’t have to stay. Ms. Fletcher and I will be here vykročil po jeho boku ke dveřím. "Dobrá zpráva je, že
all day. We’ll hold the fort. You just enjoy your week- můžete jít domů. My tu se slečnou Fletcherovou budeme
end." celý den. Vezmeme si to tu na starost. Vy si užijte
víkend."
Chartrukian was hesitant. "Commander, I really think Chartrukian zaváhal. "Šéfe, ale já si opravdu myslím, že
we should check the…" bychom měli zkontrolovat…"
"Phil," Strathmore repeated a little more sternly, "Phile," ozval se Strathmore tentokrát již o odstín
"TRANSLTR is fine. If your probe saw something přísnějším tónem, "TRANSLTR je v pořádku. Jestli váš
strange, it’s because we put it there. Now if you don’t test přišel na něco nezvyklého, je to tím, že jsme to tam
mind…" Strathmore trailed off, and the Sys-Secunder pustili my. A teď, když dovolíte…" Strathmore nedokončil
stood. His time was up. větu, ale Chartrukian pochopil. Audience byla u konce.
"A diagnostic, my ass!" Chartrukian muttered as he "Diagnostika, to zrovna!" brumlal si pro sebe
fumed back into the Sys-Sec lab. "What kind of looping Chartrukian, když vrazil zpátky do laboratoře oddělení
function keeps three million processors busy for sixteen systémové bezpečnosti. "Která lineární funkce by
hours?" dokázala na šestnáct hodin zaměstnat tři miliony
procesorů?"
Chartrukian wondered if he should call the Sys-Sec su- Napadlo ho, jestli by neměl zavolat šéfa systémové
pervisor. Goddamn cryptographers, he thought. They bezpečnosti. Šifranti pitomí, pomyslel si. O bezpečnosti
just don’t understand security! nevědí vůbec nic!
The oath Chartrukian had taken when he joined Sys- Hlavou mu běžela přísaha, kterou skládal, když do
Sec began running through his head. He had sworn to oddělení systémové bezpečnosti nastupoval. Přísahal
use his expertise, training, and instinct to protect the tehdy, že nasadí své znalosti, schopnosti i instinkt k
NSA’s multibillion-dollar investment. ochraně miliardových hodnot, které NSA
obhospodařoval.
"Instinct," he said defiantly. It doesn’t take a psychic to "Instinkt," zahučel si pro sebe vzdorovitě. Jeden nemusí
know this isn’t any goddamn diagnostic! být jasnovidec, aby poznal, že tohle žádná podělaná
diagnostika není!
Defiantly, Chartrukian strode over to the terminal and Odbojně přistoupil k terminálu a spustil kompletní
fired up TRANSLTR’s complete array of system assess- softwarovou soustavu prověřování systému TRANSLTRu.
ment software.
"Your baby’s in trouble, Commander," he grumbled. "Tvoje děťátko je v průseru, starouši," brblal přitom.
"You don’t trust instinct? I’ll get you proof!" "Když nevěříš instinktům, dostaneš důkaz!"

CHAPTER 20 Kapitola 20
La Clínica de Salud Pública was actually a converted Zdravotní středisko La Clínica de Salud Pública sídlilo v
elementary school and didn’t much resemble a hospital budově někdejší základní školy. Dnešní klinika tedy
at all. It was a long, one-story brick building with huge nemocniční zařízení příliš nepřipomínala. Byla to dlouhá
windows and a rusted swing set out back. Becker jednoposchoďová cihlová budova s obrovskými okny a
headed up the crumbling steps. zrezivělou, léta zjevně nepoužívanou houpačkou. Becker
zamířil po drolících se schodech vzhůru.
Inside, it was dark and noisy. The waiting room was a Uvnitř bylo šero a hlučno. Čekárnu tvořila vlastně jen
line of folding metal chairs that ran the entire length of řada kovových skládacích židlí, která lemovala celou
a long narrow corridor. A cardboard sign on a sawhorse dlouhou chodbu. Ve stojanu tu byla umístěna lepenková
read OFICINA with an arrow pointing down the hall. tabule s nápisem OFICINA a šipkou ukazující kamsi dál
do chodby.
Becker walked the dimly lit corridor. It was like some Becker vykročil mizerně osvětlenou chodbou
sort of eerie set conjured up for a Hollywood horror naznačeným směrem. Připadal si jako v nějakých
flick. The air smelled of urine. The lights at the far end filmových dekoracích pro natáčení děsivého
were blown out, and the last forty or fifty feet revealed hollywoodského hororu. Všude to tu páchlo močí. Na
nothing but muted silhouettes. A bleeding woman… a druhém konci chodby bylo zhasnuto a posledních deset
young couple crying… a little girl praying… Becker nebo možná patnáct metrů už nerozeznával nic než
reached the end of the darkened hall. The door to his nejasné siluety. Krvácející žena… mladý plačící pár…
left was slightly ajar, and he pushed it open. It was en- modlící se dívka… Konečně dotápal na konec potemnělé
tirely empty except for an old, withered woman naked chodby. Dveře po levé straně byly nepatrně pootevřené.
on a cot struggling with her bedpan. Strčil do nich a otevřel je úplně. Za nimi však uviděl jen
scvrklou stařenku. Seděla nahá na lůžku a potýkala se s

48
mísou.
Lovely. Becker groaned. He closed the door. Where the No nádhera. Becker hlasitě zasténal. Pak dveře zase
hell is the office? zavřel. Tak kde je ksakru ta jejich kancelář?
Around a small dog-leg in the hall, Becker heard Potom k němu od úzkého schodiště dolehly nějaké
voices. He followed the sound and arrived at a translu- hlasy. Vykročil za hlukem a narazil na dveře z mléčného
cent glass door that sounded as if a brawl were going skla, za nimiž se podle toho kraválu musela odehrávat
on behind it. Reluctantly, Becker pushed the door open. hromadná rvačka. Becker do dveří nejistě strčil.
The office. Mayhem. Just as he’d feared. Kancelář. Narvaná k prasknutí. Přesně jak se obával.
The line was about ten people deep, everyone pushing Ve frontě tu stálo asi deset lidí, kteří se mezi sebou
and shouting. Spain was not known for its efficiency, strkali a překřikovali jeden druhého. Beckerovi bylo
and Becker knew he could be there all night waiting for známo, že čas ve Španělsku nepatří zrovna k nejvýše
discharge info on the Canadian. There was only one ceněným hodnotám. Věděl, že by tu na informace o
secretary behind the desk, and she was fending off dis- ošetřeném a propuštěném Kanaďanovi mohl čekat taky
gruntled patients. Becker stood in the doorway a mo- celou noc. Za pultem seděla jediná sekretářka, která
ment and pondered his options. There was a better měla co dělat s odrážením výpadů nevrlých pacientů.
way. Becker se na okamžik zastavil ve dveřích a zvažoval své
možnosti. Rychle si spočítal, co bude nejlepší.
"Con permiso!" an orderly shouted. A fast-rolling gur- "Con permiso!" vykřikl za ním sanitář. Vzápětí se kolem
ney sailed by. něj protlačil s vozíkem.
Becker spun out of the way and called after the or- Becker mu uskočil z cesty a křikl za ním: "Dónde está el
derly: "¿Dónde está el teléfono?" teléfono?"
Without breaking stride, the man pointed to a set of Muž, aniž by zmírnil tempo, ukázal na lítací dveře a
double doors and disappeared around the corner. zmizel za rohem. Becker přistoupil k lítačkám a proklouzl
Becker walked over to the doors and pushed his way dovnitř.
through.
The room before him was enormous - an old gymna- Prostor za nimi byl přímo obrovský. Becker okamžitě
sium. The floor was a pale green and seemed to swim in pochopil, že když v téhle budově ještě fungovala škola,
and out of focus under the hum of the fluorescent sál sloužil jako tělocvična. Podlaha byla hráškově zelená
lights. On the wall, a basketball hoop hung limply from a ve světle slabě hučících zářivek jako by mu ubíhala
its backboard. Scattered across the floor were a few pod nohama kamsi do daleka. Na stěně visel z držáku
dozen patients on low cots. In the far corner, just be- vyrvaný basketbalový koš. Po podlaze bylo halabala
neath a burned-out scoreboard, was an old pay phone. rozestaveno pár desítek nízkých lůžek obsazených
Becker hoped it worked. pacienty. V protilehlém rohu hned pod vyhaslou
výsledkovou tabulí objevil Becker starý telefonní
automat. V duchu se modlil, aby fungoval.
As he strode across the floor, he fumbled in his pocket Když rázoval k telefonu, zašátral v kapsách po
for a coin. He found 75 pesetas in cinco-duros coins, drobných. Našel pětasedmdesát peset v pětipesetových
change from the taxi - just enough for two local calls. mincích - drobné, co mu vrátil taxikář. Na dva místní
He smiled politely to an exiting nurse and made his way hovory tak akorát. Zdvořile se usmál na odcházející
to the phone. Scooping up the receiver, Becker dialed sestru a přistoupil k automatu. Vzal sluchátko a vytočil
Directory Assistance. Thirty seconds later he had the číslo informací. Po půlminutě už znal číslo hlavní
number for the clinic’s main office. kanceláře kliniky.
Regardless of the country, it seemed there was one Becker počítal s univerzálním pravidlem kanceláří
universal truth when it came to offices: Nobody could celého světa - nikde nevydrží nevzít telefon. Ať už na
stand the sound of an unanswered phone. It didn’t mat- obsloužení čeká kolik chce zákazníků či žadatelů,
ter how many customers were waiting to be helped, the příslušná úřednice pokaždé nechá všeho, co právě dělá,
secretary would always drop what she was doing to pick jen aby mohla okamžitě zvednout telefon.
up the phone.
Becker punched the six-digit exchange. In a moment Becker vyťukal šestimístné číslo. Za okamžik se mu
he’d have the clinic’s office. There would undoubtedly ozve kancelář kliniky. Víc Kanaďanů se zlomeným
be only one Canadian admitted today with a broken zápěstím a otřesem mozku tady určitě během dneška
wrist and a concussion; his file would be easy to find. neošetřovali. Nebude tudíž těžké najít jeho záznam.
Becker knew the office would be hesitant to give out the Becker sice tušil, že pro něj jako pro úplně cizího člověka
man’s name and discharge address to a total stranger, nebude jednoduché z nich jméno a adresu pacienta
but he had a plan. vymámit, svůj plán však už měl v hlavě.
The phone began to ring. Becker guessed five rings Ozval se vyzváněcí tón. Becker tipoval, že bude
was all it would take. It took nineteen. zapotřebí takových pěti zazvonění. Bylo jich devatenáct.
"Clínica de Salud Pública," barked the frantic secretary. "Clínica de Salud Pública," vyštěkla na druhé straně
uštvaná sekretářka.
Becker spoke in Spanish with a thick Franco-American Becker promluvil španělsky s výrazným
accent. "This is David Becker. I’m with the Canadian frankoamerickým přízvukem: "Tady David Becker z
Embassy. One of our citizens was treated by you today. kanadského velvyslanectví. Dnes u vás ošetřovali
I’d like his information such that the embassy can ar- jednoho našeho občana. Potřebuji nějaké informace,
range to pay his fees." abychom mohli zajistit úhradu léčebných výloh."
"Fine," the woman said. "I’ll send it to the embassy on "V pořádku," odvětila žena v kanceláři. "V pondělí to
Monday." pošlu na ambasádu."
"Actually," Becker pressed, "it’s important I get it im- "Víte," nedal se odbýt Becker, "dost záleží na tom,
mediately." abych ty informace dostal ihned."
"Impossible," the woman snapped. "We’re very busy." "Nepřipadá v úvahu," vyštěkla úřednice. "Máme moc
práce."
Becker sounded as official as possible. "It is an urgent Becker se snažil působit tak komisně, jak jen to šlo.
matter. The man had a broken wrist and a head injury. "Jde o naléhavou záležitost. Ten muž měl zlomené

49
He was treated sometime this morning. His file should zápěstí a úraz hlavy. Byl ošetřen někdy během
be right on top." dopoledne. Jeho složka by měla být hned nahoře."
Becker thickened the accent in his Spanish - just clear Ještě zvýraznil přízvuk. Teď už byla jeho španělština
enough to convey his needs, just confusing enough to srozumitelná jen potud, aby to stačilo na vysvětlení jeho
be exasperating. People had a way of bending the rules požadavků, jinak si dával záležet, aby její zkomolenost
when they were exasperated. co nejvíc dráždila. Podráždění lidé si vždycky najdou
cestu, jak obejít pravidla.
Instead of bending the rules, however, the woman Jenže ta osoba na druhém konci linky pravidla
cursed self-important North Americans and slammed neobešla. Zavrčela jen cosi o nafoukaných
down the phone. Severoameričanech a práskla mu s telefonem.
Becker frowned and hung up. Strikeout. The thought of Becker se zamračil a zavěsil. Takže tentokrát fiasko.
waiting hours in line didn’t thrill him; the clock was tick- Představa mnohahodinového čekání ve frontě ho nijak
ing - the old Canadian could be anywhere by now. nelákala. Čas běží a ten kanadský dědouš už může být
Maybe he had decided to go back to Canada. Maybe he kdekoliv. Třeba se rozhodl k návratu do Kanady. Třeba
would sell the ring. Becker didn’t have hours to wait in ten prsten prodá. Becker si zkrátka nemohl dovolit čekat
line. With renewed determination, Becker snatched up bůhvíjak dlouho ve frontě. S novým odhodláním
the receiver and redialed. He pressed the phone to his sluchátko zase zdvihl a začal opět volit číslo. Přitiskl si
ear and leaned back against the wall. It began to ring. telefon k uchu a opřel se o stěnu. Na druhé straně to
Becker gazed out into the room. One ring… two rings… začalo vyzvánět. Becker bloumal pohledem po sále.
three... Jedno zazvonění… druhé… třetí…
A sudden surge of adrenaline coursed through his Náhle mu krví proletěl prudký příval adrenalinu.
body.
Becker wheeled and slammed the receiver back down Prudce se otočil a praštil sluchátkem do vidlice. Pak se
into its cradle. Then he turned and stared back into the otočil zase nazpátek do sálu a neschopen slova upřeně
room in stunned silence. There on a cot, directly in front zíral na lůžko přímo proti sobě. Podložen hromadou
of him, propped up on a pile of old pillows, lay an eld- zašlých polštářů tam ležel postarší muž s čistě bílou
erly man with a clean white cast on his right wrist. sádrou na pravém zápěstí.

CHAPTER 21 Kapitola 21
The American on Tokugen Numataka’s private line Američanův hlas zněl přes soukromou linku Tokugena
sounded anxious. Numataky značně úzkostlivě.
"Mr. Numataka - I only have a moment." "Pane Numatako… mám jen chviličku."
"Fine. I trust you have both pass-keys." "V pořádku. Předpokládám, že máte oba klíče."
"There will be a small delay," the American answered. "Dojde k menšímu zpoždění," odpověděl Američan.
"Unacceptable," Numataka hissed. "You said I would "Nepřipadá v úvahu," zasyčel Numataka. "Řekl jste, že
have them by the end of today!" je budu mít ještě dnes!"
"There is one loose end." "Zbývá mi ještě jedna věc."
"Is Tank ado dead?" "Tankado je mrtvý?"
"Yes," the voice said. "My man killed Mr. Tank ado, but "Ano," odpověděl ten hlas. "Můj člověk Tankada zabil,
he failed to get the pass-key. Tank ado gave it away ale nepřinesl mi klíč. Tankado ho, než zemřel, předal
before he died. To a tourist." jistému turistovi."
"Outrageous!" Numataka bellowed. "Then how can you "To je neslýchané!" zaburácel Numataka. "Jak mi tedy
promise me exclusive…" můžete slíbit výhradní…"
"Relax," the American soothed. "You will have exclu- "Jen klid," chlácholil ho Američan. "Výhradní práva mít
sive rights. That is my guarantee. As soon as the miss- budete, to vám zaručuji. Jakmile se najde chybějící klíč,
ing pass-key is found, Digital Fortress will be yours." Digitální pevnost bude vaše."
"But the pass-key could be copied!" "Ale ten klíč může někdo okopírovat!"
"Anyone who has seen the key will be eliminated." "Kdokoli klíč uvidí, bude zlikvidován."
There was a long silence. Finally Numataka spoke. Nastalo dlouhé ticho. Nakonec se ozval Numataka: "Kde
"Where is the key now?" je ten klíč teď?"
"All you need to know is that it will be found." "Vám stačí vědět, že bude nalezen."
"How can you be so certain?" "Jak si můžete být tak jistý?"
"Because I am not the only one looking for it. American "Protože nejsem jediný, kdo ho hledá. O chybějícím klíči
Intelligence has caught wind of the missing key. For se už dozvěděli i američtí zpravodajci. Z pochopitelných
obvious reasons they would like to prevent the release důvodů by rozšíření Digitální pevnosti rádi zabránili.
of Digital Fortress. They have sent a man to locate the Poslali proto pro klíč svého člověka. Jmenuje se David
key. His name is David Becker." Becker."
"How do you know this?" "Odkud máte zase tohle?"
"That is irrelevant." "Na tom nezáleží."
Numataka paused. "And if Mr. Becker locates the key?" Numataka se na chvilku odmlčel. "A co když ten Becker
klíč najde?"
"My man will take it from him." "Můj člověk mu ho zase vezme."
"And after that?" "A potom?"
"You needn’t be concerned," the American said coldly. "O to si nemusíte dělat starosti," pronesl Američan
"When Mr. Becker finds the key, he will be properly re- chladně. "Jestliže pan Becker klíč najde, bude po zásluze
warded." odměněn."

CHAPTER 22 Kapitola 22
David Becker strode over and stared down at the old David Becker přistoupil blíž a zadíval se na starce, který
man asleep on the cot. The man’s right wrist was spal na lůžku. Pravé zápěstí měl v sádře. Mohlo mu být
wrapped in a cast. He was between sixty and seventy zhruba mezi šedesáti a sedmdesáti lety. Sněhobílé vlasy

50
years old. His snow-white hair was parted neatly to the měl hladce sčesané ke straně a středem čela se mu
side, and in the center of his forehead was a deep pur- táhla sytě fialová podlitina, jež končila až u pravého oka.
ple welt that spread down into his right eye.
A little bump? he thought, recalling the lieutenant’s Menší boule? Becker si maně vzpomněl na poručíkova
words. Becker checked the man’s fingers. There was no slova. Pak se zadíval na staříkovy prsty. Po nějakém
gold ring anywhere. Becker reached down and touched zlatém prstenu nikde ani stopy. Sklonil se a dotkl se
the man’s arm. "Sir?" He shook him lightly. "Excuse starcovy paže. "Pane?" Zlehka jím zatřásl. "Promiňte…
me… sir?" pane?"
The man didn’t move. Muž se ani nepohnul.
Becker tried again, a little louder. "Sir?" Becker to zkusil znovu a tentokrát jej oslovil poněkud
hlasitěji. "Pane?"
The man stirred. "Qu’est-ce… quelle heureest…" He Muž se zavrtěl. "Qu’est-ce… quelle heure est…" Teprve
slowly opened his eyes and focused on Becker. He nyní zvolna otevřel oči a zaostřil na Beckera. Tím, že ho
scowled at having been disturbed. "Qu’est-ce-que vous- vzbudil, mu zjevně velkou radost neudělal. "Qu’est-ce-
voulez?" que vous voulez?"
Yes, Becker thought, a French Canadian! Becker smiled No ano, pomyslel si Becker. Kanaďan z francouzské
down at him. "Do you have a moment?" části! Usmál se na staříka. "Měl byste chvilku?"
Although Becker’s French was perfect, he spoke in Ačkoli byla Beckerova francouzština dokonalá, rozhodl
what he hoped would be the man’s weaker language, se hovořit raději anglicky. Doufal, že v angličtině bude
English. Convincing a total stranger to hand over a gold stařík slabší. Přesvědčit úplně cizího člověka, aby mu
ring might be a little tricky; Becker figured he could use dobrovolně vydal zlatý prsten, by mělo být poměrně
any edge he could get. náročné, a Becker se proto rozhodl využít všech svých
výhod.
There was a long silence as the man got his bearings. Dlouho bylo ticho. Staříkovi chvíli trvalo, než se
He surveyed his surroundings and lifted a long finger to zorientoval. Rozhlédl se kolem a hubeným prstem si
smooth his limp white mustache. Finally he spoke. uhladil zplihlý bílý knír. Konečně se zeptal: "Co chcete?"
"What do you want?" His English carried a thin, nasal V jeho angličtině zněl slabý nosový přízvuk.
accent.
"Sir," Becker said, over pronouncing his words as if "Pane," začal Becker s přehnanou artikulací, jako by
speaking to a deaf person, "I need to ask you a few hovořil s hluchým, "potřebuji se vás zeptat na pár věcí."
questions."
The man glared up at him with a strange look on his Muž na něj upřel zrak. V jeho tváři se objevil číhavý
face. "Do you have some sort of problem?" výraz. "Máte nějaký problém?"
Becker frowned; the man’s English was impeccable. He Becker se zamračil. Staříkova angličtina byla bezvadná.
immediately lost the condescending tone. "I’m sorry to Okamžitě zavrhl blahosklonný tón. "Omlouvám se, že
bother you, sir, but were you by any chance at the vás obtěžuji, pane, ale nebyl jste dnes náhodou na Plaza
Plaza de España today?" de Espana?"
The old man’s eyes narrowed. "Are you from the City Stařec přimhouřil oči. "Vy jste z městské rady?"
Council?"
"No, actually I’m…" "Ne, já jsem…"
"Bureau of Tourism?" "Z ministerstva zahraničí?"
"No, I’m…" "Ne, já…"
"Look, I know why you’re here!" The old man struggled "Tak podívejte se, já vím, proč jste tady!" Stařec se s
to sit up. "I’m not going to be intimidated! If I’ve said it vypětím všech sil pokusil posadit. "Nehodlám se nechat
once, I’ve said it a thousand times - Pierre Cloucharde zastrašovat! Řekl jsme to jednou a klidně to řeknu třeba
writes the world the way he lives the world. Some of tisíckrát - Pierre Cloucharde píše tak, jak žije. Tady u
your corporate guidebooks might sweep this under the vás zřejmě stačí autora cestovního průvodce zadarmo
table for a free night on the town, but the Montreal provést nočním městem, aby napsal, co potřebujete, ale
Times is not for hire! I refuse!" Montreal Times nejsou nájemný plátek! Odmítám!"
"I’m sorry, sir. I don’t think you under…" "Promiňte, pane, ale vy asi nechápe…"
"Merde alors! I understand perfectly!" He wagged a "Merde alors! Chápu naprosto dokonale!" Ukázal na
bony finger at Becker, and his voice echoed through the Beckera kostnatým prstem a jeho hlas se rozlehl celou
gymnasium. "You’re not the first! They tried the same tělocvičnou. "Nejste první! Totéž zkoušeli v Moulin
thing at the Moulin Rouge, Brown’s Palace, and the Rouge, v Brown’s Palace a v Golfignu v Lagosu! Ale co
Golfigno in Lagos! But what went to press? The truth! vyšlo tiskem? Pravda! Nejhorší řízek, jaký jsem kdy jedl!
The worst Wellington I’ve ever eaten! The filthiest tub Nejšpinavější vana, jakou jsem kdy viděl! Nejkamenitější
I’ve ever seen! And the rockiest beach I’ve ever walked! pláž, po jaké jsem kdy šlapal! Mí čtenáři očekávají
My readers expect no less!" pravdu!"
Patients on nearby cots began sitting up to see what Pacienti na nejbližších lůžkách si začínali sedat, aby
was going on. Becker looked around nervously for a lépe viděli na to, co se tu děje. Becker se nervózně
nurse. The last thing he needed was to get kicked out. rozhlédl, jestli není nablízku sestra. To poslední, oč stál,
bylo nechat se odtud vyhodit.
Cloucharde was raging. "That miserable excuse for a Cloucharde běsnil dál. "Ta ubohá výmluva toho policisty
police officer works for your city! He made me get on je pro vaše město typická! Jen vám to vyhovuje! To on
his motor cycle! Look at me!" He tried to lift his wrist. mě přinutil, abych si na tu jeho motorku sedl! Jen se na
"Now who’s going to write my column?" mě podívejte!" Pokusil se zdvihnout zápěstí. "Kdo teď
napíše můj článek?"
"Sir, I…" "Pane, já…"
"I’ve never been so uncomfortable in my forty-three "Za těch třiačtyřicet let, co cestuju, jsem ještě nezažil
years of travel! Look at this place! You know, my col- větší nepohodlí! Jen se tady rozhlédněte! Abyste věděl,
umn is syndicated in over…" můj článek půjde přes agentury do více než…"
"Sir!" Becker held up both hands urgently signaling "Pane!" Becker zdvihl obě paže na znamení příměří.

51
truce. "I’m not interested in your column; I’m from the "Mně nejde o váš článek. Jsem z kanadského konzulátu.
Canadian Consulate. I’m here to make sure you’re Jsem tady, abych se přesvědčil, že jste v pořádku!"
okay!"
Suddenly there was a dead quiet in the gymnasium. V tělocvičně se náhle rozhostilo hrobové ticho. Stařec z
The old man looked up from his bed and eyed the in- postele vzhlédl a podezíravě si vetřelce prohlížel.
truder suspiciously.
Becker ventured on in almost a whisper. "I’m here to Becker pokračoval téměř šeptem. "Přišel jsem zjistit,
see if there’s anything I can do to help." Like bring you jestli bych vám nemohl nějak pomoct." Třeba do tebe
a couple of Valium. narvat koňskou dávku valia.
After a long pause, the Canadian spoke. "The consu- Kanaďan promluvil teprve po dlouhé pauze. "Z
late?" His tone softened considerably. konzulátu?" zeptal se podstatně klidnějším tónem.
Becker nodded. Becker přikývl.
"So, you’re not here about my column?" "Takže vy tu nejste kvůli mému článku?"
"No, sir." "Ne, pane."
It was as if a giant bubble had burst for Pierre Pierre Cloucharde náhle vypadal jako dítě, kterému
Cloucharde. He settled slowly back down onto his uletěl pouťový balonek. Pomalu se zase složil na
mound of pillows. He looked heartbroken. "I thought hromadu polštářů. Zdálo se, že ztratil smysl života.
you were from the city… trying to get me to…" He faded "Myslel jsem, že jste od města… že se mě budete snažit
off and then looked up. "If it’s not about my column, přesvědčit…" Zmlkl a opět vzhlédl. "Jestli to není kvůli
then why are you here?" mému článku, tak proč jste tady?"
It was a good question, Becker thought, picturing the Dobrá otázka, napadlo Beckera, když si vybavil Smoky
Smoky Mountains. "Just an informal diplomatic cour- Mountains. "Jen neformální diplomatická návštěva,"
tesy," he lied. zalhal.
The man looked surprised. "A diplomatic courtesy?" Muž se zatvářil značně překvapeně. "Diplomatická
návštěva?"
"Yes, sir. As I’m sure a man of your stature is well "Ano, pane. Jak muž ve vašem postavení zajisté ví,
aware, the Canadian government works hard to protect kanadská vláda se usilovně snaží ochránit své občany
its countrymen from the indignities suffered in these, er před nedůstojným zacházením typickým pro… ehm…
- shall we say - less refined countries." řekněme… méně kultivované země."
Cloucharde’s thin lips parted in a knowing smile. "But Clouchardovy tenké rty se mírně roztáhly v zasvěceném
of course… how pleasant." úsměvu. "Ale samozřejmě… to je milé."
"You are a Canadian citizen, aren’t you?" "Jste přece kanadský občan, ne?"
"Yes, of course. How silly of me. Please forgive me. "Ano, jistě. Bylo to ode mne pošetilé. Odpusťte, prosím.
Someone in my position is often approached with… Na člověka v mém postavení se často obracejí… jak bych
well… you understand." to řekl… no, však vy mi rozumíte."
"Yes, Mr. Cloucharde, I certainly do. The price one pays "Ano, pane Cloucharde, samozřejmě vám rozumím. Je
for celebrity." to cena, kterou člověk platí za proslulost."
"Indeed." Cloucharde let out a tragic sigh. He was an "Bohužel ano." Cloucharde si tragicky povzdychl. Zjevně
unwilling martyr tolerating the masses. "Can you be- se vžil do role mučedníka proti své vůli, který se musí
lieve this hideous place?" He rolled his eyes at the bi- podřizovat masám. "Věřil byste tady té špíně?" Zakoulel
zarre surroundings. "It’s a mockery. And they’ve de- očima po skutečně poněkud bizarním okolí. "To je
cided to keep me overnight." výsměch. A to si mě tu chtějí nechat přes noc."
Becker looked around. "I know. It’s terrible. I’m sorry Becker se okázale rozhlédl. "Já vím, je to tu příšerné.
it took me so long to get here." Moc mě mrzí, že mi to trvalo tak dlouho."
Cloucharde looked confused. "I wasn’t even aware you Cloucharde se zatvářil poněkud zmateně. "Vůbec jsem
were coming." nevěděl, že máte přijít."
Becker changed the subject. "Looks like a nasty bump Becker rychle změnil téma. "Ta podlitina vypadá hodně
on your head. Does it hurt?" ošklivě. Bolí to?"
"No, not really. I took a spill this morning - the price "Ale vlastně ani ne. Dal jsem si dnes ráno co proto. To
one pays for being a good Samaritan. The wrist is the má člověk za to, že se snaží pomáhat druhým. Zato
thing that’s hurting me. Stupid Guardia. I mean, really! zápěstí, to opravdu bolí. Ten pitomý policista! Představte
Putting a man of my age on a motorcycle. It’s repre- si, že člověka v mém věku posadí na motocykl!
hensible." Trestuhodné!"
"Is there anything I can get for you?" "Mohu pro vás něco zařídit?"
Cloucharde thought a moment, enjoying the attention. Cloucharde se na okamžik zamyslel. Ta pozornost mu
"Well, actually…" He stretched his neck and tilted his dělala očividně dobře. "No, vlastně…" Natáhl krk a ohlédl
head left and right. "I could use another pillow if it’s not se doleva i doprava. "Mohl by se mi hodit další polštář,
too much trouble." kdyby to šlo."
"Not at all." Becker grabbed a pillow off a nearby cot "Ale samozřejmě." Becker bez okolků sebral polštář z
and helped Cloucharde get comfortable. nejbližšího lůžka a pomohl Clouchardovi udělat si
pohodlí.
The old man sighed contentedly. "Much better… thank Stařec spokojeně vzdychl. "Takhle je to mnohem lepší…
you." děkuji vám."
"Pas du tout," Becker replied. "Pas du tout," odvětil Becker.
"Ah!" The man smiled warmly. "So you do speak the "Aha!" Stařec se přímo rozzářil. "Vidím, že vy také
language of the civilized world." mluvíte jazykem civilizovaného světa."
"That’s about the extent of it," Becker said sheepishly. "Není to nijak valné," připustil Becker ostýchavě.
"Not a problem," Cloucharde declared proudly. "My "Žádný problém," prohlásil pyšně Cloucharde. "Mou
column is syndicated in the U. S.; my English is first rubriku přebírají agentury ve Spojených státech. Moje
rate." angličtina je tedy prvotřídní."
"So I’ve heard." Becker smiled. He sat down on the "To slyším." Becker se usmál. Pak si přisedl na okraj
edge of Cloucharde’s cot. "Now, if you don’t mind my starcova lůžka. "Když dovolíte, pane Cloucharde, jak se

52
asking, Mr. Cloucharde, why would a man such as your- člověk jako vy může ocitnout na takovémhle místě? V
self come to a place like this? There are far better hos- Seville jsou přece daleko lepší nemocnice."
pitals in Seville."
Cloucharde looked angry. "That police officer… he Cloucharde zbrunátněl v obličeji vzteky. "To ten
bucked me off his motorcycle and then left me bleeding policajt… shodil mě z motorky a nechal mě na ulici
in the street like a stuck pig. I had to walk over here." krvácet jako zapíchnuté podsvinče. Nezbylo mi, než si
sem dojít po svých."
"He didn’t offer to take you to a better facility?" "To vám nenabídl odvoz do lepšího zdravotnického
zařízení?"
"On that god awful bike of his? No thanks!" "Na tom jeho pekelném vehiklu? Děkuji, nechci!"
"What exactly happened this morning?" "A co se tedy vlastně toho rána stalo?"
"I told it all to the lieutenant." "Říkal jsem to už tomu poručíkovi."
"I’ve spoken to the officer and…" "Já jsem s ním mluvil a…"
"I hope you reprimanded him!" Cloucharde interrupted. "Doufám, že jste mu náležitě vynadal!" přerušil ho
Cloucharde.
Becker nodded. "In the severest terms. My office will Becker rezolutně přikývl. "Velice ostře. Dál to budeme
be following up." řešit úřední cestou."
"I should hope so." "To doufám."
"Monsieur Cloucharde." Becker smiled, pulling a pen "Pane Cloucharde," usmál se Becker a vytáhl z náprsní
out of his jacket pocket. "I’d like to make a formal com- kapsy saka pero. "Chci podat městu oficiální stížnost.
plaint to the city. Would you help? A man of your repu- Pomohl byste mi? Člověk vašeho jména by byl cenným
tation would be a valuable witness." svědkem."
Cloucharde looked buoyed by the prospect of being Zdálo se, že představa, že bude citován, Cloucharda
quoted. He sat up. "Why, yes… of course. It would be přímo rozjařila. Napřímil se v polštářích a prohlásil: "Proč
my pleasure." ne, zajisté… samozřejmě. Bude mi potěšením."
Becker took out a small note pad and looked up. Becker vylovil nevelký notes a s nadějí v očích na
"Okay, let’s start with this morning. Tell me about the Cloucharda pohlédl. "Fajn, tak začneme dnešním ránem.
accident." Povězte mi o té nehodě."
The old man sighed. "It was sad really. The poor Asian Stařec vzdychl. "To bylo opravdu smutné. Ten ubohý
fellow just collapsed. I tried to help him - but it was no Asiat prostě zkolaboval. Já jsem se mu snažil pomoct,
use." ale nebylo to nic platné."
"You gave him CPR?" "Dělal jste mu masáž srdce?"
Cloucharde looked ashamed. "I’m afraid I don’t know Cloucharde se zatvářil poněkud zahanbeně. "Je mi líto,
how. I called an ambulance." ale to neumím. Zavolal jsem záchranku."
Becker remembered the bluish bruises on Tankado’s Becker si vzpomněl na modravou podlitinu na
chest. "Did the paramedics administer CPR?" Tankadovu hrudníku. "A záchranáři oživovací pokusy
dělali?"
"Heavens, no!" Cloucharde laughed. "No reason to "Ale proboha, samozřejmě že ne!" zasmál se
whip a dead horse - the fellow was long gone by the Cloucharde. "Proč bičovat mrtvého koně? Ten chlapík byl
time the ambulance got there. They checked his pulse v pánu dávno předtím, než dorazili. Zkusili mu jen
and carted him off, leaving me with that horrific police- nahmatat pulz a pak ho odvezli a mě tam nechali s tím
man." příšerným policistou."
That’s strange, Becker thought, wondering where the To je zvláštní, zauvažoval Becker, jemuž nešlo do
bruise had come from. He pushed it from his mind and hlavy, odkud se tedy za podlitina vzala. Nakonec
got to the matter at hand. "What about the ring?" he zanechal jalových úvah a vrátil se k aktuálnímu tématu.
said as nonchalantly as possible. "A co ten prsten?" zeptal se tak nenuceně, jak jen to
dokázal.
Cloucharde looked surprised. "The lieutenant told you Cloucharde na něj překvapeně vykulil oči. "Ten poručík
about the ring?" vám o něm řekl?"
"Yes, he did." "Ano, jistě."
Cloucharde seemed amazed. "Really? I didn’t think he To Cloucharda zjevně ohromilo. "Vážně? Nezdálo se mi,
believed my story. He was so rude - as if he thought I že by mému svědectví věřil. Byl velmi hrubý, skoro to
were lying. But my story was accurate, of course. I vypadalo, že si myslí, že lžu. Mé svědectví ale bylo
pride myself on accuracy." přesné. Naprosto přesné. Na přesnost já si totiž
potrpím."
"Where is the ring?" Becker pressed. "A kde je ten prsten?" zeptal se Becker.
Cloucharde didn’t seem to hear. He was glassy-eyed, Nezdálo se však, že by ho Cloucharde vnímal.
staring into space. "Strange piece really, all those let- Nepřítomným pohledem civěl kamsi do prázdna a
ters - looked like no language I’d ever seen." mumlal: "Byl opravdu zvláštní. Ten nápis…
nepřipomínalo to žádnou řeč, s jakou jsem se kdy
setkal."
"Japanese, maybe?" Becker offered. "Nemohla to být japonština?" zkusil to Becker.
"Definitely not." "To rozhodně ne."
"So you got a good look at it?" "Takže jste měl možnost dobře si ho prohlédnout?"
"Heavens, yes! When I knelt down to help, the man "No samozřejmě! Když jsem si klekl, abych mu pomohl,
kept pushing his fingers in my face. He wanted to give ten člověk mi strkal ruku pod nos. Chtěl mi ten prsten
me the ring. It was most bizarre, horrible really - his dát. Bylo to opravdu hrozné - ty jeho ruce obzvlášť. Ty
hands were quite dreadful." byly přímo příšerné."
"And that’s when you took the ring?" "Takže jste si ten prsten vzal?"
Cloucharde went wide-eyed. "That’s what the officer Cloucharde na něj vyvalil oči. "To vám ten policista
told you! That I took the ring?" řekl? Že jsem si ten prsten vzal já?"
Becker shifted uneasily. Becker se neklidně zavrtěl.

53
Cloucharde exploded. "I knew he wasn’t listening! Cloucharde explodoval. "Já jsem věděl, že mě
That’s how rumors get started! I told him the Jap fellow neposlouchá! Takhle vznikají pomluvy a fámy! Říkal
gave away the ring - but not to me! There’s no way I jsem mu, že ten Japonec předal prsten, ale ne mně! Já
would take anything from a dying man! My heavens! bych si od umírajícího člověka nic nevzal! Panebože! To
The thought of it!" je hrůza!"
Becker sensed trouble. "So you don’t have the ring?" Becker cítil, že ho čekají další problémy. "Takže vy ten
prsten nemáte?"
"Heavens, no!" "Proboha ne!"
A dull ache crept through the pit of his stomach. "Then Beckerovi se úzkostí sevřel žaludek, až to zabolelo.
who has it?" "Tak kdo ho má?"
Cloucharde glared at Becker indignantly. "The German! Cloucharde ho sjel rozhořčeným pohledem. "Přece ten
The German has it!" Němec! Ten Němec ho má!"
Becker felt like the floor had been pulled out from un- Becker měl pocit, že ztrácí pevnou půdu pod nohama.
der him. "German? What German?" "Němec? Jaký Němec?"
"The German in the park! I told the officer about him! I "Ten Němec z parku! Říkal jsem o něm tomu
refused the ring but the fascist swine accepted it!" policajtovi! Já jsem ten prsten odmítl, to ta fašistická
svině si ho vzala!"
Becker set down his pen and paper. The charade was Becker odložil pero a papír. Představení skončilo. Tohle
over. This was trouble. "So a German has the ring?" bude opravdu problém. "Takže ten prsten má nějaký
Němec?"
"Indeed." "No jistě."
"Where did he go?" "A kam zmizel?"
"No idea. I ran to call the police. When I got back, he "Nemám ponětí. Šel jsem volat policii. Když jsem se
was gone." vrátil, byl už pryč."
"Do you know who he was?" "Víte, kdo to byl?"
"Some tourist." "Nějaký turista."
"Are you sure?" "Jste si tím jistý?"
"My life is tourists," Cloucharde snapped. "I know one "Turisté jsou můj život," odsekl Cloucharde. "Když
when I see one. He and his lady friend were out stroll- nějakého uvidím, poznám ho. Byl se svou dámou na
ing the park." procházce v parku."
Becker was more and more confused every moment. Becker byl z toho žvanění čím dál zmatenější. "S
"Lady friend? There was somebody with the German?" dámou? Takže s tím Němcem byl ještě někdo?"
Cloucharde nodded. "An escort. Gorgeous redhead. Cloucharde přikývl. "Společnice. Překrásná rusovláska.
Mon Dieu! Beautiful." Mon Dieu! Krasavice."
"An escort?" Becker was stunned. "As in… a prosti- "Společnice?" To Beckera ohromilo. "To jako…
tute?" prostitutka?"
Cloucharde grimaced. "Yes, if you must use the vulgar Cloucharde se ušklíbl. "Nu ano, když už musíte používat
term." takové vulgární termíny."
"But… the officer said nothing about…" "Ale… ten policista nic neříkal…"
"Of course not! I never mentioned the escort." "Samozřejmě že ne! O té společnici jsem se nezmínil."
Cloucharde dismissed Becker with a patronizing wave of Cloucharde nad Beckerovým údivem pohrdlivě mávl
his good hand. "They aren’t criminals - it’s absurd that zdravou rukou. "Nejsou to přece žádné kriminální živly -
they’re harassed like common thieves." je absurdní, že se s nimi zachází jako s obyčejnými
zlodějkami."
Becker was still in a mild state of shock. "Was there Becker byl pořád ještě mírně v šoku. "Byl tam ještě
anyone else there?" někdo další?"
"No, just the three of us. It was hot." "Ne, jen my tři. Bylo vedro."
"And you’re positive the woman was a prostitute?" "A jste si jistý, že ta žena byla prostitutka?"
"Absolutely. No woman that beautiful would be with a "Stoprocentně. Tak krásná žena by nikdy nebyla s
manlike that unless she were well paid! Mon Dieu! He takovým mužem, kdyby za to nebyla dobře placená. Mon
was fat, fat, fat! A loudmouthed, overweight, obnoxious Dieu! Byl tak tlustý, tlustý, tlustý! Velkohubý, přežraný,
German!" Cloucharde winced momentarily as he shifted nechutný Němčour!" Cloucharde přimhouřil oči, když se
his weight, but he ignored the pain and plowed on. "This na lůžku obrátil, ale ignoroval bolest a pokračoval dál.
man was a beast - three hundred pounds at least. He "Ten chlap byl učiněná stvůra. Musel vážit alespoň
locked onto that poor dear like she was about to run takových sto čtyřicet kilo. Držel se té ubohé chudinky,
away - not that I’d blame her. I mean really! Hands all jako by mu měla utéct - ačkoli bych se jí vůbec nedivil.
over her. Bragged that he had her all weekend for three To myslím vážně! Měl ruce úplně všude. Vysloveně se
hundred dollars! He’s the one who should have dropped vychloubal, že mu za tři sta dolarů patří na celý víkend!
dead, not that poor Asian fellow." Cloucharde came up To on tam měl padnout mrtvý, ne ten chudák Asiat."
for air, and Becker jumped in. Clouchard se konečně odmlčel, aby se nadechl, a Becker
mu skočil do řeči.
"Did you get his name?" "Víte, jak se jmenuje?"
Cloucharde thought for a moment and then shook his Cloucharde se na okamžik zamyslel a pak zavrtěl
head. "No idea." He winced in pain again and settled hlavou. "Nemám tušení." Opět přivřel oči bolestí a
slowly back into his pillows. pomalu se uložil nazpátek do polštářů.
Becker sighed. The ring had just evaporated before his Becker vzdychl. Vidina prstenu se mu právě rozplynula
eyes. Commander Strathmore was not going to be před očima. To Strathmora zrovna nepotěší.
happy.
Cloucharde dabbed at his forehead. His burst of enthu- Cloucharde si přejel prsty po čele. Výbuch emocí si
siasm had taken its toll. He suddenly looked ill. vybral svoji daň. Najednou vypadal opravdu špatně.
Becker tried another approach. "Mr. Cloucharde, I’d Becker se rozhodl zkusit to jinak. "Pane Cloucharde, rád
like to get a statement from the German and his escort bych získal i vyjádření toho Němce a jeho společnice.

54
as well. Do you have any idea where they’re staying?" Nemáte ponětí, kde by mohli bydlet?"
Cloucharde closed his eyes, his strength fading. His Cloucharde zavřel oči. Síly jej viditelně opouštěly.
breathing grew shallow. Začínal dýchat přerývaně a povrchně.
"Anything at all?" Becker pressed. "The escort’s "Nebo něco jiného?" naléhal dál Becker. "Co třeba
name?" jméno té ženy?"
There was a long silence. Dlouho bylo ticho.
Cloucharde rubbed his right temple. He was suddenly Cloucharde si promnul pravý spánek. Najednou byl v
looking pale. "Well… ah… no. I don’t believe…" His voice obličeji bledý jako stěna. "No… tedy… ne. Asi…" Hlas se
was shaky. mu třásl, že mu bylo sotva rozumět.
Becker leaned toward him. "Are you all right?" Becker se k němu naklonil. "Jste v pořádku?"
Cloucharde nodded lightly. "Yes, fine… just a little… the Clouchard mírně pokývl hlavou. "Ano, úplně… jen
excitement maybe…" He trailed off. trochu… asi to vzrušení…" Hlas mu selhal.
"Think, Mr. Cloucharde." Becker urged quietly. "It’s im- "Přemýšlejte, pane Cloucharde," naléhal na něj tiše
portant." Becker. "Je to důležité."
Cloucharde winced. "I don’t know… the woman… the Cloucharde přimhouřil oči. "Já nevím… ta žena… on jí
man kept calling her…" He closed his eyes and groaned. pořád říkal…" Zavřel oči a zasténal.
"What was her name?" "Jak se jmenovala?"
"I really don’t recall…" Cloucharde was fading fast. "Opravdu si nevzpomínám." Cloucharde rychle ztrácel
vědomí.
"Think." Becker prodded. "It’s important that the con- "Přemýšlejte," nedal se odbýt Becker. "Je důležité, aby
sular file be as complete as possible. I’ll need to support byly záznamy konzulátu pokud možno co nejúplnější.
your story with statements from the other witnesses. Potřebuji vaše svědectví podpořit i výpověďmi dalších
Any information you can give me to help locate them…" svědků. Hodí se mi jakákoliv informace, která by mi je
pomohla najít…"
But Cloucharde was not listening. He was dabbing his Cloucharde už ho ale neposlouchal. Otíral si právě čelo
forehead with the sheet. "I’m sorry… perhaps tomor- cípem prostěradla. "Promiňte… snad zítra…" Vypadal, že
row…" He looked nauseated. se každou chvíli pozvrací.
"Mr. Cloucharde, it’s important you remember this "Pane Cloucharde, je důležité, abyste si vzpomněl teď."
now." Becker suddenly realized he was speaking too Beckerovi najednou došlo, že mluví příliš nahlas. Pacienti
loudly. People on nearby cots were still sitting up watch- na okolních lůžkách stále seděli a sledovali, co se děje.
ing what was going on. On the far side of the room a Na protější straně sálu už se v lítačkách objevila sestra a
nurse appeared through the double doors and strode rázně zamířila rovnou k nim.
briskly toward them.
"Anything at all," Becker pressed urgently. "Cokoli, nač si vzpomenete," pokusil se ještě Becker.
"The German called the woman…" "Ten Němec jí říkal…"
Becker lightly shook Cloucharde, trying to bring him Becker Clouchardem mírně zatřásl, aby ho ještě
back. alespoň na chvilku probral.
Cloucharde’s eyes flickered momentarily. "Her name…" Cloucharde zamrkal. "To jméno…"
Stay with me, old fell a… Vydrž ještě, starouši…
"Dew…" Cloucharde’s eyes closed again. The nurse was "Dew…" Cloucharde opět zavřel oči. Sestra se blížila a
closing in. She looked furious. přátelsky se rozhodně netvářila.
"Dew?" Becker shook Cloucharde’s arm. "Dew?" Becker ho popadl za paži a zatřásl s ním.
The old man groaned. "He called her…" Cloucharde was Stařec zasténal. "Říkal jí…" Teď už jen sotva slyšitelně
mumbling now, barely audible. mumlal.
The nurse was less than ten feet away yelling at To už k nim sestra měla slabé tři metry. Začala na
Becker in angry Spanish. Becker heard nothing. His Beckera rozčileně španělsky ječet. Becker ji však
eyes were fixed on the old man’s lips. He shook nevnímal. Upíral zrak na starcovy rty jako v hypnóze.
Cloucharde one last time as the nurse bore down on Ještě stačil Clouchardem naposledy zatřást, a pak už se
him. k němu sestra vrhla.
The nurse grabbed David Becker’s shoulder. She pulled Popadla Davida Beckera za rameno. Zrovna, když se
him to his feet just as Cloucharde’s lips parted. The sin- Clouchardovy rty pootevřely, trhnutím ho postavila na
gle word leaving the old man’s mouth was not actually nohy. To jediné slovo, které stařec vypustil z úst, snad
spoken. It was softly sighed - like a distant sensual re- ani nebylo vysloveno. Byl to spíš výdech připomínající
membrance. "Dewdrop…" závan vzdálené vzpomínky z minulosti. "Dewdrop…"
The scolding grasp yanked Becker away. Rozzuřená sestra vlekla Beckera pryč.
Dewdrop? Becker wondered. What the hell kind of Dewdrop? Becker nevěděl, co si o tom má myslet.
name is Dewdrop? He spun away from the nurse and Dewdrop? Co je to sakra za jméno? Vyškubl se sestře a
turned one last time to Cloucharde. "Dewdrop? Are you ještě naposledy se obrátil ke Clouchardovi. "Dewdrop?
sure?" Jste si jistý?"
But Pierre Cloucharde was fast asleep. Ale Pierre Cloucharde už tvrdě spal.

CHAPTER 23 Kapitola 23
Susan sat alone in the plush surroundings of Node 3. Susan seděla sama v pohodlí Uzlu 3. Zvolna upíjela
She nursed a lemon mist herb tea and awaited the re- bylinkový čaj s citronem a očekávala odezvu navigačního
turn of her tracer. programu - návrat stopaře.
As senior cryptographer, Susan enjoyed the terminal Jako hlavní dešifrantka dostala Susan terminál s
with the best view. It was on the back side of the ring of nejlepším výhledem. Byl umístěn v zadní části kruhu
computers and faced the Crypto floor. From this spot, počítačů a Susan od něj přehlédla prakticky celou halu
Susan could oversee all of Node 3. She could also see, dešifrovacího oddělení a celý Uzel 3. Na opačné straně
on the other side of the one-way glass, TRANSLTR jednosměrného skla měla jako na dlani TRANSLTR
standing dead-center of the Crypto floor. trůnící uprostřed haly.

55
Susan checked the clock. She had been waiting almost Mrkla na hodiny. Čekala už skoro hodinu. Server
an hour. American Remailers Anonymous was appar- American Remailers Anonymous si s přeposláním e-
ently taking their time forwarding North Dakota’s mail. mailu na pravou adresu North Dakoty dával zjevně
She sighed heavily. Despite her efforts to forget her načas. Zhluboka si povzdechla. Přestože se usilovně
morning conversation with David, the words played over snažila zapomenout na ranní telefonát s Davidem,
and over in her head. She knew she’d been hard on neustále si svá slova omílala v hlavě. Věděla, že k němu
him. She prayed he was okay in Spain. byla nespravedlivá a v duchu se modlila, aby to ve
Španělsku dopadlo dobře.
Her thoughts were jarred by the loud hiss of the glass Myšlenky jí přervalo hlasité zasyčení, jak se odsunuly
doors. She looked up and groaned. Cryptographer Greg prosklené dveře. Když vzhlédla, tlumeně zasténala. Na
Hale stood in the opening. prahu stál dešifrant Greg Hale.
Greg Hale was tall and muscular with thick blond hair Greg byl vysoký, svalnatý blonďák s ostře řezanou,
and a deep cleft chin. He was loud, thick-fleshed, and výraznou bradou. Byl to hřmotný chlapík, který se rád
perpetually overdressed. His fellow cryptographers had nápadně oblékal. Kolegové dešifranti mu dali přezdívku
nicknamed him "Halite" - after the mineral. Hale had "Halit" podle jistého minerálu. Hale byl skálopevně
always assumed it referred to some rare gem - parallel- přesvědčen, že se přezdívka vztahuje k jeho
ing his unrivaled intellect and rock-hard physique. Had bezkonkurenčnímu intelektu a dokonalému vzhledu a že
his ego permitted him to consult an encyclopedia, he se tudíž musí jednat o nějaký vzácný drahokam. Kdyby
would have discovered it was nothing more than the mu jeho ješitnost dovolila nahlédnou do nějaké
salty residue left behind when oceans dried up. encyklopedie, zjistil by, že pod názvem halit se neskrývá
nic víc než krystalky kamenné soli - pozůstatky po
vyschlých oceánech.
Like all NSA cryptographers, Hale made a solid salary. Stejně jako všichni ostatní dešifranti NSA, i Hale měl
However, he had a hard time keeping that fact to him- velice solidní příjem. Na rozdíl od ostatních si to však
self. He drove a white Lotus with a moon roof and a prostě neuměl nechat pro sebe. Jezdil v bílém
deafening subwoofer system. He was a gadget junkie, sportovním voze značky Lotus se stahovací střechou a
and his car was his showpiece; he’d installed a global přímo ohlušující hudební aparaturou. Jako správný
positioning computer system, voice-activated door milovník nejmodernějších technických vymožeností si
locks, a five-point radar jammer, and a cellular nejrůznějšími vynálezy vyšperkoval i auto. Instaloval si
fax/phone so he’d never be out of touch with his mes- do něj globální lokalizační počítačový systém, hlasově
sage services. His vanity plate read megabyte and was aktivované zámky, špičkovou radarovou rušičku a
framed in violet neon. mobilní fax s telefonem, aby se náhodou nestalo, že by
byl mimo dosah. Poznávací značku si vyzdobil nápisem
MEGABYTE a olemoval ji řvavým neonem.
Greg Hale had been rescued from a childhood of petty Greg Hale měl už jako výrostek za sebou slušnou řádku
crime by the U. S. Marine Corps. It was there that he’d přestupků a drobných trestných činů. Změnu v jeho
learned about computers. He was one of the best pro- životě způsobil až nástup k námořní pěchotě. Právě tam
grammers the Marines had ever seen, well on his way se naučil pracovat s počítači. Stal se jedním z nejlepších
to a distinguished military career. But two days before programátorů, jací kdy námořní pěchotou prošli, a byl na
the completion of his third tour of duty, his future sud- nejlepší cestě k velmi slušné kariéře v ozbrojených
denly changed. Hale accidentally killed a fellow Marine složkách. Dva dny před dokončením třetího služebního
in a drunken brawl. The Korean art of self-defense, turnusu však v opilecké rvačce zabil svého kolegu. Jak
Taekwondo, proved more deadly than defensive. He se ukázalo, starobylé korejské umění sebeobrany
was promptly relieved of his duty. takewondo poslouží nejen k obraně, ale i k smrtícímu
útoku. Hale byl okamžitě zproštěn služby.
After serving a brief prison term, Halite began looking Když si odseděl krátký trest, začal se Halit poohlížet po
for work in the private sector as a programmer. He was práci programátora v soukromém sektoru. Protože se s
always up front about the incident in the marines, and ním táhl škraloup v podobě incidentu z námořní pěchoty,
he courted prospective employers by offering a month’s získával si oslovené zaměstnavatele nabídkou, že u nich
work without pay to prove his worth. He had no short- bude měsíc pracovat bez nároku na plat, aby ukázal, co
age of takers, and once they found out what he could dovede. Tento trik se mu osvědčoval. Všude, kde to s
do with a computer, they never wanted to let him go. ním zkusili, už ho nechtěli pustit, když zjistili, co všechno
s počítačem dokáže.
As his computer expertise grew, Hale began making Jak jeho zkušenosti z práce s počítači rostly, začal si
Internet connections all over the world. He was one of Hale dělat přes internet známé po celém světě. Stal se
the new breed of cyber freaks with E-mail friends in jedním z těch novodobých počítačových maniaků, kteří si
every nation, moving in and out of seedy electronic bul- elektronickou poštou dopisují s lidmi z druhého konce
letin boards and European chat groups. He’d been fired planety a brouzdají z jednoho internetového diskuzního
by two different employers for using their business ac- fóra do druhého. Dvakrát přišel o zaměstnání, protože
counts to upload pornographic photos to some of his používal firemní internetové připojení k posílání
friends. pornografických snímků svým známým.
"What are you doing here?" Hale demanded, stopping "Co ty tady děláš?" zeptal se Hale, když strnul ve
in the doorway and staring at Susan. He’d obviously dveřích a vytřeštil na Susan oči. Zjevně předpokládal, že
expected to have Node 3 to himself today. dnes bude mít celý Uzel 3 jen pro sebe.
Susan forced herself to stay cool. "It’s Saturday, Greg. Susan se s vypětím všech sil ovládla. "Je sobota, Gregu.
I could ask you the same question." But Susan knew Stejnou otázku bych mohla položit já tobě." Ona však
what Hale was doing there. He was the consummate věděla, co tu Hale dělá. Byl už prostě na počítačích
computer addict. Despite the Saturday rule, he often docela normálně závislý. Navzdory pravidlu volných
slipped into Crypto on weekends to use the NSA’s unri- sobot často do dešifrovacího oddělení zapadl i o víkendu,
valled computing power to run new programs he was aby si na nejdokonalejším počítačovém vybavení NSA
working on. vyzkoušel nové programy, na nichž pracoval.
"Just wanted to ret weak a few lines and check my E- "Jen si chci projet pár věcí a zkontrolovat si poštu,"

56
mail," Hale said. He eyed her curiously. "What was it pokrčil rameny Hale a zvědavě se na Susan zadíval. "Cos
you said you’re doing here?" říkala, že tu děláš ty?"
"I didn’t," Susan replied. "Nic jsem neříkala," odvětila Susan.
Hale arched a surprised eyebrow. "No reason to be Hale překvapeně povytáhl obočí. "Proč ta zdrženlivost?
coy. We have no secrets here in Node 3, remember? All Tady v Uzlu 3 před sebou přece nemáme žádné tajnosti,
for one and one for all." pamatuješ? Jeden za všechny, všichni za jednoho."
Susan sipped her lemon mist and ignored him. Hale Susan usrkla čaje a raději ho ignorovala. Hale pokrčil
shrugged and strode toward the Node 3 pantry. The rameny a rázně vykročil k ledničce. K té vedly jeho
pantry was always his first stop. As Hale crossed the kroky ihned po příchodu do zaměstnání pokaždé. Když
room, he sighed heavily and made a point of ogling přecházel místnost, zhluboka vzdychl a sjel mlsným
Susan’s legs stretched out beneath her terminal. Susan, pohledem po Susaniných nohou natažených zpod
without looking up, retracted her legs and kept working. terminálu. Susan ani nevzhlédla, jen nohy stáhla pod
Hale smirked. stůl a pracovala dál. Hale se ušklíbl.
Susan had gotten used to Hale hitting on her. His fa- Susan už si na jeho narážky zvykla. S oblibou jí
vorite line was something about interfacing to check the předhazoval, že by měli zkusit svoje rozhraní, aby zjistili
compatibility of their hardware. It turned Susan’s stom- kompatibilitu svého vybavení. Susan se z něj obracel
ach. She was proud to complain to Strathmore about žaludek, byla však příliš hrdá, než aby si na něj šla
Hale; it was far easier just to ignore him. stěžovat Strathmorovi. Daleko jednodušší bylo si ho
prostě nevšímat.
Hale approached the Node 3 pantry and pulled open Hale přistoupil k ledničce a otevřel ji s razancí
the lattice doors like a bull. He slid a Tupperware con- vyhladovělého pitbulla. Z mrazničky vytáhl krabici tofu a
tainer of tofu out of the fridge and popped a few pieces kus si ho rovnou nacpal do úst. Pak se opřel o
of the gelatinous white substance in his mouth. Then he mikrovlnnou troubu a uhladil si šedé kalhoty Bellvienne a
leaned on the stove and smoothed his gray Bellvienne sněhobílou košili. "Zdržíš se dlouho?"
slacks and well-starched shirt. "You gonna be here
long?"
"All night," Susan said flatly. "Celou noc," odpověděla Susan suše.
"Hmm…" Halite cooed with his mouth full. "A cozy Sat- "Hmmm…" zamumlal Hale slastně s plnými ústy.
urday in the Playpen, just the two of us." "Rozkošná sobota v Jesličkách - jen my dva."
"Just the three of us," Susan interjected. "Commander "Jen my tři," přerušila ho Susan. "Strathmore je u sebe.
Strathmore’s upstairs. You might want to disappear Možná bys měl zmizet, než tě tu uvidí."
before he sees you."
Hale shrugged. "He doesn’t seem to mind you here. He Hale pokrčil rameny. "Nezdá se, že ty bys mu tady
must really enjoy your company." vadila. Nejspíš mu tvoje společnost dělá fakt dobře."
Susan forced herself to keep silent. Susan se měla co přemáhat, aby nevyletěla.
Hale chuckled to himself and put away his tofu. Then Hale se tlumeně uchechtl a schoval tofu zpátky do
he grabbed a quart of virgin olive oil and took a few mrazáku. Namísto něj z chladničky vylovil lahvičku
swigs. He was a health fiend and claimed olive oil nejkvalitnějšího olivového oleje a dal si pár loků. Byl
cleaned out his lower intestine. When he wasn’t pushing posedlý péčí o kondici a zdraví a při každé příležitosti
carrot juice on the rest of the staff, he was preaching prohlašoval, že si olivovým olejem čistí střeva. Když
the virtues of high colonics. zrovna kolegům nevnucoval mrkvovou šťávu, šířil
moudra o prevenci rakoviny konečníku.
Hale replaced the olive oil and went to down his com- Když za olivovým olejem zaklapla dvířka chladničky,
puter directly opposite Susan. Even across the wide ring Hale zamířil ke svému terminálu přímo naproti Susan. Ta
of terminals, Susan could smell his cologne. She crin- i přes celou šířku kruhu počítačů ucítila jeho kolínskou.
kled her nose. Nedalo jí to a pokrčila nos.
"Nice cologne, Greg. Use the entire bottle?" "Prima kolínská, Gregu. Tos na sebe vylil celou flašku?"
Hale flicked on his terminal. "Only for you, dear." Hale spustil terminál. "Extra kvůli tobě, zlato."
As he sat there waiting for his terminal to warm up, Jak tam tak seděl a čekal, až proběhne spouštěcí proces
Susan had a sudden unsettling thought. What if Hale terminálu, přepadly Susan znepokojivé myšlenky. Co
accessed TRANSLTR’s Run-Monitor? There was no logi- když se Hale napojí na monitorovací program
cal reason why he would, but nonetheless Susan knew TRANSLTRu? Neměl k tomu sice žádný logický důvod,
he would never fall for some half-baked story about a Susan však bylo jasné, že ten by jí žádnou narychlo
diagnostic that stumped TRANSLTR for sixteen hours. splácanou historku o testovacím programu, který
Hale would demand to know the truth. The truth was TRANSLTR zaměstnal na šestnáct hodin, nespolkl. Hale
something Susan had no intention of telling him. She by se nedal odbýt, dokud by se nedozvěděl pravdu. Tu
did not trust Greg Hale. He was not NSA material. mu však Susan rozhodně neměla v úmyslu prozradit.
Susan had been against hiring him in the first place, but Ona Gregu Halovi nevěřila. Nebyl to podle ní pro NSA
the NSA had had no choice. Hale had been the product vhodný typ. Od začátku byla proti tomu, aby ho vzali,
of damage control. úřad však neměl na vybranou. Halovo přijetí bylo něco
jako prevence - menší zlo.
The Skipjack fiasco. Skokanovo fiasko.
Four years ago, in an effort to create a single, public- Ve snaze vytvořit jednoduchý standard veřejně
key encryption standard, Congress charged the nation’s přístupného kódování Kongres před čtyřmi lety pověřil
best mathematicians, those at the NSA, to write a new nejlepší matematiky země, tedy Úřad národní
super algorithm. The plan was for Congress to pass leg- bezpečnosti, vypracováním nového superalgoritmu. Plán
islation that made the new algorithm the nation’s stan- byl jasný - Kongres nový algoritmus uzákoní jako
dard, thus alleviating the incompatibilities now suffered standardní pro celou zemi a zabrání tak problémům,
by corporations that used different algorithms. jimiž trpí velké podniky a instituce používající ke
kódování různé algoritmy.
Of course, asking the NSA to lend a hand in improving Samozřejmě že chtít po NSA pomoc při vylepšování
public-key encryption was somewhat akin to asking a veřejně přístupného kódování bylo totéž jako chtít po

57
condemned man to build his own coffin. TRANSLTR had odsouzenci, aby si vyrobil vlastní rakev. TRANSLTR byl
not yet been conceived, and an encryption standard tehdy ještě hudbou budoucnosti a společný kódovací
would only help to proliferate the use of code-writing standard by jen podpořil šíření kódované komunikace a
and make the NSA’s already difficult job that much ztížil by úřadu jeho už tak dost obtížnou práci.
harder.
The EFF understood this conflict of interest and lobbied Nadace elektronických hranic tento střet zájmů
vehemently that the NSA might create an algorithm of okamžitě pochopila a vehementně brojila proti pověření
poor quality - something it could break. To appease Úřadu národní bezpečnosti s odůvodněním, že může
these fears, Congress announced that when the NSA’s vytvořit algoritmus nedostatečné kvality, aby ho mohl
algorithm was finished, the formula would be published rozluštit. Aby tyto obavy utišil, oznámil Kongres, že až
for examination by the world’s mathematicians to en- NSA algoritmus dokončí, bude jeho dílo zveřejněno a
sure its quality. matematici celého světa budou moct prověřit jeho
kvalitu.
Reluctantly, the NSA’s Crypto team, led by Commander Kryptografický tým NSA pod vedením Trevora
Strathmore, created an algorithm they christened Skip- Strathmora nakonec, ač neochotně, vypracoval
jack. Skipjack was presented to Congress for their ap- algoritmus, který dostal jméno Skokan. Pod tímto
proval. Mathematicians from all over the world tested názvem byl také předložen Kongresu ke schválení.
Skipjack and were unanimously impressed. They re- Skokana testovali matematici ze všech koutů světa a na
ported that it was a strong, untainted algorithm and všechny bez rozdílu udělal dojem. Označovali ho za
would make a superb encryption standard. But three spolehlivý a bezchybný algoritmus, velmi vhodný jako
days before Congress was to vote their certain approval standardní nástroj veřejně přístupného kódování
of Skipjack, a young programmer from Bell Laborato- komunikace. Tři dny předtím, než měl Kongres Skokana
ries, Greg Hale, shocked the world by announcing he’d hlasováním schválit, což bylo víceméně jisté, však mladý
found a back door hidden in the algorithm. programátor ze společnosti Bellových laboratoří šokoval
svět oznámením, že v algoritmu nalezl skrytá zadní
vrátka.
The back door consisted of a few lines of cunning pro- Ta byla tvořena několikařádkovým podprogramem,
gramming that Commander Strathmore had inserted který do algoritmu vložil sám Strathmore. Zakomponoval
into the algorithm. It had been added in so shrewd a ho tam tak dokonale, že si toho kromě Grega Hala nikdo
way that nobody, except Greg Hale, had seen it. nepovšiml. Strathmorův tajný dodatek k algoritmu v
Strathmore’s covert addition, in effect, meant that any podstatě znamenal, že jakýkoli kód napsaný v programu
code written by Skipjack could be decrypted via a secret Skokan bude možné rozluštit díky tajnému heslu
password known only to the NSA. Strathmore had come známému pouze pracovníkům NSA. Strathmore se tak
within inches of turning the nation’s proposed encryp- ocitl krůček od obrovského úspěchu. Z navrženého
tion standard into the biggest intelligence coup the NSA národního kódovacího standardu se mohla stát jedna z
had ever seen; the NSA would have held the master key největších zpravodajských bomb v historii NSA. Úřad
to every code written in America. mohl mít k dispozici univerzální klíč ke všem kódům
napsaným v Americe.
The computer-savvy public was outraged. The EFF de- Počítačová veřejnost šílela vzteky. Nadace
scended on the scandal like vultures, ripping Congress elektronických hranic se na skandál vrhla jako hejno
to shreds for their naiveté and proclaiming the NSA the supů a pustila se do Kongresu pro jeho naivitu.
biggest threat to the free world since Hitler. The encryp- Prohlašovala tehdy dokonce, že NSA znamená od
tion standard was dead. Hitlerových dob největší hrozbu pro svobodný svět. A
bylo po kódovacím standardu.
It had come as little surprise when the NSA hired Greg Nebylo tudíž žádným velkým překvapením, že dva dny
Hale two days later. Strathmore felt it was better to poté Greg Hale nastoupil do Úřadu národní bezpečnosti.
have him on the inside working for the NSA than on the Strathmore usoudil, že bude lepší, když ho bude mít u
outside working against it. sebe a Hale bude pracovat pro úřad, než aby zůstal
mimo a pracoval proti němu.
Strathmore faced the Skipjack scandal head-on. He Strathmore se skandálu se Skokanem postavil čelem.
defended his actions vehemently to Congress. He ar- Před Kongresem své kroky razantně hájil. Namítal, že
gued that the public’s craving for privacy would come touha veřejnosti po soukromí by se jí jednou mohla
back to haunt them. He insisted the public needed vymstít. Trval na tom, že na veřejnost musí někdo
someone to watch over them; the public needed the dohlížet a že je nutné, aby NSA měl možnost luštit kódy,
NSA to break codes in order to keep the peace. Groups jinak že nedokáže uhájit mír. Zájmové skupiny typu
like the EFF felt differently. And they’d been fighting him Nadace elektronických hranic to však viděly jinak a od té
ever since. doby mu nepřestávaly jít po krku.

CHAPTER 24 Kapitola 24
David Becker stood in a phone booth across the street David Becker stál v telefonní budce naproti La Clínica de
from La Clínica de Salud Pública; he’d just been ejected Salud Pública. Odtamtud ho právě vyhodili pro
for harassing patient number 104, Monsieur Cloucharde. obtěžování pacienta číslo 104, monsieur Cloucharda.
Things were suddenly more complicated than he’d an- Situace se oproti jeho očekávání najednou značně
ticipated. His little favor to Strathmore - picking up zkomplikovala. Z obyčejné laskavosti, kterou chtěl
some personal belongings - had turned into a scavenger Strathmorovi prokázat tím, že pro něj vyzvedne pár
hunt for some bizarre ring. nebožtíkových osobních věcí, se vyklubala honba za
nějakým prapodivným prstenem, při níž si připadal tak
trochu jako hyena.
He’d just called Strathmore and told him about the Právě volal Strathmorovi a řekl mu o tom německém
German tourist. The news had not been received well. turistovi. Ta zpráva nebyla přijata zrovna s nadšením.
After demanding the specifics, Strathmore had fallen Poté, co se jej Strathmore vyptal na podrobnosti,

58
silent for a long time. "David," he had finally said very rozhostilo se na drátě dlouhé mrtvé ticho. "Davide,"
gravely, "finding that ring is a matter of national secu- pronesl pak Strathmore hrobovým hlasem, "nalezení
rity. I’m leaving it in your hands. Don’t fail me." The toho prstenu je věcí národní bezpečnosti. Nechávám to
phone had gone dead. na vás. Nezklamte mě." Pak linka oněměla.
David stood in the phone booth and sighed. He picked David zůstal stát v budce a hlasitě si povzdechl. Pak
up the tattered Guía Telefónica and began scanning the sáhl po otrhaném telefonním seznamu s nápisem Guía
yellow pages. "Here goes nothing," he muttered to him- Telefónica a začal listovat ve žlutých stránkách. "Tohle
self. nebude k ničemu," zamumlal si pro sebe.
There were only three listings for Escort Services in the V seznamu našel jen tři odkazy na zprostředkování
directory, and he didn’t have much to go on. All he placených společnic a navíc se v podstatě ani neměl
knew was that the German’s date had red hair, which čeho chytit. Jediné, co věděl, bylo, že společnice toho
conveniently was rare in Spain. The delirious Cloucharde Němce byla rusovláska, což nebylo ve Španělsku zrovna
had recalled the escort’s name as Dewdrop. Becker obvyklé. Když už Cloucharde blouznil, vzpomněl si, že se
cringed - Dewdrop? It sounded more like a cow than a měla jmenovat Dewdrop. Becker se zamračil. Dewdrop?
beautiful girl. Not a good Catholic name at all; To jméno mu sedělo spíš ke krávě než k půvabné dívce.
Cloucharde must have been mistaken. Rozhodně mu to neznělo jako běžné křestní jméno.
Cloucharde se musel zmýlit.
Becker dialed the first number. Vytočil první číslo.
"Servicio Social de Sevilla," a pleasant female voice "Servicio Social de Sevilla," ozval se příjemný ženský
answered. hlas.
Becker affected his Spanish with a thick German ac- Becker svoji španělštinu ozvláštnil výrazným německým
cent. "Hola, ¿hablas Aleman?" přízvukem. "Hola, hablas Aleman?"
"No. But I speak English" came the reply. "Ne, ale mluvím anglicky," ozvala se odpověď.
Becker continued in broken English. "Thank you. I Becker tedy pokračoval lámanou angličtinou. "Děkuji
wondering if you to help me?" vám. Napadlo mě, jestli vy mi pomoct."
"How can we be of service?" The woman spoke slowly "Čím vám můžeme posloužit?" Ta žena zjevně hovořila
in an effort to aid her potential client. "Perhaps you úmyslně pomalu, aby jí potenciální klient rozuměl.
would like an escort?" "Potřebujete společnici?"
"Yes, please. Today my brother, Klaus, he has girl, "Ano, prosím. Můj bratr Klaus, on dnes dívku, moc
very beautiful. Red hair. I want same. For tomorrow, krásná. Rezavé vlasy. Chci já tu samou. Na zítra,
please." prosím."
"Your brother Klaus comes here?" The voice was sud- "Váš bratr Klaus byl tady u nás?" Najednou byl ten hlas
denly effervescent, like they were old friends. o poznání vřelejší, jako by byli staří přátelé.
"Yes. He very fat. You remember him, no?" "Ano. On hodně tlustý. Pamatujete ho, ne?"
"He was here today, you say?" "Říkáte, že tu byl dneska?"
Becker could hear her checking the books. There would Becker slyšel, jak žena na druhém konci linky listuje v
be no Klaus listed, but Becker figured clients seldom nějakých papírech. Možná, že tam žádného Klause
used their real names. uvedeného mít nebude, předpokládal však, že klienti
těchto služeb jen zřídka udávají skutečná jména.
"Hmm, I’m sorry," she apologized. "I don’t see him "Hm… omlouvám se," ozvalo se po chvilce, "ale nikde
here. What was the girl’s name your brother was with?" ho tu nevidím. Jak se jmenovala ta dívka, se kterou byl
váš bratr?"
"Had red hair," Becker said, avoiding the question. "Měla rezavý vlasy," prohlásil Becker ve snaze vyhnout
se odpovědi.
"Red hair?" she repeated. There was a pause. "This is "Rezavé vlasy?" zopakovala po něm. "Tady je Servicio
Servicio Social de Sevilla. Are you sure your brother Social de Sevilla. Jste si jistý, že váš bratr byl u nás?"
comes here?"
"Sure, yes." "Jistě, ano."
"Señor, we have no red heads. We have only pure An- "Senor, my žádné zrzky nemáme. Máme jen
dalusian beauties." čistokrevné andaluské krasavice."
"Red hair," Becker repeated, feeling stupid. "Rezavý vlasy," opakoval Becker a připadal si přitom
jako idiot.
"I’m sorry, we have no redheads at all, but if you…" "Je mi líto, žádné rudovlásky opravdu nemáme, ale
pokud byste chtěl…"
"Name is Dewdrop," Becker blurted, feeling even stu- "Jméno Dewdrop," vybrebtl Becker a připadal si čím dál
pider. tím trapněji.
The ridiculous name apparently meant nothing to the Ani to jméno ženě na opačném konci linky nic neřeklo.
woman. She apologized, suggested Becker was confus- Omluvila se, doporučila Beckerovi zkusit jinou agenturu
ing her with another agency, and politely hung up. a zdvořile se rozloučila.
Strike one. První pokus v háji.
Becker frowned and dialed the next number. It con- Becker se zamračil a vytočil další číslo. Na druhém
nected immediately. konci to zvedli okamžitě.
"Buenas noches, Mujeres España. May I help you?" "Buenas noches, Mujeres Espana. Jak vám mohu
pomoci?"
Becker launched into his same spiel, a German tourist Becker rozjel opět tutéž fintu. Znovu sehrál německého
who was willing to pay top dollar for the red-haired girl turistu ochotného klopit dolary za zrzku, se kterou dnes
who was out with his brother today. strávil den jeho bratr.
This time the response was in polite German, but again Tentokrát se mu dostalo zdvořilé odpovědi v němčině,
no red heads. "Keine Rotköpfe, I’m sorry." The woman výsledek však byl tentýž. "Keine Rotköpfe, lituji." Pak ta
hung up. žena zavěsila.
Strike two. Druhý pokus na nic.
Becker looked down at the phone book. There was only Becker mrkl do seznamu. Zbývalo mu poslední číslo.

59
one number left. The end of the rope already. Poslední šance.
He dialed. Začal vytáčet.
"Escortes Belén," a man answered in a very slick tone. "Escortes Belén," ozval se úlisný mužský hlas.
Again Becker told his story. A Becker znovu vyklopil naučenou báchorku.
"Sí, sí, señor. My name is Señor Roldán. I would be "Sí, sí, senor. Jmenuji se senor Roldán. Bude mi
pleased to help. We have two redheads. Lovely girls." potěšením vám pomoci. Máme dvě rusovlásky.
Překrásná děvčata."
Becker’s heart leapt. "Very beautiful?" he repeated in Beckerovi poskočilo srdce v hrudi. "Překrásná?"
his German accent. "Red hair?" zopakoval se silným německým přízvukem. "Rezavé
vlasy?"
"Yes, what is your brother’s name? I will tell you who "Ano. Jak se jmenuje váš bratr? Řeknu vám, která jej
was his escort today. And we can send her to you to- dnes doprovázela, a zítra vám ji můžeme poslat."
morrow."
"Klaus Schmidt." Becker blurted a name recalled from "Klaus Schmidt," vyletělo z Beckera jméno, které mu
an old textbook. uvízlo v paměti ještě z nějaké staré učebnice němčiny.
A long pause. "Well, sir… I don’t see a Klaus Schmidt Následovala dlouhá pauza. "No… Klause Schmidta v
on our registry, but perhaps your brother chose to be našem registru nevidím, ale možná že chtěl váš pan
discreet - perhaps a wife at home?" He laughed inap- bratr zachovat diskrétnost… že by dáma?" Ozvalo se
propriately. poněkud nemístné zasmání.
"Yes, Klaus married. But he very fat. His wife no lie "Ano, Klaus ženatý. Ale on moc tlustý. Jeho žena
with him. " Becker rolled his eyes at himself reflected in neležet s ním. " Becker se podíval na odraz svého
the booth. If Susan could hear me now, he thought. "I obličeje ve skle telefonní budky a obrátil oči v sloup.
fat and lonely too. I want lie with her. Pay lots of Ještě že mě neslyší Susan, pomyslel si. "Já tlustý a
money." osamělý taky. Chci ležet s ní. Zaplatím spoustu peněz."
Becker was giving an impressive performance, but he’d Becker to sice hrál výborně, zašel však příliš daleko.
gone too far. Prostitution was illegal in Spain, and Señor Prostituce byla ve Španělsku ilegální a senor Roldán byl
Roldán was a careful man. He’d been burned before by opatrný muž. Nebylo by to poprvé, co by se ho policisté
Guardia officials posing as eager tourists. I want lie with vystupující jako nadržení turisté pokusili napálit. Chci
her. Roldán knew it was a setup. If he said yes, he ležet s ní. Roldán pochopil, že je to léčka. Pokud řekne
would be heavily fined and, as always, forced to provide ano, čeká ho pořádná pokuta, a navíc bude jako vždycky
one of his most talented escorts to the police commis- nucen poskytnout policejnímu komisaři jednu ze svých
sioner free of charge for an entire weekend. nejlepších pracovnic na celý víkend zdarma.
When Roldán spoke, his voice not quite as friendly. Když Roldán znovu promluvil, jeho hlas už nezněl ani
"Sir, this is Escortes Belén. May I ask who’s calling?" zdaleka tak přátelsky jako předtím. "Pane, tady je
Escortes Belén. Smím se zeptat, kdo volá?"
"Aah…Sigmund Schmidt," Becker invented weakly. "No…Sigmund Schmidt," vybrebtl Becker první křestní
jméno, které jej napadlo.
"Where did you get our number?" "Odkud máte naše číslo?"
"La Guía Telefónica - yellow pages." "La Guía Telefónica - žluté stránky."
"Yes, sir, that’s because we are an escort service." "No vidíte, pane, a tam jsme uvedeni jako
zprostředkování společnic."
"Yes. I want escort." Becker sensed something was "Ano. Chci společnici." Becker už tušil, že se něco
wrong. pokazilo.
"Sir, Escortes Belén is a service providing escorts to "Pane, Escortes Belén je společnost zajišťující dámský
businessmen for luncheons and dinners. This is why we doprovod pro podnikatele na obědy, večeře a
are listed in the phone book. What we do is legal. What společenské akce. Proto jsme uvedeni v telefonním
you are looking for is a prostitute." The word slid off his seznamu. To, co děláme, je legální. To, co hledáte vy,
tongue like a vile disease. není společnice, ale prostitutka." Vyslovil to, jako by
hovořil o nějaké nechutné chorobě.
"But my brother…" "Ale můj bratr…"
"Sir, if your brother spent the day kissing a girl in the "Pane, pokud váš bratr strávil den líbáním dívky v
park, she was not one of ours. We have strict regula- parku, pak nebyla od nás. My máme přísně vymezena
tions about client-escort contact." pravidla kontaktu doprovodu s klientem."
"But…" "Ale…"
"You have us confused with someone else. We only "S někým jste si nás spletl. Máme jen dvě rusovlásky,
have two redheads, Inmaculada and Rocío, and neither Inmaculadu a Rocío, a ani jedna by se s mužem
would allow a man to sleep with them for money. That nevyspala za peníze. Tomu se říká prostituce a ta je ve
is called prostitution, and it is illegal in Spain. Good Španělsku nezákonná. Dobrou noc, pane."
night, sir."
"But…" "Ale…"
CLICK. CVAK.
Becker swore under his breath and dropped the phone Becker potichu zaklel a hodil sluchátko do vidlice. Takže
back into its cradle. Strike three. He was certain to nevyšlo ani na třetí pokus. Byl si jist, že Cloucharde
Cloucharde had said the German had hired the girl for říkal, že ten Němec měl dívku najatou na celý víkend.
the entire weekend.
Becker stepped out of the phone booth at the intersec- Becker vyšel z telefonní budky na křižovatce Calle
tion of Calle Salado and Avenida Asunción. Despite the Salado a Avenida Asunción. Navzdory hustému
traffic, the sweet scent of Seville oranges hung all večernímu provozu byl vzduch kolem něj prosycen
around him. It was twilight - the most romantic hour. sladkou vůní sevillských pomerančů. Na město se snášel
He thought of Susan. Strathmore’s words invaded his romantický soumrak. Myslel na Susan. Pak si opět
mind: Find the ring. Becker flopped miserably on a vybavil Strathmorova slova. Najděte ten prsten.
bench and pondered his next move. Nešťastně se svezl na lavičku a uvažoval, jak dál.

60
What move? Jak dál?

CHAPTER 25 Kapitola 25
Inside the Clínica de Salud Pública, visiting hours were Návštěvní hodiny na Clínica de Salud Pública skončily.
over. The gymnasium lights had been turned out. Pierre Světla v bývalé tělocvičně zhasla. Pierre Cloucharde spal
Cloucharde was fast asleep. He did not see the figure jako dřevo. Nemohl proto vidět postavu, která se nad
hunched over him. The needle of a stolen syringe ním sklonila. Ve tmě se zaleskla jehla na ukradené
glinted in the dark. Then it disappeared into the IV tube injekční stříkačce. Vzápětí se zabodla do intravenózní
just above Cloucharde’s wrist. The hypodermic con- hadičky těsně nad Clouchardovým zápěstím. Stříkačka
tained 30 cc of cleaning fluid stolen from a janitor’s obsahovala třicet kubíků saponátu ukradeného z vozíku
cart. With great force, a strong thumb rammed the pro uklízečky. Palec vší sílou přitlačil na píst stříkačky a
plunger down and forced the bluish liquid into the old nahnal všechnu namodralou tekutinu starci do žil.
man’s veins.
Cloucharde was awake only for a few seconds. He Cloucharde se probudil jen na pouhých několik sekund.
might have screamed in pain had a strong hand not Nebýt dlaně, která se mu mocnou silou přitiskla na ústa,
been clamped across his mouth. He lay trapped on his byl by řval bolestí. Takhle však jen ležel v pasti
cot, pinned beneath a seemingly immovable weight. He nemocničního lůžka pod čísi vahou, proti níž neměl
could feel the pocket of fire searing its way up his arm. sebemenší šanci. Cítil, jak mu paží postupuje bolest jako
There was an excruciating pain traveling through his plamen výtahovou šachtou. Vzápětí ucítil příšerné pálení
armpit, his chest, and then, like a million shattering v podpaží, pak v prsou a nakonec se mu to jako milion
pieces of glass, it hit his brain. Cloucharde saw a bril- skleněných střepů zarylo do mozku. Cloucharde spatřil
liant flash of light… and then nothing. oslepující záblesk… a pak už nic.
The visitor released his grip and peered through the Návštěvník uvolnil sevření a ve tmě zamžoural na
darkness at the name on the medical chart. Then he jméno pacienta na tabulce nad postelí. Potom tiše
slipped silently out. vyklouzl ven.
On the street, the man in wire-rim glasses reached to a Na ulici muž v brýlích s drátěnými obroučkami nahmatal
tiny device attached to his belt. The rectangular pack nepatrný přístroj na opasku. Obdélníková krabička
was about the size of a credit card. It was a prototype nebyla větší než kreditní karta. Ve skutečnosti to byl
of the new Monocle computer. Developed by the U. S. prototyp nového počítače Monocle. Miniaturní počítač
Navy to help technicians record battery voltages in vyvinulo americké válečné námořnictvo pro potřeby
cramped quarters on submarines, the miniature com- techniků, kteří s jeho pomocí snímali ve stísněných
puter packed a cellular modem and the newest ad- prostorách ponorek napětí baterií. Byl vybaven
vances in micro technology. Its visual monitor was a satelitním modemem a dalšími nejnovějšími
transparent liquid crystal display, mounted in the left miniaturizovanými vymoženostmi počítačové techniky.
lens of a pair of eyeglasses. The Monocle reflected a Jeho monitor byl ve formě průhledného displeje z
whole new age in personal computing; the user could tekutých krystalů zamontován do levého skla brýlí.
now look through his data and still interact with the Monocle znamenal naprostý převrat ve vývoji osobních
world around him. počítačů - uživatel se nyní mohl dívat skrze svá data, a
přitom stále být v kontaktu se světem kolem sebe.
The Monocle’s real coup, though, was not its miniature Největším zázrakem však na Monoclu nebyl miniaturní
display but rather its data entry system. A user entered displej, nýbrž systém zadávání dat. Uživatel je zadával
information via tiny contacts fixed to his fingertips; přes nepatrné kontakty, které měl upevněny na špičkách
touching the contacts together in sequence mimicked a prstů. Jednotlivé sekvence vzájemných doteků kontaktů
shorthand similar to court stenography. The computer fungovaly podobně jako těsnopis používaný soudními
would then translate the shorthand into English. stenografy. Počítač "těsnopis" vzápětí přeložil do
angličtiny.
The killer pressed a tiny switch, and his glasses flick- Zabiják stiskl drobounký spínač a jeho brýle jakoby
ered to life. His hands inconspicuously at his sides, he ožily. S rukama volně spuštěnýma podél těla začal v
began touching different fingertips together in rapid rychlém sledu pohybovat prsty. Před očima mu nabíhala
succession. A message appeared before his eyes. zpráva, kterou psal.
SUBJECT: P. CLOUCHARDE - TERMINATED SUBJEKT: P. CLOUCHARDE - ODSTRANĚN
He smiled. Transmitting notification of kills was part of Usmál se. Odesílat vyrozumění o likvidaci patřilo k jeho
his assignment. But including victim’s names… that, to úkolům běžně. Ale včetně jmen obětí… Tomu muž s
the man in the wire-rim glasses, was elegance. His fin- drátěnými obroučkami říkal pokrok. Opět zakmital prsty
gers flashed again, and his cellular modem activated. a aktivoval satelitní modem.
MESSAGE SENT ZPRÁVA ODESLÁNA

CHAPTER 26 Kapitola 26
Sitting on the bench across from the public clinic, Becker stále ještě seděl na lavičce naproti státní klinice
Becker wondered what he was supposed to do now. His a lámal si hlavu, co dál. Telefonáty do agentur
calls to the escort agencies had turned up nothing. The poskytujících služby společnic a průvodkyň nebyly k
commander, uneasy about communication over unse- ničemu. Strathmore jej požádal, aby znovu zavolal,
cured public phones, had asked David not to call again teprve až bude mít ten prsten, protože nechtěl příliš
until he had the ring. Becker considered going to the často hovořit prostřednictvím veřejných telefonních
local police for help - maybe they had a record of a red- linek. Becker měl v úmyslu obrátit se o pomoc na místní
headed hooker - but Strathmore had given strict orders polici. Třeba by mohla mít o té rezavé šlapce záznam.
about that too. You are invisible. No one is to know this Jenže to mu Strathmore také zatrhl. Jste neviditelný.
ring exists. Nikdo nesmí vědět, že ten prsten existuje.
Becker wondered if he was supposed to wander the Beckera napadlo, jestli třeba podle něj nemá prolézt
drugged-out district of Triana in search of this mystery celou feťáckou čtvrť Trianu, jen aby tu tajemnou
woman. Or maybe he was supposed to check all the ženskou našel. Nebo snad má procházet jednu restauraci

61
restaurants for an obese German. Everything seemed po druhé a hledat obézního Němce? To všechno mu
like a waste of time. připadalo jako ztráta času.
Strathmore’s words kept coming back: It’s a matter of Znovu si vybavil Strathmorova slova. Je to věc národní
national security… you must find that ring. bezpečnosti… musíte ten prsten najít.
A voice in the back of Becker’s head told him he’d Cosi Beckerovi napovídalo, že mu něco uniklo. Něco
missed something - something crucial - but for the life zásadního. Za živého boha však nedokázal přijít na to,
of him, he couldn’t think what it would be. I’m a co by to mohlo být. Jsem učitel, ne nějaký pitomý tajný
teacher, not a damned secret agent! He was beginning agent! Začínalo mu být divné, proč sem Strathmore
to wonder why Strathmore hadn’t sent a professional. neposlal profesionála.
Becker stood up and walked aimlessly down Calle Becker vstal a zvolna, bez jakéhokoliv určitého cíle
Delicias pondering his options. The cobblestone sidewalk vykročil po Calle Delicias. V duchu zvažoval své
blurred beneath his gaze. Night was falling fast. možnosti. Dláždění chodníku mu temnělo před očima. Na
město se rychle snášela noc.
Dewdrop. Dewdrop.
There was something about that absurd name that To absurdní jméno mu nešlo z mysli. Dewdrop. Slizký
nagged at the back of his mind. Dewdrop. The slick hlas senora Roldána z agentury Escortes Belén slyšel v
voice of Señor Roldán at Escortes Belén was on endless duchu pořád dokola. "Máme jen dvě rusovlásky… Dvě
loop in his head. "We only have two redheads… Two rusovlásky, Inmaculadu a Rocío… Rocío… Rocío…"
redheads, Inmaculadaand Rocío… Rocío… Rocío…"
Becker stopped short. He suddenly knew. And I call Becker náhle strnul na místě. Najednou mu to došlo. A
myself a language specialist? He couldn’t believe he’d já si říkám jazykový specialista? Nechtělo se mu věřit, že
missed it. mu zrovna tohle mohlo ujít.
Rocío was one of the most popular girl’s names in Rocío je jedno z nejoblíbenějších španělských dívčích
Spain. It carried all the right implications for a young jmen. Nese v sobě všechny správné vlastnosti dobré
Catholic girl - purity, virginity, natural beauty. The con- katolické dívky - čistotu, nezkaženost, přirozenou krásu.
notations of purity all stemmed from the name’s literal Z jejího doslovného významu "kapka rosy" , anglicky
meaning - Drop of Dew! drop of dew, čistota přímo vyzařuje!
The old Canadian’s voice rang in Becker’s ears. Dew- Beckerovi najednou zazněl v uších hlas starého
drop. Rocío had translated her name to the only lan- Kanaďana. Dewdrop. Rocío si své jméno přeložila do
guage she and her client had in common - English. Ex- jediného jazyka, který měla se svým klientem společný -
cited, Becker hurried off to find a phone. do angličtiny. Beckera se náhle zmocnilo vzrušení. Rázně
vykročil ulicí v naději, že narazí na telefonní budku.
Across the street, a man in wire-rim glasses followed Po protějším chodníku se stejným směrem, jen s
just out of sight. dostatečným odstupem, vydal muž s brýlemi v
drátěných obroučkách.

CHAPTER 27 Kapitola 27
On the Crypto floor, the shadows were growing long Stíny dopadající na podlahu dešifrovacího oddělení
and faint. Overhead, the automatic lighting gradually začínaly být čím dál tím delší a rozmazanější. Systém
increased to compensate. Susan was still at her termi- automaticky regulovaného osvětlení postupně zvyšoval
nal silently awaiting news from her tracer. It was taking intenzitu světla. Susan stále ještě seděla za terminálem
longer than expected. a očekávala odezvu stopaře. Trvalo to déle, než čekala.
Her mind had been wandering - missing David and will- Po Davidovi se jí stýskalo a Greg Hale jí tu lezl na
ing Greg Hale to go home. Although Hale hadn’t nervy. Byla by nejspokojenější, kdyby už vypadl domů.
budged, thankfully he’d been silent, engrossed in what- Sice se nehýbal z místa, naštěstí byl však alespoň zticha,
ever he was doing at his terminal. Susan couldn’t care pohroužen do práce za terminálem. Susan bylo úplně
less what Hale was doing, as long as he didn’t access jedno, co dělá, jen když se nepodívá na monitoring
the Run-Monitor. He obviously hadn’t - sixteen hours TRANSLTRu. To zatím podle všeho neudělal, protože
would have brought an audible yelp of disbelief. těch šestnáct hodin by ho muselo šokovat tak, že by to
Susan těžko přeslechla.
Susan was sipping her third cup of tea when it finally Susan usrkávala z třetího šálku čaje, když to konečně
happened - her terminal beeped once. Her pulse quick- přišlo - terminál jednou pípnul. Pulz se jí okamžitě
ened. A flashing envelope icon appeared on her monitor zrychlil. Na monitoru se objevila blikající ikonka ve tvaru
announcing the arrival of E-mail. Susan shot a quick obálky ohlašující došlý e-mail. Susan střelila pohledem
glance toward Hale. He was absorbed in his work. She po Halovi. Ten byl ale plně pohlcen svou prací. Zatajila
held her breath and double-clicked the envelope. dech a dvakrát rychle za sebou klikla na obálku.
"North Dakota," she whispered to herself. "Let’s see "Tak, North Dakoto," zašeptala si pro sebe, "teď
who you are." uvidíme, co jsi zač."
When the E-mail opened, it was a single line. Susan Když si otevřela příchozí zprávu, stála tam jen jediná
read it. And then she read it again. řádka. Susan si ji přečetla. Pak ještě jednou.
DINNER AT ALFREDO’S? 8 PM? CO VEČEŘE U ALFREDA? VE 20. 00?
Across the room, Hale muffled a chuckle. Susan Hale na protější straně kruhu terminálů se tlumeně
checked the message header. uchechtl. Susan mrkla na kolonku odesílatele.
FROM: GHALE@crypto.nsa.gov FROM: GHALE@crypto.nsa.gov
Susan felt a surge of anger but fought it off. She de- Cítila, jak se v ní vzdouvá vlna zběsilého vzteku,
leted the message. "Very mature, Greg." dokázala ji však s vypětím všech sil potlačit. Smazala
zprávu. "Velmi nápadité, Gregu."
"They make a great carpaccio. " Hale smiled. "What do "Dělají tam bezva carpaccio. " Hale se usmál. "Co ty na
you say? Afterward we could…" to? A pak bychom mohli…"
"Forget it." "Na to zapomeň."
"Snob." Hale sighed and turned back to his terminal. "Náfuko." Hale vzdychl a obrátil se zase k terminálu. To

62
That was strike eighty-nine with Susan Fletcher. The byl devětaosmdesátý pokus dostat Susan Fletcherovou.
brilliant female cryptographer was a constant frustration Ta nádherná holka s úžasným mozkem ho doháněla k
to him. Hale had often fantasized about having sex with šílenství. Hale si často představoval, jak by si to s ní užil.
her - pinning her against TRANSLTR’s curved hull and Opřel by ji o klenutý trup TRANSLTRu a vzal by si ji
taking her right there against the warm black tile. But rovnou na jeho horkých černých dlaždicích. Jenže Susan
Susan would have nothing to do with him. In Hale’s s ním nechtěla nic mít. Pro Hala to bylo o to horší, že
mind, what made things worse was that she was in love byla zamilovaná do nějakého univerzitního kantůrka,
with some university teacher who slaved for hours on který někde nekonečné hodiny šaškuje za pár šupů. Bylo
end for peanuts. It would be a pity for Susan to dilute by přece škoda, kdyby zrovna Susan promrhala svůj
her superior gene pool procreating with some geek - dokonalý genetický potenciál s nějakým školometem -
particularly when she could have Greg. We’d have per- zvlášť když může mít Grega. Měli bychom perfektní děti,
fect children, he thought. myslel si.
"What are you working on?" Hale asked, trying a dif- Rozhodl se zkusit jiný přístup. "Na čem děláš?" zeptal
ferent approach. se.
Susan said nothing. Susan mlčela.
"Some team player you are. Sure I can’t have a peek?" "Tedy ty jsi vážně týmový hráč. Podívat se ale snad
Hale stood and started moving around the circle of ter- můžu, ne?" Hale vstal a vykročil kolem kruhu terminálů
minals toward her. směrem k ní.
Susan sensed that Hale’s curiosity had the potential to Susan cítila, že dnes by Halova zvědavost mohla
cause some serious problems today. She made a snap působit nepříjemné potíže. Bleskově se rozhodla držet se
decision. "It’s a diagnostic," she offered, falling back on šéfovy lži. "Jen diagnostiku," broukla.
the commander’s lie.
Hale stopped in his tracks. "Diagnostic?" He sounded Hale zůstal stát. "Diagnostiku?" neznělo to dvakrát
doubtful. "You’re spending Saturday running a diagnos- přesvědčeně. "Ty trávíš sobotu rutinním testováním,
tic instead of playing with the prof?" místo abys laškovala s tím svým prófou?"
"His name is David." "Jmenuje se David."
"Whatever." "Mně je to jedno."
Susan glared at him. "Haven’t you got anything better Susan ho sjela ostrým pohledem. "To nemáš nic lepšího
to do?" na práci?"
"Are you trying to get rid of me?" Hale pouted. "Snažíš se mě zbavit?" zeptal se uraženě.
"Actually, yes." "Jo."
"Gee, Sue, I’m hurt." "Teda Sue, to mě ranilo."
Susan Fletcher’s eyes narrowed. She hated being Susan Fletcherová přimhouřila oči. Nesnášela, když jí
called Sue. She had nothing against the nickname, but říkal Sue. Nic proti té zdrobnělině neměla, ale jediný,
Hale was the only one who’d ever used it. kdo ji tak oslovoval, byl právě Hale.
"Why don’t I help you?" Hale offered. He was suddenly "Co kdybych ti pomohl?" nabídl se Hale. Náhle opět
circling toward her again. "I’m great with diagnostics. vykročil směrem k ní. "V diagnostice se mi nikdo
Besides, I’m dying to see what diagnostic could make nevyrovná. A kromě toho umírám touhou zjistit, co je to
the mighty Susan Fletcher come to work on a Satur- za diagnostiku, že kvůli ní sama mocná Susan
day." Fletcherová chodí do práce v sobotu."
Susan felt a surge of adrenaline. She glanced down at Susan cítila, jak jí v krvi stoupá adrenalin. Pohlédla na
the tracer on her screen. She knew she couldn’t let Hale monitor se spuštěným stopařem. Věděla, že nemůže
see it - he’d have too many questions. "I’ve got it cov- připustit, aby to Hale viděl - měl by příliš mnoho otázek.
ered, Greg," she said. "Mám to pod kontrolou, Gregu," prohlásila.
But Hale kept coming. As he circled toward her termi- Ale Hale se nedal odbýt. Jak se blížil k jejímu terminálu,
nal, Susan knew she had to act fast. Hale was only a bylo Susan čím dál jasnější, že musí jednat rychle. Byl
few yards away when she made her move. She stood to od ní už pouhých pár metrů. Vstala právě včas, aby
meet his towering frame, blocking his way. His cologne zastoupila tomu kolohnátovi cestu. Z jeho kolínské se jí
was overpowering. rázem udělalo mdlo.
She looked him straight in the eye. "I said no." Podívala se mu zpříma do očí. "Řekla jsem ne."
Hale cocked his head, apparently intrigued by her odd Hale naklonil hlavu ke straně. Její podivné tajnůstkaření
display of secrecy. He playfully stepped closer. Greg ho očividně zaujalo. Provokativně vykročil kupředu. Na
Hale was not ready for what happened next. to, co se stalo pak, ale nebyl Greg Hale rozhodně
připraven.
With unwavering cool, Susan pressed a single index Susan mu bez mrknutí oka zapíchla ukazovák do
finger against his rock-hard chest, stopping his forward rozložité hrudi a na místě ho zastavila.
motion.
Hale halted and stepped back in shock. Apparently Hale se zarazil a v šoku ucouvl o krok nazpět. Pochopil,
Susan Fletcher was serious; she had never touched him že to Susan Fletcherová myslí vážně. Ještě nikdy se ho
before, ever. It wasn’t quite what Hale had had in mind nedotkla. Dnes poprvé. Takhle si Hale sice jejich první
for their first contact, but it was a start. He gave her a kontakt nepředstavoval, ale začátek to byl. Dlouze na ni
long puzzled look and slowly returned to his terminal. upřel zmatený pohled a pomalu se vrátil ke svému
As he sat back down, one thing became perfectly clear: terminálu. Když se posadil, měl naprosto jasno alespoň v
The lovely Susan Fletcher was working on something jednom - úžasná Susan Fletcherová pracuje na něčem
important, and it sure as hell wasn’t any diagnostic. důležitém a diagnostika to není ani náhodou.

CHAPTER 28 Kapitola 28
Señor Roldán was sitting behind his desk at Escortes Senor Roldán seděl v kanceláři agentury Escortes Belén
Belén congratulating himself for deftly sidestepping the za stolem a v duchu si gratuloval, jak obratně se vyhnul
Guardia’s newest pathetic attempt to trap him. Having nejnovějšímu zoufalému pokusu policie dostat ho do
an officer fake a German accent and request a girl for pasti. Aby policista předstíral německý přízvuk a

63
the night - it was entrapment; what would they think of požadoval děvče na noc, to tu tedy ještě nebylo. Takové
next? okaté navádění - co si vymyslí příště?
The phone on his desk buzzed loudly. Señor Roldán Telefon na stole se hlasitě rozezvonil. Senor Roldán
scooped up the receiver with a confident flair. "Buenas naučeným ladným pohybem hrábl po sluchátku. "Buenas
noches, Escortes Belén." noches, Escortes Belén."
"Buenas noches," a man’s voice said in lightning-fast "Buenas noches," ozval se mužský hlas kulometnou
Spanish. He sounded nasal, like he had a slight cold. "Is španělštinou. Znělo to poněkud nosově, jako by byl
this a hotel?" nastydlý. "To je hotel?"
"No, sir. What number are you dialing?" Señor Roldán "Ne, pane. Jaké číslo voláte?" Dnes večer už senor
was not going to fall for any more tricks this evening. Roldán nehodlal skočit na nějaký další trik.
"34-62-10," the voice said. "34-62-10," odpověděl ten člověk.
Roldán frowned. The voice sounded vaguely familiar. Roldán se zamračil. Ten hlas mu byl nějak matně
He tried to place the accent - Burgos, maybe? "You’ve povědomý. Snažil se zařadit někam ten akcent. Že by
dialed the correct number," Roldán offered cautiously," Burgos? "Číslo máte správné," zkusil to opatrně, "ale
but this is an escort service." tady je zprostředkování společnic."
There was a pause on the line. "Oh… I see. I’m sorry. Ve sluchátku bylo chvilku ticho. "Aha… rozumím.
Somebody wrote down this number; I thought it was a Omlouvám se. Našel jsem to číslo napsané. Myslel jsem,
hotel. I’m visiting here, from Burgos. My apologies for že je to hotel. Nejsem zdejší, jsem z Burgosu. Moc se
disturbing you. Good nigh…" omlouvám, že jsem obtěžoval. Dobrou…"
"Espére! Wait!" Señor Roldán couldn’t help himself; he "Espére! Počkejte!" Senor Roldán si nemohl pomoct. Byl
was a salesman at heart. Was this a referral? A new obchodník tělem i duší. Že by nějaké doporučení? Nový
client from up north? He wasn’t going to let a little klient ze severu? Přece se kvůli paranoidním obavám
paranoia blow a potential sale. nepřipraví o kšeft!
"My friend," Roldán gushed into the phone. "I thought I "Příteli," zašveholil do telefonu, "hned se mi zdálo, že
recognized a bit of a Burgos accent on you. I myself am slyším burgoský přízvuk. Já jsem z Valencie. Co vás
from Valencia. What brings you to Seville?" přivádí do Sevilly?"
"I sell jewelry. Majórica pearls." "Prodávám klenoty. Perly. Majórica."
"Majóricas, reeaally! You must travel quite a bit." "Vážně? To asi hodně cestujete, že?"
The voice coughed sickly. "Well, yes, I do." Na druhém konci linky se ozvalo chraplavé zakašlání.
"No, dalo by se to tak říct."
"In Seville on business?" Roldán pressed. There was no "A v Seville jste obchodně?" nedal se Roldán odbýt.
way in hell this guy was Guardia; he was a customer Tohle nemůže být v žádném případě policista; tohle je
with a capital C. "Let me guess - a friend gave you our zákazník s velkým Z. "Nechte mě hádat - naše číslo jste
number? He told you to give us a call. Am I right?" dostal od přítele? Řekl vám, abyste k nám zavolal. Mám
pravdu?"
The voice was obviously embarrassed. "Well, no, actu- Do hlasu volajícího se vloudily zjevné rozpaky. "No,
ally, it’s nothing like that." tedy… vlastně je to úplně jinak."
"Don’t be shy, señor. We are an escort service, nothing "Nemusíte se ostýchat, senore. Jsme slušný servis, nic,
to be ashamed of. Lovely girls, dinner dates, that is all. zač by bylo třeba se stydět. Půvabné dívky, doprovod do
Who gave you our number? Perhaps he is a regular. I společnosti, nic víc. Kdo vám dal naše číslo? Třeba je to
can give you a special rate." náš pravidelný zákazník. Mohl bych vám poskytnout
zvláštní slevu."
The voice became flustered. "Ah… nobody actually To už neznámý poněkud znervózněl. "Ale… mně tohle
gave me this number. I found it with a passport. I’m číslo vlastně nedal nikdo. Našel jsem je založené v pasu.
trying to find the owner." Teď se snažím najít majitele."
Roldán’s heart sank. This man was not a customer af- Roldánovo nadšení rázem ochladlo. Tak přece jenom to
ter all. "You found the number, you say?" není zákazník. "Říkáte, že jste to číslo našel?"
"Yes, I found a man’s passport in the park today. Your "Ano, našel jsem dnes v parku pas. Vaše číslo bylo
number was on a scrap of paper inside. I thought per- uvnitř na kousku papíru. Myslel jsem si, že je to třeba
haps it was the man’s hotel; I was hoping to return his telefon do hotelu, kde ten člověk bydlel. Chtěl jsem mu
passport to him. My mistake. I’ll just drop it off at a tam ten pas vrátit. Je to moje chyba. Prostě ho nechám
police station on my way out of…" na policii, až pojedu…"
"Perdón," Roldán interrupted nervously. "Might I sug- "Perdón," přerušil ho nervózně Roldán. "Mohl bych vám
gest a better idea?" Roldán prided himself on discretion, navrhnout lepší řešení?" Roldán se vždycky pyšnil
and visits to the Guardia had a way of making his cus- diskrétností a návštěvy na policii z jeho zákazníků
tomers ex-customers. "Consider this," he offered. "Be- většinou dělaly zákazníky bývalé. "Podívejte se," začal,
cause the man with the passport had our number, he is "protože měl ten člověk v pase naše číslo, s největší
most likely a client here. Perhaps I could save you a trip pravděpodobností byl naším klientem. Možná bych vám
to the police." mohl ušetřit cestu na policii."
The voice hesitated. "I don’t know. I should probably Volající znatelně zaváhal. "No, já nevím. Nejspíš bych
just…" měl prostě…"
"Do not be too hasty, my friend. I’m ashamed to admit "Nepospíchejte tolik, příteli. Ač nerad, musím přiznat,
that the police here in Seville are not always as efficient že policie tady v Seville není vždycky tak výkonná jako
as the police up north. It could be days before this nahoře na severu. Mohlo by trvat celé dny, než by ten
man’s passport is returned to him. If you tell me his člověk dostal svůj pas zpátky. Když mi řeknete jeho
name, I could see that he gets his passport immedi- jméno, mohu zařídit, aby ho dostal okamžitě."
ately."
"Yes, well… I suppose there’s no harm… " Some paper "Ano, dobrá… Myslím, že na tom není nic špatného… "
rustled, and the voice returned. "It’s a German name. I Na opačném konci linky zašustily papíry a pak se hlas
can’t quite pronounce it… Gusta… Gustafson?" ozval znovu: "Je to nějaké německé jméno. Ani to
neumím pořádně vyslovit… Gusta… Gustafson?"
Roldán didn’t recognize the name, but he had clients Roldánovi to jméno sice nic neříkalo, ale měl už tu

64
from all over the world. They never left their real klienty z celého světa. Nikdy neudávali pravá jména.
names. "What does he look like - in his photo? Perhaps "Jak vypadá - myslím na té fotografii? Třeba poznám, o
I will recognize him." koho jde."
"Well… " the voice said. "His face is very, very fat." "No… " ozvalo se ve sluchátku. "V obličeji je nesmírně
tlustý."
Roldán immediately knew. He remembered the obese Roldán si vzpomněl okamžitě. Tu obézní tvář si velmi
face well. It was the man with Rocío. It was odd, he dobře pamatoval. Byl to ten muž, co dostal Rocío.
thought, to have two calls about the German in one Zvláštní, napadlo ho, za jeden večer dva telefonáty kvůli
night. jednomu Němci.
"Mr. Gustafson?" Roldán forced a chuckle. "Of course! I "Pan Gustafson?" uchechtl se neupřímně Roldán. "No
know him well. If you bring me his passport, I’ll see he samozřejmě že ho znám. Velmi dobře ho znám! Pokud
gets it." mi jeho pas přinesete, postarám se, aby ho dostal."
"I’m downtown without a car," the voice interrupted. "Jsem v centru bez auta," přerušil ho volající. "Nemohl
"Maybe you could come to me?" byste přijet za mnou?"
"Actually," Roldán hedged, "I can’t leave the phone. "Víte," začal uhýbat Roldán, "nemohu se hnout od
But it’s really not that far if you…" telefonu. Ale není to vůbec daleko, jestli…"
"I’m sorry, it’s late to be out wandering about. There’s "Nezlobte se, ale na procházku už je moc pozdě. Tady
a Guardia precinct nearby. I’ll drop it there, and when kousek je policejní stanice. Nechám to tam, a když pana
you see Mr. Gustafson, you can tell him where it is." Gustafsona uvidíte, můžete mu vyřídit, kde to má."
"No, wait!" Roldán cried. "The police really needn’t be "Ne, počkejte!" vykřikl Roldán. "Policii do toho opravdu
involved. You said you’re downtown, right? Do you není nutné zatahovat. Říkal jste, že v centru? Znáte
know the Alfonso XIII Hotel? It’s one of the city’s fin- hotel Alfons XIII. ? Je to jeden z nejlepších ve městě."
est."
"Yes," the voice said. "I know the Alfonso XIII. It’s "Ano," připustil neznámý. "Ten hotel znám. Je to odsud
nearby." kousek."
"Wonderful! Mr. Gustafson is a guest there tonight. "Výborně! Pan Gustafson tam má na dnešek
He’s probably there now." rezervované ubytování. Měl by tam nejspíš už být."
The voice hesitated. "I see. Well, then… I suppose it V hlase volajícího se opět ozvalo zřetelné zaváhání.
would be no trouble." "Rozumím. No, tak… to by snad šlo."
"Superb! He’s having dinner with one of our escorts in "Skvělé! Má v hotelové restauraci smluvenou večeři s
the hotel restaurant. " Roldán knew they were probably jednou z našich společnic. " Roldán věděl, že teď už
in bed by now, but he needed to be careful not to offend budou nejspíš v posteli, ale musel být opatrný, aby se
the caller’s refined sensibilities. "Just leave the passport volajícího nějak nedotkl. "Pas prostě nechte u
with the concierge, his name is Manuel. Tell him I sent recepčního. Jmenuje se Manuel. Řekněte mu, že vás
you. Ask him to give it to Rocío. Rocío is Mr. Gustafson’s posílám. Požádejte ho, aby to dal Rocío. Rocío je
date for the evening. She will see that the passport is společnice pana Gustafsona pro dnešní večer. Ta už se
returned. You might slip your name and address inside - postará, aby pan Gustafson svůj pas dostal nazpátek.
perhaps Mr. Gustafson will send you a little thank you." Můžete do něj vložit lístek se svým jménem a adresou -
třeba vám bude pan Gustafson chtít nějak vyjádřit svůj
dík."
"A fine idea. The Alfonso XIII. Very well, I’ll take it over "Výborný nápad. Takže Alfons XIII. Dobrá. Vezmu to
right now. Thank you for your help." tam hned teď. A děkuji vám za ochotu."
David Becker hung up the phone. "Alfonso XIII. " He David Becker zavěsil a uchechtl se. "Alfons XIII. ,"
chuckled. "Just have to know how to ask." broukl si spokojeně. "Jenom se člověk musí umět
zeptat."
Moments later a silent figure followed Becker up Calle Za okamžik už kráčel po Calle Delicias do zvolna
Delicias into the softly settling Andalusian night. houstnoucí andaluské noci následován nenápadným
stínem.

CHAPTER 29 Kapitola 29
Still unnerved from her encounter with Hale, Susan Susan, stále ještě rozrušená ze střetu s Halem, upřeně
gazed out through the one-way glass of Node 3. The civěla jednosměrným sklem z Uzlu 3 do pusté haly
Crypto floor was empty. Hale was silent again, en- dešifrovacího oddělení. Hale už byl zase zticha a nad
grossed. She wished he would leave. čímsi hloubal za svým terminálem. Susan se v duchu
modlila, aby už zmizel.
She wondered if she should call Strathmore; the com- Napadlo ji, jestli by neměla zavolat Strathmora. Ten by
mander could simply kick Hale out - after all, it was ho mohl prostě vyhodit - je přece sobota. Susan však
Saturday. Susan knew, however, that if Hale got kicked bylo jasné, že pokud by to byl vskutku udělal, Hale by
out, he would immediately become suspicious. Once okamžitě pojal podezření. Jakmile by odešel, začal by
dismissed, he probably would start calling other cryp- obtelefonovávat ostatní dešifranty a vyptávat se jich, co
tographers asking what they thought was going on. se podle jejich názoru děje. Susan proto usoudila, že
Susan decided it was better just to let Hale be. He bude lepší si Hala zkrátka nevšímat. Stejně musí brzy
would leave on his own soon enough. vypadnout.
An unbreakable algorithm. She sighed, her thoughts Nerozluštitelný algoritmus. Vzdychla si a znovu se
returning to Digital Fortress. It amazed her that an al- soustředila na Digitální pevnost. Ohromovalo ji, že je
gorithm like that could really be created - then again, vůbec možné takový algoritmus vytvořit. Důkaz však
the proof was right there in front of her; TRANSLTR měla přímo před sebou, protože TRANSLTR se s ním dál
appeared useless against it. bezvýsledně potýkal.
Susan thought of Strathmore, nobly bearing the weight Pak v myšlenkách zabloudila ke Strathmorovi. Myslela
of this ordeal on his shoulders, doing what was neces- na to, jak hrdinně nese na svých bedrech to strašlivé
sary, staying cool in the face of disaster. břemeno, dělá všechno, co je třeba, a zachovává

65
chladnou hlavu i tváří v tvář katastrofě.
Susan sometimes saw David in Strathmore. They had Někdy jí Strathmore tak trochu připomínal Davida. Měli
many of the same qualities - tenacity, dedication, intel- řadu společných vlastností - mimo jiné vytrvalost,
ligence. Sometimes Susan thought Strathmore would be zarputilost a inteligenci. Občas se Susan zdálo, že bez ní
lost without her; the purity of her love for cryptography by byl Strathmore ztracen. Její ryzí láska ke kryptografii
seemed to be an emotional lifeline to Strathmore, lifting jako by mu poskytovala citové pouto, které ho drželo
him from the sea of churning politics and reminding him nad rozbouřenou hladinou politického oceánu a
of his early days as a code-breaker. připomínalo mu jeho vlastní dešifrantské začátky.
Susan relied on Strathmore too; he was her shelter in Právě tak byla ovšem Susan závislá na Strathmorovi.
a world of power-hungry men, nurturing her career, Znamenal pro ni bezpečné útočiště ve světě lidí bažících
protecting her, and, as he often joked, making all her po moci, podporoval její kariéru, chránil ji a - jak často v
dreams come true. There was some truth to that, she žertu říkávala - staral se, aby se jí plnily všechny sny.
thought. As unintentional as it may have been, the Něco na tom bylo. Dosáhl toho sice neúmyslně, byl to
commander was the one who’d made the call that však on, kdo Davida Beckera toho osudného dne povolal
brought David Becker to the NSA that fateful afternoon. do NSA. Sotva si na Davida znovu vzpomněla, její
Her mind reeled back to him, and her eyes fell instinc- pohled zabloudil k plexisklu na stole, pod nímž ležel list z
tively to the pull-slide beside her keyboard. There was a faxu.
small fax taped there.
The fax had been there for seven months. It was the Ten fax tam měla už sedm měsíců. Byla to jediná šifra,
only code Susan Fletcher had yet to break. It was from kterou se jí zatím nepodařilo rozluštit. Stvořil ji David a
David. She read it for the five-hundredth time. četla ji snad už tisíckrát.
He’d sent it to her after a minor tiff. She’d begged him Poslal jí to po jedné menší roztržce. Celé měsíce ho
for months to tell her what it meant, but he had re- přemlouvala, aby jí prozradil, co to znamená, ale David
fused. Without wax. It was David’s revenge. Susan had odmítal. Takhle se jí odvděčil. Susan ho o kódování a
taught David a lot about code-breaking, and to keep luštění kódů hodně naučila, a aby nevyšel ze cviku,
him on his toes, she had taken to encoding all of her každou zprávu nebo vzkaz mu jednoduchým kódem
messages to him with some simple encryption scheme. zašifrovala. Seznamy věcí na nákup, milostné vzkazy -
Shopping lists, love notes - they were all encrypted. It všechno bylo zakódované. Byla to zajímavá hra a z
was a game, and David had become quite a good cryp- Davida se vyklubal docela schopný dešifrant. Pak se
tographer. Then he’d decided to return the favor. He’d rozhodl jí to oplatit. Všechny své dopisy začal
started signing all his letters "Without wax, David." podepisovat nejen svým jménem, ale i šifrou. Susan
Susan had over two dozen notes from David. They were měla takových vzkazů víc než dvacet a všechny končily
all signed the same way. Without wax. Susan begged to stejnou šifrou, s níž si bezvýsledně lámala hlavu. Bez
know the hidden meaning, but David wasn’t talking. ustání škemrala, aby jí prozradil skrytý význam, David
Whenever she asked, he simply smiled and said, "You’re však byl neoblomný. Kdykoli se ho vyptávala, s
the code-breaker." úsměvem odpovídal: "Ty jsi dešifrant."
The NSA’s head cryptographer had tried everything - Nejlepší dešifranti úřadu vyzkoušeli úplně všechno:
substitutions, cipher boxes, even anagrams. She’d run substituce, číselné mřížky, dokonce i přesmyčky. Susan
the letters "without wax" through her computer and si slova šifry nechala projet počítačem, aby písmena
asked for rearrangements of the letters into new uspořádal do jiných významů. Dostala z něj však jen
phrases. All she’d gotten back was: taxi hut wow. It naprosté nesmysly. Zdálo se, že nejen Ensei Tankado
appeared Ensei Tankado was not the only one who umí sestavovat nerozluštitelné kódy.
could write unbreakable codes.
Her thoughts were interrupted by the sound of the Její myšlenky opět přerušilo zasyčení hydrauliky
pneumatic doors hissing open. Strathmore strode in. otevírajících se dveří. Do Uzlu 3 rázně vešel Strathmore.
"Susan, any word yet?" Strathmore saw Greg Hale and "Susan, už máte nějakou odezvu?" Vtom si všiml Grega
stopped short. "Well, good evening, Mr. Hale. "He Hala a strnul v půli kroku. "No, dobrý večer, pane Hale.
frowned, his eyes narrowing. "On a Saturday, no less. "Zamračil se a s přimhouřenýma očima se zeptal: "Co vy
To what do we owe the honor?" tady v sobotu? Čemu vděčíme za tu čest?"
Hale smiled innocently. "Just making sure I pull my Hale se usmál jako nevinnost sama. "Jen se snažím
weight." přiložit ruku k dílu."
"I see. " Strathmore grunted, apparently weighing his "Aha. " Strathmore si odfrkl a zjevně zvažoval své
options. After a moment, it seemed he too decided not možnosti. Po chvilce se evidentně právě tak jako Susan
to rock Hale’s boat. He turned coolly to Susan. "Ms. rozhodl Hala zbytečně nedráždit a chladně se obrátil k
Fletcher, could I speak to you for a moment? Outside?" Susan. "Slečno Fletcherová, mohl bych s vámi na chvíli
mluvit? Venku?"
Susan hesitated. "Ah… yes, sir." She shot an uneasy Susan zaváhala. "No… ano, pane." Stísněně mrkla na
glance at her monitor and then across the room at Greg monitor a pak se podívala na Grega Hala na druhé
Hale. "Just a minute." straně místnosti. "Okamžik."
With a few quick keystrokes, she pulled up a program Stiskem několika kláves spustila program ScreenLock.
called Screen Lock. It was a privacy utility. Every termi- Ten fungoval jako spolehlivá ochrana soukromí
nal in Node 3 was equipped with it. Because the termi- jednotlivých operátorů. Byl jím vybaven každý terminál
nals stayed on around the clock, ScreenLock enabled Uzlu 3. Protože terminály běžely nepřetržitě, ScreenLock
cryptographers to leave their stations and know that dešifrantům umožňoval opouštět svá pracoviště bez
nobody would tamper with their files. Susan entered her obav, že si někdo bude hrát s jejich daty. Susan zadala
five-character privacy code, and her screen went black. pětimístný kód a monitor potemněl. Černý zůstane,
It would remain that way until she returned and typed dokud se nevrátí a nezadá správnou kombinaci.
the proper sequence.
Then she slipped on her shoes and followed the com- Pak si Susan nazula boty a vyšla za šéfem ze dveří.
mander out.
"What the hell is he doing here?" Strathmore de- "Co tenhle tady ksakru pohledává?" zeptal se útočně
manded as soon as he and Susan were outside Node 3. Strathmore, jakmile za Susan zapadly dveře Uzlu 3. "To,

66
"His usual," Susan replied. "Nothing." co obyčejně,"odvětila Susan. "Nic."
Strathmore looked concerned. "Has he said anything Strathmorův obličej se svraštil obavami. "Říkal něco o
about TRANSLTR?" TRANSLTRu?"
"No. But if he accesses the Run-Monitor and sees it "Ne, ale jestli si spustí monitoring a zjistí, že už běží
registering seventeen hours, he’ll have something to sedmnáct hodin, určitě k tomu bude mít co říct."
say all right."
Strathmore considered it. "There’s no reason he’d ac- Strathmore se nad tím zamyslel. "Nemá důvod ho
cess it." spouštět."
Susan eyed the commander. "You want to send him Susan se na šéfa upřeně zahleděla. "Chcete ho poslat
home?" domů?"
"No. We’ll let him be. " Strathmore glanced over at the "Ne. Necháme ho na pokoji. " Strathmore zabloudil
Sys-Sec office. "Has Chartrukian left yet?" pohledem ke kanceláři oddělení systémové bezpečnosti.
"Chartrukian už odešel?"
"I don’t know. I haven’t seen him." "Nevím, neviděla jsem ho."
"Jesus." Strathmore groaned. "This is a circus." He ran "Ježíši," zasténal Strathmore, "tohle je ale cirkus. "
a hand across the beard stubble that had darkened his Přejel si dlaní po strništi, jímž mu za uplynulých
face over the past thirty-six hours. "Any word yet on šestatřicet hodin potemněly tváře. "Už máte nějakou
the tracer? I feel like I’m sitting on my hands up there." odezvu od stopaře? Mám pocit, že tam jen dřepím s
rukama v klíně. "
"Not yet. Any word from David?" "Zatím nic. David už se vám ozval?"
Strathmore shook his head. "I asked him not to call me Strathmore zavrtěl hlavou. "Požádal jsem ho, aby mi
until he has the ring." nevolal, dokud ten prsten nenajde."
Susan looked surprised. "Why not? What if he needs To Susan překvapilo. "Proč? Co když potřebuje pomoc?"
help?"
Strathmore shrugged. "I can’t help him from here - Strathmore pokrčil rameny. "Odsud mu stejně pomáhat
he’s on his own. Besides, I’d rather not talk on unse- nemohu. Je to na něm. A kromě toho nerad mluvím přes
cured lines just in case someone’s listening." nezabezpečené linky. Jeden nikdy neví, kdo ho
poslouchá."
Susan’s eyes widened in concern. "What’s that sup- Susan starostlivě svraštila obočí. "Jak mám rozumět
posed to mean?" zase tomuhle?"
Strathmore immediately looked apologetic. He gave Strathmore si okamžitě uvědomil, že přestřelil.
her a reassuring smile. "David’s fine. I’m just being Konejšivě se na ni usmál a omluvným tónem rychle
careful." dodal: "David je v pohodě. Jsem prostě opatrný."
Thirty feet away from their conversation, hidden be- Sotva deset metrů od nich, skryt za jednosměrným
hind the one-way glass of Node 3, Greg Hale stood at sklem Uzlu 3, stál u Susanina terminálu Greg Hale.
Susan’s terminal. Her screen was black. Hale glanced Monitor byl černý jako noc. Hale se ohlédl po šéfovi a
out at the commander and Susan. Then he reached for Susan. Pak sáhl po peněžence, vylovil z ní nevelkou
his wallet. He extracted a small index card and read it. kartičku a mrkl na ni.
Double-checking that Strathmore and Susan were still Ještě jednou se ujistil, že Strathmore a Susan jsou stále
talking, Hale carefully typed five keystrokes on Susan’s zabráni do rozhovoru, a teprve pak stiskl na Susanině
keyboard. A second later her monitor sprang to life. klávesnici pět kláves. Vzápětí se monitor probral z
letargie.
"Bingo." He chuckled. "Bingo," vyhrkl Hale a zachechtal se.
Stealing the Node 3 privacy codes had been simple. In Krást privátní kódy pracovníků Uzlu 3 bylo docela
Node 3, every terminal had an identical detachable key- jednoduché. Každý terminál tu měl naprosto stejnou
board. Hale had simply taken his keyboard home one demontovatelnou klávesnici. Hale si proto tu svou
night and installed a chip that kept a record of every jednoho večera tajně odnesl domů a nainstaloval do ní
keystroke made on it. Then he had come in early, čip, který registroval každý stisk klávesy. Druhý den
swapped his modified keyboard for someone else’s, and stačilo přijít do práce dřív než ostatní, svoji upravenou
waited. At the end of the day, he switched back and klávesnici umístit k terminálu některého z kolegů a pak
viewed the data recorded by the chip. Even though už jen čekat. Po skončení směny klávesnice opět vyměnil
there were millions of keystrokes to sort through, find- a projel si data zaznamenaná čipem. Za směnu to sice
ing the access code was simple; the first thing a cryp- byly miliony úhozů, ale nalézt mezi nimi přístupový kód
tographer did every morning was type the privacy code k odemčení monitoru bylo prosté - kód byl to první, co
that unlocked his terminal. This, of course, made Hale’s každý dešifrant po příchodu do práce na klávesnici
job effortless - the privacy code always appeared as the zadával. Hale se proto nemusel nijak zvlášť namáhat -
first five characters on the list. přístupový kód tvořilo prvních pět znaků na seznamu.
It was ironic, Hale thought as he gazed at Susan’s Je to paradox, pomyslel si Hale, když civěl na Susanin
monitor. He’d stolen the privacy codes just for kicks. He monitor. Soukromé přístupové kódy ukradl jen tak pro
was happy now he’d done it; the program on Susan’s povyražení, ale teď byl rád, že to udělal. Nezdálo se, že
screen looked significant. by si tu Susan hrála jen s nějakou bezvýznamnou
diagnostikou.
Hale puzzled over it for a moment. It was written in Hale se chvilku snažil rozluštit, s čím má tu čest.
LIMBO - not one of his specialties. Just by looking at it, Program byl napsán v jazyce LIMBO, který nebyl zrovna
though, Hale could tell one thing for certain - this was jeho specialitou. Stačilo mu však jenom se podívat, aby
not a diagnostic. He could make sense of only two mu bylo jasné, že tohle tedy žádná diagnostika není.
words. But they were enough. Smysl mu sice dávala pouze dvě slova, ale i to bohatě
stačilo.
TRACER SEARCHING… STOPAŘ HLEDÁ…
"Tracer?" he said aloud. "Searching for what?" Hale felt "Stopař?" pronesl Hale nahlas. "A hledá co?" Náhle
suddenly uneasy. He sat a moment studying Susan’s znejistěl. Chvilku tam jen seděl a upřeně civěl na
screen. Then he made his decision. monitor Susanina terminálu. Pak se rozhodl.

67
Hale understood enough about the LIMBO program- O programovacím jazyce LIMBO věděl dost na to, aby
ming language to know that it borrowed heavily from mu bylo známo, že při jeho vývoji bylo do značné míry
two other languages - C and Pascal - both of which he využito starších jazyků C a Pascal. Oba znal do
knew cold. Glancing up to check that Strathmore and nejmenších podrobností. Rychle se proto ubezpečil, že
Susan were still talking outside, Hale improvised. He Susan a Strathmore spolu venku stále ještě hovoří, a
entered a few modified Pascal commands and hit return. pak začal improvizovat. Zadal pár pozměněných příkazů
The tracer’s status window responded exactly as he had v jazyce Pascal a stiskl klávesu RETURN. Stavový řádek
hoped. stopaře zareagoval přesně, jak čekal.
TRACER ABORT? STOPAŘ UKONČIT?
He quickly typed: YES Na dotaz, zda běh navigačního programu - stopaře -
uzavřít, Hale rychle naťukal odpověď: ANO
ARE YOU SURE? OPRAVDU SI PŘEJETE PROGRAM UKONČIT?
Again he typed: YES Opět vyťukal totéž: ANO
After a moment the computer beeped. Vzápětí se v počítači ozvalo pípnutí.
TRACER ABORTED STOPAŘ UKONČEN
Hale smiled. The terminal had just sent a message tell- Hale se usmál. Terminál právě odeslal Susaninu stopaři
ing Susan’s tracer to self-destruct prematurely. What- pokyn, aby se předčasně vymazal. Ať už holčička hledala
ever she was looking for would have to wait. cokoli, bude to muset počkat.
Mindful to leave no evidence, Hale expertly navigated Aby po sobě nezanechal žádné stopy, Hale si bez
his way into her system activity log and deleted all the problémů otevřel soubor s historií práce na Susanině
commands he’d just typed. Then he reentered Susan’s terminálu a vymazal v něm všechny příkazy, které zadal.
privacy code. Pak opět vyťukal Susanin privátní kód.
The monitor went black. Monitor vzápětí zčernal.
When Susan Fletcher returned to Node 3, Greg Hale Když se Susan vrátila do Uzlu 3, seděl Greg Hale jako
was seated quietly at his terminal. pěna za svým terminálem.

CHAPTER 30 Kapitola 30
Alfonso XIII was a small four-star hotel set back from Alfons XIII. byl nevelký čtyřhvězdičkový hotel nedaleko
the Puerta de Jerez and surrounded by a thick wrought- náměstí Puerta de Jerez, obklopený mohutným plotem z
iron fence and lilacs. David made his way up the marble tepaných železných mříží lemovaných šeříky. David
stairs. As he reached for the door, it magically opened, vyšel po mramorovém schodišti nahoru, a než se stačil
and a bellhop ushered him inside. dotknout dveří, jako zázrakem se před ním otevřely a
portýr mu uctivě pokynul, aby vstoupil.
"Baggage, señor? May I help you?" "Zavazadla, senor? Mohu vám pomoci?"
"No, thanks. I need to see the concierge." "Ne, díky. Potřebuju recepčního."
The bellhop looked hurt, as if something in their two- Portýr se zatvářil dotčeně, jako by ho jejich kratičký
second encounter had not been satisfactory. "Por aquí, rozhovor tak docela neuspokojil. "Por aquí, senor."
señor." He led Becker into the lobby, pointed to the Zavedl Beckera do haly, ukázal na recepci a odkvačil
concierge, and hurried off. zpět na své místo u dveří.
The lobby was exquisite, small and elegantly ap- Nevelká hala byla zařízena honosně, přepychově, a
pointed. Spain’s Golden Age had long since passed, but přece s elegancí a vkusem. Zlatý věk španělského
for a while in the mid-1600s, this small nation had ruled impéria byl už sice dávno pryč, v 17. století však tato
the world. The room was a proud reminder of that era - země vládla světu a tato místnost toho byla pyšnou
suits of armor, military etchings, and a display case of připomínkou. V rozích byla rozestavena rytířská brnění,
gold ingots from the New World. stěny zdobily šlechtické erby a v prosklené vitríně se
skvěly zlaté pruty z Nového světa.
Hovering behind the counter marked CONSERJE was a Nad recepčním pultem s nápisem CONSERJE se tyčil
trim, well-groomed man smiling so eagerly that it ap- štíhlý, elegantní muž, který se usmíval tak natěšeně,
peared he’d waited his entire life to be of assistance. jako by celý život dychtil jen po tom, aby mohl někomu
"En qué puedoservirle, señor? How may I serve you?" posloužit. "En qué puedo servirle, senor? Čím posloužím,
He spoke with an affected lisp and ran his eyes up and pane?" Hovořil s afektovaným šišláním a Beckerovi
down Becker’s body. neušlo, jak si ho přeměřil od hlavy až k patě.
Becker responded in Spanish. "I need to speak to Becker odpověděl španělsky: "Potřeboval bych mluvit s
Manuel." Manuelem."
The man’s well-tanned face smiled even wider. "Sí, sí, Opálený obličej recepčního se rozzářil ještě širším
señor. I am Manuel. What is it you desire?" úsměvem. "Sí, sí, senor, já jsem Manuel. Co si přejete?"
"Señor Roldán at Escortes Belén told me you would…" "Senor Roldán z Escortes Belén mi řekl, že byste…"
The concierge silenced Becker with a wave and glanced Recepční Beckera mávnutím ruky umlčel a nervózně se
nervously around the lobby. "Why don’t you step over rozhlédl po hale. "Račte, prosím, blíž," vybídl Beckera a
here?" Heled Becker to the end of the counter. "Now," pokynul mu až na konec pultu. "Tak," pokračoval, nyní
he continued, practically in a whisper. "How may I help již téměř šeptem, "jak vám mohu pomoci?"
you?"
Becker began again, lowering his voice. "I need to Becker začal znovu a rovněž ztlumil hlas. "Potřebuju
speak to one of his escorts whom I believe is dining mluvit s jednou z jeho hostesek, která by tu měla být na
here. Her name is Rocío." večeři. Jmenuje se Rocío."
The concierge let out his breath as though over- Recepční vydechl, jako by ho Beckerova slova ohromila.
whelmed. "Aaah, Rocío - a beautiful creature." "Ach, Rocío… půvabné stvoření."
"I need to see her immediately." "Musím se s ní okamžitě sejít."
"But, señor, she is with a client." "Ale ona je právě s klientem, senor."
Becker nodded apologetically. "It’s important." A mat- Becker omluvně přikývl. "Je to důležité." Jde o národní
ter of national security. bezpečnost.

68
The concierge shook his head. "Impossible. Perhaps if Recepční rezolutně zavrtěl hlavou. "Nepřichází v úvahu.
you left a…" Snad kdybyste nechal…"
"It will only take a moment. Is she in the dining room?" "Bude to jen chvilička. Je v jídelně?"
The concierge shook his head. "Our dining room closed Recepční znovu zavrtěl hlavou. "Jídelna je už půl hodiny
half an hour ago. I’m afraid Rocío and her guest have zavřená. Obávám se, že Rocío a její host už se dnes
retired for the evening. If you’d like to leave me a mes- večer neobjeví. Kdybyste u mne nechal vzkaz, mohu jí
sage, I can give it to her in the morning." He motioned ho hned ráno předat." Ukázal na řadu číslovaných
to the bank of numbered message boxes behind him. schránek na vzkazy za svými zády.
"If I could just call her room and…" "Stačilo by mi zavolat jí na pokoj a…"
"I’m sorry," the concierge said, his politeness evapo- "Lituji," prohlásil recepční a jeho zdvořilost začínala
rating. "The Alfonso XIII has strict policies regarding ochabovat. "Hotel Alfons XIII. přísně dbá na soukromí
client privacy." hostů."
Becker had no intention of waiting ten hours for a fat Becker rozhodně neměl v úmyslu čekat deset hodin, až
man and a prostitute to wander down for breakfast. ten tlusťoch s prostitutkou sejdou dolů na snídani.
"I understand," Becker said. "Sorry to bother you." He "Chápu," pokýval. "Promiňte, že jsem vás obtěžoval."
turned and walked back into the lobby. He strode di- Otočil se a vykročil zpátky do haly. Zamířil ke stolku z
rectly to a cherry roll-top desk that had caught his eye třešňového dřeva, který upoutal jeho pozornost, už když
on his way in. It held a generous supply of Alfonso XIII sem vešel. Byla na něm rozložena nepřeberná nabídka
postcards and stationery as well as pens and envelopes. pohlednic s motivy hotelu a kolekce dopisních papírů,
Becker sealed a blank piece of paper in an envelope and per a obálek. Becker si vzal obyčejný list papíru, a aniž
wrote one word on the envelope. by na něj cokoli napsal, zalepil ho do obálky. Na tu pak
načmáral jediné slovo.
ROCÍO. ROCÍO.
Then he went back to the concierge. Potom se vrátil k recepci.
"I’m sorry to trouble you again," Becker said approach- "Omlouvám se, že znovu obtěžuju,"prohodil, když plaše
ing sheepishly. "I’m being a bit of a fool, I know. I was přistoupil k pultu. "Asi se chovám trochu nevhodně.
hoping to tell Rocío personally how much I enjoyed our Chtěl jsem Rocío osobně sdělit, jak mi s ní bylo dobře.
time together the other day. But I’m leaving town to- Dnes v noci ale odjíždím, tak bych jí snad přece jen
night. Perhaps I’ll just leave her a note after all." Becker nechal vzkaz." Položil obálku na pult.
laid the envelope on the counter.
The concierge looked down at the envelope and Recepční na ni mrkl a smutně sešpulil rty. Další
clucked sadly to himself. Another lovesick heterosexual, zamilovaný heterosexuál, pomyslel si. Škoda. Vzhlédl
he thought. What a waste. He looked up and smiled. však s úsměvem. "Ale ovšem, pane…?"
"But of course, Mr.…?"
"Buisán," Becker said. "Miguel Buisán." "Buisán," vyhrkl chvatně Becker. "Miguel Buisán."
"Of course. I’ll be sure Rocío gets this in the morning." "Zajisté. Postarám se, aby to Rocío dostala hned ráno."
"Thank you." Becker smiled and turned to go. "Děkuju vám." Becker se usmál a obrátil se k odchodu.
The concierge, after discreetly checking out Becker’s Poté, co recepční nenápadně zhodnotil Beckerovo
backside, scooped up the envelope off the counter and pozadí, sebral z pultu obálku a otočil se k řadě
turned to the bank of numbered slots on the wall behind očíslovaných schránek na stěně za recepcí. Právě když
him. Just as the man slipped the envelope into one of obálku vkládal do jedné z nich, obrátil se Becker na
the slots, Becker spun with one final inquiry. podpatku s posledním dotazem.
"Where might I call a taxi?" "Odkud bych si mohl zavolat taxi?"
The concierge turned from the wall of cubbyholes and Recepční se odvrátil od schránek a odpověděl. Becker
answered. But Becker did not hear his response. The ho však už nevnímal. Načasovat se mu to podařilo
timing had been perfect. The concierge’s hand was just dokonale. Manuelova ruka se právě vynořila ze schránky
emerging from a box marked Suite 301. nadepsané Apartmá 301.
Becker thanked the concierge and slowly wandered off Becker mu poděkoval a pomalu odcházel. Pozorně se
looking for the elevator. přitom rozhlížel, aby nepřehlédl výtah.
In and out, he repeated to himself. Na otočku, zopakoval si znovu v duchu.

CHAPTER 31 Kapitola 31
Susan returned to Node 3. Her conversation with Když se Susan vrátila do Uzlu 3, trápily ji po rozhovoru
Strathmore had made her increasingly anxious about ze Strathmorem ještě větší obavy o Davida. Její
David’s safety. Her imagination was running wild. představivost se rozběhla na plné obrátky.
"So," Hale spouted from his terminal. "What did "Tak povídej," vyhrkl zpoza svého terminálu Hale.
Strathmore want? A romantic evening alone with his "Copak chtěl Strathmore? Že by romantický večer ve
head cryptographer?" dvou se svou vedoucí dešifrantkou?"
Susan ignored the comment and settled in at her ter- Susan jeho poznámku ignorovala a usadila se za
minal. She typed her privacy code and the screen came terminál. Zadala privátní přístupový kód a monitor se
to life. The tracer program came into view; it still had rozsvítil. Naskočil na něm navigační program. Žádnou
not returned any information on North Dakota. informaci o adrese tajemného neznámého, který si říkal
North Dakota, zatím neodeslal.
Damn, Susan thought. What’s taking so long? Sakra, pomyslela si Susan, proč mu to trvá tak dlouho?
"You seem uptight," Hale said innocently. "Having "Vypadáš nějak zkroušeně," poznamenal Hale jakoby
trouble with your diagnostic?" nic. "Nějaké problémy s tou diagnostikou?"
"Nothing serious," she replied. But Susan wasn’t so "Nic vážného," odvětila, ale jistá si nebyla. Stopaři to
sure. The tracer was overdue. She wondered if maybe nějak podezřele trvalo. Napadlo ji, jestli při jeho
she’d made a mistake while writing it. She began scan- zadávání neudělala sama nějakou chybu. Začala proto
ning the long lines of LIMBO programming on her kontrolovat sáhodlouhé řádky v programovacím jazyce
screen, searching for anything that could be holding LIMBO ve snaze najít něco, co chod programu tak

69
things up. zdržuje.
Hale observed her smugly. "Hey, I meant to ask you," Hale si ji úkosem prohlížel a pak zkusmo vypálil: "Hele,
he ventured. "What do you make of that unbreakable chtěl jsem se zeptat… co si myslíš o tom
algorithm Ensei Tankado said he was writing?" nerozluštitelném algoritmu, co prý píše Ensei Tankado?"
Susan’s stomach did a flip. She looked up. "Unbreak- Susan cítila, jak se jí srdce v hrudi na okamžik
able algorithm?" She caught herself. "Oh, yeah… I think zastavilo. Přesto se přinutila vzhlédnout od terminálu.
I read something about that." "Nerozluštitelný algoritmus?" Konečně se ovládla. "Jo…
myslím, že jsem o tom někde něco četla."
"Pretty incredible claim." "To je hodně odvážný tvrzení, co?"
"Yeah," Susan replied, wondering why Hale had sud- "Jo," odvětila Susan a lámala si hlavu, proč o tom Hale
denly brought it up. "I don’t buy it, though. Everyone tak najednou začal. "Já tomu ale nevěřím. Každý přece
knows an unbreakable algorithm is a mathematical im- ví, že matematicky není něco takového možné."
possibility."
Hale smiled. "Oh, yeah… the Bergofsky Principle." Hale se pousmál. "No jo… Bergofského princip."
"And common sense," she snapped. "A zdravý rozum," odsekla.
"Who knows…" Hale sighed dramatically. "There are "Kdo ví…" Hale si teatrálně povzdychl. "Jsou věci mezi
more things in heaven and earth than are dreamt of in nebem a zemí…"
your philosophy."
"I beg your pardon?" "Prosím?"
"Shakespeare," Hale offered. "Hamlet." "Shakespeare," napověděl jí Hale. "Hamlet."
"Read a lot while you were in jail?" "Četl jsi ve vězení hodně?"
Hale chuckled. "Seriously, Susan, did you ever think Hale se uchechtl. "Ale vážně, Susan, nenapadlo tě
that maybe it is possible, that maybe Tankado really did někdy, že to třeba je možné a že Tankado možná ten
write an unbreakable algorithm?" nerozluštitelný algoritmus doopravdy napsal?"
This conversation was making Susan uneasy. "Well, we Ten rozhovor už jí začínal jít na nervy. "No, my bychom
couldn’t do it." to nezvládli."
"Maybe Tankado’s better than we are." "Třeba je Tankado lepší než my."
"Maybe." Susan shrugged, feigning disinterest. "Třeba," odtušila Susan a pokrčila rameny ve snaze
předstírat nezájem.
"We corresponded for a while," Hale offered casually. "Chvilku jsme si psali," nadhodil lhostejně Hale.
"Tankado and me. Did you know that?" "Tankado a já. Vědělas to?"
Susan looked up, attempting to hide her shock. Když Susan opět vzhlédla, musela se hodně snažit, aby
"Really?" na sobě nedala znát, jak ji to šokovalo. "Vážně?"
"Yeah. After I uncovered the Skipjack algorithm, he "Jo. Když jsem rozkryl algoritmus Skokana, napsal mi -
wrote me - said we were brothers in the global fight for prý jsme bratři v globálním boji za soukromí na síti."
digital privacy."
Susan could barely contain her disbelief. Hale knows Susan měla co dělat, aby utajila úžas. Hale se osobně
Tankado personally! She did her best to look uninter- zná s Tankadem! Přece jen se jí však podařilo poměrně
ested. zdařile předstírat, že ji jeho vychloubání nijak zvlášť
nezajímá.
Hale went on. "He congratulated me for proving that A Hale pokračoval. "Blahopřál mi k tomu, že jsem
Skipjack had a back door - called it a coup for privacy odhalil zadní vrátka Skokana. Podle něj to prý je bod ve
rights of civilians all over the world. You gotta admit, prospěch práva civilistů z celého světa na soukromí.
Susan, the backdoor in Skipjack was an underhanded Musíš uznat, Susan, že ta pojistka ve Skokanu byla
play. Reading the world’s E-mail? If you ask me, obyčejná podpásovka. Číst e-maily celému světu? Jestli
Strathmore deserved to get caught." tě zajímá můj názor, tak Strathmore si zasloužil, aby ho
při tom někdo přistihl."
"Greg," Susan snapped, fighting her anger, "that back "Gregu," vyjela Susan a jen s největším úsilím
door was so the NSA could decode E-mail that threat- potlačovala vztek, "ta pojistka tam byla proto, aby NSA
ened this nation’s security." mohl dekódovat e-maily, které by ohrožovaly bezpečnost
téhle země."
"Oh, really?" Hale sighed innocently. "And snooping the "Vážně?" Hale nevěřícně zakroutil hlavou a zatvářil se
average citizen was just a lucky by-product?" jako neviňátko. "A šmírování řadových občánků by byl
jen příjemný vedlejšák?"
"We don’t snoop average citizens, and you know it. The "My řadové občany nešmírujeme a ty to dobře víš. FBI
FBI can tap telephones, but that doesn’t mean they může taky napíchnout telefon, ale to ještě neznamená,
listen to every call that’s ever made." že odposlouchává každý uskutečněný hovor."
"If they had the manpower, they would." "Kdyby měla dost lidí, dělala by to."
Susan ignored the remark. "Governments should have Susan tu poznámku ignorovala. "Vláda by měla mít
the right to gather information that threatens the com- právo zachytávat informace, které ohrožují obecné
mon good." blaho."
"Jesus Christ" - Hale sighed…"you sound like you’ve "Kristepane," vzdychl Hale, "ty mluvíš, jako by ti už
been brainwashed by Strathmore. You know damn well Strathmore úplně vypláchnul mozek. Přece až moc dobře
the FBI can’t listen in whenever they want - they’ve got víš, že FBI nemůže odposlouchávat, co chce, protože k
to get a warrant. A spiked encryption standard would tomu potřebuje soudní příkaz. Napíchnutý veřejný
mean the NSA could listen in to anyone, anytime, any- kódovací systém by ale znamenal, že NSA bude mít
where." možnost šmírovat kohokoli, kdykoli a kdekoli. "
"You’re right - as we should be able to!" Susan’s voice "Máš pravdu - protože tu možnost bychom měli mít!"
was suddenly harsh. "If you hadn’t uncovered the back vyjela Susan a hlas jí náhle zdrsněl. "Kdybys tu pojistku
door in Skipjack, we’d have access to every code we ve Skokanu neodhalil, měli bychom přístup ke každému
need to break, instead of just what TRANSLTR can han- kódu, který potřebujeme rozluštit, a ne jen k těm, které
dle." vyřeší TRANSLTR."

70
"If I hadn’t found the back door," Hale argued, "some- "Kdybych na ni nepřišel já," namítl Hale, "přišel by na ni
one else would have. I saved your asses by uncovering někdo jiný. Když jsem to zveřejnil, zachránil jsem vám
it when I did. Can you imagine the fallout if Skipjack kůži. Dovedeš si představit ty následky, kdyby už byl
had been in circulation when the news broke?" Skokan v oběhu, až by se ta zpráva dostala ven?"
"Either way," Susan shot back, "now we’ve got a para- "Každopádně nám teď ale jdou po krku paranoidní
noid EFF who think we put back doors in all our algo- ochránci elektronických hranic, kteří si myslí, že máme
rithms." takováhle zadní vrátka ve všech svých algoritmech,"
kontrovala Susan.
Hale asked smugly, "Well, don’t we?" "A nemáme?" rýpl si jedovatě Hale.
Susan eyed him coldly. Susan ho sjela ledovým pohledem.
"Hey," he said, backing off, "the point is moot now "Hele," snažil se Hale vycouvat, "teď už je to stejně
anyway. You built TRANSLTR. You’ve got your instant jedno. Postavili jste TRANSLTR. Máte bezprostřední zdroj
information source. You can read what you want, when informací. Můžete si číst, co chcete, kdy chcete, a nikdo
you want - no questions asked. You win." se na nic neptá. Vyhráli jste."
"Don’t you mean we win? Last I heard, you worked for "Nechtěl jsi snad říct vyhráli jsme? Pokud vím, pracuješ
the NSA." v NSA, nebo se snad něco změnilo?"
"Not for long," Hale chirped. "Dočkáš se," broukl Hale.
"Don’t make promises." "Neslibuj, abych se nezačala radovat."
"I’m serious. Someday I’m getting out of here." "Myslím to vážně. Jednoho dne odsud vypadnu."
"I’ll be crushed." "To mě zlomí."
In that moment, Susan found herself wanting to curse V tu chvíli si Susan uvědomila, že se do Hala s takovou
Hale for everything that wasn’t going right. She wanted chutí obouvá, protože by na něj nejraději svalila vinu za
to curse him for Digital Fortress, for her troubles with všechno, co jí nevychází. S chutí by mu vynadala za
David, for the fact that she wasn’t in the Smokys - but Digitální pevnost, za problémy s Davidem i za to, že teď
none of it was his fault. Hale’s only fault was that he není ve Smoky Mountains. Nic z toho ale není jeho vina.
was obnoxious. Susan needed to be the bigger person. Halovou jedinou chybou je jeho vlezlost. Ona ale musí
It was her responsibility as head cryptographer to keep zůstat nad věcí. Jako hlavní dešifrantka je povinna
the peace, to educate. Hale was young and naive. udržet na oddělení klid zbraní a lidi vést a učit, nikoli
rozdělovat. Hale je prostě mladý a naivní.
Susan looked over at him. It was frustrating, she Susan se na něj podívala. Napadlo ji, jaká je škoda, že
thought, that Hale had the talent to be an asset in Hale má talent na to, aby se stal pro její oddělení
Crypto, but he still hadn’t grasped the importance of přínosem, ale přitom pořád ještě nepochopil význam
what the NSA did. toho, co NSA vlastně dělá.
"Greg, " Susan said, her voice quiet and controlled, "Gregu," pronesla už zase vyrovnaným a sebejistým
"I’m under a lot of pressure today. I just get upset hlasem, "jsem dneska pod dost velkým tlakem, tak se
when you talk about the NSA like we’re some kind of nediv, že mě nakrkne, když o nás mluvíš, jako bychom
high-Tec peeping Tom. This organization was founded byli nějací internetoví šmíráci. Tahle organizace byla
for one purpose - to protect the security of this nation. založena s jediným cílem - chránit bezpečnost téhle
That may involve shaking a few trees and looking for země. To samozřejmě znamená, že musíme čas od času
the bad apples from time to time. I think most citizens zatřást nějakým tím stromem a podívat se, jestli z něho
would gladly sacrifice some privacy to know that the nepadají shnilotiny. Podle mě většina občanů část
bad guys can’t maneuver unchecked." soukromí docela ráda obětuje, když budou vědět, že ti
špatní nemohou nekontrolovaně řádit. "
Hale said nothing. Hale mlčel.
"Sooner or later, " Susan argued, "the people of this "Dřív nebo později," pokračovala Susan v argumentaci,
nation need to put their trust somewhere. There’s a lot "se každý člověk v téhle zemi někomu s něčím svěří. Po
of good out there - but there’s also a lot of bad mixed síti běhá spousta dobrých věcí, ale mezi nimi je
in. Someone has to have access to all of it and separate zamíchaná taky spousta těch druhých. Někdo musí mít
the right from wrong. That’s our job. That’s our duty. možnost to sledovat a oddělovat dobré od špatného. A
Whether we like it or not, there is a frail gate separating to je naše práce. Naše povinnost. Ať se nám to líbí nebo
democracy from anarchy. The NSA guards that gate." ne, demokracii od anarchie odděluje jen hodně křehká
brána a tu střeží Úřad národní bezpečnosti."
Hale nodded thoughtfully. "Quis custodiet ipsoscusto- Hale zamyšleně přikývl. "Quis custodiet ipsos
des?" custodes?"
Susan looked puzzled. Susan se zatvářila poněkud nechápavě.
"It’s Latin, " Hale said. "From Satires of Juvenal. It "To je latinsky," informoval ji Hale. "Znamená to něco
means ’Who will guard the guards?’" jako, kdo bude hlídat hlídače?"
"I don’t get it, " Susan said. " ’Who will guard the "Nechápu," prohlásila Susan. "’Kdo bude hlídat
guards?’" hlídače?’"
"Yeah. If we’re the guards of society, then who will "Jo. Jestli jsme my hlídači společnosti, tak kdo bude
watch us and make sure that we’re not dangerous?" dohlížet na nás? Kdo zajistí, abychom my nebyli
nebezpeční?"
Susan nodded, unsure how to respond. Susan přikývla, ale nevěděla hned jak odpovědět.
Hale smiled. "It’s how Tankado signed all his letters to Hale se usmál. "Takhle Tankado končil všechny svoje
me. It was his favorite saying." dopisy. Bylo to jeho oblíbené úsloví."

CHAPTER 32 Kapitola 32
David Becker stood in the hallway outside suite 301. David Becker stál na chodbě před apartmá 301. Věděl,
He knew that somewhere behind the ornately carved že tam někde za těmi ozdobně vyřezávanými dveřmi je
door was the ring. A matter of national security. ten prsten. Věc národní bezpečnosti.
Becker could hear movement inside the room. Faint Zevnitř na chodbu dolehly jakési zvuky. Rozeznal

71
talking. He knocked. A deep German accent called out. tlumený hovor. Pak zaklepal.
"Ja?" "Ja?" ozvalo se z pokoje.
Becker remained silent. Becker mlčel.
"Ja?" "Ja?"
The door opened a crack, and a rotund Germanic face Dveře se na škvírku pootevřely a Becker spatřil kulatý
gazed down at him. otylý mužský obličej.
Becker smiled politely. He did not know the man’s Zdvořile se usmál. Protože neznal mužovo jméno, zkusil
name. "Deutscher, ja?" he asked. "German, right?" to jinak. "Deutscher, ja?" zeptal se. "Němec, že?"
The man nodded, uncertain. Muž nejistě přikývl.
Becker continued in perfect German. "May I speak to Becker tedy pokračoval dokonalou plynnou němčinou.
you a moment?" "Mohl bych s vámi na chvilku mluvit?"
The man looked uneasy. "Was willst du? What do you Muž se zatvářil poněkud stísněně. "Co chcete?"
want?"
Becker realized he should have rehearsed this before Becker si uvědomil, že tohle si měl promyslet a nacvičit
brazenly knocking on a stranger’s door. He searched for dřív, než drze zaklepal na dveře cizincova apartmá.
the right words. "You have something I need." Narychlo teď hledal vhodná slova. "Máte něco, co
potřebuju."
These were apparently not the right words. The Ger- Tak tohle tedy rozhodně vhodná slova nebyla. Němec
man’s eyes narrowed. přimhouřil oči.
"Ein ring," Becker said. "Du hast einen Ring. You have "Ein Ring," upřesnil Becker. "Prsten. Máte prsten."
a ring."
"Go away," the German growled. He started to close "Zmizte," zavrčel Němec a chystal se zavřít dveře.
the door. Without thinking, Becker slid his foot into the Becker do škvíry bez dlouhého přemýšlení vsunul nohu.
crack and jammed the door open. He immediately re- Vzápětí toho zalitoval.
gretted the action.
The German’s eyes went wide. "Was tust du?" he de- Němec vyvalil oči. "Co to děláte?" vyjel na Beckera.
manded. "What are you doing?"
Becker knew he was in over his head. He glanced Becker věděl, že je v tom až po uši. Nervózně se
nervously up and down the hall. He’d already been rozhlédl po chodbě. Už ho vyhodili z kliniky a o další
thrown out of the clinic; he had no intention of going podobný zážitek nestál.
two for two.
"Nimm deinen Fuß weg!" the German bellowed. "Re- "Dejte tu nohu pryč!" zaburácel Němec.
move your foot!"
Becker scanned the man’s pudgy fingers for a ring. Becker se mu rychle podíval na těstovité ruce. Po
Nothing. I’m so close, he thought. "Ein Ring!" Becker prstenu ani stopy. Jsem už tak blízko, pomyslel si. "Ein
repeated as the door slammed shut. Ring!" zopakoval, ale to už se mu dveře přibouchly před
nosem.
David Becker stood a long moment in the well- David Becker na honosně zařízené hotelové chodbě
furnished hallway. A replica of a Salvador Dali hung dlouhou dobu jen bezradně postával. Nedaleko visela
nearby. "Fitting." Becker groaned. Surrealism. I’m replika díla Salvatora Dalího. "To sedí," zasténal.
trapped in an absurd dream. He’d woken up that morn- Surrealismus. Vězím v nějakém absurdním snu. Ráno se
ing in his own bed but had somehow ended up in Spain vzbudil ve své posteli, stejně ale skončil ve Španělsku,
breaking into a stranger’s hotel room on a quest for kde se dobývá do cizího hotelového pokoje a pátrá po
some magical ring. nějakém magickém prstenu.
Strathmore’s stern voice pulled him back to reality: Do reality ho vrátila vzpomínka na Strathmorova příkrá
You must find that ring. a nesmlouvavá slova: Musíte ten prsten najít.
Becker took a deep breath and blocked out the words. Becker se zhluboka nadechl a vytěsnil ta slova z mysli.
He wanted to go home. He looked back to the door Chce jet domů. Ohlédl se zpátky po dveřích s číslem
marked 301. His ticket home was just on the other side 301. Tam, za nimi je jeho zpáteční jízdenka - zlatý
- a gold ring. All he had to do was get it. He exhaled prsten. Stačí ho dostat, a je to. Zvolna a soustředěně
purposefully. Then he strode back to suite 301 and vydechl a rázně vykročil k apartmá 301. Tam razantně
knocked loudly on the door. It was time to play hard- zaklepal na dveře. Nejvyšší čas přitvrdit.
ball.
The German yanked open the door and was about to Němec prudce otevřel a už se nadechoval k hlasitému
protest, but Becker cut him off. He flashed his Maryland protestu, ale Becker ho předešel. Zamával mu před
squash club ID and barked, "Polizei!" Then Becker očima členskou kartou svého squashového klubu a
pushed his way into the room and threw on the lights. vyštěkl: "Polizei!" Pak se kolem něj protlačil do pokoje a
rozsvítil.
Wheeling, the German squinted in shock. "Was- Němec šokovaně přivřel oči. "Was…"
machst…"
"Silence!" Becker switched to English. "Do you have a "Ticho!" přešel Becker do angličtiny. "Máte tady
prostitute in this room?" Becker peered around the prostitutku?" Rozhlédl se po pokoji. Tak luxusně zařízené
room. It was as plush as any hotel room he’d ever seen. apartmá ještě neviděl. Růže, šampaňské, obrovská
Roses, champagne, a huge canopy bed. Rocío was no- postel s nebesy… Ale Rocío nikde. Dveře do koupelny
where to be seen. The bathroom door was closed. byly zavřené.
"Prostituiert?" The German glanced uneasily at the "Prostituiert?" Němec se nejistě ohlédl po dveřích do
closed bathroom door. He was larger than Becker had koupelny. Byl ještě mohutnější, než si ho Becker
imagined. His hairy chest began right under his triple představoval. Chlupatý hrudník mu začínal hned pod
chin and sloped outward to his colossal gut. The draw- trojitou bradou a plynule přecházel v obrovskou klenbu
string of his white terry-cloth Alfonso XIII bathrobe gigantického břicha. Pásek bílého froté županu se
barely reached around his waist. znakem hotelu Alfons XIII. mu kolem pasu sotva stačil.
Becker stared up at the giant with his most intimidat- Becker se podíval obrovi do očí tak vyzývavě a drze, jak

72
ing look. "What is your name?" jen to dokázal. "Jak se jmenujete?"
A look of panic rippled across the German’s corpulent Němec začal očividně ztrácet půdu pod nohama. "Co
face. "Was willst du? What do you want?" chcete?"
"I am with the tourist relations branch of the Spanish "Jsem z cizineckého oddělení policie v Seville. Máte tady
Guardia here in Seville. Do you have a prostitute in this na pokoji prostitutku?"
room?"
The German glanced nervously at the bathroom door. Němec znovu nervózně pohlédl na zavřené dveře do
He hesitated. "Ja," he finally admitted. koupelny. Zjevně váhal. "Ja," přiznal nakonec.
"Do you know this is illegal in Spain?" "Víte, že je to ve Španělsku nezákonné?"
"Nein," the German lied. "I did not know. I’ll send her "Nein," lhal Němec, jako když tiskne. "To jsem nevěděl.
home right now." Hned ji pošlu pryč."
"I’m afraid it’s too late for that," Becker said with au- "Obávám se, že na to už je pozdě," prohlásil Becker
thority. He strolled casually into the room. autoritativně. Beze všeho se začal promenovat po
pokoji.
"I have a proposition for you." "Mám pro vás návrh."
"Ein Vorschlag?" The German gasped. "A proposition?" "Ein Vorschlag?" Němec zalapal po dechu. "Návrh?"
"Yes. I can take you to headquarters right now…" "Ano. Buďto vás okamžitě odvedu na komisařství…"
Becker paused dramatically and cracked his knuckles. Becker si dopřál dramatickou pauzu a protáhl si prsty na
rukou, až mu v kloubech zapraskalo.
"Or what?" the German asked, his eyes widening in "Nebo co?" zeptal se Němec s očima vykulenýma
fear. strachem.
"Or we make a deal." "Nebo uděláme obchod."
"What kind of deal?" The German had heard stories "Jaký obchod?" Němec už o úplatnosti a
about the corruption in the Spanish Guardia Civil. zkorumpovanosti španělské Guardia Civil slyšel hotové
zkazky.
"You have something I want," Becker said. "Máte něco, co chci," pokračoval Becker.
"Yes, of course!" the German effused, forcing a smile. "Ale jistě, samozřejmě!" začal se Němec s vynuceným
He went immediately to the wallet on his dresser. "How úsměvem na tváři přímo rozplývat. Namířil si to rovnou
much?" k peněžence odložené na prádelníku. "Kolik?"
Becker let his jaw drop in mock indignation. "Are you Becker nechal poklesnout čelist, aby byl výraz
trying to bribe an officer of the law?" he bellowed. předstíraného rozhořčení dokonalý. "Vy se pokoušíte
uplatit představitele zákona ve službě?" zahřměl.
"No! Of course not! I just thought…" The obese man "Ne! Jistěže ne! Jen jsem si myslel…" Tlusťoch
quickly set down his wallet. "I… I…" He was totally flus- peněženku zas rychle odložil. "Já… já… "Očividně už byl
tered. He collapsed on the corner of the bed and wrung úplně zmatený. Ztěžka dosedl na roh postele a sepjal
his hands. The bed groaned under his weight. "I’m ruce. Lůžko pod jeho vahou jen zasténalo. "Omlouvám
sorry." se."
Becker pulled a rose from the vase in the center of the Becker vytáhl z vázy uprostřed pokoje růži, lhostejně k
room and casually smelled it before letting it fall to the ní přivoněl a nechal ji vypadnout z prstů na podlahu.
floor. He spun suddenly. "What can you tell me about Náhle se k Němci prudce otočil. "Co mi můžete říct k té
the murder?" vraždě?"
The German went white. "Mord? Murder?" Němec zbělel jako křída. "Mord? Vražda?"
"Yes. The Asian man this morning? In the park? It was "Ano. Co ten Asiat dnes ráno v parku? To byla vražda.
an assassination - Ermordung." Becker loved the Ger- Ermordung." S německým výrazem pro vraždu se
man word for assassination. Ermordung. It was so chill- Becker přímo mazlil. Ermordung. Znělo to tak hrozivě…
ing.
"Ermordung? He… he was…?" "Ermordung? On… on byl…?"
"Yes." "Ano."
"But… but that’s impossible, " the German choked. "I "Ale… ale to není možné," lapal Němec po dechu. "Byl
was there. He had a heart attack. I saw it. No blood. No jsem u toho. Dostal srdeční záchvat. Viděl jsem to.
bullets." Žádná krev. Žádné střílení."
Becker shook his head condescendingly. "Things are Becker pohrdlivě zavrtěl hlavou. "Vždycky to není tak,
not always as they seem." jak to na první pohled vypadá."
The German went whiter still. Němec byl čím dál tím sinalejší.
Becker gave an inward smile. The lie had served its Becker se musel v duchu smát. Lež se osvědčila.
purpose. The poor German was sweating profusely. Chudák Němec se koupal ve vlastním potu.
"Wh-wh-at do you want?" he stammered. "I know- "C-c-co chcete?" vykoktal. "Já nic nevím."
nothings."
Becker began pacing. "The murdered man was wearing Becker začal rázovat po pokoji. "Ten zavražděný měl
a gold ring. I need it." zlatý prsten. Potřebuju ho."
"I-I don’t have it." "Já… já ho nemám."
Becker sighed patronizingly and motioned to the bath- Becker trpitelsky vzdychl a vědoucně ukázal na dveře
room door. "And Rocío? Dewdrop?" do koupelny. "A co Rocío? Dewdrop?"
The man went from white to purple. "You know Dew- Muž změnil barvu z bílé na nachovou. "Vy znáte
drop?" He wiped the sweat from his fleshy forehead and Dewdrop?" Otřel si z masitého rudého čela pot, až si
drenched his terry-cloth sleeve. He was about to speak zmáčel rukáv froté županu. Už už se chystal promluvit,
when the bathroom door swung open. když se dveře do koupelny prudce otevřely.
Both men looked up. Oba muži vzhlédli.
Rocío Eva Granada stood in the doorway. A vision. Na prahu stála Rocío Eva Granadová. Připomínala
Long flowing red hair, perfect Iberian skin, deep-brown zjevení. Dlouhé splývající rezavé vlasy, dokonalá snědá
eyes, a high smooth forehead. She wore a white terry- pleť, hluboké tmavohnědé oči a vysoké hladké čelo. Měla
cloth robe that matched the German’s. The tie was na sobě sněhobílý froté župan stejně jako Němec.

73
drawn snugly over her wide hips, and the neck fell Páskem ho měla pevně utažený přes boky a u krku se jí
loosely open to reveal her tanned cleavage. She volně rozvíral, takže odhaloval opálené poprsí. Do
stepped into the bedroom, the picture of confidence. pokoje vstoupila jako sebevědomí samo.
"May I help you?" she asked in throaty English. "Mohu vám nějak pomoci?" zeptala se hrdelní
angličtinou.
Becker gazed across the room at the stunning woman Becker se na tu úchvatnou krásku upřeně zadíval a bez
before him and did not blink. "I need the ring," he said mrknutí oka chladně prohlásil: "Potřebuji ten prsten."
coldly.
"Who are you?" she demanded. "Kdo jste?" zeptala se.
Becker switched to Spanish with a dead-on Andalusian Becker přešel do španělštiny s dokonalým andaluským
accent. "Guardia Civil." přízvukem. "Guardia Civil."
She laughed. "Impossible," she replied in Spanish. Zasmála se. "Nesmysl," odvětila rovněž španělsky.
Becker felt a knot rise in his throat. Rocío was clearly a Becker se nemohl zbavit dojmu, že se něco zadrhlo.
little tougher than her client. "Impossible?" he repeated, Rocío bude zjevně poněkud tvrdší oříšek než její klient.
keeping his cool. "Shall I take you downtown to prove "Nesmysl?" zopakoval po ní a snažil se zachovat
it?" chladnou hlavu a nevypadnout z role. "Mám vás vzít s
sebou, abych vám to dokázal?"
Rocío smirked. "I will not embarrass you by accepting Rocio se ušklíbla. "Nerada bych vás ztrapnila přijetím té
your offer. Now, who are you?" nabídky. Tak co jste zač?"
Becker stuck to his story. "I am with the Seville Becker se dál držel své legendy. "Jsem od sevillské
Guardia." policie."
Rocío stepped menacingly toward him. "I know every Rocío k němu výhrůžně přistoupila. "Já znám každého
police officer on the force. They are my best clients." policajta, co tu slouží. Jsou to mí nejlepší zákazníci."
Becker felt her stare cutting right through him. He re- Becker cítil, jak ho tím plamenným pohledem propaluje
grouped. "I am with a special tourist task force. Give skrz naskrz. Rozhodl se proto k výpadu. "Patřím ke
me the ring, or I’ll have to take you down to the pre- zvláštní cizinecké skupině. Dejte mi ten prsten, nebo vás
cinct and…" budu muset vzít na okrsek a…"
"And what?" she demanded, raising her eyebrows in "A co?" zeptala se a v předstíraném očekávání
mock anticipation. povytáhla obočí.
Becker fell silent. He was in over his head. The plan Becker zmlkl. Tohle už začínalo být nad jeho síly. Plán
was backfiring. Why isn’t she buying this? se obrátil proti němu. Proč to nespolkla?
Rocío came closer. "I don’t know who you are or what Rocío k němu přistoupila ještě blíž. "Nevím sice, kdo
you want, but if you don’t get out of this suite right jste ani co chcete, ale jestli odsud okamžitě
now, I will call hotel security, and the real Guardia will nevypadnete, zavolám hotelovou ochranku a opravdová
arrest you for impersonating a police officer." Guardia vás sebere za neoprávněné vystupování
jménem policie."
Becker knew that Strathmore could have him out of jail Becker sice věděl, že by ho Strathmore dostal z vězení
in five minutes, but it had been made very clear to him do pěti minut, bylo mu však velmi jasně naznačeno, že
that this matter was supposed to be handled discreetly. tato záležitost má být vyřízena diskrétně. Nechat se
Getting arrested was not part of the plan. zatknout určitě nebylo součástí plánu.
Rocío had stopped a few feet in front of Becker and Rocío se zastavila pár kroků před Beckerem a
was glaring at him. hypnotizovala ho zlostným pohledem.
"Okay. " Becker sighed, accentuating the defeat in his "Tak fajn," vzdychl Becker a dal si záležet, aby jeho
voice. He let his Spanish accent slip. "I am not with the hlas zněl skutečně poraženecky. Přestal i s předstíráním
Seville police. A U. S. government organization sent me místního akcentu. "Nejsem od sevillské policie. Jistá
to locate the ring. That’s all I can reveal. I’ve been au- americká vládní organizace mě poslala, abych našel ten
thorized to pay you for it." prsten. Víc vám prozradit nemohu. Jsem ale
zplnomocněn vám za něj zaplatit. "
There was a long silence. V pokoji se rozhostilo ticho.
Rocío let his statement hang in the air a moment be- Rocío nechala jeho slova doznít, a teprve pak se
fore parting her lips in a sly smile. "Now that wasn’t so mazaně usmála. "A ani to nebolelo, co?" zeptala se,
hard, was it?" She sat down on a chair and crossed her sedla si do křesla a přehodila nohu přes nohu. "Kolik?"
legs. "How much can you pay?"
Becker muffled his sigh of relief. He wasted no time Becker s námahou potlačil úlevný povzdech. Takže
getting down to business. "I can pay you 750, 000 pe- nebude muset dál ztrácet čas. Konečně se jde rovnou k
setas. Five thousand American dollars." It was half what věci. "Mohu vám zaplatit sedm set padesát tisíc peset.
he had on him but probably ten times what the ring was Pět tisíc amerických dolarů." Byla to polovina peněz,
actually worth. které měl u sebe, ten prsten však nejspíš stál sotva
desetinu.
Rocío raised her eyebrows. "That’s a lot of money." Rocío povytáhla obočí. "To je spousta peněz."
"Yes it is. Do we have a deal?" "Ano, to je. Dohodneme se?"
Rocío shook her head. "I wish I could say yes." Rocío zavrtěla hlavou. "Kéž bych mohla říci ano."
"A million pesetas?" Becker blurted. "It’s all I have." "Milion peset?" vyhrkl Becker. "To je všechno, co mám."
"My, my." She smiled. "You Americans don’t bargain "No tak, no tak," usmála se. "Vy Američani zrovna moc
very well. You wouldn’t last a day in our markets." smlouvat neumíte. U nás byste s tím dlouho nevydrželi."
"Cash, right now," Becker said, reaching for the enve- "Hotově, hned teď," kul Becker železo, dokud bylo
lope in his jacket. I just want to go home. žhavé, a sáhl po obálce v saku. Prostě už chci domů.
Rocío shook her head. "I can’t." Rocío zavrtěla hlavou. "Nemůžu."
Becker bristled angrily. "Why not?" Becker se vztekle nasupil. "Proč ne?"
"I no longer have the ring, " she said apologetically. "Protože už ten prsten nemám," vysvětlila mu omluvně
"I’ve already sold it." kráska. "Prodala jsem ho. "

74
CHAPTER 33 Kapitola 33
Tokugen Numataka stared out his window and paced Tokugen Numataka hleděl z okna a přecházel po
like a caged animal. He had not yet heard from his con- kanceláři jako šelma v kleci. North Dakota se mu stále
tact, North Dakota. Damn Americans! No sense of punc- ještě neozval. Zatracení Američani! Nemají vůbec smysl
tuality! pro dochvilnost!
He would have called North Dakota himself, but he Zavolal by North Dakotovi sám, ale neměl jeho
didn’t have a phone number for him. Numataka hated telefonní číslo. Byznys, při němž třímal v ruce taktovku
doing business this way - with someone else in control. někdo jiný, se Numatakovi z duše protivil.
The thought had crossed Numataka’s mind from the Už na začátku ho napadlo, že by ty Dakotovy telefonáty
beginning that the calls from North Dakota could be a mohly být podvod některého z jeho japonských
hoax - a Japanese competitor playing him for the fool. konkurentů, kteří se ho snaží přechytračit. Nyní se ty
Now the old doubts were coming back. Numataka de- prvotní pochyby opět vynořily v plné síle. Numataka
cided he needed more information. usoudil, že bude potřebovat víc informací.
He burst from his office and took a left down Nu- Vyrazil z kanceláře a vydal se hlavní chodbou
matech’s main hallway. His employees bowed reverently Numatechu doleva. Zaměstnanci, kolem nichž rázoval,
as he stormed past. Numataka knew better than to be- se uctivě ukláněli. Numataka nebyl tak naivní, aby si
lieve they actually loved him - bowing was a courtesy myslel, že ho mají doopravdy rádi. Úklonou japonští
Japanese employees offered even the most ruthless of zaměstnanci tradičně zdravili i ty nejkrutější šéfy.
bosses.
Numataka went directly to the company’s main Numataka vrazil rovnou do hlavní telefonní ústředny
switchboard. All calls were handled by a single operator společnosti. Všechny hovory přepojovala na
on a Corenco 2000, twelve-line switchboard terminal. dvanáctikanálovém spojovacím terminálu Corenco 2000
The woman was busy but stood and bowed as Numa- jediná operátorka. Měla sice plné ruce práce, ale když
taka entered. Numataka vešel, vyskočila a uklonila se.
"Sit down," he snapped. "Sedněte si," vyštěkl.
She obeyed. Poslechla.
"I received a call at four forty-five on my personal line "Dnes v šestnáct čtyřicet pět jsem měl na soukromé
today. Can you tell me where it came from?" Numataka lince hovor. Můžete mi zjistit, odkud se volalo?"
kicked himself for not having done this earlier. Numataka by si byl v tu chvíli s chutí nakopal, že tohle
nezkusil dřív.
The operator swallowed nervously. "We don’t have Operátorka nervózně polkla. "Na tomhle terminálu
caller identification on this machine, sir. But I can con- nemáme identifikaci volajícího, pane. Ale mohu se spojit
tact the phone company. I’m sure they can help." s telefonní společností. Určitě nám pomohou."
Numataka had no doubt the phone company could O tom, že by telefonní společnost pomoci vskutku
help. In this digital age, privacy had become a thing of mohla, neměl Numataka nejmenší pochybnosti. V tomto
the past; there was are cord of everything. Phone com- digitálním věku se soukromí stalo přežitkem minulosti.
panies could tell you exactly who had called you and Záznamy existují prakticky o všem. Telefonní společnosti
how long you’d spoken. dokážou přesně zjistit, kdo volal a jak dlouho hovořil.
"Do it, " he commanded. "Let me know what you find "Tak to udělejte," přikázal Numataka. "A dejte mi
out." vědět, co jste zjistila. "

CHAPTER 34 Kapitola 34
Susan sat alone in Node 3, waiting for her tracer. Hale Susan seděla o samotě v Uzlu 3 a čekala na odezvu
had decided to step outside and get some air - a deci- stopaře. Hale se rozhodl vyjít ven trochu se provětrat.
sion for which she was grateful. Oddly, however, the Susan mu za to rozhodnutí byla nesmírně vděčná. Ani v
solitude in Node 3 provided little asylum. Susan found momentální samotě se jí však nedařilo utéci
herself struggling with the new connection between nepříjemným myšlenkám. Uvědomila si, že se jí honí
Tankado and Hale. hlavou ta nová souvislost. Tankado a Hale.
"Who will guard the guards?" she said to herself. Quis "Kdo bude hlídat hlídače?" opakovala si pro sebe. Quis
custodiet ipsos custodes. The words kept circling in her custodiet ipsos custodes? Ta slova jí bez ustání vířila
head. Susan forced them from her mind. hlavou. Konečně ty myšlenky násilím zaplašila.
Her thoughts turned to David, hoping he was all right. Vrátila se ve svých úvahách k Davidovi. Doufala, že je v
She still found it hard to believe he was in Spain. The pořádku. Pořád jaksi nemohla uvěřit, že je ve Španělsku.
sooner they found the pass-keys and ended this, the Čím dřív najdou klíče k tomu algoritmu a všechno to
better. skončí, tím lépe.
Susan had lost track of how long she’d been sitting Ztratila pojem o čase. Už si ani neuvědomovala, jak
there waiting for her tracer. Two hours? Three? She dlouho tu sedí a čeká na odezvu stopaře. Dvě hodiny?
gazed out at the deserted Crypto floor and wished her Tři? Vyhlédla prosklenou stěnou do pusté haly
terminal would beep. There was only silence. The late- dešifrovacího oddělení a v duchu se modlila, aby už
summer sun had set. Overhead, the automatic fluores- terminál pípnul. Ticho však nenarušil sebemenší zvuk.
cents had kicked on. Susan sensed time was running Slunce už zapadlo a zářivky ovládané automatickým
out. osvětlovacím systémem se jí rozsvítily nad hlavou.
Susan začínala mít pocit stále větší časové tísně.
She looked down at her tracer and frowned. "Come on, Pohlédla na monitor a zamračila se. "Tak dělej,"
"she grumbled. "You’ve had plenty of time. " She broukla, "času jsi měl dost. " Položila dlaň na myš a
palmed her mouse and clicked her way into her tracer’s proklikala se do stavového řádku programu. "Jak dlouho
status window. "How long have you been running, any- už vlastně jedeš?"
way?"
Susan opened the tracer’s status window - a digital Otevřela si okno stavového řádku, kde nechyběly ani
clock much like the one on TRANSLTR; it displayed the digitální hodiny podobně jako v monitoringu TRANSLTRu.
hours and minutes her tracer had been running. Susan Ukazovaly čas uplynuvší od spuštění stopaře. Susan se

75
gazed at the monitor expecting to see a readout of na monitor upřeně zahleděla a čekala, že uvidí záznam
hours and minutes. But she saw something else en- hodin a minut, které už uběhly. Spatřila však něco úplně
tirely. What she saw stopped the blood in her veins. jiného a ztuhla jí z toho krev v žilách.
TRACER ABORTED STOPAŘ UKONČEN
"Tracer aborted!" she choked aloud. "Why?" "Ukončen?" zasípala. "Proč?"
In a sudden panic, Susan scrolled wildly through the V náhlém návalu paniky začala zuřivě prohledávat
data, searching the programming for any commands všechna data ve snaze najít v programu povely, které by
that might have told the tracer to abort. But her search pro stopaře znamenaly pokyn k ukončení. Její pátrání
went in vain. It appeared her tracer had stopped all by však vyznělo naprázdno. Vypadalo to, že se stopař
itself. Susan knew this could mean only one thing - her zastavil sám od sebe. Susan věděla, že to může
tracer had developed a bug. znamenat jediné - stopař má mouchy.
Susan considered "bugs" the most maddening asset of "Mouchy" Susan považovala za to nejstrašnější na
computer programming. Because computers followed a celém programování. Jelikož se počítače řídí naprosto
scrupulously precise order of operations, the most min- přesným sledem operací, mají na jejich chod často
uscule programming errors often had crippling effects. zhoubný vliv i zdánlivě naprosto bezvýznamné
Simple syntactical errors - such as a programmer mis- programovací chybičky. Obyčejná syntaktická chyba -
takenly inserting a comma instead of a period - could stačilo dát místo pomlčky tečku - dokázala srazit do
bring entire systems to their knees. Susan had always kolen celé počítačové systémy. Susan často myslela na
thought the term "bug" had an amusing origin: to, jak legračně tenhle termín vznikl.
It came from the world’s first computer - the Mark 1 - Bylo to v době, kdy v laboratořích Harvardu fungoval
a room-size maze of electromechanical circuits built in první počítač na světě - Mark 1, obrovská změť
1944 in a lab at Harvard University. The computer de- elektromechanických okruhů vybudovaná v roce 1944,
veloped a glitch one day, and no one was able to locate která zabrala celý sál. Jednoho dne se počítač porouchal
the cause. After hours of searching, a lab assistant fi- a nikdo nebyl schopen odhalit příčinu. Po hodinách
nally spotted the problem. It seemed a moth had landed pátrání konečně jeden z operátorů laboratoře na
on one of the computer’s circuit boards and shorted it problém přišel - na jednu z nesčetných obvodových
out. From that moment on, computer glitches were re- sběrnic si sedla můra a zkratovala ji. Od té doby se
ferred to as bugs. nevysvětlitelným závadám počítačů začalo říkat mouchy.
"I don’t have time for this," Susan cursed. "Tak na tohle nemám čas," zasyčela Susan.
Finding a bug in a program was a process that could Najít v programu mouchu byl proces, který mohl trvat i
take days. Thousands of lines of programming needed několik dní. Bylo zapotřebí projít tisíce řádků programu,
to be searched to find a tiny error - it was like inspect- než se našla jediná drobounká chybička. Bylo to totéž
ing an encyclopedia for a single typo. jako pročítat celou encyklopedii kvůli jedinému chybně
vytištěnému písmenku.
Susan knew she had only one choice - to send her Susan věděla, že má jedinou možnost - spustit stopaře
tracer again. She also knew the tracer was almost guar- znovu. Zrovna tak ale věděla, že program s téměř
anteed to hit the same bug and abort all over again. stoprocentní jistotou narazí zase na tutéž závadu a opět
Debugging the tracer would take time, time she and the se sám ukončí. A odstranění závady z programu bude
commander didn’t have. vyžadovat čas - čas, kterého se jí a Strathmorovi tak
zoufale nedostává.
But as Susan stared at her tracer, wondering what er- Jak ale civěla na monitor a lámala si hlavu, kde udělala
ror she’d made, she realized something didn’t make chybu, uvědomila si, že tu něco nedává smysl. Tentýž
sense. She had used this exact same tracer last month program přece použila bez jakýchkoli problémů minulý
with no problems at all. Why would it develop a glitch měsíc. Proč by se v něm tedy měla tak najednou objevit
all of a sudden? závada?
As she puzzled, a comment Strathmore made earlier A jak nad tím tak hloubala, znovu se jí vybavila
echoed in her mind. Susan, I tried to send the tracer Strathmorova slova. Pokoušel jsem se toho vašeho
myself, but the data it returned was nonsensical. stopaře odeslat sám, ale pořád mi chodila naprosto
nesmyslná data.
Susan heard the words again. The data it returned… Ta slova jí zněla v uších jako zaseknutá deska. Pořád mi
chodila naprosto nesmyslná data. Pořád mi chodila…
She cocked her head. Was it possible? The data it re- Naklonila hlavu ke straně. Je to možné? Mohla mu
turned? chodit data?
If Strathmore had received data back from the tracer, Pokud Strathmore ze stopaře dostával nějaká data, pak
then it obviously was working. His data was nonsensi- musel fungovat. Nesmyslná byla podle Susan jen proto,
cal, Susan assumed, because he had entered the wrong že Strathmore zadal nesprávné vyhledávací řetězce, ale
search strings - but nonetheless, the tracer was work- stopař jako takový fungoval.
ing.
Susan immediately realized that there was one other Okamžitě jí došlo, že zbývá jediné vysvětlení, proč se
possible explanation for why her tracer aborted. Inter- stopař sám zastavil. Interní chyby programu nebývaly
nal programming flaws were not the only reasons pro- jedinou příčinou závad; někdy se projevovaly i vlivy
grams glitched; sometimes there were external forces - vnější - energetické rázy, prachové částice na tištěných
power surges, dust particles on circuit boards, faulty spojích, vadné kabelové spoje… Dosud ji ani nenapadlo
cabling. Because the hardware in Node 3 was so well brát to v úvahu, protože hardware byl v Uzlu 3 vždy v
tuned, she hadn’t even considered it. dokonalém stavu.
Susan stood and strode quickly across Node 3 to a Vstala a rychle zamířila přes celý Uzel 3 k veliké
large bookshelf of technical manuals. She grabbed a knihovně plné technických příruček. Popadla složku ve
spiral binder marked SYS-OP and thumbed through. She spirálové vazbě s označením SYS-OP a začala v ní
found what she was looking for, carried the manual listovat. Když našla, co hledala, odnesla si manuál k
back to her terminal, and typed a few commands. Then terminálu, posadila se a zadala několik povelů. Pak
she waited while the computer raced through a list of vyčkávala, až počítač projede seznam pokynů zadaných
commands executed in the past three hours. She hoped v průběhu uplynulých tří hodin. Doufala, že průzkum

76
the search would turn up some sort of external interrupt odhalí nějaké narušení zvenčí - příkaz k zastavení
- an abort command generated by a faulty power supply vyvolaný výkyvem v přívodu energie nebo defektním
or defective chip. čipem.
Moments later Susan’s terminal beeped. Her pulse Za okamžik už to v terminálu píplo. Susan cítila, jak se
quickened. She held her breath and studied the screen. jí zrychlil pulz. Se zatajeným dechem se zahleděla na
monitor.

ERROR CODE 22 CHYBA KÓD 22

Susan felt a surge of hope. It was good news. The fact To v Susan znovu roznítilo jiskřičku naděje. Byla to
that the inquiry had found an error code meant her svým způsobem skutečně dobrá zpráva. Když se při
tracer was fine. The trace had apparently aborted due vyhledávání našel chybový kód, znamenalo to, že je
to an external anomaly that was unlikely to repeat it- stopař v pořádku. Jeho chod byl zřejmě ukončen vlivem
self. externí anomálie, která už se s největší
pravděpodobností nebude opakovat.
ERROR CODE 22. Susan racked her memory trying to CHYBA KÓD 22 Susan pátrala v paměti a pokoušela se
remember what code 22 stood for. Hardware failures vybavit si, co vlastně kód 22 označuje. Selhání techniky
were so rare in Node 3 that she couldn’t remember the byla v Uzlu 3 natolik vzácná, že si číselné kódování
numerical codings. jednotlivých typů poruch ani nepamatovala.
Susan flipped through the SYS-OP manual, scanning Zalistovala v manuálu a našla si seznam chybových
the list of error codes. kódů.

19: CORRUPT HARD PARTITION 19: VADNÁ PEVNÁ SOUČÁST


20: DC SPIKE 20: RÁZ STEJNOSMĚRNÉHO PROUDU
21: MEDIA FAILURE 21: SELHÁNÍ MÉDIA

When she reached number 22, she stopped and stared Když došla k číslo 22, zarazila se a dlouze se na stránku
a long moment. Baffled, she double-checked her moni- zahleděla. Pak se zmateně podívala na monitor. Potom
tor. ještě jednou.

ERROR CODE 22 CHYBA KÓD 22

Susan frowned and returned to the SYS-OP manual. Susan se zamračila a vrátila se k operačnímu manuálu.
What she saw made no sense. The explanation simply To, co tam našla, jí nedávalo smysl. Vysvětlení bylo
read: prosté:

22: MANUAL ABORT 22: MANUÁLNÍ UKONČENÍ

CHAPTER 35 Kapitola 35
Becker stared in shock at Rocío. "You sold the ring?" Becker na Rocío šokovaně civěl. "Vy jste ten prsten
prodala?"
The woman nodded, her silky red hair falling around Když prostitutka přikývla, rozvlnily se jí hedvábně
her shoulders. hebké ryšavé vlasy po ramenou.
Becker willed it not to be true. "Pero… but…" Becker se snažil namluvit sám sobě, že to všechno není
pravda. "Ale… vždyť…"
She shrugged and said in Spanish, "A girl near the Pokrčila rameny a španělsky dodala: "Jedné dívce
park." kousek od parku."
Becker felt his legs go weak. This can’t be! Becker cítil, jak se mu podlamují nohy. To přece
nemůže být pravda!
Rocío smiled coyly and motioned to the German. "Él Rocío se omluvně usmála a ukázala na Němce. "Él
quería que lo guardara. He wanted to keep it, but I told quería que lo guardara. On si ho chtěl nechat, ale já
him no. I’ve got Gitana blood in me, Gypsy blood; we jsem odmítla. Mám v sobě krev gitanas, cikánů. My
Gitanas, in addition to having red hair, are very super- gitanas, kromě toho že máme rezavé vlasy, jsme velice
stitious. A ring offered by a dying man is not a good pověrčiví. A prsten od umírajícího, to není dobré
sign." znamení."
"Did you know the girl?" Becker interrogated. "Znáte tu dívku?" pustil se do ní Becker.
Rocío arched her eyebrows. "Vaya. You really want this Rocío povytáhla obočí. "Koukám, že vy ten prsten
ring, don’t you?" doopravdy chcete, co?"
Becker nodded sternly. "Who did you sell it to?" Becker suše přikývl. "Tak komu jste ho prodala?"
The enormous German sat bewildered on the bed. His Obrovitý Němec seděl jako hromádka - nebo spíš
romantic evening was being ruined, and he apparently hromada - neštěstí na posteli. Jeho romantický večer byl
had no idea why. "Was passiert?" he asked nervously. v troskách a on nechápal proč. "Was passiert?" zeptal se
"What’s happening?" nervózně. "Co se děje?"
Becker ignored him. Becker mu vůbec nevěnoval pozornost.
"I didn’t actually sell it, " Rocío said. "I tried to, but she "Vlastně jsem ho ani neprodala," pokrčila rameny Rocío.
was just a kid and had no money. I ended up giving it "Zkusila jsem to, ale to děcko nemělo žádné peníze. Tak
to her. Had I known about your generous offer, I would jsem jí ho nakonec dala. Vědět, s jak velkorysou
have saved it for you." nabídkou přijdete, schovala bych si ho pro vás. "
"Why did you leave the park?" Becker demanded. "Proč jste z toho parku odešli?" pokračoval ve vyptávání
"Somebody had died. Why didn’t you wait for the po- Becker. "Zemřel tam člověk. Proč jste nepočkali na
lice? And give them the ring?" policii a nedali ten prsten jí?"

77
"I solicit many things, Mr. Becker, but trouble is not "Nabízím řadu služeb, pane Beckere, ale trable mezi ně
one of them. Besides, that old man seemed to have nepatří. A kromě toho to vypadalo, že to tam má pod
things under control." kontrolou ten starý pán."
"The Canadian?" "Kanaďan?"
"Yes, he called the ambulance. We decided to leave. I "Ano. To on zavolal sanitku. Rozhodli jsme se zmizet.
saw no reason to involve my date or myself with the Neviděla jsem důvod, proč by měl mít můj klient nebo já
police." opletačky s policií."
Becker nodded absently. He was still trying to accept Becker jako duchem nepřítomný přikývl. Pořád ještě se
this cruel twist of fate. She gave the damn thing away! snažil smířit s tím krutým osudovým zvratem. Tak ona
ten šmuk prostě dala pryč!
"I tried to help the dying man," Rocío explained." But "Já jsem se tomu umírajícímu pokoušela pomoct,"
he didn’t seem to want it. He started with the ring - vysvětlovala Rocío. "Ale vypadal, že o to ani nestojí.
kept pushing it in our faces. He had these three crippled Začalo to tím prstenem - pořád nám ho strkal pod nos.
fingers sticking up. He kept pushing his hand at us - like Měl takové tři zmrzačené, pokroucené prsty. Pořád k
we were supposed to take the ring. I didn’t want to, but nám vztahoval ruce, jako bychom si ten prsten měli vzít.
my friend here finally did. Then the guy died." Já jsem ho nechtěla, ale tady můj přítel ho nakonec vzal.
A pak ten člověk umřel. "
"And you tried CPR?" Becker guessed. "A zkoušeli jste masáž srdce?" otázal se Becker.
"No. We didn’t touch him. My friend got scared. He’s "Ne. Ani jsme se ho nedotkli. Mého přítele to vyděsilo.
big, but he’s a wimp." She smiled seductively at Becker. Je sice silný, ale poseroutka. " Svůdně se na Beckera
"Don’t worry - he can’t speak a word of Spanish." usmála. "Nemusíte se bát - španělsky neumí ani slovo. "
Becker frowned. He was wondering again about the Becker se zamračil. Pořád mu nešly do hlavy ty
bruises on Tankado’s chest. "Did the paramedics give podlitiny na Tankadově hrudníku. "A záchranáři mu
CPR?" masáž dělali?"
"I have no idea. As I told you, we left before they ar- "Nemám ponětí. Řekla jsem vám přece, že jsme odešli
rived." dřív, než přijeli."
"You mean after you stole the ring." Becker scowled. "Chcete říct potom, co jste ukradli ten prsten," zavrčel
Becker.
Rocío glared at him. "We did not steal the ring. The Rocío ho sjela zlobným pohledem. "My jsme ho
man was dying. His intentions were clear. We gave him neukradli. Ten člověk umíral a bylo jasné, že nám ho
his last wish." dává. Splnili jsme jen jeho poslední přání."
Becker softened. Rocío was right; he probably would Becker si uvědomil, že na ni byl zbytečně tvrdý. Rocío
have done the same damn thing. "But then you gave měla pravdu. O sám by nejspíš udělal tutéž pitomost.
the ring to some girl?" "Ale pak jste ten prsten dala nějaké dívce."
"I told you. The ring made me nervous. The girl had "Jak jsem vám řekla. Ten prsten mi naháněl strach. To
lots of jewelry on. I thought she might like it." děvče bylo samý šperk, a tak jsem si myslela, že by jí
mohl udělat radost."
"And she didn’t think it was strange? That you’d just "A jí nepřipadalo divné, že jste jí jen tak darovala
give her a ring?" prsten?"
"No. I told her I found it in the park. I thought she "Ne. Řekla jsem jí, že jsem ho našla v parku. Myslela
might offer to pay me for it, but she didn’t. I didn’t care. jsem, že mi za něj nabídne nějaké peníze, ale nedočkala
I just wanted to get rid of it." jsem se. Bylo mi to jedno. Prostě jsem se ho chtěla
zbavit."
"When did you give it to her?" "Kdy jste jí ho dala?"
Rocío shrugged. "This afternoon. About an hour after I Rocío pokrčila rameny. "Dnes odpoledne. Asi tak hodinu
got it." po tom, co jsem ho dostala."
Becker checked his watch: 11:48 p. m. The trail was Becker se podíval na hodinky. Bylo 23. 48. Stopa byla
eight hours old. What the hell am I doing here? osm hodin stará. Co tady ksakru dělám?
I’m supposed to be in the Smokys. He sighed and Měl jsem být ve Smoky Mountains. Vzdychl si a položil
asked the only question he could think of. "What did the Rocío jedinou otázku, která ho napadla. "Jak ta dívka
girl look like?" vypadala?"
"Era un punki," Rocío replied. "Era un punki," odpověděla Rocío.
Becker looked up, puzzled. "Un punki?" Becker se na ni nejistě podíval. "Un punki?"
"Sí. Punki." "Sí. Punki."
"A punk?" "Jako punkerka?"
"Yes, a punk, " she said in rough English, and then "Ano, punk," řekla anglicky se silným přízvukem a
immediately switched back to Spanish. "Mucha joyería. rychle zase přešla do španělštiny. "Mucha joyería. Samá
Lots of jewelry. A weird pendant in one ear. A skull, I cetka. A v uchu měla takový divný přívěsek. Myslím, že
think." to byla lebka."
"There are punk rockers in Seville?" "V Seville jsou punkeři?"
Rocío smiled. "Todo bajo el sol. Everything under the Rocío se usmála. "Todo bajo el sol. Všechno, co najdete
sun." It was the motto of Seville’s Tourism Bureau. pod sluncem." Bylo to heslo sevillských úřadů
pověřených podporou cestovního ruchu.
"Did she give you her name?" "Řekla vám, jak se jmenuje?"
"No." "Ne."
"Did she say where she was going?" "A říkala, kam má namířeno?"
"No. Her Spanish was poor." "Ne. Španělsky mluvila mizerně."
"She wasn’t Spanish?" Becker asked. "To nebyla Španělka?" zeptal se Becker.
"No. She was English, I think. She had wild hair - red, "Ne. Podle mě Angličanka. A měla hodně divokou barvu
white, and blue." vlasů - červenou, bílou a modrou."
Becker winced at the bizarre image. "Maybe she was Becker si zkusil to bizarní stvoření představit a
American," he offered. přimhouřil oči. "Třeba to byla Američanka," namítl.

78
"I don’t think so, " Rocío said. "She was wearing a T- "To bych neřekla," odvětila Rocío. "Měla na sobě tričko,
shirt that looked like the British flag." co vypadalo jako britská vlajka. "
Becker nodded dumbly. "Okay. Red, white, and blue Becker otupěle přikývl. "Fajn. Červeno-bílo-modré
hair, a British flag T-shirt, a skull pendant in her ear. vlasy, tričko s britskou vlajkou, lebka v uchu. Co dál?"
What else?"
"Nothing. Just your average punk." "Nic. Prostě normální punkerka."
Average punk? Becker was from a world of collegiate Normální punkerka? Becker pocházel ze světa triček s
sweatshirts and conservative haircuts - he couldn’t even univerzitními emblémy a velice konzervativních účesů.
picture what the woman was talking about. "Can you Dívku, kterou mu Rocío popisovala, si ani nedokázal
think of anything else at all?" he pressed. představit. "Nevzpomenete si ještě na něco?" naléhal.
Rocío thought a moment. "No. That’s it." Rocío se na okamžik zamyslela. "Ne," zavrtěla pak
hlavou. "To je všechno."
Just then the bed creaked loudly. Rocío’s client shifted Přesně v tu chvíli hlasitě zavrzala postel, jak se na ní
his weight uncomfortably. Becker turned to him and Rocíin klient nervózně zavrtěl. Becker se k němu otočil a
spoke influent German. "Noch etwas? Anything else? oslovil ho plynnou němčinou: "Ještě něco, podle čeho
Anything to help me find the punk rocker with the ring?" bych tu punkerku s prstenem mohl najít?"
There was a long silence. It was as if the giant man Nastala dlouhá pauza. Vypadalo to, že obr má něco na
had something he wanted to say, but he wasn’t sure srdci, jen neví, jak do toho. Spodní ret se mu na
how to say it. His lower lip quivered momentarily, there okamžik zachvěl, pak opět znehybněl, a teprve pak
was a pause, and then he spoke. The four words that Němec promluvil. Tři slova, která ze sebe vypravil, byla
came out were definitely English, but they were barely určitě anglicky, jen byla kvůli příšernému německému
intelligible beneath his thick German accent. "Fock off akcentu sotva srozumitelná. "Vypadni a chcípni."
und die."
Becker gaped in shock. "I beg your pardon?" Becker v šoku zapomněl zavřít ústa. "Prosím?"
"Fock off und die," the man repeated, patting his left "Vypadni a chcípni," opakoval tlusťoch a pokusil se
palm against his fleshy right forearm - a crude ap- napodobit italský posuněk plesknutím masité levé dlaně
proximation of the Italian gesture for "fuck you." o stejně tučné pravé předloktí.
Becker was too drained to be offended. Fuck off and Becker toho měl ten den za sebou příliš, než aby ho to
die? What happened to Das Wimp? He turned back to urazilo. Vypadni a chcípni? Co se to stalo s panem
Rocío and spoke in Spanish. "Sounds like I’ve over- poseroutkou? Otočil se zpátky k Rocío a španělsky
stayed my welcome." poznamenal: "Vypadá to, že jsem návštěvu poněkud
přetáhl."
"Don’t worry about him." She laughed. "He’s just a lit- "Z toho si nic nedělejte,"zasmála se. "Obyčejná
tle frustrated. He’ll get what’s coming to him." She frustrace. Dostane, co potřebuje." Pohodila hřívou
tossed her hair and winked. rezavých vlasů a mrkla.
"Is there anything else?" Becker asked. "Anything you "Opravdu už vás nenapadá nic, co by mi mohlo nějak
can tell me that might help?" pomoct?" zkusil to ještě naposledy.
Rocío shook her head. "That’s all. But you’ll never find Rocío zavrtěla hlavou. "To je všechno. Nikdy ji
her. Seville is a big city - it can be very deceptive." nenajdete. Sevilla je velké město. A umí být zrádná."
"I’ll do the best I can." It’s a matter of national secu- "Udělám, co bude v mých silách." Je to věc národní
rity… bezpečnosti…
"If you have no luck," Rocío said, eyeing the bulging "Kdyby se vám nedařilo," ozvala se Rocío s pohledem
envelope in Becker’s pocket, "please stop back. My upřeným na kapsu Beckerova saka, z níž se drala naditá
friend will be sleeping, no doubt. Knock quietly. I’ll find obálka, "zastavte se. Můj přítel bude spát, můžete být
us an extra room. You’ll see a side of Spain you’ll never klidný. Stačí potichu zaklepat, já seženu jiný pokoj a
forget." She pouted lusciously. poznáte Španělsko tak, že na to do smrti
nezapomenete."Svůdně našpulila rty.
Becker forced a polite smile. "I should be going." He Becker se přinutil k zdvořilému úsměvu. "Už bych měl
apologized to the German for interrupting his evening. jít." Ještě se Němci omluvil, že mu kazil večer.
The giant smiled timidly. "Keine Ursache." Obr se plaše pousmál. "Keine Ursache."
Becker headed out the door. No problem? Whatever Becker vykročil ke dveřím. Bez problémů? A co to
happened to "Fuck off and die" ? "vypadni a chcípni" ?

CHAPTER 36 Kapitola 36
"Manual abort?" Susan stared at her screen, mystified. "Manuální ukončení?" Susan civěla na monitor jako
hypnotizovaná.
She knew she hadn’t typed any manual abort com- Věděla, že žádný povel k manuálnímu ukončení
mand - at least not intentionally. She wondered if nezadala. Rozhodně ne úmyslně. Napadlo ji, jestli snad
maybe she’d hit the wrong sequence of keys by mis- nešťastnou náhodou nestiskla nesprávnou sérii kláves.
take.
"Impossible," she muttered. According to the headers, "To není možné," zamumlala. Podle záznamu byl příkaz
the abort command had been sent less than twenty k manuálnímu ukončení zadán před necelými dvaceti
minutes ago. Susan knew the only thing she’d typed in minutami. Susan věděla, že to jediné, co v uplynulých
the last twenty minutes washer privacy code when she’d dvaceti minutách zadávala, byl její privátní kód, než
stepped out to talk to the commander. It was absurd to odešla ven promluvit si se šéfem. Představa, že by
think the privacy code could have been misinterpreted počítač přijal kód jako povel k ukončení programu, byla
as an abort command. naprosto absurdní.
Knowing it was a waste of time, Susan pulled up her Ačkoli si byla jistá, že je to ztráta času, vyvolala si na
Screen Lock log and double-checked that her privacy monitoru záznam funkcí programu ScreenLock, aby se
code had been entered properly. Sure enough, it had. ujistila, že byl privátní kód zadán správně. Samozřejmě
byl.

79
"Then where," she demanded angrily, "where did it get "Tak odkud přišlo to manuální ukončení?" vyjela
a manual abort?" zlostně.
Susan scowled and closed the Screen Lock window. Zamračila se a zavřela okno programu ScreenLock.
Unexpectedly, however, in the split second as the win- Zlomek sekundy předtím, než okno zmizelo, si však
dow blipped away, something caught her eye. She re- něčeho všimla. Znovu okno otevřela a začala studovat
opened the window and studied the data. It made no jednotlivá data. Nedávalo to smysl. Byl tu záznam o
sense. There was a proper "locking" entry when she’d "zamčení" monitoru, když opouštěla Uzel 3, čas
left Node 3, but the timing of the subsequent "unlock" následujícího "odemčení" jí však připadal nesmyslný.
entry seemed strange. The two entries were less than Mezi oběma záznamy byl rozestup necelé minuty. Susan
one minute apart. Susan was certain she’d been outside přitom s naprostou jistotou věděla, že se šéfem strávila
with the commander for more than one minute. venku delší dobu.
Susan scrolled down the page. What she saw left her Přejela pohledem celé okno. To, co spatřila, ji šokovalo.
aghast. Registering three minutes later, a second set of S odstupem tří minut tu byl záznam dalšího zamčení a
lock-unlock entries appeared. According to the log, odemčení. Podle záznamového protokolu tedy někdo její
someone had unlocked her terminal while she was terminál odblokoval, zatímco byla pryč.
gone.
"Not possible!" she choked. The only candidate was "To není možné!" zasípala znovu. V úvahu připadal
Greg Hale, and Susan was quite certain she’d never jedině Greg Hale a Susan si byla stoprocentně jistá, že
given Hale her privacy code. Following good crypto- jemu svůj přístupový kód nikdy neprozradila. V souladu
graphic procedure, Susan had chosen her code at ran- s osvědčeným šifrovacím pravidlem si kód zvolila
dom and never written it down; Hale’s guessing the náhodně a nikdy si ho nikam nezapsala. Bylo zhola
correct five-character alphanumeric was out of the nemožné, aby Hale správnou kombinaci pěti znaků uhodl
question - it was thirty-six to the fifth power, over sixty z více než šedesáti milionů možností.
million possibilities.
But the Screen Lock entries were as clear as day. Záznamový protokol programu ScreenLock však hovořil
Susan stared at them in wonder. Hale had somehow naprosto jasně. Susan na něj užasle civěla. Zatímco byla
been on her terminal while she was gone. He had sent pryč, Hale se jí nějak dostal do terminálu a ručně zadal
her tracer a manual abort command. povel k ukončení navigačního programu.
The questions of how quickly gave way to questions of Otázka jak rychle ustoupila do pozadí a vystřídalo ji
why? Hale had no motive to break into her terminal. He naléhavé proč. Hale neměl žádný motiv k proniknutí do
didn’t even know Susan was running a tracer. Even if he jejího terminálu. Vůbec přece nevěděl, že pracuje se
did know, Susan thought, why would he object to her stopařem. A i kdyby to věděl, namítla v duchu Susan,
tracking some guy named North Dakota? proč by mu mělo vadit, že se snažím vypátrat někoho,
kdo si říká North Dakota?
The unanswered questions seemed to be multiplying in Nezodpovězené otázky jí v hlavě vířily jedna přes
her head. "First things first," she said aloud. She would druhou. "Pěkně popořadě," řekla si nahlas. S Halem se
deal with Hale in a moment. Focusing on the matter at vypořádá až potom. Nyní se soustředila na to, co bylo
hand, Susan reloaded her tracer and hit the enter key. nutné zajistit především. Znovu aktivovala stopaře a
Her terminal beeped once. stiskla klávesu ENTER. Z terminálu se ozvalo krátké
pípnutí.
TRACER SENT STOPAŘ ODESLÁN
Susan knew the tracer would take hours to return. She Susan bylo jasné, že potrvá celé hodiny, než se od
cursed Hale, wondering how in the world he’d gotten stopaře dočká nějaké odezvy. V duchu Hala proklínala a
her privacy code, wondering what interest he had in her lámala si hlavu, jak se mohl dostat k jejímu
tracer. přístupovému kódu a proč se tak zajímá o stopaře.
Susan stood up and strode immediately for Hale’s ter- Vstala a rázně vykročila k Halovu terminálu. Monitor byl
minal. The screen was black, but she could tell it was černý, poznala však okamžitě, že není zablokovaný,
not locked - the monitor was glowing faintly around the protože po okrajích vydával slabé záření. Dešifranti si
edges. Cryptographers seldom locked their terminals terminály obvykle blokovali, jen když z Uzlu 3 večer
except when they left Node 3 for the night. Instead, odcházeli. Jinak jen ztlumili jas monitoru, což tu platilo
they simply dimmed the brightness on their monitors - jako nepsaný zákon, že k počítači nemá nikdo
a universal, honor-code indication that no one should přistupovat.
disturb the terminal.
Susan reached for Hale’s terminal. "Screw the honor Susan se naklonila nad Halův terminál. "Kašlu na
code, " she said. "What the hell are you up to?" nepsané zákony," prohlásila. "Oč ti jde, sakra?"
Throwing a quick glance out at the deserted Crypto Rychle přejela pohledem pustou halu dešifrovacího
floor, Susan turned up Hale’s brightness controls. The oddělení a rozsvítila monitor. Jakmile se rozzářil, zjistila,
monitor came into focus, but the screen was entirely že obrazovka je prázdná. Zamračila se, a protože
empty. Susan frowned at the blank screen. Uncertain nevěděla, jak dál, aktivovala vyhledávač a zadala heslo
how to proceed, she called up a search engine and "STOPAŘ" .
typed: SEARCH FOR: "TRACER"
It was a long shot, but if there were any references to Byla to sice střelba naslepo, pokud by se však v Halově
Susan’s tracer in Hale’s computer, this search would počítači nacházel nějaký odkaz na její navigační
find them. It might shed some light on why Hale had program, vyhledávač by ho našel. Snad by to vneslo
manually aborted her program. Seconds later the alespoň trochu světla do záhady, proč Hale stopaře
screen refreshed. ručně zastavil. Monitor vzápětí ožil.
NO MATCHES FOUND ŽÁDNÝ ODKAZ NENALEZEN
Susan sat a moment, unsure what she was even look- Takže žádný záznam. Susan chvilku jen seděla a
ing for. She tried again. přemýšlela, co má vlastně hledat. Pak to zkusila znovu.
SEARCH FOR: "SCREEN LOCK" HLEDAT: "SCREENLOCK"
The monitor refreshed and provided a handful of in- Monitor blikl a objevila se na něm celá série
nocuous references - no hint that Hale had any copies bezvýznamných informací. Nikde žádný náznak, že by

80
of Susan’s privacy code on his computer. měl Hale v počítači kopie Susanina přístupového kódu.
Susan sighed loudly. So what programs has he been Susan hlasitě vzdychla. Tak jaképak programy dnes
using today? She went to Hale’s "recent applications" používal? Přepnula v hlavní nabídce do volby "Recent
menu to find the last program he had used. It was his Applications" pro zjištění posledního používaného
E-mail server. Susan searched his hard drive and even- programu. Byl to Halův e-mailový server.
tually found his E-mail folder hidden discreetly inside
some other directories.
She opened the folder, and additional folders ap- Susan prohledala adresáře pevného disku a nakonec
peared; it seemed Hale had numerous E-mail identities složku s elektronickou poštou našla diskrétně skrytou v
and accounts. One of them, Susan noticed with little jiném adresáři. Když ji otevřela, objevily se další složky -
surprise, was an anonymous account. She opened the vypadalo to, že Hale má řadu e-mailových adres. Susan
folder, clicked one of the old, inbound messages, and si s údivem všimla, že jedna z nich je anonymní.
readit. Otevřela složku, klikla na jednu starší příchozí zprávu a
přečetla si ji.
She instantly stopped breathing. The message read: Okamžitě zatajila dech. Ve zprávě stálo:
TO: NDAKOTA@ARA. ANON. ORG KOMU: NDAKOTA@ARA. ANON. ORG
FROM: ET@DOSHISHA. EDU OD: ET@DOSHISHA. EDU
GREAT PROGRESS! DIGITAL FORTRESS IS ALMOST OBROVSKÝ POKROK! DIGITÁLNÍ PEVNOST JE SKORO
DONE. HOTOVA, TOHLE POSUNE NSA O CELÁ DESETILETÍ
NAZPÁTEK!
THIS THING WILL SET THE NSA BACK DECADES! Susan tu zprávu jako ve snách četla znovu a znovu.
Když si otevírala další, uvědomila si, že se jí třesou ruce.
As if in a dream, Susan read the message over and
over. Then, trembling, she opened another.
TO: NDAKOTA@ARA. ANON. ORG KOMU: NDAKOTA@ARA. ANON. ORG
FROM: ET@DOSHISHA. EDU OD: ET@DOSHISHA. EDU
ROTATING CLEAR TEXT WORKS! MUTATION STRINGS ROTUJÍCÍ ČISTOPIS FUNGUJE! JE TO V MUTAČNÍCH
ARE THE TRICK! ŘETĚZCÍCH!
It was unthinkable, and yet there it was. E-mail from Sice to znělo nepředstavitelně, ale bylo to tak. Byl to e-
Ensei Tankado. He had been writing to Greg Hale. They mail od Enseie Tankada. Psal Gregu Halovi. Pracovali
were working together. Susan went numb as the impos- společně. Neúprosná pravda, která na Susan z terminálu
sible truth stared up at her from the terminal. přímo řvala, ji úplně ochromila.
Greg Hale is NDAKOTA? Greg Hale je North Dakota?
Susan’s eyes locked on the screen. Her mind searched Susan nedokázala odtrhnout zrak od monitoru. Stále se
desperately for some other explanation, but there was zoufale snažila přijít na jiné vysvětlení, ale žádné
none. It was proof - sudden and inescapable: Tankado neexistovalo. Tohle byl důkaz - jasný a nevyvratitelný.
had used mutation strings to create a rotating clear text Tankado použil k vytvoření funkce rotujícího čistopisu
function, and Hale had conspired with him to bring mutačních řetězců a Hale se s ním spolčil, aby srazil NSA
down the NSA. na kolena.
"It’s…" Susan stammered. "It’s… not possible." "To…" vykoktala Susan. "To… to není možné."
As if to disagree, Hale’s voice echoed from the past: Vzápětí se jí však vybavila Halova slova: Tankado a já…
Tankado wrote me a few times… Strathmore took a chvilku jsme si psali… Strathmore riskoval, když mě sem
gamble hiring me… I’m getting out of here someday. vzal… Jednoho dne odsud vypadnu.
Still, Susan could not accept what she was seeing. Susan však stále ještě nebyla ochotna uvěřit tomu, co
True, Greg Hale was obnoxious and arrogant - but he viděla na vlastní oči. Ano, Greg Hale je vlezlý a
wasn’t a traitor. He knew what Digital Fortress would do arogantní, ale není přece zrádce! Ví, co by Digitální
to the NSA; there was no way he was involved in a plot pevnost pro NSA znamenala. Přece by se nezapojil do
to release it! spiknutí, které ji mělo uvést do oběhu!
And yet, Susan realized, there was nothing to stop him Jenže, uvědomila si vzápětí, pokud mu v tom nezabrání
- nothing except honor and decency. She thought of the takové věci jako slušnost a čest, potom už nic.
Skipjack algorithm. Greg Hale had ruined the NSA’s Vzpomněla si na případ s algoritmem přezdívaným
plans once before. What would prevent him from trying Skokan. Greg Hale překazil úřadu plány už jednou. Proč
again? by to nezkusil i podruhé?
"But Tankado…" Susan puzzled. Why would someone "Ale Tankado přece…" Susan byla zmatená na nejvyšší
as paranoid as Tankado trust someone as unreliable as míru. Jak by mohl takový paranoik jako Tankado
Hale? důvěřovat člověku tak nespolehlivému, jako je Hale?
She knew that none of it mattered now. All that mat- Věděla však, že na ničem z toho teď sebeméně
tered was getting to Strathmore. By some ironic stroke nezáleží. Teď bylo třeba okamžitě vyrazit za
of fate, Tankado’s partner was right there under their Strathmorem a oznámit mu, že jakousi ironickou hrou
noses. She wondered if Hale knew yet that Ensei osudu mají Tankadova partnera rovnou pod nosem.
Tankado was dead. Zajímalo by ji, jestli už Hale ví, že je Ensei Tankado po
smrti.
She quickly began closing Hale’s E-mail files in order to Rychle začala Halovy e-mailové soubory zavírat tak,
leave the terminal exactly as she had found it. Hale aby terminál zanechala v naprosto stejném stavu, jako
could suspect nothing - not yet. The Digital Fortress když k němu usedla. Hale nesmí mít sebemenší
pass-key, she realized in amazement, was probably podezření. Teď ještě ne. S úžasem jí došlo, že klíč k
hidden somewhere inside that very computer. Digitální pevnosti bude nejspíš skryt přímo tady, v tomto
počítači.
But as Susan closed the last of the files, a shadow Když však zavírala poslední soubory, mihl se kolem
passed outside the Node 3 window. Her gaze shot up, prosklené stěny Uzlu 3 stín. Rychle vzhlédla a uviděla
and she saw Greg Hale approaching. Her adrenaline přicházet Grega Hala. Srdce se jí rozbušilo jako zběsilé.
surged. He was almost to the doors. Byl už skoro u dveří.

81
"Damn!" she cursed, eyeing the distance back to her "Ksakru!" zaklela a změřila pohledem vzdálenost, která
seat. She knew she’d never make it. Hale was almost dělila Halův terminál od jejího. Věděla, že to nemůže
there. stihnout. Hale už byl téměř na prahu.
She wheeled desperately, searching Node 3 for op- Zoufale se rozhlédla po Uzlu 3 a zvažovala své
tions. The doors behind her clicked. Then they engaged. možnosti. Za jejími zády se ozvalo cvaknutí aktivované
Susan felt instinct takeover. Digging her shoes into the dveřní západky. Ten zvuk v Susan probudil dávno zasuté
carpet, she accelerated in long, reaching strides toward instinkty. Odrazila se nohama v luxusních lodičkách, až
the pantry. As the doors hissed open, Susan slid to a se zabořily do nadýchaného koberce, a několika
stop in front of the refrigerator and yanked open the dlouhými skoky se ocitla u chladničky. Když se dveře
door. A glass pitcher on top tipped precariously and Uzlu 3 s tlumeným sykotem otevřely, Susan právě
then rocked to a stop. zastavila před chladničkou tak prudce, až málem
uklouzla. Trhnutím otevřela dveře. Skleněný džbánek v
horní polici se povážlivě zakolébal, ale naštěstí to ustál.
"Hungry?" Hale asked, entering Node 3 and walking "Vyhládlo?" zeptal se Hale, sotva vkročil do místnosti, a
toward her. His voice was calm and flirtatious. "Want to zamířil k ní. Jeho hlas zněl klidně a frivolně jako obvykle.
share some tofu?" "Nedáš si se mnou tofu?"
Susan exhaled and turned to face him. "No thanks, " Susan vydechla, a teprve pak se k němu otočila. "Ne,
she offered. "I think I’ll just…" But the words got caught díky," zamítla jeho nabídku. "Já asi… " Slova jí však
in her throat. She went white. uvázla v hrdle. Najednou zbledla jako stěna.
Hale eyed her oddly. "What’s wrong?" Hale se po ní znepokojeně podíval. "Co se stalo?"
Susan bit her lip and locked eyes with him. "Nothing," Susan se kousla do rtu a upřeně se mu podívala do očí.
she managed. But it was a lie. Across the room, Hale’s "Nic," vypravila ze sebe, ale byla to lež. Halův terminál
terminal glowed brightly. She’d forgotten to dim it. na protější straně místnosti jasně svítil. Zapomněla ho
ztlumit.

CHAPTER 37 Kapitola 37
Downstairs at the Alfonso XIII, Becker wandered V přízemí hotelu Alfons XIII. zamířil Becker unaveným
tiredly over to the bar. A dwarf-like bartender lay a krokem k baru. Trpaslík na druhé straně pultu před něj
napkin in front of him. "Qué bebe Usted? What are you rozložil ubrousek. "Qué bebe usted? Co budete pít?"
drinking?"
"Nothing, thanks, " Becker replied. "I need to know if "Nic, díky," odvětil Becker. "Potřeboval bych vědět,
there are any clubs in town for punk rockers?" jestli jsou tady ve městě nějaké kluby pro punk rockery.
"
The bartender eyed him strangely. "Clubs? For punks?" Barman si ho nechápavě změřil. "Kluby? Pro punkery?"
"Yeah. Is there anyplace in town where they all hang- "Jo. Scházejí se tu někde?"
out?"
"No lo sé, señor. I don’t now. But certainly not here!" "No lo sé, senor. Nevím. Určitě ne tady!" Barman se
He smiled. "How about a drink?" usmál a zkusil to znovu. "Co takhle drink?"
Becker felt like shaking the guy. Nothing was going Becker měl sto chutí chytit ho pod krkem. Nic nešlo tak,
quite the way he’d planned. jak by mělo.
"¿Quiere Vd. algo?" The bartender repeated. "¿Fino?
¿Jerez?"
Faint strains of classical music were being piped in Vtom rozeznal tlumenou hudbu v reproduktorech
overhead. Brandenburg Concertos, Becker thought. umístěných pod stropem. Brandenburský koncert,
Number four. He and Susan had seen the Academy of uvědomil si. Číslo čtyři. Loni se Susan u nich na
St. Martin in the Fields play the Brandenburgs at the univerzitě navštívili vystoupení proslulého orchestru,
university last year. He suddenly wished she were with který hrál právě tuto skladbu. Náhle prudce zatoužil po
him now. The breeze from an overhead air-conditioning její přítomnosti. Závan vzduchu od stropního ventilátoru
vent reminded Becker what it was like outside. He pic- mu připomněl, jak je venku. Představil si sám sebe, jak
tured himself walking the sweaty, drugged-out streets se za chvíli zase bude ploužit rozpálenými ulicemi Triany
of Triana looking for some punk in a British flag T-shirt. zamořenými drogami a hledat nějakou punkerku v tričku
He thought of Susan again. "Zumo de arándano," he s britskou vlajkou. Znovu si vzpomněl na Susan. A pak
heard himself say. "Cranberry juice." uslyšel sám sebe říkat: "Zumo de arándano. Brusinkový
džus. "
The bartender looked baffled. "Solo?" Cranberry juice Barman znejistěl. "Solo?" Brusinkový džus je sice ve
was a popular drink in Spain, but drinking it alone was Španělsku oblíbené pití, ale pít ho samotný, s tím se
unheard of. barman zjevně ještě nesetkal.
"Sí." Becker said. "Solo." "Sí," odvětil Becker. "Solo."
"¿Echo un poco de Smirnoff?" The bartender pressed. "Echo un poco de Smirnoff?" zkusil to ještě barman s
"A splash of vodka?" nabídkou vodky.
"No, gracias." "No, gracias."
"¿Gratis?" he coaxed. "On the house?" "Gratis," lákal ho barman dál. "Na účet podniku."
Through the pounding in his head, Becker pictured the Beckerovi začínala třeštit hlava. Představil si ty špinavé
filthy streets of Triana, the stifling heat, and the long ulice Triany, dusivé vedro a dlouhou noc, kterou má před
night ahead of him. What the hell. He nodded. "Sí, sebou. A vlastně proč ne. Přikývl. "Sí. Échame un poco
échame unpoco de vodka." de vodka."
The bartender seemed much relieved and hustled off to Barmanovi se očividně ulevilo. Otočil se na podpatku a
make the drink. pospíchal namíchat drink.
Becker glanced around the ornate bar and wondered if Becker se rozhlížel po naleštěném baru a ptal se sám
he was dreaming. Anything would make more sense sebe, jestli se mu to všechno jen nezdá. Všechno by bylo
than the truth. I’m a university teacher, he thought, on věrohodnější než skutečnost. Jsem univerzitní učitel,

82
a secret mission. pomyslel si, s tajným posláním.
The bartender returned with a flourish and presented To už se barman opět přitočil k pultu a s rozmáchlým
Becker’s beverage. "A su gusto, señor. Cranberry with a gestem před Beckera postavil drink. "A su gusto, senor.
splash of vodka." Brusinky s kapkou vodky."
Becker thanked him. He took a sip and gagged. That’s Becker mu poděkoval a zdvihl sklenici ke rtům. Usrkl a
a splash? vzápětí se otřásl. Tak tomuhle tady říkají kapka?

CHAPTER 38 Kapitola 38
Hale stopped halfway to the Node 3 pantry and stared Hale se zastavil na polovině cesty ode dveří k
at Susan. "What’s wrong, Sue? You look terrible." chladničce a vytřeštil na Susan oči. "Co se děje, Sue?
Vypadáš hrozně."
Susan fought her rising fear. Ten feet away, Hale’s Susan se zoufale snažila potlačit narůstající strach. Tři
monitor glowed brightly. "I’m… I’m okay," she man- metry od nich jasně zářil Halův monitor. "Jsem… jsem v
aged, her heart pounding. pohodě," vypravila ze sebe, ale přes tlukot rozbušeného
srdce sotva slyšela vlastní hlas.
Hale eyed her with a puzzled look on his face. "You Hale na ni civěl s nechápavým výrazem ve tváři.
want some water?" "Nechceš trochu vody?"
Susan could not answer. She cursed herself. How could Susan nebyla schopna odpovědi. V duchu se proklínala.
I forget to dim his damn monitor? Susan knew the mo- Jak jsem jen mohla zapomenout ztlumit ten pitomý
ment Hale suspected her of searching his terminal, he’d monitor? Věděla, že v okamžiku, kdy se Hale dovtípí, že
suspect she knew his real identity, North Dakota. She se mu hrabala v počítači, pochopí rovněž, že už přišla na
feared Hale would do anything to keep that information to, kdo je North Dakota. Přepadl ji strach, že Hale udělá
inside Node 3. cokoli, jen aby tato informace neopustila stěny Uzlu 3.
Susan wondered if she should make a dash for the Dokonce už ji napadlo i dát se na útěk ke dveřím, ale
door. But she never got the chance. Suddenly there was realisticky usoudila, že nemá šanci. Náhle se ozvalo
a pounding at the glass wall. Both Hale and Susan zabušení na prosklenou stěnu. Oba se lekli, až
jumped. It was Chartrukian. He was banging his sweaty nadskočili. Byl to Chartrukian. Upocenou pěstí znovu
fists against the glass again. He looked like he’d seen zabušil do jednosměrného skla. Vypadal, jako by se
Armageddon. právě potkal se strašidlem.
Hale scowled at the crazed Sys-Sec outside the win- Hale se na vykuleného technika za sklem zaškaredil a
dow, then turned back to Susan. "I’ll be right back. Get otočil se k Susan. "Hned jsem zpátky. Dej si něco k pití,
yourself a drink. You look pale." Hale turned and went jsi zelená jak sedma." Obrátil se a vyšel ven.
outside.
Susan steadied herself and moved quickly to Hale’s Susan se rychle uklidnila a bleskově se přesunula k
terminal. She reached down and adjusted the bright- Halovu terminálu. Jediným rychlým pohybem ztlumila
ness controls. The monitor went black. jas a monitor rázem ztmavl.
Her head was pounding. She turned and eyed the con- Hlava jí třeštila. Otočila se a jako němohru sledovala
versation now taking place on the Crypto floor. Appar- rozhovor odehrávající se v hlavní hale dešifrovacího
ently, Chartrukian had not gone home, after all. The oddělení. Chartrukian tedy nakonec domů neodešel.
young Sys-Sec was now in a panic, spilling his guts to Mladý technik systémové bezpečnosti zjevně propadl
Greg Hale. Susan knew it didn’t matter - Hale knew panice a teď na Grega Hala páté přes deváté chrlil, co
everything there was to know. věděl. Susan bylo jasné, že je to úplně jedno, protože
Hale stejně ví všechno.
I’ve got to get to Strathmore, she thought. And fast. Musím za Strathmorem, pomyslela si. A rychle.

CHAPTER 39 Kapitola 39
Room 301. Rocío Eva Granada stood naked in front of V apartmá číslo 301 stála Rocío Eva Granadová nahá
the bathroom mirror. This was the moment she’d been před zrcadlem v koupelně. Nadešla chvíle, jíž se obávala
dreading all day. The German was on the bed waiting celý den. Němec už ležel v posteli a čekal na ni. Většího
for her. He was the biggest man she’d ever been with. chlapa Rocío v životě neviděla.
Reluctantly, she took an ice cube from the water Zdráhavě vyňala z kbelíku na šampaňské kostku ledu a
bucket and rubbed it across her nipples. They quickly potřela si jí bradavky. Ztvrdly okamžitě. Přesvědčit
hardened. This was her gift - to make men feel wanted. muže, že po nich touží, to dovedla vždycky skvěle. Právě
It’s what kept them coming back. She ran her hands proto se k ní tak rádi vraceli. Přejela si dlaněmi dokonale
across her supple, well-tanned body and hoped it would opálené tělo kyprých tvarů a v hloubi duše zadoufala, že
survive another four or five more years until she had jí vydrží ještě alespoň čtyři nebo pět let, než bude mít
enough to retire. Señor Roldán took most of her pay, našetřeno dost, aby toho mohla nechat. Většinu
but without him she knew she’d be with the rest of the inkasovaného honoráře si nechával senor Roldán, Rocío
hookers picking up drunks in Triana. These men at least však věděla, že nebýt jeho, skončila by stejně jako
had money. They never beat her, and they were easy to ostatní šlapky, které v ulicích Triany shánějí opilce. Tihle
satisfy. She slipped into her lingerie, took a deep chlapi mají alespoň peníze, nikdy ji nebijí a není obtížné
breath, and opened the bathroom door. je uspokojit. Vklouzla do prádélka, zhluboka se nadechla
a otevřela dveře do pokoje.
As Rocío stepped into the room, the German’s eyes Když vyšla z koupelny, Němec vypoulil oči jako tlustý
bulged. She was wearing a black negligee. Her chestnut žabák. Rocío na sobě měla jen černé negližé. Její
skin radiated in the soft light, and her nipples stood at kaštanově snědá kůže se v měkkém světle slabě leskla a
attention beneath the lacy fabric. pod tenounkou látkou se ostře rýsovaly vztyčené
bradavky.
"Komm doch hier her," he said eagerly, shedding his "Komm doch hierehr," zachrochtal Němec, shodil ze
robe and rolling onto his back. sebe župan a svalil se na záda.
Rocío forced a smile and approached the bed. She Rocío se přinutila k úsměvu a přistoupila k posteli.

83
gazed down at the enormous German. She chuckled in Pohlédla na obrovitého Němce a vydechla úlevou.
relief. The organ between his legs was tiny. Zároveň měla co dělat, aby se nerozesmála. Nástroj
mezi jeho nohama velikostí ani dost málo neodpovídal
ostatním mužovým rozměrům.
He grabbed at her and impatiently ripped off her negli- Hrábl po ní a netrpělivě z ní serval prádlo. Jeho tučné
gee. His fat fingers groped at every inch of her body. prsty postupně prohmataly každý čtvereční centimetr
She fell on top of him and moaned and writhed in false jejího těla. Svezla se na něj a začala se v předstírané
ecstasy. As he rolled her over and climbed on top of extázi svíjet a sténat. Když ji převalil a lehl si na ni,
her, she thought she would be crushed. She gasped and začala se bát, že ji rozdrtí. S obličejem opřeným o jeho
choked against his puttylike neck. She prayed he would sudovitý krk sípavě lapala po dechu. Jen se v duchu
be quick. modlila, aby mu to netrvalo moc dlouho.
"Sí! Sí!" she gasped in between thrusts. She dug her "Sí! Sí!" hekla mezi dvěma přírazy. Zaryla mu nehty do
fingernails into his backside to encourage him. zad, aby ho povzbudila.
Random thoughts cascaded through her mind - faces of Hlavou jí přitom nazdařbůh táhly myšlenky, jedna za
the countless men she’d satisfied, ceilings she’d stared druhou. Viděla obličeje té spousty mužů, které
at for hours in the dark, dreams of having children… uspokojila, i všechny ty stropy, do nichž hodiny civěla ve
tmě, vzpomínala na sny o tom, že jednou bude mít děti…
Suddenly, without warning, the German’s body arched, Náhle se Němec bez jakéhokoli přechodu prohnul v
stiffened, and almost immediately collapsed on top of kříži, ztuhl a téměř okamžitě se na ni zhroutil. To je
her. That’s all? She thought, surprised and relieved. všechno? Ani nevěděla, jestli je víc překvapená nebo
spokojená.
She tried to slide out from under him. "Darling," she Pokusila se zpod něj vyklouznout. "Drahoušku,"
whispered huskily. "Let me get on top." But the man did zašeptala chraptivě, "pusť mě nahoru." Ale muž se ani
not move. nehnul.
She reached up and pushed at his massive shoulders. Zdvihla paže a opřela se o jeho masitá ramena. "Zlato,
"Darling, I… I can’t breathe!" She began feeling faint. já… já nemůžu dýchat!" Začaly se o ni pokoušet
She felt her ribs cracking. "¡Despiértate!" Her fingers mrákoty. Cítila, že jí každou chvíli začnou praskat žebra.
instinctively started pulling at his matted hair. Wake up! Prsty mu vjela do zpocených vlasů přilepených k lebce.
"Prober se!"
It was then that she felt the warm sticky liquid. It was A právě v tu chvíli ucítila tu teplou lepkavou tekutinu.
matted in his hair - flowing onto her cheeks, into her Měl jí slepené vlasy a jí to stékalo na tváře i do úst. Bylo
mouth. It was salty. She twisted wildly beneath him. to slané. Divoce se pod Němcem začala zmítat. Náhle
Above her, a strange shaft of light illuminated the Ger- tmou probleskl pruh světla, který ozářil jeho znetvořený
man’s contorted face. The bullet hole in his temple was obličej. Z díry po kulce ve spánku prýštila Rocío po
gushing blood all over her. She tried to scream, but celém těle krev. Chtěla začít vřískat, ale pod tím
there was no air left in her lungs. He was crushing her. strašlivým závažím se jí nedostávalo dechu. Drtil ji čím
Delirious, she clawed toward the shaft of light coming dál víc. Z posledních sil zatápala po pruhu světla, který
from the doorway. She saw a hand. A gun with a si- sem dopadal pootevřenými dveřmi. Zahlédla ruku.
lencer. A flash of light. And then nothing. Potom pistoli s tlumičem a záblesk. A pak už nic.

CHAPTER 40 Kapitola 40
Outside Node 3, Chartrukian looked desperate. He was Chartrukian se před Uzlem 3 se zoufalým výrazem ve
trying to convince Hale that TRANSLTR was in trouble. tváři pokoušel Hala přesvědčit, že TRANSLTR má
Susan raced by them with only one thought in mind - to problémy. Susan je míjela s jedinou myšlenkou - najít
find Strathmore. Strathmora.
The panicked Sys-Sec grabbed Susan’s arm as she Vyděšený technik systémové bezpečnosti ji popadl za
passed. "Ms. Fletcher! We have a virus! I’m positive! paži dřív, než se kolem nich stihla protáhnout. "Slečno
You have to…" Fletcherová! Máme virus! Je to jisté! Musíte…"
Susan shook herself free and glared ferociously. "I Susan se mu vyškubla ze sevření a sjela ho zlostným
thought the commander told you to go home." pohledem. "Neříkal vám šéf, abyste šel domů?"
"But the Run-Monitor! It’s registering eighteen…" "Ale co ten monitoring? Už osmnáct…"
"Commander Strathmore told you to go home!" "Pan Strathmore vám nařídil jít domů!"
"FUCK STRATHMORE!" Chartrukian screamed, the "SERU NA STRATHMORA!" zavřeštěl Chartrukian tak, že
words resounding throughout the dome. se to klenutou halou dešifrovacího oddělení ozvěnou
neslo ještě hezky dlouho.
A deep voice boomed from above. "Mr. Chartrukian?" Vtom shora zaduněl hluboký has. "Pane Chartrukiane?"
The three Crypto employees froze. Všichni tři ztuhli jako přimražení.
High above them, Strathmore stood at the railing out- Vysoko nad nimi se za zábradlím před svou kanceláří
side his office. tyčil Strathmore.
For a moment, the only sound inside the dome was the Najednou byl v celé hale slyšet jen kolísavý hukot
uneven hum of the generators below. Susan tried des- generátorů kdesi hluboko pod podlahou. Susan se
perately to catch Strathmore’s eye. Commander! Hale is zoufale snažila upřeným pohledem Strathmora
North Dakota! zhypnotizovat, aby se na ni podíval. Šéfe! North Dakota
je Hale!
But Strathmore was fixated on the young Sys-Sec. He Strathmore však nespouštěl zrak z mladého
descended the stairs without so much as a blink, keep- bezpečnostního technika. Sešel ze schodů, aniž by
ing his eyes trained on Chartrukian the whole way mrknul okem, a po celou cestu na Chartrukiana upíral
down. He made his way across the Crypto floor and spalující pohled. Přešel halu a zastavil se až těsně před
stopped six inches in front of the trembling technician. třesoucím se mladíkem. "Co jste říkal?"
"What did you say?"
"Sir," Chartrukian choked, "TRANSLTR’s in trouble." "Pane," zasípěl Chartrukian, "TRANSLTR má problém."

84
"Commander?" Susan interjected. "If I could…" "Šéfe?" pokusila se do toho vložit Susan. "Jestli mohu…"
Strathmore waved her off. His eyes never left the Sys- Strathmore ji umlčel pouhým mávnutím ruky. Ani na
Sec. okamžik nespustil oči z Chartrukiana.
Phil blurted, "We have an infected file, sir. I’m sure of Phil vybrebtl: "Máme tam napadený soubor, pane. Jsem
it!" si tím jistý!"
Strathmore’s complexion turned a deep red. "Mr. Char- Strathmore zrudl jako podrážděný krocan. "Pane
trukian, we’ve been through this. There is no file infect- Chartrukiane, tohle už jsme spolu probrali. TRANSLTR
ing TRANSLTR!" není napaden žádným virem!"
"Yes, there is!" he cried. "And if it makes its way to the "Ale ano, je!" vykřikl Chartrukian. "A jestli se to dostane
main databank…" do hlavní databáze…"
"Where the hell is this infected file?" Strathmore bel- "Kde je sakra ten váš napadený soubor?" zaburácel
lowed. "Show it to me!" Strathmore. "Ukažte mi to!"
Chartrukian hesitated. "I can’t." Chartrukian zrozpačitěl. "To nemůžu."
"Of course you can’t! It doesn’t exist!" "Pochopitelně! Protože neexistuje!"
Susan said, "Commander, I must…" Susan to zkusila znovu: "Šéfe, musím…"
Again Strathmore silenced her with an angry wave. Strathmore ji však i tentokrát umlčel vzteklým
mávnutím ruky.
Susan eyed Hale nervously. He seemed smug and de- Susan si úkosem prohlédla Hala. Působil naprosto
tached. It makes perfect sense, she thought. Hale uvolněným a klidným dojmem. Pochopitelně, pomyslela
wouldn’t be worried about a virus; he knows what’s si. Přece se nebude rozčilovat kvůli nějakému
really going on inside TRANSLTR. neexistujícímu viru, když ví, co v TRANSLTRu ve
skutečnosti probíhá.
Chartrukian was insistent. "The infected file exists, sir. Chartrukian se zjevně nehodlal nechat odbýt. "Ten
But Gauntlet never picked it up." napadený soubor existuje, pane. Ale Ulička ho vůbec
nedokázala lokalizovat."
"If Gauntlet never picked it up, " Strathmore fumed, "Když ho Ulička nelokalizovala," soptil Strathmore, "tak
"then how the hell do you know it exists?" jak ksakru víte, že existuje?"
Chartrukian suddenly sounded more confident. "Muta- Teď jako by se Chartrukian najednou cítil silnější v
tion strings, sir. I ran a full analysis, and the probe kramflecích. "Mutační řetězce, pane. Spustil jsem
turned up mutation strings!" kompletní analýzu a test objevil mutační řetězce!"
Susan now understood why the Sys-Sec was so con- Teď už bylo Susan jasné, proč je technik tak vyděšený.
cerned. Mutation strings, she mused. She knew muta- Mutační řetězce, přemítala v duchu. Věděla, že mutační
tion strings were programming sequences that cor- řetězce jsou programovací sekvence, které působí
rupted data in extremely complex ways. They were very mimořádně rozsáhlá poškození dat. V počítačových
common in computer viruses, particularly viruses that virech byly velice časté, zvláště pak v těch, které
altered large blocks of data. Of course, Susan also knew ovlivňovaly velké datové soubory. Susan však také z
from Tankado’s E-mail that the mutation strings Char- Tankadova mailu věděla, že mutační řetězce, na které
trukian had seen were harmless - simply part of Digital Chartrukian narazil, jsou neškodné. Šlo pouze o součást
Fortress. Digitální pevnosti.
The Sys-Sec went on. "When I first saw the strings, sir, Technik pokračoval v přesvědčování: "Když jsem ty
I thought Gauntlet’s filters had failed. But then I ran řetězce uviděl prvně, pane, myslel jsem si, že selhaly
some tests and found out…" He paused, looking sud- filtry Uličky. Pak jsem si ale projel pár testů a zjistil
denly uneasy. "I found out that somebody manually jsem…" Mladík se odmlčel a stísněně se rozhlédl kolem
bypassed Gauntlet." sebe. "Zjistil jsem, že Uličku někdo manuálně přeskočil."
The statement met with a sudden hush. Strathmore’s Po jeho slovech se v hale opět rozhostilo ticho.
face turned an even deeper shade of crimson. There Strathmorův obličej zrudl o další odstín. Bylo naprosto
was no doubt whom Chartrukian was accusing; Strath- jasné, koho Chartrukian obviňuje, protože oprávnění k
more’s terminal was the only one in Crypto with clear- přeskočení filtrů Uličky měl v celém dešifrovacím
ance to bypass Gauntlet’s filters. oddělení pouze Strathmorův terminál.
When Strathmore spoke, his voice was like ice. "Mr. Když Strathmore znovu promluvil, měl hlas jako led.
Chartrukian, not that it is any concern of yours, but I "Pane Chartrukiane, ne že by to byla vaše starost, ale
bypassed Gauntlet. " He went on, his temper hovering Uličku jsem přeskočil já. " Jak pokračoval, postupně se
near the boiling point. "As I told you earlier, I’m running dostával do varu. "Jak už jsem vám řekl, testuji velice
a very advanced diagnostic. The mutation strings you náročnou diagnostiku. Mutační řetězce, které jste v
see in TRANSLTR are part of that diagnostic; they are TRANSLTRu objevil, jsou její součástí. Jsou tam proto, že
there because I put them there. Gauntlet refused to let jsem je tam nasadil já. Ulička odmítala natažení
me load the file, so I bypassed its filters. " Strathmore’s souboru, takže jsem její filtry přeskočil. " Strathmore
eyes narrowed sharply at Chartrukian. "Now, will there Chartrukiana propaloval pohledem. "Ještě něco, než
be anything else before you go?" půjdete?"
In a flash, it all clicked for Susan. When Strathmore Teprve teď to Susan došlo všechno najednou. Když si
had downloaded the encrypted Digital Fortress algo- Strathmore z internetu stáhl zakódovaný algoritmus
rithm from the Internet and tried to run it through Digitální pevnosti a pokusil se ho nechat projet přes
TRANSLTR, the mutation strings had tripped Gauntlet’s TRANSLTR, mutační řetězce narazily na filtry Uličky.
filters. Desperate to know whether Digital Fortress was Protože Strathmore zoufale potřeboval zjistit, jestli je
breakable, Strathmore decided to bypass the filters. Digitální pevnost rozluštitelná, rozhodl se filtry
deaktivovat.
Normally, bypassing Gauntlet was unthinkable. In this Za normálních okolností by bylo vynechání Uličky
situation, however, there was no danger in sending naprosto nemyslitelné. V této situaci však odeslání
Digital Fortress directly into TRANSLTR; the commander Digitální pevnosti přímo do TRANSLTRu neznamenalo
knew exactly what the file was and where it came from. žádné nebezpečí, protože Strathmore přesně věděl, co je
soubor zač a odkud pochází.
"With all due respect, sir, " Chartrukian pressed, "I’ve "Při vší úctě, pane," nedal se odbýt Chartrukian, "nikdy

85
never heard of a diagnostic that employs mutation…" jsem neslyšel o diagnostice, která by využívala
mutační… "
"Commander, " Susan interjected, not able to wait an- "Šéfe," vložila se do toho znovu Susan, která už
other moment. "I really need to…" nedokázala dál čekat, "opravdu potřebuju… "
This time her words were cut short by the sharp ring of Tentokrát byla její slova vzápětí přerušena zacvrlikáním
Strathmore’s cellular phone. The commander snatched Strathmorova mobilního telefonu. Provozní ředitel NSA
up the receiver. "What is it!" he barked. Then he fell po něm chňapl a vyštěkl: "Co je?" Potom však zmlkl a
silent and listened to the caller. bez hlesu naslouchal volajícímu.
Susan forgot about Hale for an instant. She prayed the Susan na okamžik zapomněla na TRANSLTR i na Hala. V
caller was David. Tell me he’s okay, she thought. Tell duchu se modlila, aby to byl David. Řekni mi, že je v
me he found the ring! But Strathmore caught her eye pořádku, myslela si vroucně. Řekni mi, že našel ten
and he gave her a frown. It was not David. prsten! Strathmore však její pohled zachytil a zamračil
se. Takže David to není.
Susan felt her breath grow short. All she wanted to Susan si uvědomila, jak se jí zrychluje dech. Zoufale
know was that the man she loved was safe. Strathmore, potřebovala vědět, jestli je muž, jehož miluje, v bezpečí.
Susan knew, was impatient for other reasons; if David Zároveň věděla, že Strathmore je netrpělivý z jiného
took much longer, the commander would have to send důvodu. Pokud by to Davidovi trvalo moc dlouho, musel
backup - NSA field agents. It was a gamble he had by tam šéf poslat posily - terénní agenty úřadu. Tohoto
hoped to avoid. riskantního tahu se však Strathmore chtěl vyvarovat.
"Commander?" Chartrukian urged. "I really think we "Šéfe," naléhal Chartrukian dál, "opravdu si myslím, že
should check…" bychom měli zkontrolovat…"
"Hold on, " Strathmore said, apologizing to his caller. "Okamžik," omluvil se Strathmore volajícímu. Zakryl
He covered his mouthpiece and leveled a fiery stare at dlaní mikrofon a upřel na mladíka vzteklý pohled. "Pane
his young Sys-Sec. "Mr. Chartrukian, " he growled, "this Chartrukiane," zavrčel výhrůžně, "tahle diskuze končí.
discussion is over. You are to leave Crypto. Now. That’s Opusťte oddělení. Okamžitě. Je rozkaz."
an order."
Chartrukian stood stunned. "But, sir, mutationstr…" Chartrukian zůstal ohromeně stát. "Ale pane, ty
mutační ře…"
"NOW!" Strathmore bellowed. "OKAMŽITĚ!" zařval Strathmore.
Chartrukian stared a moment, speechless. Then he Chartrukian na něj vytřeštil oči. Nebyl schopen slova.
stormed off toward the Sys-Sec lab. Pak se otočil na podpatku a rozběhl se k laboratoři
oddělení systémové bezpečnosti.
Strathmore turned and eyed Hale with a puzzled look. Strathmore se otočil a nechápavě se zadíval na Hala.
Susan understood the commander’s mystification. Hale Susan bylo jasné, co ho mate. Hale byl pořád zticha - až
had been quiet - too quiet. Hale knew very well there příliš zticha. Dobře věděl, že žádná diagnostika
was no such thing as a diagnostic that used mutation využívající mutačních řetězců neexistuje, a už vůbec ne
strings, much less one that could keep TRANSLTR busy taková, která by dokázala TRANSLTR zaměstnat na
eighteen hours. And yet Hale hadn’t said a word. He osmnáct hodin. A přece neřekl ani slovo. Zdálo se, že je
appeared indifferent to the entire commotion. Strath- ke všemu tomu zmatku naprosto lhostejný. Strathmore
more was obviously wondering why. Susan had the an- s zjevně lámal hlavu proč. A Susan znala odpověď.
swer.
"Commander, " she said insistently, "if I could just "Šéfe," pronesla naléhavě, "kdybych s vámi mohla…"
speak…"
"In a minute," he interjected, still eyeing Hale quizzi- "Za chvilku,"přerušil ji, aniž by z Hala spustil nechápavý
cally. "I need to take this call." With that, Strathmore pohled. "Musím dokončit ten hovor." Pak se otočil a
turned on his heel and headed for his office. zamířil do své kanceláře.
Susan opened her mouth, but the words stalled on the Susan otevřela ústa, ale slova jí zamrzla na rtech. Hale
tip of her tongue. Hale is North Dakota! She stood rigid, je North Dakota! Stála jako solný sloup a zapomněla i
unable to breathe. She felt Hale staring at her. Susan dýchat. Cítila na sobě upřený Halův pohled. Otočila se.
turned. Hale stepped aside and swung his arm gra- Hale ustoupil stranou a dvorně jí pokynul směrem k Uzlu
ciously toward the Node 3 door. "After you, Sue." 3. "Až po tobě, Sue."

CHAPTER 41 Kapitola 41
In a linen closet on the third floor of the Alfonso XIII, a Na podlaze kumbálu na povlečení ve třetím patře hotelu
maid lay unconscious on the floor. The man with wire- Alfons XIII. ležela v bezvědomí pokojská. Muž s brýlemi
rim glasses was replacing a hotel master key in her v drátěných obroučkách jí právě vracel do kapsy
pocket. He had not sensed her scream when he struck univerzální klíč od pokojů. Když ji omráčil, nezdálo se
her, but he had no way of knowing for sure - he had mu, že by vykřikla, ale s jistotou to nevěděl - od
been deaf since he was twelve. dvanácti let byl hluchý.
He reached to the battery pack on his belt with a cer- S jakousi nábožnou úctou se dotkl schránky s bateriemi
tain kind of reverence; a gift from a client, the machine na opasku. Tento dárek od klienta pro něj znamenal
had given him new life. He could now receive his con- začátek nového života. Nyní mohl přijímat objednávky,
tracts anywhere in the world. All communications ar- ať byl kdekoli. Veškerá komunikace byla okamžitá a
rived instantaneously and untraceably. nevystopovatelná.
He was eager as he touched the switch. His glasses Dychtivě se dotkl spínače. Brýle vzápětí ožily. I
flickered to life. Once again his fingers carved into the tentokrát začal kmitat a vzájemně se dotýkat prsty. Jako
empty air and began clicking together. As always, he obvykle zaznamenal jména obětí. Stačilo prohledat tu
had recorded the names of his victims - a simple matter náprsní tašku, tu zase kabelku. Kontakty na špičkách
of searching a wallet or purse. The contacts on his fin- prstů byly propojeny a v brýlích mu jako přízraky
gers connected, and the letters appeared in the lens of naskakovala písmena.
his glasses like ghosts in the air.

86
SUBJECT: ROCIO EVA GRANADA - TERMINATED SUBJEKT: ROCÍO EVA GRANADOVÁ - ODSTRANĚN
SUBJECT: HANS HUBER - TERMINATED SUBJEKT: HANS HUBER - ODSTRANĚN
Three stories below David Becker paid his tab and O tři poschodí níž zaplatil David Becker účet a s
wandered across the lobby, his half-finished drink in nedopitou sklenicí v ruce vykročil zvolna halou k
hand. He headed toward the hotel’s open terrace for otevřené hotelové terase, aby se trochu nadýchal
some fresh air. In and out, he mused. Things hadn’t čerstvého vzduchu. Na otočku, přemítal. Situace se
panned out quite as he expected. He had a decision to nevyvíjela ani zdaleka tak, jak očekával. Bude se muset
make. Should he just give up and go back to the air- rozhodnout. Má to prostě vzdát a vyrazit na letiště? Věc
port? A matter of national security. He swore under his národní bezpečnosti. Tlumeně zaklel. Tak proč sakra
breath. So why the hell had they sent a schoolteacher? posílali učitele?
Becker moved out of sight of the bartender and Becker se vzdálil z barmanova dohledu a zbytek ze
dumped the remaining drink in a potted jasmine. The sklenice vylil do květináče s jasmínem. Z vodky se mu
vodka had made him light-headed. Cheapest drunk in začínala točit hlava. Nikdo nemá tak lacinou opici jako
history, Susan often called him. After refilling the heavy ty, říkala mu vždycky Susan. Když si do těžké křišťálové
crystal glass from a water fountain, Becker took a long sklenice nabral vodu z fontánky, zhluboka se napil.
swallow.
He stretched a few times trying to shake off the light Několikrát se protáhl ve snaze setřást lehké alkoholické
haze that had settled over him. Then he set down his opojení, které se ho zmocnilo. Pak odložil sklenici a
glass and walked across the lobby. vykročil přes halu.
As he passed the elevator, the doors slid opened. Když míjel výtah, dveře se právě otevřely. Uvnitř stál
There was a man inside. All Becker saw were thick wire- muž, z něhož si Becker stačil všimnout jen brýlí s
rim glasses. The man raised a handkerchief to blow his drátěnými obroučkami. Pak si muž zdvihl k obličeji
nose. Becker smiled politely and moved on… out into kapesník a vysmrkal se. Becker se pouze zdvořile
the stifling Sevillian night. pousmál a kráčel dál… ven do dusivé sevillské noci.

CHAPTER 42 Kapitola 42
Inside Node 3, Susan caught herself pacing frantically. Susan nedokázala vydržet na jednom místě. Bez ustání
She wished she’d exposed Hale when she’d had the přecházela po Uzlu 3 a vyčítala si, že Hala neodhalila,
chance. když k tomu měla příležitost.
Hale sat at his terminal. "Stress is a killer, Sue. Some- Teď už zas klidně seděl za svým terminálem. "Stres je
thing you want to get off your chest?" zabiják, Sue. Potřebuješ ze sebe něco vypumpovat?"
Susan forced herself to sit. She had thought Strath- Susan se přece jen přinutila usednout. Napadlo ji, že
more would be off the phone by now and return to teď už by Strathmore mohl mít ten hovor vyřízený a
speak to her, but he was nowhere to be seen. Susan mohl by přijít, aby si s ní promluvil. Pořád se však
tried to keep calm. She gazed at her computer screen. neobjevoval. Susan se marně snažila zachovat klid.
The tracer was still running - for the second time. It was Upřeně se zahleděla na monitor svého počítače. Stopař -
immaterial now. Susan knew whose address it would už podruhé - stále běžel. Teď už na tom ale nezáleželo.
return:GHALE@crypto. nsa. gov. Susan stejně věděla, jakou adresu jí stopař oznámí:
GHALE@crypto. nsa. gov.
Susan gazed up toward Strathmore’s workstation and Susan opět vzhlédla k Strathmorově kanceláři a věděla,
knew she couldn’t wait any longer. It was time to inter- že déle už čekat nevydrží. Nejvyšší čas přerušit šéfovi
rupt the commander’s phone call. She stood and headed telefonát. Vstala a zamířila ke dveřím.
for the door.
Hale seemed suddenly uneasy, apparently noticing Hale náhle podivně zneklidněl. Očividně si všiml
Susan’s odd behavior. He strode quickly across the Susanina neobvykle nervózního chování. Rázně vykročil
room and beat her to the door. He folded his arms and ke dveřím, předhonil ji a s rukama založenýma na prsou
blocked her exit. jí zastoupil cestu.
"Tell me what’s going on," he demanded. "There’s "Řekni mi, co se děje," požádal ji. "Dneska tu něco není
something going on here today. What is it?" v pořádku. Oč jde?"
"Let me out," Susan said as evenly as possible, feeling "Nech mě projít," pronesla Susan tak klidně, jak jen to
a sudden twinge of danger. dokázala, ale musela usilovně přemáhat kypící vztek.
"Come on, " Hale pressed. "Strathmore practically fired "Nech toho," nedal se odbýt Hale. "Strathmore
Chartrukian for doing his job. What’s going on inside Chartrukiana v podstatě vyrazil za to, že dělal svoji
TRANSLTR? We don’t have any diagnostics that run práci. Co chroustá TRANSLTR? Žádnou diagnostiku,
eighteen hours. That’s bullshit, and you know it. Tell me která by trvala osmnáct hodin, nemáme. Jsou to kecy a
what’s going on." ty to dobře víš. Tak povídej - co se děje?"
Susan’s eyes narrowed. You know damn well what’s Susan přimhouřila oči. Ty víš až moc dobře, co se děje!
going on! "Back off, Greg, " she demanded. "Ineed to "Ustup, Gregu," požádala ho znovu. "Musím na toaletu. "
use the bathroom."
Hale smirked. He waited a long moment and then Hale se ušklíbl. Dal si ještě načas, ale nakonec ukročil
stepped a side. "Sorry Sue. Just flirting." stranou. "Promiň, Sue. Jen jsem to zkoušel."
Susan pushed by him and left Node 3. As she passed Susan se kolem něj protáhla a vyšla z Uzlu 3. Když
the glass wall, she sensed Hale’s eyes boring into her míjela prosklenou stěnu, cítila, jak ji Hale zevnitř
from the other side. provrtává pohledem.
Reluctantly, she circled toward the bathrooms. She Jen nerada zahnula k toaletám. Než navštíví šéfa, bude
would have to make a detour before visiting the Com- muset tuhle okliku udělat, protože Greg Hale nesmí mít
mander. Greg Hale could suspect nothing. nejmenší podezření.

CHAPTER 43 Kapitola 43
A jaunty forty-five, Chad Brinkerhoff was well-pressed, Chad Brinkerhoff, elegantní pětačtyřicátník, vypadal
well-groomed, and well-informed. His summer-weight vždycky jako ze žurnálu - nažehlený, učesaný,

87
suit, like his tan skin, showed not a wrinkle or hint of upravený… a dokonale informovaný. Na jeho letním
wear. His hair was thick, sandy blond, and most impor- obleku nebylo ani stopy po zmačkání nebo obnošení.
tantly - all his own. His eyes were a brilliant blue - sub- Pískově plavé vlasy měl husté - a především vlastní.
tly enhanced by the miracle of tinted contact lenses. Modrou barvu očí ještě umocňovaly stejně zbarvené
kontaktní čočky.
He surveyed the wood-paneled office around him and Rozhlédl se po dřevem obložené kanceláři a věděl, že v
knew he had risen as far as he would rise in the NSA. Úřadu národní bezpečnosti došel tak vysoko, jak jen to
He was on the ninth floor - Mahogany Row. Office šlo. Je v devátém poschodí přezdívaném "mahagonová
9A197. The Directorial Suite. ulička" . Kancelář 9A197. Ředitelství.
It was a Saturday night, and Mahogany Row was all V sobotu večer byla mahagonová ulička vylidněná.
but deserted, its executives long gone - off enjoying Všichni šéfové si užívali volného času tak, jak si to vlivní
whatever pastimes influential men enjoyed in their lei- mužové mohou dovolit. Brinkerhoff sice vždycky toužil
sure. Although Brinkerhoff had always dreamed of a dosáhnout v úřadě "opravdového" postavení, osud tomu
"real" post with the agency, he had somehow ended up však chtěl, aby skončil jako "osobní tajemník", což v
as a "personal aide" - the officialcul de sac of the politi- honbě za politickou kariérou znamenalo v podstatě
cal rat race. The fact that he worked side by side with slepou kolej. Fakt, že pracuje po boku nejmocnějšího
the single most powerful man in American intelligence muže amerických zpravodajských služeb, mu byl
was little consolation. Brinkerhoff had graduated with skutečně chabou útěchou. Brinkerhoff absolvoval
honors from Andover and Williams, and yet here he Andover i Williams s vyznamenáním, a přesto ani teď, ve
was, middle-aged, with no real power - no real stake. středním věku, nemá žádnou opravdovou moc. Nic ve
He spent his days arranging someone else’s calendar. skutečnosti neznamená. Celý život jen organizoval
program někomu jinému.
There were definite benefits to being the director’s per- Dělat řediteli osobního tajemníka ale mělo i něco do
sonal aide - Brinkerhoff had a plush office in the directo- sebe - k funkci patřila luxusně zařízená kancelář na
rial suite, full access to all the NSA departments, and a ředitelství, neomezený přístup do všech oddělení NSA a
certain level of distinction that came from the company jistý odlesk výjimečnosti člověka, v jehož blízkosti se
he kept. Heran errands for the highest echelons of pohyboval. Dělal poskoka nejmocnějšímu z mocných. Ve
power. Deep down Brinkerhoff knew he was born to be skrytu duše Brinkerhoff věděl, že se pro funkci osobního
a PA - smart enough to take notes, handsome enough tajemníka narodil - je dost chytrý, aby si vedl
to give press conferences, and lazy enough to be con- spolehlivou evidenci, dost pohledný, aby mohl vést
tent with it. tiskové konference, a dostatečně líný, aby mu to stačilo.
The sticky-sweet chime of his mantel clock accented Sladkobolná zvonkohra stojacích hodin mu připomněla
the end of another day of his pathetic existence. Shit, konec dalšího dne jeho trapně nicotné existence. Do
he thought. Five o’clock on a Saturday. What the hell prdele, pomyslel si. Sobota, pět odpoledne. Co tady
am I doing here? ksakru dělám?
"Chad?" A woman appeared in his doorway. "Chade?" Ve dveřích se objevila ženská postava.
Brinkerhoff looked up. It was Midge Milken, Fontaine’s Brinkerhoff vzhlédl. Byla to Midge Milkenová,
internal security analyst. She was sixty, slightly heavy, Fontainova analytička vnitřní bezpečnosti. Přes
and, much to the puzzlement of Brinkerhoff, quite ap- šedesátku na krku a nějaké to kilo navíc byla - což
pealing. A consummate flirt and an ex-wife three times Brinkerhoffa nepřestávalo udivovat - pořád poměrně
over, Midge prowled the six-room directorial suite with a přitažlivá. Když tato sebejistá, třikrát rozvedená koketa
saucy authority. She was sharp, intuitive, worked un- do komplexu šesti místností ředitelských kanceláří vešla,
godly hours, and was rumored to know more about the šířila kolem sebe ducha nesmlouvavé autority, kterou
NSA’s inner workings than God himself. dokázala uplatnit s jedovatostí sobě vlastní. Byla
mimořádně inteligentní, intuice jí rovněž nechyběla,
pracovala bez ohledu na čas a šuškalo se o ní, že toho o
zákulisí NSA ví víc, než samotný pánbůh.
Damn, Brinkerhoff thought, eyeing her in her gray Sakra, pomyslel si Brinkerhoff, když si ji v těch šedých
cashmere-dress. Either I’m getting older, or she’s look- kašmírových šatech přeměřil. Buďto já stárnu, nebo ona
ing younger. vypadá mladší.
"Weekly reports. " She smiled, waving a fanfold of pa- "Týdenní hlášení," oznámila mu s úsměvem a zamávala
per. "You need to check the figures." vějířem papírů. "Musíte zkontrolovat, jestli to sedí. "
Brinkerhoff eyed her body. "Figures look good from Brinkerhoff ji přejel nestydatým pohledem. "Jak tak
here." koukám, tak to sedí docela dobře."
"Really Chad, " she laughed. "I’m old enough to be "Podívejte, Chade," zachechtala se, "jsem tak stará, že
your mother." bych vám mohla dělat matku. "
Don’t remind me, he thought. To mi ani nepřipomínej, pomyslel si.
Midge strode in and sidled up to his desk. "I’m on my Midge vešla dovnitř a přitočila se k jeho stolu. "Jsem na
way out, but the director wants these compiled by the odchodu, ale ředitel to chce mít pohromadě, až se vrátí z
time he gets back from South America. That’s Monday, Jižní Ameriky, to znamená v pondělí hned ráno."
bright and early." She dropped the printouts in front of Pohodila před něj výstupy z počítače.
him.
"What am I, an accountant?" "A já jsem snad účetní?"
"No, hon, you’re a cruise director. Thought you knew "Kdepak, zlato, vy jste tu ten hlavní. Já myslela, že to
that." víte."
"So what am I doing crunching numbers?" "Tak proč mám zrovna já louskat nějaká čísla?"
She ruffled his hair. "You wanted more responsibility. Potřepala ho po vlasech. "Chtěl jste větší pravomoci.
Here it is." Tady jsou."
He looked up at her sadly. "Midge… I have no life." Smutně k ní vzhlédl. "Midge… co já mám za život?"
She tapped her finger on the paper. "This is your life, Poklepala prstem na papíry. "Tohle je váš život, Chade
Chad Brinkerhoff. " She looked down at him and sof- Brinkerhoffe. " Pohlédla na něj, a přece jen trochu
tened. "Anything I can get you before I go?" změkla. "Ještě něco, než vypadnu?"

88
He eyed her pleadingly and rolled his aching neck. "My Žádostivě si ji prohlédl a zakroutil bolavým krkem.
shoulders are tight." "Mám ztuhlá ramena."
Midge didn’t bite. "Take an aspirin." Midge mu na to ale neskočila. "Vemte si aspirin."
He pouted. "No back rub?" Našpulil zarmouceně ústa. "Žádná masáž zad?"
She shook her head. "Cosmopolitan says two-thirds of Zavrtěla hlavou. "Podle Cosmopolitanu masáž zad ve
backrubs end in sex." dvou třetinách případů končí sexem."
Brinkerhoff looked indignant. "Ours never do!" Brinkerhoff se zatvářil jako neviňátko. "To u nás nikdy!"
"Precisely. " She winked. "That’s the problem." "Přesně," mrkla na něj Midge. "To je právě ten problém.
"
"Midge…" "Midge…"
"Night, Chad." She headed for the door. "Dobrou, Chade." Vykročila ke dveřím.
"You’re leaving?" "Vy odcházíte?"
"You know I’d stay, " Midge said, pausing in the door- "Víte, já bych zůstala," nadhodila Midge, když se ještě
way, "but I do have some pride. I just can’t see playing zastavila na prahu, "ale mám alespoň nějakou hrdost.
second fiddle - particularly to a teenager." Nesnesla bych hrát druhé housle. A už vůbec ne po
nějaké puberťačce. "
"My wife’s not a teenager, " Brinkerhoff defended. "She "Moje žena není puberťačka," bránil se Brinkerhoff. "Jen
just acts like one." se tak chová. "
Midge gave him a surprised look. "I wasn’t talking Midge se na něj překvapeně podívala. "Já nemluvím o
about your wife. " She battered her eyes innocently. "I vaší ženě. " Nevinně zakoulela očima. "Mluvím o
was talking about Carmen. " She spoke the name with a Carmen. " To jméno vyslovila s důrazem na
thick Puerto Rican accent. portorikánský přízvuk.
Brinkerhoff’s voice cracked slightly. "Who?" Brinkerhoffovi nepatrně přeskočil hlas. "O kom?"
"Carmen? In food services?" "O Carmen z kantýny."
Brinkerhoff felt himself flush. Carmen Huerta was a Brinkerhoff cítil, že se červená jako školák. Carmen
twenty-seven-year-old pastry chef who worked in the Huertová byla sedmadvacetiletá cukrářka z jídelny
NSA commissary. Brinkerhoff had enjoyed a number of úřadu. Brinkerhoff s ní nejednou trávil po pracovní době
presumably secret after-hours flings with her in the slušné přesčasy ve skladu. Byl však dodnes
stockroom. přesvědčený, že to zůstalo tajemstvím.
She gave him a wicked wink. "Remember, Chad… Big Midge na něj lišácky mrkla. "Nezapomeňte, Chade…
Brother knows all." Velký bratr ví všechno."
Big Brother? Brinkerhoff gulped in disbelief. Big Brother Velký bratr? Brinkerhoff jen nevěřícně polkl. Velký bratr
watches the STOCKROOMS too? sleduje taky SKLADIŠTĚ?
Big Brother, or "Brother" as Midge often called it, was a Velký bratr nebo, jak ho Midge často zkráceně
Centrex 333 that sat in a small closet like space off the nazývala, "Bratříček" , nesl strohé technické označení
suite’s central room. Brother was Midge’s whole world. Centrex 333. Zařízení bylo ukryto v nevelkém
It received data from 148 closed circuit video cameras, uzavřeném výklenku prostřední místnosti ředitelského
399 electronic doors, 377 phones taps, and 212 free- apartmá. Bratříček pro Midge znamenal celý svět.
standing bugs in the NSA complex. Snímal data ze 148 uzavřených televizních okruhů, 399
elektronicky ovládaných dveří, 377 telefonních
odposlechů a 212 volně rozmístěných štěnic z celého
komplexu budov NSA.
The directors of the NSA had learned the hard way that Vedení úřadu už se dávno tvrdě poučilo, že těch 26 000
26,000 employees were not only a great asset but a zaměstnanců pro NSA neznamená jen velký přínos, ale
great liability. Every major security breach in the NSA’s zároveň i velký problém. Kdykoli došlo v historii úřadu k
history had come from within. It was Midge’s job as významnějšímu ohrožení bezpečnosti, stalo se tak
internal security analyst, to watch everything that went zevnitř. Midge jako analytička vnitřní bezpečnosti měla
on within the walls of the NSA…. including, apparently, tudíž za úkol sledovat všechno, co se ve zdech úřadu
the commissary stockroom. dělo… a tedy i ve skladišti jídelny.
Brinkerhoff stood to defend himself, but Midge was al- Brinkerhoff vstal, aby se obhájil, ale Midge už byla na
ready on her way out. odchodu.
"Hands above the desk, " she called over her shoulder. "A ruce na stůl," zavolala na něj ještě přes rameno.
"No funny stuff after I go. The walls have eyes." "Žádné legrácky, až odejdu. Stěny tu mají oči."
Brinkerhoff sat and listened to the sound of her heels Brinkerhoff se posadil a naslouchal zvuku klapajících
fading down the corridor. At least he knew Midge would podpatků, který se zvolna vytrácel chodbou. Když nic
never tell. She was not without her weaknesses. Midge jiného, tak alespoň ví, že to na něj Midge nepráskne.
had indulged in a few indiscretions of her own - mostly Dokonce i ona má své slabé stránky. Sama si však
wandering back rubs with Brinkerhoff. dovolila jen tu a tam nějaký ten prohřešek - většinou to
byly masáže s Brinkerhoffem.
His thoughts turned back to Carmen. He pictured her Vrátil se v myšlenkách ke Carmen. Vybavil si její pružné
lissome body, those dark thighs, that AM radio she tělo, snědá stehna, rádio, které jim k tomu hrálo
played full blast - hot San Juan salsa. He smiled. Maybe naplno… Usmál se. Třeba se zastavím na zákusek, až
I’ll drop by for a snack when I’m done. tady skončím.
He opened the first printout. Rozbalil první výstup.
CRYPTO - PRODUCTION/EXPENDITURE DEŠIFROVACÍ ODDĚLENÍ - PRODUKCE/VÝDAJE
His mood immediately lightened. Midge had given him Najednou měl hned lepší náladu. Midge mu to
a freebie; the Crypto report was always a piece of cake. naservírovala na stříbrném podnosu. Zpráva z
Technically he was supposed to compile the whole dešifrovacího byla vždycky třešničkou na dortu.
thing, but the only figure the director ever asked for Teoreticky by měl kompletně shrnout celý přehled,
was the MCD - the mean cost per decryption. The MCD ředitel se však vždycky ptal jen na jedno jediné číslo -
represented the estimated amount it cost TRANSLTR to PND. Průměrné náklady na dešifrování. Pod tímto
break a single code. As long as the figure was below termínem se skrýval odhad částky, které bylo zapotřebí,

89
$1,000 per code, Fontaine didn’t flinch. A grand a pop. aby TRANSLTR rozluštil jeden kód. Dokud se toto číslo
Brinkerhoff chuckled. Our tax dollars at work. drželo pod tisícem dolarů, zůstával Fontaine v klidu. Talíř
za rozluštění. Brinkerhoff se pro sebe uchichtl. Peníze
daňových poplatníků v akci.
As he began plowing through the document and check- Sotva se začetl do dokumentu a dal se do kontroly
ing the daily MCDs, images of Carmen Huerta smearing denních nákladů, začaly se mu do mysli opět vkrádat
herself with honey and confectioner’s sugar began play- smyslné představy. Viděl Carmen Huertovou, jak se
ing in his head. Thirty seconds later he was almost potírá medem a krystalovým cukrem… Za půl minuty už
done. The Crypto data was perfect - as always. byl skoro hotov. Data z dešifrovacího byla perfektní -
jako ostatně vždycky.
But just before moving on to the next report, some- Těsně předtím, než se pustil do dalšího hlášení, však
thing caught his eye. At the bottom of the sheet, the cosi upoutalo jeho pozornost. Až úplně dole byl poslední
last MCD was off. The figure was so large that it had číselný údaj posunutý. To číslo bylo tak velké, že
carried over into the next column and made a mess of přeskočilo do dalšího sloupce a rozhodilo celou stránku.
the page. Brinkerhoff stared at the figure in shock. Brinkerhoff na ně šokovaně vytřeštil zrak.
999, 999, 999? He gasped. A billion dollars? The im- 999 999 999? Brinkerhoff zalapal po dechu. Miliarda
ages of Carmen vanished. A billion-dollar code? dolarů? Carmen mu z mysli zmizela jako mávnutím
kouzelného proutku. Kód za miliardu dolarů?
Brinkerhoff sat there a minute, paralyzed. Then in a Brinkerhoff snad celou minutu jen dřepěl neschopen
burst of panic, he raced out into the hallway. "Midge! pohybu. Pak se jej náhle zmocnila panika. Vyřítil se na
Comeback!" chodbu. "Midge! Vraťte se!"

CHAPTER 44 Kapitola 44
Phil Chartrukian stood fuming in the Sys-Sec lab. Phil Chartrukian stál uprostřed laboratoře oddělení
Strathmore’s words echoed in his head: Leave now! systémové bezpečnosti a soptil vzteky. V mysli mu
That’s an order! He kicked the trash can and swore in dosud zněla Strathmorova slova. Opusťte oddělení.
the empty lab. Okamžitě. Je to rozkaz! Zuřivě kopl do koše na odpadky
a nahlas zaklel, až se to prázdnou laboratoří rozlehlo.
"Diagnostic, my ass! Since when does the deputy di- "Diagnostika, kristepane! To určitě! Odkdy provozní
rector bypass Gauntlet’s filters!?" ředitel přeskakuje filtry?"
The Sys-Secs were well paid to protect the computer Technici systémové bezpečnosti byli za ochranu
systems at the NSA, and Chartrukian had learned that počítačových systémů NSA dobře placeni a Chartrukian
there were only two job requirements: be utterly bril- záhy pochopil, že jsou na něj kladeny dva základní
liant and exhaustively paranoid. pracovní požadavky - být mimořádně bystrý a naprosto
paranoidní.
Hell, he cursed, this isn’t paranoia! The fucking Run- Ksakru, zaklel znovu, tohle přece není paranoia! Ten
Monitor’s reading eighteen hours! zasranej monitoring TRANSLTRu už jede osmnáct hodin!
It was a virus. Chartrukian could feel it. There was little Chartrukian byl skálopevně přesvědčen, že je to virus.
doubt in his mind what was going on: Strathmore had Právě tak neměl pochybnosti ohledně toho, co se podle
made a mistake by bypassing Gauntlet’s filters, and jeho názoru sběhlo - Strathmore přeskočil filtry Uličky,
now he was trying to cover it up with some half-baked což byla jen a jen jeho chyba, a teď se to snaží
story about a diagnostic. zakamuflovat nějakou nedokvašenou historkou o
diagnostice.
Chartrukian wouldn’t have been quite so edgy had Chartrukian by nebyl ani zdaleka tolik podrážděný,
TRANSLTR been the only concern. But it wasn’t. Despite kdyby šlo pouze o TRANSLTR. Jenže nešlo. Obrovské
its appearance, the great decoding beast was by no dešifrovací monstrum tak sice vypadalo, ale rozhodně to
means an island. Although the cryptographers believed nebyl žádný izolovaný ostrov. Ačkoli byli dešifranti
Gauntlet was constructed for the sole purpose of pro- přesvědčeni, že Ulička byla zkonstruována jen pro
tecting their code-breaking masterpiece, the Sys-Secs ochranu jejich dešifrovacího zázraku, technici systémové
understood the truth. The Gauntlet filters served a bezpečnosti věděli své. Filtry Uličky sloužily ještě daleko
much higher god. The NSA’s main databank. většímu božstvu - hlavní databance NSA.
The history behind the databank’s construction had al- Historie vybudování této databanky Chartrukiana
ways fascinated Chartrukian. Despite the efforts of the vždycky fascinovala. Navzdory tomu, že ministerstvo
Department of Defense to keep the Internet to them- obrany dělalo ke konci sedmdesátých let, co bylo v jeho
selves in the late 1970s, it was too useful a tool not to silách, aby si internet ponechalo pro sebe, byl to nástroj
attract the public-sector. Eventually universities pried příliš užitečný, aby nepřilákal pozornost veřejného
their way on. Shortly after that came the commercial sektoru. Jako první se do něj vetřely univerzity. Krátce
servers. The floodgates opened, and the public poured po nich přišly komerční servery. Stavidla byla otevřena a
in. By the early 90’s, the government’s once-secure veřejnost se drala na internet jako velká voda. Na
"Internet" was a congested wasteland of public E-mail počátku devadesátých let byla z kdysi bezpečné vládní
andcyberporn. sítě jen zahlcená divočina veřejných e-mailů a
virtuálního porna.
Following a number of unpublicized, yet highly damag- V důsledku řady sice nezveřejněných, nicméně značně
ing computer infiltrations at the Office of Naval Intelli- nebezpečných infiltrací do počítačů Úřadu námořního
gence, it became increasingly clear that government zpravodajství, začínalo být čím dál tím zřejmější, že v
secrets were no longer safe on computers connected to počítačích napojených na stále rušnější internet už
the burgeoning Internet. The President, in conjunction nejsou státní tajemství v bezpečí. Prezident proto po
with the Department of Defense, passed a classified dohodě s ministerstvem obrany vydal tajný výnos o
decree that would fund a new, totally secure govern- založení nové, dokonale utajené vládní informační sítě,
ment network to replace the tainted Internet and func- která měla nahradit zaneřáděný internet a fungovat jako
tion as a link between U. S. intelligence agencies. To spojení mezi americkými zpravodajskými službami. Aby

90
prevent further computer pilfering of government se- se zabránilo dalšímu počítačovému vykrádání státních
crets, all sensitive data was relocated to one, highly tajemství, byla všechna choulostivá data přemístěna na
secure location - the newly constructed NSA databank - jediné, důkladně zabezpečené místo - do nově
the Fort Knox of U. S. intelligence data. vybudované databanky Úřadu národní bezpečnosti, která
měla být Fort Knoxem zpravodajských dat USA.
Literally millions of the country’s most classified pho- Miliony nejtajnějších snímků, nahrávek, dokumentů a
tos, tapes, documents, and videos were digitized and videozáznamů byly digitalizovány a přemístěny do
transferred to the immense storage facility and then the obrovské databanky. Pevné nosiče pak byly zničeny.
hard copies were destroyed. The databank was pro- Databanka byla chráněna třístupňovým relé a
tected by a triple-layer power relay and a tiered digital několikastupňovým digitálním záložním systémem. Aby
backup system. It was also 214 feet underground to byla zabezpečena před působením magnetických polí a
shield it from magnetic fields and possible explosions. případných explozí, nacházela se pětašedesát metrů pod
Activities within the control room were designated Top zemí. Činnosti probíhající v řídicím sále spadaly pod
Secret Umbra… the country’s highest level of security. nejvyšší vládní stupeň utajení: přísně tajné neboli
umbra, podle nejtemnějšího místa sluneční skvrny…
The secrets of the country had never been safer. This Státní tajemství nebyla nikdy lépe zabezpečena.
impregnable databank now housed blueprints for ad- Nedobytná databanka obsahovala záznamy výkresů
vanced weaponry, witness protection lists, aliases of nejmodernějších zbraňových systémů, seznamy
field agents, detailed analyses and proposals for covert programu ochrany svědků, identifikace tajných agentů,
operations. The list was endless. There would be no detailní analýzy a plány tajných operací… výčet by mohl
more black-bag jobs damaging U. S. intelligence. pokračovat donekonečna. Zpravodajské služby
Spojených států již nikdy nemělo ohrožovat žádné
vměšování zvenčí.
Of course, the officers of the NSA realized that stored Samozřejmě, že vedení NSA pochopilo, že uložená data
data had value only if it was accessible. The real coup of mají hodnotu jen tehdy, jsou-li přístupná. Skutečným
the databank was not getting the classified data off the smyslem a výhodou databanky nebylo stáhnout data
streets, it was making it accessible only to the correct tak, aby nebyla nikomu na očích, nýbrž zpřístupnit je
people. All stored information had a security rating and, pouze těm správným lidem. Každá uložená informace
depending on the level of secrecy, was accessible to měla bezpečnostní klasifikaci a podle stupně utajení byla
government officials on a compartmentalized basis. A přístupná státním zaměstnancům podle rezortní
submarine commander could dial in and check the příslušnosti. Kapitán ponorky se mohl připojit a
NSA’s most recent satellite photos of Russian ports, but zkontrolovat si nejnovější satelitní snímky ruských
he would not have access to the plans for an antidrug přístavů pořízené satelity NSA, neměl však přístup
mission in South America. CIA analysts could access například k plánům protidrogových operací na území
histories of known assassins but could not access launch Jižní Ameriky. Analytici CIA měli přístup k záznamům o
codes reserved for the President. známých atentátnících, nemohli se však napojit na data
o odpalovacích kódech přístupná pouze prezidentovi.
Sys-Secs, of course, had no clearance for the informa- Technici oddělení systémové bezpečnosti neměli
tion in the databank, but they were responsible for its pochopitelně přístup k žádným informacím v databance,
safety. Like all large databanks - from insurance com- byli však zodpovědní za jejich zabezpečení. Stejně jako
panies to universities - the NSA facility was constantly kterákoli jiná databáze počínaje pojišťovnami a konče
under attack by computer hackers trying to sneak a univerzitami, byla i databanka NSA neustále vystavena
peek at the secrets waiting inside. But the NSA security útokům počítačových pirátů - hackerů - snažících se
programmers were the best in the world. No one had proniknout do tajemství skrytých uvnitř. Bezpečnostní
ever come close to infiltrating the NSA databank - and programátoři úřadu však byli ti nejlepší na světě. Nikdy
the NSA had no reason to think anybody ever would. se nikomu nepodařilo databanku NSA infiltrovat - a úřad
neměl důvod obávat se, že by se na tom mělo něco
změnit.
Inside the Sys-Sec lab, Chartrukian broke into a sweat Chartrukian stál v laboratoři oddělení systémové
trying to decide whether to leave. Trouble in TRANSLTR bezpečnosti a potil se po celém těle. Nedokázal se
meant trouble in the databank too. Strathmore’s lack of rozhodnout, zda má skutečně odejít. Problémy v
concern was bewildering. TRANSLTRu znamenaly problémy v databance.
Strathmorova lhostejnost jej děsila.
Everyone knew that TRANSLTR and the NSA main da- Všichni věděli, že TRANSLTR je s hlavní databankou
tabank were inextricably linked. Each new code, once NSA složitě a mnohonásobně propojen. Každý nový kód,
broken, was fired from Crypto through 450 yards of jakmile byl rozluštěn, byl z dešifrovacího oddělení čtyřmi
fiber-optic cable to the NSA databank for safe keeping. sty padesáti metry kabelů z optických vláken přenesen
The sacred storage facility had limited points of entry - do databanky, kde byl bezpečně uložen. Tato svatyně
and TRANSLTR was one of them. Gauntlet was sup- informací měla jen omezený počet vstupů a TRANSLTR
posed to be the impregnable threshold guardian. And byl jedním z nich. Ulička měla fungovat jako spolehlivý
Strathmore had bypass edit. strážce. A Strathmore ji obešel.
Chartrukian could hear his own heart pounding. Chartrukian slyšel tlukot vlastního srdce. TRANSLTR už
TRANSLTR’s been stuck eighteen hours! The thought of jede osmnáct hodin! Představa počítačového viru
a computer virus entering TRANSLTR and then running pronikajícího do TRANSLTRu a pak nekontrolovaně
wild in the basement of the NSA proved too much. "I’ve postupujícího do nejtajnějších informací NSA byla na
got to report this," he blurted aloud. Chartrukiana příliš. "Tohle musím hlásit," vybrebtl
nahlas.
In a situation like this, Chartrukian knew there was Chartrukian věděl, že v podobných situacích má volat
only one person to call: the NSA’s senior Sys-Sec offi- jen jednomu jedinému člověku - šéfovi oddělení
cer, the short-fused, 400-pound computer guru who systémové bezpečnosti, prchlivému dvoumetrákovému
had built Gauntlet. His nickname was Jabba. He was a počítačovému guruovi, který Uličku vytvořil. Přezdívali
demigod at the NSA - roaming the halls, putting out mu Jabba. V úřadu byl něco jako polobůh, který si směl

91
virtual fires, and cursing the feeblemindedness of the téměř ke každému dovolit skoro všechno. S oblibou
inept and the ignorant. Chartrukian knew that as soon lidem hlasitě spílal do slaboduchých a neschopných
as Jabba heard Strathmore had bypassed Gauntlet’s ignorantů. Chartrukian věděl, že až se Jabba dozví, že
filters, all hell would break loose. Too bad, he thought, Strathmore obešel filtry Uličky, rozpoutá se hotové
I’ve got a job to do. He grabbed the phone and dialed peklo. Je mi líto, pomyslel si. Je to moje povinnost.
Jabba’s twenty-four-hour cellular. Hrábl po telefonu a začal vytáčet číslo Jabbova mobilního
telefonu pro nepřetržitý kontakt.

CHAPTER 45 Kapitola 45
David Becker wandered aimlessly down Avenida del Cid David Becker bezcílně bloumal po dláždění Avenida del
and tried to collect his thoughts. Muted shadows played Cid a pokoušel se utřídit si myšlenky. Po kočičích
on the cobblestones beneath his feet. The vodka was hlavách mu pod nohama tančily rozmazané stíny. Pořád
still with him. Nothing about his life seemed in focus at ještě na sobě cítil vypitou vodku. Měl pocit, jako by měl
the moment. His mind drifted back to Susan, wondering rozostřené nejen vidění, ale i myšlenky. Vrátil se ve
if she’d gotten his phone message yet. vzpomínkách k Susan a napadlo ho, jestli si vyzvedla
jeho telefonický vzkaz.
Up ahead, a Seville Transit Bus screeched to a halt in Kus před ním se ozvalo zaskřípění brzd a na zastávce
front of a bus stop. Becker looked up. The bus’s doors zabrzdil autobus městské hromadné dopravy. Becker se
cranked open, but no one disembarked. The diesel en- k němu zadíval. Dveře se otevřely, nikdo však
gine roared back to life, but just as the bus was pulling nevystupoval. Hlučný diesel se znovu rozburácel, ale
out, three teenagers appeared out of a bar up the street právě když se autobus dával do pohybu, vyběhli z
and ran after it, yelling and waving. The engines wound nedalekého baru tři výrostci a za hlasitého křiku a
down again, and the kids hurried to catch up. mávání se rozběhli na zastávku. Otáčky motoru opět
klesly a řidič počkal, až ho doběhnou.
Thirty yards behind them, Becker stared in utter incre- Becker zůstal stát nějakých třicet metrů od nich a jen
dulity. His vision was suddenly focused, but he knew nevěřícně třeštil oči. Najednou měl zrak dokonale
what he was seeing was impossible. It was a one-in-a- zaostřený, ale zároveň mu bylo jasné, že to co vidí, je
million chance. nemožné. Šance, že se tohle stane, nemohla být větší
než jedna k milionu.
I’m hallucinating. Mám halucinace.
But as the bus doors opened, the kids crowded around Jakmile se však dveře autobusu otevřely, mládež se u
to board. Becker saw it again. This time he was certain. nich shlukla a začala nastupovat. A tehdy to Becker
Clearly illuminated in the haze of the corner streetlight, uviděl znovu. Tentokrát už si byl jistý. Pod světlem
he’d seen her. pouliční lampy ji zahlédl naprosto zřetelně.
The passengers climbed on, and the bus’s engines Cestující nastoupili a motor autobusu se znovu rozeřval.
revved up again. Becker suddenly found himself at a full Teprve nyní se Becker vzpamatoval a rozběhl se jako o
sprint, the bizarre image fixed in his mind - black lip- život. Ten bizarní zjev mu nešel z hlavy: černá rtěnka,
stick, wild eye shadow, and that hair… spiked straight divoké oční stíny a ty vlasy… trčely jí ve třech
up in three distinctive spires. Red, white, and blue. natužených pramenech. Jeden byl červený, druhý bílý a
třetí modrý.
As the bus started to move, Becker dashed up the Autobus už se odlepoval od chodníku, když se Becker
street into awake of carbon monoxide. ještě hnal vylidněnou ulicí, nad níž se vznášel oblak
výfukových zplodin.
"Espera!" he called, running behind the bus. "Espera!" zavolal, aniž by zpomalil.
Becker’s cordovan loafers skimmed the pavement. His Mokasíny z jemné kůže mu klouzaly po dláždění. Jeho
usual squash agility was not with him, though; he felt obvyklá sportovní pohyblivost a trénovanost jako by ho
off balance. His brain was having trouble keeping track najednou opustily. Neustále mu dělalo problémy udržet
of his feet. He cursed the bartender and his jet lag. rovnováhu. Mozek nějak nestačil pohybu nohou. Becker
v duchu proklínal barmana a únavu zaviněnou rozdílem
časových pásem.
The bus was one of Seville’s older diesels, and fortu- Autobus nepatřil zrovna k posledním výkřikům techniky
nately for Becker, first gear was a long, arduous climb. a naštěstí pro Beckera mu trvalo hodně dlouho, než
Becker felt the gap closing. He knew he had to reach první převodový stupeň zabral na plné obrátky. Becker
the bus before it downshifted. viděl, jak se vzdálenost mezi nimi zkracuje, a bylo mu
jasné, že musí autobus dohnat dřív, než řidič přeřadí na
dvojku.
The twin tailpipes choked out a cloud of thick smoke as Z dvojitého výfuku se vyvalil oblak hustého kouře, jak
the driver prepared to drop the bus into second gear. se řidič chystal na přeřazení. Becker zmobilizoval
Becker strained for more speed. As he surged even with všechny síly a rozběhl se ještě rychleji. Když doběhl na
the rear bumper, Becker moved right, racing up beside úroveň zadního nárazníku, uhnul vpravo a běžel zároveň
the bus. He could see the rear doors - and as on all s autobusem. Už viděl zadní dveře, které byly jako u
Seville buses, it was propped wide open: cheap air- všech sevillských autobusů otevřené dokořán. Jako
conditioning. klimatizace to bylo úplně nejlevnější řešení.
Becker fixed his sights on the opening and ignored the Becker se maximálně soustředil na otevřené dveře a
burning sensation in his legs. The tires were beside him, snažil se ignorovat pálení v nohou. Zadní pneumatiky
shoulder high, humming at a higher and higher pitch nabíraly stále větší otáčky provázené sykotem a
every second. He surged toward the door, missing the hvízdáním těsně za jeho zády. Znovu o něco zkrátil
handle and almost losing his balance. He pushed vzdálenost, která ho dělila ode dveří. Vrhl se vpřed, ale
harder. Underneath the bus, the clutch clicked as the minul madlo a málem ztratil rovnováhu. Vyrazil znovu,
driver prepared to change gears. ještě usilovněji. Kdesi pod podvozkem se ozval rachot
týrané spojky. Dvojka tam bude co nevidět, uvědomil si

92
Becker.
He’s shifting! I won’t make it! Už řadí! Nestihnu to!
But as the engine cogs disengaged to align the larger V okamžiku, kdy řidič před zařazením druhého stupně
gears, the bus let up ever so slightly. Becker lunged. na okamžik přeřadil na neutrál, však autobus nepatrně
The engine reengaged just as his fingertips curled zvolnil. Becker toho využil a v posledním zoufalém
around the door handle. Becker’s shoulder almost výpadu se vrhl vpřed. Pak motor opět zabral. Becker se
ripped from its socket as the engine dug in, catapulting na poslední chvíli zachytil madla u dveří. Jak autobus
him up onto the landing. vyrazil, měl pocit, že mu vyrve paži z ramenního kloubu.
Naštěstí jej to však katapultovalo rovnou na schůdky.
David Becker lay collapsed just inside the vehicle’s David Becker ležel zhroucený jako hromádka neštěstí
doorway. The pavement raced by only inches away. He na schůdcích autobusu. Dláždění ubíhalo jen pár
was now sober. His legs and shoulder ached. Wavering, centimetrů pod ním. Teď už byl dokonale střízliv. Nohy a
he stood, steadied himself, and climbed into the dark- ramena ho bolely jako čert. Vrávoravě se s
ened bus. In the crowd of silhouettes, only a few seats podlamujícími se koleny postavil a vešel do přítmí
away, were the three distinctive spikes of hair. autobusu. Ve shluku siluet jen pár sedadel od sebe
rozeznal ty tři trčící prameny vlasů.
Red, white, and blue! I made it! Červená, bílá a modrá! Dokázal jsem to!
Becker’s mind filled with images of the ring, the waiting Becker nevěděl, jestli má dřív myslet na prsten, na
Learjet 60, and at the end of it all, Susan. Learjet 60 připravený ke startu nebo na Susan, která
čeká na druhé straně oceánu.
As Becker came even with the girl’s seat wondering Když přistoupil k dívčinu sedadlu a zrovna si lámal
what to say to her, the bus passed beneath a street- hlavu s tím, jak ji osloví, projížděl autobus pod pouliční
light. The punk’s face was momentarily illuminated. lampou. Záblesk světla na okamžik jasně ozářil tvář
sedící postavy.
Becker stared in horror. The makeup on her face was Becker zděšeně vytřeštil oči. Tlustá vrstva líčidla v
smeared across a thick stubble. She was not a girl at obličeji byla rozmazaná přes rozježené strniště. Nebyla
all, but a young man. He wore a silver stud in his upper to dívka, nýbrž mladý muž. V horním rtu měl stříbrný
lip, a black leather jacket, and no shirt. kroužek a na sobě černou koženou bundu bez trička na
holém těle.
"What the fuck do you want?" the hoarse voice asked. "Co ty kurva chceš?" zeptal se chraptivě. Podle přízvuku
His accent was New York. Newyorčan.
With the disorientated nausea of a slow-motion free Becker měl pocit, že vidí sám sebe jako ve zpomaleném
fall, Becker gazed at the busload of passengers staring filmu padat kamsi do propasti. Začal se mu zvedat
back at him. They were all punks. At least half of them žaludek. Nechápavě civěl na autobus plný cestujících,
had red, white, and blue hair. kteří jeho upřený pohled opětovali. Všechno to byli
punkeři a dobrá polovina měla červené, modré a bílé
vlasy.
"Siéntate!" the driver yelled. "Siéntate!" zahulákal řidič.
Becker was too dazed to hear. Becker byl příliš ochromený, než aby ho vnímal.
"Siéntate!" The driver screamed. "Sit down!" "Siéntate!" zařval znovu muž za volantem. "Sednout!"
Becker turned vaguely to the angry face in the rear- Becker se zvolna otočil k zlostnému obličeji
view mirror. But he had waited too long. odrážejícímu se ve zpětném zrcátku. Dával si však příliš
načas.
Annoyed, the driver slammed down hard on the Řidič podrážděně dupl na brzdu. Becker cítil, jak ho
brakes. Becker felt his weight shift. He reached for a setrvačnost žene kupředu. Na poslední chvíli hrábl po
seat back but missed. For an instant, David Becker was opěradle za sebou, ale minul. Vzápětí proletěl vzduchem
airborne. Then he landed hard on the gritty floor. a natvrdo přistál na špinavé drsné podlaze.
On Avenida del Cid, a figure stepped from the shad- Na Avenida del Cid se ze stínu vynořila postava s
ows. He adjusted his wire-rim glasses and peered after brýlemi v drátěných obroučkách. Muž si je posunul na
the departing bus. David Becker had escaped, but it nose a upřeně se zahleděl za odjíždějícím autobusem.
would not be for long. Of all the buses in Seville, Mr. David Becker sice unikl, rozhodně však ne na dlouho. Ze
Becker had just boarded the infamous number 27. všech sevillských autobusů si vybral právě nechvalně
proslulou linku číslo 27.
Bus 27 had only one destination. Ta měla jen jedinou stanici.

CHAPTER 46 Kapitola 46
Phil Chartrukian slammed down his receiver. Jabba’s Phil Chartrukian vztekle vrazil telefon do kapsy. Jabba
line was busy; Jabba spurned call-waiting as an intru- měl obsazeno a hlasovou schránku dávno vypnul,
sive gimmick that was introduced by AT&T to increase protože ji považoval ze vlezlost mobilního operátora
profits by connecting every call; the simple phrase "I’m určenou jen k tomu, aby se povedlo spojit skutečně
on the other line, I’ll call you back" made phone compa- každý hovor. Prostá fráze "právě hovořím, zavolám vám
nies millions annually. Jabba’s refusal of call-waiting zpátky" vynášela telefonním společnostem miliony
was his own brand of silent objection to the NSA’s re- ročně. Jabbovo odmítání hlasové schránky bylo jeho
quirement that he carry an emergency cellular at all osobitou formou němého vzdoru vůči požadavku NSA,
times. aby byl neustále na telefonu.
Chartrukian turned and looked out at the deserted Chartrukian se otočil a vyhlédl do pusté haly
Crypto floor. The hum of the generators below sounded dešifrovacího oddělení. Hukot generátorů jako by byl
louder every minute. He sensed that time was running minutu od minuty hlasitější. Cítil, že už mu moc času
out. He knew he was supposed to leave, but from out of nezbývá. Věděl, že by měl odejít, na pozadí hukotu
the rumble beneath Crypto, the Sys-Sec mantra began zaznívajícího zpod podlahy haly se mu však jasně
playing in his head: Act first, explain later. ozývala základní poučka systémové bezpečnosti: Napřed

93
jednat, potom vysvětlovat.
In the high-stakes world of computer security, minutes Ve světě počítačové bezpečnosti, kde šlo mnohdy o
often meant the difference between saving a system or obrovské hodnoty, o tom, jestli se systém podaří
losing it. There was seldom time to justify a defensive zachránit, často rozhodovaly minuty. Jen zřídkakdy byl
procedure before taking it. Sys-Secs were paid for their čas nejdříve vysvětlovat nebo ospravedlňovat nápravné
technical expertise… and their instinct. postupy, a teprve pak je realizovat. Technici systémové
bezpečnosti byli placení za své technické znalosti - a za
instinkt.
Act first, explain later. Chartrukian knew what he had Napřed jednat, potom vysvětlovat. Chartrukian věděl,
to do. He also knew that when the dust settled, he co musí udělat. Zrovna tak ovšem věděl, že až tohle
would be either an NSA hero or in the unemployment skončí, buď se stane hrdinou NSA, nebo rozmnoží řady
line. nezaměstnaných.
The great decoding computer had a virus - of that, the Obrovský dekódovací počítač byl napaden virem, o tom
Sys-Sec was certain. There was one responsible course mladý technik sebeméně nepochyboval. Existovalo tudíž
of action. Shut it down. jediné zodpovědné řešení: vypnout ho.
Chartrukian knew there were only two ways to shut Chartrukian věděl, že existují jen dva způsoby, jak
down TRANSLTR. One was the commander’s private TRANSLTR vypnout. Šlo to z šéfova terminálu, který byl
terminal, which was locked in his office - out of the ovšem zamčený v jeho kanceláři, takže to nepřipadalo v
question. The other was the manualkillswitch located on úvahu. Druhou možnost představoval manuální spínač
one of the sublevels beneath the Crypto floor. umístěný v suterénu pod podlahou dešifrovacího
oddělení.
Chartrukian swallowed hard. He hated the sublevels. Chartrukian ztěžka polkl. Suterén nesnášel. Byl tam jen
He’d only been there once, during training. It was like jednou během zaškolování. V tom sáhodlouhém
something out of an alien world with its long mazes of labyrintu železných lávek, můstků a potrubí si připadal
catwalks, freon ducts, and a dizzy 136foot drop to the jako v jiném, nepřátelském světě, v němž se ozývá jen
rumbling power supplies below… rachot generátorů vycházející odkudsi z hloubi
čtyřicetimetrové šachty…
It was the last place he felt like going, and Strathmore Suterén bylo opravdu to poslední místo, kam by se mu
was the last person he felt like crossing, but duty was chtělo, a Strathmore byl ten poslední, koho měl chuť
duty. They’ll thank me tomorrow, he thought, wonder- pokoušet, ale povinnost je povinnost. Zítra mi poděkují,
ing if he was right. uzavřel nakonec své úvahy o tom, jestli koná správně.
Taking a deep breath, Chartrukian opened the senior Zhluboka se nadechl a otevřel kovovou skříňku šéfa
Sys-Sec’s metal locker. On a shelf of disassembled oddělení systémové bezpečnosti. Na polici stál za
computer parts, hidden behind a media concentrator hromadou rozebraných počítačových součástek šálek s
and LAN tester, was a Stanford alumni mug. Without logem Stanfordu. Aniž by se dotkl okraje, Chartrukian
touching the rim, he reached inside and lifted out a sin- sáhl dovnitř a vylovil klíč.
gle Medeco key.
"It’s amazing," he grumbled, "what System-Security "Jeden žasne," zahučel si pro sebe, "co všechno o
officers don’t know about security." bezpečnosti nevědí lidi, kteří ji mají na starost."

CHAPTER 47 Kapitola 47
"A billion-dollar code?" Midge snickered, accompanying "Kód za miliardu dolarů?" uchechtla se Midge, když se s
Brinkerhoff back up the hallway. "That’s a good one." Brinkerhoffem vracela chodbou zpátky. "To je dost dobrý
vtip."
"I swear it," he said. "Přísahám, že to tam je," opakoval Brinkerhoff.
She eyed him askance. "This better not be some ploy Úkosem si ho změřila. "Ve vašem vlastním zájmu
to get me out of this dress." doufám, že to není nějaký trik, jak mě svlíknout."
"Midge, I would never…" he said self-righteously. "Midge, já bych si nikdy…" začal pokrytecky.
"I know, Chad. Don’t remind me." "Já vím, Chade. Nemusíte mi to připomínat."
Thirty seconds later, Midge was sitting in Brinkerhoff’s Půl minuty nato už Midge seděla v Brinkerhoffově křesle
chair and studying the Crypto report. a pročítala hlášení z dešifrovacího oddělení.
"See?" he said, leaning over her and pointing to the "Vidíte?" zeptal se Chad, nahnul se nad ni a ukázal na
figure in question. "This MCD? A billion dollars!" číslo, které ho tolik zaujalo. "Tady tahleta nákladová
položka. Miliarda dolarů!"
Midge chuckled. "It does appear to be a touch on the Midge se ušklíbla. "To opravdu vypadá, že kapánek
high side, doesn’t it?" přetáhli, co?"
"Yeah. " He groaned. "Just a touch." "Jo," zasténal Brinkerhoff. "Ale vážně jen kapánek. "
"Looks like a divide-by-zero." "Bude to nejspíš dělení nulou."
"A who?" "Co prosím?"
"A divide-by-zero," she said, scanning the rest of the "Dělení nulou," zopakovala Midge a dál si prohlížela
data. "The MCD’s calculated as a fraction - total ex- číselné údaje na počítačovém výstupu. "Průměrné
pense divided by number of decryptions." náklady na dešifrování se vypočítávají jako zlomek -
náklady celkem děleno počtem dekódování."
"Of course." Brinkerhoff nodded blankly and tried not "Jasně." Brinkerhoff nepřítomně přikývl a snažil se
to peer down the front of her dress. necivět jí skrze šaty moc nápadně.
"When the denominator’s zero, " Midge explained, "the "Pokud je jmenovatel nula," pokračovala Midge ve
quotient goes to infinity. Computers hate infinity, so vysvětlování, "vychází podíl jako nekonečno. A protože
they type all nines. " She pointed to a different column. počítače nemají nekonečno rády, píšou samé devítky. "
"See this?" Ukázala na další sloupec. "Vidíte?"
"Yeah." Brinkerhoff refocused on the paper. "Jo." Brinkerhoff konečně zaostřil na papír.
"It’s today’s raw production data. Take a look at the "Tohle jsou dnešní data o hrubé produkci. Všimněte si

94
number of decryptions." počtu dekódování."
Brinkerhoff dutifully followed her finger down the col- Brinkerhoff poslušně sledoval pohyb jejího ukazováku
umn. po sloupci.
NUMBER OF DECRYPTIONS = 0 POČET DEKÓDOVÁNÍ = 0
Midge tapped on the figure. "It’s just as I suspected. Midge významně poklepala prstem na papír. "Je to tak,
Divide-by-zero." jak jsem si myslela. Dělení nulou."
Brinkerhoff arched his eyebrows. "So everything’s Brinkerhoff povytáhl obočí. "Takže všechno je v
okay?" pořádku?"
She shrugged. "Just means we haven’t broken any Pokrčila rameny. "Prostě to znamená, že jsme dneska
codes today. TRANSLTR must be taking a break." nerozlouskli jediný kód. TRANSLTR musí mít odstávku."
"A break?" Brinkerhoff looked doubtful. He’d been with "Odstávku?" Tomu se Brinkerhoffovi zrovna moc věřit
the director long enough to know that "breaks" were not nechtělo. Pracoval na ředitelství už dost dlouho na to,
part of his preferred modus operandi - particularly with aby věděl, že "odstávky" nepatří k ředitelovu oblíbenému
respect to TRANSLTR. Fontaine had paid $2 billion for stylu práce, a už vůbec ne, pokud jde o TRANSLTR.
the code-breaking behemoth, and he wanted his Fontaine za toho dekódovacího mamuta zaplatil dvě
money’s worth. Every second TRANSLTR sat idle was miliardy dolarů a očekával, že se ty peníze vrátí. Každá
money down the toilet. sekunda, kterou TRANSLTR nečinně prostál, znamenala
splachování peněz do záchodu.
"Ah… Midge?" Brinkerhoff said. "TRANSLTR doesn’t "Ehm… Midge?" ozval se Brinkerhoff. "TRANSLTR žádné
take any breaks. It runs day and night. You know that." odstávky nemívá. Běží ve dne v noci. A vy to víte."
She shrugged. "Maybe Strathmore didn’t feel like Midge pokrčila rameny. "Třeba se včera Strathmorovi
hanging out last night to prepare the weekend run. He nechtělo zdržovat se tu do večera jen kvůli přípravě
probably knew Fontaine was away and ducked out early sobotního provozu. Nejspíš věděl, že je Fontaine mimo,
to go fishing." a zmizel dřív, aby stihl odjet včas na ryby."
"Come on, Midge. " Brinkerhoff gave her disgusted "Ale no tak, Midge," zavrčel Brinkerhoff a otráveně se
look. "Give the guy a break." na ni podíval. "Nechte toho chudáka chvilku na pokoji."
It was no secret Midge Milken didn’t like Trevor Nebylo žádným tajemstvím, že Midge Milkenová nemá
Strathmore. Strathmore had attempted a cunning ma- Trevora Strathmora v lásce. Strathmore zkusil mazanou
neuver rewriting Skipjack, but he’d been caught. De- kličkou přepsat program Skokan, byl však přistižen.
spite Strathmore’s bold intentions, the NSA had paid Navzdory jeho odvážným záměrům to přišlo NSA draho.
dearly. The EFF had gained strength, Fontaine had lost Nadaci elektronických hranic to jen posílilo, Fontaine
credibility with Congress, and worst of all, the agency ztratil důvěru Kongresu, a co bylo ze všeho nejhorší,
had lost a lot of its anonymity. There were suddenly anonymita úřadu byla z valné části v háji. Najednou si
housewives in Minnesota complaining to America Online stěžovaly i hospodyňky z Minnesoty, že jim NSA může
and Prodigy that the NSA might be reading their E-mail číst jejich maily. Jako by někoho z úařdu zajímaly tajné
- like the NSA gave a damn about a secret recipe for recepty na zapékané brambory.
candied yams.
Strathmore’s blunder had cost the NSA, and Midge felt Strathmorova blamáž úřad poškodila a Midge se za to
responsible - not that she could have anticipated the cítila odpovědná. Ne že by snad mohla Strathmorovo
commander’s stunt, but the bottom line was that an klopýtnutí předvídat, ale jeho neoprávněný krok se
unauthorized action had taken place behind Director odehrál za zády ředitele Fontaina a Midge byla placená
Fontaine’s back, a back Midge was paid to cover. právě za to, aby mu záda kryla. Fontaine byl zranitelný
Fontaine’s hands-off attitude made him susceptible; and kvůli tomu, že od všeho dával ruce pryč, což Midge
it made Midge nervous. But the director had learned značně znervózňovalo. Ředitel se však už dávno naučil
long ago to stand back and let smart people do their držet se zpátky a nechat kompetentní osoby dělat jejich
jobs; that’s exactly how he handled Trevor Strathmore. práci. Přesně tak přistupoval i k povinnostem Trevora
Strathmora.
"Midge, you know damn well Strathmore’s not slacking, "Midge, vy sakra dobře víte, že Strathmore se nefláká,"
" Brinkerhoff argued. "He runs TRANSLTR like a fiend." namítl Brinkerhoff. "TRANSLTR si hlídá jako oko v hlavě.
"
Midge nodded. Deep down, she knew that accusing Midge přikývla. V hloubi duše sama nejlépe věděla, že
Strathmore of shirking was absurd. The commander obviňovat Strathmora z nedbalosti je absurdní nesmysl.
was as dedicated as they came - dedicated to a fault. Trevor Strathmore byl svou prací až posedlý. Jako by si
He bore the evils of the world as his own personal cross. předsevzal vymýtit všechno zlo světa. Projekt Skokan
The NSA’s Skipjack plan had been Strathmore’s brain- byl jeho dítě. Byl to odvážný pokus jak změnit svět. Jako
child - a bold attempt to change the world. Unfortu- tolik svatých předsevzetí předtím však i toto křižácké
nately, like so many divine quests, this crusade ended tažení skončilo ukřižováním.
in crucifixion.
"Okay, " she admitted, "so I’m being a little harsh." "No dobrá," připustila, "tak jsem byla trochu tvrdší. "
"A little?" Brinkerhoff eyes narrowed. "Strathmore’s got "Trochu?" Brinkerhoff přimhouřil oči. "Strathmorův
a backlog of files a mile long. He’s not about to let seznam souborů, které čekají na dekódování, je na
TRANSLTR sit idle for a whole weekend." kilometry dlouhý. Strathmore by TRANSLTR nenechal jen
tak nečinně stát celý víkend."
"Okay, okay." Midge sighed. "My mistake." She fur- "Dobrá, dobrá," vzdychla Midge. "Přestřelila jsem."
rowed her brow and puzzled why TRANSLTR hadn’t bro- Svraštila obočí a zamyslela se nad tím, proč TRANSLTR
ken any codes all day. "Let me double-check some- za celý den nerozlouskl jediný kód. "Počkejte, ještě si
thing," she said, and began flipping through the report. něco ověřím," broukla a začala listovat v hlášení. Když
She located what she was looking for and scanned the našla, co hledala, zahloubala se do čísel. Za okamžik
figures. After a moment she nodded. "You’re right, přikývla. "Měl jste pravdu, Chade. TRANSLTR jel naplno.
Chad. TRANSLTR’s been running full force. Raw con- Spotřeba je dokonce mírně nad průměrem. Od dnešní
sumables are even a little on the high side; we’re at půlnoci to dělá přes půl milionu kilowatthodin."
over half a million kilowatt-hours since midnight last

95
night."
"So where does that leave us?" "Tak kde nám co uniklo?"
Midge was puzzled. "I’m not sure. It’s odd." Midge to nechápala. "Nevím. Je to divné."
"You want to rerun the data?" "Chcete ta data sjet znovu?"
She gave him a disapproving stare. There were two Nesouhlasně se na něj podívala. U Midge Milkenové se
things one never questioned about Midge Milken. nedalo pochybovat o dvou věcech.
One of them was her data. Brinkerhoff waited while Jednou z nich byla data, která předkládala. Brinkerhoff
Midge studied the figures. čekal, dokud Midge neskončí s kontrolou hlášení.
"Huh. " She finally grunted. "Yesterday’s stats look "No jo," broukla nakonec. "Včerejší statistika vypadá
fine: 237 codes broken. MCD, $874. Average time per- normálně. Dvě stě třicet sedm rozluštěných kódů.
code, a little over six minutes. Raw consumables, aver- Náklady osm set čtyřiasedmdesát dolarů. Průměrný čas
age. Last code entering TRANSLTR…" She stopped. na jeden kód něco málo přes šest minut. Hrubá spotřeba
průměrná. Poslední kód zadaný do TRANSLTRu… "
Najednou se zarazila.
"What is it?" "Co je?"
"That’s funny, " she said. "Last file on yesterday’s "To je zvláštní," prohlásila Midge. "Poslední včera
queue log ran at 11:37 p. m." zadaný soubor byl spuštěn ve 23. 37. "
"So?" "No a?"
"So, TRANSLTR breaks codes every six minutes or so. "No a TRANSLTR luští kódy zhruba po šesti minutách.
The last file of the day usually runs closer to midnight. Poslední soubor dne se obvykle zadává před půlnocí. A
It sure doesn’t look like…" Midge suddenly stopped short tohle tedy nevypadá…" Najednou Midge opět zmlkla a
and gasped. zalapala po dechu.
Brinkerhoff jumped. "What!" Brinkerhoff na ni nedočkavě civěl. "No co?"
Midge was staring at the readout in disbelief. "This file? Midge na nevěřícně zírala počítačový výstup. "Tenhle
The one that entered TRANSLTR last night?" soubor? Ten, co byl zadaný do TRANSLTRu včera v
noci?"
"Yeah?" "Co je s ním?"
"It hasn’t broken yet. It’s queue time was 23:37:08 - "Ještě není rozluštěný. Čas zadání je 23. 37. 08, ale
but it lists no decrypt time. " Midge fumbled with the chybí čas dekódování. " Midge začala divoce listovat v
sheets. "Yesterday or today!" papírech. "Včera i dneska!"
Brinkerhoff shrugged. "Maybe those guys are running a Brinkerhoff lhostejně pokrčil rmeny. "Třeba sjíždějí
tough diagnostic." nějakou náročnou diagnostiku."
Midge shook her head. "Eighteen hours tough? " She Midge zavrtěla hlavou. "Osmnáct hodin? Tak
paused. "Not likely. Besides, the queue data says it’s an náročnou?" Odmlčela se. "To se mi nezdá. Kromě toho je
outside file. We should call Strathmore." to podle dat zadání soubor zvenčí. Měli bychom zavolat
Strathmorovi. "
"At home?" Brinkerhoff swallowed. "On a Saturday "Domů?" Brinkerhoff polkl. "V sobotu večer?"
night?"
"No," Midge said. "If I know Strathmore, he’s on top of "Ne,"odvětila Midge. "Jak znám Strathmora, tak na tom
this. I’ll bet good money he’s here. Just a hunch." dělá. Vsadím svou výplatu, že je tady. Předtucha, no."
Midge’s hunches were the other thing one never ques- Předtuchy byly druhou věcí, o níž se u Midge Milkenové
tioned. "Come on," she said, standing up. "Let’s see if nedalo pochybovat. "Tak pojďte,"prohlásila a vstala.
I’m right." "Zjistíme, jestli mám pravdu."
Brinkerhoff followed Midge to her office, where she sat Brinkerhoff následoval Midge do její kanceláře. Posadila
down and began to work Big Brother’s keypads like a se a prsty se jí po klávesnici Velkého bratra rozběhly s
virtuoso pipe organist. obratností klavírního virtuosa.
Brinkerhoff gazed up at the array of closed-caption Brinkerhoff vzhlédl k soustavě monitorů uzavřených
video monitors on her wall, their screens all freeze televizních okruhů na zdi. Jednotlivé obrazovky snímaly
frames of the NSA seal. "You’re gonna snoop Crypto?" prostor areálu NSA. "Vy budete špehovat v
he asked nervously. dešifrovacím?" zeptal se nervózně.
"Nope, " Midge replied. "Wish I could, but Crypto’s a "Ani omylem," odvětila Midge. "Kéž bych mohla, ale
sealed deal. It’s got no video. No sound. No nothing. dešifrovací je jako zakletý zámek. Není tam žádné video,
Strathmore’s orders. All I’ve got is approach stats and žádné nahrávání zvuku, prostě vůbec nic. Strathmorův
basic TRANSLTR stuff. We’re lucky we’ve even got that. rozkaz. Jediné, co odtamtud dostávám, jsou výkazy o
Strathmore wanted total isolation, but Fontaineinsisted vstupech a základní statistika TRANSLTRu. A to můžeme
on the basics." být rádi, že máme alespoň tohle. Strathmore chtěl
totální izolaci, Fontaine ale trval přinejmenším na
základních informacích."
Brinkerhoff looked puzzled. "Crypto hasn’t got video?" Brinkerhoff se zatvářil zmateně. "Dešifrovací nemá
video?"
"Why?" she asked, without turning from her monitor. "Proč se ptáte?" broukla, aniž by odvrátila zrak od
"You and Carmen looking for a little more privacy?" monitoru. "Hledáte s Carmen trochu soukromí?"
Brinkerhoff grumbled something inaudible. Brinkerhoff cosi nesrozumitelného zamumlal.
Midge typed some more keys. "I’m pulling Strath- Midge stiskla pár dalších kláves. "Vyjedu si
more’s elevator log. " She studied her monitor a mo- Strathmorovy vstupy do výtahu. " Na okamžik se
ment and then rapped her knuckle on the desk. "He’s zahleděla na monitor a pak zabubnovala prsty po stole.
here," she said matter-of-factly. "He’s in Crypto right "Je tady," pronesla suše. "Teď zrovna v dešifrovacím.
now. Look at this. Talk about long hours - he went in Jen se podívejte. Na čas tedy nehledí. Přišel včera brzy
yesterday morning bright and early, and his elevator ráno a od té doby nevlezl do výtahu. Jeho magnetickou
hasn’t budged since. I’m showing no magno-card use kartou se od jeho příchodu hlavní vchod neotvíral. Takže
for him on the main door. So he’s definitely in there." tam musí být. "
Brinkerhoff breathed a slight sigh of relief. "So, if Brinkerhoff si sotva slyšitelně povzdechl úlevou. "Takže

96
Strathmore’s in there, everything’s okay, right?" když je tam Strathmore, bude nejspíš všechno v
pořádku, ne?"
Midge thought a moment. "Maybe," she finally decided. Midge se na chvilku zamyslela. "Snad," připustila
nakonec.
"Maybe?" "Snad?"
"We should call him and double-check." "Měli bychom mu zavolat a ověřit si to."
Brinkerhoff groaned. "Midge, he’s the deputy director. Brinkerhoff zasténal. "Midge, je to provozní ředitel.
I’m sure he has everything under control. Let’s not sec- Určitě má všechno pod kontrolou. Přece ho nebudeme
ond-guess…" hlídat…"
"Oh, come on, Chad - don’t be such a child. We’re just "Ale prosím vás, Chade - nebuďte dětina. Jen děláme
doing our job. We’ve got a snag in the stats, and we’re svou práci. Máme zádrhel ve statistice a ověřujeme si
following up. Besides," she added, "I’d like to remind ho. A kromě toho," dodala vzápětí, "Strathmorovi ráda
Strathmore that Big Brother’s watching. Make him think připomenu, že Velký bratr se dívá. To jen pro případ, že
twice before planning any more of his hare-brained by zase plánoval nějaké ztřeštěnosti, aby zachránil
stunts to save the world." Midge picked up the phone svět." Midge zvedla telefon a začala vyťukávat číslo.
and began dialing.
Brinkerhoff looked uneasy. "You really think you should Brinkerhoff se netvářil zrovna nadšeně. "Opravdu si
bother him?" myslíte, že bychom ho měli otravovat?"
"I’m not bothering him, " Midge said, tossing him the "Já ho otravovat nebudu," prohlásila Midge a hodila mu
receiver. "You are." sluchátko. "To vy. "

CHAPTER 48 Kapitola 48
"What?" Midge sputtered in disbelief. "Strathmore "Cože?" vyprskla nevěřícně Midge. "Tak podle
claims our data is wrong?" Strathmora máme chybná data?"
Brinkerhoff nodded and hung up the phone. Brinkerhoff mlčky přikývl a zavěsil.
"Strathmore denied that TRANSLTR’s been stuck on "On popřel, že TRANSLTR chroustá jeden jediný kód
one file for eighteen hours?" přes osmnáct hodin?"
"He was quite pleasant about the whole thing. " "Byl kupodivu docela příjemný," prohlásil Brinkerhoff a
Brinkerhoff beamed, pleased with himself for surviving zářil jako sluníčko. Byl šťastný, že ten telefonát přečkal
the phone call. "He assured me TRANSLTR was working bez úhony. "Ujistil mě, že TRANSLTR funguje normálně.
fine. Said it was breaking codes every six minutes even Zatímco prý spolu mluvíme, luští dál každých šest minut
as we speak. Thanked me for checking up on him." jeden kód. A poděkoval mi za zájem."
"He’s lying, " Midge snapped. "I’ve been running these "Lže!" vyštěkla Midge. "Já tyhle statistiky z
Crypto stats for two years. The data is never wrong." dešifrovacího dělám dva roky. Nikdy nebyla chyba v
datech. "
"First time for everything," he said casually. "Všechno je jednou poprvé," poznamenal nenuceně
Brinkerhoff.
She shot him a disapproving look. "I run all data Střelila po něm nesouhlasným pohledem. "Já všechna
twice." data projíždím dvakrát."
"Well… you know what they say about computers. "No… vždyť víte, co se říká o počítačích. Když něco
When they screw up, at least they’re consistent about podělají, alespoň to podělají pokaždé stejně."
it."
Midge spun and faced him. "This isn’t funny, Chad! The Midge se prudce otočila a podívala se mu přímo do očí.
DDO just told a blatant lie to the director’s office. I want "Tohle není legrace, Chade! Provozní ředitel právě
to know why!" generálnímu ředitelství nestydatě zalhal a já chci vědět
proč!"
Brinkerhoff suddenly wished he hadn’t called her back Brinkerhoff náhle zalitoval, že ji vůbec volal zpátky. Ten
in. Strathmore’s phone call had set her off. Ever since telefonát se Strathmorem ji rozhodil. Od fiaska projektu
Skipjack, whenever Midge had a sense that something Skokan stačilo, aby Midge vycítila sebemenší podezření,
suspicious was going on, she made an eerie transition že něco není v pořádku, a z kokety se stala zapřisáhlá
from flirt to fiend. There was no stopping her until she fanatička. Nebylo možné ji zastavit, dokud nepřišla věci
sorted it out. na kloub.
"Midge, it is possible our data is off, " Brinkerhoff said "Midge, je možné, že máme chybu v datech," prohlásil
firmly. "I mean, think about it - a file that ties up Brinkerhoff pevně. "Vždyť se nad tím zamyslete -
TRANSLTR for eighteen hours? It’s unheard of. Go soubor, který by TRANSLTR zaměstnal na osmnáct
home. It’s late." hodin? To je něco neslýchaného. Jděte domů, je pozdě. "
She gave him a haughty look and tossed the report on Pohrdavě se na něj podívala a hodila hlášení na stůl. "Já
the counter. "I trust the data. Instinct says it’s right." těm datům věřím. Instinkt mi říká, že jsou správná."
Brinkerhoff frowned. Not even the director questioned Brinkerhoff se zamračil. Instinkty Midge Milkenové
Midge Milken’s instincts anymore - she had an uncanny nikdy nezpochybňoval dokonce ani generální ředitel.
habit of always being right. Měla totiž jeden nepříjemný zvyk - vždycky měla
pravdu.
"Something’s up, " she declared. "And I intend to find "Něco visí ve vzduchu," prohlásila, "a já zjistím, co to
out what it is." je. "

CHAPTER 49 Kapitola 49
Becker dragged himself off the floor of the bus and col- Becker se s námahou posbíral z podlahy autobusu a
lapsed in an empty seat. zhroutil se na prázdné sedadlo.
"Nice move, dips hit." The kid with the three spikes "Pěknej skok, hošane," zavrčel mladík s třemi
sneered. Becker squinted in the stark lighting. It was natuženými prameny vlasů. Becker zamžoural do přítmí
the kid he’d chased onto the bus. He glumly surveyed autobusu. Byl to ten kluk, za kterým se tak hnal. Přejel

97
the sea of red, white, and blue coif-fures. zachmuřeným pohledem záplavu červených, bílých a
modrých účesů.
"What’s with the hair?" Becker moaned, motioning to "Co to máte s vlasy?" zasténal a ukázal na ostatní. "Jak
the others. "It’s all…" to, že jste všichni…"
"Red, white, and blue?" the kid offered. "Červeno-modro-bílí?" doplnil mladík.
Becker nodded, trying not to stare at the infected per- Becker přikývl a snažil se nezírat na zanícený vpich v
foration in the kid’s upper lip. punkerovu horním rtu.
"Judas Taboo," the kid said matter-of-factly. "Judas Taboo," prohlásil kluk suše.
Becker looked bewildered. Becker se na něj nechápavě podíval.
The punk spit in the aisle, obviously disgusted with Punker si odplivl do uličky. Beckerova trestuhodná
Becker’s ignorance. "Judas Taboo? Greatest punk since neinformovanost ho očividně znechutila. "Judas Taboo!
Sid Vicious? Blew his head off here a year ago today. Největší pankáč od dob Sida Viciouse! Přesně před
It’s his anniversary." rokem šel ke všem čertům. Má výročí."
Becker nodded vaguely, obviously missing the connec- Becker tupě přikývl, ale pořád ještě mu jaksi
tion. nedocházely souvislosti.
"Taboo did his hair this way the day he signed off." The "Taboo si takhle udělal vlasy ten den, co šel do kytek. "
kid spit again. "Every fan worth his weight in piss has Mladík si znovu odplivl. "Každej fanoušek, co za něco
got red, white, and blue hair today." stojí, má dneska červeno-modro-bílou palici. "
For a long moment, Becker said nothing. Slowly, as if Becker nebyl dlouho schopen slova. Pak se pomalu jako
he had been shot with a tranquilizer, he turned and omámený otočil a podíval se dopředu. Když si prohlédl
faced front. Becker surveyed the group on the bus. osazenstvo autobusu jednoho po druhém, uvědomil si,
Every last one was a punk. Most were staring at him. že jsou to samí punkeři. A většina na něj upřeně civěla.
Every fan has red, white, and blue hair today. Každej fanoušek má dneska červen-omodro-bílou palici.
Becker reached up and pulled the driver-alert cord on Becker zdvihl ruku a zatáhl za madlo zvonku pro
the wall. It was time to get off. He pulled again. nouzové zastavení. Čekal, že řidič okamžitě zabrzdí.
Nejvyšší čas odsud vypadnout. Zatáhl znovu.
Nothing happened. He pulled a third time, more fran- Nic se nedělo. Zatáhl potřetí a důrazněji. Zase nic.
tically. Nothing.
"They disconnect ’em on bus 27. " The kid spat again. "V sedmadvacítce to odpojili," upozornil ho mladík a
"So we don’t fuck with ’em." znovu si odplivl. "Takhle je aspoň nesereme. "
Becker turned. "You mean, I can’t get off?" Becker se k němu otočil. "Chcete říct, že nemůžu
vystoupit?"
The kid laughed. "Not till the end of the line." Kluk se zachechtal. "Až na konečný."
Five minutes later, the bus was barreling along an unlit Pět minut nato už autobus uháněl po neosvětlené
Spanish country road. Becker turned to the kid behind okresní silnici. Becker se otočil k mladíkovi za sebou.
him. "Is this thing ever going to stop?" "Zastaví ten vehikl někdy?"
The kid nodded. "Few more miles." Kluk přikývl. "Ještě pár kiláků."
"Where are we going?" "Kam jedeme?"
He broke into a sudden wide grin. "You mean you don’t Mladík se náhle široce zašklebil. "Chceš říct, že to
know?" nevíš?"
Becker shrugged. Becker pokrčil rameny.
The kid started laughing hysterically. "Oh, shit. You’re Punker se hystericky rozchechtal. "A do prdele! Tak to
gonna love it." se ti bude líbit."

CHAPTER 50 Kapitola 50
Only yards from TRANSLTR’s hull, Phil Chartrukian Pár metrů od mohutného klenutého trupu TRANSLTRu
stood over a patch of white lettering on the Crypto stál Phil Chartrukian nad bílým nápisem na podlaze haly
floor. dešifrovacího oddělení.
CRYPTO SUBLEVELS SUTERÉN DEŠIFROVACÍHO ODDĚLENÍ
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
He knew he was definitely not authorized personnel. Dobře věděl, že on povolaný není. Rychle střelil
He shot a quick glance up at Strathmore’s office. The pohledem po Strathmorově kanceláři. Žaluzie byly stále
curtains were still pulled. Chartrukian had seen Susan ještě zatažené. Susan Fletcherovou viděl Chartrukian
Fletcher go into the bathrooms, so he knew she wasn’t zacházet na toalety, takže s tou problém nebude.
a problem. The only other question was Hale. He Otázkou zůstávalo, jak se zachová Hale. Podíval se k
glanced toward Node 3, wondering if the cryptographer Uzlu 3 a zauvažoval, jestli ho dešifrant nesleduje.
were watching.
"Fuck it," he grumbled. "Seru na to," zavrčel potom.
Below his feet the outline of a recessed trapdoor was Obrys zapuštěného poklopu byl pod jeho nohama v
barely visible in the floor. Chartrukian palmed the key podlaze sotva znatelný. Chartrukian stiskl v dlani klíč,
he’d just taken from the Sys-Sec lab. který si přinesl z laboratoře oddělení systémové
bezpečnosti.
He knelt down, inserted the key in the floor, and Poklekl, vsunul klíč do otvoru v podlaze a otočil jím.
turned. The bolt beneath clicked. Then he unscrewed Západka cvakla a odskočila. Pak povolil velkou venkovní
the large external butterfly latch and freed the door. zástrčku a poklop uvolnil. Ještě jednou se ohlédl přes
Checking once again over his shoulder, he squatted rameno, přidřepl a zabral. Panel sice nebyl větší než
down and pulled. The panel was small, only three feet metr čtvereční, ale těžký byl pořádně. Když ho
by three feet, but it was heavy. When it finally opened, Chartrukian konečně otevřel, zavrávoral.
the Sys-Sec stumbled back.
A blast of hot air hit him in the face. It carried with it Do obličeje ho okamžitě udeřil závan horkého vzduchu.
the sharp bite of freon gas. Billows of steam swirled out Přinesl s sebou ostrý pach freonů z chladicího systému.

98
of the opening, illuminated by the red utility lighting Z otvoru ozářeného červeným nouzovým osvětlením se
below. The distant hum of the generators became a vyvalil oblak páry. Tlumený hukot generátorů se rázem
rumble. Chartrukian stood up and peered into the open- změnil v rachot. Chartrukian se napřímil a nahlédl do
ing. It looked more like the gateway to hell than a ser- otvoru. Vypadal spíš jako brána do pekla než služební
vice entrance for a computer. A narrow ladder led to a vchod k obsluze počítače. Na plošinu pod úrovní podlahy
platform under the floor. Beyond that, there were stairs, vedl úzký žebřík. Pod plošinou byly schody, Chartrukian
but all he could see was swirling red mist. však viděl pouze vířící narudlou mlhu.
Greg Hale stood behind the one-way glass of Node 3. Greg Hale stál v Uzlu 3 a stěnou z jednosměrného skla
He watched as Phil Chartrukian eased himself down the sledoval, jak se Phil Chartrukian spouští po žebříku do
ladder toward the sublevels. From where Hale was suterénu. Z místa, ke Hale stál, to vypadalo, že se
standing, the Sys-Sec’s head appeared to have been mladíkova hlava oddělila od trupu a zůstala ležet na
severed from his body and left out on the Crypto floor. podlaze haly dešifrovacího oddělení. Pak se zvolna
Then, slowly, it sank into the swirling mist. ponořila do vířící mlhy.
"Gutsy move," Hale muttered. He knew where Char- "Kuráž ti tedy nechybí," zamumlal Hale. Věděl, kam má
trukian was headed. An emergency manual abort of Chartrukian namířeno. Nouzové ruční vypnutí
TRANSLTR was a logical action if he thought the com- TRANSLTRu bylo v případě podezření na virus logickým
puter had a virus. Unfortunately, it was also a sure way krokem. Právě tak to však byl nejjistější způsob, jak sem
to have Crypto crawling with Sys-Secs in about ten do deseti minut přivolat celou armádu systémových
minutes. Emergency actions raised alert flags at the techniků. Nouzové operace automaticky aktivovaly
main switchboard. A Sys-Sec investigation of Crypto poplach v hlavní ústředně. A Hale nemohl potřebovat,
was something Hale could not afford. Hale left Node 3 aby se tu zrovna teď začali ve všem šťourat bezpečáci.
and headed for the trapdoor. Chartrukian had to be Vyšel proto z Uzlu 3 a vykročil k poklopu. Chartrukiana
stopped. je třeba zastavit.

CHAPTER 51 Kapitola 51
Jabba resembled a giant tadpole. Like the cinematic Jabba svým zjevem připomínal obřího pulce. Stejně
creature for whom he was nicknamed, the man was a jako filmová postavička, podle níž dostal přezdívku, i on
hairless spheroid. As resident guardian angel of all NSA vypadal jako válec bez chlupů a vlasů. Tento nejvyšší
computer systems, Jabba marched from department to strážný anděl všech počítačových systémů NSA
department, tweaking, soldering, and reaffirming his pochodoval z jednoho oddělení do druhého, opravoval,
credo that prevention was the best medicine. No NSA poučoval, kontroloval a neustále prosazoval své krédo,
computer had ever been infected under Jabba’s reign; že nejlepším lékem je prevence. Žádný z počítačů úřadu
he intended to keep it that way. nebyl za Jabbova působení napaden virem a Jabba se
hodlal postarat, aby to tak i zůstalo.
Jabba’s home base was a raised workstation overlook- Jabbovou domovskou základnou byl vyvýšený terminál
ing the NSA’s underground, ultra-secret databank. It s výhledem na podzemní ultratajnou databanku NSA.
was there that a virus would do the most damage and Právě zde by virus napáchal největší škody a právě tady
there that he spent the majority of his time. At the také Jabba trávil většinu času. Momentálně si však
moment, however, Jabba was taking a break and enjoy- dopřával pauzu a vychutnával si v jídelně s celonočním
ing pepperoni calzones in the NSA’s all-night commis- provozem pořádnou dávku italských těstovin. Právě se
sary. He was about to dig into his third when his cellular hodlal pustit do třetí porce, když mu zazvonil mobilní
phone rang. telefon.
"Go," he said, coughing as he swallowed a mouthful. "Poslouchám," ohlásil a rozkašlal se, jak mu zaskočilo
sousto.
"Jabba, " a woman’s voice cooed. "It’s Midge." "Jabbo," zavrněl v telefonu ženský hlas, "tady Midge. "
"Data Queen!" the huge man gushed. He’d always had "Královna dat!" zašveholil obr. Pro Midge Milkenovou
a soft spot for Midge Milken. She was sharp, and she měl tajnou slabost. Byla inteligentní a kromě toho to
was also the only woman Jabba had ever met who byla jediná žena, která s ním kdy flirtovala. "Jak se
flirted with him. "How the hell are you?" máte, ksakru?"
"No complaints." "Nestěžuju si."
Jabba wiped his mouth. "You on site?" Jabba si otřel ústa. "Jste u sebe?"
"Yup." "No jo."
"Care to join me for a calzone?" "A nechcete si se mnou dát gáblík?"
"Love to Jabba, but I’m watching these hips." "To bych moc ráda, Jabbo, ale musím si hlídat tajli."
"Really?" He snickered. "Mind if I join you?" "Vážně?" Jabba se ušklíbl. "Tak co kdybych ji hlídal s
váma?"
"You’re bad." "Vy jste ale zloduch."
"You have no idea…" "A to ještě nevíte všechno…"
"Glad I caught you in, " she said. "I need some ad- "Jsem ráda, že jsem vás zastihla," skočila mu Midge do
vice." řeči. "Potřebuju poradit. "
He took a long swallow of Dr Pepper. "Shoot." Jabba se zhluboka napil limonády. "Tak do toho."
"It might be nothing, " Midge said, "but my Crypto "Třeba to nic nebude," začala Midge, "ale ve statistice z
stats turned up something odd. I was hoping you could dešifrovacího jsem narazila na něco podivného. Napadlo
shed some light." mě, že byste mi to mohl vysvětlit. "
"What ya got?" He took another sip. "A co jste našla?" zeptal se a znovu si lokl.
"I’ve got a report saying TRANSLTR’s been running the "Mám tu výstup, podle kterého TRANSLTR projížděl
same file for eighteen hours and hasn’t cracked it." jeden soubor osmnáct hodin a nerozluštil ho."
Jabba sprayed Dr Pepper all over his calzone. "You Jabba si limonádou polil celý talíř. "Co?"
what?"
"Any ideas?" "Napadá vás něco?"
He dabbed at his calzone with a napkin. "What report is Osušil si těstoviny papírovým ubrouskem a zeptal se:

99
this?" "Co je to za výstup?"
"Production report. Basic cost analysis stuff." Midge "Hlášení produkce. Taková základní analýza nákladů."
quickly explained what she and Brinkerhoff had found. Midge Jabbovi v krátkosti vysvětlila, nač s Brinkerhoffem
narazili.
"Have you called Strathmore?" "Volali jste Strathmorovi?"
"Yes. He said everything’s fine in Crypto. Said "Ano. Řekl, že v dešifrovacím je všechno v pořádku.
TRANSLTR’s running full speed ahead. Said our data’s TRANSLTR prý jede na plné obrátky a naše data jsou
wrong." chybná."
Jabba furrowed his bulbous forehead. "So what’s the Jabba svraštil masité čelo. "Tak v čem je problém? Ten
problem? Your report glitched. " Midge did not respond. výstup vám prostě ujel. " Midge mlčela. Jabba pochopil a
Jabba caught her drift. He frowned. "You don’t think zamračil se. "Nebo si myslíte, že neujel?"
your report glitched?"
"Correct." "Přesně tak."
"So you think Strathmore’s lying?" "Takže podle vás Strathmore lže?"
"It’s not that, " Midge said diplomatically, knowing she "To jsem neřekla," odvětila Midge diplomaticky, protože
was on fragile ground. "It’s just that my stats have jí bylo jasné, že se pohybuje na tenkém ledě. "V mých
never been wrong in the past. I thought I’d get a sec- statistikách ale ještě nikdy nebyla chyba, a tak jsem
ond opinion." chtěla znát názor někoho dalšího. "
"Well," Jabba said, "I hate to be the one to break it to "No," pronesl rozvážně Jabba, "nerad jsem poslem
you, but your data’s fried." špatných zpráv, ale někde se vám prostě kously data."
"You think so?" "Myslíte?"
"I’d bet my job on it." Jabba took a big bite of soggy "Vsadím na to svůj flek," prohlásil Jabba a naložil si
calzone and spoke with his mouth full. "Longest a file plná ústa promáčených těstovin. "TRANSLTR nikdy
has ever lasted inside TRANSLTR is three hours. That nelouskal žádný soubor dýl než tři hodiny, a to včetně
includes diagnostics, boundary probes, everything. Only diagnostik, mezních testů a tak. Jediné, co by ho mohlo
thing that could lock it down for eighteen hours would zablokovat na osmnáct hodin, je virus. Nic jinýho."
have to be viral. Nothing else could do it."
"Viral?" "Virus?"
"Yeah, some kind of redundant cycle. Something that "Jo, nějaký redundantní cyklus. Prostě něco, co se
got into the processors, created a loop, and basically dostalo do procesorů, vytvořilo tam smyčku a nakonec
gummed up the works." zasvinilo všechno kolem."
"Well," she ventured, "Strathmore’s been in Crypto for "No," snažila se Midge dál, "Strathmore je v
about thirty-six hours straight. Any chance he’s fighting dešifrovacím nepřetržitě už asi šestatřicet hodin. Je
a virus?" možné, že by tam zápasil s virem?"
Jabba laughed. "Strathmore’s been in there for thirty- Jabba se zasmál. "On už je tam šestatřicet hodin?
six hours? Poor bastard. His wife probably said he can’t Chudák chlap. Stará ho nejspíš nechce pustit domů.
come home. I hear she’s bagging his ass." Slyšel jsem, že mu dělá nohy."
Midge thought a moment. She’d heard that too. She Midge se na okamžik zamyslela. Tohle se doneslo i jí.
wondered if maybe she was being paranoid. Napadlo ji, jestli nezačíná být paranoidní.
"Midge." Jabba wheezed and took another long drink. "Midge," ozval se Jabba a znovu se zhluboka napil.
"If Strathmore’s toy had a virus, he would have called "Kdyby Strathmorova hračka chytila virus, volal by mi.
me. Strathmore’s sharp, but he doesn’t know shit about Strathmore je hlava, ale o virech ví kulový. A TRANSLTR
viruses. TRANSLTR’s all he’s got. First sign of trouble, je všechno, co má, takže by při prvních náznacích potíží
he would have pressed the panic button - and around začal bít na poplach - a přes poplachy jsem tady já. "
here, that means me." Jabba sucked in a long strand of Jabba vsrkl dlouhý copánek mozzarelly. "A kromě toho -
mozzarella. "Besides, there’s no way in hell TRANSLTR TRANSLTR nemůže chytit virus ani náhodou. Ulička je ta
has a virus. Gauntlet’s the best set of package filters nejlepší soustava komplexních filtrů, jakou jsem kdy
I’ve ever written. Nothing gets through." vytvořil. Skrz tu se nedostane ani myš. "
After a long silence, Midge sighed. "Any other Midge byla dlouho zticha a pak si vzdychla. "Napadá
thoughts?" vás ještě něco?"
"Yup. Your data’s fried." "Jo. Ten výstup vám ujel."
"You already said that." "To už jste říkal."
"Exactly." "Přesně."
She frowned. "You haven’t caught wind of anything? Zamračila se. "Nic se vám nezdá divné? Opravdu nic?"
Anything at all?"
Jabba laughed harshly. "Midge… listen up. Skipjack Jabba se chraptivě zasmál. "Midge… poslechněte,
sucked. Strathmore blew it. But move on - it’s over." Skokan šel do hajzlu a podělal to Strathmore, ale
There was a long silence on the line, and Jabba realized přeneste se přes to - už je to pryč. " Na druhé straně
he’d gone too far. "Sorry, Midge. I know you took heat bylo dlouho ticho a Jabba si uvědomil, že poněkud
over that whole mess. Strathmore was wrong. I know přestřelil. "Sorry, Midge. Já vím, že jste všechny ty
how you feel about him." sračky odskákala vy. Zvoral to Strathmore. Vím, jak se
na něj díváte. "
"This has nothing to do with Skipjack," she said firmly. "Tohle nemá se Skokanem nic společného," prohlásila
Midge pevně.
Yeah, sure, Jabba thought. "Listen, Midge, I don’t have No jasně, pomyslel si Jabba. "Podívejte, Midge, já
feelings for Strathmore one way or another. I mean, the nemám Strathmora rád ani nerad. Pro mě je to prostě
guy’s a cryptographer. They’re basically all self-centered dešifrant. To jsou všechno stejně arogantní a sobečtí
assholes. They need their data yesterday. Every damn parchanti. Vždycky všechna data potřebují honem
file is the one that could save the world." honem, včera bylo pozdě. Každý podělaný soubor jako
by mohl spasit svět."
"So what are you saying?" "Co tím chcete říct?"
Jabba sighed. "I’m saying Strathmore’s a psycho like Jabba vzdychl. "Tím chci říct, že Strathmore je stejný

100
the rest of them. But I’m also saying he loves psychopat jako ti ostatní. Taky tím ale chci říct, že
TRANSLTR more than his own goddamn wife. If there TRANSLTR zbožňuje víc než tu svou zatracenou starou, a
were a problem, he would have called me." kdyby byl nějaký problém, volal by mi."
Midge was quiet a long time. Finally she let out a reluc- Midge opět dlouho mlčela. Nakonec si rozmrzele
tant sigh. "So you’re saying my data’s fried?" povzdechla. "Takže podle vás mi ten výstup ujel?"
Jabba chuckled. "Is there an echo in here?" Jabba se uchechtl. "Vy tam máte ozvěnu?"
She laughed. Zasmála se.
"Look, Midge. Drop me a work order. I’ll be up on Mon- "Koukněte se, Midge, pošlete mi zadání a já se u vás v
day to double-check your machine. In the meantime, pondělí stavím a projedu vám počítač. Teď odsud ale
get the hell out of here. It’s Saturday night. Go get zmizte. Je sobota večer. Někam si zajděte a nechte se
yourself laid or something." přefiknout nebo tak něco."
She sighed. "I’m trying, Jabba. Believe me, I’m trying." Midge vzdychla. "Já se snažím, Jabbo. Ani nevíte, jak
moc se snažím."

CHAPTER 52 Kapitola 52
Club Embrujo… "Warlock" in English - was situated in Klub Embrujo neboli "Čaroděj" byl až na periferii na
the suburbs at the end of the number 27 bus line. Look- konečné stanici autobusové linky číslo 27. Spíš než
ing more like a fortification than a dance club, it was taneční klub ale připomínal pevnost, protože vysoké
surrounded on all sides by high stucco walls into which štukované zdi, které ho ze všech stran obklopovaly, byly
were embedded shards of shattered beer bottles - a posety kusy rozbitých pivních lahví. Tento primitivní, ale
crude security system preventing anyone from entering účinný bezpečností systém zaručoval, že se dovnitř
illegally without leaving behind a good portion of flesh. nedostane žádný nezvaný host, pokud nebude ochoten
nechat hezkých pár kusů masa na zdi.
During the ride, Becker had resolved himself to the fact Becker se cestou smířil s myšlenkou, že neuspěl. Dospěl
that he’d failed. It was time to call Strathmore with the k závěru, že je nejvyšší čas oznámit Strathmorovi
bad news - the search was hopeless. He had done the špatnou zprávu - pátrání je beznadějné. Dělal, co mohl.
best he could; now it was time to go home. Teď je načase vrátit se domů.
But now, gazing out at the mob of patrons pushing Když si však teď prohlížel ty davy nejpodivnějších
their way through the club’s entrance, Becker was not týpků, kteří se drali do útrob klubu, nebyl si jistý, zda
so sure his conscience would allow him to give up the mu svědomí dovolí pátrání vzdát. Civěl na největší
search. He was staring at the biggest crowd of punks zástup punkerů, jaký kdy viděl, a všude kolem něj se
he’d ever seen; there were coiffures of red, white, and míhaly červeno-modro-bílé účesy.
blue everywhere.
Becker sighed, weighing his options. He scanned the Vzdychl a začal zvažovat možnosti. Ještě jednou přejel
crowd and shrugged. Where else would she be on a pohledem pestrý dav a pokrčil rameny. Kde jinde by v
Saturday night? Cursing his good fortune, Becker sobotu večer měla být? Proklel zlomyslnou náhodu a
climbed off the bus. vystoupil z autobusu.
The access to Club Embrujo was a narrow stone corri- Do klubu Embrujo se vcházelo úzkou kamennou
dor. As Becker entered he immediately felt himself chodbou. Sotva se v ní Becker ocitl, ucítil, jak ho pohltila
caught up in the inward surge of eager patrons. vlna nedočkavých hostů.
"Outta my way, faggot!" A human pincushion pawed "Uhni z cesty, sráči!" vyjel na něj chodící jehelníček,
past him, giving Becker an elbow in the side. protlačil se kolem něj a vrazil mu loktem do boku.
"Nice tie." Someone gave Becker’s necktie a hard yank. "Bohovská šlajfka," ozval se kdosi v šeru a důkladně
Beckera zatahal za kravatu.
"Wanna fuck?" A teenage girl stared up at him looking "Chceš si zapíchat?" Děvče, které k němu vzhlíželo,
like something out of Dawn of the Dead. bylo nejspíš ještě pod zákonem a navíc vypadalo na
hlavní roli v Noci oživlých mrtvol.
The darkness of the corridor spilled out into a huge Temná chodba náhle končila v obrovském
cement chamber that wreaked of alcohol and body odor. vybetonovaném sále, kde to páchlo alkoholem a
The scene was surreal - a deep mountain grotto in tělesnými výpary. Scéna to byla jako ze surrealistického
which hundreds of bodies moved as one. They surged obrazu. Klub vypadal spíš jako hluboká horská jeskyně,
up and down, hands pressed firmly to their sides, heads v níž se stovky těl pohybovaly jako jedno. Všechny
bobbing like lifeless bulbs on top of rigid spines. Crazed postavy se vlnily nahoru a dolů s rukama přitisknutýma
souls took running dives off a stage and landed on a sea k bokům a pokyvovaly hlavami v jednolitém rytmu. Ti
of human limbs. Bodies were passed back and forth like největší šílenci se rozbíhali z pódia a vrhal se do moře
human beach balls. Overhead, the pulsating strobes lidských údů, v němž přistávali, jak se to právě povedlo.
gave the whole thing the look of an old, silent movie. Těly se pohazovalo sem a tam jako živé volejbalové
míče. Mihotavá světla od stropu té scéně propůjčovala
ráz zvláštního němého filmu.
On the far wall, speakers the size of minivans shook so Reproduktory velikosti menší dodávky na protější zdi
deeply that not even the most dedicated dancers could duněly natolik zběsile, že se ani ti nejnadšenější
get closer than thirty feet from the pounding woofers. tanečníci neodvážili k vibrujícím zesilovačům blíž než na
deset metrů.
Becker plugged his ears and searched the crowd. Eve- Becker si zacpal uši a zapátral v davu. Kamkoli se
rywhere he looked was another red, white, and blue podíval, uviděl vždycky další červeno-modro-bílou hlavu.
head. The bodies were packed so closely together that Těla na sobě byla namačkaná tak těsně, že ani
he couldn’t see what they were wearing. He saw no hint nerozeznal, co kdo má na sobě. Nikde ani stopy po
of a British flag anywhere. It was obvious he’d never be nějaké britské vlajce. Bylo mu jasné, že pokud se vmísí
able to enter the crowd without getting trampled. do davu, ušlapou ho. Nedaleko od něj začal někdo
Someone nearby started vomiting. zvracet.
Lovely. Becker groaned. He moved off down a spray- Báječné. Becker nahlas zasténal a stáhl se zpátky do

101
painted hallway. sprejem postříkané chodby.
The hall turned into a narrow mirrored tunnel, which Ta zatáčela do úzkého tunelu se zrcadlovými stěnami,
opened to an outdoor patio scattered with tables and který vedl na nekrytý dvůr posetý halabala
chairs. The patio was crowded with punk rockers, but to rozestavenými stolky a židlemi. I tady to sice bylo samý
Becker it was like the gateway to Shangri-La - the punker, Becker si však najednou připadal jako v rajské
summer sky opened up above him and the music faded zahradě. Nad ním se rozevřela letní obloha a běsnící
away. rachot z reproduktorů ochabl.
Ignoring the curious stares, Becker walked out into the Ignoroval zvědavé pohledy a vmísil se od davu. Povolil
crowd. He loosened his tie and collapsed into a chair at si kravatu a zhroutil se na židli u prvního neobsazeného
the nearest unoccupied table. It seemed like a lifetime stolku. Zdálo se mu, že od Strathmorova ranního
since Strathmore’s early-morning call. telefonátu uplynul celý život.
After clearing the empty beer bottles from his table, Shrnul ze stolu prázdné pivní lahve a složil hlavu do
Becker laid his head in his hands. Just for a few min- dlaní. Jen na pár minut, pomyslel si.
utes, he thought.
Five miles away, the man in wire-rim glasses sat in the Deset kilometrů odsud seděl v taxíku značky Fiat řítícím
back of a Fiat taxi as it raced headlong down a country se temnou periferní silnicí muž s brýlemi v drátěných
road. obroučkách.
"Embrujo," he grunted, reminding the driver of their "Embrujo," chrochtl, aby řidiči připomněl cíl cesty.
destination.
The driver nodded, eyeing his curious new fare in the Řidič přikývl a pozorně si kuriózního zákazníka prohlédl
rearview mirror. "Embrujo, " he grumbled to himself. ve zpětném zrcátku. "Embrujo," broukl si pro sebe.
"Weirder crowd every night." "Každou noc čím dál tím lepší týpkové. "

CHAPTER 53 Kapitola 53
Tokugen Numataka lay naked on the massage table in Tokugen Numataka ležel nahý na masážním stole ve
his penthouse office. His personal masseuse worked out své kanceláři s výhledem na celé Tokio. Jeho osobní
the kinks in his neck. She ground her palms into the masérka právě pracovala na ztuhlém krku. Postupně
fleshy pockets surrounding his shoulder blades, slowly posouvala dlaně níž, až se dostala na ochablé svalstvo v
working her way down to the towel covering his back- okolí lopatek a zvolna pokračovala až k ručníku, který
side. Her hands slipped lower… beneath his towel. Nu- měl přehozený přes zadek. Dlaně sjely ještě níž… až pod
mataka barely noticed. His mind was elsewhere. He had ručník. Numataka si toho sotva všiml. Duchem byl někde
been waiting for his private line to ring. It had not. úplně jinde. Pořád čekal, kdy zazvoní telefon na jeho
privátní lince, a stále se nic nedělo.
There was a knock at the door. Ozvalo se zaklepání na dveře.
"Enter," Numataka grunted. "Vstupte," zavrčel Numataka.
The masseuse quickly pulled her hands from beneath Masérka bleskově vytáhla ruce zpod ručníku.
the towel.
The switchboard operator entered and bowed. "Hon- Vešla pracovnice telefonní ústředny. Po nezbytné
ored chairman?" úkloně šéfa oslovila: "Pane řediteli?"
"Speak." "Mluvte."
The operator bowed a second time. "I spoke to the Spojovatelka se uklonila podruhé. "Hovořila jsem s
phone exchange. The call originated from country code operátorem. Mezinárodní telefonní spojení mělo kód 1 -
1 - the United States." Spojené státy."
Numataka nodded. This was good news. The call came Numataka přikývl. To byla dobrá zpráva. Takže hovor
from the States. He smiled. It was genuine. byl ze Států. Usmál se. Není to podvod.
"Where in the U. S. ?" he demanded. "Odkud ze Států?" zeptal se.
"They’re working on it, sir." "Pracují na tom, pane."
"Very well. Tell me when you have more." "Výborně. Dejte mi zprávu, až budete vědět víc."
The operator bowed again and left. Telefonistka se opět uklonila a zmizela.
Numataka felt his muscles relax. Country code 1. Good Numataka cítil, jak se mu ztuhlé svalstvo uvolňuje.
news indeed. Mezinárodní telefonní kód 1. Opravdu dobrá zpráva.

CHAPTER 54 Kapitola 54
Susan Fletcher paced impatiently in the Crypto bath- Susan Fletcherová netrpělivě přecházela po toaletách
room and counted slowly to fifty. Her head was throb- dešifrovacího oddělení a pomalu počítala do padesáti.
bing. Just a little longer, she told herself. Hale is North Hlava jí třeštila. Ještě chviličku, přemlouvala sama sebe.
Dakota! Hale je North Dakota!
Susan wondered what Hale’s plans were. Would he an- Přemítala o tom, jaké měl Hale asi plány. Zveřejnil by
nounce the pass-key? Would he be greedy and try to klíč? Nebo by podlehl chamtivosti a pokusil by se
sell the algorithm? Susan couldn’t bear to wait any algoritmus prodat? Susan už to čekání nedokázala snést
longer. It was time. She had to get to Strathmore. ani o chvíli déle. Musí se dostat ke Strathmorovi.
Cautiously she cracked the door and peered out at the Opatrně na škvírku pootevřela dveře a vyhlédla k
reflective wall on the far side of Crypto. There was no prosklené stěně na protější straně haly. Neměla jak
way to know if Hale was still watching. She’d have to zjistit, jestli se Hale pořád ještě dívá. Bude se muset
move quickly to Strathmore’s office. Not too quickly, of rychle přesunout do Strathmorovy kanceláře. Ne ovšem
course - she could not let Hale suspect she was on to zas až moc rychle, protože Hale nesmí mít podezření, že
him. She reached for the door and was about to pull it je mu na stopě. Sáhla po dveřích a už se je chystala
open when she heard something. Voices. Men’s voices. otevřít, když cosi zaslechla. Hlasy. Mužské hlasy.
The voices were coming through the ventilation shaft Vycházely z ventilační šachty nedaleko podlahy. Susan
near the floor. She released the door and moved toward dveře zase zavřela a přistoupila k ventilátoru. Slova
the vent. The words were muffled by the dull hum of zkresloval tlumený hukot generátorů v suterénu. Hovor

102
the generators below. The conversation sounded like it zněl, jako by vycházel rovněž odtamtud. Jeden hlas byl
was coming up from the sublevel catwalks. One voice roztřesený a zlostný. Připadalo jí, že slyší Phila
was shrill, angry. It sounded like Phil Chartrukian. Chartrukiana.
"You don’t believe me?" "Vy mi nevěříte?"
The sound of more arguing rose. Odpovědi sice nerozuměla, ale znělo to jako drsné
odseknutí.
"We have a virus!" "Máme virus!"
Then the sound of harsh yelling. Tentokrát se ozvalo chraptivé zařvání.
"We need to call Jabba!" "Musíme zavolat Jabbu!"
Then there were sounds of a struggle. A potom k ní dolehl hluk zápasu.
"Let me go!" "Pusťte mě!"
The noise that followed was barely human. It was a Zvuk, který se ozval vzápětí, nezněl ani trochu lidsky.
long wailing cry of horror, like a tortured animal about Byl to táhlý, kvílivý výkřik hrůzy připomínající mučené
to die. Susan froze beside the vent. The noise ended as zvíře těsně před smrtí. Susan u ventilátoru ztuhla jako
abruptly as it had begun. Then there was a silence. přimražená. Zvuk ustal stejně náhle, jako začal. Pak
bylo jen ticho.
An instant later, as if choreographed for some cheap Okamžik nato, jako ve scénáři nějakého mizerného
horror matinee, the lights in the bathroom slowly hororu, se světla na toaletách pomalu ztlumila. Pak
dimmed. Then they flickered and went out. Susan zablikala a zhasla. Susan Fletcherová najednou stála v
Fletcher found herself standing in total blackness. naprosté tmě.

CHAPTER 55 Kapitola 55
"You’re in my seat, asshole." "Sedíš na mým místě, sráči."
Becker lifted his head off his arms. Doesn’t anyone Becker zdvihl hlavu ze složených paží. Copak v téhle
speak Spanish in this damn country? zatracené zemi nikdo nemluví normální španělštinou?
Glaring down at him was a short, pimple-faced teen- Nad stolem stál sporý výrostek s poďobaným obličejem
ager with a shaved head. Half of his scalp was red and a holou hlavou, jejíž jednu polovinu měl červenou a
half was purple. He looked like an Easter egg. "I said druhou fialovou. Vypadal jako nasupená velikonoční
you’re in my seat, asshole." kraslice. "Povídám, že sedíš na mým místě, sráči."
"I heard you the first time," Becker said, standing up. "Já jsem tě slyšel," podotkl Becker a vstal. Rozhodně
He was in no mood for a fight. It was time to go. neměl náladu se prát. Nejvyšší čas jít.
"Where’d you put my bottles?" the kid snarled. There "Kam jsi mi dal flašky?" zeptal se kluk. Teprve nyní si
was a safety pin in his nose. Becker všiml spínacího špendlíku v nose.
Becker pointed to the beer bottles he’d set on the Ukázal na lahve od piva, které přemístil na zem. "Byly
ground. "They were empty." prázdné."
"They were my fuckin’ empties!" "Prázdný, ale moje, kurva!"
"My apologies," Becker said, and turned to go. "Omlouvám se," řekl Becker a obrátil se k odchodu.
The punk blocked his way. "Pick ’em up!" Punker mu zastoupil cestu. "Posbírej je!"
Becker blinked, not amused. "You’re kidding, right?" He Becker zamrkal, ale na vtipkování se necítil ani trochu.
was a full foot taller and outweighed the kid by about "To si děláš srandu, ne?" Byl o dobrých třicet centimetrů
fifty pounds. vyšší a vážil nejméně o dvacet kilo víc než ten mladíček.
"Do I fuckin’ look like I’m kidding?" "Vypadám snad na to, kurva?"
Becker said nothing. Becker mlčel.
"Pick ’em up!" The kid’s voice cracked. "Seber je!" Mladíkovi začal přeskakovat hlas.
Becker attempted to step around him, but the teenager Becker se ho pokusil obejít, ale výrostek si mu opět
blocked his way. "I said, fuckin’ pick ’em up!" stoupl do cesty. "Řek jsem, abys je sebral, kurva!"
Stoned punks at nearby tables began turning to watch Namol zpití punkeři u okolních stolů se začali otáčet,
the excitement. aby náhodou nepřišli o nějakou zábavu.
"You don’t want to do this, kid," Becker said quietly. "Na to zapomeň, hošíku," pronesl Becker potichu.
"I’m warning you!" The kid seethed. "This is my table! "Já tě varuju!" vřískal kluk. "Tohle je můj stůl! Chodím
I come here every night. Now pick ’emup!" sem každej den. Tak je koukej sebrat!"
Becker’s patience ran out. Wasn’t he supposed to be in Beckerovi docházela trpělivost. Neměl snad být se
the Smokys with Susan? What was he doing in Spain Susan ve Smoky Mountains? Zatím se ale ve Španělsku
arguing with a psychotic adolescent? dohaduje s pubertálním psychopatem.
Without warning, Becker caught the kid under the Bez výstrahy mládenečka popadl v podpaží, zvedl ho do
armpits, lifted him up, and slammed his rear end down vzduchu a zvysoka ho tvrdě posadil na stůl. "Tak koukni,
on the table. "Look, you runny-nosed little runt. You’re ty parchante usmrkanej, teď si dáš hezky odchod, nebo
going to back off right now, or I’m going to rip that ti vyrvu ten spínák z frňáku a sešiju ti s ním hubu."
safety pin out of your nose and pin your mouth shut."
The kid’s face went pale. Mladík zbledl jako stěna.
Becker held him a moment, then he released his grip. Becker ho ještě chvilku držel a pak povolil sevření. Aniž
Without taking his eyes off the frightened kid, Becker by odtrhl od vyděšeného kluka zrak, sehnul se, posbíral
stooped down, picked up the bottles, and returned them lahve a vrátil je na stůl. "Cos povídla?" zeptal se.
to the table. "What do you say?" he asked.
The kid was speechless. Mladík nebyl schopen slova.
"You’re welcome," Becker snapped. This kid’s a walking "Nemáš zač!" vyštěkl Becker. Tenhle kluk je živá
billboard for birth control. reklama na antikoncepci.
"Go to hell!" the kid yelled, now aware of his peers "Táhni!" vyjekl punker, když si konečně uvědomil, že se
laughing at him. "Ass-wipe!" mu jeho vrstevníci řehní. "Sračko!"
Becker didn’t move. Something the kid had said sud- Becker se nehýbal z místa. Najednou se mu znovu
denly registered. I come here every night. Becker won- vybavilo, co ten kluk řekl. Chodím sem každej den.

103
dered if maybe the kid could help him. "I’m sorry, " Beckera náhle napadlo, jestli by mu nemohl pomoct.
Becker said, "I didn’t catch your name." "Promiň," ozval se, "přeslechl jsem tvoje jméno. "
"Two-Tone," he hissed, as if he were giving a death "Dvoubarevka," zasyčel kluk, jako by vynášel rozsudek
sentence. smrti.
"Two-Tone?" Becker mused. "Let me guess… because "Dvoubarevka?" zapřemítal Becker nahlas. "Nech mě
of your hair?" hádat - to kvůli těm vlasům?"
"No shit, Sherlock." "Hotovej Sherlock."
"Catchy name. Make that up yourself?" "Zajímavé jméno. To sis vymyslel sám?"
"Damn straight, " he said proudly. "I’m gonna patent "To si piš," prohlásil kluk pyšně. "Nechám si ho
it." patentovat. "
Becker scowled. "You mean trademark it?" Becker se zamračil. "Chceš říct, že si je přihlásíš, ne?"
The kid looked confused. Kluk se zatvářil značně zmateně.
"You’d need a trademark for a name, " Becker said. "Na jméno potřebuješ mít přihlášenou obchodní
"Not a patent." známku," upozornil ho Becker, "ne patent. "
"Whatever!" the punk screamed in frustration. "No a co!" rozhodl se mladík přejít pro jistotu do útoku.
The motley assortment of drunken and drugged-out Pestrá směsice opilých a zfetovaných mladíků u
kids at the nearby tables were now in hysterics. okolních stolů už se válela smíchy.
Two-Tone stood up and sneered at Becker. "What the Dvoubarevka vstal a sjel Beckera nenávistným
fuck do you want from me?" pohledem. "Co vode mě kurva chceš?"
Becker thought a moment. I want you to wash your Becker se na okamžik zamyslel. Aby sis umyl hlavu,
hair, cleanup your language, and get a job. zmírnil si slovník a našel si práci.
Becker figured it was too much to ask on a first meet- Pak ale usoudil, že při prvním setkání by toho chtěl až
ing. "I need some information," he said. příliš. "Potřebuju informaci," odpověděl tedy.
"Fuck you." "Jdi do prdele."
"I’m looking for someone." "Někoho hledám."
"I ain’t seen him." "Žádnýho sem neviděl."
"Haven’t seen him," Becker corrected as he flagged a "Nikoho jsem neviděl," opravil ho Becker a mávl na
passing waitress. He bought two Águila beers and servírku. Nechal si přinést dvě piva Águila a jedno podal
handed one to Two-Tone. The boy looked shocked. He mládenci. Toho tím vysloveně šokoval. Dvoubarevka si
took a swig of beer and eyed Becker warily. lokl piva a ostražitě se na Beckera zadíval.
"You hitting on me, mister?" "Zkoušíš to na mě, strejdo?"
Becker smiled. "I’m looking for a girl." Becker se usmál. "Hledám dívku."
Two-Tone let out a shrill laugh. "You sure as hell ain’t Dvoubarevka se pronikavě zachechtal. "Tak v tomhle
gonna get any action dressed like that!" vohozu si matraci nenajdeš, to si teda piš!"
Becker frowned. "I’m not looking for action. I just need Becker se zamračil. "Nehledám žádnou matraci. Prostě
to talk to her. Maybe you could help me find her." s ní jen potřebuju mluvit. Možná bys mi mohl pomoct ji
najít."
Two-Tone set down his beer. "You a cop?" Dvoubarevka postavil pivo na stůl. "Ty seš polda?"
Becker shook his head. Becker zavrtěl hlavou.
The kid’s eyes narrowed. "You look like a cop." Mladík přimhouřil oči. "Vypadáš jako poliš."
"Kid, I’m from Maryland. If I were a cop, I’d be a little "Hele, kámo, jsem z Marylandu. Kdybych byl polda, byl
out of my jurisdiction, don’t you think?" bych tak trochu mimo rajón, nezdá se ti?"
The question seemed to stump him. Ta otázka mládence zjevně vyvedla z míry.
"My name’s David Becker." Becker smiled and offered "Jmenuju se David Becker." Becker se usmál a natáhl
his hand across the table. pravici přes stůl.
The punk recoiled in disgust. "Back off, fag boy." Punker se znechuceně odtáhl. "Dej si pohov, strejdo."
Becker retracted the hand. Becker stáhl ruku nazpátek.
The kid sneered. "I’ll help you, but it’ll cost you." Kluk se ušklíbl. "Pomůžu ti, ale zadarmo to nebude."
Becker played along. "How much?" Becker se rozhodl přistoupit na jeho hru. "Kolik?"
"A hundred bucks." "Sto doláčů."
Becker frowned. "I’ve only got pesetas." Becker se zamračil. "Mám jen pesety."
"Whatever! Make it a hundred pesetas." "Mně je to jedno! Tak sto peset."
Foreign currency exchange was obviously not one of Přepočet měnových kurzů zjevně nebyl jeho silnou
Two-Tone’s fortes; a hundred pesetas was about eighty- stránkou. Sto peset odpovídalo zhruba sedmaosmdesáti
seven cents. "Deal," Becker said, rapping his bottle on centům. "Dohodnuto," prohlásil Becker a bouchl lahví o
the table. stůl.
The kid smiled for the first time. "Deal." Kluk se poprvé usmál. "Dohodnutý."
"Okay, " Becker continued in his hushed tone. "I figure "Tak fajn," pokračoval Becker tlumeným hlasem. "Mám
the girl I’m looking for might hang out here. She’s got dojem, že dívka, kterou hledám, by mohla chodit sem.
red, white, and blue hair." Má červené, modré a bílé vlasy. "
Two-Tone snorted. "It’s Judas Taboo’s anniversary. Dvoubarevka si odfrkl. "Judas Taboo má výročí. Všichni
Everybody’s got…" maj…"
"She’s also wearing a British flag T-shirt and has a "Kromě toho má tričko s britskou vlajkou a v jednom
skull pendant in one ear." uchu lebku."
A faint look of recognition crossed Two-Tone’s face. Mladíkovi slabě svitlo v očích, jako by si už vzpomínal.
Becker saw it and felt a surge of hope. But a moment Beckerovi to neušlo a okamžitě pocítil, jak v něm opět
later Two-Tone’s expression turned stern. He slammed klíčí naděje. Pak ale mládencův výraz opět ztvrdl. Prudce
his bottle down and grabbed Becker’s shirt. postavil láhev na stůl a popadl Beckera za košili.
"She’s Eduardo’s, you asshole! I’d watch it! You touch "Ta je Eduardova, ty sračko! Na tu bych si dal majzla!
her, and he’ll kill you!" Šáhneš na ni a von tě voddělá!"

104
CHAPTER 56 Kapitola 56
Midge Milken prowled angrily into the conference room Midge Milkenová vztekle vrazila do zasedací místnosti
across from her office. In addition to the thirty-two foot naproti své kanceláři. Kromě mahagonového stolu
mahogany table with the NSA seal inlaid in black cherry dlouhého deset metrů s emblémem NSA vykládaným
and walnut, the conference room contained three třešňovým a ořechovým dřevem tu byly tři akvarely
Marion Pike watercolors, a Boston fern, a marble wet Marion Pikeové, kapradina v obrovském květináči,
bar, and of course, the requisite Sparklett’s water mramorový bar a samozřejmě nepostradatelný automat
cooler. Midge helped herself to a glass of water, hoping na vodu. Midge si nalila sklenici, aby si alespoň trochu
it might calm her nerves. zklidnila pocuchané nervy.
As she sipped at the liquid, she gazed across at the Zatímco upíjela, podívala se k oknu. Měsíční světlo
window. The moonlight was filtering through the open procházelo roztaženými žaluziemi a tančilo po desce
venetian blind and playing on the grain of the table. stolu. Midge si vždycky myslela, že tohle by byla hezčí
She’d always thought this would make a nicer director’s ředitelská kancelář než Fontainovo současné doupě v
office than Fontaine’s current location on the front of průčelí budovy. Odsud nebyl výhled na parkoviště úřadu,
the building. Rather than looking out over the NSA nýbrž na působivou záplavu přístaveb včetně kupole haly
parking lot, the conference room looked out over an dešifrovacího oddělení, která se jako ostrov špičkové
impressive array of NSA outbuildings - including the techniky distancovala od hlavní budovy více než
Crypto dome, a high-tech island floating separate from hektarovou zalesněnou plochou. Z většiny oken
the main building on three wooded acres. Purposefully komplexu NSA nebylo dešifrovací oddělení pořádně
situated behind the natural cover of a grove of maples, vidět, protože bylo záměrně umístěno za přírodním
Crypto was difficult to see from most windows in the krytem javorového háje, výhled z ředitelského patra
NSA complex, but the view from the directorial suite však byl dokonalý.
was perfect.
To Midge the conference room seemed the perfect van- Podle Midge byla právě zasedací místnost vynikající
tage point for a king to survey his domain. She had pozorovatelnou, odkud by vládce mohl obhlížet své
suggested once that Fontaine move his office, but the panství. Jednou Fontainovi navrhla, aby si kancelář
director had simply replied, "Not on the rear." Fontaine přestěhoval, ale ředitel odpověděl prostě: "Dozadu ne."
was not a man to be found on the back end of anything. Fontaine nepatřil k lidem, kteří by byli ochotni být v
čemkoli vzadu.
Midge pulled apart the blinds. She stared out at the Midge roztáhla žaluzie ještě víc a pohlédla k pahorkům
hills. Sighing ruefully, she let her eyes fall toward the na obzoru. Pak lítostivě vzdychla a sjela pohledem do
spot where Crypto stood. Midge had always felt com- míst, kde stála hala dešifrovacího oddělení. Pohled na tu
forted by the sight of the Crypto dome - a glowing bea- kupoli ji vždycky uklidňoval - maják zářící do dálky v
con regardless of the hour. But tonight, as she gazed kteroukoli denní či noční dobu. Když se tam však
out, there was no comfort. Instead she found herself podívala nyní, žádnou úlevu nepocítila. Místo toho si
staring into a void. As she pressed her face to the glass, uvědomila, že civí do prázdna. Když přitiskla obličej na
she was gripped by a wild, girlish panic. Below her there sklo, sevřel jí srdce ledový spár divoké paniky. Tam dole
was nothing but blackness. Crypto had disappeared! nebylo nic než tma. Dešifrovací zmizelo!

CHAPTER 57 Kapitola 57
The Crypto bathrooms had no windows, and the dark- Toalety dešifrovacího oddělení byly bez oken, takže
ness surrounding Susan Fletcher was absolute. She temnota, která Susan Fletcherovou zahalila, byla
stood dead still for a moment trying to get her bearings, absolutní. Chvilku nehybně stála a snažila se
acutely aware of the growing sense of panic gripping zorientovat. Až příliš ostře si přitom uvědomovala sílící
her body. The horrible cry from the ventilation shaft paniku, která ji zachvacovala. Strašlivý výkřik z
seemed to hang all around her. Despite her effort to ventilační šachty jako by se stále ještě vznášel všude
fight off a rising sense of dread, fear swept across her kolem ní. Navzdory veškerému úsilí potlačit narůstající
flesh and took control. strach cítila, že nad ní hrůza nabývá stále větší moci.
In a flurry of involuntary motion, Susan found herself Náhle sebou proti své vůli škubla a přistihla se, že
groping wildly across stall doors and sinks. Disoriented, nekoordinovaně tápe po dveřích jednotlivých boxů a po
she spun through the blackness with her hands out in umyvadlech. Dezorientovaně se ve tmě otáčela s
front of her and tried to picture the room. She knocked rukama nataženýma před sebou jako náměsíčná a
over a garbage can and found herself against a tiled pokoušela se vybavit si místnost, v níž se nacházela.
wall. Following the wall with her hand, she scrambled Zakopla o odpadkový koš a vzápětí se rukama dotkla
toward the exit and fumbled for the door handle. She stěny obložené dlaždicemi. Po ní doručkovala k východu
pulled it open and stumbled out onto the Crypto floor. a nahmatala madlo dveří. Prudce je otevřela a
vyklopýtala do hlavní haly dešifrovacího oddělení.
There she froze for a second time. Tam ztuhla podruhé.
The Crypto floor looked nothing like it had just mo- Podlaha haly vypadala docela jinak než ještě před chvílí.
ments ago. TRANSLTR was a gray silhouette against the TRANSLTR Susan rozeznávala pouze jako šedivou siluetu
faint twilight coming in through the dome. All of the na pozadí mdlého přísvitu dopadajícího sem kupolí. Ze
overhead lighting was dead. Not even the electronic stropních světel nesvítilo ani jediné. Nesvětélkovaly
keypads on the doors were glowing. dokonce ani elektronické ovládací panely u dveří.
As Susan’s eyes became accustomed to the dark, she Když Susan poněkud přivykla na tmu, všimla si, že
saw that the only light in Crypto was coming through jediné světlo v hale vychází z otevřeného poklopu. Byla
the open trapdoor - a faint red glow from the utility to slabá načervenalá záře z nouzového osvětlení
lighting below. She moved toward it. There was the suterénních prostor. Vykročila tím směrem a vzápětí
faint smell of ozone in the air. ucítila slabý pach ozónu.
When she made it to the trapdoor, she peered into the Když se k poklopu dostala, nahlédla do zejícího otvoru.
hole. The freon vents were still belching swirling mist Freonové potrubí stále ještě vydechovalo vířící oblaka
through the redness, and from the higher-pitched drone par, kterým červené zářivky propůjčovaly zlověstně

105
of the generators, Susan knew Crypto was running on narudlý odstín. Podle vyššího tónu hukotu generátorů
backup power. Through the mist she could make out Susan poznala, že dešifrovací jede na záložní zdroj. V
Strathmore standing on the platform below. He was mlze rozeznávala Strathmora, který stál dole na plošině.
leaning over the railing and staring into the depths of Opíral se o zábradlí a civěl do hlubiny rachotící šachty
TRANSLTR’s rumblingshaft. TRANSLTRu.
"Commander!" "Šéfe!"
There was no response. Žádná odpověď.
Susan eased onto the ladder. The hot air from below Susan se spustila na žebřík. Horký vzduch zespodu jí
rushed in under her skirt. The rungs were slippery with foukl pod sukni. Příčky žebříku byly kluzké
condensation. She set herself down on the grated land- kondenzovanými parami. Přesto se Susan bez úhony
ing. dostala na mřížovou podlahu plošiny.
"Commander?" "Šéfe?"
Strathmore did not turn. He continued staring down Strathmore se k ní ani neotočil. Dál jakoby v tranzu s
with a blank look of shock, as if in a trance. Susan fol- výrazem naprostého šoku ve tváři hleděl dolů. Susan
lowed his gaze over the banister. For a moment she sledovala směr jeho pohledu do hloubky pod zábradlím.
could see nothing except wisps of steam. Then suddenly Chvíli neviděla nic než oblaka páry. Pak to však náhle
she saw it. A figure. Six stories below. It appeared zahlédla. Byl to člověk. O šest pater níž. Postava se
briefly in the billows of steam. There it was again. A objevila jen na okamžik, když se rozestoupilo mračno
tangled mass of twisted limbs. Lying ninety feet below zvířených par. A pak znovu. Propletená hromádka
them, Phil Chartrukian was sprawled across the sharp pokroucených končetin. Phil Chartrukian ležel
iron fins of the main generator. His body was darkened sedmadvacet metrů pod nimi rozbitý o ostré železné
and burned. His fall had shorted out Crypto’s main hrany hlavního generátoru. Jeho tělo bylo zčernalé a
power supply. spálené. Po dopadu zkratoval hlavní elektrický zdroj
dešifrovacího oddělení.
But the most chilling image of all was not of Char- Ještě děsivější podívanou než mrtvola Phila
trukian but of someone else, another body, halfway Chartrukiana však skýtalo jiné tělo, které leželo v
down the long staircase, crouched, hiding in the shad- polovině dlouhého schodiště skrčené a skryté ve stínu.
ows. The muscular frame was unmistakable. It was Tu robustní, dokonale osvalenou kostru si nemohla s
Greg Hale. nikým splést. Byl to Greg Hale.

CHAPTER 58 Kapitola 58
The punk screamed at Becker, "Megan belongs to my Punker se na Beckera rozeřval: "Megan patří mýmu
friend Eduardo! You stay away from her!" kámošovi Eduardovi! Drž se od ní dál!"
"Where is she?" Becker’s heart was racing out of con- "Kde je?" Becker cítil, jak mu horečně buší srdce.
trol.
"Fuck you!" "Jdi do prdele!"
"It’s an emergency!" Becker snapped. He grabbed the "Je to naléhavé!" vyštěkl Becker. Popadl kluka za rukáv.
kid’s sleeve. "She’s got a ring that belongs tome. I’ll pay "Má prsten, který patří mně. Zaplatím jí za něj! Dostane
her for it! A lot!" balík!"
Two-Tone stopped dead and burst into hysterics. "You Dvoubarevka strnul a pak se hystericky rozchechtal.
mean that ugly, gold piece of shit is yours?" "Chceš říct, že ten hnusnej zlatej šmuk je tvůj?"
Becker’s eyes widened. "You’ve seen it?" Becker vyvalil oči. "Tys ho viděl?"
Two-Tone nodded coyly. Dvoubarevka lišácky přikývl.
"Where is it?" Becker demanded. "Kde je?" naléhavě se ho zeptal Becker.
"No clue." Two-Tone chuckled. "Megan was up here "Nemám páru." Kluk se uchechtl. "Megan se ho snažila
trying to hock it." střelit."
"She was trying to sell it?" "Jako prodat?"
"Don’t worry, man, she didn’t have any luck. You’ve "Nedělej si starosti, kámo, nedařilo se jí. Na šmuky
got shitty taste in jewelry." teda fakticky vkus nemáš."
"Are you sure nobody bought it?" "Jseš si jistý, že ho nikdo nekoupil?"
"Are you shitting me? For four hundred bucks? I told "Děláš si prdel? Za čtyři sta babek? Povídal jsem jí, že jí
her I’d give her fifty, but she wanted more. She was dám pade, ale chtěla víc. Sháněla prachy na letenku -
trying to buy a plane ticket - standby." last minute."
Becker felt the blood drain from his face. "Whereto?" Becker měl v tu chvíli srdce až v krku. "Kam?"
"Fuckin’ Connecticut, " Two-tone snapped. "Eddie’s "Do zasranýho Connecticutu," odsekl Dvoubarevka.
bummin." "Eddie z toho nebyl zrovna dvakrát na větvi. "
"Connecticut?" "Do Connecticutu?"
"Shit, yeah. Going back to Mommy and Daddy’s man- "No jo, do prdele. Chtěla se vrátit k matince a papínkovi
sion in the burbs. Hated her Spanish home stay family. hezky do útulnýho domečku na předměstí. Tu místní
Three Spic brothers always hitting on her. No fucking rodinku, co u ní bydlela, nesnášela. V jednom kuse tam
hot water." po ní vyjížděli tři bráškové Španěláci. A ani prej neměli
teplou vodu, kurva."
Becker felt a knot rise in his throat. "When is she leav- Becker cítil, jak mu roste knedlík v krku. "Kdy odjíždí?"
ing?"
Two-Tone looked up. "When?" He laughed. "She’s long Dvoubarevka k němu udiveně vzhlédl. "Kdy?"
gone by now. Went to the airport hours ago. Best spot zachechtal se. "Ta už je přeci dávno v tahu. Na letiště
to hock the ring - rich tourists and shit. Once she got jela, to už je hezkejch pár hodin. Tam se dá takovej
the cash, she was flying out." krám prodat nejlíp - plno prachatejch turistů a tak.
Chtěla odletět hned, jak sežene prachy."
A dull nausea swept through Becker’s gut. This is some Becker se s vypětím všech sil bránil návalu dávení,
kind of sick joke, isn’t it? He stood a long moment. který se mu začínal ozývat v hloubi útrob. Tohle snad

106
"What’s her last name?" musí být nějaký pitomý vtip, ne? Dlouho jen mlčky stál,
než se zeptal: "Jak se jmenuje příjmením?"
Two-Tone pondered the question and shrugged. Dvoubarevka se nad tou otázkou zamyslel, ale pak jen
pokrčil rameny.
"What flight was she taking?" "Jak měla letět?"
"She said something about the Roach Coach." "Povídala něco o feťáckým dostavníku."
"Roach Coach?" "Feťácký dostavník?"
"Yeah. Weekend red-eye - Seville, Madrid, La Guardia. "No jo. Víkendovej let. Takovej courák - Sevilla, Madrid,
That’s what they call it. College kids take it ’cause it’s La Guardia. Takhle se tomu říká. Lítaj s tím študáci,
cheap. Guess they sit in back and smoke roaches." protože je to laciný. Nejspíš se tam dá i sjet nějakej ten
joint."
Great. Becker groaned, running a hand through his No skvělé. Becker tlumeně zasténal a hrábl si do vlasů.
hair. "What time did it leave?" "Kdy to letí?"
"Two a. m. sharp, every Saturday night. She’s some- "Přesně ve dvě ráno vždycky ze soboty na neděli. Teď
where over the Atlantic by now." bude někde nad Atlantikem."
Becker checked his watch. It read 1:45 p. m. He Becker se podíval na hodinky. Ukazovaly 1. 45. Nejistě
turned to Two-Tone, confused. "You said it’s a two a. m. se otočil k mladíkovi. "Říkal jsi, že to letí ve dvě?"
flight?"
The punk nodded, laughing. "Looks like you’re fucked, Punker přikývl a zachechtal se. "Vypadá to, že seš v
ol’ man." hajzlu, kámo."
Becker pointed angrily to his watch. "But it’s only quar- Becker vztekle ukázal na hodinky. "Je teprve tři čtvrtě!"
ter to two!"
Two-Tone eyed the watch, apparently puzzled. "Well, Dvoubarevka vytřeštil oči na hodinky. Zjevně ho to
I’ll be damned. " he laughed. "I’m usually not this zmátlo. "No to mě poser," vyprskl smíchy. "Obyčejně
buzzed till four a. m. !" nebejvám takhle nadrátovanej dřív jak ve čtyry ráno!"
"What’s the fastest way to the airport?" Becker "Jak se nejrychleji dostanu na letiště?" zeptal se ho
snapped. Becker.
"Taxi stand out front." "Taxíky stojej hned venku."
Becker grabbed a 1,000-peseta note from his pocket Becker vylovil z kapsy tisícipesetovou bankovku a vrazil
and stuffed it in Two-Tone’s hand. ji mladíkovi do ruky.
"Hey, man, thanks!" the punk called after him. "If you "Tak dík!" křikl za ním punker. "A jestli uvidíš Megan,
see Megan, tell her I said hi!" But Becker was already tak ji pozdravuj!" Ale Becker už byl pryč.
gone.
Two-Tone sighed and staggered back toward the dance Dvoubarevka si povzdechl a vrávoravě vykročil k
floor. He was too drunk to notice the man in wire-rim tanečnímu parketu. Byl příliš opilý, než aby si všiml
glasses following him. muže s brýlemi v drátěných obroučkách, který z něj
nespouštěl oči.
Outside, Becker scanned the parking lot for a taxi. Becker venku přejel pátravým pohledem parkoviště
There was none. He ran over to a stocky bouncer. taxíků. Žádný však nikde nestál. Rozběhl se proto k
statnému vyhazovači.
"Taxi!" "Taxi!"
The bouncer shook his head. "Demas ado temprano. Vyhazovač zavrtěl hlavou. "Demasiado temprano. Moc
Too early." brzo."
Too early? Becker swore. It’s two o’clock in the morn- Moc brzo? Becker v duchu zaklel jako pohan. Jsou dvě
ing! hodiny ráno!
"Pídame uno! Call me one!" "Pídame uno! Zavolejte mi je!"
The man pulled out a walkie-talkie. He said a few Muž odkudsi vylovil malou přenosnou vysílačku, pronesl
words and then signed off. "Veinte minutos," he offered. do ní pár slov a zase ji schoval. "Veinte minutos,"
prohlásil.
"Twenty minutes?!" Becker demanded. "Y elautobus?" "Dvacet minut?" kácel se Becker v mdlobách. "Y el
autobus?"
The bouncer shrugged. "Forty-five minutos." Vyhazovač pokrčil svalnatými rameny. "Pětačtyřicet
minutos."
Becker threw up his hands. Perfect! Becker zoufale rozhodil rukama. Skvělé!
The sound of a small engine turned Becker’s head. It Zvuk slabého motoru jej donutil otočit hlavu. Znělo to
sounded like a chainsaw. A big kid and his chain-clad jako motorová pila. Na parkoviště se vřítila stará
date pulled into the parking lot on an old Vespa 250 motorka Vespa 250. Řídil ji vyčouhlý mládenec, jemuž se
motorcycle. The girl’s skirt had blown high on her k zádům tiskla dívka omotaná řetězy. Sukni měla
thighs. She didn’t seem to notice. Becker dashed over. I vyhrnutou až nad stehna, ale nezdálo se, že by jí to
can’t believe I’m doing this, he thought. I hate motorcy- dělalo starosti. Becker se k nim rozběhl. To snad ani
cles. He yelled to the driver. "I’ll pay you ten thousand není možné, co já dělám, pomyslel si. Nesnáším
pesetas to take me to the airport!" motorky. Zařval na řidiče: "Zaplatím ti deset tisíc peset,
když mě hodíš na letiště!"
The kid ignored him and killed the engine. Kluk ho ignoroval a zhasl motor.
"Twenty thousand!" Becker blurted. "I need to get to "Dvacet tisíc!" vybrebtl zoufale Becker. "Musím se
the airport!" dostat na letiště!"
The kid looked up. "Scusi?" He was Italian. Mladík se po něm ohlédl. "Scusi?" Ital.
"Aeropórto! Per favore. Sulla Vespa! Venti millepe- "Aeropórto! Per favore. Sulla vespa! Venti mille pesete!"
sete!"
The Italian eyed his crummy, little bike and laughed. Ital se podíval na rozvrzanou malou motorku a zasmál
"Venti mille pesete? La Vespa?" se. "Venti mille pesete? La Vespa?"
"Cinquanta mille! Fifty thousand!" Becker offered. It "Cinquanta mille! Padesát tisíc!" licitoval Becker dál. To

107
was about four hundred dollars. už bylo skoro čtyři sta dolarů.
The Italian laughed doubtfully. "Dov’é la plata? Where’s Ital se pochybovačně uchechtl. "Dov’é la plata? Kde
the cash?" jsou prachy?"
Becker pulled five 10, 000-peseta notes from his Becker vytáhl z kapsy pět desetitisícových bankovek a
pocket and held them out. The Italian looked at the přidržel je mladíkovi před obličejem. Ital se ohlédl po své
money and then at his girlfriend. The girl grabbed the partnerce. Ta po penězích hrábla a strčila si je za blůzu.
cash and stuffed it in her blouse.
"Grazie!" the Italian beamed. He tossed Becker the "Grazie!" Ital se rozzářil a hodil Beckerovi klíčky od
keys to his Vespa. Then he grabbed his girlfriend’s Vespy. Pak popadl dívku za ruku a oba se se smíchem
hand, and they ran off laughing into the building. rozběhli dovnitř.
"Aspetta!" Becker yelled. "Wait! I wanted a ride!" "Aspetta!" zahulákal za nimi Becker. "Počkejte! Chtěl
jsem jenom svézt!"

CHAPTER 59 Kapitola 59
Susan reached for Commander Strathmore’s hand as Susan sáhla po Strathmorově ruce a nechala si pomoct
he helped her up the ladder onto the Crypto floor. The po žebříku nahoru do hlavní haly dešifrovacího oddělení.
image of Phil Chartrukian lying broken on the genera- Rozbité tělo Phila Chartrukiana ležící na generátoru měla
tors was burned into her mind. The thought of Hale hid- stále ještě před očima. Z představy, že se tu někde
ing in the bowels of Crypto had left her dizzy. The truth schovává Hale, se jí zatočila hlava. Nezbývalo než si to
was inescapable - Hale had pushed Chartrukian. přiznat: Chartrukiana tam shodil on.
Susan stumbled past the shadow of TRANSLTR back Susan proklopýtala kolem temné siluety TRANSLTRu
toward Crypto’s main exit - the door she’d come zpátky k hlavnímu východu z haly, kterým sem před
through hours earlier. Her frantic punching on the unlit bůhvíkolika hodinami vešla. Na neosvětleném
keypad did nothing to move the huge portal. She was elektronickém panelu zoufale vyťukala svůj kód, ale
trapped; Crypto was a prison. The dome sat like a satel- těžké dveře se ani nehnuly. Byla v pasti a z
lite, 109 yards away from the main NSA structure, ac- dešifrovacího oddělení se stalo dokonalé vězení. Kupole
cessible only through the main portal. Since Crypto byla v areálu NSA jako satelit - byla umístěna sto devět
made its own power, the switchboard probably didn’t metrů od hlavního komplexu budov a přístup do ní byl
even know they were in trouble. možný pouze hlavním vchodem. A protože dešifrovací
oddělení mělo svůj vlastní zdroj energie, hlavní ústředna
pravděpodobně ani žádný problém nezaznamenala.
"The main power’s out, " Strathmore said, arriving be- "Hlavní zdroj vypadl," ozval se za ní Strathmore.
hind her. "We’re on aux." "Jedeme na záložní. "
The backup power supply in Crypto was designed so Přívod energie ze záložního zdroje byl v dešifrovacím
that TRANSLTR and its cooling systems took precedence oddělení nastaven tak, aby měl TRANSLTR a jeho
over all other systems, including lights and doorways. chladicí systém přednost před vším ostatním včetně
That way an untimely power outage would not interrupt osvětlení a ovládání dveří. Díky tomu nehrozilo
TRANSLTR during an important run. It also meant nebezpečí, že nečekaný výpadek proudu přeruší chod
TRANSLTR would never run without its freon cooling TRANSLTRu, právě když bude zpracovávat důležité
system; in anuncooled enclosure, the heat generated by informace. Zároveň to znamenalo, že TRANSLTR nikdy
three million processors would rise to treacherous levels nepoběží bez freonového chladicího systému. V
- perhaps even igniting the silicon chips and resulting in uzavřeném prostoru bez chlazení by teplo uvolňované
a fiery meltdown. It was an image no one dared con- třemi miliony procesorů dosáhlo velice záhy
sider. nebezpečných hodnot a mohlo by dojít dokonce i ke
vznícení silikonových čipů, což by způsobilo tavení spojů.
O důsledcích něčeho takového si tu nikdo nedovolil ani
uvažovat.
Susan fought to get her bearings. Her thoughts were Susan se zoufale snažila se zorientovat. Stále
consumed by the single image of the Sys-Sec on the nedokázala vypudit z mysli představu mladého technika
generators. She stabbed at the keypad again. Still no oddělení systémové bezpečnosti ležícího na generátoru
response. "Abort the run!" she demanded. Telling tam dole. Znovu začala zběsile mačkat tlačítka na
TRANSLTR to stop searching for the Digital Fortress bezpečnostním elektronickém panelu dveří. Opět žádná
pass-key would shut down its circuits and free up odezva. "Přerušte provoz!" vykřikla do tmy. Pokyn, aby
enough backup power to get the doors working again. TRANSLTR ukončil vyhledávání klíče k Digitální pevnosti,
by měl vypnout jeho okruhy a uvolnit dostatek energie k
tomu, aby dveře začaly opět fungovat.
"Easy, Susan," Strathmore said, putting a steadying "Klid, Susan," ozval se Strathmore a položil jí dlaň na
hand on her shoulder. rameno, aby ji upokojil.
The commander’s reassuring touch lifted Susan from Jeho utišující dotek Susan konečně probral z omámení.
her daze. She suddenly remembered why she had been Teprve nyní si náhle vzpomněla, proč za ním vlastně
going to get him. She wheeled, "Commander! Greg Hale běžela. Prudce se k němu otočila. "Šéfe! Greg Hale je
is North Dakota!" North Dakota!"
There was a seemingly endless beat of silence in the Ve tmě se rozhostilo zdánlivě nekonečné ticho. Když se
dark. Finally Strathmore replied. His voice sounded Strathmore konečně ozval, zněl jeho hlas spíš zmateně
more confused than shocked. "What are you talking než šokovaně. "O čem to mluvíte?"
about?"
"Hale…" Susan whispered. "He’s North Dakota." "Hale…" zašeptala Susan. "To on je North Dakota."
There was more silence as Strathmore pondered Znovu nastalo ticho, jak Strathmore o Susaniných
Susan’s words. "The tracer?" He seemed confused. "It slovech uvažoval. "To stopař?" zeptal se potom nejistě.
fingered Hale?" "To on Hala objevil?"
"The tracer isn’t back yet. Hale aborted it!" "Stopař ještě nezareagoval. Hale mi ho stopnul!"

108
Susan went on to explain how Hale had stopped her Susan pak Strathmorovi kvapně vysvětlila, jak Hale
tracer and how she’d found E-mail from Tankado in zastavil spuštěný navigační program a jak ona v jeho
Hale’s account. Another long moment of silence fol- elektronické poště našla zprávu od Tankada. A opět bylo
lowed. Strathmore shook his headin disbelief. dlouho ticho. Strathmore jen nevěřícně zavrtěl hlavou.
"There’s no way Greg Hale is Tankado’s insurance! It’s "Nepřipadá v úvahu, že by Tankadovou pojistkou mohl
absurd! Tankado would never trust Hale." být Greg Hale! To je absurdní! Jemu by Tankado
nevěřil."
"Commander, " she said, "Hale sank us once before - "Šéfe," ozvala se Susan naléhavě, "Hale nás potopil už
Skipjack. Tankado trusted him." jednou - se Skokanem. Tankado mu důvěřoval. "
Strathmore could not seem to find words. Zdálo se, že Strathmore nenachází slov.
"Abort TRANSLTR, " Susan begged him. "We’ve got "Zastavte TRANSLTR," naléhala na něj Susan. "North
North Dakota. Call building security. Let’s get out of Dakotu máme. Zavolejte ochranku a pojďme odsud
here." vpadnout. "
Strathmore held up his hand requesting a moment to Strathmore vztáhl ruku, aby ji na chvilku umlčel a získal
think. čas na přemýšlení.
Susan looked nervously in the direction of the trap- Susan se nervózně ohlédla k poklopu. Průlez v podlaze
door. The opening was just out of sight behind nebyl přes TRANSLTR vidět, ale po černých dlaždicích se
TRANSLTR, but the reddish glow spilled out over the jako oheň po ledě rozlévala narudlá záře. Tak dělejte,
black tile like fire on ice. Come on, call Security, Com- šéfe, zavolejte ochranku! Zastavte TRANSLTR!
mander! Abort TRANSLTR! Get us out of here! Vypadneme odsud!
Suddenly Strathmore sprang to action. "Follow me," he Strathmore jako by najednou ožil. "Pojďte se mnou,"
said. He strode toward the trapdoor. prohlásil a vykročil rázně směrem k poklopu.
"Commander! Hale is dangerous! He…" "Šéfe! Hale je nebezpečný! On…"
But Strathmore disappeared into the dark. Susan hur- Strathmore už ale zmizel v temnotě. Susan si musela
ried to follow his silhouette. The commander circled pospíšit, aby se jí jeho silueta neztratila docela. Provozní
around TRANSLTR and arrived over the opening in the ředitel NSA obešel TRANSLTR a zamířil rovnou k otvoru
floor. He peered into the swirling, steaming pit. Silently zejícímu v podlaze. Nahlédl do pekelné brány, z níž
he looked around the darkened Crypto floor. Then he stoupala rozvířená narudlá mlha. Mlčky se rozhlédl po
bent down and heaved the heavy trapdoor. It swung in ztemnělé hale dešifrovacího oddělení. Pak se sehnul a s
a low arc. When he let go, it slammed shut with a dead- námahou se chopit těžkého otevřeného poklopu. Šlo to
ening thud. Crypto was once again a silent, blackened pomalu. Na vrcholu oblouku konečně začala přitažlivost
cave. It appeared North Dakota was trapped. pracovat žádoucím směrem a Strathmore víko pustil.
Dopadlo s ohlušujícím zaduněním. Z haly dešifrovacího
oddělení se rázem stala ztichlá temná jeskyně. Vypadalo
to, že North Dakota je v pasti.
Strathmore knelt down. He turned the heavy butterfly Strathmore poklekl a otočil mohutnou západkou zámku,
lock. It spun into place. The sublevels were sealed. která okamžitě zaskočila. Suterén byl zamčený.
Neither he nor Susan heard the faint steps in the direc- Ani on, ani Susan však nezaslechli tlumený zvuk kroků
tion of Node 3. směřujících k Uzlu 3.

CHAPTER 60 Kapitola 60
Two-tone headed through the mirrored corridor that Dvoubarevka zamířil zrcadlovou chodbou, která
led from the outside patio to the dance floor. As he spojovala dvorek s tanečním sálem. Když se otočil, aby v
turned to check his safety pin in the reflection, he zrcadle na zdi zkontroloval, jak mu sedí spínací špendlík
sensed a figure looming up behind him. He spun, but it v nose, všiml si postavy rýsující se v šeru za jeho zády.
was too late. A pair of rocklike arms pinned his body Otočil se sice rychle, ale pozdě. Pár paží tvrdých jako
face-first against the glass. skála ho přirazil tváří na zeď pokrytou zrcadly.
The punk tried to twist around. "Eduardo? Hey, man, is Punker se pokusil vykroutit z železného sevření.
that you?" Two-Tone felt a hand brush over his wallet "Eduardo? Hele, seš to ty?" Cítil, jak mu muž šátrá po
before the figure leaned firmly into his back. "Eddie!" peněžence. Pak se mu důrazně opřel o záda. "Eddie!"
the punk cried. "Quit fooling around! Some guy was zaječel punker. "Přestaň blbnout! Nějakej chlap se tu
looking’ for Megan." vyptával na Megan!"
The figure held him firmly. Muž ho dál pevně svíral.
"Hey, Eddie, man, cut it out!" But when Two-Tone "Hele, Eddie, nech už toho, vole!" Když však
looked up into the mirror, he saw the figure pinning him Dvoubarevka pohlédl do zrcadla před sebou, zjistil, že
was no this friend at all. ten, kdo ho tiskne na zeď, není vůbec jeho přítel.
The face was pockmarked and scarred. Two lifeless Obličej měl poďobaný a zjizvený. Mrtvé oči civěly jako
eyes stared out like coal from behind wire-rim glasses. dva uhlíky zpoza brýlí v drátěných obroučkách. Pak se
The man leaned forward, placing his mouth against muž předklonil, až měl ústa těsně u mladíkova ucha.
Two-Tone’s ear. A strange, voice choked, "Adónde fué? Podivným přiškrceným hlasem zasípal: "Adónde fué?
Where’d hego?" The words sounded somehow mis- Kam šel?" Znělo to poněkud zkomoleně.
shapen.
The punk froze, paralyzed with fear. Punker ochromený strachem ztuhl jako kus ledu.
"Adónde fué?" the voice repeated. "El Americano." "Adónde fué?" zopakoval ten hlas. "El Americano."
"The… the airport. Aeropuerto," Two-Tone stammered. "Na… na letiště. Aeropuerto," vybrebtl Dvoubarevka.
"Aeropuerto?" the man repeated, his dark eyes watch- "Aeropuerto?" opakoval po něm muž a tmavýma očima
ing Two-Tone’s lips in the mirror. přitom sledoval mladíkovy rty v zrcadle.
The punk nodded. Punker přikývl.
"Tenía el anillo? Did he have the ring?" "Tenía el anillo? Má ten prsten?"
Terrified, Two-Tone shook his head. "No." Vyděšený kluk zavrtěl hlavou. "Nemá."
"Viste el anillo? Did you see the ring?" "Viste el anillo? Tys ten prsten viděl?"

109
Two-Tone paused. What was the right answer? Dvoubarevka zaváhal. Jaká odpověď bude
nejvhodnější?
"Viste el anillo?" the muffled voice demanded. "Tak viděl jsi ho?" zeptal se znovu neznámý
přiškrceným hlasem.
Two-Tone nodded affirmatively, hoping honesty would Dvoubarevka přikývl na souhlas a doufal, že se
pay. It did not. Seconds later he slid to the floor, his pravdomluvnost vyplatí. Zmýlil se. Pár vteřin nato se
neck broken. složil na podlahu se zlomeným vazem.

CHAPTER 61 Kapitola 61
Jabba lay on his back lodged halfway inside a disman- Jabba ležel na zádech zpola zasunutý do útrob
tled mainframe computer. There was a penlight in his rozebraného serveru. V ústech svíral tužkovou svítilnu, v
mouth, a soldering iron in his hand, and a large sche- ruce měl pájku a na břiše rozložený obrovský výkres.
matic blueprint propped on his belly. He had just fin- Právě skončil s upevňováním nové sady děličů napětí na
ished attaching a new set of attenuators to a faulty porouchanou základní desku, když mu zacvrlikal mobilní
motherboard when his cellular phone sprang to life. telefon.
"Shit," he swore, groping for the receiver through apile "Do prdele," zaklel a zatápal změtí kabelů po telefonu.
of cables. "Jabba here." "Jabba," ohlásil se vzápětí.
"Jabba, it’s Midge." "Jabbo, tady Midge."
He brightened. "Twice in one night? People are gonna Jabba se rozzářil. "Dvakrát za noc? Přijdeme do řečí."
starttalking."
"Crypto’s got problems." Her voice was tense. "Dešifrovací má problémy," prohlásila ostře.
Jabba frowned. "We been through this already. Re- Jabba se zamračil. "Tohle už jsme probrali, vzpomínáte
member?" si?"
"It’s a power problem." "Problém s energií."
"I’m not an electrician. Call Engineering." "Já nejsem elektrikář. Zavolejte údržbu."
"The dome’s dark." "V kupoli je tma."
"You’re seeing things. Go home." He turned back to his "Už máte halucinace. Jděte domů." Znovu se zahloubal
schematic. do výkresu.
"Pitch black!" she yelled. "Tma jako v pytli!" vyjekla Midge.
Jabba sighed and set down his penlight. "Midge, first of Jabba vzdychl a odložil baterku. "Tak za prvé, Midge,
all, we’ve got aux power in there. It would never be máme tam záložní zdroj, takže tam nikdy nemůže být
pitch black. Second, Strathmore’s got a slightly better tma jako v pytli. A za druhé - Strathmore má
view of Crypto than I do right now. Why don’t you call momentálně na dešifrovací o něco lepší výhled než já,
him?" takže co kdybyste zavolala jemu?"
"Because this has to do with him. He’s hiding some- "Protože s ním to souvisí. On něco tají."
thing."
Jabba rolled his eyes. "Midge sweetie, I’m up to my Jabba obrátil oči v sloup. "Midge, zlato, jsem až po uši
armpits in serial cable here. If you need a date, I’ll cut zamotaný do kabelů. Jestli sháníte společnost, vystříhám
loose. Otherwise, call Engineering." se z nich, ale jinak si zavolejte na údržbu."
"Jabba, this is serious. I can feel it." "Jabbo, tohle je vážné. Já to cítím."
She can feel it? It was official, Jabba thought, Midge Cítí to? Takže je to pravda, pomyslel si Jabba. Midge
was in one of her moods. "If Strathmore’s not worried, má zas jednou tu svoji náladu. "Jestli si nedělá starosti
I’m not worried." Strathmore, já si je nedělám taky."
"Crypto’s pitch black, dammit!" "V dešifrovacím je tma jako v pytli, ksakru!"
"So maybe Strathmore’s stargazing." "Třeba Strathmore kouká na hvězdičky."
"Jabba! I’m not kidding around here!" "Jabbo! Já si nedělám legraci!"
"Okay, okay," he grumbled, propping himself up on an "No jo, tak dobře," zabručel a opřel se o loket. "Možná
elbow. "Maybe a generator shorted out. As soon as I’m tam zkratoval generátor. Hned jak tady budu hotov,
done here, I’ll stop by Crypto and…" zastavím se na dešifrovacím a…"
"What about aux power!" Midge demanded. "If a gen- "A co záložní zdroj?" skočila mu Midge do řeči. "Jestli
erator blew, why is there no aux power?" vypadl generátor, proč nefunguje napájení ze záložního
zdroje?"
"I don’t know. Maybe Strathmore’s got TRANSLTR run- "Já nevím. Třeba Strathmore pracuje s TRANSLTRem a
ning and aux power is tapped out." ten všechnu záložní energii spotřebovává."
"So why doesn’t he abort? Maybe it’s a virus. You said "Tak proč to nepřeruší? Třeba je to virus. Předtím jste o
something earlier about a virus." viru něco povídal."
"Damn it, Midge!" Jabba exploded. "I told you, there’s "Krucinál, Midge!" vybuchl Jabba. "Už jsem vám řekl, že
no virus in Crypto! Stop being so damned paranoid!" v dešifrovacím žádný virus není! Přestaňte být tak
zoufale paranoidní!"
There was a long silence on the line. Na druhém konci bylo dlouho ticho.
"Aw, shit, Midge," Jabba apologized. "Let me explain." "Do prdele, Midge," zabručel pak Jabba omluvně,
His voice was tight. "First of all, we’ve got Gauntlet – no "nechte si to vysvětlit." Hlas měl poněkud přiškrcený.
virus could possibly get through. Second, if there’s a "Tak za prvé - máme Uličku. Skrz tu se žádný virus
power failure, it’s hardware-related – viruses don’t kill nedostane. A za druhé - jestli jde o výpadek energie, je
power, they attack software and data. Whatever’s going to hardwarový problém. Viry nelikvidují elektřinu,
on in Crypto, it’s not a virus." napadají software a data. Ať už se v dešifrovacím děje
cokoli, virus to není."
Silence. Zase ticho.
"Midge? You there?" "Midge? Jste tam ještě?"
Midge’s response was icy. "Jabba, I have a job to do. I Když se dočkal odpovědi, bylo to jako ledová sprcha.
don’t expect to be yelled at for doing it. When I call to "Jabbo, dělám svou práci a nenechám kvůli tomu na

110
ask why a multi billion-dollar facility is in the dark, I sebe řvát. Když vám zavolám a zeptám se, proč je
expect a professional response." zařízení za miliardy dolarů bez proudu, očekávám
profesionální reakci."
"Yes, ma’am." "Ano, madam."
"A simple yes or no will suffice. Is it possible the prob- "Stačí jen ano nebo ne. Je možné, že by problém v
lem in Crypto is virus-related?" dešifrovacím měl co dělat s viry?"
"Midge… I told you…" "Midge… už jsem vám řekl…"
"Yes or no. Could TRANSLTR have a virus?" "Ano nebo ne? Může být v TRANSLTRu virus?"
Jabba sighed. "No, Midge. It’s totally impossible." Jabba vzdychl. "Ne, Midge. Je to zhola nemožné."
"Thank you." "Děkuji vám."
He forced a chuckle and tried to lighten the mood. Vynuceně se uchechtl a pokusil se zlehčit situaci.
"Unless you think Strathmore wrote one himself and "Pokud si nemyslíte, že si ho Strathmore vytvořil sám a
bypassed my filters." obešel mé filtry."
There was a stunned silence. When Midge spoke, her Na druhém konci se rozhostilo ohromené ticho. Když
voice had an eerie edge. "Strathmore can bypass Midge promluvila, zněl její hlas zlověstně napjatě.
Gauntlet?" "Strathmore může Uličku obejít?"
Jabba sighed. "It was a joke, Midge." But he knew it Jabba vzdychl. "To byl vtip, Midge." Věděl ale, že už je
was too late. pozdě.

CHAPTER 62 Kapitola 62
The Commander and Susan stood beside the closed Strathmore a Susan stáli nad zavřeným poklopem a
trapdoor and debated what to do next. dohadovali se, co dál.
"We’ve got Phil Chartrukian dead down there," Strath- "Tam dole máme mrtvého Phila Chartrukiana," namítal
more argued. "If we call for help, Crypto will turn into a Strathmore. "Jestli zavoláme pomoc, strhne se v celém
circus." dešifrovacím hotový cirkus."
"So what do you propose we do?" Susan demanded, "Tak co navrhujete?" otázala se Susan, která
wanting only to leave. momentálně netoužila po ničem jiném, než aby už odsud
byla pryč.
Strathmore thought a moment. "Don’t ask me how it Strathmore se na okamžik zamyslel. "Neptejte se mě,
happened," he said, glancing down at the locked trap- jak se to stalo," vzdychl nakonec a pohlédl k
door, "but it looks like we’ve inadvertently located and uzamčenému poklopu, "a le vypadá to, že se nám docela
neutralized North Dakota. " He shook his head in disbe- náhodou povedlo najít a neutralizovat North Dakotu. "
lief. "Damn lucky break if you ask me. " He still seemed Nevěřícně zavrtěl hlavou. "Podle mě jsme tedy měli
stunned by the idea that Hale was involved in Tankado’s ohromné štěstí. " Zdálo se, že je stále ještě ohromen
plan. "My guess is that Hale’s got the pass-key hidden skutečností, že do Tankadova plánu je zapojen Hale.
in his terminal somewhere – maybe he’s got a copy at "Podle mého odhadu má Hale klíč ve svém terminálu a
home. Either way, he’s trapped." kopii může mít doma. Každopádně je v pasti. "
"So why not call building security and let them cart him "Tak co zavolat ochranku a nechat ho odtransportovat?"
away?"
"Not yet," Strathmore said, "if the Sys-Secsuncover "Ještě ne," odmítl Strathmore. "Pokud by technici ze
stats of this endless TRANSLTR run, we’ve got a whole systémové bezpečnosti narazili na záznam toho
new set of problems. I want all traces of Digital Fortress nekonečného luštění, měli bychom problémy nanovo, jen
deleted before we open the doors." trochu jiného rázu. Než otevřeme dveře, musí být po
Digitální pevnosti zametené všechny stopy."
Susan nodded reluctantly. It was a good plan. When Susan zdráhavě přikývla. Plán to byl dobrý. Až
Security finally pulled Hale from the sublevels and ochranka Hala nakonec vytáhne ze suterénu a obviní jej
charged him with Chartrukian’s death, he probably z Chartrukianovy smrti, bude Hale nejspíš vyhrožovat,
would threaten to tell the world about Digital Fortress. že do světa vykřičí pravdu o Digitální pevnosti. Jenže
But the proof would be erased – Strathmore could play důkazy už budou vymazané a Strathmore bude
dumb. An endless run? An unbreakable algorithm? But předstírat, že o ničem takovém jakživ neslyšel.
that’s absurd! Hasn’t Haleheard of the Bergofsky Princi- Nekonečné luštění? Nerozluštitelný algoritmus? Ale to je
ple? absurdní! Copak pan Hale nikdy neslyšel o Bergofského
principu?
"Here’s what we need to do. " Strathmore coolly out- "Uděláme to takhle," načrtl jí Strathmore chladně a
lined his plan. "We erase all of Hale’s correspondence soustředěně svůj plán. "Vymažeme veškerou Halovu
with Tankado. We erase all records of my bypassing korespondenci s Tankadem. Smažeme všechny záznamy
Gauntlet, all of Chartrukian’s Sys-Sec analysis, the Run- o obejití Uličky, všechny Chartrukianovy bezpečnostní
Monitor records, everything. Digital Fortress disappears. analýzy, záznamy monitoringu TRANSLTRu, prostě
It was never here. We bury Hale’s key and pray to God všechno. Digitální pevnost neexistuje. Nikdy
David finds Tankado’s copy." neexistovala. Halův klíč sprovodíme ze světa a budeme
se modlit, aby David našel Tankadovu kopii. "
David, Susan thought. She forced him from her mind. David, pomyslela si Susan. Rychle se však přinutila
She needed to stay focused on the matter at hand. nemyslet na něho. Teď se musí soustředit na tohle.
"I’ll handle the Sys-Sec lab," Strathmore said."Run- "Já si vezmu na starost laboratoř oddělení systémové
Monitor stats, mutation activity stats, the works. You bezpečnosti," prohlásil Strathmore. "Statistiky o
handle Node 3. Delete all of Hale’s E-mail. Any records monitoringu TRANSLTRu, záznamy mutačních aktivit a
of correspondence with Tankado, anything that men- tak. Vy se postarejte o Uzel 3. Smažte všechno, co
tions Digital Fortress." najdete v Halově elektronické poště. Veškeré záznamy o
korespondenci s Tankadem a cokoli, kde je jakákoliv
zmínka o Digitální pevnosti. "
"Okay," Susan replied, focusing. "I’ll erase Hale’s whole "Fajn," odvětila Susan a začala uvažovat nahlas.

111
drive. Reformat everything." "Vymažu celý jeho disk a všechno přeformátuju."
"No!" Strathmore’s response was stern. "Don’t do that. "Ne!" odsekl příkře Strathmore. "To nedělejte. Hale tam
Hale most likely has a copy of the pass-key in there. I má s největší pravděpodobností ukrytý klíč a ten já
want it." chci."
Susan gaped in shock. "You want the pass-key? I Susan překvapením zapomněla zavřít ústa. "Vy chcete
thought the whole point was to destroy the passkeys!" klíč? Myslela jsem, že jde hlavně o to klíče zničit!"
"It is. But I want a copy. I want to crack open this "To je. Ale kopii chci mít. Chci ten zatracený soubor
damn file and have a look at Tankado’s program." rozlousknout a podívat se na ten Tankadův program."
Susan shared Strathmore’s curiosity, but instinct told Susan byla sice stejně zvědavá jako její šéf, instinkt jí
her unlocking the Digital Fortress algorithm was not však napovídal, že dekódovat Digitální pevnost by
wise, regardless of how interesting it would be. Right nebylo rozumné bez ohledu na to, jak zajímavá se jeví.
now, the deadly program was locked safely in its en- Momentálně je ten nesmírně nebezpečný program
crypted vault – totally harmless. As soon as he de- bezpečně uzavřen v trezoru svého kódu, a tudíž zcela
crypted it… "Commander, wouldn’t we be better off just neškodný. Jakmile však bude dekódován… "Šéfe, nebylo
to…" by lepší prostě jen…"
"I want the key," he replied. "Chci ten klíč," přerušil ji Strathmore nevzrušeně.
Susan had to admit, ever since hearing about Digital Susan si chtě nechtě musela přiznat, že od chvíle, kdy
Fortress, she’d felt a certain academic curiosity to know se o Digitální pevnosti dozvěděla, ji neopustila
how Tankado had managed to write it. Its mere exis- profesionální zvědavost a touha dozvědět se, jak se to
tence contradicted the most fundamental rules of cryp- Tankadovi podařilo. Již samotnou svou existencí popíral
tography. Susan eyed the commander. "You’ll delete the tento algoritmus základní pravidla kryptografie. Pozorně
algorithm immediately after we see it?" se na Strathmora zahleděla. "Smažete ten algoritmus
hned, jak si ho prohlédneme?"
"Without a trace." "Beze stopy."
Susan frowned. She knew that finding Hale’s key would Susan svraštila obočí. Věděla, že Halův klíč se jen tak
not happen instantly. Locating a random passkey on najít nepodaří. Lokalizovat náhodný klíč na některém z
one of the Node 3 hard drives was somewhat like trying pevných disků Uzlu 3 bylo něco podobného jako hledat
to find a single sock in a bedroom the size of Texas. jednu ponožku v ložnici o rozloze Texasu. Počítačové
Computer searches only worked when you knew what vyhledávání funguje, pouze pokud člověk ví, co hledá.
you were looking for; this passkey was random. Fortu- Tohle však bude pátrání nazdařbůh. Protože však
nately, however, because Crypto dealt with so much dešifrovací oddělení s podobným pátráním naslepo
random material, Susan and some others had devel- pracovalo až příliš často, Susan s několika dalšími kolegy
oped a complex process known as a nonconformity naštěstí vypracovala složitý proces nazývaný hledání
search. The search essentially asked the computer to nekonformit. Vyhledávací sekvence přikazovala počítači
study every string of characters on its hard drive, com- prostudovat každý řetězec znaků na pevném disku,
pare each string against an enormous dictionary, and porovnat jej s ohromným databázovým adresářem a
flag any strings that seemed nonsensical or random. It upozornit na všechny řetězce, které vypadají nelogicky
was tricky work to refine the parameters continually, nebo nahodile. Bylo náročné průběžně upřesňovat
but it was possible. parametry, ale fungovalo to.
Susan knew she was the logical choice to find the pass- Susan věděla, že je naprosto logické, aby klíč hledala
key. She sighed, hoping she wouldn’t regret it. "If all ona. Vzdychla si a doufala jen, že toho nebude litovat.
goes well, it will take me about half an hour." "Když půjde všechno dobře, bude mi to trvat asi tak půl
hodiny."
"Then let’s get to work," Strathmore said, putting a "Tak se dáme do práce," rozhodl Strathmore, položil jí
hand on her shoulder and leading her through the dark- ruku na rameno a vykročil temnotou k Uzlu 3.
ness toward Node 3.
Above them, a star-filled sky had stretched itself Nad nimi se nad průhlednou kupolí mihotala hvězdná
across the dome. Susan wondered if David could see obloha. Susan napadlo, jestli David v Seville vidí tytéž
the same stars from Seville. hvězdy.
As they approached the heavy glass doors of Node 3, Když došli k těžkým proskleným dveřím Uzlu 3,
Strathmore swore under his breath. The Node 3 keypad Strathmore tlumeně zaklel. Elektronický ovládací panel
was unlit, and the doors were dead. nesvítil. Dveře byly mimo provoz.
"Damn it," he said. "No power. I forgot." "Ksakru," zavrčel, "jsme bez proudu. Úplně jsem na to
zapomněl."
Strathmore studied the sliding doors. He placed his Upřeně se na posuvné dveře zadíval, opřel se o ně
palms flat against the glass. Then he leaned sideways dlaněmi a pokusil se je odsunout. Zpocené ruce mu však
trying to slide them open. His hands were sweaty and po skle sklouzly. Otřel si je o kalhoty a zkusil to znovu.
slipped. He wiped them on his pantsand tried again. Tentokrát se dveře na škvírku odsunuly.
This time the doors slid open a tiny crack.
Susan, sensing progress, got in behind Strathmore and Když Susan viděla, že Strathmorovo snažení má naději
they both pushed together. The doors slid open about na úspěch, přiskočila k němu a opřela se do dveří také.
an inch. They held it a moment, but the pressure was Dveře se odsunuly o dalších pár centimetrů. Na okamžik
too great. The doors sprang shut again. je udrželi pootevřené, ale tlak byl příliš silný a dveře se
opět zaklaply.
"Hold on," Susan said, repositioning herself in front of "Moment," broukla Susan a přešla na druhou stranu.
Strathmore. "Okay, now try." "Fajn, teď to zkusíme znovu."
They heaved. Again the door opened only about an Zabrali ze všech sil. I tentokrát se dveře o pár
inch. A faint ray of blue light appeared from inside Node centimetrů odsunuly. Zevnitř vyrazil paprsek modravého
3; the terminals were still on; they were considered světla. Terminály Uzlu 3 pořád běžely. Protože byly
critical to TRANSLTR and were receiving aux power. považovány za nepostradatelné pro chod TRANSLTRu,
byly i ony napájeny ze záložního zdroje.
Susan dug the toe of her Ferragamo’s into the floor Susan se zapřela nohama v lodičkách Ferragamo do

112
and pushed harder. The door started to move. Strath- podlahy a zatlačila ze všech sil. Dveře se daly do
more moved to get a better angle. Centering his palms pohybu. Strathmore se posunul, aby získal lepší oporu.
on the left slider, he pushed straight back. Susan Opřel se oběma dlaněmi o levou polovinu dveří a zuřivě
pushed the right slider in the opposite direction. Slowly, zabral. Susan tlačila pravé křídlo opačným směrem.
arduously, the doors began to separate. They were now Dveře se začaly pomalu, neochotně otevírat. Teď už byla
almost a foot apart. mezera široká zhruba čtvrt metru.
"Don’t let go," Strathmore said, panting as they pushed "Vydržte," hekl Strathmore a zatlačil znovu. "Ještě
harder. "Just a little farther." kousek."
Susan repositioned herself with her shoulder in the Susan se posunula ramenem do mezery a zatlačila
crack. She pushed again, this time with a better angle. nanovo, tentokrát z lepšího úhlu. Dveře vzdorovaly.
The doors fought back against her.
Before Strathmore could stop her, Susan squeezed her Než ji mohl Strathmore zastavit, štíhlá Susan se do
slender body into the opening. Strathmore protested, otvoru vsunula celá. Strathmore zaprotestoval, ale
but she was intent. She wanted out of Crypto, and she nedala si říct. Chtěla už být z dešifrovacího pryč, a jak
knew Strathmore well enough to know she wasn’t going znala Strathmora, bylo jí jasné, že se odsud nedostane,
anywhere until Hale’s pass-key was found. dokud nebude Halův klíč objevený.
She centered herself in the opening and pushed with Zapřela se v mezeře a zabrala vší silou. Zdálo se jí, že
all her strength. The doors seemed to push back. Sud- dveře tlačí proti ní. Náhle jí ujely nohy a dveře ji začaly
denly Susan lost her grip. The doors sprang toward her. drtit. Strathmore se je pokoušel udržet otevřené, ale
Strathmore fought to hold them off, but it was too sám na to nestačil. Těsně předtím, než se obě křídla
much. Just as the doors slammed shut, Susan squeezed znovu s hlasitým žuchnutím přibouchla, Susan se
through and collapsed on the other side. procpala na druhou stranu a zhroutila se na koberec.
The commander fought to reopen the door a tiny sliver. Strathmorovi se podařilo dveře znovu na nepatrnou
He put his face to the narrow crack. "Jesus, Susan – are škvírku pootevřít. Přitiskl k mezírce obličej. "Kristepane,
you okay?" Susan, jste v pořádku?"
Susan stood up and brushed herself off. "Fine." Vstala a oprášila se. "V pohodě."
She looked around. Node 3 was deserted, lit only by Rozhlédla se kolem sebe. Uzel 3 byl opuštěný a
the computer monitors. The bluish shadows gave the osvětlený pouze počítačovými monitory. Namodralé stíny
place a ghostly ambiance. She turned to Strathmore in dodávaly místnosti strašidelný nádech. Susan se otočila
the crack of the door. His face looked pallid and sickly in ke Strathmorovi, který stále tiskl obličej ke škvíře mezi
the blue light. dveřmi. V modravém přísvitu vypadal nezdravě, skoro
mrtvolně bledý.
"Susan," he said. " Give me twenty minutes to delete "Susan," ozval se, "dejte mi dvacet minut. Smažu
the files in Sys-Sec. When all traces are gone, I’ll goup soubory v laboratoři systémové bezpečnosti. Až
to my terminal and abort TRANSLTR." zahladím všechny stopy, zastavím ze svého terminálu
TRANSLTR."
"You better," Susan said, eyeing the heavy glass doors. "Hoďte sebou," řekla Susan s pohledem upřeným na
She knew that until TRANSLTR stopped hoarding aux těžké prosklené dveře. Dobře věděla, že dokud bude
power, she was a prisoner in Node 3. TRANSLTR odebírat proud ze záložního zdroje, bude ona
zajatkyní Uzlu 3.
Strathmore let go of the doors, and they snapped shut. Strathmore dveře pustil a ty se okamžitě zaklaply.
Susan watched through the glass as the commander Susan se za ním přes jednosměrné sklo dívala, jak mizí
disappeared into the Crypto darkness. v temnotě haly.

CHAPTER 63 Kapitola 63
Becker’s newly purchased Vespa motorcycle struggled Beckerův nově zakoupený motocykl Vespa se hnal po
up the entry road to Aeropuerto de Sevilla. příjezdové silnici k sevillskému letišti. Becker celou cestu
svíral řidítka takovou silou, až mu zbělely klouby na
rukou. Na hodinkách měl 2. 00 místního času.
His knuckles had been white the whole way. His watch Když dorazil k hlavnímu terminálu, vjel na chodník a
read just after 2:00 a. m. local time. As he approached seskočil z motorky za jízdy. Kus ještě popojela a s
the main terminal, he rode up on the sidewalk and rachotem skončila na asfaltu. Motor zakašlal a zhasl.
jumped off the bike while it was still moving. It clattered Becker se na roztřesených nohou vrhl k otáčivým
to the pavement and sputtered to a stop. Becker dveřím. Už nikdy, zapřisáhl se v duchu.
dashed on rubbery legs through the revolving door.
Never again, he swore to himself.
The terminal was sterile and starkly lit. Except for a Terminál byl sterilně čistý a dokonale osvětlený. Až na
janitor buffing the floor, the place was deserted. Across uklízeče, který právě uklízecím strojem vytíral podlahu,
the concourse, a ticket agent was closing down the tu však bylo pusto. Na protější straně haly právě
Iberia Airlines counter. Becker took it as a bad sign. operátorka letecké společnosti Iberia Airlines zavírala
přepážku. To Becker nepovažoval za dobré znamení.
He ran over. "El vuelo a los Estados Unidos?" Rozběhl se k ní. "El vuelo a los Estados Unidos?"
The attractive Andalusian woman behind the counter Půvabná Andalusanka za přepážkou k němu s
looked up and smiled apologetically. "Acaba de salir. omluvným úsměvem vzhlédla. "Acaba de salir. Právě
You just missed it." Her words hung in the air for a long jste ho zmeškal." Její slova jako by k Beckerovu sluchu
moment. ještě dlouho potom doléhala ozvěnou.
I missed it. Becker’s shoulders slumped. "Was there Zmeškal jsem ho. Becker celý zplihl. "Byla na palubě
standby room on the flight?" nějaká volná místa pro letenky last minute?"
"Plenty," the woman smiled. "Almost empty. But to- "Spousta," odvětila operátorka. "letadlo bylo skoro
morrow’s eight a. m. also has…" prázdné. Ale i zítra v osm ráno…"
"I need to know if a friend of mine made that flight. "Potřebuju vědět, jestli tím letadlem odletěla má

113
She was flying standby." přítelkyně. Letěla na letenku last minute."
The woman frowned. "I’m sorry, sir. There were sev- Žena se zamračila. "Lituji, pane. Pasažérů na last
eral standby passengers tonight, but our privacy clause minute dnes letělo několik, ale směrnice nám
states…" nedovolují…"
"It’s very important," Becker urged. "I just need to "Je to velice důležité," naléhal Becker. "Prostě jen
know if she made the flight. That’s all." potřebuju vědět, jestli to letadlo stihla, nic víc."
The woman gave a sympathetic nod. "Lovers’ quarrel?" Žena účastně přikývla. "Hádka?"
Becker thought a moment. Then he gave her a sheep- Becker se na okamžik zamyslel a pak nasadil ostýchavý
ish grin. "It’s that obvious?" úsměv. "To je to tak vidět?"
She gave him a wink. "What’s her name?" Mrkla na něj. "Jak se jmenuje?"
"Megan," he replied sadly. "Megan," odvětil smutně.
The agent smiled. "Does your lady friend have a last Operátorka se usmála. "A má vaše přítelkyně také
name?" nějaké příjmení?"
Becker exhaled slowly. Yes, but I don’t know it! "Actu- Becker zvolna vydechl. Má, jen kdybych je znal! "Víte,
ally, it’s kind of a complicated situation. You said the ono je to trochu složitější. Říkala jste, že letadlo bylo
plane was almost empty. Maybe you could…" skoro prázdné. Třeba byste mohla…"
"Without a last name I really can’t…" "Bez příjmení skutečně nemohu…"
"Actually," Becker interrupted, having another idea. "Víte co," přerušil ji Becker, protože ho konečně něco
"Have you been on all night?" napadlo, "měla jste službu celou noc?"
The woman nodded. "Seven to seven." Žena přikývla. "Od sedmi do sedmi."
"Then maybe you saw her. She’s a young girl. Maybe "Tak jste si jí možná všimla. Je to mladá dívka, může jí
fifteen or sixteen? Her hair was…" Before the words left být tak patnáct nebo šestnáct. Vlasy má…" Než to však
his mouth, Becker realized his mistake. stačil dopovědět, uvědomil si Becker, jakou udělal
chybu.
The agent’s eyes narrowed. "Your lover is fifteen years Operátorka přimhouřila podezíravě oči. "Vaší přítelkyni
old?" je patnáct let?"
"No!" Becker gasped. "I mean…" Shit. "If you could just "Ne!" Becker zalapal po dechu. "Myslel jsem… " Do
help me, it’s very important." prdele. "Kdybyste mi mohla pomoct… je to hrozně
důležité. "
"I’m sorry," the woman said coldly. "Lituji," odsekla operátorka chladně.
"It’s not the way it sounds. If you could just…" "Není to tak, jak si myslíte. Kdybyste jen…"
"Good night, sir." The woman yanked the metal grate "Dobrou noc, pane." Žena prudce stáhla kovovou roletu
down over the counter and disappeared into a back nad přepážkou a zmizela v zadní místnosti.
room.
Becker groaned and stared skyward. Smooth, David. Becker zasténal a obrátil oči v sloup. Vynikající, Davide.
Very smooth. He scanned the open concourse. Vážně vynikající. Rozhlédl se po hale.
Nothing. She must have sold the ring and made the Nikde nikdo. Musela ten prsten prodat a odletět. Zamířil
flight. He headed for the custodian. "Has visto a una k uklízeči. "Has visto a una nina?" zavolal na něj.
niña?" he called over the sound of the tile buffer. "Have "Neviděl jste tu dívku?"
you seen a girl?"
The old man reached down and killed the machine. Stařík se sehnul a vypnul stroj. "Eh?"
"Eh?"
"Una niña?" Becker repeated. "Pelo rojo, azul, y blanco. "Una nina?" zopakoval Becker. "Pelo rojo, azul, y
Red white and blue hair." blanco. Červené, bílé a modré vlasy."
The custodian laughed. "Qué fea. Sounds ugly." He Uklízeč se zasmál. "Qué fea. Ta teda musí vypadat."
shook his head and went back to work. Zavrtěl hlavou a dal se znovu do práce.
David Becker stood in the middle of the deserted air- David Becker stál uprostřed opuštěné letištní haly a
port concourse and wondered what to do next. The eve- lámal si hlavu, co dál. Celý večer byl jen přehlídkou
ning had been a comedy of errors. Strathmore’s words chyb. V duchu stále slyšel Strathmorova slova. Nevolat,
pounded in his head: Don’t call until you have the ring. dokud nebude mít prsten. Byl vyčerpaný, že sotva stál
A profound exhaustion settled over him. If Megan sold na nohou. Pokud Megan ten prsten prodala a odletěla,
the ring and made the flight, there was no telling who nemá jak zjistit, u koho teď prsten je.
had the ring now.
Becker closed his eyes and tried to focus. What’s my Becker zavřel oči a snažil se soustředit. Co dál? Rozhodl
next move? He decided to consider it in a moment. se, že si dopřeje chvilku času na rozmyšlenou. Ze všeho
First, heneeded to make a long-overdue trip to a rest nejdřív bude ale muset podniknout až příliš dlouho
room. odkládanou návštěvu toalet.

CHAPTER 64 Kapitola 64
Susan stood alone in the dimly lit silence of Node 3. Susan stála o samotě v matně osvětleném a ztichlém
The task at hand was simple: Access Hale’s terminal, Uzlu 3. Úkol, který měla před sebou, byl jednoduchý a
locate his key, and then delete all of his communication jasný - dostat se do Halova terminálu, najít klíč a pak
with Tankado. There could be no hint of Digital Fortress smazat všechny záznamy jeho komunikace s Tankadem.
anywhere. Po Digitální pevnosti nesmí nikde zůstat ani stopa, ani
sebemenší náznak.
Susan’s initial fears of saving the key and unlocking Znovu se ozvaly obavy ze zajištění klíče a dekódování
Digital Fortress were nagging at her again. She felt un- Digitální pevnosti. Měla dojem, že až příliš pokoušejí
easy tempting fate; they’d been lucky so far. North Da- osud. Dosud jim přálo štěstí. North Dakota se jim jako
kota had miraculously appeared right under their noses zázrakem objevil přímo před nosem a byl dopaden. Teď
and been trapped. The only remaining question was už jde jenom o Davida. Ten musí najít druhý klíč. Susan
David; he had to find the other pass-key. Susan hoped doufala, že se mu daří.

114
he was making progress.
As she made her way deeper into Node 3, Susan tried Když pomalu kráčela potemnělým Uzlem 3, snažila se
to clear her mind. It was odd that she felt uneasy in urovnat si myšlenky. Připadalo jí zvláštní, jak nejistě se
such a familiar space. Everything in Node 3 seemed může cítit v tak důvěrně známém prostředí. Ve tmě jí tu
foreign in the dark. But there was something else. všechno připadalo cizí. Nebylo to však jenom tou tmou.
Susan felt a momentary hesitation and glanced back at Susan na okamžik zaváhala a pak se ohlédla k
the inoperable doors. There was no escape. Twenty nefunkčním dveřím. Nebylo úniku. Dvacet minut,
minutes, she thought. pomyslela si.
As she turned toward Hale’s terminal, she noticed a Když zahnula k Halovu terminálu, uvědomila si ten
strange, musky odor – it was definitely not a Node 3 nezvyklý slabý pach pižma. Rozhodně to nebyl typický
smell. She wondered if maybe the deionizer was mal- odér Uzlu 3. Napadlo ji, jestli se neporouchalo
functioning. The smell was vaguely familiar, and with it deionizační zařízení. Ten pach jí byl nejasně povědomý.
came an unsettling chill. She pictured Hale locked below Po zádech jí přeběhl mráz. Vybavila si Hala zamčeného v
in his enormous steaming cell. Did he set something on suterénu jako v obrovské cele plné par. Nezapálil tam
fire? She looked up at the vents and sniffed. But the něco? Vzhlédla k ventilátorům a vtáhla nosem vzduch.
odor seemed to be coming from nearby. Zdálo se jí však, že ten odér přichází odkudsi z
bezprostředního okolí.
Susan glanced toward the latticed doors of the kitch- Ohlédla se po žaluziemi krytých dveřích kuchyňského
enette. And in an instant she recognized the smell. It koutu a najednou jí došlo, co je to za pach: kolínská - a
was cologne… and sweat. pot!
She recoiled instinctively, not prepared for what she Instinktivně ucouvla, protože na to, co spatřila,
saw. From behind the lattice slats of the kitchenette, rozhodně nebyla připravená. Mezerou mezi žaluziemi na
two eyes stared out at her. It only took an instant for ni civěl pár očí. Trvalo jí jen zlomek vteřiny, než jí děsivá
the horrifying truth to hit her. Greg Hale was not locked pravda došla naplno. Greg Hale není zamčený v suterénu
on the sublevels – he was in Node 3! He’d slipped up- - je v Uzlu 3! Vyklouzl nahoru dřív, než Strathmore
stairs before Strathmore closed the trapdoor. He’d been poklop zavřel. Je dost silný na to, aby posuvné dveře
strong enough to open the doors all by himself. Uzlu 3 otevřel sám.
Susan had once heard that raw terror was paralyzing – Susan kdysi slyšela, že čirá hrůza ochromuje. Teď
she now knew that was a myth. In the same instant her poznala, že je to mýtus. V tom okamžiku, kdy si v
brain grasped what was happening, she was in motion – mozku srovnala, co se stalo, už byla v pohybu. Tápala
stumbling backward through the dark with a single ztemnělou místností ke dveřím a dokázala myslet jen na
thought in mind: escape. jediné: utéct.
The crash behind her was instantaneous. Hale had Vzápětí se za jejími zády rozlehla ohlušující rána. Hale,
been sitting silently on the stove and extended his legs který až dosud klidně seděl na mikrovlnné troubě, nyní
like two battering rams. The doors exploded off their vyrazil oběma nohama kupředu jako beranidly. Dveře
hinges. Hale launched himself into the room and thun- vyletěly ze závěsů. Hale se vrhl do místnosti a mocnými
dered after her with powerful strides. skoky Susan doháněl.
Susan knocked over a lamp behind her, attempting to Susan za sebou převrhla lampu ve snaze zpomalit
trip Hale as he moved toward her. She sensed him vault Halův postup. Téměř zároveň však uslyšela, jak ji bez
it effortlessly. Hale was gaining quickly. valného úsilí přeskočil. Rychle se přibližoval.
When his right arm circled her waist from behind, it felt Když jí zezadu ovinul pravou paži kolem pasu, měla
likes he’d hit a steel bar. She gasped in pain as the wind pocit, že narazila na železnou závoru. Jak jí vytlačil
went out of her. His biceps flexed against her rib cage. vzduch z plic, zalapala bolestí po dechu. Napjatý biceps
jí sevřel hrudní koš a začal ji dusit.
Susan resisted and began twisting wildly. Somehow Susan se začala zuřivě bránit a zmítat. Nějakým
her elbow struck cartilage. Hale released his grip, his zázrakem se jí podařilo zasáhnout ho loktem naplno do
hands clutching his nose. He fell to his knees, hands nosní chrupavky. Hale povolil sevření a chytil se oběma
cupped over his face. rukama za nos. Klesl na kolena s obličejem v dlaních.
"Son of a…" He screamed in pain. "Ty…" zavřískal bolestí.
Susan dashed onto the door’s pressure plates saying a Susan přiskočila k dotekovému čidlu dveří a zoufale a
fruitless prayer that Strathmore would in that instant zbytečně se modlila, aby Strathmore právě v tomto
restore power and the doors would spring open. In- okamžiku obnovil dodávku proudu a dveře se otevřely.
stead, she found herself pounding against the glass. Namísto toho však jen marně bušila do skla.
Hale lumbered toward her, his nose covered with Hale k ní dovrávoral. Z nosu mu prýštila krev proudem.
blood. In an instant, his hands were around her again – Vzápětí ji opět sevřel. Jednou rukou ji pevně popadl za
one of them clamped firmly on her left breast and the levý prs a druhou za pas. Rázně ji odtrhl ode dveří.
other on her midsection. He yanked her away from the
door.
She screamed, her hand outstretched in futile attempt Zavřískala a začala kolem sebe mávat pažemi v marné
to stop him. snaze zastavit ho.
He pulled her backward, his belt buckle digging into Vlekl ji dozadu a přezka jeho opasku se jí zarývala do
her spine. Susan couldn’t believe his strength. He zad. Susan jen žasla, jak strašlivou má sílu. Táhl ji po
dragged her back across the carpet, and her shoes koberci tak rychle, že ztratila boty. Hale ji jediným
came off. In one fluid motion, Hale lifted her and plynulým pohybem zdvihl a hodil na podlahu vedle svého
dumped her on the floor next to his terminal. terminálu.
Susan was suddenly on her back, her skirt bunched Susan se ocitla na zádech a sukně se jí vyhrnula až na
high on her hips. The top button of her blouse had re- boky. Horní knoflík blůzy povolil a v modravém světle
leased, and her chest was heaving in the bluish light. monitorů se jí prudce dmula prsa. V hrůze se dívala, jak
She stared up in terror as Hale straddled her, pinning si na ni Hale obkročmo sedá a tiskne ji k podlaze. Výraz
her down. She couldn’t decipher the look in his eyes. It v jeho očích se jí nedařilo rozluštit. Připadal jí jako
looked like fear. Or was it anger? His eyes bore into her strach. Anebo to byl vztek? Pohledem ji celou
body. She felt a new wave of panic. propaloval. Susan ucítila, jak se jí znovu a ještě silněji

115
zmocňuje děs.
Hale sat firmly on her midsection, staring down at her Hale jí celou vahou dosedl na podbřišek a upřel na ni
with an icy glare. Everything Susan had ever learned nenávistný pohled. Susan během jediného okamžiku
about self-defense was suddenly racing through her prolétlo myslí všechno, co věděla o sebeobraně. Pokusila
mind. She tried to fight, but her body did not respond. se vzepřít, ale tělo ji neposlechlo. Byla jako ochrnutá.
She was numb. She closed her eyes. Zavřela oči.
Oh, please, God. No! Panebože, prosím, ne!

CHAPTER 65 Kapitola 65
Brinkerhoff paced Midge’s office. "Nobody bypasses Brinkerhoff rázoval po kanceláři Midge Milkenové.
Gauntlet. It’s impossible!" "Uličku neobejde nikdo. To je nemožné!"
"Wrong," she fired back. "I just talked to Jabba. He "Omyl," opáčila Midge. "Zrovna jsem mluvila s Jabbou a
said he installed a bypass switch last year." dozvěděla jsem se, že loni instaloval volbu pro její
obejití."
The PA looked doubtful. "I never heard that." Ředitelův asistent se zatvářil nedůvěřivě. "O tom jsem
nikdy neslyšel."
"Nobody did. It was hush-hush." "To nikdo. Bylo to tajné."
"Midge," Brinkerhoff argued, "Jabba’s compulsive about "Midge," namítl Brinkerhoff, "Jabba je bezpečností
security! He would never put in a switch to bypass…" přímo posedlý! Nikdy by nenainstaloval volbu, která by
umožňovala obejít…"
"Strathmore made him do it," she interrupted. "Bylo to na Strathmorův pokyn," skočila mu Midge do
řeči.
Brinkerhoff could almost hear her mind clicking. Brinkerhoff přímo cítil, jak jí to v hlavě pracuje na plné
obrátky.
"Remember last year," she asked, "when Strathmore "Vzpomínáte si," zeptala se ho, "jak loni Strathmore
was working on that anti-Semitic terrorist ring in Cali- pracoval na tom antisemitském teroristickém spiknutí v
fornia?" Kalifornii?"
Brinkerhoff nodded. It had been one of Strathmore’s Brinkerhoff přikývl. V loňském roce to byl jeden z
major coups last year. Using TRANSLTR to decrypt an největších Strathmorových úspěchů. Poté, co TRANSLTR
intercepted code, he had uncovered a plot to bomb a rozluštil zachycený kód, odhalil Strathmore plán
Hebrew school in Los Angeles. pumového útoku na židovskou školu v Los Angeles.
He decrypted the terrorist’s message only twelve min- Zprávu teroristů dekódoval pouhých dvanáct minut
utes before the bomb went off, and using some fast před výbuchem a jen díky telefonátu na poslední chvíli
phone work, he saved three hundred schoolchildren. se mu podařilo zachránit tři sta dětí.
"Get this," Midge said, lowering her voice unnecessar- "Jabba mi taky řekl," pokračovala Midge a zcela
ily. "Jabba said Strathmore intercepted that terrorist zbytečně ztišila hlas, "že Strathmore ten teroristický kód
code six hours before that bomb went off." zachytil šest hodin před výbuchem té bomby."
Brinkerhoff’s jaw dropped. "But… then why did he Brinkerhoffovi spadla překvapením čelist. "Ale… tak
wait…" proč čekal…"
"Because he couldn’t get TRANSLTR to decrypt the file. "Protože nemohl TRANSLTR přimět, aby tu zprávu
He tried, but Gauntlet kept rejecting it. It was encrypted dekódoval. Snažil se, ale Ulička ji odmítala. Bylo to
with some new public key algorithm that the filters zakódované nějakým novým komerčním algoritmem,
hadn’t seen yet. It took Jabba almost six hours to adjust který filtry dosud neznaly. Jabbovi trvalo skoro šest
them." hodin, než je upravil."
Brinkerhoff looked stunned. Brinkerhoff na Midge jen omráčeně civěl.
"Strathmore was furious. He made Jabba install a by- "Strathmore zuřil a přinutil Jabbu nainstalovat do Uličky
pass switch in Gauntlet in case it ever happened again." volbu pro obejití pro případ, že by se to opakovalo."
"Jesus. " Brinkerhoff whistled. "I had no idea. " Then "Ježíši," hvízdl Brinkerhoff. "O tom jsem neměl ponětí. "
his eyes narrowed. "So what’s your point?" Zpod přivřených víček se upřeně zadíval na Midge. "A
váš názor?"
"I think Strathmore used the switch today… to process "Myslím, že dneska Strathmore tu volbu využil… aby
a file that Gauntlet rejected." zpracoval soubor, který Ulička odmítla."
"So? That’s what the switch is for, right?" "No a? K tomu ta volba přece je, nebo není?"
Midge shook her head. "Not if the file in question is a Midge zavrtěla hlavou. "Ne, pokud je tím problémovým
virus." souborem virus."
Brinkerhoff jumped. "A virus? Who said anything about Brinkerhoff až nadskočil. "Virus? Kdo tady něco povídal
a virus!" o viru?"
"It’s the only explanation," she said. "Jabba said a vi- "Je to jediné vysvětlení," odvětila Midge. "Jabba tvrdí,
rus is the only thing that could keep TRANSLTR running že na tak dlouhou dobu by mohl TRANSLTR zaměstnat
this long, so…" jedině virus, takže…"
"Wait a minute!" Brinkerhoff flashed her the time-out "Moment!" zarazil ji Brinkerhoff jednoznačným gestem.
sign. "Strathmore said everything’s fine!" "Strathmore říkal, že je všechno v pořádku!"
"He’s lying." "Lže."
Brinkerhoff was lost. "You’re saying Strathmore inten- Brinkerhoff byl zmaten. "Chcete naznačit, že
tionally let a virus into TRANSLTR?" Strathmore do TRANSLTRu záměrně natáhl virus?"
"No," she snapped. "I don’t think he knew it was a vi- "Ne," odsekla Midge. "Nemyslím si, že věděl, že je to
rus. I think he was tricked." virus. Podle mě naletěl."
Brinkerhoff was speechless. Midge Milken was definitely Brinkerhoff nebyl schopen slova. Midge se do toho
losing it. podle jeho názoru začínala nebezpečně zaplétat.
"It explains a lot," she insisted. "It explains what he’s "Mnohé to vysvětluje," trvala na svém. "Mimo jiné i to,
been doing in there all night." co tu pohledával celou noc."

116
"Planting viruses in his own computer?" "Rozséval viry po svém vlastním počítači?"
"No," she said, annoyed. "Trying to cover up his mis- "Ne," odsekla Midge otráveně. "Snažil se zamaskovat
take! And now he can’t abort TRANSLTR and get aux svoji chybu! Teď nemůže TRANSLTR zastavit a získat
power back because the virus has the processors locked záložní proud, protože virus zablokoval procesory!"
down!"
Brinkerhoff rolled his eyes. Midge had gone nuts in the Brinkerhoff obrátil oči v sloup. Midge už v minulosti
past, but never like this. He tried to calm her. panikařila víckrát, ale nikdy takhle. Pokusil se ji uklidnit.
"Jabba doesn’t seem to be too worried." "Nevypadá to, že by si s tím Jabba dělal velké starosti."
"Jabba’s a fool," she hissed. "Jabba je cvok," zasyčela.
Brinkerhoff looked surprised. Nobody had ever called Brinkerhoff měl co dělat, aby na sobě pokud možno
Jabba a fool – a pig maybe, but never a fool. nedal znát překvapení. Že je cvok, to o Jabbovi ještě
nikdo neřekl. Prase snad, ale cvok nikdy.
"You’re trusting feminine intuition over Jabba’s ad- "Takže vy dáváte ženské intuici přednost před
vanced degrees in anti-invasive programming?" Jabbovým špičkovým vzděláním a zkušenostmi s
bezpečnostním softwarem?"
She eyed him harshly. Sjela ho příkrým pohledem.
Brinkerhoff held up his hands in surrender. "Never Brinkerhoff zdvihl ruce na znamení kapitulace. "Nic
mind. I take it back. " He didn’t need to be reminded of jsem neřekl. Beru zpět. " Nepotřeboval, aby mu zase
Midge’s uncanny ability to sense disaster. "Midge, "he připomínala svou nepříjemnou schopnost vycítit blížící se
begged. "I know you hate Strathmore, but…" katastrofu. "Midge," oslovil ji naléhavě, "já vím, že
Strathmora nenávidíte, ale…"
"This has nothing to do with Strathmore!" Midge was in "To nemá se Strathmorem co dělat!" Midge se nedala
overdrive. "The first thing we need to do is confirm zastavit. "Ze všeho nejdřív si potřebujeme ověřit, že
Strathmore bypassed Gauntlet. Then we call the direc- Strathmore obešel Uličku. Pak zavoláme řediteli."
tor."
"Great. " Brinkerhoff moaned. "I’ll call Strathmore and "Výborně," zasténal Brinkerhoff. "Tak já Strathmorovi
ask him to send us a signed statement." zavolám a řeknu mu, aby nám poslal podepsané
doznání. "
"No," she replied, ignoring his sarcasm. "Strathmore’s "Ne,"odvětila a naprosto ignorovala jeho sarkazmus.
lied to us once already today." She glanced up, her eyes "Strathmore už nám dneska jednou zalhal." Vzhlédla a
probing his. "Do you have keys to Fontaine’s office?" upřeně se mu zadívala do očí. "Máte klíče od Fontainovy
kanceláře?"
"Of course. I’m his PA." "Pochopitelně. Jsem jeho osobní asistent."
"I need them." "Potřebuju je."
Brinkerhoff stared in disbelief. "Midge, there’s no way Brinkerhoff na ni nevěřícně vytřeštil zrak. "Midge, do
in hell I’m letting you into Fontaine’s office." Fontainovy kanceláře vás nepustím ani náhodou."
"You have to!" she demanded. Midge turned and "Musíte!" nedala se Midge odbýt. Otočila se a začala
started typing on Big Brother’s keyboard. "I’m request- cosi vyťukávat na klávesnici Velkého bratra. "Nechám si
ing a TRANSLTR queue list. If Strathmore manually by- vyjet sled operací TRANSLTRu. Pokud Strathmore
passed Gauntlet, it’ll show up on the printout." manuálně vynechal Uličku, objeví se to na výstupu."
"What does that have to do with Fontaine’s office?" "A jak to souvisí s Fontainovou kanceláří?"
She spun and glared at him. "The queue list only prints Prudce se k němu otočila a sjela jej hněvivým
to Fontaine’s printer. You know that!" pohledem. "Sled operací vyjede jen na Fontainově
tiskárně a vy to dobře víte!"
"That’s because it’s classified, Midge!" "To proto, že je důvěrný, Midge!"
"This is an emergency. I need to see that list." "Tohle je nouzová situace. Potřebuju ten výpis vidět."
Brinkerhoff put his hands on her shoulders. "Midge, Brinkerhoff jí položil dlaně na ramena. "Midge, prosím
please settle down. You know I can’t…" vás, uklidněte se. Víte přece, že nemohu…"
She huffed loudly and spun back to her keyboard. "I’m Hlasitě zafuněla a otočila se ke klávesnici. "Tisknu sled
printing a queue list. I’m going to walk in, pick it up, operací. Jen tam vejdu, vezmu si ho a odejdu. A teď mi
and walk out. Now give me the key." dejte ten klíč."
"Midge…" "Midge…"
She finished typing and spun back to him. "Chad, the Dopsala a obrátila se zase k němu. "Chade, za třicet
report prints in thirty seconds. Here’s the deal. You give sekund to bude vytisknuté. Nabízím vám dohodu. Vy mi
me the key. If Strathmore bypassed, we call security. If dáte ten klíč. Jestli to Strathmore obešel, zavoláme
I’m wrong, I leave, and you can go smear marmalade bezpečáky. Pokud se mýlím, odejdu a vy si můžete
all over Carmen Huerta." She gave him a malicious Carmen Huertovou třeba celou pomazat marmeládou. "
glare and held out her hands for the keys. "I’m waiting." Zle se na něj zadívala a natáhla ruku. "Čekám. "
Brinkerhoff groaned, regretting that he had called her Brinkerhoff zasténal. Už delší dobu litoval, že ji volal
back to check the Crypto report. He eyed her out- zpátky, aby překontrolovala statistiku z dešifrovacího.
stretched hand. "You’re talking about classified informa- Civěl na její nataženou ruku. "Chcete po mně utajovanou
tion inside the director’s private quarters. Do you have informaci z prostor vyhrazených výlučně řediteli. Máte
any idea what would happen if we got caught?" představu, co by se strhlo, kdyby se na to přišlo?"
"The director is in South America." "Ředitel je v Jižní Americe."
"I’m sorry. I just can’t." Brinkerhoff crossed his arms "Je mi líto. Prostě nemohu." Brinkerhoff si založil ruce
and walked out. za záda a vyšel ven.
Midge stared after him, her gray eyes smoldering. "Oh, Midge se za ním dívala a oči jí plály jako žhavé uhlíky.
yes you can," she whispered. Then she turned back to "Ale to víš, že můžeš," zašeptala. Pak se otočila k
Big Brother and called up the video archives. Velkému bratru a aktivovala archivované obrazové
záznamy.
Midge’ll get over it, Brinkerhoff told himself as he set- Ono ji to přejde, pomyslel si Brinkerhoff, když se usadil
tled in at his desk and started going over the rest of his za svůj stůl a dal se do kontroly zbylých hlášení. Nikdo

117
reports. He couldn’t be expected to hand out the direc- od něj přece nemůže čekat, že vydá klíče od ředitelovy
tor’s keys whenever Midge got paranoid. kanceláře pokaždé, když Midge popadne ten její
stihomam.
He had just begun checking the COMSEC breakdowns Právě začínal s kontrolou statistik z bezpečnostního,
when his thoughts were interrupted by the sound of když jeho myšlenky přerušily hlasy z vedlejší místnosti.
voices coming from the other room. He set down his Odložil práci a vykročil ke dveřím.
work and walked to his doorway.
The main suite was dark – all except a dim shaft of V hlavní kanceláři byla tma až na tlumený pruh
grayish light from Midge’s half-open door. He listened. našedlého světla vycházející z pootevřených dveří, za
The voices continued. They sounded excited. "Midge?" nimiž seděla Midge. Brinkerhoff se zaposlouchal. Hlasy
se ozývaly dál a zněly značně vzrušeně. "Midge?"
No response. Žádná odpověď.
He strode through the darkness to her workspace. The Prošel ztemnělou kanceláří k protějším dveřím. Ty hlasy
voices were vaguely familiar. He pushed the door open. mu byly jaksi nejasně povědomé. Strčil do dveří a
The room was empty. Midge’s chair was empty. The otevřel je. Místnost byla prázdná. Prázdná byla i Midgina
sound was coming from overhead. Brinkerhoff looked up židle. Ty zvuky přicházely shora. Když Brinkerhoff
at the video monitors and instantly felt ill. The same vzhlédl k monitorům průmyslové televize, udělalo se mu
image was playing on each one of the twelve screens – špatně. Na všech dvanácti obrazovkách běžela jedna a
a kind of perversely choreographed ballet. Brinkerhoff tatáž scéna jako balet perverzního choreografa.
steadied himself on the back of Midge’s chair and Brinkerhoff se přidržel opěradla Midginy židle a v němé
watched in horror. hrůze civěl vzhůru.
"Chad?" The voice was behind him. "Chade?" Tento hlas se ozval za jeho zády.
He spun and squinted into the darkness. Midge was Otočil se a zamžoural do tmy. Midge stála až u
standing kitty-corner across the main suite’s reception dvojitých dveří do ředitelovy kanceláře s nataženou
area in front of the director’s double doors. Her palm rukou. "Ten klíč, Chade."
was outstretched. "The key, Chad."
Brinkerhoff flushed. He turned back to the monitors. Brinkerhoff zrudl jako rak. Obrátil se znovu k
He tried to block out the images overhead, but it was no monitorům. Pokusil se zastavit přehrávání, ale nedařilo
use. He was everywhere, groaning with pleasure and se mu. Byl všude. Sténal slastí a dychtivě hnětl drobné,
eagerly fondling Carmen Huerta’s small, honey-covered medem pomazané prsy Carmen Huertové.
breasts.

CHAPTER 66 Kapitola 66
Becker crossed the concourse toward the rest room Becker přešel halu směrem k toaletám, ale zjistil, že
doors only to find the door marked CABALLEROS dveře s nápisem CABALLEROS jsou zablokované
blocked by an orange pylon and a cleaning cart filled oranžovým stojanem a úklidovým vozíkem plným
with detergent and mops. He eyed the other door. čisticích prostředků a smetáků. Pohlédl ke druhým
DAMAS. He strode over and rapped loudly. dveřím označeným nápisem DAMAS. Rázně k nim
přistoupil a hlasitě zaklepal.
"Hola?" he called, pushing the ladies’ room door open "Hola?" zavolal a na škvírku dveře na dámské toalety
an inch. "Con permiso?" pootevřel. "Con permiso?"
Silence. Ticho.
He went in. Vešel dovnitř.
The rest room was typical, Spanish institutional – per- Toalety byly stejné jako po celém Španělsku - dokonale
fectly square, white tile, one incandescent bulb over- pravidelné rozměry, bílé dlaždice, jedna stropní zářivka.
head. As usual, there was one stall and one urinal. Jako obvykle i tady byla jedna kabinka a jedna mušle.
Whether the urinals were ever used in the women’s Na tom, jestli bude mušle na dámských záchodech
bathrooms was immaterial – adding them saved the vůbec kdy využita, nijak nezáleželo - dodavatelům to
contractors the expense of having to build the extra prostě ušetřilo náklady na budování další kabinky.
stall.
Becker peered into the rest room in disgust. It was Becker znechuceně nahlédl dovnitř. Čistotou to tu
filthy. The sink was clogged with murky brown water. rozhodně neoplývalo. Umyvadlo bylo ucpané a plné
Dirty paper towels were strewn everywhere. The floor špinavě hnědé vody. Všude byly poházené ušpiněné
was soaked. The old electric hand blower on the wall papírové ručníky. Podlaha byla pocákaná a starý
was smeared with greenish fingerprints. elektrický vysoušeč rukou na stěně umazaný zelenavými
otisky prstů.
Becker stepped in front of the mirror and sighed. The Postavil se před zrcadlo a vzdychl. Oči, které se vždy
eyes that usually stared back with fierce clarity were not dívaly na svět tak pronikavě a jasně, dnes zdaleka
so clear tonight. How long have I been running around nepůsobily tak svěžím dojmem jako jindy. Jak dlouho už
over here? he wondered. The math escaped him. Out of se tady vlastně motám? Nějak začínal ztrácet přehled.
professorial habit, he shimmied his necktie’s Windsor Jako správný profesor si ze zvyku urovnal uzel na
knot up on his collar. Then he turned to the urinal be- kravatě, a teprve pak se otočil k mušli za svými zády.
hind him.
As he stood there, he found himself wondering if Susan Jak tam tak stál, přistihl se, že myslí na to, jestli je
was home yet. Where could she have gone? To Stone Susan ještě doma. Kam by jezdila? Do Stone Manor beze
Manor without me? mě?
"Hey!" a female voice behind him said angrily. "Hej!" ozval se za ním zlostný ženský hlas.
Becker jumped. "I-I’m…" he stammered, hurrying to Becker se lekl, až nadskočil. "Já… já jsem jen… "
zip up. "I’m sorry… I…" zakoktal a snažil se co nejrychleji zapnout poklopec.
"Omlouvám se… Já… "
Becker turned to face the girl who had just entered. Otočil se a spatřil dívku, která právě vešla. Vypadala,

118
She was a young sophisticate, right off the pages of jako by právě sestoupila z obálky časopisu Seventeen
Seventeen Magazine. She wore conservative plaid pants Magazine - mladá, pěstěná, elegantní… Měla na sobě
and a white sleeveless blouse. In her hand was a red L. konzervativní kostkované kalhoty a bílou blůzu bez
L. Bean duffel. Her blond hair was perfectly blow-dried. rukávů. V ruce svírala červenou sportovní tašku. Blond
vlasy měla dokonale vyfoukané.
"I’m sorry." Becker fumbled, buckling his belt. "The "Omlouvám se," zopakoval Becker a zoufale zápolil s
men’s room was… anyway… I’m leaving." opaskem. "Na pánském bylo… to je jedno… Už jdu. "
"Fuckin’ weirdo!" "Úchyle zasranej!"
Becker did a double-take. The profanity seemed inap- Beckerovi to docházelo jen velmi pomalu. Ta hrubost z
propriate coming from her lips – like sewage flowing jejích úst mu zněla jaksi nepatřičně - jako kdyby se díval
from a polished decanter. But as Becker studied her, he na naleštěnou karafu přetékající splašky. Když se na ni
saw that she was not as polished as he’d first thought. ale pozorně zahleděl, všiml si, že není zas tak prudce
Her eyes were puffy and bloodshot, and her left forearm elegantní a upravená, jak se mu na první pohled zdálo.
was swollen. Underneath the reddish irritation on her Oči měla opuchlé a podlité krví a levé předloktí oteklé.
arm, the flesh was blue. Pod zarudlou podrážděnou kůží uviděl namodralou
podlitinu.
Jesus, Becker thought. Intravenous drugs. Who would Ježíši, pomyslel si. Drogy do žíly. Koho by to napadlo?
have guessed?
"Get out!" she yelled. "Just get out!" "Vypadni!" zaječela dívka. "Koukej zmizet!"
Becker momentarily forgot all about the ring, the NSA, Becker na okamžik zapomněl na prsten, Úřad národní
all of it. His heart went out to the young girl. bezpečnosti a na všechno, co s tím souviselo. Zkusil se
vcítit do situace té dívky.
Her parents had probably sent her over here with some Rodiče ji sem pravděpodobně poslali v rámci studijního
prep school study program and a VISAcard – and she’d programu nějaké lepší školy, vybavili ji VISA kartou - a
ended up all alone in a bathroom in the middle of the ona tady skončila uprostřed noci sama na záchodcích
night doing drugs. pod drogami.
"Are you okay?" he asked, backing toward the door. "Jste v pořádku?" zeptal se, zatímco couval ke dveřím.
"I’m fine. " Her voice was haughty. "You can leave "Jsem v pohodě," prohlásila povýšeně. "Vypadneš už?"
now!"
Becker turned to go. He shot her forearm a last sad Becker se otočil k odchodu. Ještě naposledy si smutným
glance. There’s nothing you can do, David. Leave it pohledem změřil její předloktí. Nemůžeš dělat vůbec nic,
alone. pomyslel si. Nech to plavat.
"Now!" she hollered. "Bude to?" zavřeštěla dívka.
Becker nodded. As he left he gave her a sad smile. "Be Becker přikývl. Když odcházel, posmutněle se na ni
careful." usmál. "Buďte opatrná."

CHAPTER 67 Kapitola 67
"Susan?" Hale panted, his face in hers. "Susan?" hekl Hale s obličejem přitisknutým na její.
He was sitting, one leg on either side of her, his full Obkročmo na ní seděl a svíral ji nohama. Celou vahou
weight on her midsection. His tailbone ground painfully spočíval na jejím podbřišku, do něhož se jí přes tenkou
into her pubis through the thin fabric of her skirt. His látku sukně bolestivě zarýval pánví. Z nosu mu
nose was dripping blood all over her. She tasted vomit odkapávala krev, která ji už stihla celou zaneřádit. Kdesi
in the back of her throat. His hands were at her chest. vzadu na kořeni jazyka cítila Susan pachuť zvratků.
Rukama se jí Hale opíral o prsa.
She felt nothing. Is he touching me? It took a moment Necítila nic. Dotýká se mě? Chvíli jí trvalo, než si
for Susan to realize Hale was buttoning her top button uvědomila, že jí Hale zapíná horní knoflík a upravuje
and covering her up. blůzu.
"Susan. " Hale gasped, breathless. "You’ve got to get "Susan," vyhekl Hale znovu a sotva popadal dech.
me out of here." "Musíš mě odsud dostat. "
Susan was in a daze. Nothing made sense. Susan si připadala jako omámená. Nic nedávalo smysl.
"Susan, you’ve got to help me! Strathmore killed Char- "Susan, musíš mi pomoct! Strathmore zabil
trukian! I saw it!" Chartrukiana! Já jsem to viděl!"
It took a moment for the words to register. Strathmore Chvíli trvalo, než jí došlo, co vlastně řekl. Strathmore
killed Chartrukian? Hale obviously had no idea Susan zabil Chartrukiana? Hale zjevně neměl ponětí, že ho
had seen him downstairs. Susan tam dole viděla.
"Strathmore knows I saw him!" Hale spat. "He’ll kill me "Strathmore ví, že jsem ho viděl!" vyhrkl Hale. "Oddělá
too!" mě taky!"
Had Susan not been breathless with fear, she would Kdyby Susan neměla hrdlo sevřené hrůzou, vysmála by
have laughed in his face. She recognized the divide- se mu do obličeje. Už pochopila mentalitu bývalého
and-conquer mentality of anex-Marine. Invent lies – pit mariňáka - rozděl a panuj. Vymysli si lži a postav své
your enemies against each other. nepřátele jednoho proti druhému.
"It’s true!" he yelled. "We’ve got to call for help! I think "Je to pravda!" zařval. "Musíme zavolat pomoc! Myslím,
we’re both in danger!" že jsme v nebezpečí oba!"
She did not believe a word he said. Nevěřila mu ani slovo.
Hale’s muscular legs were cramping, and he rolled up Hala začínala brát do svalnatých nohou křeč, takže se
on his haunches to shift his weight slightly. He opened na zadku zavrtěl, aby mírně přesunul váhu. Otevřel ústa,
his mouth to speak, but he never got the chance. aby něco řekl, ale už k tomu nedostal možnost.
As Hale’s body rose, Susan felt the circulation surge Když se jeho tělo nadzvedlo, ucítila Susan, jak jí do
back into her legs. Before she knew what had hap- nohou opět začíná proudit krev. Než si uvědomila, co se
pened, a reflex instinct jerked her left leg back hard into stalo, reflex ji přiměl škubnout levou nohou a tvrdě
Hale’s crotch. She felt her kneecap crush the soft sac of vykopnout vzhůru rovnou do rozkroku. Cítila, jak se

119
tissue between his legs. kolenem surově zabořila do měkkého šourku mezi
Halovýma nohama.
Hale whimpered in agony and instantly went limp. He Hale zakňučel bolestí a okamžitě povolil. Převalil se na
rolled onto his side, clutching himself. Susan twisted out bok a oběma rukama se držel za bolavé místo. Susan se
from under his deadweight. She staggered toward the zpod jeho bezvládného těla vykroutila jako ještěrka a
door, knowing she’d never be strong enough to get out. vrávoravě se rozběhla ke dveřím. Bylo jí jasné, že v
sobě nesebere tolik síly, aby se dostala ven.
Making a split-second decision, Susan positioned her- Rozhodla se během zlomku vteřiny. Postavila se za
self behind the long maple meeting table and dug her dlouhý konferenční stůl z javorového dřeva a zapřela se
feet into the carpet. Mercifully the table had casters. nohama do koberce. Stůl měl naštěstí kolečka. Vší silou
She strode with all her might toward the arched glass jej postrčila směrem k vyklenuté prosklené stěně.
wall, pushing the table before her. The casters were Zabrala tak, že ji až zabolelo v břiše. Kolečka byla dobře
good, and the table rolled well. Halfway across Node3, promazaná a stůl se pohyboval bez problémů. V půli
she was at a full sprint. cesty přes Uzel 3 už nabrala plnou rychlost.
Five feet from the glass wall, Susan heaved and let go. Půldruhého metru od prosklené stěny Susan naposledy
She leapt to one side and covered her eyes. After a naplno zabrala a stůl pustila. Uskočila stranou a zakryla
sickening crack, the wall exploded in a shower of glass. si oči. Ozvalo se ohlušující třesknutí a stěna explodovala
The sounds of Crypto rushed into Node 3 for the first jako gejzír střepů. Do Uzlu 3 se poprvé od doby, kdy byl
time since its construction. postaven, vedraly zvuky dešifrovacího oddělení.
Susan looked up. Through the jagged hole, she could Susan vzhlédla. Rozšklebeným otvorem zahlédla stůl,
see the table. It was still rolling. It spun wide circles out který stále ještě ujížděl. Stáčel se v širokém oblouku do
across the Crypto floor and eventually disappeared into haly dešifrovacího oddělení, až jí nakonec zmizel z očí v
the darkness. temnotě.
Susan rammed her mangled Ferragamo’s back on her Nazula si znovu své sešlapané lodičky Ferragamo,
feet, shot a last glance at the still-writhing Greg Hale, naposledy střelila pohledem po Gregu Halovi, který se
and dashed across the sea of broken glass out onto the stále ještě svíjel na podlaze, a přes hromadu střepů se
Crypto floor. vyřítila do haly.

CHAPTER 68 Kapitola 68
"Now wasn’t that easy?" Midge said with a sneer as "No vidíte, jak to bylo snadné," rýpla si Midge jízlivě,
Brinkerhoff handed over the key to Fontaine’s office. když jí Brinkerhoff podával klíč od Fontainovy kanceláře.
Brinkerhoff looked beaten. Brinkerhoff nasadil zničený výraz.
"I’ll erase it before I go," Midge promised. "Unless you "Než odejdu, vymažu to," slíbila mu Midge. "Tedy pokud
and your wife want it for your private collection." to s ženuškou nechcete do soukromé sbírky."
"Just get the damned printout," he snapped. "And then "Vezměte si tam ten zatracený výstup," vyštěkl
get out!" Brinkerhoff, "a pak vypadněte!"
"Sí, señor," Midge cackled in a thick Puerto Rican ac- "Sí, senor," zašveholila Midge s výrazným
cent. She winked and headed across the suite to portorikánským přízvukem. Mrkla na něj a zamířila ke
Fontaine’s double doors. dvojitým dveřím Fontainovy kanceláře.
Leland Fontaine’s private office looked nothing like the Soukromá kancelář Lelanda Fontaina neměla na první
rest of the directorial suite. There were no paintings, no pohled nic společného s ostatními místnostmi
overstuffed chairs, no ficus plants, no antique clocks. ředitelského poschodí. Nikde žádné obrazy, žádná
His space was streamlined for efficiency. His glass- polstrovaná křesla, fíkusy ani starožitné hodiny. Jeho
topped desk and black leather chair sat directly in front pracoviště bylo striktně podřízeno strohé účelnosti. Stůl
of his enormous picture window. Three file cabinets se skleněnou deskou a černé kožené křeslo stály přímo
stood in the corner next to a small table with a French proti obrovskému oknu. V rohu vedle nevelkého stolku s
press coffeepot. The moon had risen high over Fort francouzskou varnou konvicí byly umístěny tři skříně s
Meade, and the soft light filtering through the window pořadači. Nad Fort Meade vyšel měsíc a jeho měkké
accentuated the starkness of the director’s furnishings. světlo dopadající sem oknem jen zvýrazňovalo strohost
ředitelova pracoviště.
What the hell am I doing? Brinkerhoff wondered. Co to ksakru dělám, ptal se Brinkerhoff v duchu sám
sebe.
Midge strode to the printer and scooped up the queue Midge rázně přistoupila k tiskárně a hrábla po výjezdu,
list. She squinted in the darkness. "I can’t read the na němž byl vytištěný sled operací. Zamžourala do tmy.
data, " she complained. "Turn on the lights." "Nepřečtu to," namítla vzápětí. "Rozsviťte. "
"You’re reading it outside. Now come on." "Přečtete si to venku. A teď pojďte."
But Midge was apparently having too much fun. She Midge se však zjevně velice dobře bavila. Hrála si s
toyed with Brinkerhoff, walking to the window and an- Brinkerhoffem jako kočka s myší. Přistoupila k oknu a
gling the readout for a better view. naklonila papír tak, aby na něj lépe viděla.
"Midge…" "Midge…"
She kept reading. Četla dál.
Brinkerhoff shifted anxiously in the doorway. "Midge… Brinkerhoff se ve dveřích nervózně ošil. "Midge…
come on. These are the director’s private quarters." pojďte. Nechte toho. Tohle je ředitelova kancelář."
"It’s here somewhere," she muttered, studying the "Někde to tu je," zamumlala Midge, jako by ho vůbec
printout. "Strathmore bypassed Gauntlet, I know it." nevnímala, a dál sled operací studovala. "Strathmore
She moved closer to the window. Uličku obešel, já to vím." Přikročila ještě blíž k oknu.
Brinkerhoff began to sweat. Midge kept reading. Brinkerhoff se začal potit. Midge si četla dál.
After a few moments, she gasped. "I knew it! Strath- Po chvilce zalapala po dechu. "Věděla jsem to! Udělal
more did it! He really did! The idiot!" She held up the to! On to vážně udělal! Ten idiot!" Zdvihla ruku s
paper and shook it. "He bypassed Gauntlet! Have a papírem a zatřásla jím. "On opravdu obešel Uličku!
look!" Koukněte na to!"

120
Brinkerhoff stared dumbfounded a moment and then Brinkerhoff na ni chvíli civěl jako omráčený a pak se
raced across the director’s office. He crowded in next to rozběhl přes celou kancelář. Stoupl si vedle Midge k
Midge in front of the window. She pointed to the end of oknu. Ukázala mu na konec počítačového výstupu.
the readout.
Brinkerhoff read in disbelief. "What the…?" Brinkerhoff se podíval na papír a nevěřil svým očím. "Co
to… ?"
The printout contained a list of the last thirty-six files Výstup obsahoval seznam posledních šestatřiceti
that had entered TRANSLTR. After each file was a four- souborů, které byly do TRANSLTRu zadány. Za každým
digit Gauntlet clearance code. However, the last file on souborem byl čtyřčíselný kód vyznačující, že Ulička
the sheet had no clearance code – it simply read: man- soubor vpustila do počítače. U posledního souboru však
ual bypass. žádný přístupový kód nebyl. Stálo tam jen prosté:
MANUAL BYPASS.
Jesus, Brinkerhoff thought. Midge strikes again. Ježíši, pomyslel si Brinkerhoff. Ona se zase trefila.
"The idiot!" Midge sputtered, seething. "Look at this! "Ten blbec!" vyprskla vzteky soptící Midge. "Jen se na
Gauntlet rejected the file twice! Mutation strings! And to podívejte! Ulička ten soubor dvakrát zamítla! Mutační
he still bypassed! What the hell was he thinking?" řetězce! A on ji stejně obešel! Co si ksakru myslel?"
Brinkerhoff felt weak-kneed. He wondered why Midge Brinkerhoff měl pocit, že se pod ním podlamují kolena.
was always right. Neither of them noticed the reflection Zajímalo by ho, proč ta zatracená Midge musí mít
that had appeared in the window beside them. A mas- vždycky pravdu. Vůbec si nevšimli odrazu v okně, u
sive figure was standing in Fontaine’s open doorway. něhož stáli. V otevřených dveřích Fontainovy kanceláře
se objevila rozložitá postava.
"Jeez," Brinkerhoff choked. "You think we have a vi- "Kristepane," zasípal Brinkerhoff. "Myslíte, že je to
rus?" virus?"
Midge sighed. "Nothing else it could be." Midge vzdychla. "Nic jiného to být nemůže."
"Could be none of your damn business!" the deep voice "Hlavně vám do toho nic není!" zahřměl za nimi hluboký
boomed from behind them. hlas.
Midge knocked her head against the window. Brinker- Midge sebou cukla, až uhodila hlavou o okno.
hoff tipped over the director’s chair and wheeled toward Brinkerhoff zakopl o ředitelské křeslo a otočil se po
the voice. He immediately knew the silhouette. hlase. Tu siluetu poznal okamžitě.
"Director!" Brinkerhoff gasped. He strode over and ex- "Řediteli!" zalapal po dechu. Vykročil kupředu s
tended his hand. "Welcome home, sir." nataženou pravicí. "Vítejte doma, pane."
The huge man ignored it. Obr ve dveřích jeho ruku ignoroval.
"I-I thought," Brinkerhoff stammered, retracting his "Já… já jsem si myslel," koktal Brinkerhoff a stáhl
hand, "I thought you were in South America." pravici zpět, "já myslel, že jste v Jižní Americe."
Leland Fontaine glared down at his aide with eyes like Leland Fontaine svého asistenta provrtával pohledem
bullets. "Yes… and now I’m back." ostrým jako dýka. "Ano… a teď jsem tady."

CHAPTER 69 Kapitola 69
"Hey, mister!" "Hej, pane!"
Becker had been walking across the concourse toward Becker právě kráčel halou k řadě telefonních automatů.
a bank of pay phones. He stopped and turned. Nyní se zastavil a otočil se po hlase.
Coming up behind him was the girl he’d just surprised Blížila se k němu dívka, která ho překvapila na
in the bathroom. She waved for him to wait. toaletách. Mávala na něj, aby počkal.
"Mister, wait!" "Pane, počkejte!"
Now what? Becker groaned. She wants to press inva- Tak co to bude teď? zasténal v duchu. Obvinění z
sion-of-privacy charges? narušování soukromí? Nebo snad rovnou sexuální
obtěžování?
The girl dragged her duffel toward him. When she ar- Dívka k němu táhla sportovní tašku. Když došla blíž,
rived, she was now wearing a huge smile. "Sorry to yell překvapilo Beckera, že se široce usmívá. "Omlouvám se,
at you back there. You just kind of startled me." že jsem tam na vás tak ječela. Prostě jste mě trochu
vyděsil."
"No problem," Becker assured, somewhat puzzled. "I "V pořádku," ujistil ji zmatený Becker. "Byl jsem na
was in the wrong place." nepravém místě."
"This will sound crazy," she said, batting her bloodshot "Bude to znít dost hloupě," vzdychla a přejela si dlaní
eyes. "But you wouldn’t happen to have some money zarudlé oči, "a le vy byste mi asi nemohl půjčit nějaký
you can lend me, would you?" peníze, že ne?"
Becker stared at her in disbelief. "Money for what?" he Becker na ni nevěřícně vytřeštil oči. "Peníze na co?"
demanded. I’m not funding your drug habit if that’s otázal se pak. Jestli si myslíš, že budu podporovat tvoje
what you’re asking. fetování, tak na to zapomeň.
"I’m trying to get back home," the blonde said. "Can "Snažím se dostat zpátky domů," odpověděla
you help?" blondýnka. "Můžete mi pomoct?"
"Miss your flight?" "Uletělo vám letadlo?"
She nodded. "Lost my ticket. They wouldn’t let me get Přikývla. "Ztratila jsem letenku. Nepustili mě tam.
on. Airlines can be such assholes. I don’t have the cash Aerolinky dovedou být někdy pěkní hajzlíci. Na další už
to buy another." nemám."
"Where are your parents?" Becker asked. "Kde máte rodiče?" zeptal se Becker.
"States." "Ve Státech."
"Can you reach them?" "Můžete se s nimi nějak spojit?"
"Nope. Already tried. I think they’re weekending on "Ani náhodou. Už jsem to zkoušela. Nejspíš jsou na
somebody’s yacht." víkend u někoho na jachtě."
Becker scanned the girl’s expensive clothing. "You Becker si prohlédl její drahé oblečení. "Vy nemáte

121
don’t have a credit card?" kreditku?"
"Yeah, but my dad canceled it. He thinks I’m on "Jo, ale táta mi ji zablokoval. Myslí si, že jsem na
drugs." drogách."
"Are you on drugs?" Becker asked, deadpan, eyeing "A nejste?" zeptal se neomaleně Becker s pohledem
her swollen forearm. upřeným na její oteklé předloktí.
The girl glared, indignant. "Of course not!" She gave Dívka se na něj uraženě podívala. "Samozřejmě že ne!"
Becker an innocent huff, and he suddenly got the feel- Upřela na něj tak nevinný pohled, až se ho najednou
ing he was being played. zmocnil pocit, že to na něj hraje.
"Come on," she said. "You look like a rich guy. Can’t "No tak," ozvala se znovu, "vypadáte na pracháče. To
you spot me some cash to get home? I could send it to mi nemůžete pohodit pár drobnejch, abych se dostala
you later." domů? Pozdějc bych vám to mohla poslat."
Becker figured any cash he gave this girl would end up Becker usoudil, že ať by jí pohodil kolik chtěl, ty peníze
in the hands of some drug dealer in Triana. by stejně skončily v rukou některého z drogových
dealerů v Trianě.
"First of all," he said, "I’m not a rich guy – I’m a "Tak za prvé," začal, "nejsem žádný pracháč. Jsem
teacher. But I’ll tell you what I’ll do… " I’ll call your učitel. Ale povím vám, co udělám… " Prokouknu tu tvoji
bluff, that’s what I’ll do. "Why don’t I charge the ticket boudu, děvenko, to uvidíš. "Co kdybych vám tu letenku
for you?" koupil?"
The blonde stared at him in utter shock. "You’d do Blondýnka na něj v naprostém šoku vytřeštila oči. "Vy
that?" she stammered, eyes wide with hope. byste to vážně udělal?" vyhrkla a oči se jí zaleskly
nadějí.
"You’d buy me a ticket home? Oh, God, thank you!" "Vy byste mi koupil letenku domů? Panebože, díky!"
Becker was speechless. He had apparently misjudged Becker nebyl schopen slova. Zjevně mylně odhadl
the moment. situaci.
The girl threw her arms around him. "It’s been a shitty Dívka se mu vrhla kolem krku. "Bylo to svinský léto,"
summer," she choked, almost bursting into tears. "Oh, zaštkala a málem se rozplakala naplno. "Bože, díky!
thank you! I’ve got to get out of here!" Musím se odsud dostat!"
Becker returned her embrace halfheartedly. The girl let Becker ji plaše objal. Dívka se od něj odtáhla a on si
go of him, and he eyed her forearm again. znovu prohlédl její předloktí.
She followed his gaze to the bluish rash. "Gross, huh?" Sledovala směr jeho pohledu až k promodralé podlitině.
"Bezva, co?"
Becker nodded. "I thought you said you weren’t on Becker přikývl. "Neříkala jste náhodou, že nic
drugs." neberete?"
The girl laughed. "It’s Magic Marker! I took off half my Dívka se zasmála. "To je fix! Málem jsem si sedřela
skin trying to scrub it off. The ink smeared." kůži, jak jsem se snažila to setřít, a inkoust se
rozmazal."
Becker looked closer. In the fluorescent light, he could Becker se podíval pozorněji. Ve světle stropních zářivek
see, blurred beneath the reddish swelling on her arm, uviděl pod zarudlou podlitinou na paži rozmazaný a
the faint outline of writing – words scrawled on flesh. nejasný obrys jakéhosi nápisu. Slova byla vyrytá skoro
až do masa.
"But… but your eyes," Becker said, feeling dumb. "Ale… ale vaše oči," hlesl Becker a připadal si jako idiot.
"They’re all red." "Jsou úplně červené."
She laughed. "I was crying. I told you, I missed my Zasmála se. "Brečela jsem. Už jsem vám přece řekla,
flight." že mi uletělo letadlo."
Becker looked back at the words on her arm. Becker se zahleděl na nápis na její paži.
She frowned, embarrassed. "Oops, you can still kind of Zamračila se a bylo vidět, že jí je to trapné. "Aha, ono
read it, can’t you?" to pořád ještě jde přečíst, co?"
Becker leaned closer. He could read it all right. The Becker se naklonil blíž. Přečíst to šlo docela snadno a
message was crystal clear. As he read the four faint bylo to naprosto srozumitelné. Když si přečetl ta tři
words, the last twelve hours flashed before his eyes. rozmazaná slova, proběhlo mu znovu před očima
uplynulých dvanáct hodin.
David Becker found himself back in the Alfonso XIII David Becker znovu viděl sám sebe v pokoji hotelu
hotel room. The obese German was touching his own Alfons XIII. Otylý Němec si před jeho očima sahal na
forearm and speaking broken English: Fock off und die. předloktí a lámanou angličtinou mu říkal: Vypadni a
chcípni.
"You okay?" the girl asked, eyeing the dazed Becker. "Jste v pořádku?" zeptala se dívka a starostlivě si
omámeného Beckera prohlížela.
Becker did not look up from her arm. He was dizzy. Becker nedokázal odtrhnout zrak od její paže. Zatočila
The four words smeared across the girl’s flesh carried a se mu hlava. Tři slova rozmazaně vepsaná do kůže na
very simple message: FUCK OFF AND DIE. dívčině předloktí zněla velice prostě: VYPADNI A
CHCÍPNI.
The blonde looked down at it, embarrassed. "This Blondýnka rozpačitě sklopila zrak k ruce. "To mi tam
friend of mine wrote it… pretty stupid, huh?" napsal přítel… pitomost, co?"
Becker couldn’t speak. Fock off und die. He couldn’t Becker ze sebe nedokázal vypravit ani slovo. Vypadni a
believe it. The German hadn’t been insulting him, he’d chcípni. Ani se mu nechtělo tomu věřit. Ten Němec ho
been trying to help. Becker lifted his gaze to the girl’s neurážel - on se mu pokoušel pomoct! Odtrhl zrak od
face. In the fluorescent light of the concourse, he could dívčina předloktí a pozorně se jí zahleděl do obličeje. Ve
see faint traces of red and blue in the girl’s blond hair. světle zářivek letištní haly rozeznával v blond vlasech
slabé stopy po červené a modré barvě.
"Y-you… " Becker stammered, staring at herunpierced "V… vy… " vykoktal a civěl jí na nepropíchnuté uši. "Vy
ears. "You wouldn’t happen to wear earrings, would asi nenosíte náušnice, že ne?"
you?"

122
The girl eyed him strangely. She fished a tiny object Dívka si ho dlouze změřila. Pak vylovila z kapsy titěrný
from her pocket and held it out. Becker gazed at the předmět a natáhla k němu ruku. Becker vytřeštil oči na
skull pendant dangling in her hand. přívěsek ve tvaru lebky, který se jí pohupoval mezi
prsty.
"A clip-on?" he stammered. "Klips?" vybrebtl.
"Hell, yes," the girl replied. "I’m scared hitless of nee- "No jo," odvětilo děvče. "Z jehel já mám strach k
dles." podělání."

CHAPTER 70 Kapitola 70
David Becker stood in the deserted concourse and felt David Becker stál uprostřed pusté letištní haly a cítil,
his legs go weak. He eyed the girl before him and knew jak se pod ním podlamují kolena. Pozoroval dívku před
his search was over. She had washed her hair and sebou a věděl, že jeho pátrání je u konce. Umyla si vlasy
changed clothes – maybe in hopes of having better luck a změnila oblečení - možná v naději, že tak lépe prodá
selling the ring – but she’d never boarded for New York. prsten. Na palubu letadla směřujícího do New Yorku však
už nenastoupila.
Becker fought to keep his cool. His wild journey was Becker se musel hodně ovládat, aby zachoval chladnou
about to end. He scanned her fingers. They were bare. hlavu. Jeho putování nazdařbůh končí. Prohlédl si její
He gazed down at her duffel. It’s in there, he thought. prsty. Po prstenu ani stopa. Ohlédl se po sportovní
It’s got to be! tašce. Je tam, pomyslel si. Musí tam být!
He smiled, barely containing his excitement. "This is Usmál se a stěží držel na uzdě své vzrušení. "Bude to
going to sound crazy," he said, "but I think you’ve got znít nesmyslně," prohlásil, "a le myslím, že máte něco,
something I need." co potřebuju."
"Oh?" Megan seemed suddenly uncertain. "Prosím?" Megan náhle poněkud znejistěla.
Becker reached for his wallet. "Of course I’d be happy Becker sáhl pro peněženku. "Pochopitelně vám za to
to pay you." He looked down and started sorting rád zaplatím." Otevřel peněženku a začal se probírat
through the cash in his billfold. svazkem bankovek.
As Megan watched him count out his money, she drew Megan ho sledovala, jak odpočítává peníze, a vyděšeně
a startled gasp, apparently misunderstanding his inten- otevřela ústa. Zjevně si jeho úmysly vyložila jinak.
tions. She shot a frightened glance toward the revolving Střelila vystrašeným pohledem k otáčivým dveřím… a
door… measuring the distance. It was fifty yards. odhadovala vzdálenost. Bylo to nějakých padesát metrů.
"I can give you enough to buy your ticket home if…" "Dám vám dost, abyste si mohla koupit letenku domů,
když…"
"Don’t say it," Megan blurted, offering a forced smile. "Neříkejte to," vyhrkla Megan a donutila se k
"I think I know exactly what you need." She bent down neupřímnému úsměvu. "Myslím, že vím docela přesně,
and started rifling through her duffel. co potřebujete." Sehnula se a začala se hrabat v tašce.
Becker felt a surge of hope. She’s got it! He told him- Becker cítil, jak v něm opět nezadržitelně sílí naděje.
self. She’s got the ring! He didn’t know how the hell she Má ho, řekl si v duchu. Má ten prsten! Sice mu nebylo
knew what it was he wanted, but he was too tired to jasné, jak mohla přijít na to, co chce, ale byl příliš
care. Every muscle in his body relaxed. He pictured unavený, aby se o to staral. Všechny svaly v napjatém
himself handing the ring to the beaming deputy director těle se mu konečně uvolnily. Už se viděl, jak prsten
of the NSA. Then he and Susan would lie in the big can- předává rozzářenému provoznímu řediteli NSA. A pak
opy bed at Stone Manor and make up for lost time. budou se Susan ležet v obrovské posteli s nebesy a
dohánět, co zmeškali.
The girl finally found what she was looking for – her Dívka konečně našla, co hledala - pepřový sprej. Byla
Pepper Guard – the environmentally safe alternative to to ekologicky šetrnější alternativa dávivého plynu proti
mace, made from a potent blend of cayenne and chili demonstrantům vyrobená z účinné koncentrované směsi
peppers. In one swift motion, she swung around and cayenského pepře a chilli papriček. Jediným svižným
fired a direct stream into Becker’s eyes. She grabbed pohybem se Megan otočila a vpálila Beckerovi plnou
her duffel and dashed for the door. When she looked dávku přímo do očí. Pak popadla tašku a rozběhla se ke
back, David Becker was on the floor, holding his face, dveřím. Když se ohlédla, ležel David Becker na podlaze s
writhing in agony. dlaněmi přitisknutými na obličej a svíjel se v bolestné
agonii.

CHAPTER 71 Kapitola 71
Tokugen Numataka lit his fourth cigar and kept pacing. Tokugen Numataka si zapálil už čtvrtý doutník a dál
He snatched up his phone and buzzed the main rázoval po místnosti. Popadl telefon a vytočil hlavní
switchboard. ústřednu.
"Any word yet on that phone number?" he demanded "Už něco víte o tom telefonním čísle?" zeptal se dřív,
before the operator could speak. než operátorka stačila otevřít ústa.
"Nothing yet, sir. It’s taking a bit longer than expected "Zatím ne, pane. Trvá to déle, než jsme předpokládali -
– it came from a cellular." ten hovor přišel z mobilního telefonu."
A cellular, Numataka mused. Figures. Fortunately for Tak z mobilního telefonu, zapřemítal Numataka. To
the Japanese economy, the Americans had an insatiable souhlasí. Naštěstí pro japonskou ekonomiku jsou
appetite for electronic gadgets. Američané posedlí neukojitelnou touhou po
elektronických hračkách.
"The boosting station," the operator added, "isin the "Zesilovač, přes nějž se volalo," pokračovala
202 area code. But we have no number yet." operátorka, "je v oblasti s předvolbou 202. Číslo ale
zatím nemáme."
"202? Where’s that?" Where in the vast American ex- "202? Kde to je?" Kde se v té obrovské Americe skrývá
panse is this mysterious North Dakota hiding? náš tajemný North Dakota?
"Somewhere near Washington, D. C. , sir." "Někde poblíž Washingtonu, pane."

123
Numataka arched his eyebrows. "Call me as soon as Numataka povytáhl obočí. "Zavolejte mi hned, jak to
you have a number." číslo budete mít."

CHAPTER 72 Kapitola 72
Susan Fletcher stumbled across the darkened Crypto Susan Fletcherová klopýtala ztemnělou hlavní halou
floor toward Strathmore’s catwalk. The commander’s dešifrovacího oddělení směrem ke Strathmorově
office was as far from Hale as Susan could get inside kanceláři. Dál od Hala se v uzavřeném komplexu stejně
the locked complex. dostat nemohla.
When Susan reached the top of the catwalk stairs, she Když se vydrápala po železných schůdcích až nahoru,
found the commander’s door hanging loosely, the elec- všimla si, že dveře do šéfovy kanceláře jsou dokořán.
tronic lock rendered ineffective by the power outage. Elektronický zámek byl po výpadku proudu mimo
She barged in. provoz. Vrazila dovnitř.
"Commander?" The only light inside was the glow of "Šéfe?" V celé místnosti svítily pouze monitory
Strathmore’s computer monitors. "Commander!" she Strathmorova počítače. "Šéfe!" zkusila to znovu. "Šéfe!"
called once again. "Commander!"
Susan suddenly remembered that the commander was Susan si náhle vzpomněla, že šéf je v laboratoři
in the Sys-Seclab. She turned circles in his empty office, oddělení systémové bezpečnosti. Začala po pusté
the panic of her ordeal with Hale still in her blood. She kanceláři přecházet dokola. Stále ještě se neuklidnila po
had to get out of Crypto. Digital Fortress or no Digital té hrůze, kterou zažila s Halem. Potřebovala se dostat z
Fortress, it was time toast – time to abort the dešifrovacího. Digitální pevnost sem, Digitální pevnost
TRANSLTR run and escape. She eyed Strathmore’s tam, je nejvyšší čas jednat - ukončit operaci probíhající
glowing monitors then dashed to his desk. She fumbled v TRANSLTRu a utéct. Zahleděla se na zářící
with his keypad. Abort TRANSLTR! The task was simple Strathmorovy monitory a pak vyrazila k jeho stolu.
now that she was on an authorized terminal. Susan Sáhla po klávesnici. Zastavit TRANSLTR! Teď, když byla
called up the proper command window and typed: u autorizovaného terminálu, to byl docela jednoduchý
úkol. Otevřela si příslušné povelové okno a na klávesnici
vyťukala pokyn:
ABORT RUN ZASTAVIT OPERACI
Her finger hovered momentarily over the ENTER key. Nad klávesou ENTER se jí prst na okamžik zarazil.
"Susan!" a voice barked from the doorway. Susan "Susan!" vyštěkl od dveří mužský hlas. Otočila se jako
wheeled scared, fearing it was Hale. But it was not, it na obrtlíku vyděšená obavou, že je to Hale. Byl to však
was Strathmore. He stood, pale and eerie in the elec- Strathmore. Stál tam bledý, v elektronickém přísvitu
tronic glow, his chest heaving. "What the hell’s going monitorů zlověstný a hruď se mu dmula. "Co se děje,
on!" sakra?"
"Com… mander!" Susan gasped. "Hale’s in Node 3! He "Še-šéfe!" zalapala Susan po dechu. "Hale je v Uzlu 3!
just attacked me!" Zrovna mě napadl!"
"What? Impossible! Hale’s locked down in…" "Cože? Nesmysl! Hale je přece zamčený v…"
"No, he’s not! He’s loose! We need security inhere now! "Ne, není! Je volný! Potřebujeme tu ochranku!
I’m aborting TRANSLTR!" Susan reached for the keypad. Okamžitě! Přerušuju chod TRANSLTRu!" Susan znovu
sáhla po klávesnici.
"DON’T TOUCH THAT!" Strathmore lunged for the ter- "NESAHEJTE NA TO!" Strathmore se vrhl k terminálu,
minal and pulled Susan’s hands away. popadl Susan za ruce odtáhl ji od něho.
Susan recoiled, stunned. She stared at the commander Susan ohromeně couvla. Vytřeštila na svého
and for the second time that day did not recognize him. nadřízeného oči. Dnes už podruhé ho nepoznávala.
Susan felt suddenly alone. Najednou si připadala zoufale sama.
Strathmore saw the blood on Susan’s shirt and imme- Strathmore si všiml krve na Susanině blůze a okamžitě
diately regretted his outburst. "Jesus, Susan. Are you svého výbuchu zalitoval. "Ježíši, Susan, jste v pořádku?"
okay?"
She didn’t respond. Neodpověděla.
He wished he hadn’t jumped on her unnecessarily. His Zamrzelo ho, že se na ni zbytečně tak vrhl. Nervy měl
nerves were frayed. He was juggling too much. There nadranc. Až příliš riskoval. Hlavou mu táhly myšlenky na
were things on his mind – things Susan Fletcher did not věci, o nichž Susan Fletcherová neměla ani tušení. Věci,
know about – things he had not told her and prayed o kterých jí nikdy neřekl, a jen doufal, že na to nikdy
he’d never have to. nebude muset dojít.
"I’m sorry," he said softly. "Tell me what happened." "Omlouvám se," pronesl měkce. "Povězte mi, co se
stalo."
She turned away. "It doesn’t matter. The blood’s not Odvrátila se. "Na tom nezáleží. Ta krev není moje.
mine. Just get me out of here." Prostě mě dostaňte odsud."
"Are you hurt?" Strathmore put a hand on her shoul- "Jste zraněná?" Položil jí dlaň na rameno. Susan ucukla.
der. Susan recoiled. He dropped his hand and looked Spustil paži a odvrátil zrak. Když se jí znovu podíval do
away. When he looked back at Susan’s face, she očí, zdálo se mu, že civí kamsi přes jeho rameno na
seemed to be staring over his shoulder at something on stěnu.
the wall.
There, in the darkness, a small keypad glowed full Ve tmě tam naplno svítil nevelký tlačítkový panel.
force. Strathmore followed her gaze and frowned. He’d Strathmore sledoval směr Susanina pohledu a zamračil
hoped Susan wouldn’t notice the glowing control panel. se. Doufal, že si Susan rozsvíceného ovládacího panelu
The illuminated keypad controlled his private elevator. nevšimne. Sloužil k ovládání jeho soukromého výtahu.
Strathmore and his high-powered guests used it to Ten Strathmore a jeho vysoce postavení návštěvníci
come and go from Crypto without advertising the fact to užívali k příchodům do dešifrovacího oddělení i k
the rest of the staff. The personal lift dropped down fifty odchodům z něho, aniž by na sebe upozorňovali celý
feet below the Crypto dome and then moved laterally úřad. Soukromý výtah se spouštěl do hloubky patnácti

124
109 yards through a reinforced underground tunnel to metrů pod kupoli dešifrovacího oddělení a pak se
the sublevels of the main NSA complex. The elevator posouval sto devět vodorovně vyztuženým podzemním
connecting Crypto to the NSA was powered from the tunelem ústícím do suterénu hlavního komplexu budov
main complex; it was on-line despite Crypto’s power NSA. Výtah, který spojoval dešifrovací s budovou úřadu,
outage. byl napájen proudem z hlavního areálu, takže byl
navzdory výpadku proudu v kupoli plně provozuschopný.
Strathmore had known all along it was on-line, but Strathmore o tom věděl po celou dobu, ale Susan to
even as Susan had been pounding on the main exit neprozradil, dokonce ani když bušila do dveří hlavního
downstairs, he hadn’t mentioned it. He could not afford východu. Nemohl si dovolit pustit ji ven - teď ještě ne.
to let Susan out – not yet. He wondered how much he’d Napadlo ho, kolik jí toho asi bude muset prozradit, aby
have to tell her to make her want to stay. se dobrovolně rozhodla tu zůstat.
Susan pushed past Strathmore and raced to the back Susan se kolem Strathmora protlačila a rozběhla se k
wall. She jabbed furiously at the illuminated buttons. zadní stěně. Divoce začala mačkat podsvícená tlačítka.
"Please," she begged. But the door did not open. "Prosím," zažadonila nahlas, ale dveře se ani nehnuly.
"Susan," Strathmore said quietly. "The lift takes a "Susan," ozval se potichu Strathmore, "ten výtah bude
password." chtít heslo."
"A password?" she repeated angrily. She glared at the "Heslo?" zopakovala po něm vztekle. Zlostně se
controls. Below the main keypad was a second keypad – zadívala na tlačítka. Pod hlavním panelem byl druhý,
a smaller one, with tiny buttons. Each button was menší, s drobounkými tlačítky. Každé bylo označeno
marked with a letter of the alphabet. Susan wheeled to jedním písmenem abecedy. Susan se prudce obrátila k
him. "What is the password!" she demanded. Strathmorovi. "Co je to za heslo?" zeptala se rázně.
Strathmore thought a moment and sighed heavily. Strathmore chvilku přemýšlel a pak ztěžka vzdychl.
"Susan, have a seat." "Susan, posaďte se."
Susan looked as if she could hardly believe her ears. Podívala se na něj, jako by nevěřila svým uším.
"Have a seat," the commander repeated, his voice "Posaďte se," zopakoval Strathmore pevně.
firm.
"Let me out!" Susan shot an uneasy glance toward the "Pusťte mě ven!" Susan se neklidně ohlédla po
commander’s open office door. otevřených dveřích z kanceláře.
Strathmore eyed the panicked Susan Fletcher. Calmly Strathmore se na zpanikařenou Susan Fletcherovou
he moved to his office door. He stepped out onto the upřeně zadíval. Pak klidně přistoupil ke dveřím z
landing and peered into the darkness. Hale was no- kanceláře. Vyšel na plošinu před nimi a vyhlédl do tmy.
where to be seen. The commander stepped back inside Hala nebylo nikde vidět. Strathmore se vrátil dovnitř a
and pulled the door shut. Then he propped a chair in přibouchl za sebou dveře. Pak k nim přirazil židli, aby
front to keep it closed, went to his desk, and removed zůstaly zavřené, přistoupil ke stolu a vytáhl cosi ze
something from a drawer. In the pale glow of the moni- zásuvky. Susan v bledém svitu monitorů téměř okamžitě
tors Susan saw what he was holding. Her face went poznala, co to drží v ruce. Zbledla jako stěna. Byla to
pale. It was a gun. pistole.
Strathmore pulled two chairs into the middle of the Strathmore si přitáhl doprostřed kanceláře dvě židle a
room. He rotated them to face the closed office door. natočil je směrem k zavřeným dveřím. Potom se posadil.
Then he sat. He lifted the glittering Beretta semi- Zdvihl lesknoucí se berettu a s jistotou zamířil na
automatic and aimed steadily at the slightly open door. nepatrně pootevřené dveře. Za okamžik zbraň zase
After a moment he laid the gun back in his lap. sklonil a položil si ji na klín.
He spoke solemnly. "Susan, we’re safe here. We need Vážným tónem pronesl: "Susan, tady jsme v bezpečí.
to talk. If Greg Hale comes through that door…" He let it Musíme si promluvit. Jestli Greg Hale těmi dveřmi
hang. projde…" Nechal to viset ve vzduchu.
Susan was speechless. Susan nebyla schopna slova.
Strathmore gazed at her in the dim light of his office. Strathmore na ni v tlumeném přísvitu monitorů upřeně
He patted the seat beside him. "Susan, sit. I have hleděl. Pak pleskl dlaní na židli vedle sebe. "Sedněte si,
something to tell you. " She did not move. "When I’m Susan. Musím vám něco říct. " Ani se nepohnula. "Až
done, "he said, "I’ll give you the password to the eleva- skončím," pokračoval Strathmore, "dám vám heslo k
tor. You can decide whether to leave or not." výtahu a sama se budete moct rozhodnout, jestli
odejdete nebo ne. "
There was a long silence. In a daze, Susan moved Dlouho bylo ticho. Pak Susan jako omámená přešla
across the office and sat next to Strathmore. kancelář a sedla si vedle něho.
"Susan," he began, "I haven’t been entirely honest "Susan," začal šéf, "nebyl jsem k vám tak docela
with you." upřímný."

CHAPTER 73 Kapitola 73
David Becker felt as if his face had been doused in tur- David Becker měl pocit, že mu někdo polil obličej
pentine and ignited. He rolled over on the floor and terpentýnem a zapálil. Převalil se na podlaze a
squinted through bleary tunnel vision at the girl halfway zamžoural. Viděl jen jakýmsi rozmazaným tunelem,
to the revolving doors. She was running in short, terri- stačilo to však, aby uviděl dívku, která už byla na půli
fied bursts, dragging her duffel behind her across the cesty k otáčivým dveřím. Prchala krátkými vyděšenými
tile. Becker tried to pull himself to his feet, but he could skoky a sportovní tašku táhla po dlaždicích za sebou.
not. He was blinded by red-hot fire. She can’t get away! Becker se pokusil vydrápat na nohy, ale nešlo to. Pálícím
ohněm v očích byl prakticky oslepený. Nesmí utéct!
He tried to call out, but there was no air in his lungs, Pokusil se na ni zavolat, ale neměl v plicích žádný
only a sickening pain. "No!" He coughed. The sound vzduch, jen příšernou bolest. "Ne!" Zakašlal. Ze rtů se
barely left his lips. mu stěží vydral nějaký zvuk.
Becker knew the second she went through the door, Beckerovi bylo jasné, že v okamžiku, kdy proběhne
she would disappear forever. He tried to call out again, těmi dveřmi, mu zmizí navždycky. Podruhé se na ni

125
but his throat was searing. pokusil zavolat, ale ve vyschlém krku ho pálilo jako na
poušti.
The girl had almost reached the revolving door. Becker Dívka už dobíhala k otáčivým dveřím. Becker se
staggered to his feet, gasping for breath. He stumbled vrávoravě zvedl na nohy a zalapal po dechu. Potácivě se
after her. The girl dashed into the first compartment of pustil za ní. Dívka skočila do otáčivých dveří a tašku
the revolving door, dragging her duffel behind her. vlekla za sebou. Oslepený Becker se potácel dvacet
Twenty yards back, Becker was staggering blindly to- metrů za ní.
ward the door.
"Wait!" He gasped. "Wait!" "Počkejte!" sípěl. "Počkejte!"
The girl pushed furiously on the inside of the door. The Dívka se zuřivě opřela o dveře a zatlačila. Dveře se
door began to rotate, but then it jammed. The blonde začaly otáčet, ale pak se zablokovaly. Blondýnka se s
wheeled in terror and saw her duffel snagged in the hrůzou v očích otočila a uviděla svou vlastní tašku, která
opening. She knelt and pulled furiously to free it. uvízla mezi jednou přepážkou otočných dveří a rámem.
Klekla si a divoce za ni začala cloumat, aby ji uvolnila.
Becker fixed his bleary vision on the fabric protruding Becker soustředil své rozmazané vidění na látku
through the door. As he dove, the red corner of nylon čouhající ze dveří. Když se tam hnal, červený cíp nylonu
protruding from the crack was all he could see. He flew vykukující ze škvíry byl to jediné, co viděl. Letěl k němu
toward it, arms outstretched. s napřaženými pažemi.
As David Becker fell toward the door, his hands only Právě když David Becker padal na dveře a prsty měl
inches away, the fabric slipped into the crack and dis- pouhých pár centimetrů od nich, vklouzla červená látka
appeared. His fingers clutched empty air as the door do otvoru a zmizela. Jeho prsty hrábly do prázdna a
lurched into motion. The girl and the duffel tumbled into dveře se znovu trhavě daly do pohybu. Dívka se
the street outside. sportovní taškou vyběhla do ulice na opačné straně.
"Megan!" Becker wailed as hit the floor. White-hot nee- "Megan!" zavyl Becker, když dopadl na podlahu. V
dles shot through the back of his eye sockets. His vision očních důlcích jako by mu explodovaly roje bělostných,
tunneled to nothing, and a new wave of nausea rolled oslepujících žhavých jehliček. Před očima měl mlhu a
in. His own voice echoed in the blackness. Megan! musel se vší silou bránit dalšímu návalu dávení. V mlze
slyšel jako ozvěnou svůj vlastní hlas. Megan!
David Becker wasn’t sure how long he’d been lying David Becker nevěděl, jak dlouho tam ležel, než si začal
there before he became aware of the hum of fluorescent uvědomovat šum zářivek u stropu. Jinak se neozývalo
bulbs overhead. Everything else was still. Through the nic. A pak to ticho proťal hlas. Někdo na něj volal.
silence came a voice. Someone was calling. He tried to Pokusil se zdvihnout hlavu z podlahy. Svět byl celý
lift his head off the floor. The world was cockeyed, wa- našišato a rozmazaný. Zase ten hlas. Zamžoural do haly
tery. Again the voice. He squinted down the concourse a asi dvacet metrů od sebe zahlédl postavu.
and saw a figure twenty yards away.
"Mister?" "Pane?"
Becker recognized the voice. It was the girl. She was Becker poznal ten hlas. Byla to ona. Stála v jiném,
standing at another entrance farther down the con- vzdálenějším vchodu do haly, sportovní tašku svírala v
course, clutching her duffel to her chest. She looked náručí a tiskla ji k prsům. Teď vypadala ještě
more frightened now than she had before. vystrašenější než předtím.
"Mister?" she asked, her voice trembling. "In ever told "Pane?" ozvala se znovu roztřeseným hlasem. "Neřekla
you my name. How come you know my name?" jsem vám svoje jméno. Odkud víte, jak se jmenuju?"

CHAPTER 74 Kapitola 74
Director Leland Fontaine was a mountain of a man, Ředitel Leland Fontaine byl chlap jako hora a i ve svých
sixty-three years old, with a close-cropped military hair- třiašedesáti letech nosil vlasy nakrátko po vojensku
cut and a rigid demeanor. His jet-black eyes were like zastřižené. Také svým strohým vystupováním připomínal
coal when he was irritated, which was almost always. vojáka. Jeho úplně černé oči vypadaly vždycky, když byl
He’d risen through the ranks of the NSA through hard podrážděný, jako žhavé uhlíky. A podrážděný byl skoro
work, good planning, and the well-earned respect of his pořád. Po žebříčku NSA se vyšplhal díky usilovné práci,
predecessors. He was the first African American director promyšlenému plánování a tvrdě zaslouženému respektu
of the National Security Agency, but nobody ever men- svých předchůdců. Byl prvním černošským ředitelem
tioned the distinction; Fontaine’s politics were decidedly Úřadu národní bezpečnosti, ale nikdo se o tom nikdy
color-blind, and his staff wisely followed suit. nezmínil. Fontainova politika byla zásadně barvoslepá a
jeho lidé se tomu moudře podřizovali.
Fontaine had kept Midge and Brinkerhoff standing as Fontaine nechal Midge a Brinkerhoffa stát a odbyl si
he went through the silent ritual of making himself a svůj obvyklý mlčenlivý rituál přípravy šálku guatemalské
mug of Guatemalan java. Then he’d settled at his desk, kávy. Pak se usadil za stolem, ani teď je nevyzval, aby
left them standing, and questioned them like schoolchil- se posadili, a začal je vyslýchat jako ředitel nezvedené
dren in the principal’s office. žáčky.
Midge did the talking – explaining the unusual series of Slovo si vzala Midge. Pokusila se Fontainovi vysvětlit
events that led them to violate the sanctity of Fontaine’s neobvyklý sled událostí, který je přiměl znesvětit
office. ředitelovu kancelář.
"A virus?" the director asked coldly. "You two think "Virus?" otázal se Fontaine chladně. "Tak vy dva si
we’ve got a virus?" myslíte, že máme virus?"
Brinkerhoff winced. Brinkerhoff přivřel oči.
"Yes, sir," Midge snapped. "Ano, pane," vypálila Midge.
"Because Strathmore bypassed Gauntlet?" Fontaine "Protože Strathmore obešel Uličku?" Upřeně se zadíval
eyed the printout in front of him. na počítačový výstup před sebou.
"Yes," she said. "And there’s a file that hasn’t broken in "Ano," prohlásila Midge. "A je tam soubor, který se ani
over twenty hours!" za víc než dvacet hodin nepodařilo dekódovat!"

126
Fontaine frowned. "Or so your data says." Fontaine se zamračil. "Nebo to alespoň tvrdí vaše data."
Midge was about to protest, but she held her tongue. Midge se užuž nadechovala k protestu, ale pak ho raději
Instead she went for the throat. "There’s a blackout in spolkla a místo toho to zkusila jinak. "V dešifrovacím
Crypto." došlo k výpadku proudu."
Fontaine looked up, apparently surprised. Fontaine vzhlédl. Tato informace jej zjevně překvapila.
Midge confirmed with a curt nod. "All power’s down. Midge mu krátkým pokývnutím potvrdila, že slyšel
Jabba thought maybe…" dobře. "Jsou úplně bez proudu. Jabba si myslel, že
snad…"
"You called Jabba?" "Vy jste volali Jabbovi?"
"Yes, sir, I…" "Ano, pane, já…"
"Jabba?" Fontaine stood up, furious. "Why the hell "Jabbovi?" Fontaine se vztekle vztyčil za stolem. "Proč
didn’t you call Strathmore?" jste ksakru nezavolali Strathmorovi?"
"We did!" Midge defended. "He said everything was "Volali jme mu!" bránila se Midge. "Řekl nám, že je
fine." všechno v pořádku."
Fontaine stood, his chest heaving. "Then we have no Fontaine stál jako socha a hruď se mu dmula. "V tom
reason to doubt him." There was closure in his voice. He případě nemáme důvod o jeho slovech pochybovat. "
took a sip of coffee. "Now if you’ll excuse me, I have Znělo to jako nesmlouvavý rozkaz. Usrkl kávy. "A teď,
work to do." když dovolíte, mám nějakou práci. "
Midge’s jaw dropped. "I beg your pardon?" Midge překvapením spadla čelist. "Prosím?"
Brinkerhoff was already headed for the door, but Midge Brinkerhoff už měl namířeno ke dveřím, Midge se však
was cemented in place. nehýbala z místa.
"I said good night, Ms. Milken," Fontaine repeated. "Řekl jsem dobrou noc, slečno Milkenová," odvětil
"You are excused." Fontaine. "Můžete jít."
"But – but sir," she stammered, "I… I have to protest. I "Ale… ale pane," vykoktala Midge, "já… já musím
think…" protestovat. Myslím…"
"You protest?" the director demanded. He set down his "Vy protestujete?" zeptal se ostře ředitel. Postavil šálek
coffee. "I protest! I protest to your presence in my of- na stůl. "Já protestuji! Protestuji proti vaší přítomnosti v
fice. I protest to your insinuations that the deputy direc- mé kanceláři. Protestuji proti vašim narážkám, že
tor of this agency is lying. I protest…" provozní ředitel tohoto úřadu lže. Protestuji…"
"We have a virus, sir! My instincts tell me…" "Máme virus, pane! Instinkt mi říká, že…"
"Well, your instincts are wrong, Ms. Milken! For once, "No tak to se váš instinkt mýlí, slečno Milkenová!
they’re wrong!" Projednou se zmýlil!"
Midge stood fast. "But, sir! Commander Strathmore Midge se napřímila. "Ale pane! Provozní ředitel
bypassed Gauntlet!" Strathmore obešel Uličku!"
Fontaine strode toward her, barely controlling his an- Fontaine k ní rázně přistoupil a bylo na něm vidět, že se
ger. "That is his prerogative! I pay you to watch ana- musí hodně přemáhat, aby ukrotil svůj hněv. "Je to jeho
lysts and service employees – not spy on the deputy právo! Platím vás za kontrolu analytiků a servisních
director! If it weren’t for him we’d still be breaking zaměstnanců, ne za špehování provozního ředitele!
codes with pencil and paper! Now leave me!" He turned Nebýt jeho, dodnes jsme luštili kódy s tužkou na papíře!
to Brinkerhoff, who stood in the doorway colorless and A teď jděte!" Otočil se k Brinkerhoffovi, který stál ve
trembling. "Both of you." dveřích, třásl se jako osika a bledý byl jako křída. "Oba!"
"With all due respect, sir," Midge said. "I’d like to rec- "Při vší úctě, pane," ozvala se znovu Midge, "bych ráda
ommend we send a Sys-Sec team to Crypto just to en- navrhla, aby se do dešifrovacího poslal tým techniků
sure…" oddělení systémové bezpečnosti. Jen pro jistotu…"
"We will do no such thing!" "Nic takového!"
After a tense beat, Midge nodded. "Very well. Good- V kanceláři na okamžik zavládlo napjaté ticho. Pak
night." She turned and left. As she passed, Brinkerhoff Midge křečovitě přikývla. "Rozumím, pane. Dobrou noc."
could see in her eyes that she had no intention of letting Otočila se na podpatku a odešla. Když jej míjela, poznal
this rest – not until her intuition was satisfied. jí Brinkerhoff na očích, že vůbec nemá v úmyslu nechat
to plavat. Rozhodně ne do té doby, než se potvrdí její
intuice.
Brinkerhoff gazed across the room at his boss, massive Brinkerhoff na svého šéfa, který se jako hora svalů tyčil
and seething behind his desk. This was not the director nad stolem a soptil vztekem, jen nechápavě civěl. Tohle
he knew. The director he knew was a stickler for detail, nebyl ten ředitel, jakého znal. Ten vždycky lpěl na
for neatly tied packages. He always encouraged his staff detailech. Všechno muselo být do puntíku přesně,
to examine and clarify any inconsistencies in daily pro- správně a podle předpisů. Vždycky svým lidem
cedure, no matter how minute. And yet here he was, připomínal, že musejí prověřit a objasnit jakýkoli
asking them to turn their backs on a very bizarre series nesoulad v pracovních postupech bez ohledu na to,
of coincidences. nakolik nepodstatný se může zdát. A teď po nich
najednou chce, aby zavřeli oči před tak okatou sérií
podezřelých náhod.
The director was obviously hiding something, but Ředitel něco očividně tají, ale Brinkerhoff byl jako
Brinkerhoff was paid to assist, not to question. Fontaine asistent placen za asistenci, nikoli za vyptávání. Fontaine
had proven over and over that he had everyone’s best už mnohokrát dokázal, že nejlépe ví, co dělá a co je v
interests at heart; if assisting him now meant turning a zájmu všech. Pokud nyní asistence znamená dělat
blind eye, then so be it. Unfortunately, Midge was paid slepého, budiž. Midge byla bohužel placena za vyptávání
to question, and Brinkerhoff feared she was headed for a Brinkerhoff se obával, že právě za tímto účelem má
Crypto to do just that. namířeno rovnou do dešifrovacího.
Time to get out the résumés, Brinkerhoff thought as he Nejvyšší čas začít něco dělat, pomyslel si Brinkerhoff,
turned to the door. když se obrátil ke dveřím.
"Chad!" Fontaine barked, from behind him. Fontaine "Chade!" vyštěkl za ním Fontaine. I on si všiml výrazu v
had seen the look in Midge’s eyes when she left. "Don’t Midginých očích, když odcházela. "Nenechte ji odejít."

127
let her out of this suite."
Brinkerhoff nodded and hustled after Midge. Brinkerhoff přikývl a pospíchal za Midge.
Fontaine sighed and put his head in his hands. His sa- Fontaine vzdychl a složil hlavu do dlaní. Pod očima
ble eyes were heavy. It had been a long, unexpected černýma jako uhel mu visely těžké váčky. Zpáteční cesta
trip home. The past month had been one of great an- byla dlouhá a nečekaná. Uplynulý měsíc proběhl pro
ticipation for Leland Fontaine. There were things hap- Lelanda Fontaina ve znamení napjatého očekávání. V
pening right now at the NSA that would change history, NSA se dějí věci, které změní historii, a on jako ředitel
and ironically, Director Fontaine had found out about se o nich paradoxně dozvídá jen náhodou.
them only by chance.
Three months ago, Fontaine had gotten news that Před třemi měsíci se mu doneslo, že Strathmora opouští
Commander Strathmore’s wife was leaving him. He’d manželka. Rovněž zaslechl zvěsti, že provozní ředitel dře
also heard reports that Strathmore was working absurd do úmoru, tráví všechen čas v práci a vypadá, že se pod
hours and seemed about to crack under the pressure. tím tlakem co nevidět zhroutí. Leland Fontaine se se
Despite differences of opinion with Strathmore on many Strathmorem sice v mnohém neshodl, vždy si však
issues, Fontaine had always held his deputy director in svého provozního ředitele nesmírně cenil. Strathmore
the highest esteem; Strathmore was a brilliant man, byl skvělý člověk, možná nejlepší, jakého NSA kdy měl.
maybe the best the NSA had. At the same time, ever Zároveň však Fontaine věděl, že už od fiaska programu
since the Skipjack fiasco, Strathmore had been under Skokan je Strathmore v příšerném stresu. To Fontainovi
tremendous stress. It made Fontaine uneasy; the com- rozhodně na klidu nepřidávalo. Provozní ředitel měl v
mander held a lot of keys around the NSA – and NSA přístup k lecčemu a Fontaine musel úřad chránit.
Fontaine had an agency to protect.
Fontaine needed someone to keep tabs on the waver- Potřeboval proto, aby někdo ohroženého Strathmora
ing Strathmore and make sure he was 100 percent – hlídal a zajistil, že nezakolísá. Nebylo to ale tak
but it was not that simple. Strathmore was a proud and jednoduché. Strathmore byl hrdý a mocný muž, a
powerful man; Fontaine needed a way to check up on Fontaine musel nalézt způsob, jak provozního ředitele
the commander without undermining his confidence or kontrolovat, aniž by podkopal jeho sebedůvěru nebo
authority. autoritu.
Fontaine decided, out of respect for Strathmore, to do S ohledem na Strathmora se Fontaine rozhodl vzít ten
the job himself. He had an invisible tap installed on úkol na sebe. Napíchl Strathmorovi počítač a sledoval
Commander Strathmore’s Crypto account – his E-mail, veškerou jeho elektronickou poštu, korespondenci v
his interoffice correspondence, his brainstorms, all of it. rámci dešifrovacího oddělení, mailové konference i
If Strathmore was going to crack, the director would see porady, prostě všechno. Pokud by hrozilo, že se
warning signs in his work. But instead of signs of a Strathmore zhroutí, Fontaine by v jeho práci včas
breakdown, Fontaine uncovered the groundwork for one vysledoval varovné příznaky. Místo projevů blížícího se
of the most incredible intelligence schemes he’d ever zhroucení však Fontaine odhalil základy jedné z
encountered. It was no wonder Strathmore was busting nejneuvěřitelnějších zpravodajských operací, s jakou se
his ass; if he could pull this plan off, it would make up kdy setkal. Už se nedivil, že Strathmore dře jako kůň.
for the Skipjack fiasco a hundred times over. Pokud by mu totiž jeho plán vyšel, stokrát by to
vynahradilo fiasko se Skokanem.
Fontaine had concluded Strathmore was fine, working Fontaine dospěl k závěru, že Strathmore je v pořádku,
at 110percent – as sly, smart, and patriotic as ever. The je inteligentní a prozíravý jako vždy a pracuje na sto
best thing the director could do would be to stand clear deset procent. To nejlepší, co mohl ředitel v nastalé
and watch the commander work his magic. Strathmore situaci dělat, bylo držet se stranou a sledovat
had devised a plan… a plan Fontaine had no intention of Strathmorova nevídaná kouzla. Strathmore vymyslel
interrupting. plán… plán, který Fontaine rozhodně nehodlal narušovat.

CHAPTER 75 Kapitola 75
Strathmore fingered the Berretta in his lap. Even with Strathmore si pohrával s berettou v klíně. Ačkoli mu
the rage boiling in his blood, he was programmed to krev kypěla vzteky, dokázal se přimět k jasnému
think clearly. The fact that Greg Hale had dared lay a uvažování. Fakt, že si Greg Hale dovolil dotknout se
finger on Susan Fletcher sickened him, but the fact that Susan Fletcherové, ho doháněl k šílenství. Ještě víc ho
it was his own fault made him even sicker; Susan going však pobuřovalo, že to byla jeho vlastní chyba. Poslat
into Node 3 had been his idea. Strathmore knew enough Susan do Uzlu 3 byl jeho nápad. Strathmore však byl
to compartmentalize his emotion – it could in no way natolik zkušený a zodpovědný, aby se v případě potřeby
affect his handling of Digital Fortress. He was the dep- dokázal od svých emocí oprostit. V žádném případě jej
uty director of the National Security Agency. And today nesměly ovlivňovat při řešení problému s Digitální
his job was more critical than it had ever been. pevností. Je provozním ředitelem Úřadu národní
bezpečnosti a dnes je jeho práce ještě důležitější než
kdykoli jindy.
Strathmore slowed his breathing. "Susan. " His voice Záměrně a kontrolovaně zpomalil dech. "Susan. " Jeho
was efficient and unclouded. "Did you delete Hale’s E- hlas zněl odhodlaně a zřetelně. "Vymazala jste Halovi e-
mail?" mail?"
"No," she said, confused. "Ne," řekla zmateně.
"Do you have the pass-key?" "Máte ten klíč?"
She shook her head. Zavrtěla hlavou.
Strathmore frowned, chewing his lip. His mind was rac- Strathmore se zamračil a kousl se do rtu. Myšlenky se
ing. He had a dilemma. He could easily enter his eleva- mu hlavou hnaly jako o závod. Musí vyřešit dilema. Mohl
tor password, and Susan would be gone. But he needed by snadno zadat heslo pro ovládání výtahu a Susan by
her there. He needed her help to find Hale’s pass-key. odešla. On ji však potřeboval zde. Potřeboval, aby mu
Strathmore hadn’t told her yet, but finding that pass- pomohla najít Halův klíč. Strathmore jí to sice zatím
key was far more than a matter of academic interest – neřekl, ale nalezení toho klíče nebylo jen otázkou

128
it was an absolute necessity. Strathmore suspected he profesionálního zájmu. Bylo to absolutně nezbytné.
could run Susan’s nonconformity search and find the Domníval se, že by mohl spustit Susanin test hledání
pass-key himself, but he’d already encountered prob- nekonformit a klíč najít sám, jenže s problémy se setkal
lems running her tracer. He was not about to risk it už při spouštění jejího navigačního programu. Nehodlal
again. je proto riskovat znovu.
"Susan. " He sighed resolutely. "I’d like you to help me "Susan," vzdychl nakonec. "Byl bych rád, kdybyste mi
find Hale’s pass-key." pomohla najít Halův klíč. "
"What!" Susan stood up, her eyes wild. "Co?" Susan s vykulenýma očima vstala.
Strathmore fought off the urge to stand along with her. Strathmore potlačil nutkání vyskočit s ní. O vyjednávání
He knew a lot about negotiating – the position of power toho věděl opravdu hodně. Sílu a moc vyjadřuje pozice
was always seated. He hoped she would follow suit. She vsedě. Doufal, že mu Susan půjde na ruku. Nestalo se.
did not.
"Susan, sit down." "Susan, posaďte se."
She ignored him. Nevšímala si ho.
"Sit down." It was an order. "Sedněte si." Tentokrát to znělo jako rozkaz.
Susan remained standing. "Commander, if you’ve still Susan zůstala stát. "Šéfe, jestli vás pořád žere touha
got some burning desire to check out Tankado’s algo- prohlédnout si ten Tankadův algoritmus, udělejte si to
rithm, you can do it alone. I want out." sám. Já chci odtud."
Strathmore hung his head and took a deep breath. It Strathmore svěsil hlavu a zhluboka se nadechl. Bylo mu
was clear she would need an explanation. She deserves jasné, že Susan bude potřebovat vysvětlení. Zaslouží si
one, he thought. Strathmore made his decision – Susan je, pomyslel si. Nakonec se tedy rozhodl - Susan
Fletcher would hear it all. He prayed he wasn’t making a Fletcherová si to vyslechne všechno. Jen z celého srdce
mistake. doufal, že nedělá chybu.
"Susan," he began, "it wasn’t supposed to come to "Susan,"začal, "takhle daleko to nemělo dojít." Přejel si
this." He ran his hand across his scalp. "There are some dlaní po vlasech. "Některé věci jsem vám neřekl. Člověk
things I haven’t told you. Sometimes a man in my posi- v mém postavení někdy…" Strathmore mávl rukou, jako
tion…" The commander wavered as if making a painful by se chystal k nepříjemnému doznání. "Člověk v mém
confession. "Sometimes a man in my position is forced postavení je někdy nucen lhát i lidem, které má rád.
to lie to the people he loves. Today was one of those Dnešek byl jedním z takových dnů." Smutně se na ni
days." He eyed her sadly. "What I’m about to tell you, I zadíval. "To, co vám řeknu, jsem nikdy neměl v úmyslu
never planned to have to say… to you… or to anyone." říct… ani vám… ani nikomu jinému. "
Susan felt a chill. The commander had a deadly serious Susan zamrazilo v zádech. Strathmore se tvářil
look on his face. There was obviously some aspect of his smrtelně vážně. Pochopila, že o některých součástech
agenda to which she was not privy. Susan sat down. jeho pracovní náplně nejspíš až dodnes neměla tušení.
Posadila se.
There was a long pause as Strathmore stared at the Nastala dlouhá pauza. Strathmore civěl do stropu a
ceiling, gathering his thoughts. "Susan," he finally said, urovnával si myšlenky. "Susan," pronesl nakonec chabě,
his voice frail. "I have no family." He returned his gaze "já nemám rodinu." Podíval se na ni. "Ani moje
to her. "I have no marriage to speak of. My life has manželství nestojí za nic. Celý můj život je láska k téhle
been my love for this country. My life has been my work zemi. A práce tady - v úřadu."
here at the NSA."
Susan listened in silence. Susan mlčky naslouchala.
"As you may have guessed," he continued, "I planned "Jak jste možná vytušila," pokračoval Strathmore,
to retire soon. But I wanted to retire with pride. I "chtěl jsem jít brzy do penze. Ale přál jsem si jsem
wanted to retire knowing that I’d truly made a differ- odejít se ctí a s vědomím, že tu po mně něco doopravdy
ence." zůstalo."
"But you have made a difference," Susan heard herself "Ale to už máte splněno," slyšela se Susan říkat.
say. "You built TRANSLTR." "Postavil jste TRANSLTR."
Strathmore didn’t seem to hear. "Over the past few Nezdálo se, že by ji Strathmore slyšel. "V posledních
years, our work here at the NSA has gotten harder and několika letech byla naše práce v NSA pořád těžší a
harder. We’ve faced enemies I never imagined would těžší. Ocitli jsme se tváří v tvář nepřátelům, se kterými
challenge us. I’m talking about our own citizens. The jsem nikdy nepočítal. Mluvím o našich vlastních
lawyers, the civil rights fanatics, the EFF – they’ve all spoluobčanech. Právníci, fanatičtí bojovníci za občanská
played a part, but it’s more than that. It’s the people. práva, Nadace elektronických hranic, ti všichni se na tom
They’ve lost faith. They’ve become paranoid. They sud- podílejí, ale to ještě není všechno. Je to v národě. Lidi
denly see us as the enemy. People like you and me, ztratili víru. Stali se z nich paranoici. Najednou považují
people who truly have the nation’s best interests at za nepřítele nás. Lidé jako vy a já, kterým opravdu leží
heart, we find ourselves having to fight for our right to na srdci blaho země, najednou musejí bojovat za své
serve our country. We’re no longer peacekeepers. We’re právo sloužit vlasti. Už nejsme obránci míru. Teď jsme
eavesdroppers, peeping Toms, violators of people’s šmíráci, co pošlapávají lidská práva. " Strathmore ztěžka
rights." Strathmore heaved a sigh. "Unfortunately, there vzdychl. "Na světě je bohužel spousta naivních lidí, kteří
are naive people in the world, people who can’t imagine si vůbec neumějí představit, co by je čekalo za hrůzy,
the horrors they’d face if we didn’t intervene. I truly kdybychom tady nebyli. Opravdu jsem přesvědčen, že je
believe it’s up to us to save them from their own igno- na nás, abychom je zachránili před jejich vlastní
rance." ignorancí. "
Susan waited for his point. Susan čekala na pointu.
The commander stared wearily at the floor and then Strathmore unaveně civěl do podlahy a trvalo dlouho,
looked up. "Susan, hear me out," he said, smiling ten- než vzhlédl. "Susan, vyslechněte mě," požádal nakonec
derly at her. "You’ll want to stop me, but hear me out. a jemně se na ni usmál. "Budete mě chtít přerušit, ale
I’ve been decrypting Tankado’s E-mail for about two vyslechněte mě, prosím. Tankadovu elektronickou poštu
months now. As you can imagine, I was shocked when I jsem dešifroval už asi před dvěma měsíci. Nejspíš
first read his messages to North Dakota about an un- snadno pochopíte, že jsem byl v šoku, když jsem poprvé

129
breakable algorithm called Digital Fortress. I didn’t be- četl jeho zprávy North Dakotovi o nerozluštitelném
lieve it was possible. But every time I intercepted anew algoritmu s názvem Digitální pevnost. Nevěřil jsem, že
message, Tankado sounded more and more convincing. něco takového je možné. S každou novou zachycenou
When I read that he’d used mutation strings to write a zprávou však byl Tankado přesvědčivější. Když jsem si
rotating key-code, I realized he was light-years ahead přečetl, že použil mutační řetězce k vytvoření rotačního
of us; it was an approach no one here had never tried." kódu, uvědomil jsem si, že má před námi obrovský
náskok. Takový přístup tady nikdo z nás nikdy nezkusil."
"Why would we?" Susan asked. "It barely makes "Proč bychom taky měli?" namítla Susan. "Vždyť to ani
sense." nedává smysl."
Strathmore stood up and started pacing, keeping one Strathmore vstal a začal rázovat po místnosti. Poočku
eye on the door. "A few weeks ago, when I heard about však dál sledoval dveře. "Když jsem se před několika
the Digital Fortress auction, I finally accepted the fact týdny dozvěděl o dražbě Digitální pevnosti, smířil jsem
that Tankado was serious. I knew if he sold his algo- se konečně s faktem, že to Tankado myslí vážně. Věděl
rithm to a Japanese software company, we were sunk, jsem, že jestli ten svůj algoritmus prodá nějaké
so I tried to think of any way I could stop him. I consid- japonské softwarové společnosti, jsme v háji, takže jsem
ered having him killed, but with all the publicity sur- se pokusil vymyslet, jak se ten člověk dal zastavit.
rounding the algorithm and all his recent claims about Napadlo mě objednat jeho vraždu, ale při vší té publicitě
TRANSLTR, we would be prime suspects. That’s when it kolem algoritmu a po těch jeho nedávných požadavcích
dawned on me." He turned to Susan. "I realized that ohledně TRANSLTRu bychom byli hlavní podezřelí. A
Digital Fortress should not be stopped." tehdy mi to došlo. " Otočil se k Susan. "Uvědomil jsem
si, že Digitální pevnosti by se naopak neměly klást
překážky. "
Susan stared at him, apparently lost. Susan na něj vytřeštila oči. Zjevně nechápala, kam tím
míří.
Strathmore went on. "I suddenly saw Digital Fortress A Strathmore pokračoval. "Najednou jsem pochopil, že
as the opportunity of a lifetime. It hit me that with a Digitální pevnost je životní příležitost. Došlo mi, že s
few changes, Digital Fortress could work for us instead několika změnami by mohla pracovat pro nás a ne proti
of against us." nám."
Susan had never heard anything so absurd. Digital For- Susan nikdy neslyšela něco tak absurdního. Digitální
tress was an unbreakable algorithm; it would destroy pevnost je přece nerozluštitelný algoritmus! Mohla by je
them. zničit!
"If," Strathmore continued, "if I could just make a "Kdybych v tom algoritmu mohl udělat jen nepatrnou
small modification in the algorithm… before it was re- úpravu,"vykládal dál Strathmore, "ještě než bude
leased…" He gave her a cunning glint of the eye. zveřejněn…" Významně na Susan mrkl.
It took only an instant. Trvalo jí to jen zlomek sekundy.
Strathmore saw the amazement register in Susan’s Strathmorovi neušlo užaslé zablýsknutí Susaniných očí.
eyes. He excitedly explained his plan. "If I could get the Vzrušeně pokračoval ve vysvětlování svého plánu.
pass-key, I could unlock our copy of Digital Fortress and "Kdybych dostal ten klíč, mohl bych dekódovat naši kopii
insert a modification." Digitální pevnosti a zadat do ní změnu."
"A back door," Susan said, forgetting the Commander "Zadní vrátka," dodala Susan a v tu chvíli byla ochotna
had ever lied to her. She felt a surge of anticipation. zapomenout, že jí šéf kdy lhal. Cítila, jak se jí zmocňuje
"Just like Skipjack." vzrušení. "Stejně jako u Skokana."
Strathmore nodded. "Then we could replace Tankado’s Strathmore přikývl. "Pak bychom mohli kopii, kterou dal
give-away file on the Internet with our altered version. Tankado volně k dispozici na internet, nahradit naší
Because Digital Fortress is a Japanese algorithm, no one upravenou verzí. Protože Digitální pevnost je japonský
will ever suspect the NSA had any part in it. All we have algoritmus, nikoho by ani nenapadlo, že v tom má prsty
to do is make the switch." náš úřad. Stačí jen provést tu záměnu."
Susan realized the plan was beyond ingenious. It was Susan si uvědomila, že ten plán je víc než geniální. Celý
pure… Strathmore. He planned to facilitate the release Strathmore! Chce vypustit do světa algoritmus, který
of an algorithm the NSA could break! NSA bude umět dekódovat!
"Full access," Strathmore said. "Digital Fortress will be- "Neomezená dostupnost," prohlásil Strathmore. "Z
come the encryption standard overnight." Digitální pevnosti se přes noc stane standardní kódovací
nástroj."
"Overnight?" Susan said. "How do you figure that? "Přes noc?" zopakovala po něm Susan. "Jak s tímhle
Even if Digital Fortress becomes available everywhere můžete počítat? I kdyby byla Digitální pevnost všude k
for free, most computer users will stick with their old dispozici zdarma, většina uživatelů počítačů z
algorithms for convenience. Why would they switch to pohodlnosti zůstane u svých starých algoritmů. Proč by
Digital Fortress?" měli přecházet na Digitální pevnost?"
Strathmore smiled. "Simple. We have a security leak. Strathmore se pousmál. "To je jednoduché. Únik
The whole world finds out about TRANSLTR." informací. Celý svět se dozví o TRANSLTRu."
Susan’s jaw dropped. Susan spadla čelist.
"Quite simply, Susan, we let the truth hit the street. "Je to docela prosté, Susan. Vypustíme pravdu do ulic.
We tell the world that the NSA has a computer that can Povíme světu, že NSA má počítač, který dokáže rozluštit
break every algorithm except Digital Fortress." každý algoritmus s výjimkou Digitální pevnosti."
Susan was amazed. "So everyone jumps ship to Digital Susan žasla. "Takže po Digitální pevnosti skočí každý…
Fortress… not knowing we can break it!" aniž by tušil, že dokážeme rozluštit i tu!"
Strathmore nodded. "Exactly." There was a long si- Strathmore přikývl. "Přesně tak." Pak nastala dlouhá
lence. "I’m sorry I lied to you. Trying to rewrite Digital pauza. "Omlouvám se, že jsem vám lhal. Pokoušet se
Fortress is a pretty big play, I didn’t want you involved." přepsat Digitální pevnost je dost vysoká hra. Nechtěl
jsem vás do ní zatahovat."
"I… understand," she replied slowly, still reeling from "Já… chápu," odvětila pomalu, protože byla stále ještě
the brilliance of it all. "You’re not a bad liar." ohromena genialitou celého plánu. "Nejste špatný lhář."

130
Strathmore chuckled. "Years of practice. Lying was the Strathmore se uchechtl. "Léta praxe. Lež byla jediný
only way to keep you out of the loop." prostředek, jak vás udržet z kola venku."
Susan nodded. "And how big a loop is it?" Susan přikývla. "A kolik nás teď v tom kole je?"
"You’re looking at it." "Jen my dva."
Susan smiled for the first time in an hour. "I was afraid Susan se poprvé po hrozně dlouhé době usmála. "Bála
you’d say that." jsem se, že to řeknete."
He shrugged. "Once Digital Fortress is in place, I’ll brief Pokrčil rameny. "Jakmile bude Digitální pevnost tam,
the director." kde má být, uvědomím ředitele."
Susan was impressed. Strathmore’s plan was a global Susan žasla. Strathmorův plán by znamenal
intelligence coup the magnitude of which had never celosvětový zpravodajský tah, o jehož dosahu se nikomu
before been imagined. And he’d attempted it single- ani nesnilo. Pokoušel se o to úplně sám a vypadalo to,
handedly. It looked like he might pull it off too. The že by se mu to mohlo i povést. Klíč je tady dole.
pass-key was downstairs. Tankado was dead. Tankado’s Tankado je po smrti. A Tankadův partner odhalený.
partner had been located.
Susan paused. Susan mlčela.
Tankado is dead. That seemed very convenient. She Tankado je po smrti. Jako náhoda to vypadalo až příliš
thought of all the lies that Strathmore had told her and ideálně. Vybavila si všechny ty lži, které jí Strathmore
felt a sudden chill. She looked uneasily at the com- navykládal, a náhle ji zamrazilo. Stísněně se na šéfa
mander. "Did you kill Ensei Tankado?" podívala. "Zabil jste Enseie Tankada?"
Strathmore looked surprised. He shook his head. "Of Strathmore se zatvářil překvapeně. Pak zavrtěl hlavou.
course not. There was no need to kill Tankado. In fact, "Samozřejmě že ne. Tankada nebylo třeba zabíjet.
I’d prefer he were alive. His death could cast suspicion Vlastně bych byl raději, kdyby byl naživu. Jeho smrt by
on Digital Fortress. I wanted this switch to go as na Digitální pevnost mohla vrhnout stín podezření. Chtěl
smoothly and inconspicuously as possible. The original jsem, aby ta výměna proběhla pokud možno hladce a
plan was to make the switch and let Tankado sell his nenápadně. Původně bylo v plánu provést záměnu a
key." nechat Tankada prodat klíč."
Susan had to admit it made sense. Tankado would Susan musela uznat, že to dává smysl. Tankado by
have no reason to suspect the algorithm on the Internet neměl žádný důvod domnívat se, že algoritmus na
was not the original. Nobody had access to it except internetu není originál. Nikdo kromě něj a North Dakoty
himself and North Dakota. Unless Tankado went back k němu neměl přístup. Pokud by Tankado program
and studied the programming after it was released, he’d nezačal po uveřejnění znovu kontrolovat, nikdy by se o
never know about the back door. He’d slaved over Digi- zadních vrátkách nedozvěděl. A protože se s Digitální
tal Fortress for long enough that he’d probably never pevností dřel takovou dobu, pravděpodobně už by ji
want to see the programming again. nikdy nechtěl ani vidět.
Susan let it all soak in. She suddenly understood the Susan začínalo svítat. Náhle už chápala, proč šéf tolik
commander’s need for privacy in Crypto. The task at potřeboval soukromí uzavřeného dešifrovacího oddělení.
hand was time-consuming and delicate – writing a con- Úkol, který měl před sebou, byl choulostivý a časově
cealed back door in a complex algorithm and making an náročný. Bylo třeba vytvořit utajená zadní vrátka
undetected Internet switch. Concealment was of para- složitého algoritmu a provést nikým nezjištěnou záměnu
mount importance. The simple suggestion that Digital na internetu. Na utajení záleželo především. Pouhý
Fortress was tainted could ruin the commander’s plan. náznak, že je Digitální pevnost napíchnutá, by
Strathmorův plán mohl zničit.
Only now did she fully grasp why he had decided to let Teprve teď naplno pochopila, proč se Strathmore
TRANSLTR keep running. If Digital Fortress is going to rozhodl nechat TRANSLTR pracovat. Pokud má být
be the NSA’s new baby, Strathmore wanted to be sure it Digitální pevnost dítětem NSA, pak chce mít jistotu, že
was unbreakable! je skutečně nerozluštitelná!
"Still want out?" he asked. "Pořád chcete pryč?" zeptal se nyní.
Susan looked up. Somehow sitting there in the dark Susan vzhlédla. Jak tam tak seděla potmě s velikým
with the great Trevor Strathmore, her fears were swept Trevorem Strathmorem, její strach jako by se najednou
away. Rewriting Digital Fortress was a chance to make vytratil. Přepsání Digitální pevnosti znamenalo šanci
history – a chance to do incredible good – and Strath- utvářet historii - šanci prokázat světu obrovské dobrodiní
more could use her help. Susan forced a reluctant - a Strathmorovi by se její pomoc mohla hodit. Přiměla
smile. "What’s our next move?" se ke zdráhavému úsměvu. "Tak co dál?"
Strathmore beamed. He reached over and put a hand Strathmore se rozzářil. Natáhl se k ní a položil jí dlaň na
on her shoulder. "Thanks. " He smiled and then got rameno. "Díky. " Usmál se, ale hned zase zvážněl a
down to business. "We’ll go downstairs together." He vrátil se k práci. "Půjdeme dolů společně. " Zdvihl
held up his Berretta. "You’ll search Hale’s terminal. I’ll berettu z klína. "Vy prohledáte Halův terminál a já vás
cover you." budu krýt. "
Susan bristled at the thought of going downstairs. Susan se při představě, že by měla sejít ze schodů dolů
"Can’t we wait for David to call with Tankado’s copy?" do haly, celá naježila. "To nemůžeme počkat, až David
zavolá, že už tu Tankadovu kopii získal?"
Strathmore shook his head. "The sooner we make the Strathmore zavrtěl hlavou. "Čím dřív tu záměnu
switch, the better. We have no guarantees that David provedeme, tím lépe. Nemáme žádnou záruku, že David
will even find the other copy. If by some fluke the ring tu druhou kopii vůbec najde. Pokud by se ten prsten
falls into the wrong hands over there, I’d prefer we’d nějakou nešťastnou náhodou ocitl v nesprávných rukou,
already made the algorithm switch. That way, whoever byl bych raději, kdybychom už tu záměnu algoritmu měli
ends up with the key will download our version of the hotovou. V takovém případě by si ten, kdo se klíče
algorithm." Strathmore fingered his gun and stood. "We zmocní, stáhl už naši verzi. " Strathmore zatočil pistolí v
need to go for Hale’s key." prstech a vstal. "Musíme si dojít pro Halův klíč. "
Susan fell silent. The commander had a point. They Susan zmlkla. Pochopila, že šéf má pravdu. Potřebují
needed Hale’s pass-key. And they needed it now. Halův klíč. A potřebují ho hned.
When Susan stood, her legs were jittery. She wished Když vstala, třásly se pod ní nohy. Mrzelo ji, že Hala

131
she’d hit Hale harder. She eyed Strathmore’s weapon nepraštila ještě víc. Podívala se na Strathmorovu zbraň a
and suddenly felt queasy. "You’d actually shoot Greg najednou se jí zvedl žaludek. "Vy byste na Grega Hala
Hale?" doopravdy vystřelil?"
"No." Strathmore frowned, striding to the door. "But "Ne." Strathmore se zamračil a rázně vykročil ke
let’s hope he doesn’t know that." dveřím. "Ale doufejme, že on to neví."

CHAPTER 76 Kapitola 76
Outside the Seville airport terminal, a taxi sat idle, the Před terminálem sevillského letiště stálo taxi. Motor
meter running. The passenger in the wire-rim glasses běžel na volnoběh a zapnutý byl i taxametr. Zákazník s
gazed through the plate-glass windows of the well-lit brýlemi v drátěných obroučkách civěl do oken dokonale
terminal. He knew he’d arrived in time. osvětleného terminálu ze zrcadlového skla. Věděl, že
přijel včas.
He could see a blond girl. She was helping David Viděl dívku s blond vlasy. Právě pomáhala Davidu
Becker to a chair. Becker was apparently in pain. He Beckerovi do křesla. Becker měl zjevně bolesti. Zatím
does not yet know pain, the passenger thought. The girl ještě opravdovou bolest nepoznal, pomyslel si pasažér.
pulled a small object from her pocket and held it out. Dívka vylovila z kapsy drobný předmět a podala mu ho.
Becker held it up and studied it in the light. Then he Becker si ho vzal a chvíli ho studoval proti světlu. Pak si
slipped it on his finger. He pulled a stack of bills from ho navlékl na prst. Nyní sáhl do kapsy on, vytáhl svazek
his pocket and paid the girl. They talked a few minutes bankovek a dívce zaplatil. Ještě pár minut spolu hovořili
longer, and then the girl hugged him. She waved, a pak jej děvče objalo, zamávalo mu, hodilo si sportovní
shouldered her duffel, and headed off across the con- tašku přes rameno a vykročilo halou pryč.
course.
At last, the man in the taxi thought. At last. Konečně, pomyslel si muž v taxíku. Konečně.

CHAPTER 77 Kapitola 77
Strathmore stepped out of his office onto the landing Strathmore vyšel ze své kanceláře na plošinu přede
with his gun leveled. Susan trailed close behind, won- dveřmi s pistolí pozdviženou k pasu. Susan ho
dering if Hale was still in Node 3. následovala v těsném závěsu a přemýšlela, jestli je Hale
ještě v Uzlu 3.
The light from Strathmore’s monitor behind them Světlo Strathmorova monitoru za jejich zády vrhalo po
threw eerie shadows of their bodies out across the železné plošině strašidelné stíny. Susan přistoupila k
grated platform. Susan inched closer to the commander. šéfovi ještě blíž.
As they moved away from the door, the light faded, Když se od dveří vzdálili, světlo zesláblo a záhy se
and they were plunged into darkness. The only light on ponořili do naprosté temnoty. Na podlahu haly
the Crypto floor came from the stars above and the dešifrovacího oddělení nyní vrhaly světlo pouze hvězdy
faint haze from behind the shattered Node 3window. mihotající se nad kupolí a slabý přísvit vycházející zpoza
rozbité prosklené stěny Uzlu 3.
Strathmore inched forward, looking for the place where Strathmore udělal další krok kupředu a snažil se najít
the narrow staircase began. Switching the Berretta to ve tmě místo, kde začínalo úzké schodiště. Berettu si
his left hand, he groped for the banister with his right. přehodil do levé ruky a pravou začal tápat po zábradlí.
He figured he was probably just as bad a shot with his Usoudil, že levou rukou by střílel právě tak špatně jako
left, and he needed his right for support. Falling down pravou, která mu ovšem daleko lépe poslouží jako
this particular set of stairs could cripple someone for opora. Pád z tohoto schodiště by mohl znamenat
life, and Strathmore’s dreams for his retirement did not doživotní zmrzačení a Strathmore ve svých plánech na
involve a wheelchair. penzi s invalidním vozíkem nepočítal.
Susan, blinded by the blackness of the Crypto dome, Susan oslepená naprostou temnotou kupole
descended with a hand on Strathmore’s shoulder. Even dešifrovacího oddělení sestupovala s rukou na
at the distance of two feet, she could not see the com- Strathmorově rameni. Dokonce ani ze vzdálenosti
mander’s outline. As she stepped onto each metal pouhého půl metru nerozeznávala obrys šéfovy postavy.
tread, she shuffled her toes forward looking for the Pokaždé, když sestoupila na další kovový stupeň, začala
edge. ho podrážkou ohmatávat, aby zjistila, kde je hrana.
Susan began having second thoughts about risking a Riziko návštěvy Uzlu 3 kvůli získání Halova klíče jí
visit to Node3 to get Hale’s pass-key. The commander začínalo připadat neúnosné. Šéf sice prohlašoval, že se
insisted Hale wouldn’t have the guts to touch them, but Hale neodváží na ně zaútočit, ale Susan si tím už tak
Susan wasn’t so sure. Hale was desperate. He had two jistá nebyla. Věděla, že Hale je v zoufalé situaci a má
options: Escape Crypto or go to jail. pouze dvě možnosti: uniknout z dešifrovacího nebo jít do
vězení.
A voice kept telling Susan they should wait for David’s Jakýsi vnitřní hlas Susan pořád našeptával, že by měli
call and use his pass-key, but she knew there was no počkat, až se ozve David, a použít jeho klíč, věděla však,
guarantee he would even find it. She wondered what že nemají žádnou záruku, že ho vůbec najde. Zajímalo
was taking David so long. Susan swallowed her appre- by ji jen, proč to Davidovi trvá tak dlouho. Raději však
hension and kept going. zaplašila obavy a sestoupila o další schod.
Strathmore descended silently. There was no need to Strathmore postupoval mlčky. Nebylo třeba Hala
alert Hale they were coming. As they neared the bot- předem upozorňovat, že přicházejí. Jak se blížili k úrovni
tom, Strathmore slowed, feeling for the final step. When podlahy, Strathmore začal zpomalovat a tápat po
he found it, the heel of his loafer clicked on hard black posledním schodu. Když ho našel, podpatek jeho
tile. Susan felt his shoulder tense. They’d entered the mokasínu cvakl o černou lesklou dlaždici. Susan ucítila,
danger zone. Hale could be anywhere. jak se mu svaly v ramenou napjaly. Ocitli se v
nebezpečném pásmu. Hale mohl být kdekoli.
In the distance, now hidden behind TRANSLTR, was Jejich cíl - Uzel 3 - byl ještě daleko. Nyní byl skryt za
their destination – Node 3. Susan prayed Hale was still TRANSLTRem. Susan se v duchu modlila, aby tam Hale

132
there, lying on the floor, whimpering in pain like the dog pořád ještě byl a aby ležel na podlaze a kňučel bolestí
he was. jako spráskaný pes. Tak ho viděla naposledy.
Strathmore let go of the railing and switched the gun Strathmore se pustil zábradlí a přehodil si zbraň znovu
back to his right hand. Without a word, he moved out do pravé ruky. Beze slova vykročil hlouběji do tmy.
into the darkness. Susan held tight to his shoulder. If Susan se jeho ramene držela jako klíště. Pokud by ho
she lost him, the only way she’d find him again was to ztratila, dokázali by se najít jedině po hlase a Hale by je
speak. Hale might hear them. As they moved away from mohl uslyšet. Jak se vzdalovali z bezpečí schodiště,
the safety of the stairs, Susan recalled late-night games vzpomněla si Susan, jak si jako děti hrávali po večerech
of tag as a kid – she’d left home base, she was in the na babu. Teď právě opustila úkryt, vydala se do volného
open. She was vulnerable. prostoru a byla vystavená útokům protivníka.
TRANSLTR was the only island in the vast black sea. TRANSLTR se tyčil jako osamocený obrovitý ostrov v
Every few steps Strathmore stopped, gun poised, and rozlehlém černém moři. Strathmore se vždy po několika
listened. The only sound was the faint hum from below. krocích zastavil a s namířenou zbraní naslouchal.
Susan wanted to pull him back, back to safety, back to Jediným zvukem, který se tu ozýval, však byl tlumený
home base. There seemed to be faces in the dark all hukot zdola. Susan by ho byla nejraději odtáhla zpátky
around her. do bezpečí. Měla pocit, že všude kolem se na ni ze tmy
šklebí nepřátelské tváře.
Halfway to TRANSLTR, the silence of Crypto was bro- Když byli asi v půli cesty k TRANSLTRu, ticho panující v
ken. Somewhere in the darkness, seemingly right on hale se náhle přerušilo. Kdesi ve tmě, zdánlivě přímo
top of them, a high-pitched beeping pierced the night. nad nimi, prořízlo noc pronikavé pípání. Strathmore se
Strathmore spun, and Susan lost him. Fearful, Susan prudce otočil a Susan ho ztratila. Vyděšeně natáhla paži
shot her arm out, groping for him. But the commander a zatápala po něm. Strathmore však zmizel. Prostor, kde
was gone. The space where his shoulder had been was bylo ještě před chvilkou jeho rameno, byl teď prázdný.
now just empty air. She staggered forward into the Susan vrávoravě vykročila vpřed do pusté temnoty.
emptiness.
The beeping noise continued. It was nearby. Susan Pípání pokračovalo. Ozývalo se kdesi blízko. Susan se
wheeled in the darkness. There was a rustle of clothing, ve tmě prudce otočila. Ozvalo se zašustění šatstva a
and suddenly the beeping stopped. Susan froze. An pípání najednou ustalo. Susan ztuhla. Před ní se jako v
instant later, as if from one of her worst childhood té nejhorší noční můře z dětství objevil přízrak. Přímo
nightmares, a vision appeared. A face materialized di- před očima se jí zhmotnil příšerný zelený obličej. Byla to
rectly in front of her. It was ghostly and green. It was tvář démona, v níž pokřivené rysy překrývaly ostré
the face of a demon, sharp shadows jutting upward stíny. Uskočila dozadu a pokusila se utéct, ale popadlo ji
across deformed features. She jumped back. She turned to za paži.
to run, but it grabbed her arm.
"Don’t move!" it commanded. "Nehýbejte se!" zavelelo to.
For an instant, she thought she saw Hale in those two Na okamžik ji napadlo, že ty planoucí oči patří Halovi.
burning eyes. But the voice was not Hale’s. And the Ten hlas však nebyl Halův a dotek byl příliš jemný.
touch was too soft. It was Strathmore. He was lit from Strathmore! Zespoda mu svítil do tváře jakýsi předmět,
beneath by a glowing object that he’d just pulled from který právě vytáhl z kapsy. Susan cítila, jak se pod ní po
his pocket. Her body sagged with relief. She felt herself přestálém šoku podlamují kolena. Konečně ale mohla
start breathing again. The object in Strathmore’s hand zase volně dýchat. Předmět v Strathmorově ruce
had some sort of electronic LED that was giving off a obsahoval jakousi LED diodu, která vydávala nazelenalou
greenish glow. záři.
"Damn," Strathmore cursed under his breath. "My new "Ksakru,"zaklel tlumeně Strathmore. "Můj nový pager."
pager." He stared in disgust at the SkyPager in his Znechuceně se podíval na SkyPager v dlani. Zapomněl
palm. He’d forgotten to engage the silent-ring feature. přepnout na vibrační vyzvánění. Ironií osudu bylo, že si
Ironically, he’d gone to a local electronics store to buy tenhle přístroj šel sám koupit za hotové do běžného
the device. He’d paid cash to keep it anonymous; no- obchodu, aby zůstal v anonymitě. On sám věděl nejlépe,
body knew better than Strathmore how closely the NSA jak pozorně NSA sleduje své lidi, a rozhodně nemohl
watched their own – and the digital messages sent and potřebovat, aby digitální zprávy přijímané a odesílané
received from this pager were something Strathmore jeho pagerem četl ještě někdo jiný.
definitely needed to keep private.
Susan looked around uneasily. If Hale hadn’t known Susan se stísněně rozhlédla. Pokud Hale předtím
they were coming, he knew now. nevěděl, že se blíží, tak teď se mu ohlásili víc než
dostatečně.
Strathmore pressed a few buttons and read the incom- Strathmore stiskl několik tlačítek a přečetl si příchozí
ing message. He groaned quietly. It was more bad news zprávu. Vzápětí tlumeně zasténal. Zase jedna špatná
from Spain – not from David Becker, but from the other zpráva ze Španělska - tentokrát nikoli od Davida
party Strathmore had sent to Seville. Beckera, nýbrž od další osoby, kterou do Sevilly vyslal.
Three thousand miles away, a mobile surveillance van Pět tisíc kilometrů odsud ujížděl sevillskými ulicemi
sped along the darkened Seville streets. It had been sledovací vůz. Úřad národní bezpečnosti si jej pod
commissioned by the NSA under "Umbra" secrecy from nejpřísnějším stupněm utajení, umbra, vyžádal z
a military base in Rota. The two men inside were tense. vojenské základny Rota. Dva muži ve voze byli napjatí
It was not the first time they’d received emergency or- jako struny. Nebylo to sice poprvé, co dostali
ders from Fort Meade, but the orders didn’t usually pohotovostní rozkazy z Fort Meade, nikdy však nepřišly z
come from so high up. tak vysokých míst.
The agent at the wheel called over his shoulder. "Any Agent za volantem se bez ohlížení zeptal: "Máš něco?"
sign of our man?"
The eyes of his partner never left the feed from the Jeho kolega ani na okamžik neodtrhl zrak od displeje z
wide-angle video monitor on the roof. "No. Keep driv- širokozáběrového videomonitoru na střeše. "Ne. Jeď
ing." dál."

133
CHAPTER 78 Kapitola 78
Underneath the twisting mass of cables, Jabba was Jabba se pod zkroucenou změtí kabelů potil čím dál víc.
sweating. He was still on his back with a penlight Stále ještě ležel na zádech a tužkovou baterku svíral v
clenched in his teeth. He’d gotten used to working late zubech. Byl zvyklý pracovat o víkendových večerech,
on weekends; the less hectic NSA hours were often the protože v tu dobu byl v budovách NSA nejmenší provoz.
only times he could perform hardware maintenance. As Údržba počítačů se mnohdy ani v jiný čas provést
he maneuvered the red-hot soldering iron through the nedala. Když s rozžhavenou pájkou manévroval ve spleti
maze of wires above him, he moved with exceptional drátů nad sebou, pohyboval se s mimořádnou
care; singeing any of the dangling sheathes would be opatrností. Přepálení kteréhokoli z visících kabelů by
disaster. znamenalo katastrofu.
Just another few inches, he thought. The job was tak- Už jen pár centimetrů, pomyslel si. Práce mu trvala
ing far longer than he’d imagined. podstatně déle, než předpokládal.
Just as he brought the tip of the iron against the final Právě když přikládal pájku k poslednímu čipu, nečekaně
thread of raw solder, his cellular phone rang sharply. mu zazvonil mobilní telefon. Jabba se lekl, škubl rukou a
Jabba startled, his arm twitched, and a large glob of na paži mu skanula velká kapka prskajícího tekutého
sizzling, liquefied lead fell on his arm. kovu.
"Shit!" He dropped the iron and practically swallowed Do prdele! Upustil pájku a baterku málem spolkl. "Do
his penlight. "Shit! Shit! Shit!" prdele! Do prdele! Do prdele!"
He scrubbed furiously at the drop of cooling solder. It Zuřivě si začal drbat postižené místo, kde chladla kapka
rolled off, leaving an impressive welt. The chip he was rozžhaveného kovu. Ta se nyní skulila dolů a zanechala
trying to solder in place fell out and hit him in the head. po sobě spáleninu zvíci slušného jelita. Čip, který chtěl
Jabba připájet, vypadl a trefil ho do hlavy.
"Goddamn it!" "Do hajzlu s tím!"
Jabba’s phone summoned him again. He ignored it. Znovu se mu rozezvonil telefon. Nevšímal si toho.
"Midge," he cursed under his breath. Damn you! "Midge," zavrčel tlumeně. K čertu s tebou! V
Crypto’s fine! The phone rang on. Jabba went back to dešifrovacím se nic neděje! Telefon vyzváněl dál. Jabba
work reseating the new chip. A minute later the chip se dal do práce a konečně nový čip připájel. Za minutu
was in place, but his phone was still ringing. byl na svém místě, mobil však zvonil dál. Prokristapána,
Midge, nech už toho!
For Christ’s sake, Midge! Give it up! Prokristapána, Midge, nech už toho!
The phone rang another fifteen seconds and finally Telefon zvonil ještě asi čtvrt minuty a pak konečně
stopped. Jabba breathed a sigh of relief. zmlkl. Jabba si vydechl úlevou.
Sixty seconds later the intercom overhead crackled. Přesně po minutě to zapraskalo v reproduktoru
"Would the chief Sys-Sec please contact the main interkomu. "Prosíme vedoucího oddělení systémové
switchboard for a message." bezpečnosti, aby kontaktoval hlavní ústřednu a vyzvedl
si vzkaz."
Jabba rolled his eyes in disbelief. She just doesn’t give Jabba nevěřícně obrátil oči v sloup. Takže ona to prostě
up, does she? He ignored the page. nevzdá! Ani hlášení však nevzal na vědomí.

CHAPTER 79 Kapitola 79
Strathmore replaced his Sky pager in his pocket and Strathmore schoval pager zpátky do kapsy a zahleděl
peered through the darkness toward Node 3. se tmou k Uzlu 3.
He reached for Susan’s hand. "Come on." Pak se natáhl po Susanině ruce. "Pojďte."
But their fingers never touched. Jejich prsty se však spojit nestačily.
There was a long guttural cry from out of the darkness. Ze tmy se ozval táhlý hrdelní řev. Pak se z černoty
A thundering figure loomed – a Mack truck bearing vyloupl obrys mohutné postavy, která ze všeho nejvíc
down with no headlights. An instant later, there was a připomínala náklaďák ženoucí se tmou bez reflektorů.
collision and Strathmore was skidding across the floor. Okamžik nato došlo ke srážce a Strathmore sklouzl po
podlaze.
It was Hale. The pager had given them away. Byl to Hale. Pager je prozradil.
Susan heard the Berretta fall. For a moment she was Susan uslyšela, jak beretta dopadla na dlaždice. Na
planted in place, unsure where to run, what to do. Her okamžik ztuhla na místě jako přibitá a přemýšlela, kudy
instincts told her to escape, but she didn’t have the ele- se rozběhnout a co dělat. Instinkt jí napovídal, aby
vator code. Her heart told her to help Strathmore, but utekla, neměla však kód k výtahu. Srdce jí říkalo, že by
how? As she spun in desperation, she expected to hear měla pomoct Strathmorovi - jenže jak? Začala se zoufale
the sounds of a life-and-death struggle on the floor, but otáčet na místě a čekala, že odněkud uslyší zvuk zápasu
there was nothing. Everything was suddenly silent – as dvou mužů na život a na smrt odehrávajícího se na
if Hale had hit the commander and then disappeared podlaze. Jenže nic neslyšela. Všechno náhle ztichlo -
back into the night. jako by Hale Strathmora srazil a pak zmizel zpátky do
tmy.
Susan waited, straining her eyes into the darkness, Susan vyčkávala a upírala zrak do temnoty. Doufala, že
hoping Strathmore wasn’t hurt. After what seemed like se Strathmorovi nic nestalo. Když už se jí zdálo, že čeká
an eternity, she whispered, "Commander?" celou věčnost, zašeptala: "Šéfe?"
Even as she said it, she realized her mistake. An in- Ještě to ani nedořekla a už si uvědomila, jakou udělala
stant later Hale’s odor welled up behind her. She turned chybu. Zlomek sekundy nato se kolem ní rozvířil Halův
too late. Without warning, she was twisting, gasping for odér. Otočila se příliš pozdě. Bez jakékoli výstrahy ji
air. She found herself crushed in a familiar headlock, obrátil a sevřel tak, že zalapala po dechu. To už ji drtil
her face against Hale’s chest. ve stejném chvatu, v jakém ji té noci mučil už jednou.
Obličej měla najednou zabořený do jeho hrudi.
"My balls are killing me." Hale panted in her ear. "Nějak mi cuká v koulích," hekl jí Hale do ucha.
Susan’s knees buckled. The stars in the dome began to Susan se podlomila kolena. Hvězdy v kupoli se nad ní

134
spin above her. začaly otáčet.

CHAPTER 80 Kapitola 80
Hale clamped down on Susan’s neck and yelled into the Hale popadl Susan za krk a zařval do tmy: "Šéfe, mám
darkness. "Commander, I’ve got your sweetheart. I vaše zlatíčko a chci ven!"
want out!"
His demands were met with silence. Odpovědí na jeho požadavek však bylo pouze ticho.
Hale’s grip tightened. "I’ll break her neck!" Halovo sevření zesílilo. "Zlámu jí vaz!"
A gun cocked directly behind them. Strathmore’s voice Přímo za nimi se ozvalo cvaknutí natahované pistole.
was calm and even. "Let her go." Vzápětí zazněl Strathmorův klidný a vyrovnaný hlas.
"Pusťte ji."
Susan winced in pain. "Commander!" Susan přivřela oči bolestí. "Šéfe!"
Hale spun Susan’s body toward the sound. "You shoot Hale ji otočil do směru, odkud se Strathmore ozval.
and you’ll hit your precious Susan. You ready to take "Vystřelte a trefíte svoji nenahraditelnou Susan. Chcete
that chance?" to riskovat?"
Strathmore’s voice moved closer. "Let her go." Strathmorův hlas se rozlehl ještě blíž. "Pusťte ji."
"No way. You’ll kill me." "Ani náhodou. Budete mě muset zabít."
"I’m not going to kill anyone." "Nikoho zabíjet nebudu."
"Oh, yeah? Tell that to Chartrukian!" "Že ne? To vykládejte Chartrukianovi!"
Strathmore moved closer. "Chartrukian’s dead." Strathmore se znovu přisunul blíž. "Chartrukian je
mrtvý."
"No shit. You killed him. I saw it!" "Nepovídejte! Bodejť by nebyl, když jste ho zavraždil!
Viděl jsem to!"
"Give it up, Greg," Strathmore said calmly. "Vzdejte to, Gregu," vyzval ho Strathmore klidně.
Hale clutched at Susan and whispered in her ear, Hale sevřel Susan pevněji a pošeptal jí do ucha:
"Strathmore pushed Chartrukian – I swear it!" "Strathmore Chartrukiana strčil - přísahám!"
"She’s not going to fall for your divide-and-conquer "Ona vám na to vaše rozděl a panuj neskočí," ozval se
technique," Strathmore said, moving closer. "Let her Strathmore. Zase byl o kousek blíž. "Nechte ji být."
go."
Hale hissed into the darkness, "Chartrukian was just a Hale zasyčel do tmy: "Chartrukian byl ještě kluk,
kid, for Christ’s sake! Why’d you do it? To protect your prokristapána! Proč jste to udělal? Jen abyste ochránil to
little secret?" svý tajemství?"
Strathmore stayed cool. "And what little secret is Strathmore zachoval naprostý klid. "Jaké tajemství
that?" myslíte?"
"You know damn-fucking-well what secret that is! Digi- "To vy kurva dobře víte! Digitální pevnost!"
tal Fortress!"
"My, my," Strathmore muttered condescendingly, his "Ale ale," zahučel Strathmore pohrdlivě hlasem jako kus
voice like an iceberg. "So you do know about Digital ledu. "Takže vy o Digitální pevnosti opravdu víte. Už
Fortress. I was starting to think you’d deny that too." jsem si začínal myslet, že tohle popřete také."
"Fuck you." "Jděte do prdele."
"A witty defense." "Tomu říkám obhajoba."
"You’re a fool," Hale spat. "For your information, "Jste cvok!" vyprskl Hale. "A jen pro vaši informaci -
TRANSLTR is overheating." TRANSLTR se přehřívá."
"Really?" Strathmore chuckled. "Let me guess – I "Vážně?" uchechtl se Strathmore. "Nechte mě hádat -
should open the doors and call in the Sys-Secs?" mám otevřít dveře a zavolat sem bezpečáky?"
"Exactly," Hale fired back. "You’d be an idiot not to." "Přesně tak," odsekl Hale. "Jste idiot, jestli to
neuděláte."
This time Strathmore laughed out loud. "That’s your Tentokrát se Strathmore rozesmál nahlas. "Lepší fintu si
big play? TRANSLTR’s overheating, so open the doors vymyslet nedovedete? TRANSLTR se přehřívá, tak otevři
and let us out?" dveře a pusť nás ven?"
"It’s true, dammit! I’ve been down to the sublevels! "Je to pravda, ksakru! Byl jsem v suterénu! Záložní
The aux power isn’t pulling enough freon!" proud netahá dost freonu!"
"Thanks for the tip," Strathmore said. "But TRANSLTR’s "Díky za radu," zavrčel Strathmore, "a le TRANSLTR má
got automatic shutdown; if it’s overheating, Digital For- automatické vypínání. Jestli se přehřívá, skončí s
tress will quit all by itself." Digitální pevností sám od sebe."
Hale sneered. "You’re insane. What the fuck do I care if Hale zasyčel: "Jste šílenec. Proč se kurva vlastně
TRANSLTR blows? The damn machine should be out- starám, jestli TRANSLTR vyhoří? Ten krám už měli dávno
lawed anyway." zakázat."
Strathmore sighed. "Child psychology only works on Strathmore vzdychl. "Dětská psychologie funguje jen na
children, Greg. Let her go." děti, Gregu. Pusťte ji."
"So you can shoot me?" "Abyste mě mohl odstřelit?"
"I won’t shoot you. I just want the pass-key." "Neodstřelím vás. Chci jenom ten klíč."
"What pass-key?" "Jaký klíč?"
Strathmore sighed again. "The one Tankado sent you." "Ten, co vám poslal Tankado."
"I have no idea what you’re talking about." "Nemám páru, o čem to mluvíte."
"Liar!" Susan managed. "I saw Tankado’s mail in your "Lháři!" vypravila ze sebe s námahou Susan. "Viděla
account!" jsem u tebe v počítači Tankadův mail!"
Hale went rigid. He spun Susan around. "You went in Hale ztuhl. Pak k sobě Susan prudce otočil. "Tys mi
my account?" vlezla do pošty?"
"And you aborted my tracer," she snapped. "A tys mi zrušil stopaře," odsekla.
Hale felt his blood pressure skyrocket. He thought he’d Hale cítil, jak mu rapidně stoupá krevní tlak. Domníval

135
covered his tracks; he had no idea Susan knew what se, že po sobě zahladil všechny stopy. Neměl ani tušení,
he’d done. It was no wonder she wasn’t buying a word že Susan ví, co udělal. Teď už se nedivil, že mu nevěřila
he said. Hale felt the walls start to close in. He knew he ani slovo. Měl pocit, jako by se kolem něj začínaly svírat
could never talk his way out of that one – not in time. stěny. Teď už věděl, že řečmi si odsud cestu nedobude.
He whispered to her in desperation, "Susan… Strath- Nebo rozhodně ne včas. Zoufale Susan zašeptal do
more killed Chartrukian!" ucha: "Susan… Chartrukiana opravdu zabil Strathmore!"
"Let her go," the commander said evenly. "She doesn’t "Pusťte ji," zopakoval Strathmore chladně. "Ona vám
believe you." nevěří."
"Why should she?" Hale fired back. "You lying bastard! "Proč by taky měla?" vypálil Hale. "Parchante prolhanej!
You’ve got her brainwashed! You only tell her what suits Vymyl jste jí mozek! Říkáte jí jen to, co se vám hodí do
your needs! Does she know what you really plan to do krámu! Ví taky, co máte s Digitální pevností doopravdy v
with Digital Fortress?" plánu?"
"And what’s that?" Strathmore taunted. "A co jako?" rýpl si Strathmore.
Hale knew what he was about to say would either be Hale věděl, že to, co se chystá říct, pro něj bude buďto
his ticket to freedom or his death warrant. He took a jízdenkou na svobodu, nebo rozsudkem smrti. Zhluboka
deep breath and went for broke. "You plan to write a se nadechl a rozhodl se to zkusit. "Chcete do ní vepsat
back door in Digital Fortress." zadní vrátka."
The words met with a bewildered silence from the Po jeho slovech se ve tmě rozhostilo omráčené ticho.
darkness. Hale knew he had hit a bull’s-eye. Hale věděl, že se trefil do černého.
Apparently Strathmore’s unflappable cool was being Strathmorův zdánlivě neotřesitelný klid zjevně
put to the test. "Who told you that?" he demanded, his procházel zatěžkávací zkouškou. "Kdo vám to řekl?"
voice rough around the edges. zeptal se Strathmore. Hlas mu najednou zdrsněl a
málem přeskočil.
"I read it," Hale said smugly, trying to capitalize on the "Přečetl jsem si to," odvětil mazaně Hale a snažil se ze
change of momentum. "In one of your brainstorms." zvratu situace vytěžit co nejvíc. "V jednom vašem
brainstormingu, v tom seznamu vašich bláznivých
nápadů."
"Impossible. I never print my brainstorms." "Nesmysl. Své brainstormingy nikdy netisknu."
"I know. I read it directly off your account." "Já vím. Přečetl jsem si to přímo ve vašem počítači."
Strathmore seemed doubtful. "You got into my office?" Ve Strathmorově hlase zazněly výrazné pochybnosti.
"Vy jste se dostal ke mně do kanceláře?"
"No. I snooped you from Node 3." Hale forced a self- "Ne. Šmíroval jsem vás z Uzlu 3." Hale ze sebe vypravil
assured chuckle. He knew he’d need all the negotiating vynucené zachechtání. Bylo mu jasné, že aby se z
skills he’d learned in the marines to get out of Crypto dešifrovacího dostal živý, bude muset vynaložit veškeré
alive. vyjednavačské zkušenosti, které získal u námořní
pěchoty.
Strathmore edged closer, the Berretta leveled in the Strathmore se přisunul blíž s berettou namířenou od
darkness. "How do you know about my back door?" pasu. "Odkud víte o mých zadních vrátkách?"
"I told you, I snooped your account." "Už jsem vám to řekl - prošmejdil jsem vám počítač."
"Impossible." "Nesmysl."
Hale forced a cocky sneer. "One of the problems of hir- Hale se mazaně ušklíbl. "Jo, šéfe, když zaměstnáváte ty
ing the best, Commander – sometimes they’re better nejlepší, občas s tím bývají problémy. Například někdy
than you." můžou být lepší než vy sám."
"Young man," Strathmore seethed, "I don’t know "Mladý muži," soptil Strathmore, "já sice nevím, kde
where you get your information, but you’re in way over berete ty informace, ale zacházíte příliš daleko. Buďto
your head. You will let Ms. Fletcher go right now or I’ll okamžitě pustíte slečnu Fletcherovou, nebo zavolám
call in Security and have you thrown in jail for life." ochranku a vy skončíte na doživotí ve vězení."
"You won’t do it," Hale stated matter-of-factly. "Calling "To neuděláte," prohlásil suše Hale. "Ochranka by se
Security ruins your plans. I’ll tell them everything." Hale vám nehodila do krámu. Všechno bych jí totiž vyklopil."
paused. "But let me out clean, and I’ll never say a word Odmlčel se. "Když mě ale pustíte, nikdy o Digitální
about Digital Fortress." pevnosti neřeknu ani popel."
"No deal," Strathmore fired back. "I want the pass- "Na to nehraju!" vyštěkl Strathmore. "Chci ten klíč!"
key."
"I don’t have any fucking pass-key!" "Já žádnej klíč kurva nemám!"
"Enough lies!" Strathmore bellowed. "Where is it?" "Tak dost keců!" zahřměl Strathmore. "Kde je?"
Hale clamped down on Susan’s neck. "Let me out, or Hale sevřel Susanin krk jako v kleštích. "Pusťte mě ven,
she dies!" nebo je po ní!"
Trevor Strathmore had done enough high-stakes bar- Trevor Strathmore už zažil dost náročných vyjednávání,
gaining in his life to know that Hale was in a very dan- aby poznal, že Hale je ve velmi nebezpečném duševním
gerous state of mind. The young cryptographer had rozpoložení. Mladý dešifrant zahnal sám sebe do úzkých
painted himself into a corner, and a cornered opponent a protivník přitlačený ke zdi bývá vždycky ten
was always the most dangerous kind – desperate and nejnebezpečnější - je totiž zoufalý a nevypočitatelný.
unpredictable. Strathmore knew his next move was a Strathmorovi bylo jasné, že jeho další krok je nesmírně
critic alone. Susan’s life depended on it – and so did the důležitý. Závisí na něm Susanin život i osud Digitální
future of Digital Fortress. pevnosti.
Strathmore knew the first thing he had to do was re- Věděl, že ze všeho nejdřív musí zmírnit napětí situace.
lease the tension of the situation. After a long moment, Dal si načas a nakonec zdráhavě vzdychl. "Tak dobře,
he sighed reluctantly. "Okay, Greg. You win. What do Gregu. Vyhrál jste. Co chcete, abych udělal?"
you want me to do?"
Silence. Hale seemed momentarily unsure how to han- Ticho. Zdálo se, že Hale momentálně neví, jak si
dle the commander’s cooperative tone. He let up a bit Strathmorův vstřícný tón vyložit. Poněkud povolil sevření
on Susan’s neck. Susanina krku.

136
"W-well…" he stammered, his voice wavering suddenly. "N-no," vykoktal a hlas se mu náhle zachvěl. "Ze všeho
"First thing you do is give me your gun. You’re both nejdřív mi dáte zbraň. Oba půjdete se mnou."
coming with me."
"Hostages?" Strathmore laughed coldly. "Greg, you’ll "Rukojmí?" Strathmore se chladně zasmál. "Gregu,
have to do better than that. There are about a dozen budete to muset vymyslet lépe. Jen odsud na parkoviště
armed guards between here and the parking lot." budete muset projít přes zhruba deset ozbrojených
strážných."
"I’m not a fool," Hale snapped. "I’m taking your eleva- "Já nejsem cvok!" vyštěkl Hale. "Pojedu vaším
tor. Susan comes with me! You stay!" výtahem. Susan jde se mnou! Vy tady zůstanete!"
"I hate to tell you this," Strathmore replied, "but "Říkám vám to moc nerad," odvětil Strathmore, "a le
there’s no power to the elevator." výtah je bez proudu."
"Bullshit!" Hale snapped. "The lift runs on power from "Kecy!" odsekl Hale. "Výtah jezdí na proud z hlavní
the main building! I’ve seen the schematics!" budovy! Viděl jsem plány!"
"We tried it already," Susan choked, trying to help. "Už jsme to zkoušeli," zasípala zpola udušená Susan ve
"It’s dead." snaze nějak Strathmorovi pomoci. "Ani se nehne."
"You’re both so full of shit, it’s incredible. " Hale tight- "Vy jste teda fakt smolaři," prohlásil Hale a zesílil
ened his grip. "If the elevator’s dead, I’ll abort sevření. "No, jestli výtah nejezdí, tak zastavím
TRANSLTR and restore power." TRANSLTR a obnovím dodávku proudu. "
"The elevator takes a password," Susan managed- "Výtah jezdí na heslo," zasyčela Susan jedovatě.
feistily.
"Big deal. " Hale laughed. "I’m sure the commander "No výborně!" zasmál se Hale. "Šéf mi je určitě rád
will share. Won’t you, Commander?" svěří, nemám pravdu?"
"No chance," Strathmore hissed. "Ani náhodou," zavrčel Strathmore.
Hale boiled over. "Now you listen to me, old man – Hale vzkypěl vzteky. "Tak teď mě poslouchej, starouši,
here’s the deal! You let Susan and me out through your my se snadno domluvíme - necháš mě se Susan vyjet
elevator, we drive a few hours, and then I let her go." tvým výtahem a já ji po pár hodinách vysadím z auta."
Strathmore felt the stakes rising. He’d gotten Susan Strathmore cítil, že jde do tuhého. Susan do toho
into this, and he needed to get her out. His voice stayed namočil, a tak jí z toho musí také pomoct ven. Hlasem
steady as a rock. "What about my plans for Digital For- pevným jako skála se zeptal: "A co mé plány s Digitální
tress?" pevností?"
Hale laughed. "You can write your back door – I won’t Hale se zachechtal. "Klidně si ty svý zadní vrátka
say a word. " Then his voice turned ominous. "But the přimaluj, já nikomu nic nevykecám. " Pak se do jeho
day I think you’re tracking me, I go to the press with hlasu vloudil zlověstný tón. "Ale jestli se mi někdy začne
the whole story. I tell them Digital Fortress is tainted, zdát, že mě sleduješ, všechno to vyklopím novinářům.
and I sink this whole fucking organization!" Řeknu jim, že Digitální pevnost je cinknutá, a celej
tenhle svinskej humbuk potopím!"
Strathmore considered Hale’s offer. It was clean and Strathmore zvažoval Halovu nabídku. Byla jasná a
simple. Susan lived, and Digital Fortress got its back jednoduchá. Susan bude žít a Digitální pevnost bude mít
door. As long as Strathmore didn’t chase Hale, the back svá zadní vrátka. Pokud nebude Hala pronásledovat,
door stayed a secret. Strathmore knew Hale couldn’t zůstane úprava algoritmu tajemstvím. Strathmore sice
keep his mouth shut for long. But still… the knowledge věděl, že Hale dlouho jazyk za zuby neudrží, ale stejně…
of Digital Fortress was Hale’s only insurance – maybe informace o Digitální pevnosti byla jeho jedinou
he’d be smart. Whatever happened, Strathmore knew pojistkou - třeba bude mít rozum. Ostatně, Strathmore
Hale could be removed later if necessary. věděl, že ať se stane cokoli, může ho později v případě
potřeby nechat kdykoli odstranit.
"Make up your mind, old man!" Hale taunted. "Are we "Tak mysli, starouši," rýpl si Hale. "Mizíme, nebo ne?"
leaving or not?" Hale’s arms tightened around Susan Jeho paže se sevřely Susan kolem krku jako svěrák.
like a vice.
Strathmore knew that if he picked up the phone right Strathmore věděl, že když teď sáhne po telefonu a
now and called Security, Susan would live. He’d bet his zavolá ochranku, Susan bude žít. Vsadil by na to svůj
life on it. He could see the scenario clearly. The call vlastní život. Jasně to před sebou viděl. Ten telefonát by
would take Hale completely by surprise. He would panic, Hala dokonale vyvedl z míry. Zpanikařil by a nebyl by -
and in the end, faced with a small army, Hale would be tváří v tvář malé armádě - schopen okamžitě jednat. Po
unable to act. After a brief standoff, he would give in. chvilce nerozhodnosti by se vzdal. Jestli ale zavolám
But if I call Security, Strathmore thought, my plan is ochranku, pomyslel si Strathmore, je můj plán v
ruined. troskách.
Hale clamped down again. Susan cried out in pain. Hale opět přidal na síle svého stisku. Susan vykřikla
bolestí.
"What’s it gonna be?" Hale yelled. "Do I kill her?" "Tak co bude?" rozkřikl se Hale. "Mám ji zabít?"
Strathmore considered his options. If he let Hale take Strathmore zvažoval své možnosti. Pokud mu dovolí,
Susan out of Crypto, there were no guarantees. Hale aby Susan odvedl z dešifrovacího, nebude mít žádné
might drive for a while, park in the woods. He’d have a záruky. Hale ji může někam zavézt a zajet do lesa. Bude
gun…. Strathmore’s stomach turned. There was no tell- mít zbraň… Strathmorovi se sevřel žaludek zlou
ing what would happen before Hale set Susan free… if předtuchou. Nedalo se předvídat, co se stane, než Hale
he set her free. I’ve got to call Security, Strathmore Susan propustí… pokud ji propustí. Musím zavolat
decided. What else can I do? He pictured Hale in court, ochranku, rozhodl se Strathmore. Co jiného mi zbývá?
spilling his guts about Digital Fortress. My plan will be Představil si, jak Hale před soudem klopí všechno, co ví
ruined. There must be some other way. o Digitální pevnosti. Celý můj plán bude v háji. MUSÍ
existovat jiné řešení.
"Decide!" Hale yelled, dragging Susan toward the stair- "Rozmysli se!" zahulákal Hale a vlekl Susan ke
case. schodišti.
Strathmore wasn’t listening. If saving Susan meant his Strathmore ho neposlouchal. Pokud Susanina záchrana

137
plans were ruined, then so be it – nothing was worth znamená zničení jeho plánů, budiž. Nic nestojí za její
losing her. Susan Fletcher was a price Trevor Strath- ztrátu. Susan Fletcherová byla cena, jakou Trevor
more refused to pay. Strathmore nebyl ochoten zaplatit.
Hale had Susan’s arm twisted behind her back and her Hale zkroutil Susan paži za záda a krk jí ohnul ke
neck bent to one side. "This is your last chance, old straně. "Máš poslední šanci, dědku! Dej mi tu
man! Give me the gun!" bouchačku!"
Strathmore’s mind continued to race, searching for an- Strathmore dál horečně uvažoval a snažil se přijít na
other option. There are always other options! Finally he nějaké jiné řešení. Vždycky je ještě jiná možnost!
spoke – quietly, almost sadly. "No, Greg, I’m sorry. I Nakonec promluvil. Znělo to tiše, téměř smutně. "Ne,
just can’t let you go." Gregu, je mi líto, ale prostě vás nemohu nechat odejít."
Hale choked in apparent shock. "What!" Hale v šoku zasípal: "Cože?"
"I’m calling Security." "Volám ochranku."
Susan gasped. "Commander! No!" Susan zalapala po dechu: "Šéfe! Ne!"
Hale tightened his grip. "You call Security, and she Hale ji sevřel ještě pevněji. "Jestli zavoláš ochranku,
dies!" zemře!"
Strathmore pulled the cellular off his belt and flicked it Strathmore vytáhl z pouzdra na opasku mobilní telefon
on. "Greg, you’re bluffing." a odklopil kryt. "Vy jenom blufujete, Gregu."
"You’ll never do it!" Hale yelled. "I’ll talk! I’ll ruin your "To neuděláš!" zařval Hale. "Budu mluvit! Zničím tvůj
plan! You’re only hours away from your dream! Control- plán! Schází ti už jen hodiny, aby se ti splnil tvůj sen -
ling all the data in the world! No more TRANSLTR. No mít pod palcem všechna data světa! Už žádnej
more limits – just free information. It’s a chance of a TRANSLTR, žádný omezení - jen volně dostupný
lifetime! You won’t let it slip by!" informace. Životní šance! Nikdy si ji nenecháš ujít!"
Strathmore voice was like steel. "Watch me." Jenže Strathmore hlasem jako z ocele odvětil: "Dívejte
se."
"But – but what about Susan?" Hale stammered. "You "Ale… ale co Susan?" vyhrkl Hale. "Zavolej, a je po ní!"
make that call, and she dies!"
Strathmore held firm. "That’s a chance I’m ready to Strathmore pokračoval v tvrdé hře. "Jsem připraven to
take." risknout."
"Bullshit! You’ve got a bigger hard-on for her than you "Kecy! Seš z ní podělanej víc než z celý svý Digitální
do for Digital Fortress! I know you! You won’t risk it!" pevnosti! Já tě znám! Neriskneš to!"
Susan began to make an angry rebuttal, but Strath- Susan se užuž nadechovala, aby Strathmora
more beat her to it. "Young man! You don’t know me! I povzbudila, ale šéf ji předběhl. "Mladý muži, vy mě ani
take risks for a living. If you’re looking to play hardball, dost málo neznáte! Riziko je moje živobytí. Pokud chcete
let’s play!" He started punching keys on his phone. "You hrát tvrdě, prosím!" Začal mačkat tlačítka mobilního
misjudged me, son! Nobody threatens the lives of my telefonu. "Špatně jste mě odhadl, hochu! Nikdo si
employees and walks out!" He raised the phone and nemůže dovolit ohrožovat životy mých zaměstnanců a
barked into the receiver, "Switchboard! Get me Secu- pak odejít!" Zdvihl telefon a vyštěkl: "Ústředna? Dejte
rity!" mi ochranku!"
Hale began to torque Susan’s neck. "I-I’ll kill her. I Hale začal Susan kroutit krkem. "Já… já ji oddělám!
swear it!" Přísahám, že ji zabiju!"
"You’ll do no such thing!" Strathmore proclaimed. "Kill- "Nic takového neuděláte!" prohlásil Strathmore
ing Susan will just make things wor…" He broke off and sebejistě. "Tím, že byste Susan zabil, byste si jenom
rammed the phone against his mouth. "Security! This is zhoršil situ…" Zmlkl a přitiskl si telefon k ústům.
Commander Trevor Strathmore. We’ve got a hostage "Ochranka? Tady Trevor Strathmore. Hlásím vydírání a
situation in Crypto! Get some men in here! Yes, now, únos rukojmí v dešifrovacím oddělení! Pošlete sem svoje
goddamn it! We also have a generator failure. I want lidi! Ano, okamžitě, krucifix! Taky tu máme výpadek
power routed from all available external sources. I want generátorů. Přesměrovat proud ze všech dostupných
all systems on-line in five minutes! Greg Hale killed one externích zdrojů. Všechny systémy ať jsou do pěti minut
of my junior Sys-Secs. He’s holding my senior cryptog- v provozu! Greg Hale zabil jednoho z mých techniků
rapher hostage. You’re cleared to use tear gas on all of oddělení systémové bezpečnosti. Drží moji hlavní
us if necessary! If Mr. Hale doesn’t cooperate, have dešifrantku jako rukojmí. V případě nutnosti máte
snipers shoot him dead. I’ll take full responsibility. Do it povoleno použít slzný plyn proti nám všem! Pokud
now!" nebude pan Hale spolupracovat, ať se o něj postarají
ostřelovači. Přebírám plnou zodpovědnost za celou akci.
Začnete okamžitě!"
Hale stood motionless – apparently limp in disbelief. Hale stál jako socha. Nevěřil svým uším. Zapomněl
His grip on Susan eased. Strathmore snapped his phone dokonce držet Susan. Strathmore zaklapl kryt telefonu a
shut and shoved it back onto his belt. "Your move, zastrčil si ho do pouzdra na opasku. "Jste na tahu,
Greg." Gregu."

CHAPTER 81 Kapitola 81
Becker stood bleary-eyed beside the telephone booth Becker stál s uslzenýma očima u telefonní budky v hale
on the terminal concourse. Despite his burning face and letištního terminálu. Přestože ho pálil celý obličej a
a vague nausea, his spirits were soaring. It was over. žaludek se mu zvedal, bylo mu blaze u srdce. Je po
Truly over. He was on his way home. The ring on his všem. Konečně doopravdy po všem. Jede domů. Prsten,
finger was the grail he’d been seeking. He held his hand který má na prstě, je oním svatým grálem, za nímž se
up in the light and squinted at the gold band. He hnal. Natáhl ruku proti světlu a zamžoural na zlatý
couldn’t focus well enough to read, but the inscription kroužek. Nedokázal natolik zaostřit, aby mohl číst, ale
didn’t appear to be in English. The first symbol was ei- nezdálo se mu, že by nápis byl v angličtině. První znak
ther a Q, an O, or a zero, his eyes hurt too much to tell. bylo buďto Q, O nebo nula, ale oči ho příliš bolely, než
Becker studied the first few characters. They made no aby byl schopen to rozpoznat. Prostudoval si prvních pár

138
sense. This was a matter of national security? znaků. Nedávaly žádný smysl. Tohle že je věc národní
bezpečnosti?
Becker stepped into the phone booth and dialed Vstoupil do budky a začal vytáčet Strathmorovo číslo.
Strathmore. Before he had finished the international Ještě než dokončil mezinárodní předvolbu, ozvala se
prefix, he got a recording. "Todos los circuitos están hlasová služba: "Todos los circuitos están ocupados. "
ocupados," the voice said. "Please hang up and try your Pak následovalo anglické: "Prosím zavěste a opakujte
call later. " Becker frowned and hung up. He’d forgot- volání později. " Becker se zamračil, ale poslechl a
ten: Getting an international connection from Spain was zavěsil. Zapomněl už, že dostat ze Španělska spojení do
like roulette, all a matter of timing and luck. He’d have zahraničí je něco jako ruleta - všechno záleží na
to try again in a few minutes. načasování a šťastné náhodě. Bude to tedy muset zkusit
za pár minut znovu.
Becker fought to ignore the waning sting of the pepper Zoufale se snažil ignorovat neustávající pálení
in his eyes. Megan had told him rubbing his eyes would pepřového spreje v očích. Megan mu řekla, že když si je
only make them worse; he couldn’t imagine. Impatient, bude mnout, bude to ještě horší. To už si ani nedokázal
he tried the phone again. Still no circuits. Becker představit. Netrpělivě znovu zkusil zatelefonovat. Stále
couldn’t wait any longer – his eyes were on fire; he had však nebyl volný jediný okruh. Becker už nemohl čekat.
to flush them with water. Strathmore would have to Oči měl v jednom ohni. Potřeboval si je vypláchnout
wait a minute or two. Half blind, Becker made his way vodou. Počkat tedy bude muset Strathmore. Minutku
toward the bathrooms. nebo dvě to snad ještě vydrží. Zpola slepý začal tápat
směrem k toaletám.
The blurry image of the cleaning cart was still in front Před pánskými záchodky uviděl - ač rozmazaně - stát
of the men’s room, so Becker turned again toward the zase ten uklízecí vozík. Otočil se proto opět ke dveřím s
door marked damas. He thought he heard sounds in- nápisem DAMAS. Zdálo se mu, že zevnitř zaslechl nějaké
side. He knocked. "Hola?" zvuky. Zaklepal. "Hola?"
Silence. Ticho.
Probably Megan, he thought. She had five hours to kill Nejspíš Megan, pomyslel si. Do odletu jí zbývalo pět
before her flight and had said she was going to scrub hodin a prohlásila, že si tu ruku bude drhnout tak
her arm till it was clean. dlouho, dokud nebude úplně čistá.
"Megan?" he called. He knocked again. There was no "Megan?" zavolal. Pak znovu zaklepal. Opět se neozvala
reply. Becker pushed the door open. "Hello?" He went žádná odpověď. Becker strčil do dveří. "Haló?" Vešel
in. The bathroom appeared empty. He shrugged and dovnitř. Nikde nikdo. Pokrčil tedy rameny a zamířil k
walked to the sink. umyvadlu.
The sink was still filthy, but the water was cold. Becker Bylo sice stále stejně špinavé, ale voda byla příjemně
felt his pores tighten as he splashed the water in his studená. Když si ji nacákal do očí, cítil, jak se mu stahují
eyes. The pain began to ease, and the fog gradually kožní póry. Bolest začala ustupovat a mlha před očima
lifted. Becker eyed himself in the mirror. He looked like se mu postupně rozplývala. Podíval se na sebe do
he’d been crying for days. zrcadla. Vypadal, jako kdyby několik dní proplakal.
He dried his face on the sleeve of his jacket, and then Osušil si obličej rukávem saka, a teprve pak mu to
it suddenly occurred to him. In all the excitement, he’d najednou došlo. Při všem tom vzrušení zapomněl, kde
forgotten where he was. He was at the airport! Some- je. Je přece na letišti! Někde tam před halou stojí v
where out thereon the tarmac, in one of the Seville air- některém ze tří soukromých hangárů Learjet 60 a čeká
port’s three private hangars, there was a Learjet 60 na něj, aby ho odvezl domů.
waiting to take him home.
The pilot had stated very clearly, I have orders to stay Pilot to přece řekl naprosto jasně: Mám rozkaz zůstat
here until you return. tady, dokud se nevrátíte.
It was hard to believe, Becker thought, that after all Těžko věřit, pomyslel si Becker, že po tom všem to
this, he had ended up right back where he’d started. končí přesně tam, kde to začalo. Tak na co čekám?
What am I waiting for? he laughed. I’m sure the pilot Musel se zasmát. Pilot to přece může Strathmorovi určitě
can radio a message to Strathmore! sdělit rádiem!
Chuckling to himself, Becker glanced in the mirror and Zatímco se potichu pochechtával, podíval se do zrcadla
straightened his tie. He was about to go when the re- a urovnal si kravatu. Už se chystal odejít, když jeho
flection of something behind him caught his eye. He pozornost upoutal odraz v zrcadle, jehož si všiml na
turned. It appeared to be one end of Megan’s duffel, poslední chvíli. Otočil se. Zpod pootevřených dveří
protruding from under a partially open stall door. záchodové kabinky vyčuhovalo něco, co mu ze všeho
nejvíc připomínalo cíp Meganiny sportovní tašky.
"Megan?" he called. There was no reply. "Megan?" "Megan?" zavolal tedy. Odpovědi se však nedočkal.
"Megan?"
Becker walked over. He rapped loudly on the side of Přistoupil blíž. Hlasitě do kóje z boku zabušil. Opět
the stall. No answer. He gently pushed the door. It žádná odpověď. Strčil tedy mírně do dveří a ty se
swung open. otevřely.
Becker fought back a cry of horror. Megan was on the Na poslední chvíli potlačil výkřik hrůzy. Uviděl Megan s
toilet, her eyes rolled skyward. Dead center of her fore- očima obrácenýma v sloup. Přímo uprostřed čela měla
head, a bullet hole oozed bloody liquid down her face. díru po kulce, z níž jí po obličeji stékala krev.
"Oh, Jesus!" Becker cried in shock. "Ježíšikriste!" vypravil ze sebe nakonec šokovaný
Becker.
"Está muerta," a barely human voice croaked behind "Está muerta," zaskřípal za ním hlas, který mu ani
him. "She’s dead." nepřipadal lidský. "Je mrtvá."
It was like a dream. Becker turned. Jako ve snách se otočil.
"Señor Becker?" the eerie voice asked. "Senor Becker?" zeptal se ten zlověstný hlas.
Dazed, Becker studied the man stepping into the rest Ohromený Becker si začal muže, který na toalety právě
room. He looked oddly familiar. vešel, pozorně prohlížet. Byl mu nějak podivně
povědomý.

139
"Soy Hulohot," the killer said. "I am Hulohot." The mis- "Soy Hulohot," pronesl zabiják španělsky. "Jsem
shapen words seemed to emerge from the depths of his Hulohot." Zkomolená slova jako by pronášel
stomach. Hulohot held out his hand. "El anillo. Thering." břichomluvec. Pak Hulohot natáhl ruku. "El anillo. Ten
prsten."
Becker stared blankly. Becker na něj jen nepřítomně civěl prázdnýma očima.
The man reached in his pocket and produced a gun. He Muž sáhl do kapsy a vylovil revolver. Zdvihl jej a namířil
raised the weapon and trained it on Becker’s head. Beckerovi na hlavu. "El anillo."
"Elanillo."
In an instant of clarity, Becker felt a sensation he had V náhlé jasné chvilce se Beckera zmocnil pocit, jaký
never known. As if cued by some subconscious survival nikdy předtím nepoznal. Jako by se v něm probral
instinct, every muscle in his body tensed simultane- nějaký podvědomý pud sebezáchovy a napjal v těle
ously. He flew through the airas the shot spat out. každý sval. Proletěl vzduchem, právě když zbraň třeskla.
Becker crashed down on top of Megan. A bullet ex- Dopadl na Megan a kulka odštípla kus zdi hned za ním.
ploded against the wall behind him.
"Mierda!" Hulohot seethed. Somehow, at the last pos- "Mierda!" zasyčel vztekle Hulohot. David Becker mu
sible instant, David Becker had dived out of the way. nějakým zázrakem na poslední chvíli uhnul. Zabiják
The assassin advanced. vykročil k němu.
Becker pulled himself off the lifeless teenager. There Becker rychle vstal z nehybného dívčina těla. Už slyšel
were approaching footsteps. Breathing. The cock of a blížící se kroky a dech. Pak křísnutí kovu o kov, jak ten
weapon. člověk znovu natáhl kohout.
"Adiós," the man whispered as he lunged like a pan- "Adiós," zašeptal muž, když se vrhl vpřed jako panter a
ther, swinging his weapon into the stall. namířil zbraň do kabinky.
The gun went off. There was a flash of red. But it was Zbraň spustila okamžitě. Rudý záblesk před
not blood. It was something else. An object had materi- Hulohotovýma očima však nebyla krev. Bylo to něco
alized as if out of nowhere, sailing out of the stall and úplně jiného. Ten předmět jako by se zhmotnil z
hitting the killer in the chest, causing his gun to fire a prázdnoty. Vyletěl z kóje a uhodil vraha do prsou, takže
split second early. It was Megan’s duffel. stiskl spoušť o zlomek sekundy dříve. Byla to Meganina
sportovní taška.
Becker exploded from the stall. He buried his shoulder Pak se Becker vyřítil z kabinky. Ramenem vrazil muži
in the man’s chest and drove him back into the sink. do hrudi a odhodil ho na umyvadlo. Ozval se praskot a
There was a bone-crushing crash. A mirror shattered. zrcadlo se vysypalo z rámu. Zbraň třeskla o podlahu.
The gun fell free. The two men collapsed to the floor. Oba muži se svalili kus od ní. Becker se rychle osvobodil
Becker tore himself away and dashed for the exit. Hulo- a rozběhl se k východu. Hulohot hrábl po zbrani, otočil
hot scrambled for his weapon, spun, and fired. The bul- se a vypálil. Střela se zaryla do právě zabouchnutých
let ripped into the slamming bathroom door. dveří.
The empty expanse of the airport concourse loomed Rozlehlá a pustá hala letištního terminálu se před
before Becker like an uncross able desert. His legs Beckerem otevřela jako nedozírná poušť. Nikdy by si byl
surged beneath him faster than he’d ever known they nepomyslel, jak rychle umí utíkat.
could move.
As he skidded into the revolving door, a shot rang out Když smykem po hladkých dlaždicích přistál na
behind him. The glass panel in front of him exploded in otáčivých dveřích, práskl za ním výstřel. Skleněná výplň
a shower of glass. Becker pushed his shoulder into the před ním se rozprskla v záplavě střepů. Becker se opřel
frame and the door rotated forward. A moment later he ramenem do rámu a dveře se začaly otáčet. Za okamžik
stumbled onto the pavement outside. se vypotácel na chodník před terminálem.
A taxi stood waiting. Stál tam taxík.
"Déjame entrar!" Becker screamed, pounding on the "Déjame entrar!" zaječel Becker a zabušil na zamčené
locked door. "Let me in!" The driver refused; his fare dveře. "Pusťte mě dovnitř!" Řidič jen zavrtěl hlavou.
with the wire-rim glasses had asked him to wait. Becker Jeho obrýlený pasažér ho požádal, aby na něj čekal.
turned and saw Hulohot streaking across he concourse, Becker se otočil a uviděl Hulohota, jak se k němu žene
gun in hand. Becker eyed his little Vespa on the side- halou s napřaženou zbraní. Pak se podíval na svoji vespu
walk. I’m dead. na obrubníku. Jsem mrtvý.
Hulohot blasted through the revolving doors just in Hulohot proběhl otáčivými dveřmi právě včas, aby
time to see Becker trying in vain to kick start his Vespa. uviděl, jak se Becker marně pokouší nastartovat
Hulohot smiled and raised his weapon. motocykl. S úsměvem zdvihl zbraň.
The choke! Becker fumbled with the levers under the Sytič! Becker zatápal prsty po páčkách pod nádrží.
gas tank. He jumped on the starter again. It coughed Znovu začal týrat startér. Motor zakašlal a zhasl.
and died.
"El anillo. The ring." The voice was close. "El anillo. Ten prsten." Tentokrát to znělo nebezpečně
blízko.
Becker looked up. He saw the barrel of a gun. The Becker vzhlédl. Spatřil hlaveň revolveru. Komora za ní
chamber was rotating. He rammed his foot on the se pomalu otáčela. Znovu zuřivě dupl na startovací
starter once again. páku.
Hulohot’s shot just missed Becker’s head as the little Hulohotův výstřel minul Beckerovu hlavu skutečně jen o
bike sprang to life and lurched forward. Becker hung on vlásek. Malý motocykl konečně ožil a vyrazil kupředu.
for his life as the motorcycle bounced down a grassy Becker se předklonil a držel se jako klíště, když motorka
embankment and wobbled around the corner of the přeletěla obrubník, přeskočila trávník a řítila se za roh
building onto the runway. budovy na ranvej.
Enraged, Hulohot raced toward his waiting taxi. Sec- Rozzuřený Hulohot se rozběhl ke svému taxíku. Pár
onds later, the driver lay stunned on the curb watching vteřin nato už řidič ležel zpola omráčený na chodníku a
his taxi peel out in a cloud of dust. díval se, jak se jeho vůz v mračnu zvířeného prachu
žene pryč.

140
CHAPTER 82 Kapitola 82
As the implications of the Commander’s phone call to Když Gregu Halovi začaly naplno docházet důsledky,
Security began to settle on the dazed Greg Hale, he které šéfův telefonát ochrance přinese, podlomila se pod
found himself weakened by a wave of panic. Security is ním na okamžik v návalu paniky kolena. Ochranka už
coming! Susan began to slip away. Hale recovered, jde! Susan mu začala vyklouzávat ze sevření. Hale se
clutching at her midsection, pulling her back. vzpamatoval, popadl ji kolem pasu a přitáhl zpátky.
"Let me go!" she cried, her voice echoing though the "Pusť mě!" zaječela, až se to kupolí rozlehlo ozvěnou.
dome.
Hale’s mind was in overdrive. The commander’s call Hale horečně uvažoval. Šéfův telefonát jej dokonale
had taken him totally by surprise. Strathmore phoned zaskočil. Zavolal ochranku! On obětoval celý svůj plán!
Security! He’s sacrificing his plans for Digital Fortress!
Not in a million years had Hale imagined the com- Hale by nikdy nebyl ochoten uvěřit, že si Strathmore
mander would let Digital Fortress slip by. This back door nechá Digitální pevnost proklouznout mezi prsty. Ta
was the chance of a lifetime. zadní vrátka v algoritmu znamenala opravdovou životní
šanci.
As the panic rushed in, Hale’s mind seemed to play Jak se ho začínala zmocňovat panika, přišly i děsivé
tricks on him. He saw the barrel of Strathmore’s Ber- vidiny. Najednou kolem sebe viděl ústí hlavně
retta everywhere he looked. He began to spin, holding Strathmorovy beretty všude, kam se podíval. Začal se
Susan close, trying to deny the commander a shot. otáčet, Susan stále před sebou jako štít, aby
Driven by fear, Hale dragged Susan blindly toward the Strathmorovi znemožnil vystřelit. Poháněn strachem,
stairs. In five minutes the lights would come on, the vlekl ji naslepo ke schodišti. Za pět minut se rozsvítí
doors would open, and a SWAT team would pour in. světla, otevřou se dveře a dovnitř vtrhne speciální
jednotka SWAT.
"You’re hurting me!" Susan choked. She gasped for "To bolí!" zasípala Susan. Lapala po dechu a snažila se
breath as she stumbled through Hale’s desperate pirou- vrávoravě udržet krok s Halovými zoufalými piruetami.
ettes.
Hale considered letting her go and making a mad dash Hala napadlo, že by ji mohl pustit a rozběhnout se ze
for Strathmore’s elevator, but it was suicide. He had no všech sil k Strathmorovu výtahu, ale pak usoudil, že by
password. Besides, once outside the NSA without a hos- to byla sebevražda. Nemá heslo, a jakmile se ocitne
tage, Hale knew he was as good as dead. Not even his mimo komplex NSA bez rukojmí, je z něj živá mrtvola.
Lotus could outrun a fleet of NSA helicopters. Susan is To věděl až moc dobře. Dokonce ani jeho lotus neujede
the only thing that will keep Strathmore from blowing letce vrtulníků. Jedině Susan může Strathmorovi
me off the road! zabránit, aby mě zametl z cesty! pomyslel si.
"Susan," Hale blurted, dragging her toward the stairs. "Susan," vybrebtl, když ji táhl ke schodům, "pojď se
"Come with me! I swear I won’t hurt you!" mnou! Přísahám, že ti neublížím!"
As Susan fought him, Hale realized he had new prob- Zatímco se mu Susan vzpouzela, Halovi došlo, že má
lems. Even if he somehow managed to get Strathmore’s ještě další problémy. I kdyby se mu nějak podařilo
elevator open and take Susan with him, she would un- Strathmorův výtah otevřít a odvést Susan s sebou, bude
doubtedly fight him all the way out of the building. Hale se s ním nepochybně celou cestu ven z budovy rvát.
knew full well that Strathmore’s elevator made only one Velmi dobře věděl, že Strathmorův výtah má jen jednu
stop: "the Underground Highway," a restricted labyrinth jedinou zastávku… "podzemní dálnici" , uzavřený labyrint
of underground access tunnels through which NSA pow- suterénnních přístupových tunelů, jimiž se v naprostém
erbrokers moved in secrecy. Hale had no intention of utajení pohybovaly mocenské špičky NSA. Hale neměl v
ending up lost in the basement corridors of the NSA úmyslu zabloudit se vzpouzejícím se rukojmím v
with a struggling hostage. It was a death trap. Even if pozemních chodbách úřadu. Z takové pasti by
he got out, he realized, he had no gun. How would he nevyklouzl živý. A i kdyby snad dokázal vyjít ven, nemá
get Susan across the parking lot? How would he drive? zbraň. Jak dostane Susan přes parkoviště? A jak bude
řídit?
It was the voice of one of Hale’s marine, military- Náhle v duchu uslyšel hlas jednoho ze svých učitelů
strategy professors that gave him his answer: vojenské strategie u námořní pěchoty. Rázem měl
řešení.
Force a hand, the voice warned, and it will fight you. Fyzickým násilím si naděláš jen nepřátele, vzpomněl si
But convince a mind to think as you want it to think, na učitelova slova, ale když je přiměješ uvažovat tak,
and you have an ally. jak chceš ty, máš hned spojence.
"Susan," Hale heard himself saying, "Strathmore’s a "Susan," uslyšel Hale sám sebe, "Strathmore je vrah!
killer! You’re in danger here!" Tady jsi v nebezpečí!"
Susan didn’t seem to hear. Hale knew it was an absurd Nezdálo se, že by ho vůbec slyšela. Stejně věděl, že je
angle anyway; Strathmore would never hurt Susan, and to tak jako tak absurdní pokus. Strathmore by Susan
she knew it. nikdy neublížil a ona to ví.
Hale strained his eyes into the darkness, wondering Hale upíral zrak do temnoty a zoufale uvažoval, kde
where the commander was hidden. Strathmore had může být Strathmore ukrytý. Náhle totiž zmlkl, což Hala
fallen silent suddenly, which made Hale even more pan- děsilo ještě víc. Cítil, že už mu moc času nezbývá.
icky. He sensed his time was up. Security would arrive Ochranka tu bude každou chvíli.
at any moment.
With a surge of strength, Hale wrapped his arms Napjal všechny svaly, popadl Susan kolem pasu a vlekl
around Susan’s waist and pulled her hard up the stairs. ji po schodech nahoru. Zahákla se botami pod první
She hooked her heels on the first step and pulled back. schod a zabrala opačným směrem. Nepomohlo to. Hale
It was no use, Hale overpowered her. měl mnohem větší sílu.
Carefully, Hale backed up the stairs with Susan in tow. Opatrně couval vzhůru po schodech a Susan táhl za
Pushing her up might have been easier, but the landing sebou. Strkat ji před sebou by asi bylo snazší, ale
at the top was illuminated from Strathmore’s computer plošina nahoře nad schodištěm byla osvětlená

141
monitors. If Susan went first, Strathmore would have a počítačovými monitory ze Strathmorovy kanceláře.
clear shot at Hale’s back. Pulling Susan behind him, Pokud by šla Susan jako první, Hale by šéfovi nastavil
Hale had a human shield between himself and the záda jako dokonalý terč. Jestliže ji ale táhl za sebou, měl
Crypto floor. mezi sebou a halou dešifrovacího oddělení lidský štít.
About a third of the way up, Hale sensed movement at Když byli asi ve třetině schodiště, vycítil Hale pod
the bottom of the stairs. Strathmore’s making his move! schody pohyb. Strathmore! "Nezkoušejte to, šéfe,"
"Don’t try it, Commander," he hissed. "You’ll only get zasyčel. "Jinak ji máte na svědomí. "
her killed."
Hale waited. But there was only silence. He listened Vyčkával. Zdola však nebylo slyšet vůbec nic. Pozorně
closely. Nothing. The bottom of the stairs was still. Was se zaposlouchal. Nic. Pod schody se nehnula ani myš. Že
he imagining things? It didn’t matter. Strathmore would by si to jen vsugeroval? No nic. Strathmore střílet
never risk a shot with Susan in the way. nebude, aby náhodou nezasáhl Susan.
But as Hale backed up the stairs dragging Susan be- Když ji však vlekl dál, stalo se něco naprosto
hind him, something unexpected happened. There was nečekaného. Na plošině za jeho zády se ozvalo tlumené
a faint thud on the landing behind him. Hale stopped, klepnutí. Hale se zarazil a napjal každý sval. Že by
adrenaline surging. Had Strathmore slipped upstairs? Strathmore nějak proklouzl nahoru? Instinkt mu
Instinct told him Strathmore was at the bottom of the napovídal, že musí být pod schodištěm. Pak se to ale
stairs. But then, suddenly, it happened again – louder náhle ozvalo znovu - a tentokrát hlasitěji. Po horní
this time. A distinct step on the upper landing! plošině někdo chodil!
In terror, Hale realized his mistake. Strathmore’s on Hale si zděšeně uvědomil svoji chybu. Strathmore je na
the landing behind me! He has a clear shot of my back! plošině za mnou! Má moje záda dokonale na mušce!
In desperation, he spun Susan back to his uphill side Zoufale Susan obrátil nahoru a začal couvat po schodišti
and started retreating backwards down the steps. zas dolů.
As he reached the bottom step, he stared wildly up at Když došel na nejspodnější schod, upřeně se zadíval na
the landing and yelled, "Back off, Commander! Back off, plošinu a zařval: "Zpátky, šéfe! Zpátky, nebo jí zlámu…"
or I’ll break her…"

The butt of a Berretta came slicing through the air at Pažba beretty prořízla vzduch nad schodištěm a praštila
the foot of the stairs and crashed down into Hale’s skull. Hala do lebky.
As Susan tore free of the slumping Hale, she wheeled Když se Susan vyprostila zpod jeho zhrouceného těla,
in confusion. Strathmore grabbed her and reeled her in, zmateně se začala točit ve tmě. Strathmore ji chytil do
cradling her shaking body. "Shhh," he soothed. "It’s me. náruče a přitáhl si ji k sobě. Pohladil ji po roztřesených
You’re okay." ramenou. "Ššš," konejšil ji jako malé dítě. "To jsem já.
Všechno je v pořádku."
Susan was trembling. "Com… mander. " She gasped, Susan se třásla jako osikový list. "Š-šéfe," zalapala po
disoriented. "I thought… I thought you were upstairs… I dechu a zmatně k němu vzhlédla. "Myslela… myslela
heard…" jsem, že jste nahoře… Slyšela jsem… "
"Easy now," he whispered. "You heard me toss my "Jen klid," zašeptal. "Slyšela jste mě házet na plošinu
loafers up onto the landing." boty."
Susan found herself laughing and crying at the same Susan si uvědomila, že se směje a pláče zároveň.
time. The commander had just saved her life. Strathmore jí právě zachránil život.
Standing there in the darkness, Susan felt an over- Jak tam stála ve tmě, pocítila Susan obrovskou vlnu
whelming sense of relief. It was not, however, without úlevy. Zároveň si však připadala provinile. Přichází
guilt; Security was coming. She had foolishly let Hale ochranka. Nechala se docela zbytečně chytit a Hale ji
grab her, and he had used her against Strathmore. využil proti Strathmorovi. Susan věděla, že šéf za její
Susan knew the commander had paid a huge price to záchranu zaplatil vysokou cenu. "Je mi to líto," vzlykla.
save her. "I’m sorry," she said.
"What for?" "A co jako?"
"Your plans for Digital Fortress… they’re ruined." "Ty vaše plány s Digitální pevností… je to v háji."
Strathmore shook his head. "Not at all." Strathmore zavrtěl hlavou. "Ale není."
"But… but what about Security? They’ll be here any "No ale… ale co ochranka? Budou tady každou chvilku.
minute. We won’t have time to…" Nebudeme mít čas…"
"Security’s not coming, Susan. We’ve got all the time "Žádná ochranka nepřijde, Susan. Máme tolik času,
in the world." kolik se nám jen zachce."
Susan was lost. Not coming? "But you phoned…" To Susan zmátlo. Nepřijde? "Vždyť jste volal…"
Strathmore chuckled. "Oldest trick in the book. I faked Strathmore se krátce zasmál. "Trik starý jako
the call." telefonování samo. Jen jsem to zahrál."

CHAPTER 83 Kapitola 83
Becker’s Vespa was no doubt the smallest vehicle ever Vzletovou a přistávací dráhu sevillského letiště
to tear down the Seville runway. Its top speed, a whin- bezpochyby ještě nikdy nebrázdilo nic menšího než
ing 50 mph, sounded more like a chainsaw than a mo- Beckerova vespa. Při maximální rychlosti devadesáti
torcycle and was unfortunately well below the necessary kilometrů v hodině kvílel motor jako pila, ale pořád to
power to become airborne. rozhodně nestačilo na vzlétnutí.
In his side mirror, Becker saw the taxi swing out onto Becker v postranním zrcátku uviděl, jak se zpoza rohu
the darkened runway about four hundred yards back. It asi čtyři sta metrů za ním vylouplo taxi a okamžitě ho
immediately started gaining. Becker faced front. In the začalo dohánět. Podíval se před sebe. Obrysy leteckých
distance, the contour of the airplane hangars stood hangárů se proti noční obloze rýsovaly ve vzdálenosti
framed against the night sky about a half mile out. zhruba jednoho kilometru. Beckera napadlo, jestli ho
Becker wondered if the taxi would overtake him in that taxík může na tuto vzdálenost dojet. Věděl, že Susan by
distance. He knew Susan could do the math in two sec- to měla spočítané během několik sekund a hned by mu

142
onds and calculate his odds. Becker suddenly felt fear taky vykalkulovala pravděpodobné šance. Náhle se ho
like he had never known. zmocnil takový strach, jaký v životě nepoznal.
He lowered his head and twisted the throttle as far as Sklonil hlavu a přidal plyn na maximum. Vespa dělala
it would go. The Vespa was definitely topped out. co mohla. Rychlost taxíku Becker odhadl na nějakých sto
Becker guessed the taxi behind him was doing almost osmdesát kilometrů za hodinu. Dvakrát tolik, než
ninety, twice his speed. He set his sights on the three vyždímal ze svého motocyklu. Soustředil se na tři siluety
structures looming in the distance. The middle one. tyčící se v dálce před ním. Ten prostřední. Tam čeká
That’s where the Learjet is. A shot rang out. learjet. Vtom za ním práskl výstřel.
The bullet buried itself in the runway yards behind him. Kulka se zaryla do ranveje pár metrů za ním. Becker se
Becker looked back. The assassin was hanging out the ohlédl. Zabiják se vykláněl z okna a znovu mířil. Becker
window taking aim. Becker swerved and his side mirror strhl motorku do strany a boční zrcátko se rozletělo na
exploded in a shower of glass. He could feel the impact spršku střepů. Náraz střely rozvibroval řidítka. Položil se
of the bullet all the way up the handlebars. He lay his na nádrž. Bože pomoz mi, sám to nezvládnu!
body flat on the bike. God help me, I’m not going to
make it!
The tarmac in front of Becker’s Vespa was growing Asfalt před Beckerovou vespou byl teď najednou jaksi
brighter now. The taxi was closing, the headlights světlejší. Taxi se blížilo a jeho dálková světla vrhala na
throwing ghostly shadows down the runway. A shot ranvej strašidelné stíny. Ozval se další výstřel. Kulka se
fired. The bullet ricocheted off the hull of the bike. s jekotem odrazila od rámu motocyklu.
Becker struggled to keep from going into a swerve. I’ve Becker se zoufale snažil motorku udržet, aby nešla do
got to make the hangar! He wondered if the Learjet smyku. Musím se dostat do hangáru! Napadlo ho, jestli
pilot could see them coming. Does he have a weapon? pilot jeho learjetu sleduje, jak se přibližují. Má zbraň?
Will he open the cabin doors in time? But as Becker Otevře kabinu včas? Jak se však blížil k osvětleným
approached the lit expanse of the open hangars, he otevřeným hangárům, uvědomil si, že řeší naprosto
realized the question was moot. The Learjet was no- akademický problém. Po žádném learjetu nebylo nikde
where to be seen. He squinted through blurred vision ani stopy. Zamžoural, aby rozehnal mžitky před očima, a
and prayed he was hallucinating. He was not. The han- modlil se, aby to byly jen halucinace. Nebyly. Hangár byl
gar was bare. Oh my God! Where’s the plane! prázdný. Prokristapána, kde je ten letoun?
As the two vehicles rocketed into the empty hangar, Když obě vozidla vletěla do prázdného hangáru, Becker
Becker desperately searched for an escape. There was začal zoufale hledat únikovou cestu. Žádnou však
none. The building’s rear wall, an expansive sheet of neviděl. Zadní stěna hangáru z rezavého plechu byla bez
corrugated metal, had no doors or windows. The taxi oken i dveří. Taxi se s řevem řítilo za ním. Když se
roared up beside him, and Becker looked left to see Becker ohlédl doleva, uviděl Hulohota, jak opět míří.
Hulohot raising his gun.
Reflex took over. Becker slammed down on his brakes. Reflexy zapracovaly automaticky. Becker zabral za obě
He barely slowed. The hangar floor was slick with oil. brzdy najednou. Vlastně ani nezpomalil. Podlaha
The Vespa went into a headlong skid. hangáru byla umaštěná od oleje a vespa šla okamžitě do
smyku.
Beside him there was a deafening squeal as the taxi’s Vedle něj se ozval ohlušující skřípot, jak se taxíku
brakes locked and the balding tires hydroplaned on the zablokovaly brzdy a sjeté pneumatiky začaly klouzat po
slippery surface. The car spun around in a cloud of betonu. Auto se v oblaku výfukových plynů a kouře ze
smoke and burning rubber only inches to the left of spálené gumy otočilo a smykem se sunulo pouhých pár
Becker’s skidding Vespa. centimetrů vlevo od Beckerovy klouzající vespy.
Now side by side, the two vehicles skimmed out of con- Obě neovladatelná vozidla se nyní řítila přímo proti
trol on a collision course with the rear of the hangar. zadní stěně hangáru. Becker zoufale dřel za brzdy, ale
Becker desperately pumped his brakes, but there was kola neměla žádnou přilnavost. Bylo to jako řídit na ledě.
no traction; it was like driving on ice. In front of him, Před ním už se tyčila jen kovová stěna. Blížila se
the metal wall loomed. It was coming fast. As the taxi nepříjemně rychle. Vedle něj se divoce točilo taxi.
spiraled wildly beside him, Becker faced the wall and Becker se obrátil proti stěně a napjal všechny svaly v
braced for the impact. očekávání nárazu.
There was an earsplitting crash of steel and corrugated Ozval se ohlušující praskot zrezivělého plechu. Žádnou
metal. But there was no pain. Becker found himself bolest však Becker nepocítil. Uvědomil si, že se náhle
suddenly in the open air, still on his Vespa, bouncing ocitl ve volném prostoru. Stále seděl v sedle svého
across a grassy field. It was as if the hangar’s back wall motocyklu a hopsal po travnaté ploše. Jako by se před
had vanished before him. The taxi was still beside him, ním zadní stěna hangáru rozestoupila. Taxi bylo pořád
careening across the field. An enormous sheet of corru- vedle něj a nadskakovalo po louce. Z jeho střechy
gated metal from the hangar’s back wall billowed off the sklouzl obrovský plát zrezivělého plechu, který Beckerovi
taxi’s hood and sailed over Becker’s head. přeletěl těsně nad hlavou.
Heart racing, Becker gunned the Vespa and took off S rozbušeným srdcem Becker opět přidal plyn na
into the night. maximum a vyrazil na své vespě do noci.

CHAPTER 84 Kapitola 84
Jabba let out a contented sigh as he finished the last of Jabba si spokojeně oddechl, když konečně připájel i
his solder points. He switched off the iron, put down his poslední spoj. Vypnul pájku, zhasl baterku a na chvilku
penlight, and lay a moment in the darkness of the zůstal ležet ve tmě serveru. Byl k smrti unavený a bolelo
mainframe computer. He was beat. His neck hurt. In- ho za krkem. Práce ve stísněných prostorách
ternal work was always cramped, especially for a man technických zařízení byla vždycky obtížná, zvláště pak
of his size. pro člověka jeho rozměrů.
And they just keep building them smaller, he mused. A stejně je pořád dělají menší a menší, pomyslel si.
As he closed his eyes for a well-deserved moment of Zrovna když zavřel oči, aby si dopřál zaslouženou
relaxation, someone outside began pulling on his boots. chvilku relaxace, kdosi ho zvenku zatahal za boty.

143
"Jabba! Get out here!" a woman’s voice yelled. "Jabbo! Vylezte!" zaječel ženský hlas.
Midge found me. He groaned. Midge mě našla. Jabba tlumeně zasténal.
"Jabba! Get out here!" "Jabbo! Koukejte vylézt!"
Reluctantly he slithered out. "For the love of God, Neochotně se vysoukal na světlo. "Prokristapána,
Midge! I told you…" But it was not Midge. Jabba looked Midge! Přece jsem vám říkal…" Ale nebyla to Midge.
up, surprised. "Soshi?" Jabba překvapeně vzhlédl. "Soši?"
Soshi Kuta was a ninety-pound live wire. She was Soši Kutová vypadala při svých pětačtyřiceti
Jabba’s right hand assistant, a razor-sharp Sys-Sec te- kilogramech jako zagroškudla, ale kdo by ji podcenil,
chie from MIT. She often worked late with Jabba and udělal by velkou chybu. Byla to Jabbova pravá ruka.
was the one member of his staff who seemed unintimi- Tato absolventka techniky na MIT se tady v úřadu
dated by him. She glared at him and demanded, "Why vypracovala na pozici první asistentky vedoucího
the hell didn’t you answer your phone? Or my page?" oddělení systémové bezpečnosti. Často s Jabbou
pracovala dlouho přes čas a jako jediná nedávala
najevo, že by z něj měla strach. Sjela jej zlostným
pohledem a podrážděně se otázala: "Proč mi ksakru
neberete telefon? A na moje vzkazy taky kašlete, co?"
"Your page," Jabba repeated. "I thought it was…" "Vaše vzkazy?" opakoval po ní Jabba. "Myslel jsem, že
to byla…"
"Never mind. There’s something strange going on in "No nic. V hlavní databance je něco v nepořádku."
the main databank."
Jabba checked his watch. "Strange?" Now he was Jabba se podíval na hodinky. "Jak v nepořádku?" Teď už
growing concerned. "Can you be any more specific?" mu to začínalo dělat starosti. "Můžete být konkrétnější?"
Two minutes later Jabba was dashing down the hall Dvě minuty nato už se Jabba řítil chodbou k databance.
toward the databank.

CHAPTER 85 Kapitola 85
Greg Hale lay curled on the Node 3 floor. Strathmore Greg Hale ležel zkroucený na podlaze Uzlu 3.
and Susan had just dragged him across Crypto and Strathmore a Susan ho právě přetáhli přes halu
bound his hands and feet with twelve-gauge printer dešifrovacího oddělení a spoutali mu ruce i nohy
cable from the Node 3 laser-printers. kabelem od laserové tiskárny.
Susan couldn’t get over the artful maneuver the com- Susan stále ještě musela myslet na ten dokonalý
mander had just executed. He faked the call! Somehow Strathmorův tah. Předstíral, že telefonuje! Podařilo se
Strathmore had captured Hale, saved Susan, and mu tak zpacifikovat Hala, zachránit ji, a ještě získat čas
bought himself the time needed to rewrite Digital For- potřebný na úpravu Digitální pevnosti.
tress.
Susan eyed the bound cryptographer uneasily. Hale Susan se stísněně ohlédla po svázaném kolegovi. Hale
was breathing heavily. Strathmore sat on the couch ztěžka dýchal. Strathmore seděl na pohovce s berettou
with the Berretta propped awkwardly in his lap. Susan položenou v klíně, jako by se za ni styděl. Susan se
returned her attention to Hale’s terminal and continued raději znovu soustředila na Halův terminál a pokračovala
her random-string search. ve vyhledávání náhodných řetězců.
Her fourth string search ran its course and came up I čtvrté vyhledávání skončilo bezvýsledně. "Pořád nic,"
empty. "Still no luck. " She sighed. "We may need to povzdychla si. "Možná budeme muset počkat, až David
wait for David to find Tankado’s copy." najde Tankadovu kopii. "
Strathmore gave her a disapproving look. "If David Strathmore se po ní nesouhlasně podíval. "A pokud
fails, and Tankado’s key falls into the wrong hands…" David neuspěje a Tankadův klíč padne do nesprávných
rukou… ?"
Strathmore didn’t need to finish. Susan understood. Ani to nebylo třeba dopovědět. Susan pochopila. Dokud
Until the Digital Fortress file on the Internet had been nebude soubor Digitální pevnosti na internetu nahrazen
replaced with Strathmore’s modified version, Tankado’s Strathmorovou upravenou verzí, je Tankadův klíč
pass-key was dangerous. nebezpečný.
"After we make the switch," Strathmore added, "I don’t "Až to bude vyměněné," dodal Strathmore, "může si po
care how many pass-keys are floating around; the more světě poletovat klíčů kolik chce. Čím víc se jich vyrojí,
the merrier." He motioned for her to continue searching. tím to bude veselejší." Pokynul jí, aby pokračovala ve
"But until then, we’re playing beat-the-clock." vyhledávání. "Do té doby ale závodíme s časem."
Susan opened her mouth to acknowledge, but her Susan už se nadechovala, aby přisvědčila, ale její slova
words were drowned out by a sudden deafening blare. zanikla v nečekaném ohlušujícím řevu. Ticho
The silence of Crypto was shattered by a warning horn dešifrovacího oddělení přervala výstražná siréna ze
from the sublevels. Susan and Strathmore exchanged suterénu. Susan se Strathmorem se na sebe polekaně
startled looks. podívali.
"What’s that?" Susan yelled, timing her question be- "Co je zase tohle?" vyjekla Susan v krátké přestávce
tween the intermittent bursts. mezi jednotlivými poryvy zvuku.
"TRANSLTR!" Strathmore called back, looking troubled. "TRANSLTR!" vykřikl Strathmore. Vypadal vyděšeně.
"It’s too hot! Maybe Hale was right about the aux power "Přehřívá se! Možná že Hale měl nakonec pravdu s tím,
not pulling enough freon." že na záložní proud nejde do potrubí dost freonu."
"What about the auto-abort?" "Co automatické vypnutí?"
Strathmore thought a moment, then yelled, "Some- Strathmore se na okamžik zamyslel a potom křikl:
thing must have shorted." A yellow siren light spun "Někde muselo dojít ke zkratu!" Žluté světlo výstražného
above the Crypto floor and swept a pulsating glare majáku přejelo po podlaze haly a na okamžik ozářilo
across his face. jeho tvář.
"You better abort!" Susan called. "Raději byste ho měl zastavit!" zakřičela Susan.
Strathmore nodded. There was no telling what would Strathmore přikývl. Nedalo se předvídat, co by se stalo,

144
happen if three million silicon processors overheated pokud by se tři miliony silikonových procesorů přehřály a
and decided to ignite. Strathmore needed to get up- začaly hořet. Potřeboval se dostat nahoru ke svému
stairs to his terminal and abort the Digital Fortress run terminálu a přerušit testování Digitální pevnosti dřív, než
– particularly before anyone outside of Crypto noticed si problému všimne někdo mimo dešifrovací oddělení a
the trouble and decided to send in the cavalry. spustí poplach.
Strathmore shot a glance at the still-unconscious Hale. Strathmore letmo pohlédl na Hala, který se dosud
He laid the Berretta on a table near Susan and yelled neprobral z bezvědomí. Pak položil berettu na stůl na
over the sirens, "Be right back!" As he disappeared dosah Susaniny ruky a pokusil se překřičet sirénu:
through the hole in the Node 3 wall, Strathmore called "Hned jsem zpátky!" Když procházel dírou v stěně Uzlu
over his shoulder, "And find me that pass-key!" 3, ještě přes rameno houkl: "A najděte mi ten klíč!"
Susan eyed the results of her unproductive pass-key Susan sledovala bezvýsledně běžící vyhledávací
search and hoped Strathmore would hurry up and sekvence. Klíč se jí stále nedařilo nalézt. Jen doufala, že
abort. The noise and lights in Crypto felt like a missile si Strathmore s tím přerušením provozu TRANSLTRu
launch. On the floor, Hale began to stir. With each blast pospíší. V hale bylo hluku a světel, jako by se tu právě
of the horn, he winced. Susan surprised herself by odpalovala raketa. Hale se na podlaze začal vrtět. S
grabbing the Berretta. Hale opened his eyes to Susan každým zatroubením sirény sebou škubl. Susan
Fletcher standing over him with the gun leveled at his překvapila sama sebe, jak pohotově hmátla po pistoli.
crotch. Když Hale otevřel oči, už nad ním stála Susan
Fletcherová rozkročená a zbraní mu mířila rovnou mezi
nohy.
"Where’s the pass-key?" Susan demanded. "Kde je ten klíč?" zeptala se.
Hale was having trouble getting his bearings. "Wh- Hale měl problémy vzpomenout si, kde vůbec je. "C-co
what happened?" se stalo?"
"You blew it, that’s what happened. Now, where’s the "Podělals to, to je všechno. Tak kde je ten klíč?"
passkey?"
Hale tried to move his arms but realized he was tied. Hale se pokusil pohnout rukama, a teprve teď zjistil, že
His face became taut with panic. "Let me go!" je spoutaný. Tvář se mu zkrabatila strachem. "Pusť mě!"
"I need the pass-key," Susan repeated. "Potřebuju ten klíč," trvala na svém Susan.
"I don’t have it! Let me go!" Hale tried to getup. He "Já ho nemám! Pusť mě!" Hale se pokusil vstát, ale
could barely roll over. dokázal se stěží převalit.
Susan yelled between blasts of the horn. "You’re North Susan na něj mezi jednotlivými zatroubeními poplašné
Dakota, and Ensei Tankado gave you a copy of his key. sirény zaječela: "Jsi North Dakota a Ensei Tankado ti dal
I need it now!" kopii svého klíče. Já ji potřebuju! Okamžitě!"
"You’re crazy!" Hale gasped. "I’m not North Dakota!" "Ty jsi zešílela!" zalapal Hale po dechu. "Já nejsem
He struggled unsuccessfully to free himself. žádný North Dakota!" Začal bezvýsledně zápasit s pouty,
aby se osvobodil.
Susan charged angrily. "Don’t lie to me. Why the hell is Susan na něho vztekle vyjela: "Nelži! Proč máš tedy ve
all of North Dakota’s mail in your account?" své poště samé maily pro North Dakotu?"
"I told you before!" Hale pleaded as the horns blared "Vždyť už jsem to říkal!" zasténal Hale, zatímco siréna
on. "I snooped Strathmore! That E-mail in my account řvala dál. "Šmíroval jsem Strathmora! Ty maily v mým
was mail I copied out of Strathmore’s account – E-mail počítači jsou zkopírovaný od Strathmora - je to mail,
COMINT stole from Tankado!" který globální průzkum vyfoukl Tankadovi!"
"Bull! You could never snoop the commander’s ac- "Kecy! Šéfovi by ses do e-mailu nikdy nedostal!"
count!"
"You don’t understand!" Hale yelled. "There was al- "Ty mi nerozumíš!" zařval Hale. "Strathmore už poštu
ready a tap on Strathmore’s account!" Hale delivered napíchnutou měl!" Vykřikoval to v krátkých pauzách, kdy
his words in short bursts between the sirens. "Someone siréna nabírala dech. "Napíchnul mu ji někdo jiný, podle
else put the tap there. I think it was Director Fontaine! I mě Fontaine! Já jsem se jenom svezl! Musíš mi věřit!
just piggybacked! You’ve got to believe me! That’s how Takhle jsem přišel na ten plán s Digitální pevností! Četl
I found out about his plan to rewrite Digital Fortress! jsem Strathmorovy brainstormingy!"
I’ve been reading Strathmore’s brainstorms!"
Brain Storms? Susan paused. Strathmore had un- Brainstormingy? Susan se zamyslela. Strathmore své
doubtedly outlined his plans for Digital Fortress using plány na využití Digitální pevnosti určitě ladil s využitím
his Brain Storm software. If anyone had snooped the softwaru BrainStorm. Pokud mu někdo napíchl počítač,
commander’s account, all the information would have pak by opravdu měl k dispozici všechny informace…
been available…
"Rewriting Digital Fortress is sick!" Hale cried. "You "Přepsat Digitální pevnost je zvrácenost!" vykřikl Hale.
know damn well what it implies – total NSA access!" "Ty víš zatraceně dobře, co to znamená - totální
The sirens blasted, drowning him out, but Hale was dostupnost všech dat pro Úřad národní bezpečnosti!"
possessed. "You think we’re ready for that responsibil- Siréna řvala, ale Hale ječel jako posedlý. "Myslíš si, že
ity? You think anyone is? It’s fucking shortsighted! You jsme na takovou zodpovědnost připravení? Myslíš, že je
say our government has the people’s best interests at na ni vůbec někdo připravený? Je to ubohá, pitomá
heart? Great! But what happens when some future gov- krátkozrakost! Ty tvrdíš, že naší vládě leží na srdci
ernment doesn’t have our best interests at heart! This zájem lidí? Fajn! A co když náhodou nějaká příští vláda
technology is forever!" zájmy lidí na srdci mít nebude? Tahle technologie je
napořád!"
Susan could barely hear him; the noise in Crypto was Susan ho sotva slyšela; hluk v dešifrovacím byl přímo
deafening. uširvoucí.
Hale struggled to get free. He looked Susan in the eye Hale se zoufale snažil osvobodit. Podíval se Susan do
and kept yelling. "How the hell do civilians defend očí a pokračoval ve řvaní: "Jak se ksakru budou lidi
themselves against a police state when the guy at the bránit proti policejnímu státu, kde ten nahoře bude mít
top has access to all their lines of communication? How přístup k veškeré jejich komunikaci? Jak naplánujou

145
do they plan a revolt?" vzpouru?"
Susan had heard this argument many times. The fu- Tenhle argument slyšela Susan už nesčetněkrát.
ture-governments argument was a stock EFF complaint. Argumentace rizikem budoucích vlád patřila k základním
bičům, jimiž nad nimi Nadace elektronických hranic
nepřestávala práskat.
"Strathmore had to be stopped!" Hale screamed as the "Strathmora musí někdo zastavit!" hulákal Hale,
sirens blasted. "I swore I’d do it. That’s what I’ve been zatímco siréna dál ječela. "Přísahal jsem, že to udělám.
doing here all day – watching his account, waiting for Co myslíš, že jsem tu celý den dělal? Sledoval jsem mu
him to make his move so I could record the switch in poštu a čekal, až něco podnikne, abych zjistil, jestli
progress. I needed proof – evidence that he’d written in pracuje na záměně. Potřeboval jsem důkaz. Důkaz, že
a back door. That’s why I copied all his E-mail into my doplnil ty zadní vrátka. To proto jsem si všechnu jeho
account. It was evidence that he’d been watching Digital poštu zkopíroval k sobě do počítače. Byl to důkaz, že o
Fortress. I planned to go to the press with the informa- Digitální pevnosti věděl. Chtěl jsem to předhodit tisku."
tion."
Susan’s heart skipped. Had she heard correctly? Sud- Susan měla najednou srdce až v hrdle. Slyšela dobře?
denly this did sound like Greg Hale. Was it possible? If Tohle by bylo Gregu Halovi podobné. Je to vůbec
Hale had known about Strathmore’s plan to release a možné? Pokud Hale o Strathmorovu plánu vypustit do
tainted version of Digital Fortress, he could wait until světa upravenou verzi Digitální pevnosti věděl, mohl by
the whole world was using it and then drop his bomb- si počkat, dokud ji nebude používat celý svět, a pak
shell – complete with proof! vypustit bombu včetně důkazů!
Susan imagined the headlines: cryptographer greg hale Susan už viděla ty titulky: DEŠIFRANT GREG HALE
unveils secret u. s. plan to control global information! ODHALUJE TAJNÝ PLÁN USA NA OVLÁDNUTÍ SVĚTOVÉ
INFORMAČNÍ SÍTĚ!
Was it Skipjack all over? Uncovering an NSA back door Cožpak Skokan nestačil? Opětovné odhalení pokusu
again would make Greg Hale famous beyond his wildest NSA o sledování veškeré komunikace by Gregu Halovi
dreams. It would also sink the NSA. She suddenly found zajistilo větší slávu, než o jaké kdy snil. Kromě toho by
herself wondering if maybe Hale was telling the truth. to potopilo NSA. Susan se najednou přistihla, že se sama
No! she decided. Of course not! sebe ptá, jestli Hale náhodou nemluví pravdu. Ne,
přesvědčovala sama sebe. Samozřejmě že ne!
Hale continued to plead. "I aborted your tracer because Hale se snažil dál. "Toho stopaře jsem ti zrušil, protože
I thought you were looking for me! I thought you sus- jsem si myslel, že hledáš mě! Myslel jsem, žes přišla na
pected Strathmore was being snooped! I didn’t want to, že má Strathmore napíchnutý počítač, a nechtěl
you to find the leak and trace it back to me!" jsem, abys to vystopovala až ke mně!"
It was plausible but unlikely. "Then why’d you kill Možné, ale nepravděpodobné. "Tak proč jsi zabil
Chartrukian?" Susan snapped. "I didn’t!" Hale screamed Chartrukiana?" vyštěkla na něho. "To jsem neudělal já!"
over the noise. "Strathmore was the one who pushed zavřeštěl Hale tak, že ho bylo slyšet i přes hluk sirény.
him! I saw the whole thing from downstairs! Char- "Strčil do něj Strathmore! Všechno jsem to viděl
trukian was about to call the Sys-Secs and ruin Strath- zezdola! Chartrukian chtěl zavolat bezpečáky! To by byla
more’s plans for the back door!" pro Strathmora čára přes rozpočet v těch jeho plánech
na zadní vrátka v Digitální pevnosti!"
Hale’s good, Susan thought. He’s got an angle for eve- Je dobrý, pomyslela si Susan. Odpověď má vážně na
rything. všechno.
"Let me go!" Hale begged. "I didn’t do anything!" "Pusť mě!" žadonil Hale. "Nic jsem neudělal!"
"Didn’t do anything?" Susan shouted, wondering what "Jo tak tys nic neudělal?" rozkřikla se Susan a v duchu
was taking Strathmore so long. "You and Tankado were si říkala, co Strathmora mohlo tak zdržet. "Ty a Tankado
holding the NSA hostage. At least until you double- jste měli NSA jako rukojmí. Alespoň do té doby, než jsi
crossed him. Tell me," she pressed, "did Tankado really začal hrát proti němu. Řekni mi," vyjela najednou,
die of a heart attack, or did you have one of your bud- "umřel Tankado opravdu na srdeční záchvat, nebo ho
dies take him out?" oddělal nějaký tvůj kámoš?"
"You’re so blind!" Hale yelled. "Can’t you see I’m not "Ty jsi normálně slepá!" zařval Hale. "Copak nechápeš,
involved? Untie me! Before Security gets here!" že v tom nejedu? Rozvaž mě, než sem vletí ochranka!"
"Security’s not coming," she snapped flatly. "Žádná nepřijde!" odsekla Susan nevzrušeně.
Hale turned white. "What?" Hale zbělel jako křída. "Cože?"
"Strathmore faked the phone call." "Strathmore ten telefonát fingoval."
Hale’s eyes went wide. He seemed momentarily para- Hale vyvalil oči. Zdálo se, že to sdělení jej na okamžik
lyzed. Then he began writhing fiercely. úplně ochromilo. Pak sebou začal divoce zmítat.
"Strathmore’ll kill me! I know he will! I know too "On mě zabije! Já to vím, že mě zabije! Vím toho sakra
much!" moc!"
"Easy, Greg." "Uklidni se, Gregu."
The sirens blared as Hale yelled out, "But I’m inno- Sirény řvaly a Hale vřískal: "Ale já jsem nevinný!"
cent!"
"You’re lying! And I have proof!" Susan strode around "Lžeš a já to můžu dokázat!" Susan rázně obešla kruh
the ring of terminals. "Remember that tracer you počítačů. "Pamatuješ si na toho stopaře, cos mi
aborted?" she asked, arriving at her own terminal. "I zastavil?" zeptala se a přistoupila ke svému terminálu.
sent it again! Shall we see if it’s back yet?" "Spustila jsem ho znovu! Nepodíváme se, jestli už se
ozval?"
Sure enough, on Susan’s screen, a blinking icon alerted Samozřejmě že ikonka signalizující odezvu od stopaře
her that her tracer had returned. She palmed her už na monitoru blikala. Susan položila dlaň na myš a
mouse and opened the message. This data will seal otevřela zprávu. Tohle zpečetí Halův osud, pomyslela si.
Hale’s fate, she thought. Hale is North Dakota. The data Hale je North Dakota. Schránka se otevřela. Hale je…
box opened. Hale is…
Susan stopped. The tracer materialized, and Susan Strnula ohromením. Najednou nebyla schopna slova ani

146
stood in stunned silence. There had to be some mis- pohybu. Stopař se skutečně ozval, ale někde muselo
take; the tracer had fingered someone else – a most dojít k chybě. Objevil totiž někoho jiného. Někoho, kdo
unlikely person. vůbec nepřicházel v úvahu.
Susan steadied herself on the terminal and reread the Susan se plně soustředila na monitor a znovu si
data box before her. It was the same information přečetla data v otevřené schránce. Byla to tatáž
Strathmore said he’d received when he ran the tracer! informace, jakou, alespoň podle jeho slov, obdržel
Susan had figured Strathmore had made a mistake, but Strathmore, když stopaře spouštěl on! Domnívala se, že
she knew she’d configured the tracer perfectly. udělal nějakou chybu, věděla však, že ona sama stopaře
nakonfigurovala naprosto správně.
And yet the information on the screen was unthink- A přece jí informace na monitoru připadala nesmyslná:
able:
NDAKOTA = ET@DOSHISHA. EDU NDAKOTA=ET@DOSHISHA. EDU
"ET?" Susan demanded, her head swimming. "Ensei "E. T. ?" pronesla Susan nahlas. Zatočila se jí hlava.
Tankado is North Dakota?" "North Dakota je Ensei Tankado?"
It was inconceivable. If the data was correct, Tankado To bylo něco nepředstavitelného. Pokud jsou data
and his partner were the same person. Susan’s správná, pak jsou Tankado a jeho společník jedna
thoughts were suddenly disconnected. She wished the osoba. Susan náhle nebyla schopna soustředěně
blaring horn would stop. Why doesn’t Strathmore turn uvažovat. Zoufale si přála, aby už ta protivná siréna
that damn thing off? zmlkla. Proč Strathmore ten mizerný krám nevypne?
Hale twisted on the floor, straining to see Susan. "What Hale se na podlaze zkroutil, aby na Susan viděl. "Co
does it say? Tell me!" tam stojí? Pověz mi to!"
Susan blocked out Hale and the chaos around her. En- Susan vytěsnila ze svého vědomí jak Hala, tak okolní
sei Tankado is North Dakota… chaos. North Dakota je Ensei Tankado…
She reshuffled the pieces trying to make them fit. If V duchu si pohrávala s dílky skládačky, aby jí zapadly
Tankado was North Dakota, then he was sending E-mail do sebe. Pokud byl Tankado North Dakota, pak e-maily
to himself… which meant North Dakota didn’t exist. posílal sám sobě… což znamená, že žádný North Dakota
Tankado’s partner was a hoax. ve skutečnosti nikdy neexistoval. Tankadův partner byl
jen podvod.
North Dakota is a ghost, she said to herself. Smoke North Dakota je duch, pomyslela si Susan. Džin z láhve.
and mirrors.
The ploy was a brilliant one. Apparently Strathmore Finta to ale byla dokonalá. Susan to připadalo jako
had been watching only one side of a tennis match. tenisový turnaj, v němž Strathmore podle všeho sledoval
Since the ball kept coming back, he assumed there was jen jednu stranu. Protože se míč vracel, předpokládal, že
someone on the other side of the net. But Tankado had na druhé straně sítě někdo je. Jenže Tankado hrál proti
been playing against a wall. He had been proclaiming zdi. Vychvaloval ctnosti Digitální pevnosti v e-mailu,
the virtues of Digital Fortress in E-mail he’d sent to který poslal sám sobě. Psal dopisy a posílal je
himself. He had written letters, sent them to an anony- anonymnímu remailerovi, aby po několika hodinách
mous remailer, and a few hours later, the remailer had přicházely přes remailera jemu samotnému.
sent them right back to him.
Now, Susan realized, it was all so obvious. Tankado Přitom je to najednou úplně jasné, uvažovala Susan.
had wanted the commander to snoop him… he’d wanted Tankado chtěl, aby ho Strathmore sledoval… chtěl, aby
him to read the E-mail. Ensei Tankado had created an mu četl elektronickou poštu. Ensei Tankado si vytvořil
imaginary insurance policy without ever having to trust imaginární pojistku, aniž by musel svůj klíč svěřovat
another soul with his pass-key. Of course, to make the někomu dalšímu. Samozřejmě že použil tajnou e-
whole farce seem authentic, Tankado had used a secret mailovou adresu, aby celý podvod vypadal věrohodně.
account… just secret enough to allay any suspicions that Adresa byla ovšem utajená jen natolik, aby potlačila
the whole thing was a setup. Tankado was his own podezření, že to celé je léčka. Tankado byl partnerem
partner. North Dakota did not exist. Ensei Tankado was sám sobě. North Dakota nikdy neexistoval. Ensei
a one-man show. Tankado - one-man show.
A one-man show. Představení jednoho herce.
A terrifying thought gripped Susan. Tankado could Náhle Susan napadla děsivá myšlenka. Tankado mohl
have used his fake correspondence to convince Strath- svoji falešnou korespondenci použít k tomu, aby
more of just about anything. Strathmora přesvědčil prakticky o čemkoli.
She remembered her first reaction when Strathmore Vybavila si, jak poprvé zareagovala, když jí Strathmore
told her about the unbreakable algorithm. She’d sworn řekl o nerozluštitelném algoritmu. Byla by přísahala, že
it was impossible. The unsettling potential of the situa- něco takového je nemožné. Najednou se jí žaludek
tion settled hard in Susan’s stomach. What proof did sevřel úzkostí. Když začala domýšlet… Jaký vlastně mají
they actually have that Tankado had really created Digi- důkaz, že Tankado opravdu Digitální pevnost vytvořil?
tal Fortress? Only a lot of hype in his E-mail. And of Jen spoustu žvástů v jeho vlastním e-mailu. A
course… TRANSLTR. The computer had been locked in samozřejmě… TRANSLTR. Počítač běží po nekonečné
an endless loop for almost twenty hours. Susan knew, smyčce už téměř dvacet hodin. Susan však věděla, že
however, that there were other programs that could existují i jiné programy, které by TRANSLTR dokázaly na
keep TRANSLTR busy that long, programs far easier to tak dlouho zaměstnat a které by se daly vytvořit
create than an unbreakable algorithm. mnohem snáz než nerozluštitelný algoritmus.
Viruses. Viry.
The chill swept across her body. Náhle ji zamrazilo v zádech.
But how could a virus get into TRANSLTR? Jak by se ale do TRANSLTRu dostal virus?
Like a voice from the grave, Phil Chartrukian gave the Vtom v duchu uslyšela jako ze záhrobí hlas Phila
answer. Strathmore bypassed Gauntlet! Chartrukiana: Strathmore obešel Uličku!
In a sickening revelation, Susan grasped the truth. Když to Susan došlo, udělalo se jí špatně od žaludku.
Strathmore had downloaded Tankado’s Digital Fortress Strathmore si stáhl Tankadův soubor s názvem Digitální
file and tried to send it into TRANSLTR to break it. But pevnost a pokusil se ho zadat do TRANSLTRu k

147
Gauntlet had rejected the file because it contained dan- dekódování. Ale Ulička soubor zamítla, protože
gerous mutation strings. Normally Strathmore would obsahoval nebezpečné mutační řetězce. Za normálních
have been concerned, but he had seen Tankado’s E-mail okolností by Strathmore dostal strach, ale četl Tankadův
– Mutation strings are the trick! Convinced Digital For- mail: Je to v mutačních řetězcích! V přesvědčení, že
tress was safe to load, Strathmore bypassed Gauntlet’s stažením Digitální pevnosti nic neriskuje, obešel filtry
filters and sent the file into TRANSLTR. Uličky a poslal soubor do TRANSLTRu.
Susan could barely speak. "There is no Digital For- Susan málem nebyla schopna slova. "Žádná Digitální
tress," she choked as the sirens blared on. Slowly, pevnost neexistuje," zasípala, zatímco siréna vyla dál.
weakly, she leaned against her terminal. Tankado had Pomalu, ochable se opřela o terminál. Tankado zkusil
gone fishing for fools… and the NSA had taken the bait. zalovit mezi prosťáčky… a návnadu spolkl NSA.
Then, from upstairs, came a long cry of anguish. It was Vtom se shora rozezněl táhlý, úzkostný výkřik.
Strathmore. Strathmore!

CHAPTER 86 Kapitola 86
Trevor Strathmore was hunched at his desk when Když Susan bez dechu doběhla do dveří jeho kanceláře,
Susan arrived breathless at his door. His head was Trevor Strathmore se hrbil nad stolem s hlavou
down, his sweaty head glistening in the light of his skloněnou a zpocenou tak, že se ve světle monitoru
monitor. The horns on the sublevels blared. leskla. Sirény ze suterénu ječely ostošest.
Susan raced over to his desk. "Commander?" Susan přiskočila ke stolu. "Šéfe?"
Strathmore didn’t move. Strathmore se ani nehnul.
"Commander! We’ve got to shut down TRANSLTR! "Šéfe! Musíme vypnout TRANSLTR! Musíme…"
We’ve got a…"
"He got us," Strathmore said without looking up. "Dostal nás," hlesl Strathmore, aniž by vzhlédl.
"Tankado fooled us all…" "Tankado nás oblafnul všechny."
She could tell by the tone of his voice he understood. Z tónu jeho hlasu jí bylo jasné, že už chápe. Všechny ty
All of Tankado’s hype about the unbreakable algorithm… Tankadovy žvásty o nerozluštitelném algoritmu… dražba
auctioning off the pass-key – it was all an act, a cha- klíče… všechno to bylo jen divadýlko, šaráda. Tankado
rade. Tankado had tricked the NSA into snooping his přiměl NSA, aby mu sledoval poštu, přesvědčil je, že má
mail, tricked them into believing he had a partner, and partnera, a dosáhl toho, že si vlastnoručně stáhli
tricked them into downloading a very dangerous file. smrtelně nebezpečný soubor.
"The mutation strings…" Strathmore faltered. "Mutační řetězce…" Strathmorovi selhal hlas.
"I know." "Já vím."
The commander looked up slowly. "The file I Strathmore pomalu vzhlédl. "Ten soubor, co jsem stáhl
downloaded off the Internet… it was a…" z internetu… to byl…"
Susan tried to stay calm. All the pieces in the game Susan se snažila zachovat klid. Všechny dílky skládanky
had shifted. There had never been any unbreakable byly najednou jinak. Žádný nerozluštitelný algoritmus
algorithm – never any Digital Fortress. The file Tankado nikdy neexistoval - žádná Digitální pevnost nikdy nebyla.
had posted on the Internet was an encrypted virus, Soubor, který Tankado umístil na internet, byl
probably sealed with some generic, mass-market en- zakódovaný virus zamaskovaný pravděpodobně nějakým
cryption algorithm, strong enough to keep everyone out generickým, masově rozšířeným algoritmem. Ten musel
of harm’s way – everyone except the NSA. TRANSLTR být dostatečně spolehlivý, aby ho nikdo nerozluštil.
had cracked the protective seal and released the virus. Nikdo kromě NSA. TRANSLTR ochranný algoritmus
rozlouskl a vypustil virus.
"The mutation strings," the commander croaked. "Mutační řetězce,"zachraptěl Strathmore. "Tankado
"Tankado said they were just part of the algorithm." tvrdil, že jsou jen součástí algoritmu." Znovu se zhroutil
Strathmore collapsed back onto his desk. na stůl.
Susan understood the commander’s pain. He had been Susan chápala, co Strathmora tak bolí. Nechal se
completely taken in. Tankado had never intended to let nadobro zhloupnout. Tankado nikdy neměl v úmyslu
any computer company buy his algorithm. There was no prodat nějaké počítačové společnosti svůj algoritmus.
algorithm. The whole thing was a charade. Digital For- Žádný totiž neexistoval. Všechno to byla jen šaráda.
tress was a ghost, a farce, a piece of bait created to Digitální pevnost byla výmyslem, podvodem, vějičkou
tempt the NSA. Every move Strathmore had made, vytvořenou k pokoušení NSA. Ať Strathmore udělal
Tankado had been behind the scenes, pulling the cokoli, stál za tím Tankado, který ze zákulisí tahal za
strings. nitky.
"I bypassed Gauntlet. " The commander groaned. "You "Obešel jsem Uličku," zasténal Strathmore. "Nemohl
didn’t know." jste to tušit. "
Strathmore pounded his fist on his desk. "I should Strathmore udeřil pěstí do stolu. "Mělo mě to
have known! His screen name, for Christ’s sake! NDA- napadnout! Ta jeho adresa, prokristapána! NDAKOTA!
KOTA! Look at it!" Jen se na to podívejte!"
"What do you mean?" "Jak to myslíte?"
"He’s laughing at us! It’s a goddamnanagram!" "Vždyť se nám vysmíval! Je to obyčejná tuctová
přesmyčka!"
Susan puzzled a moment. NDAKOTA is an anagram? Susan to na okamžik zmátlo. NDAKOTA je přesmyčka?
She pictured the letters and began reshuffling them in Představila si ta písmena a začala je v duchu přesouvat.
her mind. Ndakota… Kado-tan… Oktadan… Tandoka… Ndakota… Kadotan… Oktadan… Tandoka… Podlomila se
Herknees went weak. pod ní kolena.
Strathmore was right. It was as plain as day. How Strathmore měl pravdu. Bylo to nad slunce jasnější. Jak
could they have missed it? North Dakota wasn’t a refer- jim to mohlo uniknout? North Dakota není žádná
ence to the U. S. state at all – it was Tankado rubbing narážka na jeden ze států! Tankado jim tu porážku jen
salt in the wound! He’d even sent the NSA a warning, a ještě víc osladil! Poslal NSA dokonce výstrahu! Okatý
blatant clue that he himself was NDAKOTA. The letters náznak, že NDAKOTA je on sám. Vždyť z těch písmen šlo

148
spelled TANKADO. But the best code-breakers in the složit jeho jméno: TANKADO. A nejlepší dešifranti na
world had missed it, just as he had planned. světě na to nepřišli. Přesně, jak to měl v plánu.
"Tankado was mocking us," Strathmore said. "Tankado se nám jen posmíval," vzdychl Strathmore.
"You’ve got to abort TRANSLTR," Susan declared. "Musíte zastavit TRANSLTR," prohlásila Susan.
Strathmore stared blankly at the wall. Strathmore jen dál tupě civěl do zdi.
"Commander. Shut it down! God only knows what’s "Šéfe, vypněte to! Jen Bůh ví, co se tam děje!"
going on in there!"
"I tried," Strathmore whispered, sounding as faint as "Zkoušel jsem to," zašeptal Strathmore tak slabě, jak to
she’d ever heard him. od něj Susan nikdy neslyšela.
"What do you mean you tried?" "Jak to myslíte, že jste to zkoušel?"
Strathmore rotated his screen toward her. His monitor Strathmore k ní natočil monitor. Obrazovka potemněla
had dimmed to a strange shade of maroon. At the bot- do zvláštního kaštanového odstínu. Dialogové okno dole
tom, the dialogue box showed numerous attempts to vykazovalo četné pokusy vypnout TRANSLTR. Na
shut down TRANSLTR. They were all followed by the všechny odpovídal počítač s monotónní umíněností:
same response:
SORRY. UNABLE TO ABORT BOHUŽEL NELZE UKONČIT
SORRY. UNABLE TO ABORT BOHUŽEL NELZE UKONČIT
SORRY. UNABLE TO ABORT BOHUŽEL NELZE UKONČIT
SORRY. UNABLE TO ABORT. Susan felt a chill. Unable Susan naskočila husí kůže. Nelze ukončit? Ale proč?
to abort? But why? She feared she already knew the Bála se, že odpověď už zná. Tak tohle je tedy Tankadova
answer. So this is Tankado’s revenge? Destroying pomsta? Zničení TRANSLTRu? Ensei Tankado si po celá
TRANSLTR! For years Ensei Tankado had wanted the léta přál, aby se svět dozvěděl o TRANSLTRu, ale nikdo
world to know about TRANSLTR, but no one had be- mu nevěřil. Rozhodl se proto tu obrovskou nestvůru
lieved him. So he’d decided to destroy the great beast zničit sám. Do smrti bojoval za to, v co věřil - za právo
himself. He’d fought to the death for what he believed – jednotlivce na soukromí.
the individual’s right to privacy.
Downstairs the sirens blared. Sirény dole kvílely dál.
"We’ve got to kill all power," Susan demanded. "Now!" "Musíme kompletně odpojit proud!" naléhala Susan.
"Okamžitě!"
Susan knew that if they hurried, they could save the Susan věděla, že pokud si pospíší, mohou obrovský a
great parallel processing machine. Every computer in veledůležitý počítač ještě zachránit. Každý počítač na
the world – from Radio Shack PCs to NASA’s satellite světě počínaje obyčejnými PC pirátských rádií a konče
control systems – had a built-in fail-safe for situations satelitními řídicími systémy NASA má vestavěný
like this. It wasn’t a glamorous fix, but it always neselhávající pojistný systém pro takovéhle situace.
worked. It was known as "pulling the plug." Nebyl to sice žádný geniální vynález, ale vždycky to
fungovalo. Říkalo se tomu "vytáhnout špunt" .
By shutting off the remaining power in Crypto, they Odpojením zbývajícího přívodu proudu do dešifrovacího
could force TRANSLTR to shut down. They could remove oddělení by mohli způsobit zastavení TRANSLTRu. Virus
the virus later. It would be a simple matter of reformat- mohou odstranit později. Šlo by o obyčejné
ting TRANSLTR’s hard drives. Reformatting would com- přeformátování pevných disků TRANSLTRu.
pletely erase the computer’s memory – data, program- Přeformátováním by se zcela vymazala paměť počítače -
ming, virus, everything. In most cases, reformatting data, programy, viry, prostě všechno. Ve většině případů
resulted in the loss of thousands of files, sometimes končilo přeformátování ztrátou tisíců souborů, což někdy
years of work. But TRANSLTR was different – it could be znamenalo léta práce. U TRANSLTRu to však bylo něco
reformatted with virtually no loss at all. Parallel process- jiného - ten bylo možné přeformátovat prakticky bez
ing machines were designed to think, not to remember. jakýchkoli ztrát. Počítače pro paralelní zpracování dat
Nothing was actually stored inside TRANSLTR. Once it jsou konstruovány k myšlení, nikoli k pamatování. V
broke a code, it sent the results to the NSA’s main da- TRANSLTRu se neukládalo nic. Jakmile počítač kód
tabank in order to – rozluštil, odeslal výsledky do hlavní databanky NSA,
aby…
Susan froze. In a stark instant of realization, she Susan ztuhla. Najednou jí to došlo. Přitiskla si dlaň na
brought her hand to her mouth and muffled a scream. ústa právě včas, aby potlačila výkřik. "Hlavní
"The main databank!" databanka!"
Strathmore stared into the darkness, his voice disem- Strathmore civěl do tmy a jeho hlas zněl, jako by ani
bodied. He’d apparently already made this realization. nepatřil k jeho tělu. Zjevně mu to došlo dřív než jí. "Ano,
"Yes, Susan. The main databank…" Susan. Hlavní databanka…"
Susan nodded blankly. Tankado used TRANSLTR to put Susan otupěle přikývla. Tankado TRANSLTR využil, aby
a virus in our main databank. propašoval virus do naší hlavní databanky.
Strathmore motioned sickly to his monitor. Susan re- Strathmore znechuceně ukázal na monitor. Susan se
turned her gaze to the screen in front of her and looked znovu podívala na obrazovku a pohlédla na dialogové
beneath the dialogue box. Across the bottom of the okno. Na spodní liště monitoru stála slova:
screen were the words:
TELL THE WORLD ABOUT TRANSLTR ŘEKNĚTE SVĚTU O TRANSLTRU
ONLY THE TRUTH WILL SAVE YOU NOW… TEĎ VÁS ZACHRÁNÍ JEN PRAVDA…
Susan felt cold. The nation’s most classified informa- Susan cítila, jak jí běhá mráz po zádech. V NSA byly
tion was stored at the NSA: military communication uloženy nejpřísněji utajované informace země: důležité
protocols, SIGINT confirmation codes, identities of for- vojenské rozkazy a záznamy komunikací, kódy pro
eign spies, blueprints for advanced weaponry, digitized aktivaci jaderných zbraní, identifikace zahraničních
documents, and trade agreements – the list was unend- vyzvědačů, plány nejmodernějších zbraní, digitalizované
ing. dokumenty, obchodní dohody… výčet by mohl být
nekonečný.
"Tankado wouldn’t dare!" she declared. "Corrupting a "To by si Tankado nedovolil!" prohlásila. "Zničit tajné

149
country’s classified records?" Susan couldn’t believe záznamy celé země?" Dokonce ani Ensei Tankado by se
even Ensei Tankado would dare attack the NSA data- podle Susan neodvážil napadnout databanku NSA. Civěla
bank. She stared at his message. na jeho zprávu.
ONLY THE TRUTH WILL SAVE YOU NOW TEĎ VÁS ZACHRÁNÍ JEN PRAVDA…
"The truth?" she asked. "The truth about what?" "Pravda?" zeptala se. "Pravda o čem?"
Strathmore was breathing heavily. "TRANSLTR," he Strathmore ztěžka dýchal. "O TRANSLTRu," zachraptěl.
croaked. "The truth about TRANSLTR." "Pravda o TRANSLTRu."
Susan nodded. It made perfect sense. Tankado was Susan přikývla. To dávalo smysl. Tankado nutí NSA,
forcing the NSA to tell the world about TRANSLTR. It aby světu řekl o TRANSLTRu. Takže nakonec přece jen
was blackmail after all. He was giving the NSA a choice vydírání. Dává úřadu na vybranou - buďto zveřejní
– either tell the world about TRANSLTR or lose your všechno o TRANSLTRu, nebo přijdou o celou databanku.
databank. She stared in awe at the text before her. At V hrůze civěla na text před sebou. Na spodní liště
the bottom of the screen, a single line was blinked zlověstně kmitala jediná věta.
menacingly.
ENTER PASS-KEY ZADEJTE HESLO
Staring at the pulsating words, Susan understood – the Teprve nyní, když Susan uviděla pokyn k zadání klíče,
virus, the pass-key, Tankado’s ring, the ingenious pochopila. Virus, klíč, Tankadův prsten, geniální
blackmail plot. The pass-key had nothing to do with vyděračské spiknutí… Ten klíč nemá nic společného s
unlocking an algorithm; it was an antidote. The pass- dešifrováním algoritmu - ve skutečnosti je to protijed.
key stopped the virus. Susan had read a lot about vi- Klíč virus zastaví. Susan už o takových virech hodně
ruses like this – deadly programs that included a built-in četla. Jde o nebezpečné programy, které obsahují i
cure, a secret key that could be used to deactivate pojistku - tajný klíč, který lze využít k jejich
them. Tankado never planned to destroy the NSA data- deaktivování. Tankado neměl v plánu databanku NSA
bank – he just wanted us go public with TRANSLTR! zničit - on prostě chtěl, abychom vyšli na světlo světa s
Then he would give us the pass-key, so we could stop TRANSLTRem! Pak nám poskytne klíč, abychom mohli
the virus! virus zastavit.
It was now clear to Susan that Tankado’s plan had Nyní už bylo Susan jasné, že se Tankadův plán strašlivě
gone terribly wrong. He had not planned on dying. He’d zvrtl. Svou vlastní smrt do něj určitě nezahrnul. Zřejmě
planned on sitting in a Spanish bar and listening to the mínil sedět v nějakém španělském baru a v televizi
CNN press conference about America’s top-secret code- sledovat tiskovou konferenci CNN o přísně tajném
breaking computer. Then he’d planned on calling americkém dekódovacím počítači. Pak chtěl
Strathmore, reading the pass-key off the ring, and sav- Strathmorovi zavolat, přečíst mu z prstenu klíč a na
ing the databank in the nick of time. After a good laugh, poslední chvíli tak databanku zachránit. Až by se dosyta
he’d disappear into oblivion, an EFF hero. vysmál, zmizel by v zapomnění jako hrdina Nadace
elektronických hranic.
Susan pounded her fist on the desk. "We need that Susan uhodila pěstí do stolu. "Potřebujeme ten prsten!
ring! It’s the only pass-key!" She now understood – Je to jediný klíč!" Nyní už pochopila - žádný North
there was no North Dakota, no second pass-key. Even if Dakota není, a není ani žádný druhý klíč. Dokonce i
the NSA went public with TRANSLTR, Tankado was no kdyby existenci TRANSLTRu nakrásně zveřejnili, není tu
longer around to save the day. už ani žádný Tankado, aby jim na poslední chvíli podal
pomocnou ruku.
Strathmore was silent. Strathmore mlčel.
The situation was more serious than Susan had ever Situace byla vážnější, než si Susan dosud dokázala
imagined. The most shocking thing of all was that představit. Ze všeho nejvíc ji šokovalo, že Tankado
Tankado had allowed it to go this far. He had obviously vůbec dopustil, aby to zašlo tak daleko. Musel přece
known what would happen if the NSA didn’t get the ring vědět, co se stane, pokud NSA prsten nezíská. A přece
– and yet, in his final seconds of life, he’d given the ring se ho v posledních vteřinách svého života vzdal.
away. He had deliberately tried to keep it from them. Záměrně se snažil znemožnit jim, aby se k němu dostali.
Then again, Susan realized, what could she expect Ale, napadlo vzápětí Susan, co jsme od něj mohli čekat?
Tankado to do – save the ring for them, when he Že pro nás ten prsten pěkně schová, když musel být
thought the NSA had killed him? přesvědčený, že právě NSA ho dal zabít?
Still, Susan couldn’t believe that Tankado would have Přesto však Susan nemohla uvěřit, že by Tankado
allowed this to happen. He was a pacifist. He didn’t připustil, aby se právě tohle stalo. Byl přece pacifista.
want to wreak destruction; all he wanted was to set the Nechtěl rozpoutat dílo zkázy; jediné, co chtěl, byla
record straight. This was about TRANSLTR. This was pravda a vyrovnání účtů. Šlo o TRANSLTR. Šlo o právo
about everyone’s right to keep a secret. This was about každého člověka na soukromí. Šlo o to, prozradit světu,
letting the world know that the NSA was listening. De- že NSA poslouchá. Vymazání databanky byl nepokrytý
leting the NSA’s databank was an act of aggression akt agrese a Susan si nedokázala představit, že by se ho
Susan could not imagine Ensei Tankado committing. dopustil právě Ensei Tankado.
The sirens pulled her back to reality. Susan eyed the Siréna ji vrátila zpátky do reality. Podívala se na
debilitated commander and knew what he was thinking. zničeného Strathmora a pochopila, o čem asi přemýšlí.
Not only were his plans for a back door in Digital For- Nejenže se zhroutily všechny jeho plány na
tress shot, but his carelessness had put the NSA on the zakomponování zadních vrátek do Digitální pevnosti, ale
brink of what could turn out to be the worst security vinou jeho nedbalosti se NSA ocitl na pokraji neštěstí,
disaster in U. S. history. které by mohlo přerůst v největší bezpečnostní
katastrofu v dějinách Spojených států.
"Commander, this is not your fault!" she insisted over "Šéfe, tohle není vaše vina!" snažila se překřiknout
the blare of the horns. "If Tankado hadn’t died, we’d sirénu. "Kdyby Tankado nezemřel, měli bychom možnost
have bargaining power – we’d have options!" vyjednávat - měli bychom na vybranou!"
But Commander Strathmore heard nothing. His life was Ale Trevor Strathmore ji nevnímal. Jeho život byl v
over. He’d spent thirty years serving his country. This troskách. Třicet let sloužil své zemi. Ta zadní vrátka v
was supposed to be his moment of glory, his pièce de celosvětovém kódovacím standardu měla být jeho

150
résistance – aback door in the world encryption stan- momentem slávy. Tím, co po něm zůstane natrvalo.
dard. But instead, he had sent a virus into the main Místo toho však poslal virus do hlavní databanky Úřadu
databank of the National Security Agency. There was no národní bezpečnosti. Nedalo se to zastavit jinak než
way to stop it – not without killing power and erasing vypnutím proudu a vymazáním miliard bytů
every last one of the billions of bytes of irretrievable nenahraditelných dat. Zachránit je může jedině ten
data. Only the ring could save them, and if David hadn’t prsten, a pokud ho David ještě nenašel…
found the ring by now…
"I need to shut down TRANSLTR!" Susan took control. "Musím vypnout TRANSLTR!" Susan se rozhodla převzít
"I’m going down to the sublevels to throw the circuit vedení. "Jdu do suterénu vyhodit jistič."
breaker."
Strathmore turned slowly to face her. He was a broken Strathmore se k ní pomalu otočil a pohlédl jí do očí. Byl
man. "I’ll do it," he croaked. He stood up, stumbling to pohled zlomeného člověka. "Já to udělám,"
ashe tried to slide out from behind his desk. zachraptěl. Vstal, a když se pokoušel vymotat se zpoza
stolu, klopýtl.
Susan sat him back down. "No," she barked. "I’m go- Susan ho zase posadila. "Ne!" vyštěkla, "jdu tam já."
ing." Her tone left no room for debate. Tón jejího hlasu nepřipouštěl žádnou diskuzi.
Strathmore put his face in his hands. "Okay. Bottom Strathmore složil hlavu do dlaní. "Tak dobře. Je to až
floor. Beside the freon pumps." dole vedle freonových čerpadel."
Susan spun and headed for the door. Halfway there, Susan se otočila jako na obrtlíku a zamířila ke dveřím.
she turned and looked back. "Commander," she yelled. V polovině cesty se ještě obrátila a ohlédla se. "Šéfe!"
"This is not over. We’re not beaten yet. If David finds křikla. "Ještě to neskončilo. Zatím jsme ještě neprohráli.
the ring in time, we can save the databank!" Pokud David ten prsten najde včas, můžeme databanku
zachránit!"
Strathmore said nothing. Strathmore mlčel.
"Call the databank!" Susan ordered. "Warn them about "Zavolejte databanku!" nařídila Susan. "Upozorněte je
the virus! You’re the deputy director of the NSA. You’re na ten virus! Jste provozní ředitel NSA! Vy jste to přežil!
a survivor!" Je to na vás!"
In slow motion, Strathmore looked up. Like a man Strathmore vzhlédl jako ve zpomaleném filmu. Pak,
making the decision of a lifetime, he gave her a tragic jako by činil rozhodnutí o životě a smrti, s tragickým
nod. výrazem ve tváři kývl.
Determined, Susan tore into the darkness. Susan se odhodlaně vrhla do tmy.

CHAPTER 87 Kapitola 87
The Vespa lurched into the slow lane of the Carretera Vespa vklouzla do pomalého pruhu na Carretera de
de Huelva. It was almost dawn, but there was plenty of Huelva. Už téměř svítalo, ale doprava nijak zvlášť
traffic – young Sevillians returning from their all-night neprořídla. Mladí Sevillané se teprve vraceli z
beach verbenas. A van of teenagers laid on its horn and celonočních radovánek na plážích. Řidič mikrobusu
flew by. Becker’s motorcycle felt like a toy out there on plného výrostků zuřivě zatroubil a proletěl kolem.
the freeway. Beckerův motocykl na dálnici vypadal jako hračka.
A quarter of a mile back, a demolished taxi swerved Půl kilometru za ním se na dálnici vřítilo potlučené taxi,
out onto the freeway in a shower of sparks. As it accel- až se mu od podvozku zajiskřilo. Sotva vůz nabral
erated, it sideswiped a Peugeot 504 and sent it careen- rychlost, vletěl myškou před Peugeot 504. Řidiči nezbylo
ing onto the grassy median. než uhnout na travnatý dělicí pás.
Becker passed a freeway marker: SEVILLA CENTRO – 2 Becker právě minul návěstí s nápisem SEVILLA CENTRO
KM. If he could just reach the cover of downtown, he - 2 KM. Věděl, že pokud se mu podaří dostat se pod
knew he might have a chance. His speedometer read 60 ochranná křídla městského centra, má šanci. Tachometr
kilometers per hour. Two minutes to the exit. He knew ukazoval rychlost 60 kilometrů v hodině. Dvě minuty k
he didn’t have that long. Somewhere behind him, the výjezdu. Věděl, že tolik času mu dopřáno nebude. Někde
taxi was gaining. Becker gazed out at the nearing lights za jeho zády ho dotahuje taxík. Becker hypnotizoval
of downtown Seville and prayed he would reach them blížící se světla centra Sevilly a modlil se, aby se tam
alive. dostal živý.
He was only halfway to the exit when the sound of Měl za sebou teprve asi polovinu cesty k výjezdu, když
scraping metal loomed up behind him. He hunched on zezadu zaslechl skřípot kovu o kov. Skrčil se nad řidítky
his bike, wrenching the throttle as far as it would go. a přidal plyn na maximum. Ozval se tlumený hluk
There was a muffled gunshot, and a bullet sailed by. výstřelu a kolem hvízdla kulka. Becker uhnul prudce
Becker cut left, weaving back and forth across the lanes doleva a začal přejíždět z pruhu do pruhu ve snaze
in hopes of buying more time. It was no use. The exit získat čas. Nebylo to ale k ničemu. Výjezd z dálnice byl
ramp was still three hundred yards when the taxi roared pořád ještě vzdálen zhruba tři sta metrů, zatímco řvoucí
to within a few car lengths behind him. Becker knew taxík už se k němu dostal na pouhých několik
that in a matter of second she would be either shot or automobilových délek. Becker věděl, že je otázkou
run down. He scanned ahead for any possible escape, několika sekund, než ho řidič buďto zastřelí, nebo
but the highway was bounded on both sides by steep přejede. Zoufale zapátral po jakékoli možnosti úniku,
gravel slopes. Another shot rang out. Becker made his dálnice však byla z obou stran lemována strmým
decision. štěrkovým úvozem. Práskl další výstřel. To rozhodlo.
In a scream of rubber and sparks, he leaned violently Naklonil stroj prudce vpravo a uhnul z dálnice, až
to his right and swerved off the road. The bike’s tires hit pneumatiky zaječely a od rámu se zajiskřilo. Kola
the bottom of the embankment. Becker strained to keep zachrastila po sypké krajnici. Becker se snažil udržet
his balance as the Vespa threw up a cloud of gravel and rovnováhu, když jeho vespa zvířila oblak písku a štěrku
began fish-tailing its way up the slope. The wheels spun a začala se drápat svahem nahoru. Zadek se jí smýkal
wildly, clawing at the loose earth. The little engine ze strany na stranu. Kola se protáčela jako zběsilá a
whimpered pathetically as it tried to dig in. Becker zakusovala se do sypkého materiálu. Slabý motor

151
urged it on, hoping it wouldn’t stall. He didn’t dare look zoufale skučel, jak se snažil udržet výkon. Becker
behind him, certain at any moment the taxi would be nepovoloval a jen doufal, že se motorka nezastaví. Ani
skidding to a stop, bullets flying. se neodvažoval ohlédnout, protože byl přesvědčený, že
taxi za ním musí každou chvíli smykem zastavit a řidič
po něm začne pálit ránu za ranou.
The bullets never came. Žádné výstřely se však neozvaly.
Becker’s bike broke over the crest of the hill, and he Becker na motocyklu přeletěl horní hranu svahu a pak
saw it – the centro. The downtown lights spread out se jeho očím naskytla báječná podívaná - centrum. Jeho
before him like a star-filled sky. He gunned his way světla se před ním rozkládala jako hvězdná obloha.
through some underbrush and out over the curb. His Prohnal se nějakým křovím, přeskočil obrubník a na
Vespa suddenly felt faster. The Avenue Luis Montoto asfaltu ulice jako by se vespa hned cítila lépe. Avenue
seemed to race beneath his tires. The soccer stadium Luis Montoto pod koly ubíhala docela sama. Po
zipped past on the left. He was in the clear. Beckerově levici mizel v dáli fotbalový stadion. Byl v
bezpečí.
It was then that Becker heard the familiar screech of A právě, když tomu začínal věřit, zaslechl ten
metal on concrete. He looked up. A hundred yards nepříjemně povědomý skřípot plechu o beton. Vzhlédl od
ahead of him, the taxi came roaring up the exit ramp. It řidítek a zhruba sto metrů před sebou spatřil taxi, které
skidded out onto Luis Montoto and accelerated directly se s řevem hnalo z dálničního výjezdu. Smykem vletělo
toward him. na Avenue Luis Montoto a za stálého zrychlování se mu
hnalo vstříc.
Becker knew he should have felt a surge of panic. But Becker věděl, že by se ho měla zmocnit panika, ale
he did not. He knew exactly where he was going. He kupodivu necítil nic. Naprosto přesně věděl, kam jede.
swerved left on Menendez Pelayo and opened the throt- Strhl stroj doleva na Menendez Pelayo a přidal plyn.
tle. The bike lurched across a small park and into the Motorka se prohnala nevelkým parkem a vletěla do
cobble stoned corridor of Mateus Gago – the narrow dlážděné úzké jednosměrky Mateus Gago, která vedla do
one-way street that led to the portal of Barrio Santa brány Barrio Santa Cruz.
Cruz.
Just a little farther, he thought. Už jenom kousek, pomyslel si Becker.
The taxi followed, thundering closer. It trailed Becker Taxi jej pronásledovalo dál. Prohnalo se za Beckerem
through the gateway of Santa Cruz, ripping off its side bránou a řidič v úzkém klenutém průjezdu urval boční
mirror on the narrow archway. Becker knew he had zrcátko. To už Becker věděl, že vyhrál. Santa Cruz je
won. Santa Cruz was the oldest section of Seville. It had nejstarší čtvrť Sevilly. Tady nejsou mezi budovami žádné
no roads between the buildings, only mazes of narrow ulice, jen labyrint úzkých cest vybudovaný ještě za
walkways built in Roman times. They were only wide starých Římanů. Cesty jsou právě tak široké, aby jimi
enough for pedestrians and the occasional Moped. mohli procházet chodci a tu a tam projel moped. Becker
Becker had once been lost for hours in the narrow cav- tady v těch úzkých myších chodbičkách jednou na
erns. hezkých pár hodin zabloudil.
As Becker accelerated down the final stretch of Mateus Když se řítil posledním úsekem Mateus Gago, objevila
Gago, Seville’s eleventh-century Gothic cathedral rose se sevillská gotická katedrála z jedenáctého století, která
like a mountain before him. Directly beside it, the Gi- se před ním tyčila jako hora. Přímo vedle ní se drala k
ralda tower shot 419feet skyward into the breaking obloze prozářené ranním úsvitem sto pětadvacet metrů
dawn. This was Santa Cruz, home to the second largest vysoká věž Giralda. To byl Santa Cruz - sídlo druhé
cathedral in the world as well as Seville’s oldest, most největší katedrály na světě a domov nejstarších a
pious Catholic families. nejzbožnějších katolických rodin v Seville.
Becker sped across the stone square. There was a sin- Becker se řítil přes kamenné náměstí. Za ním se ozval
gle shot, but it was too late. Becker and his motorcycle jediný výstřel, ale už bylo pozdě. Zmizel i se svým
disappeared down a tiny passageway – Callita de la motocyklem v uzounkém průjezdu - Callita de la Virgen.
Virgen.

CHAPTER 88 Kapitola 88
The headlight of Becker’s Vespa threw stark shadows Reflektor Beckerovy vespy přejížděl po zdech úzkých
on the walls of the narrow passageways. He struggled průjezdů a uliček, ve kterých tančily ostré stíny. Becker
with the gear shift and roared between the whitewashed zápasil s řazením a motor mezi bíle omítnutými domy
buildings, giving the inhabitants of Santa Cruz an early řval jako o život a dělal obyvatelům Santa Cruz v
wake-up call this Sunday morning. časném nedělním ránu nepříjemný a brzký budíček.
It had been less than thirty minutes since Becker’s es- Od Beckerova úniku z letiště ještě neutekla ani
cape from the airport. He’d been on the run ever since, půlhodina. Od té doby byl stále na útěku a jeho mysl
his mind grappling with endless questions: Who’s trying trápily donekonečna omílané otázky: Kdo se mě to
to kill me? What’s so special about this ring? Where is pokouší zabít? Co je na tom prstenu tak zvláštního? Kde
the NSA jet? He thought of Megan dead in the stall, and je letadlo NSA? Vzpomněl si na mrtvou Megan na
the nausea crept back. záchodě a znovu se mu zvedl žaludek.
Becker had hoped to cut directly across the barrio and Doufal, že projede čtvrtí nejkratší cestou a vyjede na
exit on the other side, but Santa Cruz was a bewildering opačné straně, Santa Cruz byl však pravým labyrintem
labyrinth of alleyways. It was peppered with false starts průjezdů. Všechno ještě ztěžovala spousta slepých uliček
and dead ends. Becker quickly became disoriented. He a odboček, z nichž se nakonec vyklubaly vjezdy do
looked up for the tower of the Giralda to get his bear- dvorků. Becker se v nich rychle zamotal. Vzhlédl, aby se
ings, but the surrounding walls were so high he could zorientoval podle polohy věže Giralda, ale okolní zdi byly
see nothing except a thin slit of breaking dawn above tak vysoké, že kromě úzkého pruhu prosvítající oblohy
him. nad sebou neviděl nic.
Becker wondered where the man in wire-rim glasses Přemýšlel, kde teď asi může být ten člověk s brýlemi v
was; he knew better than to think the assailant had drátěných obroučkách. Nebyl natolik naivní, aby se

152
given up. The killer probably was after him on foot. domníval, že to zabiják vzdal. Nejspíš ho dál
Becker struggled to maneuver his Vespa around tight pronásleduje po svých. Becker se pokoušel co
corners. The sputtering of the engine echoed up and nejopatrněji projíždět kolem rohů, kde byly uličky
down the alleys. Becker knew he was an easy target in obzvlášť úzké. Prskající motor ozvěnou šířil hluk uličkami
the silence of Santa Cruz. At this point, all he had in his a Beckerovi bylo jasné, že v ranním tichu čtvrti Santa
favor was speed. Got to get to the other side! Cruz je snadným terčem. Momentálně má na své straně
jedině rychlost. Musí se dostat na druhou stranu!
After a long series of turns and straight-aways, Becker Po dlouhé sérii zatáček i rovných úseků Becker smykem
skidded into a three-way intersection marked Esquina zastavil na trojsměrné křižovatce Esquina de los Reyes.
de los Reyes. He knew he was in trouble – he had been Věděl, že má problém - tady už totiž ednou byl. A jak se
there already. As he stood straddling the idling bike, tam tak opíral o motocykl, jehož motor běžel na
trying to decide which way to turn, the engine sputtered volnoběh, a snažil se vymyslet, kudy by se měl dát,
to a stop. The gas gauge read vacio. As if on cue, a motor zakašlal a zhasl. Na displeji palivoměru se objevil
shadow appeared down an alley on his left. nápis VACIO. A jako by na to čekal, vynořil se z uličky
po Beckerově levici stín.
The human mind is the fastest computer in existence. Lidská mysl je ten nejrychlejší počítač, jaký kdy
In the next fraction of a second, Becker’s mind regis- existoval. Během následujícího zlomku sekundy
tered the shape of the man’s glasses, searched his Beckerův mozek zaregistroval tvar mužových brýlí,
memory for a match, found one, registered danger, and zapátral v paměti po odpovídající vzpomínce, našel ji,
requested a decision. He got one. He dropped the use- zareagoval na nebezpečí a vyžádal si rozhodnutí. Bylo
less bike and took off at a full sprint. okamžité. Becker zahodil nyní již nepotřebný motocykl a
sprintem se rozběhl pryč.
Unfortunately for Becker, Hulohot was now on solid Naneštěstí pro něj si však byl Hulohot na pevné zemi
ground rather than in a lurching taxi. He calmly raised daleko jistější než v rozhoupaném taxíku. Klidně zdvihl
his weapon and fired. zbraň a vypálil.
The bullet caught Becker in the side just as he stum- Střela zasáhla Beckera do boku, právě když mu zbýval
bled around the corner out of range. He took five or six poslední skok a mohl zmizet za roh mimo dostřel. Udělal
strides before the sensation began to register. At first it ještě nějakých pět nebo šest kroků, než to pocítil.
felt like a muscle pull, just above the hip. Then it turned Nejprve to bylo jen cukání ve svalu těsně nad kyčlí. Pak
to a warm tingling. When Becker saw the blood, he se to změnilo v pálivé svědění. Když spatřil krev,
knew. There was no pain, no pain anywhere, just a pochopil. Najednou žádnou bolest necítil. Nebyl na ni
headlong race through the winding maze of Santa Cruz. čas. Tryskem vyrazil klikatícím se labyrintem Santa
Cruz.
Hulohot dashed after his quarry. He had been tempted Hulohot se hnal za svou kořistí. Byl v pokušení
to hit Becker in the head, but he was a professional; he zasáhnout Beckera do hlavy, ale protože byl profesionál,
played the odds. Becker was a moving target, and aim- hrál na jistotu. Becker byl pohyblivý terč a mířením na
ing at his midsection provided the greatest margin of střed těla získával Hulohot výhodu největší přípustné
error both vertically and horizontally. The odds had paid odchylky zásahu jak vertikálně, tak horizontálně. A hra
off. Becker had shifted at the last instant, and rather na jistotu se vyplatila. Becker na poslední chvíli uhnul.
than missing his head, Hulohot had caught a piece of Mířit na hlavu, Hulohot by byl úplně minul. Takhle
his side. Although he knew the bullet had barely grazed Beckera zasáhl alespoň do boku. Věděl sice, že ho kulka
Becker and would do no lasting damage, the shot had sotva škrábla a že žádné vážné škody nenapáchala,
served its purpose. Contact had been made. The prey svému účelu však zásah posloužil. Došlo ke kontaktu.
had been touched by death. It was a whole new game. Kořisti se dotkla smrt. Teď už je to úplně jiná hra.
Becker raced forward blindly. Turning. Winding. Stay- Becker se hnal slepě vpřed. Zahýbal, kličkoval, vyhýbal
ing out of the straight-aways. The footsteps behind him se rovným úsekům… Kroky za ním jako by neznaly
seemed relentless. Becker’s mind was blank. Blank to únavu. Beckerova mysl byla úplně prázdná.
everything – where he was, who was chasing him – all Nezatěžovala se absolutně ničím - kde je, kdo ho
that was left was instinct, self preservation, no pain, pronásleduje… jediné, co zůstalo, byl instinkt. Pud
only fear, and raw energy. sebezáchovy. Žádná bolest, jen strach a syrová energie.
A shot exploded against the azulejo tile behind him. Za jeho zády opět práskl výstřel. Kulka roztříštila
Shards of glass sprayed across the back of his neck. He dlaždici na zdi a rozprskla kolem změť střepů, které mu
stumbled left, into another alley. He heard himself call pokropily zátylek. Uskočil doleva do další uličky. Slyšel
for help, but except for the sound of footsteps and sám sebe volat o pomoc, ale čtvrť byla nad ránem jako
strained breathing, the morning air remained deathly po vymření. Zněl tu jen jeho křik, kroky a přerývaný
still. dech.
Becker’s side was burning now. He feared he was leav- Teď už ho začínalo nepříjemně pálit v boku. Obával se,
ing a crimson trail on the whitewashed walks. He že za sebou na sluncem vybělených chodnících
searched everywhere for an open door, an open gate, zanechává karmínově rudou stopu. Jako štvaný králík se
any escape from the suffocating canyons. Nothing. The rozhlížel po nějakých otevřených dveřích, vratech nebo
walkway narrowed. jakékoli jiné únikové cestě z úzkých uliček, kde číhala
smrt. Nikde nic. A ulička se zužovala.
"Socorro!" Becker’s voice was barely audible. "Help!" "Socorro!" Beckerův hlas bylo však sotva slyšet.
"Pomoc!"
The walls grew closer on each side. The walkway Zdi se z obou stran přibližovaly. Ulička se stáčela.
curved. Becker searched for an intersection, a tributary, Becker čekal, že doběhne na nějakou křižovatku,
any way out. The passageway narrowed. Locked doors. odbočku, nebo že se mu naskytne jiná možnost kamkoli
Narrowing. Locked gates. uhnout. Ulička byla čím dál tím užší a všude jen
zamčené dveře. A další. A ulička se zužovala dál.
Zamčená vrata.
The footsteps were closing. He was in a straightaway, Kroky se blížily. Ocitl se na rovném úseku a pak ulička
and suddenly the alley began to slope upward. Steeper. začala náhle stoupat. A byla čím dál tím strmější. Becker

153
Becker felt his legs straining. He was slowing. cítil, jak ho do nohou bere křeč. Začal zpomalovat.
And then he was there. A najednou to bylo tady.
Like a freeway that had run out of funding, the alley Jako dálnice, při jejíž stavbě došly peníze, ulička
just stopped. There was a high wall, a wooden bench, najednou zničehonic končila. Byla tam jen vysoká zeď,
and nothing else. No escape. Becker looked up three dřevěná lavička - a víc nic. Nebylo úniku. Becker vzhlédl
stories to the top of the building and then spun and do výše tří pater ke střeše budovy a pak se otočil a
started back down the long alley, but he had only taken rozběhl se dlouhou uličkou zase zpátky dolů. Uběhl však
a few steps before he stopped short. jen pár kroků a strnul na místě.
At the foot of the inclined straightaway, a figure ap- Na úpatí svažující se uličky se objevila postava. Ten
peared. The man moved toward Becker with a meas- muž se k Beckerovi blížil se sebejistým odhodláním.
ured determination. In his hand, a gun glinted in the Zbraň v jeho ruce se v prvních paprscích vycházejícího
early morning sun. slunce matně zaleskla.
Becker felt a sudden lucidity as he backed up toward Jak Becker couval nazpátek ke zdi, najednou začal
the wall. The pain in his side suddenly registered. He uvažovat naprosto jasně. Nyní už cítil i bolest v boku.
touched the spot and looked down. There was blood Dotkl se zasaženého místa a podíval se. Prst a zlatý
smeared across his fingers and across Ensei Tankado’s prsten Enseie Tankada potřísnila krev. Cítil závrať.
golden ring. He felt dizzy. He stared at the engraved Zmateně civěl na rytý zlatý kroužek. Úplně už zapomněl,
band, puzzled. He’d forgotten he was wearing it. He’d že ho má na ruce. Zapomněl také, proč přijel do Sevilly.
forgotten why he had come to Seville. He looked up at Vzhlédl k přibližující se postavě. Pak se podíval na
the figure approaching. He looked down at the ring. prsten. To proto Megan zemřela? To kvůli němu zemře i
Was this why Megan had died? Was this why he would on?
die?
The shadow advanced up the inclined passageway. Stín postupoval svažující se uličkou. Becker viděl zdi po
Becker saw walls on all sides – a dead end behind him. obou stranách - a za ním cesta končila. Mezi nimi bylo
A few gated entryways between them, but it was too několik průchodů se zavřenými vraty, bylo však již
late to call for help. pozdě volat o pomoc.
Becker pressed his back against the dead end. Sud- Becker se přitiskl zády ke zdi za sebou. Najednou cítil
denly he could feel every piece of grit beneath the soles každé zrnko štěrku pod podrážkami bot a každý hrbolek
of his shoes, every bump in the stucco wall behind him. na omítce zdi za svými zády. Myšlenky se mu rozběhly
His mind was reeling backward, his childhood, his par- do minulosti - do jeho dětství, k rodičům… a k Susan.
ents… Susan.
Oh, God… Susan. Panebože… Susan.
For the first time since he was a kid, Becker prayed. He Naposledy se Becker modlil, když byl ještě kluk. Nyní se
did not pray for deliverance from death; he did not be- nemodlil za záchranu před smrtí. Natolik naivní nebyl a
lieve in miracles. Instead he prayed that the woman he na zázraky nevěřil. Modlil se, aby žena, kterou tu
left behind would find strength, that she would know nechává, našla sílu a bez jakýchkoli pochybností věděla,
without a doubt that she had been loved. He closed his že byla milována. Zavřel oči. Vzpomínky se valily jako
eyes. The memories came like a torrent. They were not horská bystřina. Nebyly to však vzpomínky na schůze
memories of department meetings, university business, katedry, na práci na univerzitě a vůbec na věci, které
and the things that made up 90 percent of his life; they mu zabíraly devadesát procent života; byly to vzpomínky
were memories of her. Simple memories: teaching her na ni. Prosté vzpomínky - jak ji učil jíst hůlkami nebo
to use chopsticks, sailing on Cape Cod. I love you, he plachtit na Cape Codu. Miluju tě, pomyslel si. Pamatuj si
thought. Know that… forever. to… navždycky.
It was as if every defense, every facade, every inse- Jako by najednou odhodil všechny obranné
cure exaggeration of his life had been stripped away. He mechanizmy, veškerou fasádu a přetvářku z nejistoty.
was standing naked – flesh and bones before God. I am Jako by tu stál nahý - jen maso a kosti před samotným
a man, he thought. And in a moment of irony he Bohem. Jsem člověk, napadlo ho. A pak už jen stál se
thought, A man without wax. He stood, eyes closed, as zavřenýma očima a cítil, jak se muž s brýlemi v
the man in wire-rim glasses drew nearer. Somewhere drátěných obroučkách nezadržitelně blíží. Kdesi nedaleko
nearby, a bell began to toll. Becker waited in darkness, začal vyzvánět zvon. Becker ve tmě čekal, až se ozve
for the sound that would end his life. zvuk, který ukončí jeho život.

CHAPTER 89 Kapitola 89
The morning sun was just breaking over the Seville Nad Sevillou právě vycházelo ranní slunce, které svými
rooftops and shining down into the canyons below. The paprsky zalévalo střechy a svítilo do uliček pod nimi.
bells atop the Giralda cried out for sunrise mass. This Zvony na věži Giralda začaly svolávat věřící na jitřní mši.
was the moment inhabitants had all been waiting for. Na tento okamžik všichni místní obyvatelé čekali. Ve
Everywhere in the ancient barrio, gates opened and všech koutech starobylé čtvrti se začaly otevírat dveře a
families poured into the alleyways. Like lifeblood vrata a rodiny se hrnuly do uliček. Jako životodárná
through the veins of old Santa Cruz, they coursed to- tekutina cévami, valily se davy lidí ulicemi starého Santa
ward the heart of their pueblo, toward the core of their Cruz k srdci své čtvrti a své historie, ke svému Bohu,
history, toward their God, their shrine, their cathedral. svatyni a katedrále.
Somewhere in Becker’s mind, a bell was tolling. Am I Beckerovi začalo zvonit v uších. Jsem už mrtvý? Téměř
dead? Almost reluctantly, he opened his eyes and neochotně otevřel oči a zamžoural do prvních slunečních
squinted into the first rays of sunlight. He knew exactly paprsků. Přesně věděl, kde je. Odtrhl zrak od oblohy a
where he was. He leveled his gaze and searched the zapátral v uličce po svém vrahovi. Ale muž s brýlemi
alley for his assailant. But the man in wire-rims was not tam nebyl. Místo něho tam byli jiní. Španělské rodiny
there. Instead, there were others. Spanish families, in vyparáděné do nejlepších šatů sestupovaly ze schodišť a
their finest clothes, stepping from their gated portals vycházely ze vrat do uliček, a všichni jeden přes druhého
into the alleyways, talking, laughing. hovořili a smáli se.
At the bottom of the alley, hidden from Becker’s view, Na spodním konci uličky, skryt před Beckerovými zraky,

154
Hulohot cursed in frustration. At first there had been zuřivě klel Hulohot. Nejdřív se mezi něj a jeho kořist
only a single couple separating him from his quarry. připletl jen jediný pár. Hulohot si byl jistý, že tihle dva
Hulohot had been certain they would leave. But the mu půjdou z cesty. Zvuk zvonu však dál rozechvíval
sound of the bells kept reverberating down the alley, celou uličku a vytahoval z domovů další a další lidi.
drawing others from their homes. A second couple, with Objevil se druhý pár, tentokrát i s dětmi. Vzájemně se
children. They greeted each another. Talking, laughing, zdravili, povídali si, smáli se a každý s každým se musel
kissing three times on the cheek. Another group ap- třikrát políbit na tvář. Když se vynořila třetí skupinka,
peared, and Hulohot could no longer see his prey. Now, Hulohot už na svůj terč neviděl. Teď už jen překypoval
in a boiling rage, he raced into the quickly growing vztekem a hnal se rychle houstnoucím davem. Musí se
crowd. He had to get to David Becker! dostat k Davidu Beckerovi!
The killer fought his way toward the end of the alley. Zabiják se dral na konec uličky. Na okamžik se až ztratil
He found himself momentarily lost in a sea of bodies – v moři lidských těl - samá saka a kravaty, černé šaty a
coats and ties, black dresses, lace mantles over krajkové šály shrbených žen. Nikdo jako by si jeho
hunched women. They all seemed oblivious to Hulohot’s přítomnosti ani nepovšiml. Všichni klidně kráčeli stejným
presence; they strolled casually, all in black, shuffling, směrem, všichni byli v černém a šourali se jako jeden
moving as one, blocking his way. Hulohot dug his way muž. Blokovali mu však cestu. Když se Hulohot konečně
through the crowd and dashed up the alley into the prodral davem a doběhl na slepý konec uličky, pozdvihl
dead end, his weapon raised. Then he let out a muted, ruku se zbraní. Vzápětí se však z jeho úst vydral
inhuman scream. David Becker was gone. přidušený, nelidský výkřik. David Becker byl pryč.
Becker stumbled and sidestepped his way through the Becker se potácel a kličkoval spolu s davem. Drž se
crowd. Follow the crowd, he thought. They know the davu, říkal si v duchu. Oni vědí, kudy ven. Mířili rovnou
way out. He cut right at the intersection and the alley ke křižovatce. Ulička se rozšiřovala. Vrata byla všude
widened. Everywhere gates were opening and people otevřená a chrlila ven spousty lidí. Zvony zněly čím dál
were pouring out. The pealing of the bells grew louder. tím hlasitěji.
Becker’s side was still burning, but he sensed the Beckera stále ještě pálilo v boku, cítil však, že krvácení
bleeding had stopped. He raced on. Somewhere behind již ustalo. Dral se pořád dál. Někde tam za ním je muž
him, closing fast, was a man with a gun. se zbraní a rychle se přibližuje.
Becker ducked in and out of the groups of churchgoers Becker se nořil do jednotlivých hloučků věřících, zase je
and tried to keep his head down. It was not much far- opouštěl a snažil se přitom pořád kráčet se sklopenou
ther. He could sense it. The crowd had thickened. The hlavou. Už to nemohlo být daleko, to cítil. Dav houstl a
alley had widened. They were no longer in a little tribu- ulička se rozšiřovala. To už nebyl žádný titěrný přítok,
tary, this was the main river. As he rounded a bend, nýbrž hlavní řečiště. A když zahnuli za roh, Becker
Becker suddenly saw it, rising before them – the cathe- najednou spatřil, jak se před nimi tyčí katedrála a věž
dral and Giralda tower. Giralda.
The bells were deafening, the reverberations trapped in Vyzvánění zvonů až ohlušovalo, protože jejich vibrace
the high-walled plaza. The crowds converged, everyone zůstávaly uzavřené na náměstí ohraničeném vysokými
in black, pushing across the square toward the gaping zdmi. Davy z jednotlivých ulic splývaly a všichni ti lidé v
doors of the Seville Cathedral. Becker tried to break černém se hrnuli přes náměstí k dokořán otevřeným
away toward Mateus Gago, but he was trapped. He was vratům sevillské katedrály. Becker se pokusil od nich
shoulder to shoulder, heel to toe with the shoving oddělit a vydat se směrem k Mateus Gago, ale dav ho
throngs. The Spaniards had always had a different idea opět uchvátil. Teď už to bylo tělo na tělo. Cítil, jak mu
of closeness than the rest of the world. Becker was lidé kolem šlapou na špičky i na paty, cizí lokty ho
wedged between two heavyset women, both with their dloubaly do boků a právě tak musel on sám tísnit
eyes closed, letting the crowd carry them. They mum- kolemjdoucí. Jenže Španělé měli na fyzickou blízkost
bled prayers to themselves and clutched rosary beads in vždycky jiný názor než zbytek světa. Becker se vklínil
their fingers. mezi dvě robustní ženy. Obě měly zavřené oči a
nechávaly se unášet davem. Mumlaly si modlitby a v
prstech svíraly růžence.
As the crowd closed on the enormous stone structure, Když se dav přiblížil k ohromné kamenné stavbě,
Becker tried to cut left again, but the current was Becker se opět pokusil o úhybný manévr vlevo, ale i
stronger now. The anticipation, the pushing and shov- tentokrát byl proud silnější než on. Všude jen rozechvělé
ing, the blind, mumbled prayers. He turned into the očekávání, strkání a tlačenice a donekonečna mumlané
crowd, trying to fight backward against the eager modlitby. Otočil se do davu a snažil se vzdorovat nátlaku
throngs. It was impossible, like swimming upstream in a a šťouchání. Bylo to ale k ničemu, asi jako pokoušet se
mile-deep river. He turned. The cathedral doors loomed plavat proti proudu kilometr hluboké řeky. Obrátil se.
before him – like the opening to some dark carnival ride Před ním už se tyčila vrata katedrály jako brána k nějaké
he wished he hadn’t taken. David Becker suddenly real- pochmurné karnevalové vyjížďce, kterou by byl nejraději
ized he was going to church. vůbec nepodnikal. Náhle si David Becker uvědomil, že
vchází do kostela.

CHAPTER 90 Kapitola 90
The Crypto sirens were blaring. Strathmore had no Sirény v dešifrovacím oddělení ječely ostošest.
idea how long Susan had been gone. He sat alone in the Strathmore neměl ani ponětí, jak dlouho je Susan pryč.
shadows, the drone of TRANSLTR calling to him. You’re Seděl o samotě ve stínu a vnímal pouze tlumený hukot
a survivor… you’re a survivor… . TRANSLTRu. Vy jste to přežil… vy jste to přežil…
Yes, he thought. I’m a survivor – but survivalis nothing Ano, pomyslel si. Já jsem to přežil, ale je to přežití beze
without honor. I’d rather die than live in the shadow of cti. Raději bych zemřel, než žil v nemilosti.
disgrace.
And disgrace was what was waiting for him. He had A právě nemilost byla tím, co ho čekalo. Tajil informace
kept information from the director. He had sent a virus před ředitelem. Poslal virus do nejtajnějšího a nejlépe
into the nation’s most secure computer. There was no zajištěného počítače v zemi. Ani na okamžik

155
doubt he would be hung out to dry. His intentions had nezapochyboval, že mu to bude všechno sečteno. Jeho
been patriotic, but nothing had gone as he’d planned. úmysly byly sice ryze vlastenecké, nic však nevyšlo tak,
There had been death and treachery. There would be jak si plánoval. Nevyhnula se mu ani smrt a zrada.
trials, accusations, public outrage. He had served his Budou ho soudit, obviňovat, veřejnost bude chtít vidět
country with honor and integrity for so many years, he padat hlavy. Tolik let své zemi sloužil věrně a se ctí…
couldn’t allow it to end this way. nemůže připustit, aby to skončilo takhle.
I’m a survivor, he thought. Já jsem to přežil, pomyslel si znovu.
You’re a liar, his own thoughts replied. Jsi lhář, odpověděl mu jeho vlastní vnitřní hlas.
It was true. He was a liar. There were people he hadn’t Byla to pravda. Byl lhář. K některým lidem skutečně
been honest with. Susan Fletcher was one of them. nebyl upřímný. Susan Fletcherová byla jednou z nich.
There were so many things he hadn’t told her – things Neřekl jí toho tolik… tolik věcí, za něž se nyní zoufale
he was now desperately ashamed of. For years she’d styděl. Po léta byla jeho modlou, jeho živoucí fantazií. Za
been his illusion, his living fantasy. He dreamed of her nocí se mu o ní zdávalo a volal ji ze spaní. Nemohl si
at night; he cried out for her in his sleep. He couldn’t pomoct. Byla tak inteligentní a krásná, jak jenom žena
help it. She was as brilliant and as beautiful as any může být. Jeho manželka se snažila být trpělivá, ale
woman he could imagine. His wife had tried to be pa- když se se Susan nakonec seznámila, okamžitě ztratila
tient, but when she finally met Susan, she immediately veškerou naději. Bev Strathmoreová svému muži jeho
lost hope. Bev Strathmore never blamed her husband city nikdy nevyčítala. Snažila se tu bolest snášet co
for his feelings. She tried to endure the pain as long as možná nejdéle, ale nedávno pohár hořkosti přetekl.
possible, but recently it had become too much. She’d Oznámila mu, že jejich manželství končí a že nehodlá
told him their marriage was ending; another woman’s strávit zbytek života ve stínu jiné ženy.
shadow was no place to spend the rest of her life.
Gradually the sirens lifted Strathmore from his daze. Sirény začaly Strathmora postupně probírat z obluzení.
His analytical powers searched for any way out. His Jeho analytický mozek potřeboval pracovat. Jeho mysl si
mind reluctantly confirmed what his heart had sus- - ač neochotně - připouštěla to, co v srdci tušil už delší
pected. There was only one true escape, only one solu- dobu. Je jen jediná možnost úniku - jediné řešení.
tion.
Strathmore gazed down at the keyboard and began Sklopil zrak ke klávesnici a začal psát. Ani se
typing. He didn’t bother to turn the monitor so he could nenamáhal otočit si monitor tak, aby na něj viděl. Jeho
see it. His fingers pecked out the words slowly and deci- prsty pomalu a rozhodně vyťukávaly jednotlivá slova.
sively.
Dearest friends, I am taking my life today… Moji nejdražší přátelé, dnes si beru život…
This way, no one would ever wonder. There would be Takhle se nikdo nebude ničemu divit. Nebudou žádné
no questions. There would be no accusations. He would otázky. Žádná obvinění. Vysvětlí světu, co se stalo.
spell out for the world what had happened. Many had Mnoho lidí už zemřelo… ale jeden život to ještě stát
died… but there was still one life to take. bude.

CHAPTER 91 Kapitola 91
In a cathedral, it is always night. The warmth of the V katedrále je pořád noc. Teplo venkovního dne se tu
day turns to damp coolness. The traffic is silenced be- mění ve vlhký chlad. Tlusté žulové zdi tlumí hluk
hind thick granite walls. No number of candelabras can dopravy zvenčí. Žádné lucerny neprosvětlí nekonečnou
illuminate the vast darkness overhead. Shadows fall temnotu nad hlavami věřících. Stíny jsou úplně všude.
everywhere. There’s only the stained glass, high above, Jen mozaikové sklo vysoko nad nimi filtruje ošklivost
filtering the ugliness of the outside world into rays of vnějšího světa do podoby paprsků matně červené a
muted reds and blues. modré barvy.
The Seville Cathedral, like all great cathedrals of Sevillská katedrála je stejně jako všechny velké
Europe, is laid out in the shape of a cross. The sanctu- katedrály v Evropě vystavěna do tvaru kříže. Presbytář a
ary and altar are located just above the midpoint and oltář jsou umístěny hned nad průsečíkem ramen a
open downward onto the main sanctuary. Wooden pews otevřené směrem do hlavní svatyně. Vertikální osu kříže
fill the vertical axis, a staggering 113 yards from the vyplňují dřevěné kostelní lavice v délce ohromujících sto
altar to the base of the cross. To the left and right of třinácti metrů. Jejich řada se táhne od oltáře až k
the altar, the transept of the cross houses confession- základně pomyslného kříže. Nalevo a napravo od oltáře
als, sacred tombs, and additional seating. se v příčné lodi baziliky nachází zpovědnice, posvátné
hrobky a další sedadla.
Becker found himself wedged in the middle of a long Becker se ocitl uprostřed dlouhé lavice zhruba v
pew about halfway back. Overhead, in the dizzying polovině hlavní lodi. Nad jeho hlavou se pod klenutým
empty space, a silver censer the size of a refrigerator stropem katedrály, tak vysoko, až se mu z toho zatočila
swung enormous arcs on a frayed rope, leaving a trail hlava, pohupovala na prodřeném provaze v rozmáchlých
of frankincense. The bells of the Giralda kept ringing, obloucích stříbrná kadidelnice velikosti ledničky.
sending low rumbling shock waves through the stone. Vystupoval z ní vonný kouř. Zvony z věže Giralda
Becker lowered his gaze to the gilded wall behind the vyzváněly dál a po každém úderu srdcí zvonů proběhly
altar. He had a lot to be thankful for. He was breathing. kamennými zdmi chrámu mohutné rázové vlny. Becker
He was alive. It was a miracle. sklopil zrak ke zlatem vykládané zdi za oltářem. Měl
hodně za co děkovat. Dýchal a žil. Zázrak.
As the priest prepared to give the opening prayer, Když se kněz začal chystat k zahajovací modlitbě,
Becker checked his side. There was a red stain on his Becker si zkontroloval bok. Na košili měl rudou skvrnu,
shirt, but the bleeding had stopped. The wound was krvácení však již ustalo. Rána nebyla velká - spíš
small, more of a laceration than a puncture. Becker škrábnutí než průstřel. Zastrčil si košili zpátky a otočil
tucked his shirt back in and craned his neck. Behind hlavu dozadu, div si nevykroutil krk. Vrata za ním se se
him, the doors were cranking shut. He knew if he’d skřípotem zavírala. Věděl, že pokud ho ten člověk
been followed, he was now trapped. The Seville Cathe- sledoval, je v pasti. Sevillská katedrála má jediný

156
dral had a single functional entrance, a design popular- funkční vchod. Tato konstrukce se osvědčila v dobách,
ized in the days when churches were used as fortresses, kdy se kostely využívaly také jako pevnosti a bezpečná
a safe haven against Moorish invasion. With a single útočiště před maurskými vpády. Protože měly jediný
entrance, there was only one door to barricade. Now the vchod, bylo třeba zabarikádovat jen jedny dveře. Nyní
single entrance had another function – it ensured all měl jediný vchod novou funkci - zajišťoval, že si každý
tourists entering the cathedral had purchased a ticket. turista vstupující do katedrály koupí lístek.
The twenty-two-foot-high, gilded doors slammed with Téměř sedm metrů vysoká zlacená vrata se s razantním
a decisive crash. Becker was sealed in the house of třesknutím zavřela. Becker byl uvězněný v svatostánku
God. He closed his eyes and slid low in his pew. He was Božím. Zavřel oči a poněkud se v lavici přikrčil. Byl v
the only one in the building not dressed in black. celém chrámu jediný, kdo neměl černé oblečení. Odkudsi
Somewhere voices began to chant. k němu dolehl zpěv.
Toward the back of the church, a figure moved slowly V zadním traktu kostela se postranní uličkou zvolna
up the side aisle, keeping to the shadows. He had pohybovala postava, která se neustále držela ve stínu.
slipped in just before the doors closed. He smiled to Muž sem vklouzl těsně předtím, než se vrata přibouchla.
himself. The hunt was getting interesting. Becker is Nepatrně se pousmál. Hon začínal být zajímavý. Becker
here… I can feel it. He moved methodically, one row at je tady… cítím to. Postupoval metodicky - po
a time. Overhead the frankincense decanter swung its jednotlivých řadách. Kadidelnice se na provaze nad jeho
long, lazy arcs. A fine place to die, Hulohot thought. I hlavou zvolna pohupovala v rozmáchlých obloucích.
hope I do as well. Dobré místo k umírání, pomyslel si Hulohot. Doufám, že
se mi to také podaří.
Becker knelt on the cold cathedral floor and ducked his Becker si klekl na chladnou podlahu katedrály a sklonil
head out of sight. The man seated next to him glared hlavu tak, aby pokud možno nebyl vidět. Muž sedící
down – it was most irregular behavior in the house of vedle něj ho sjel nesouhlasným pohledem. V domě
God. Božím na něco takového zjevně nebyli zvyklí.
"Enfermo," Becker apologized. "Sick." "Enfermo," zašeptal Becker omluvně. "Je mi zle."
Becker knew he had to stay low. He had glimpsed a Věděl, že musí zůstat neviditelný. V postranní uličce
familiar silhouette moving up the side aisle. It’s him! totiž zpozoroval pohybující se povědomou siluetu. Je to
He’s here! on! Je tady!
Despite being in the middle of an enormous congrega- Přestože všude kolem něj byla spousta lidí, obával se,
tion, Becker feared he was an easy target – his khaki že je snadným terčem. Jeho khaki sako tu v záplavě
blazer was like a roadside flare in the crowd of black. He černých obleků a šatů působilo jako semafor. Už ho
considered removing it, but the white oxford shirt un- napadlo si je sundat, ale bílá košile pod ním by mu taky
derneath was no better. Instead he huddled lower. zrovna moc nepomohla. Raději se proto skrčil ještě níž.
The man beside him frowned. "Turista. " He grunted. Muž vedle něj se zamračil. "Turista," odfrkl si. Pak zpola
Then he whispered, half sarcastically, "Llamo un sarkasticky zašeptal: "Llamo un médico? Mám zavolat
médico? Shall I call a doctor?" doktora?"
Becker looked up at the old man’s mole-ridden face. Becker vzhlédl k vrásčité starcově tváři. "No, gracias.
"No, gracias. Estoy bien." Estoy bien."
The man gave him an angry look. "Pues siéntate! Then Stařec se na něj vztekle podíval. "Pues siéntate! Tak si
sit down!" There were scattered shushes around them, sedněte!" Kolem se začalo ozývat varovné syčení. Stařec
and the old man bit his tongue and faced front. se kousl do jazyka a zahleděl se dopředu.
Becker closed his eyes and huddled lower, wondering Becker znovu zavřel oči a schoulil se níž. Zajímalo by
how long the service would last. Becker, raised Protes- ho, jak dlouho bohoslužba potrvá. Byl vychován jako
tant, had always had the impression Catholics were protestant a vždycky měl dojem, že katolíci jdou na
long-winded. He prayed it was true – as soon as the všechno moc zdlouhavě. Nyní se modlil, aby byl jeho
service ended, he would be forced to stand and let the odhad správný, protože jakmile bohoslužba skončí, bude
others out. In khaki he was dead. muset vstát a nechat ostatní vyjít. A v tom svém khaki
saku je odsouzen k smrti.
Becker knew he had no choice at the moment. He sim- Věděl, že momentálně nemá na vybranou. Prostě tedy
ply knelt there on the cold stone floor of the great ca- zůstal klečet na studené kamenné podlaze obrovské
thedral. Eventually, the old man lost interest. The con- katedrály. Starý muž si ho nakonec přestal všímat. Věřící
gregation was standing now, singing a hymn. Becker nyní stáli a zpívali nějaký chorál. Becker zůstal na zemi.
stayed down. His legs were starting to cramp. There Do nohou ho začínala brát křeč. Nebylo tu však místo,
was no room to stretch them. Patience, he thought. aby si je mohl protáhnout. Trpělivost, říkal si v duchu.
Patience. He closed his eyes and took a deep breath. Trpělivost. Zavřel oči a zhluboka se nadechl.
It felt like only minutes later that Becker felt someone Zdálo se mu, že uběhlo teprve pár minut, když do něj
kicking him. He looked up. The mole-faced man was kdosi kopl. Vzhlédl a uviděl po své pravici stát starce s
standing to his right, waiting impatiently to leave the vrásčitým obličejem, který netrpělivě čekal, až bude
pew. moci vyjít z lavice.
Becker panicked. He wants to leave already? I’ll have Beckera se zmocnila panika. On už chce jít? To budu
to stand up! Becker motioned for the man to step over muset vstát! Pokynul starci, aby ho překročil. Ten už jen
him. The man could barely control his anger. He stěží krotil svou netrpělivost. Odhrnul si šosy dlouhého
grabbed the tails of his black blazer, pulled them down černého kabátu a vztekle se naklonil stranou, aby Becker
in a huff, and leaned back to reveal the entire row of viděl tu řadu lidí, kteří čekali za ním. Becker se ohlédl
people waiting to leave. Becker looked left and saw that doleva a zjistil, že žena, která tam seděla, už je pryč.
the woman who had been seated there was gone. The Lavice po jeho levé ruce byla prázdná až do středové
length of pew to his left was empty all the way to the uličky.
center aisle.
The service can’t be over! It’s impossible! We just got To ještě nemůže být konec! To není možné! Vždyť jsme
here! sotva přišli!
But when Becker saw the altar boy at the end of the Když však uviděl na konci řady ministranta a dvě fronty
row and the two single-file lines moving up the center lidí postupující středovou uličkou k oltáři, pochopil, co se

157
aisle toward the altar, he knew what was happening. děje.
Communion. He groaned. The damn Spaniards do it Přijímání. Neubránil se hlasitému zasténání. Ti zatracení
first! Španělé jdou napřed k přijímání!

CHAPTER 92 Kapitola 92
Susan climbed down the ladder into the sublevels. Susan sestoupila po žebříku do suterénu. Kolem trupu
Thick steam was now boiling up around TRANSLTR’s TRANSLTRu se valila mohutná oblaka páry. Lávky a
hull. The catwalks were wet with condensation. She schůdky byly pokryté vlhkostí a Susan málem upadla,
almost fell, her flats providing very little traction. She protože lodičky nebyly na tenhle výlet tím
wondered how much longer TRANSLTR would survive. nejvhodnějším. Napadlo ji, jak dlouho to asi TRANSLTR
The sirens continued their intermittent warning. The ještě vydrží. Sirény dál v pravidelných intervalech kvílely
emergency lights spun in two-second intervals. Three a nouzové majáky vždy po dvou sekundách blikaly. O tři
stories below, the aux generators shook in a taxed poschodí níž se chvěly a rovnoměrně hučely záložní
whine. Susan knew somewhere at the bottom in the generátory. Susan věděla, že někde tam na dně té
foggy dimness there was a circuit breaker. She sensed zamlžené temnoty je jistič. Něco jí říkalo, že moc času
time was running out. už nemá.
Upstairs, Strathmore held the Beretta in his hand. He Nahoře zatím Strathmore vzal do ruky svou berettu.
reread his note and laid it on the floor of the room Znovu si přečetl dopis na rozloučenou a položil ho na
where he was standing. What he was about to do was a podlahu tam, kde stál. Že je to, co se chystá udělat,
cowardly act, there was no doubt. I’m a survivor, he zbabělost, o tom nepochyboval ani na okamžik. Já jsem
thought. He thought of the virus in the NSA databank, to přežil, pomyslel si ironicky. Myslel na virus v
he thought of David Becker in Spain, he thought of his databance, na Davida Beckera ve Španělsku i na své
plans for a back door. He had told so many lies. He was plány s Digitální pevností. Vyslovil obrovskou spoustu lží.
guilty of so much. He knew this was the only way to Příliš moc toho zavinil. Věděl, že tohle je jediný způsob,
avoid accountability… the only way to avoid the shame. jak se vyhnout zodpovědnosti… a jak utéct před hanbou.
Carefully he aimed the gun. Then he closed his eyes and Pečlivě namířil pistoli. Pak zavřel oči a stiskl spoušť.
pulled the trigger.
Susan had only descended six flights when she heard Susan za sebou měla teprve šest schodišť, když
the muffled shot. It was far off, barely audible over the uslyšela tlumený zvuk výstřelu. Ozval se z dálky a přes
generators. She had never heard a gunshot except on hluk generátorů ho bylo sotva slyšet. Až doteď slyšela
television, but she had no doubt what it was. střelbu jen v televizi, přesto však neměla nejmenší
pochybnosti. Nahoře někdo vystřelil.
She stopped short, the sound resounding in her ears. Strnula na místě a v uších jí ještě doznívala ozvěna té
In a wave of horror, she feared the worst. She pictured rány. Zmocnila se jí čirá hrůza. Obávala se nejhoršího.
the commander’s dreams – the back door in Digital For- Vybavila si Strathmorovy sny o zadních vrátkách
tress, the incredible coup it would have been. She pic- zakomponovaných do Digitální pevnosti a o obrovském
tured the virus in the databank, his failing marriage, úspěchu, který by to přineslo. Představila si virus řádící
that eerie nod he had given her. Her footing faltered. v databance, vzpomněla si na jeho nešťastné manželství
She spun on the landing, grappling for the banister. i na to zlověstné přikývnutí. Podlomila se pod ní kolena.
Otočila se na plošině a hrábla po zábradlí.
Commander! No! Šéfe, ne!
Susan was momentarily frozen, her mind blank. The Na chvilku ztuhla jako přimražená a před očima se jí
echo of the gunshot seemed to drown out the chaos udělaly mžitky. Ozvěna výstřelu jako by umlčela okolní
around her. Her mind told her to keep on going, but her chaos. Rozum jí velel pokračovat v cestě, nohy však
legs refused. Commander! An instant later she found vypovídaly službu. Šéfe! Za okamžik už klopýtala po
herself stumbling back up the stairs, entirely forgetting schodech nazpátek. Na nebezpečí kolem sebe úplně
the danger around her. zapomněla.
She ran blindly, slipping on the slick metal. Above her Běžela skoro poslepu a klouzala po hladkém, slizkém
the humidity fell like rain. When she reached the ladder kovu. Vlhkost vzduchu ji skrápěla jako déšť. Když se
and began climbing, she felt herself lifted from below by dostala k žebříku a začala po něm stoupat, ucítila, jak ji
a tremendous surge of steam that practically jettisoned zespodu nadzdvihla obrovská vlna páry, která ji doslova
her through the trapdoor. She rolled onto the Crypto prohodila poklopem. Překulila se na podlahu haly a
floor and felt the cool air wash over her. Her white ucítila, jak ji zaplavila vlna studeného vzduchu. Bílou
blouse clung to her body, soaked through. blůzu měla úplně promočenou a přilepenou k tělu.
It was dark. Susan paused, trying to get her bearings. Všude kolem byla tma. Susan na okamžik znehybněla a
The sound of the gunshot was on endless loop in her snažila se zorientovat. V hlavě jí neustále zněl zvuk toho
head. Hot steam billowed up through the trapdoor like výstřelu. Z poklopu se dál valila horká pára jako plyny z
gases from a volcano about to explode. jícnu sopky těsně před erupcí.
Susan cursed herself for leaving the Beretta with Susan si v duchu nadávala za to, že nechala
Strathmore. She had left it with him, hadn’t she? Or Strathmorovi tu zbraň. Nechala mu ji, nebo ne? Nebo
was it in Node 3? As her eyes adjusted to the dark, she snad zůstala v Uzlu 3? Když si její zrak opět přivykl na
glanced toward the gaping hole in the Node 3 wall. The tmu, pohlédla k otvoru zejícímu v prosklené stěně Uzlu.
glow from the monitors was faint, but in the distance Svit monitorů byl sice slabý, přesto však i na tu dálku
she could see Hale lying motionless on the floor where rozeznala Hala, nehybně ležícího na podlaze tak, jak ho
she’d left him. There was no sign of Strathmore. Terri- tam zanechala. Po Strathmorovi nikde ani stopy. V hrůze
fied of what she’d find, she turned toward the com- z toho, co najde, se otočila a vykročila k jeho kanceláři.
mander’s office.
But as she began to move, something registered as Sotva se však pohnula, uvědomila si, že něco je jinak.
strange. She backpedaled a few steps and peered into Couvla pár kroků a znovu se upřeně zahleděla do Uzlu 3.
Node 3 again. In the soft light she could see Hale’s arm. Ve slabém světle zahlédla Halovu paži. Neměl ji u boku.
It was not at his side. He was no longer tied like a Už nebyl svázaný jako mumie. Měl paži přehozenou přes

158
mummy. His arm was up over his head. He was hlavu a spočíval rozvalený na zádech. Dokázal se nějak
sprawled backward on the floor. Had he gotten free? osvobodit? Vůbec se ale nehýbal. Ležel tam jako
There was no movement. Hale was deathly still. mrtvola.
Susan gazed up at Strathmore’s workstation perched Susan se ohlédla ke Strathmorově vyvýšené kanceláři.
high on the wall. "Commander?" "Šéfe?"
Silence. Ticho.
Tentatively she moved toward Node 3. There was an Váhavě vykročila směrem k Uzlu 3. Už viděla, že Hale
object in Hale’s hand. It glimmered in the light of the má něco v ruce. Ve světle monitorů se to lesklo. Susan
monitors. Susan moved closer… closer. Suddenly she šla blíž… a ještě blíž. A pak už viděla jasně, co to drží.
could see what Hale was holding. It was the Beretta. Berettu.
Susan gasped. Following the arch of Hale’s arm, her Susan spadla čelist. Její pohled klouzal po natažené
eyes moved to his face. What she saw was grotesque. Halově paži až k obličeji. Naskytl se jí děsivý pohled.
Half of Greg Hale’s head was soaked in blood. The dark Greg Hale měl polovinu hlavy zalitou krví. Tmavá skvrna
stain had spread out across the carpet. se šířila po koberci a vsakovala se do něho.
Oh my God! Susan staggered backward. It wasn’t the Panebože! Susan v hrůze ucouvla. To, co slyšela, nebyl
commander’s shot she’d heard, it was Hale’s! šéfův výstřel - to střílel Hale!
As if in a trance, Susan moved toward the body. Ap- Jako v tranzu přikročila k ležícímu tělu. Hale se zjevně
parently, Hale had managed to free himself. The printer dokázal dostat z pout. Kabely od tiskárny ležely na
cables were piled on the floor beside him. I must have hromádce vedle něj. Tu pistoli jsem musela nechat ležet
left the gun on the couch, she thought. The blood flow- na pohovce, pomyslela si Susan. Krev prýštící z díry v
ing through the hole in his skull looked black in the blu- lebce vypadala v namodralém přísvitu úplně černá.
ish light.
On the floor beside Hale was a piece of paper. Susan Na podlaze vedle Hala ležel kus papíru. Susan k němu
went over unsteadily, and picked it up. It was a letter. na nejistých nohou přistoupila a zvedla ho. Byl to dopis.
Dearest friends, I am taking my life today in penance Moji nejdražší přátelé, dnes si beru život jako trest za
for the following sins… tyto své hříchy…
In utter disbelief, Susan stared at the suicide note in Susan nevěřícně civěla na sebevrahův dopis na
her hand. She read slowly. It was surreal – so unlike rozloučenou. Pomalu četla. Bylo to jako z jiného světa.
Hale – a laundry list of crimes. He was admitting to eve- Rozhodně jí to právě k Halovi moc nesedělo. Kompletní
rything – figuring out that NDAKOTA was a hoax, hiring výčet všech spáchaných zločinů… Přiznával se ke všemu
a mercenary to kill Ensei Tankado and take the ring, - uváděl, že NDAKOTA byl podvod, že najal vraha, aby
pushing Phil Chartrukian, planning to sell Digital For- zabil Enseie Tankada a ukradl prsten, že srazil dolů Phila
tress. Chartrukiana a měl v úmyslu prodat Digitální pevnost.
Susan reached the final line. She was not prepared for Konečně se dostala k poslední řádce. Na to, co tam
what she read. The letter’s final words delivered a stálo, nebyla v žádném případě připravena. Závěrečná
numbing blow. slova dopisu pro ni byla smrtelnou ranou.
Above all, I’m truly sorry about David Becker. Forgive Ze všeho nejvíc je mi líto Davida Beckera. Odpusťte mi,
me, I was blinded by ambition. byl jsem zaslepený ctižádostí.
As Susan stood trembling over Hale’s body, the sound Susan stála celá roztřesená nad Halovým mrtvým
of running footsteps approached behind her. In slow tělem. Najednou k jejím uším dolehl hluk chvatných
motion, she turned. kroků. Jako ve zpomaleném filmu se otočila.
Strathmore appeared in the broken window, pale and V rozbitém okně se objevil Strathmore. Byl bledý jako
out of breath. He stared down at Hale’s body in appar- stěna a sotva popadal dech. Na Halovu mrtvolu vytřeštil
ent shock. oči v naprostém šoku.
"Oh my God!" he said. "What happened?" "Panebože!" zasípal. "Co se stalo?"

CHAPTER 93 Kapitola 93
Communion. Přijímání.
Hulohot spotted Becker immediately. The khaki blazer Hulohot Beckera zpozoroval okamžitě. To khaki sako se
was impossible to miss, particularly with the small nedalo přehlédnout, zvlášť ne s tou krvavou skvrnou na
bloodstain on one side. The jacket was moving up the boku. Teď se pohybovalo v záplavě černých šatů
center aisle in a sea of black. He must not know I’m středovou uličkou. Nesmí vědět, že jsem tady. Hulohot
here. Hulohot smiled. He’s a dead man. se usmál. Je mrtvý.
He fanned the tiny metal contacts on his fingertips, ea- Zakmital prsty s drobnými kovovými kontakty. Už se
ger to tell his American contact the good news. Soon, nemohl dočkat, až svému americkému protějšku sdělí
he thought, very soon. dobrou zprávu. Už brzy, pomyslel si. Velmi brzy.
Like a predator moving downwind, Hulohot moved to Hulohot se jako šelma postupující po větru přesunul do
the back of the church. Then he began his approach – zadní části kostela. Teprve pak se začal přibližovat přímo
straight up the center aisle. Hulohot was in no mood to středovou uličkou. Neměl už náladu sledovat Beckera v
track Becker through the crowds leaving the church. His davu lidí vycházejících z katedrály. Jeho kořist vlezla
quarry was trapped, a fortunate turn of events. Hulohot sama do pasti a téhle šťastné náhody je třeba využít.
just needed a way to eliminate him quietly. His silencer, Teď už Hulohot potřeboval jen příležitost, aby ho mohl
the best money could buy, emitted no more than a tiny potichu vyřídit. Zbraň s tím nejdražším tlumičem, jaký
spitting cough. That would be fine. byl vůbec na trhu, vydávala pouze tichounké lupnutí. To
bude v pořádku.
As Hulohot closed on the khaki blazer, he was unaware Když se Hulohot přibližoval k zádům v khaki saku,
of the quiet murmurs coming from those he was pass- vůbec nevnímal tlumené mumlání těch, které míjel.
ing. The congregation could understand this man’s ex- Zástup věřících sice chápal jeho nedočkavost a touhu
citement to receive the blessing of God, but neverthe- dosáhnout co nejdříve Božího požehnání, přesto tu však
less, there were strict rules of protocol – two lines, sin- platila striktní pravidla - jedna fronta o dvou řadách.
gle file.

159
Hulohot kept moving. He was closing quickly. He Hulohot postupoval dál. Rychle se blížil k svému cíli. V
thumbed the revolver in his jacket pocket. The moment kapse saka nahmátl revolver. Přišla jeho chvíle. Až
had arrived. David Becker had been exceptionally fortu- dosud měl David Becker mimořádné štěstí. Není třeba
nate so far; there was no need to tempt fortune any dále pokoušet osud.
further.
The khaki blazer was only ten people ahead, facing Ke khaki saku už mu zbývalo předběhnout pouhých
front, and head down. Hulohot rehearsed the kill in his deset lidí. Muž, který je měl na sobě, stál zády k němu s
mind. The image was clear – cutting in behind Becker, hlavou sklopenou. Hulohot si v duchu promítal
keeping the gun low and out of sight, firing two shots chystanou vraždu. Bylo to naprosto jasné - přistoupí
into Becker’s back, Becker slumping, Hulohot catching těsně k Beckerovi, zbraň bude držet nízko u pasu a tak,
him and helping him into a pew like a concerned friend. aby nebyla vidět, pak mu vpálí do zad dvě rány. Becker
Then Hulohot would move quickly to the back of the se zhroutí a on jej jako starostlivý přítel zachytí a usadí
church as if going for help. In the confusion, he would do lavice. Potom se rychle vydá k východu, jako by
disappear before anyone knew what had happened. spěchal pro pomoc. V tom zmatku zmizí dřív, než
někomu dojde, co se tu vlastně stalo.
Five people. Four. Three. Pět lidí. Čtyři. Tři.
Hulohot fingered the gun in his pocket, keeping it low. Hulohot sevřel zbraň v kapse pevněji. Držel ji co nejníž.
He would fire from hip level upward into Becker’s spine. Vystřelí od boku směrem vzhůru tak, aby kulka zasáhla
That way the bullet would hit either the spine or a lung buď páteř, nebo plíce, a teprve pak vnikla do srdce. A i
before finding the heart. Even if the bullet missed the kdyby snad srdce minula, Becker zemře tak jako tak.
heart, Becker would die. A punctured lung was fatal, Průstřel plic je smrtelné zranění. V lékařsky
maybe not in more medically advanced parts of the pokročilejších končinách by snad být nemusel, ale ve
world, but in Spain, it was fatal. Španělsku rozhodně ano…
Two people… one. And then Hulohot was there. Like a Ještě dva lidé… jeden. Konečně byl Hulohot na místě.
dancer performing a well-rehearsed move, he turned to Jako tanečník při dokonale nacvičené figuře se otočil
his right. He laid his hand on the shoulder of the khaki vpravo. Položil ruku na rameno v khaki saku, namířil
blazer, aimed the gun, and… fired. Two muffled spats. zbraň a… vystřelil. Ozvaly se dva dobře utlumené
výstřely.
Instantly the body was rigid. Then it was falling. Hulo- Tělo se okamžitě celé napjalo a kleslo. Hulohot zachytil
hot caught his victim under the armpits. In a single mo- svoji oběť v podpaží a jediným plynulým pohybem ji
tion, he swung the body into a pew before any blood- zasunul do lavice dřív, než se na zádech začaly šířit
stains spread across his back. Nearby, people turned. krvavé skvrny. Nejbližší kolemstojící se začali otáčet.
Hulohot paid no heed – he would be gone in an instant. Hulohotovi to bylo jedno - stejně bude za chviličku pryč.
He groped the man’s lifeless fingers for the ring. Noth- Hmátl po prstech, z nichž už vyprchal život, aby stáhl
ing. He felt again. The fingers were bare. Hulohot spun prsten. Nikde nic. Přejel po nich znovu. Prsty byly holé
the man around angrily. The horror was instantaneous. jeden jako druhý. Hulohot muže prudce obrátil.
The face was not David Becker’s. Okamžitě ho zachvátila hrůza. Ta tvář nepatřila Davidu
Beckerovi.
Rafael de la Maza, a banker from the suburbs of Rafael de la Maza, bankéř z předměstí Sevilly, zemřel
Seville, had died almost instantly. He was still clutching prakticky okamžitě. V ruce stále ještě svíral padesát tisíc
the 50, 000 pesetas the strange American had paid him peset, které mu ten podivínský Američan nabídl za jeho
for a cheap black blazer. laciné černé sako.

CHAPTER 94 Kapitola 94
Midge Milken stood fuming at the water cooler near the Midge Milkenová stála u chladicího automatu na pitnou
entrance to the conference room. What the hell is vodu poblíž vchodu do zasedací místnosti a soptila
Fontaine doing? She crumpled her paper cup and threw vzteky. Co ten Fontaine ksakru dělá? Zmuchlala
it forcefully into the trash can. There’s something hap- papírový kelímek a zuřivě jím mrštila do koše. V
pening in Crypto! I can feel it! Midge knew there was dešifrovacím se něco děje! Cítím to! Midge bylo jasné, že
only one way to prove herself right. She’d go check out existuje jen jediný způsob, jak prokázat, že má pravdu.
Crypto herself – track down Jabba if need be. She spun Bude se tam muset jít podívat sama, a pokud to bude
on her heel and headed for the door. nutné, vypátrat Jabbu. Otočila se na podpatku a zamířila
ke dveřím.
Brinkerhoff appeared out of nowhere, blocking her Brinkerhoff se před ní vynořil jako duch a zastoupil jí
way. "Where are you headed?" cestu. "Kampak máte namířeno?" zeptal se.
"Home!" Midge lied. "Domů!" zalhala Midge.
Brinkerhoff refused to let her pass. Jenže ji nechtěl nechat projít.
Midge glared. "Fontaine told you not to let me out, Midge ho proklála pohledem. "Fontaine vám zakázal
didn’t he?" pouštět mě ven, co?"
Brinkerhoff looked away. Brinkerhoff uhnul očima.
"Chad, I’m telling you, there’s something happening in "Chade, povídám vám, že v dešifrovacím se něco děje -
Crypto – something big. I don’t know why Fontaine’s něco velikého. Nevím, proč Fontaine hraje pitomce, ale
playing dumb, but TRANSLTR’s in trouble. Something is TRANSLTR má problémy. Tam dole není dneska v noci
not right down there tonight!" něco v pořádku!"
"Midge," he soothed, walking past her toward the cur- "Midge," zasyčel Brinkerhoff a prošel kolem ní k
tained conference room windows, "let’s let the director zataženým oknům zasedací místnosti, "nechte to na
handle it." řediteli."
Midge’s gaze sharpened. "Do you have any idea what Midge přimhouřila oči. "Máte vůbec představu, co se s
happens to TRANSLTR if the cooling system fails?" TRANSLTRem stane, jestli selže chladicí systém?"
Brinkerhoff shrugged and approached the window. Brinkerhoff pokrčil rameny a přistoupil k oknu. "Teď už
"Power’s probably back on-line by now anyway." He bude nejspíš dodávka proudu obnovená," odvětil, odtáhl

160
pulled apart the curtains and looked. závěsy a vyhlédl ven.
"Still dark?" Midge asked. "Pořád tma?" otázala se Midge.
But Brinkerhoff did not reply. He was spellbound. The Ale Brinkerhoff jí neodpověděl. Nebyl schopen slova. Na
scene below in the Crypto dome was unimaginable. The halu dešifrovacího oddělení byl pohled, jaký by si
entire glass cupola was filled with spinning lights, flash- nevymyslel ani v nejdivočejším snu. Celá prosklená
ing strobes, and swirling steam. Brinkerhoff stood trans- kupole byla prozářená blikajícími majáky, jejichž
fixed, teetering light-headed against the glass. Then, in mihotavé záblesky prosvěcovaly hustá oblaka rozvířené
a frenzy of panic, he raced out. "Director! Director!" páry. Stál tam jako solný sloup. Při tom pohledu na něj
šly mrákoty. Opřel se čelem o chladivé sklo a pak, jak se
jej zmocnil záchvat paniky, se prudce otočil a vyřítil se
ven. "Řediteli! Řediteli!!!"

CHAPTER 95 Kapitola 95
The blood of Christ… the cup of salvation… Krev Páně… tělo Kristovo…
People gathered around the slumped body in the pew. Kolem zhrouceného těla v kostelní lavici se začínali
Overhead, the frankincense swung its peaceful arcs. shlukovat lidé. Kadidelnice nad jejich hlavami dál
Hulohot wheeled wildly in the center aisle and scanned opisovala své oblouky lhostejná k lidskému utrpení tam
the church. He’s got to be here! He spun back toward dole. Hulohot se divoce otáčel ve středové uličce a
the altar. pátravě se rozhlížel po kostele. Musí tu někde být!
Obrátil se zpátky k oltáři.
Thirty rows ahead, holy communion was proceeding O třicet řad před ním dál bez přerušení probíhalo svaté
uninterrupted. Padre Gustaphes Herrera, the head chal- přijímání. Otec Gustaphes Herrera se zvědavě podíval do
ice bearer, glanced curiously at the quiet commotion in míst, kde se to kolem středových lavic začalo hemžit
one of the center pews; he was not concerned. Some- poněkud víc než obvykle, ale starosti mu to nedělalo.
times some of the older folks were overcome by the Někteří starší věřící byli někdy z pobytu v příbytku Páně
holy spirit and passed out. A little air usually did the natolik rozrušeni, že omdleli. Obvykle to spravil čerstvý
trick. vzduch.
Meanwhile, Hulohot was searching frantically. Becker Hulohot zatím dál zuřivě pátral. Becker nebyl nikde v
was nowhere in sight. A hundred or so people were dohledu. Asi tak stovka lidí klečela u dlouhého oltáře
kneeling at the long altar receiving communion. Hulohot před svatým přijímáním. Hulohota napadlo, jestli
wondered if Becker was one of them. He scanned their náhodou není mezi nimi. Přejížděl pohledem po jejich
backs. He was prepared to shoot from fifty yards away zádech. Byl připraven střílet už ze vzdálenosti padesáti
and make a dash for it. metrů a riskovat.
El cuerpo de Jesus, el pan del cielo. El cuerpo de Jesus, el pan del cielo.
The young priest serving Becker communion gave him Mladý kněz, který na Beckera při přijímání vyšel ve
a disapproving stare. He could understand the frontě, se na něj káravě podíval. Dokázal sice pochopit
stranger’s eagerness to receive communion, but it was cizincovu dychtivost po přijetí svátosti oltářní, ani to
no excuse to cut inline. však nebyla v jeho očích dostatečná omluva pro
předbíhání v řadě.
Becker bowed his head and chewed the wafer as best Becker sklonil hlavu a důkladně žvýkal hostii. Cítil, že se
he could. He sensed something was happening behind za ním začíná něco dít. Bylo tam poněkud rušno. Myslel
him, some sort of disturbance. He thought of the man na muže, od něhož koupil sako, a doufal, že uposlechl
from whom he’d bought the jacket and hoped he had jeho varování, aby si za žádnou cenu neoblékal to jeho.
listened to his warning and not taken Becker’s in ex- Začal se otáčet a rozhlížet, ale měl strach, že se střetne
change. He started to turn and look, but he feared the s pohledem očí skrytých za brýlemi v drátěných
wire-rim glasses would be staring back. He crouched in obroučkách, takže se raději skrčil a doufal, že černé sako
hopes his black jacket was covering the back of his mu zakrývá i zadek v khaki kalhotách. Nezakrývalo.
khaki pants. It was not.
The chalice was coming quickly from his right. People Pohár k němu zprava putoval rychleji, než by si byl
were already swallowing their wine, crossing them- přál. Jeden věřící po druhém polkl svůj doušek,
selves, and standing to leave. Slow down! Becker was in pokřižoval se, vstal a měl se k odchodu. Pomaleji!
no hurry to leave the altar. But with two thousand peo- Becker s opuštěním oltáře rozhodně nespěchal. Protože
ple waiting for communion and only eight priests serv- ale na svaté přijímání čekaly dva tisíce lidí a mši sloužilo
ing, it was considered bad form to linger over a sip of pouhých osm kněží, nebylo by asi považováno za slušné,
wine. kdyby s lokem vína otálel.
The chalice was just to the right of Becker when Hulo- Pohár už se ocitl těsně před Beckerem, když si Hulohot
hot spotted the mismatched khaki pants. "Estás ya v davu všiml nápadných khaki kalhot. "Estás y muerto,"
muerto," he hissed softly. "You’re already dead." Hulo- zasyčel. "Už jsi po smrti." Vykročil středovou uličkou k
hot moved up the center aisle. The time for subtlety had oltáři. Na otálení už nebyl čs. Dva výstřely do zad,
passed. Two shots in the back, and he would grab the popadne prsten a uteče. Největší stanoviště taxíků v
ring and run. The biggest taxi stand in Seville was half a Seville je půl bloku odsud na Mateus Gago. Sáhl po
block away on Mateus Gago. He reached for his zbrani.
weapon.
Adiós, Señor Becker… Adiós, senor Becker…
La sangre de Cristo, la copa de la salvación. La sangre de Cristo, la copa de la salvación.
The thick scent of red wine filled Becker’s nostrils as Becker ucítil silnou vůni červeného vína, sotva k němu
Padre Herrera lowered the hand-polished, silver chalice. otec Herrera sklonil leštěný stříbrný pohár. Na pití je
Little early for drinking, Becker thought as he leaned trochu brzy, napadlo Beckera, když se předkláněl.
forward. But as the silver goblet dropped past eye level, Jakmile se však stříbrný naleštěný kalich ocitl v úrovni
there was a blur of movement. A figure, coming fast, jeho očí, zahlédl v něm Becker odraz pohybu. Zezadu se
his shape warped in the reflection of the cup. k němu blížila postava, jejíž obrysy byly v oblém

161
povrchu kalicha pokřivené málem k nepoznání.
Becker saw a flash of metal, a weapon being drawn. Spatřil záblesk kovu vytahované zbraně. Podvědomě a
Instantly, unconsciously, like a runner from a starting okamžitě - jako závodní běžec při zvuku startovního
block at the sound of a gun, Becker was vaulting for- výstřelu - okamžitě vyrazil vpřed. Kněz s děsem v očích
ward. The priest fell back in horror as the chalice sailed uskočil, když kalich vyletěl do vzduchu a červené víno
through the air, and red wine rained down on white pokropilo bělostný mramor. Poté, co se Becker vrhl přes
marble. Priests and altar boys went scattering as Becker zábradlí oddělující při přijímání kněze od věřících, se
dove over the communion rail. A silencer coughed out a ministranti i duchovní rozprchli jako vrabci. V tu chvíli se
single shot. Becker landed hard, and the shot exploded ozvalo jediné zdušené zakašlání zbraně s tlumičem.
in the marble floor beside him. An instant later he was Becker dopadl natvrdo a střela roztříštila mramorovou
tumbling down three granite stairs into the valle, a nar- podlahu hned vedle něho. Okamžik nato už pádil po
row passageway through which the clergy entered, al- třech žulových schodech do úzké chodbičky, jíž kněží
lowing them to rise onto the altar as if by divine grace. vstupovali za oltář.
At the bottom of the steps, he stumbled and dove. Pod schody klopýtl a upadl. Cítil, jak se nekontrolovaně
Becker felt himself sliding out of control across the slick řítí na podlahu z hladkého leštěného kamene. Když
polished stone. Adagger of pain shot though his gut as přistál na boku, projela mu břichem bolest jako dýka.
he landed on his side. A moment later he was stumbling Vzápětí už ale klopýtal chodbičkou zakrytou závěsem a
through a curtained entryway and down a set of wooden po dřevěném schodišti dolů.
stairs.
Pain. Becker was running, through a dressing room. It Zase ta bolest. Proběhl šatnou. Byla tam naprostá tma.
was dark. There were screams from the altar. Loud Od oltáře se začínaly ozývat výkřiky. Po nich následovaly
footsteps in pursuit. Becker burst through a set of dou- hlasité kroky. Becker proběhl dvojitými dveřmi a
ble doors and stumbled into some sort of study. It was vevrávoral do jakési knihovny. Obložení měla z tmavého
dark, furnished with rich Orientals and polished mahog- dřeva, podlahu pokrytou orientálními koberci a nábytek
any. On the far wall was a life-size crucifix. Becker byl z mahagonu s vysokým leskem. Na protější zdi visel
staggered to a stop. Dead end. He was at the tip of the obrovský krucifix. Becker strnul na místě. Dál už žádné
cross. He could hear Hulohot closing fast. Becker stared další dveře nevedly. Uvědomil si, že se dostal na vrchol
at the crucifix and cursed his bad luck. pomyslného kříže. Za sebou slyšel, jak se k němu rychle
blíží Hulohot. Upřeně se zahleděl na krucifix a v duchu
proklínal svoji smůlu.
"Goddamn it!" he screamed. "Do hajzlu!" zařval nakonec.
There was the sudden sound of breaking glass to Po jeho levici se ozval zvuk tříštícího se skla. Becker se
Becker’s left. He wheeled. A man in red robes gasped prudce otočil. Spatřil muže v červeném rouchu, který na
and turned to eye Becker in horror. Like a cat caught něj třeštil oči a v úleku zapomněl zavřít ústa. Svatý muž
with a canary, the holy man wiped his mouth and tried si jako kočka přistižená s kanárkem v tlamě rychle otíral
to hide the broken bottle of holy communion wine at his ústa a pokoušel se nohou zastrčit stranou rozbitou
feet. karafu od mešního vína.
"Salida!" Becker demanded. "Salida!" Let me out! "Salida!" vykřikl naléhavě Becker. "Salida! Pusťte mě
ven!"
Cardinal Guerra reacted on instinct. A demon had en- Kardinál Guerra zareagoval instinktivně. Do svatých
tered his sacred chambers screaming for deliverance míst vstoupil démon a žádá o propuštění Božího domu.
from the house of God. Guerra would grant him that Guerra mu to přání splní okamžitě. Démon vešel velice
wish – immediately. The demon had entered at a most nevhod.
inopportune moment.
Pale, the cardinal pointed to a curtain on the wall to his Pobledlý hodnostář ukázal na závěs na zdi po své levici.
left. Hidden behind the curtain was a door. He’d in- Závěs ukrýval dveře, které tam on sám nechal prorazit
stalled it three years ago. It led directly to the courtyard před třemi lety. Vedly rovnou na nádvoří. Kardinála už
outside. The cardinal had grown tired of exiting the totiž unavovalo opouštět kostel předními vraty jako
church through the front door like a common sinner. obyčejný hříšník.

CHAPTER 96 Kapitola 96
Susan was wet and shivering, huddled on the Node 3 Susan schoulená v Uzlu 3 na pohovce byla celá
couch. Strathmore draped his suit coat over her shoul- promočená a třásla se jako osika. Strathmore jí přehodil
ders. Hale’s body lay a few yards away. The sirens přes ramena své sako. Halova mrtvola ležela na podlaze
blared. Like ice thawing on a frozen pond, TRANSLTR’s pouhých pár metrů od nich. Sirény řvaly ostošest. Trup
hull let out a sharp crack. TRANSLTRu ostře praskal jako tající led na rybníce.
"I’m going down to kill power," Strathmore said, laying "Jdu dolů vypnout proud," ozval se Strathmore a položil
a reassuring hand on her shoulder. "I’ll be right back." jí konejšivě dlaň na rameno. "Hned jsem zpátky."
Susan stared absently after the commander as he Susan ho jako duchem nepřítomná sledovala, jak rázuje
dashed across the Crypto floor. He was no longer the přes halu dešifrovacího oddělení. Teď už to nebyl
catatonic man she’d seen ten minutes before. Com- zlomený, ochromený zoufalec, jakého viděla před deseti
mander Trevor Strathmore was back – logical, con- minutami. Byl to zase ten Trevor Strathmore, jakého
trolled, doing whatever was necessary to get the job znala - logicky uvažující, rázný a dokonale se ovládající
done. muž na svém místě, který udělá vše, co je ke splnění
úkolu třeba.
The final words of Hale’s suicide note ran through her Poslední slova Halova dopisu na rozloučenou se jí
mind like a train out of control: Above all, I’m truly proháněla myslí jako vlak vymknuvší se kontrole. Ze
sorry about David Becker. Forgive me, I was blinded by všeho nejvíc je mi líto Davida Beckera. Odpusťte mi, byl
ambition. jsem zaslepený ctižádostí.
Susan Fletcher’s nightmare had just been confirmed. Noční můra Susan Fletcherové se právě stala
David was in danger… or worse. Maybe it was already skutečností. David je v nebezpečí… anebo je to ještě

162
too late. I’m truly sorry about David Becker. horší. Možná už je na všechno pozdě. Nejvíc je mi líto
Davida Beckera…
She stared at the note. Hale hadn’t even sign edit – Civěla na ten osudný kus papíru. Hale se ani
he’d just typed his name at the bottom: Greg Hale. He’d nepodepsal, na konci dopisu bylo jeho jméno jen
poured out his guts, pressed print, and then shot him- vytištěné: Greg Hale. Vylil si srdce, stiskl klávesu PRINT
self – just like that. Hale had sworn he’d never go back a pak se zastřelil - jak jednoduché. Přísahal, že už se do
to prison; he’d kept his vow – he’d chosen death in- vězení nevrátí, a přísahu dodržel - raději zvolil smrt.
stead.
"David…" She sobbed. David! "Davide…" Vzlykla. Davide!
At that moment, ten feet below the Crypto floor, Com- Přesně v tom okamžiku sestupoval Trevor Strathmore
mander Strathmore stepped off the ladder onto the first tři metry pod podlahou haly dešifrovacího oddělení ze
landing. It had been a day of fiascoes. What had started žebříku na první plošinu. Přemýšlel o tom, že den, který
out as a patriotic mission had swerved wildly out of con- má za sebou, přinášel jedno fiasko za druhým. To, co
trol. The commander had been forced to make impossi- začalo jako vlastenecké poslání, se mu rychle a dokonale
ble decisions, commit horrific acts – acts he’d never vymklo z rukou. Byl donucen k naprosto neskutečným
imagined himself capable of. rozhodnutím a strašlivým činům. Nikdy by nevěřil, že je
něčeho takového schopen.
It was a solution! It was the only damn solution! Bylo to řešení! Bylo to jediné možné řešení, ksakru!
There was duty to think of: country and honor. Nyní musel myslet na své povinnosti vůči své cti a
Strathmore knew there was still time. He could shut vlasti. Věděl, že ještě je čas. Ještě může TRANSLTR
down TRANSLTR. He could use the ring to save the vypnout. Pořád ještě může k záchraně nejcennější
country’s most valuable databank. Yes, he thought, databanky země využít ten prsten. Ano, pomyslel si.
there was still time. Ještě je čas.
Strathmore looked out over the disaster around him. Rozhlédl se po díle zkázy kolem sebe. Stropní hasicí
The overhead sprinklers were on. TRANSLTR was groan- přístroje už byly v provozu. TRANSLTR jenom sténal.
ing. The sirens blared. The spinning lights looked like Sirény ječely. Majáky mu ze všeho nejvíc připomínaly
helicopters closing in through dense fog. With every vrtulníky blížící se hustou mlhou. Na každém kroku však
step, all he could see was Greg Hale – the young cryp- měl stále před očima Grega Hala, mladého dešifranta,
tographer gazing up, his eyes pleading, and then, the jak na něj upírá prosebný pohled… a pak ten výstřel.
shot. Hale’s death was for country… for honor. The NSA Halova smrt musela být přinesena jako oběť na oltář
could not afford another scandal. Strathmore needed a vlasti… a cti. Úřad národní bezpečnosti si nemohl dovolit
scapegoat. Besides, Greg Hale was a disaster waiting to další skandál. Strathmore potřeboval obětního beránka.
happen. A kromě toho - Greg Hale byl hotová časovaná bomba.
Strathmore’s thoughts were jarred free by the sound of Strathmorovy myšlenky prudce přervalo zacvrlikání
his cellular. It was barely audible over the sirens and mobilního telefonu. Přes jekot sirén a syčení páry ho
hissing fumes. He snatched it off his belt without break- bylo sotva slyšet. Aniž zpomalil krok, popadl telefon a
ing stride. vytrhl ho z pouzdra na opasku.
"Speak." "Prosím."
"Where’s my pass-key?" a familiar voice demanded. "Kde je můj klíč?" ozval se povědomý hlas.
"Who is this?" Strathmore yelled over the din. "Kdo volá?" snažil se Strathmore přeřvat lomoz
suterénu.
"It’s Numataka!" the angry voice bellowed back. "You "Numataka!" ozvalo se stejným tónem. "Slíbil jste mi
promised me a pass-key!" ten klíč!"
Strathmore kept moving. Strathmore kráčel dál.
"I want Digital Fortress!" Numataka hissed. "Chci Digitální pevnost!" zasyčel Numataka.
"There is no Digital Fortress!" Strathmore shot back. "Žádná Digitální pevnost není!" odsekl Strathmore.
"What?" "Cože?"
"There is no unbreakable algorithm!" "Žádný nerozluštitelný algoritmus neexistuje!"
"Of course there is! I’ve seen it on the Internet! My "Ale jistěže existuje! Viděl jsem ho na internetu! Moji
people have been trying to unlock it for days!" lidé se ho snažili rozluštit celé dny!"
"It’s an encrypted virus, you fool – and you’re damn "Je to zakódovaný virus, vy idiote, a můžete být jen
lucky you can’t open it!" rád, že se vám ho nepodařilo dekódovat!"
"But…" "Ale…"
"The deal is off!" Strathmore yelled. "I’m not North Da- "Žádný obchod nebude!" zařval Strathmore. "Já nejsem
kota. There is no North Dakota! Forget I ever mentioned North Dakota. Žádný North Dakota není! Zapomeňte, že
it!" He clamped the cellular shut, turned off the ringer, jsme o tom kdy mluvili!" Zaklapl kryt mobilního telefonu,
and rammed it back on his belt. vypnul zvonění a vrazil ho zpátky do pouzdra. Už žádné
vyrušování.
There would be no more interruptions. Už žádné vyrušování.
Twelve thousand miles away, Tokugen Numataka stood Dvacet tisíc kilometrů odsud stál Tokugen Numataka
stunned at his plate-glass window. His Umami cigar ohromeně u prosklené stěny své kanceláře. Doutník
hung limply in his mouth. The deal of his lifetime had značky Umami mu ochable visel z úst. Životní obchod se
just disintegrated before his eyes. mu právě rozplýval před očima.
Strathmore kept descending. The deal is off. Numatech Strathmore sestupoval stále níž a níž. Žádný obchod
Corp. would never get the unbreakable algorithm… and nebude. Numatech Corp. nikdy nedostane
the NSA would never get its back door. nerozluštitelný algoritmus… a NSA nikdy nebude mít svá
zadní vrátka.
Strathmore’s dream had been a long time in the plan- Uskutečnění svého snu Strathmore plánoval pečlivě a
ning – he’d chosen Numatech carefully. Numatech was dlouho. I Numatech si vybral po důkladném uvážení.
wealthy, a likely winner of the pass-key auction. No one Byla to společnost nesmírně bohatá, a proto nebylo
would think twice if it ended up with the key. Conven- ničím překvapivým, že se jí v dražbě klíče povedlo
iently there was no company less likely to be suspected zvítězit. V tom, že klíč získala právě ona, by nikdo žádný

163
of consorting with the U. S. government. Tokugen Nu- podvod nehledal. Právě tak se hodila okolnost, že
mataka was old-world Japan – death before dishonor. společnost Numatech byla rozhodně mimo podezření, že
He hated Americans. He hated their food, he hated their by se snad spikla s americkou vládou. Tokugen
customs, and most of all, he hated their grip on the Numataka byl Japonec ze staré školy a raději by volil
world’s software market. smrt než poklonkování. Američany nenáviděl. Nesnášel
jejich jídlo, ošklivily se mu jejich zvyky a především je
nemohl vystát za to, jak ovládli celosvětový softwarový
trh.
Strathmore’s vision had been bold – a world encryption Strathmorova vize - světový kódovací standard se
standard with a back door for the NSA. He’d longed to zadními vrátky pro NSA - byla skutečně smělá. Nesmírně
share his dream with Susan, to carry it out with her by toužil podělit se o svůj sen se Susan a uskutečnit ho s ní
his side, but he knew he could not. Even though Ensei po svém boku, věděl však, že to není možné. Přestože
Tankado’s death would save thousands of lives in the měla smrt Enseie Tankada v budoucnu zachránit tisíce
future, Susan would never have agreed; she was a paci- životů, s něčím takovým by Susan nikdy nesouhlasila. Je
fist. I’m a pacifist too, thought Strathmore, I just don’t pacifistka. I já jsem pacifista, uvažoval Strathmore. Jen
have the luxury of acting like one. si nemohu dovolit ten luxus chovat se podle toho.
There had never been any doubt in the commander’s V rozhodování, kdo Tankada zabije, Strathmore neváhal
mind who would kill Tankado. Tankado was in Spain – ani na okamžik. Tankado byl ve Španělsku - a Španělsko
and Spain meant Hulohot. The forty-two-year-old Por- znamenalo Hulohota. Tento dvaačtyřicetiletý portugalský
tuguese mercenary was one of the commander’s favor- nájemný vrah patřil ke Strathmorovým nejoblíbenějším
ite pros. He’d been working for the NSA for years. Born profesionálům. Pro NSA pracoval už léta. Hulohot, který
and raised in Lisbon, Hulohot had done work for the se narodil a vyrostl v Lisabonu, pro ně odváděl práci po
NSA all over Europe. Never once had his kills been celé Evropě. Po žádné z jeho akcí nikdo nevypátral
traced back to Fort Meade. The only catch was that Hu- sebemenší stopy, které by vedly do Fort Meade.
lohot was deaf; telephone communication was impossi- Hulohotovým jediným nedostatkem byla jeho hluchota.
ble. Recently Strathmore had arranged for Hulohot to Proto se s ním nedalo mluvit po telefonu. Teprve
receive the NSA’s newest toy, the Monocle computer. nedávno se Strathmore postaral, aby Hulohot dostal
Strathmore bought himself a SkyPager and pro- nejnovější technickou hračku NSA - počítač Monocle.
grammed it to the same frequency. From that moment Sám si koupil SkyPager a naprogramoval si ho na
on, his communication with Hulohot was not only in- stejnou frekvenci. Od té chvíle bylo spojení s Hulohotem
stantaneous but also entirely untraceable. nejen trvalé, ale zároveň zcela nesledovatelné.
The first message Strathmore had sent Hulohot left lit- Hned první zpráva, kterou mu Strathmore poslal, zněla
tle room for misunderstanding. They had already dis- naprosto srozumitelně. Probrali to spolu ostatně již
cussed it. Kill Ensei Tankado. Obtain pass-key. dříve. Zabít Tankada. Získat klíč.
Strathmore never asked how Hulohot worked his Strathmore se Hulohota nikdy neptal na způsob, jakým
magic, but somehow he had done it again. Ensei zadaný úkol splnil. Spokojil se s tím, že se mu to opět
Tankado was dead, and the authorities were convinced podařilo. Ensei Tankado byl po smrti a příslušné orgány
it was a heart attack. A textbook kill – except for one byly přesvědčeny, že šlo o srdeční záchvat. Vražda jako
thing. Hulohot had misjudged the location. Apparently z učebnice - až na jednu věc. Hulohot špatně odhadl
Tankado dying in a public place was a necessary part of místo. Samozřejmě že pro celou kamufláž bylo
the illusion. But unexpectedly, the public had appeared nezbytné, aby Tankado zemřel na veřejném místě.
too soon. Hulohot was forced into hiding before he could Veřejnost se však bohužel nečekaně objevila příliš brzy.
search the body for the pass-key. When the dust set- Hulohot se musel schovat dřív, než stačil umírajícího
tled, Tankado’s body was in the hands of Seville’s coro- prohledat a najít klíč. A když byl vzduch konečně čistý,
ner. leželo už Tankadovo tělo na soudním oddělení.
Strathmore was furious. Hulohot had blown a mission Strathmore zuřil. Hulohot poprvé vybouchl a vybral si k
for the first time ever – and he’d picked an inauspicious tomu skutečně nevhodnou chvíli. Dostat Tankadův klíč
time to do it. Getting Tankado’s pass-key was critical, bylo naprosto nezbytné, Strathmore však věděl, že
but Strathmore knew that sending a deaf assassin into poslat hluchého zabijáka do sevillské márnice by
the Seville morgue was a suicide mission. He had pon- znamenalo sebevraždu. Zvažoval proto další možnosti. A
dered his other options. A second scheme began to ma- tak se začal rodit druhý plán. Strathmore najednou
terialize. Strathmore suddenly saw a chance to win on uviděl šanci vyhrát hned na dvou frontách a realizovat
two fronts – a chance to realize two dreams instead of dva své sny místo jednoho. V půl sedmé ráno proto
just one. At six-thirty that morning, he had called David zatelefonoval Davidu Beckerovi.
Becker.

CHAPTER 97 Kapitola 97
Fontaine burst into the conference room at a full sprint. Fontaine vrazil do zasedací místnosti jako rozzuřený
Brinkerhoff and Midge were close at his heels. tur. Brinkerhoff s Midge mu byli v patách.
"Look!" Midge choked, motioning frantically to the win- "Podívejte!" zasípěla Midge a zoufale ukázala k oknu.
dow.
Fontaine looked out the window at the strobes in the Fontaine vyhlédl z okna a spatřil rozblikanou kupoli haly
Crypto dome. His eyes went wide. This was definitely dešifrovacího oddělení. Vyvalil oči. Tak tohle v plánu
not part of the plan. rozhodně nebylo.
Brinkerhoff sputtered. "It’s a goddamn disco down Brinkerhoff vyhrkl: "Tam dole to vypadá jak na
there!" diskotéce!"
Fontaine stared out, trying to make sense of it. In the Fontaine jen třeštil oči a snažil se přijít tomu na kloub.
few years TRANSLTR had been operational, it had never Za těch pár let, co byl TRANSLTR v provozu, se nic
done this. It’s overheating, he thought. He wondered takového nikdy nestalo. Přehřívá se, pomyslel si.
why the hell Strathmore hadn’t shut it down. It took Napadlo ho, proč ho Strathmore proboha nevypnul.
Fontaine only an instant to make up his mind. Trvalo mu jen pár sekund, než si udělal jasno.

164
He snatched an interoffice phone off the conference Hrábl po telefonu na konferenčním stole a stiskl
table and punched the extension for Crypto. The re- předvolbu pro spojení s dešifrovacím oddělením. Ve
ceiver began beeping as if the extension were out of sluchátku to okamžitě začalo pípat, jako by na lince byla
order. porucha.
Fontaine slammed down the receiver. "Damn it!" He Fontaine praštil se sluchátkem. "Krucifix!" Okamžitě je
immediately picked up again and dialed Strathmore’s znovu zvedl a vyťukal číslo Strathmorova soukromého
private cellular line. This time the line began to ring. mobilního telefonu. Tentokrát se ozval normální
vyzváněcí tón.
Six rings went by. Zazvonilo to už šestkrát.
Brinkerhoff and Midge watched as Fontaine paced the Brinkerhoff a Midge jen mlčky přihlíželi, jak Fontaine
length of his phone cable like a tiger on a chain. After a rázuje, kam až mu telefonní šňůra dovolí, jako tygr na
full minute, Fontaine was crimson with rage. řetěze. Když už čekal celou minutu, zrudl vzteky jako
krocan.
He slammed down the receiver again. "Unbelievable!" Znovu práskl telefonem. "Neuvěřitelné!" zaburácel.
he bellowed. "Crypto’s about to blow, and Strathmore "Dešifrovací každou chvíli bouchne a Strathmore se ani
won’t answer his goddamn phone!" nenamáhá zvednout telefon, sakra!"

CHAPTER 98 Kapitola 98
Hulohot burst out of Cardinal Guerra’s chambers into Hulohot vyběhl ze studovny kardinála Guerry do
the blinding morning sun. He shielded his eyes and oslepujícího ranního slunce. Zaclonil si oči a zaklel. Stál
cursed. He was standing outside the cathedral in a small před katedrálou na nevelkém nádvoří obklopeném z
patio, bordered by a high stone wall, the west face of jedné strany vysokou kamennou zdí, ze druhé západní
the Giralda tower, and two wrought-iron fences. The stěnou věže Giralda a ze zbývajících dvou plotem z
gate was open. Outside the gate was the square. It was tepaných železných mříží. Vrátka byla otevřená. Za nimi
empty. The walls of Santa Cruz were in the distance. se rozkládalo liduprázdné náměstí. V dálce byly vidět jen
There was no way Becker could have made it so far so zdi Santa Cruz. Tak rychle se tam Becker dostat nemohl.
quickly. Hulohot turned and scanned the patio. He’s in Hulohot se otočil a začal si pozorně prohlížet nádvoří. Je
here. He must be! tady. Musí tu být!
The patio, Jardin de los Naranjos, was famous in Nádvoří Jardin de los Naranjos je v Seville proslulé
Seville for its twenty blossoming orange trees. The trees svými dvaceti nádhernými pomerančovníky. Mezi
were renowned in Seville as the birthplace of English místními obyvateli se o nich hovoří jako o prapůvodcích
marmalade. An eighteenth-century English trader had anglické marmelády. Jistý anglický obchodník koupil v
purchased three dozen bushels of oranges from the osmnáctém století třicet pytlů pomerančů ze sevillského
Seville church and taken them back to London only to chrámu a vyvezl je do Londýna, aby teprve tam zjistil že
find the fruit inedibly bitter. He tried to make jam from jsou tak trpké, že se nedají jíst. Pokusil se tedy z kůry
the rinds and ended up having to add pounds of sugar nadělat džem, ale musel do něj přidat obrovskou
just to make it palatable. Orange marmalade had been spoustu cukru, aby byl vůbec poživatelný. Tak se zrodila
born. proslulá pomerančová marmeláda.
Hulohot moved forward through the grove, gun lev- Hulohot vykročil pomerančovníkovým hájkem se zbraní
eled. The trees were old, and the foliage had moved namířenou u boku. Stromy byly staré a koruny měly
high on their trunks. Their lowest branches were un- vysoko. Ani na nejnižší větve se nedalo dosáhnout a ani
reachable, and the thin bases provided no cover. Hulo- tenké kmeny neskýtaly žádný úkryt. Hulohot rychle
hot quickly saw the patio was empty. He looked straight zjistil, že nádvoří je prázdné. Vzhlédl k obloze. Giralda.
up. The Giralda.
The entrance to the Giralda’s spiral staircase was cor- Přes vstup na točité schodiště věže Giralda byla
doned off by a rope and small wooden sign. The rope natažená šňůra s nevelkou dřevěnou tabulkou. Ani se
hung motionless. Hulohot’s eyes climbed the 419-foot nepohnula. Hulohot přejel pohledem sto pětadvacet
tower and immediately knew it was a ridiculous metrů vysokou věž a okamžitě mu bylo jasné, že je to
thought. There was no way Becker would have been směšný nápad. Becker nemůže být tak pitomý. Jediné
that stupid. The single staircase wound straight up to a schodiště vedlo přímo do hranaté kamenné kobky. Ve
square stone cubicle. There were narrow slits in the wall zdech byly úzké průzory, ale žádná úniková cesta.
for viewing, but there was no way out.
David Becker climbed the last of the steep stairs and David Becker vystoupal po posledních příkrých
staggered breathless into a tiny stone cubicle. There schodech, a když vpadl do nevelké kamenné kobky,
were high walls all around him and narrow slits in the sotva popadal dech. Rozhlédl se. Viděl jen vysoké
perimeter. No exit. kamenné zdi a po jejich obvodu úzké průzory. Východ
žádný.
Fate had done Becker no favors this morning. As he’d Osud si s ním toho rána ošklivě zahrál. Když vybíhal ze
dashed from the cathedral into the open courtyard, his zadního vchodu katedrály na nádvoří, sako se mu
jacket had caught on the door. The fabric had stopped zachytilo ve dveřích, a než látka povolila, strhla ho
him midst ride and swung him hard left before tearing. prudce doleva a nasměrovala rovnou proti šňůře
Becker was suddenly stumbling off balance into the natažené přes vchod do věže Giralda. Přeskočil ji a
blinding sun. When he’d looked up, he was heading rozběhl se vzhůru. Když si uvědomil, kam schody vedou,
straight for a staircase. He’d jumped over the rope and bylo už pozdě.
dashed up. By the time he realized where it led, it was
too late.
Now he stood in the confined cell and caught his Nyní stál ve stísněné kobce a chytal dech. V boku ho
breath. His side burned. Narrow slats of morning sun pálilo. Úzkými průzory pronikaly dovnitř pruhy ranního
streamed through the openings in the wall. He looked slunečního světla. Když se podíval ven, spatřil hluboko
out. The man in the wire-rim glasses was far below, his pod sebou muže s brýlemi v drátěných obroučkách. Stál
back to Becker, staring out at the plaza. Becker shifted k němu zády a upřeně hleděl k náměstí. Becker

165
his body in front of the crack for a better view. Cross přistoupil blíž k průzoru, aby lépe viděl. Jdi přes náměstí,
the plaza, he willed him. hypnotizoval ho.
The shadow of the Giralda lay across the square like a Stín věže Giralda ležel přes náměstí jako padlá obří
giant felled sequoia. Hulohot stared the length of it. At sekvoj. Hulohot si ho zadumaně prohlížel. Na vzdáleném
the far end, three slits of light cut through the tower’s konci byl souvislý stín narušen třemi úzkými štěrbinami
viewing apertures and fell in crisp rectangles on the světla pronikajícího průzory. Ty ve stínu na dláždění z
cobblestone below. One of those rectangles had just kočičích hlav vytvářely ostře ohraničené obdélníky.
been blotted out by the shadow of a man. Without so Jeden z nich náhle zaclonil stín lidské postavy. Hulohot
much as a glance toward the top of the tower, Hulohot se ani nepotřeboval dívat nahoru na věž. Prudce se
spun and dashed toward the Giralda stairs. otočil a rozběhl se ke schodišti.

CHAPTER 99 Kapitola 99
Fontaine pounded his fist into his hand. he paced the Fontaine uhodil pěstí do dlaně. Dál rázoval po zasedací
conference room and stared out at the spinning Crypto místnosti a hleděl na rozblikanou kupoli haly
lights. "Abort! Goddamn it! Abort!" dešifrovacího oddělení. "Vypni to! Krucinál vypni to!"
Midge appeared in the doorway waving a fresh read- Ve dveřích se objevila Midge a mávala nad hlavou právě
out. "Director! Strathmore can’t abort!" vytištěným počítačovým výstupem. "Řediteli! Strathmore
to nemůže vypnout!"
"What!" Brinkerhoff and Fontaine gasped in unison. "Cože?" zalapali Brinkerhoff a Fontaine jednohlasně po
dechu.
"He tried, sir!" Midge held up the report. "Four times "On to zkoušel, pane!" Midge podávala řediteli výjezd z
already! TRANSLTR’s locked in some sort of endless tiskárny. "Už čtyřikrát! TRANSLTR je zablokovaný v
loop." nějaké nekonečné smyčce."
Fontaine spun and stared back out the window. "Jesus Fontaine se otočil na podpatku a podíval se znovu z
Christ!" okna. "Ježíšikriste!"
The conference room phone rang sharply. The director Telefon na konferenčním stole se rozdrnčel. Ředitel
threw up his arms. "It’s got to be Strathmore! About rozhodil rukama. "To musí být Strathmore! Nejvyšší
goddamn time!" čas!"
Brinkerhoff scooped up the phone. "Director’s office." Brinkerhoff hrábl po sluchátku. "Kancelář ředitele."
Fontaine held out his hand for the receiver. Fontaine natáhl ruku po telefonu.
Brinkerhoff looked uneasy and turned to Midge. "It’s Brinkerhoff se se stísněným výrazem ve tváři otočil k
Jabba. He wants you." Midge. "To je Jabba a chce vás."
The director swung his gaze over to Midge, who was Ředitel střelil pohledem po Midge, která už chvátala k
already crossing the room. She activated the speaker telefonu. Okamžitě zapnula hlasitý poslech, a teprve pak
phone. "Go ahead, Jabba." se ohlásila: "Mluvte, Jabbo!"
Jabba’s metallic voice boomed into the room. "Midge, Místností zchraptěl Jabbův kovově podbarvený hlas.
I’m in the main databank. We’re showing some strange "Midge, jsem v hlavní databance. Dějou se tady hodně
stuff down here. I was wondering if…" divný věci. Napadlo mě, jestli…"
"Dammit, Jabba!" Midge came unglued. "That’s what "Krucinál, Jabbo!" vyjela Midge bez servítků. "To jsem
I’ve been trying to tell you!" se vám celou dobu snažila říct!"
"It could be nothing," Jabba hedged, "but…" "Možná že to nic není," bránil se Jabba, "a le…"
"Stop saying that! It’s not nothing! Whatever’s going "Přestaňte už s tím! Žádné nic! Ať už se tam dole děje
on down there, take it seriously, very seriously. My data cokoli, berte to vážně! Velice vážně! Já mám data v
isn’t fried – never has been, never will. " She started to pořádku. Vždycky jsem měla. Vždycky!" Už se chystala
hang up and then added, "Oh, and Jabba? Just so there položit sluchátko, ale nakonec ještě dodala: "Jo, Jabbo?
aren’t any surprises… Strathmore bypassed Gauntlet." Aby vás to náhodou nepřekvapilo… Strathmore obešel
Uličku. "

CHAPTER 100 Kapitola 100


Hulohot took the Giralda stairs three at a time. The Hulohot bral schody nahoru na Giraldu po třech. Točité
only light in the spiral passage was from small open-air schodiště ozařovaly pouze úzké pruhy světla z nevelkých
windows every 180 degrees. He’s trapped! David Becker větracích okének na protějších stranách schodiště. Je v
will die! Hulohot circled upward, gun drawn. He kept to pasti! David Becker zemře! Hulohot se hnal vpřed s
the outside wall in case Becker decided to attack from napřaženou zbraní. Pro případ, že by se Becker rozhodl
above. The iron candle poles on each landing would zaútočit na něj shora, stoupal raději při vnější zdi.
make good weapons if Becker decided to use one. But Železný držák na svíčky, který trčel ze zdi na každém
by staying wide, Hulohot would be able to spot him in odpočívadle, by mu mohl posloužit jako vhodná zraň.
time. Hulohot’s gun had a range significantly longer Bude-li se však držetl dál od vnitřní zdi, má šanci
than a five-foot candle pole. zpozorovat jej včas. A Hulohotova zbraň byla účinnější
na podstatně větší vzdálenost než železná tyč dlouhá
půldruhého metru.
Hulohot moved quickly but carefully. The stairs were Hulohot postupoval sice rychle, ale opatrně. Schodiště
steep; tourists had died here. This was not America – bylo strmé a mělo už na kontě i pár mrtvých turistů.
no safety signs, no handrails, no insurance disclaimers. Tohle nebyla Amerika - žádné výstražné tabulky, žádná
This was Spain. If you were stupid enough to fall, it was zábradlí, žádné soudy o odškodnění. Tohle bylo
your own damn fault, regardless of who built the stairs. Španělsko. Když byl člověk takový idiot, že spadl, byla
to jeho chyba, ať schody stavěl kdokoli.
Hulohot paused at one of the shoulder-high openings Hulohot se zastavil u jednoho z větracích okének, která
and glanced out. He was on the north face and, from měl přibližně ve výši ramen. Vyhlédl ven. Byl na severní
the looks of things, about halfway up. straně a podle toho, jak se mu město shora jevilo, mohl
být tak v polovině cesty.

166
The opening to the viewing platform was visible around Za rohem už viděl vchod na vyhlídkovou plošinu.
the corner. The staircase to the top was empty. David Schodiště směřující dál nahoru bylo prázdné. David
Becker had not challenged him. Hulohot realized maybe Becker na něj až dosud nezaútočil. Hulohota napadlo, že
Becker had not seen him enter the tower. That meant ho nejspíš ani neviděl vcházet do věže. Moment
the element of surprise was on Hulohot’s side as well – překvapení je tudíž na jeho straně. Ne, že by ho
not that he’d need it. Hulohot held all the cards. Even potřeboval. Všechny trumfy má tak jako tak v rukou.
the layout of the tower was in his favor; the staircase Dokonce i uspořádání věže mu nahrává. Schodiště se s
met the viewing platform in the southwest corner – Hu- vyhlídkovou plošinou spojuje v jejím jihozápadním rohu,
lohot would have a clear line of fire to every point of the takže Hulohot bude moct volně střílet do celé kobky,
cell with no possibility that Becker could get behind him. aniž by se mu Becker mohl dostat za záda. A navíc bude
And to top things off, Hulohot would be moving out of vycházet ze tmy do světla. Jako na porážce, pomyslel si.
the dark into the light. A killing box, he mused.
Hulohot measured the distance to the doorway. Seven Hulohot odměřoval očima vzdálenost ke vchodu. Sedm
steps. He practiced the kill in his mind. If he stayed schodů. V duchu si začal celou akci promýšlet. Pokud se
right as he approached the opening, he would be able to ke vchodu přiblíží zprava, uvidí do nejkrajnějšího levého
see the leftmost corner of the platform before he rohu plošiny, ještě než na ni vstoupí. Jestliže tam Becker
reached it. If Becker was there, Hulohot would fire. If bude, může střílet. A pokud ne, posune se k vnitřní zdi
not, he would shift inside and enter moving east, facing věže a otočí se do pravého rohu. Nikde jinde už být
the right corner, the only place remaining that Becker nemůže. Hulohot se usmál.
could be. He smiled.

SUBJECT: DAVID BECKER – TERMINATED SUBJEKT: DAVID BECKER - ODSTRANĚN

The time had come. He checked his weapon. Nadešel jeho čas. Zkontroloval si zbraň.
With a violent surge, Hulohot dashed up. The platform Vyrazil jako panter. Plošina se před ním otevřela. Levý
swung into view. The left corner was empty. As re- roh byl prázdný. Právě jak to měl promyšlené, posunul
hearsed, Hulohot shifted inside and burst through the se Hulohot dovnitř a vrhl se vpravo. Vystřelil do rohu.
opening facing right. He fired into the corner. The bullet Střela se s jekotem odrazila od holé zdi a jen těsně
ricocheted back off the bare wall and barely missed him. prolétla kolem něho. Hulohot se zuřivě otočil a z úst se
Hulohot wheeled wildly and let out a muted scream. mu vydralo přidušené zasténání. Nikdo tam nebyl. David
There was no one there. David Becker had vanished. Becker zmizel.
Three flights below, suspended 325 feet over the Jardin O tři patra níž visel David Becker sedmadevadesát
de los Naranjos, David Becker hung on the outside of metrů nad Jardin de los Naranjos na zdi Giraldy jako
the Giralda like a man doing chin-ups on a window šílenec, který se rozhodl trénovat shyby na okenní
ledge. As Hulohot had been racing up the staircase, římse. Když se Hulohot hnal nahoru, sešel mu tři patra
Becker had descended three flights and lowered himself naproti a zvenčí se pověsil na větrací okénko. Zmizel ze
out one of the openings. He’d dropped out of sight just schodiště právě včas. Zabiják proběhl těsně kolem něj a
in time. The killer had run right by him. He’d been into měl příliš naspěch, než aby si všiml odkrvených prstů
much of a hurry to notice the white knuckles grasping svírajících římsu okénka.
the window ledge.
Hanging outside the window, Becker thanked God that Zatímco Becker visel z okna, v duchu si blahořečil za to,
his daily squash routine involved twenty minutes on the že do svého pravidelného squashového tréninku zařadil i
Nautilus machine to develop his biceps for a harder dvacet minut na posilovacím stroji, aby si posílil biceps
overhead serve. Unfortunately, despite his strong arms, pro razantnější podání. Navzdory síle v rukou měl ale
Becker was now having trouble pulling himself back in. nyní problémy vytáhnout se zpátky nahoru. Ramena ho
His shoulders burned. His side felt as if it were tearing pálila a bok jako by se mu trhal. Hrubě tesaná kamenná
open. The rough-cut stone ledge provided little grip, římsa zrovna nejlepší úchop neposkytovala a kameny se
grating into his fingertips like broken glass. mu zarývaly do prstů jako skleněné střepy.
Becker knew it was only a matter of seconds before his Becker však věděl, že je jen otázkou vteřin, než se
assailant would come running down from above. From zabiják požene zase dolů. Shora si ale nepochybně jeho
the higher ground, the killer would undoubtedly see prstů na římse všimne.
Becker’s fingers on the ledge.
Becker closed his eyes and pulled. He knew he would Zavřel oči a zabral. Věděl, že pokud má uniknout smrti,
need a miracle to escape death. His fingers were losing bude potřebovat zázrak. Prsty už ztrácely sílu. Ohlédl se
their leverage. He glanced down, past his dangling legs. přes své komíhající se nohy dolů. Od vrcholků
The drop was the length of a football field to the orange pomerančovníků tam dole jej dělila vzdálenost
trees below. Unsurvivable. The pain in his side was get- odpovídající délce fotbalového stadionu. To by nepřežil.
ting worse. Footsteps now thundered above him, loud Bolest v boku byla čím dál tím horší. Nad ním duněly
leaping footsteps rushing down the stairs. Becker closed kroky. Pak je vystřídal hluk těžkých skoků po schodech
his eyes. It was now or never. He gritted his teeth and dolů. Becker zavřel oči. Teď, nebo nikdy. Zatnul zuby a
pulled. zabral.
The stone tore against the skin on his wrists as he Když se vytáhl nahoru, okraj kamenné římsy se mu
yanked himself upward. The footsteps were coming fast. zařízl do zápěstí. Kroky se rychle blížily. Becker zatápal
Becker grappled at the inside of the opening, trying to uvnitř v okně ve snaze zachytit se pevněji. Pak švihl
secure his hold. He kicked his feet. His body felt like nohama. Tělo měl jako z olova - jako by mu někdo
lead, as if someone had a rope tied to his legs and were kolem nohou omotal provaz a táhl ho dolů. Zavzdoroval
pulling him down. He fought it. He surged up onto his tomu a vzepřel se na lokty. Vecpaný v okénku byl nyní
elbows. He was in plain view now, his head half through snadným terčem. Připadal si jako pod guillotinou.
the window like a man in a guillotine. He wriggled his Rozkomíhal nohy a vyšvihl je do otvoru. Polovinou těla
legs, kicking himself into the opening. He was halfway už byl uvnitř. Od pasu dolů visel nad schodištěm. Kroky
through. His torso now hung into the stairwell. The foot- už byly blízko. Becker se zapřel za vnitřní stěny
steps were close. Becker grabbed the sides of the open- větracího okénka a jediným rázným pohybem se vrhl

167
ing and in a single motion launched his body through. dovnitř. Ztěžka dopadl na schody.
He hit the staircase hard.
Hulohot sensed Becker’s body hit the floor just below Hulohot ucítil otřes a uvědomil si, že to těsně pod ním
him. He leapt forward, gun leveled. A window spun into dopadlo na schody Beckerovo tělo. Vrhl se vpřed s
view. This is it! Hulohot moved to the outside wall and napřaženou zbraní. Vzápětí mu do oka padlo okénko.
aimed down the staircase. Becker’s legs dashed out of Tak takhle je to! Hulohot přiskočil k venkovní zdi a
sight just around the curve. Hulohot fired in frustration. namířil na schodiště. Beckerovy nohy právě mizely za
The bullet ricocheted down the stairwell. jeho zákrutem. Hulohot vztekle a bez míření vypálil.
Kulka se s divokým hvízdáním odrážela od stěn
schodišťové šachty.
As Hulohot dashed down the stairs after his prey, he Když se Hulohot rozběhl za svou kořistí, řítil se při
kept to the outside wall for the widest angle view. As vnější zdi, aby měl co nejširší výhled. Jak se před ním
the staircase revolved into view before him, it seemed schodiště odvíjelo, zdálo se mu, že Becker má pořád
Becker was always 180 degrees ahead of him, just out takový náskok, aby zůstal na opačné straně věže, takže
of sight. Becker had taken the inside track, cutting off se drží z dohledu. Becker běžel po vnitřní straně, aby mu
the angle and leaping four or five stairs at a time. Hulo- co nejvíce ztížil zamíření, a schody bral po čtyřech i po
hot stayed with him. It would take only a single shot. pěti najednou. Hulohot s ním držel krok. Věděl, že mu
Hulohot was gaining. He knew that even if Becker made bude stačit pouze jediný výstřel. Na své straně má
the bottom, there was nowhere to run; Hulohot could všechny výhody. Bylo mu jasné, že i kdyby se Becker
shoot him in the back as he crossed the open patio. The nakrásně dostal až dolů, nemá kam utéct. Hulohot jej
desperate race spiraled downward. může střelit do zad, až bude přebíhat volné prostranství
nádvoří. Po spirále točitého schodiště se divoce hnali
dolů.
Hulohot moved inside to the faster track. He sensed he Střelec se přesunul k vnitřní zdi, aby postupoval
was gaining. He could see Becker’s shadow every time rychleji. Pokaždé, když probíhali kolem větracího
they passed an opening. Down. Down. Spiraling. It okénka, uviděl Beckerův stín. Dolů! Dolů! Rychleji! Zdálo
seemed that Becker was always just around the corner. se mu, že Becker je pokaždé hned za rohem. Jedním
Hulohot kept one eye on his shadow and one eye on the okem sledoval jeho stín a druhým schody.
stairs.
Suddenly it appeared to Hulohot that Becker’s shadow Najednou se Hulohotovi zdálo, že se Beckerův stín
had stumbled. It made an erratic lurch left and then zapotácel. Nečekaně sebou škubl doleva a pak jako by
seemed to spin in midair and sail back toward the cen- se otočil ve vzduchu a zavrávoral zpět ke středu
ter of the stairwell. Hulohot leapt forward. schodišťové šachty. Hulohot se vrhl vpřed.
I’ve got him! Dostal jsem ho!
On the stairs in front of Hulohot, there was a flash of Na schodech před ním se náhle ocelově zablesklo. Ta
steel. It jabbed into the air from around the corner. It věc proti němu vyrazila vzduchem zpoza rohu. V úrovni
thrust forward like a fencer’s foil at ankle level. Hulohot jeho kotníků se proti němu hnala jako fleret. Hulohot se
tried to shift left, but it was too late. The object was pokusil uhnout doleva, ale už bylo pozdě. Ten předmět
between his ankles. His back foot came forward, caught měl náhle mezi kotníky. Zadní nohou šel dopředu a tvrdě
it hard, and the post slammed across his shin. Hulohot’s se s tou věcí srazil. Nástěnný držák na svíce ho surově
arms went out for support but found only empty air. He praštil přes holeň. Hulohot napřáhl paže před sebe, aby
was abruptly airborne, turning on his side. As Hulohot se něčeho zachytil, ale hmátl do prázdna. Najednou letěl
sailed downward, he passed over David Becker, prone vzduchem a otáčel se na bok. Jak se řítil dolů, proletěl
on his stomach, arms outstretched. The candle pole in kolem Davida Beckera. Ten ležel s roztaženýma rukama
his hands was now caught up in Hulohot’s legs as he na břiše. Svícen sevřený oběma rukama třímal tak, aby
spun downward. ho měl padající zabiják mezi nohama.
Hulohot crashed into the outside wall before he hit the Ještě než Hulohot dopadl na schodiště, narazil do
staircase. When he finally found the floor, he was tum- venkovní zdi. Když pod sebou konečně ucítil podlahu,
bling. His gun clattered to the floor. Hulohot’s body kept kutálel se jako pytel brambor. Jeho zbraň třeskla o
going, head over heels. He spiraled five complete 360- kámen. Hulohotovo tělo letělo v kotrmelcích dál. Než se
degree rotations before he rolled to a stop. Twelve more zastavilo, opsalo pět kompletních spirál točitého
steps, and he would have tumbled out onto the patio. schodiště. Ještě dvanáct schodů a vykutálelo by se až na
nádvoří.

CHAPTER 101 KAPITOLA 101


David Becker had never held a gun, but he was holding David Becker držel zbraň v ruce poprvé v životě.
one now. Hulohot’s body was twisted and mangled in Hulohotovo tělo leželo zkroucené a zpřerážené v
the darkness of the Giralda staircase. Becker pressed temnotě schodiště Giraldy. Becker přitiskl zabijákovi ústí
the barrel of the gun against his assailant’s temple and hlavně ke spánku a opatrně k němu poklekl. Stačil by
carefully knelt down. One twitch and Becker would fire. jediný pohyb a byl by střílel. Žádného pohybu se ale
But there was no twitch. Hulohot was dead. nedočkal. Hulohot byl mrtev.
Becker dropped the gun and collapsed on the stairs. Becker upustil zbraň a zhroutil se na schody. Poprvé po
For the first time in ages he felt tears well up. He fought bůhvíjak dlouhé době zase jednou ucítil, jak se mu do
them. He knew there would be time for emotion later; očí derou slzy. Potlačil je. Věděl, že na emoce bude ještě
now it was time to go home. Becker tried to stand, but dost času. Teď je nejvyšší čas dostat se domů. Pokusil
he was too tired to move. He sat a long while, ex- se vstát, ale byl příliš unavený, než aby se dokázal
hausted, on the stone staircase. pohnout. Dlouho na tom kamenném schodišti jen tak
vyčerpaně dřepěl.
Absently, he studied the twisted body before him. The Jako duchem nepřítomný si prohlížel pokroucené tělo
killer’s eyes began to glaze over, gazing out at nothing před sebou. Vrahovy oči upřené kamsi do prázdna se
in particular. Somehow, his glasses were still intact. začínaly potahovat matnou posmrtnou blankou. Jeho

168
They were odd glasses, Becker thought, with a wire brýle ale nějakým zázrakem nedoznaly sebemenší
protruding from behind the earpiece and leading to a úhony. Beckera najednou napadlo, že jsou nějaké divné.
pack of some sort on his belt. Becker was too exhausted Všiml si drátku vedoucího od nožiček brýlí k jakési
to be curious. krabičce na opasku. Byl však příliš vyčerpaný, než aby
ho to nějak zvlášť zajímalo.
As he sat alone in the staircase and collected his Jak tam osamocen seděl na schodišti a rovnal si
thoughts, Becker shifted his gaze to the ring on his fin- myšlenky, soustředil se na prsten na své ruce. Když se
ger. His vision had cleared somewhat, and he could mu poněkud rozjasnil zrak, dokázal konečně přečíst
finally read the inscription. As he had suspected, it was nápis. Jak předpokládal, angličtina to nebyla. Dlouze se
not English. He stared at the engraving along moment na rytinu zahleděl a pak se zamračil. A kvůli tomuhle se
and then frowned. This is worth killing for? zabíjí?
The morning sun was blinding when Becker finally Když Becker konečně vyšel z Giraldy na nádvoří, oslnilo
stepped out of the Giralda onto the patio. The pain in jej ranní slunce. Bolest v boku už začínala ustupovat a
his side had subsided, and his vision was returning to vidění se mu pomalu vracelo k normálu. Na okamžik
normal. He stood a moment, in a daze, enjoying the zůstal ohromeně stát a vychutnával si omamnou vůni
fragrance of the orange blossoms. Then he began mov- pomerančovníkových květů. Pak zvolna šouravým
ing slowly across the patio. krokem vykročil přes nádvoří.
As Becker strode away from the tower, a van skidded Nebyl ještě od věže příliš daleko, když kousek od něj
to a stop nearby. Two men jumped out. They were smykem zastavila dodávka. Vyskočili z ní dva mladí muži
young and dressed in military fatigues. They advanced v maskovacích uniformách. Stroze, rázně a nesmlouvavě
on Becker with the stiff precision of welltuned machines. jako dobře naprogramovaní roboti k němu přistoupili.
"David Becker?" one demanded. "David Becker?" otázal se jeden z nich.
Becker stopped short, amazed they knew his name. Becker strnul. Překvapilo ho, že znají jeho jméno.
"Who… who are you?" "Kdo… kdo jste?"
"Come with us, please. Right away." "Pojďte s námi, prosím. Tudy."
There was something unreal about the encounter – V tom setkání bylo cosi surrealistického - cosi, co
something that made Becker’s nerve endings start to způsobilo, že opět zbystřil a v těle se mu rozehrál
tingle again. He found himself backing away from them. každičký nerv. Uvědomil si, že před nimi couvá.
The shorter man gave Becker an icy stare. "This way, Menší z mužů ho sjel ledovým pohledem. "Tudy, pane
Mr. Becker. Right now." Beckere. Ihned."
Becker turned to run. But he only took one step. One Becker se otočil a chtěl se dát na útěk. Stačil však
of the men drew a weapon. There was a shot. udělat jen jediný krok. Jeden z mužů vytáhl zbraň.
Vzápětí třeskl výstřel.
A searing lance of pain erupted in Becker’s chest. It Beckerovi v prsou explodovala bolest jako sopečný
rocketed to his skull. His fingers went stiff, and Becker kráter. Projela mu jako bodavý plamen až do lebky.
fell. An instant later, there was nothing but blackness. Prsty mu ochably a padl na zem. Hned nato jej obklopila
temnota.

CHAPTER 102 KAPITOLA 102


Strathmore reached the TRANSLTR floor and stepped Strathmore došel do posledního patra suterénních
off the catwalk into an inch of water. The giant com- prostor TRANSLTRu a sestoupil z železné lávky na
puter shuddered beside him. Huge droplets of water fell podlahu. Stálo tam po kotníky vody. Po jeho boku se
like rain through the swirling mist. The warning horns otřásal obří počítač. Vířící mlhou padaly obrovské vodní
sounded like thunder. kapky jako déšť v tropickém pralese. Varovné sirény tu
zněly jako hřmění bouře.
The commander looked across at the failed main gen- Rozhlédl se po vypadlých hlavních generátorech. Tam
erators. Phil Chartrukian was there, his charred remains ležely seškvařené ostatky Phila Chartrukiana natažené
splayed across a set of coolant fins. The scene looked přes soustavu chladicích žeber. Strathmorovi ten pohled
like some sort of perverse Halloween display. ze všeho nejvíc připomínal nějakou perverzní ukázku z
Halloweenu.
Although Strathmore regretted the man’s death, there Ačkoli Strathmore mladíkovy smrti litoval, vůbec
was no doubt it had been "a warranted casualty." Phil nepochyboval, že to byla "ospravedlnitelná oběť" . Phil
Chartrukian had left Strathmore no choice. When the Chartrukian mu nedal na vybranou. Když se hnal z
Sys-Sec came racing up from the depths, screaming hlubin suterénu a vykřikoval své teorie o viru,
about a virus, Strathmore met him on the landing and Strathmore na něj počkal na plošině a snažil se ho
tried to talk sense to him. But Chartrukian was beyond uklidnit a přimět jej, aby se choval rozumně. Chartrukian
reason. We’ve got a virus! I’m calling Jabba! When he však měl v tu chvíli k rozumnému počínání daleko.
tried to push past, the commander blocked his way. The Máme tam virus! Jdu zavolat Jabbu! Když se pokusil
landing was narrow. They struggled. The railing was protáhnout kolem, zastoupil mu Strathmore cestu.
low. It was ironic, Strathmore thought, that Chartrukian Plošina byla úzká. Strhla se potyčka. Zábradlí nebylo
had been right about the virus all along. vysoké. Paradox je, pomyslel si Strathmore, že s tím
virem měl celou dobu pravdu.
The man’s plunge had been chilling – a momentary Mladíkův pád byl děsivý - kratičký výkřik hrůzy a pak
howl of terror and then silence. But it was not half as hrobové ticho. Ale nebylo to ani zpola tak hrůzné jako
chilling as the next thing Commander Strathmore saw. to, co Trevor Strathmore uviděl potom. Všiml si totiž, že
Greg Hale was staring up at him from the shadows be- ze stínu tam dole na něj civí Greg Hale s vyděšenou
low, a look of utter horror on his face. It was then that tváří. V tu chvíli Strathmore věděl, že Hale zemře.
Strathmore knew Greg Hale would die.
TRANSLTR crackled, and Strathmore turned his atten- V TRANSLTRu to zapraskalo a Strathmore se přinutil
tion back to the task at hand. Kill power. The circuit soustředit se na úkol, kvůli němuž sem přišel: vypnout
breaker was on the other side of the freon pumps to the proud. Jistič byl na druhé straně freonových čerpadel

169
left of the body. Strathmore could see it clearly. All he nalevo od mrtvoly. Strathmore ho odsud jasně viděl.
had to do was pull a lever and the remaining power in Zbývalo mu už jen zatáhnout za páku a zbývající přívod
Crypto would die. Then, after a few seconds, he could proudu do spotřebičů dešifrovacího oddělení by byl
restart the main generators; all doorways and functions vypnutý. Po několika sekundách by mohl znovu nahodit
would comeback online; the freon would start flowing hlavní generátory a všechny funkce by byly obnoveny.
again, and TRANSLTR would be safe. Freon by začal proudit potrubím v plném rozsahu a
TRANSLTR by byl zachráněn.
But as Strathmore slogged toward the breaker, he re- Když se však Strathmore brodil k jističi, uvědomil si, že
alized there was one final obstacle: Chartrukian’s body je tu ještě jedna - poslední - překážka. Na chladicích
was still on the main generator’s cooling fins. Killing and žebrech hlavního generátoru stále ještě leželo
then restarting the main generator would only cause Chartrukianovo tělo. Vypnutí a opětovné nahození
another power failure. The body had to be moved. hlavního generátoru by vedlo jen k dalšímu výpadku
proudu. Mrtvolu bylo třeba odstranit.
Strathmore eyed the grotesque remains and made his Strathmore se podíval na žalostné ostatky a přiblížil se
way over. Reaching up, he grabbed a wrist. The flesh k nim. Natáhl ruku a popadl mrtvolu za zápěstí.
was like Styrofoam. The tissue had been fried. The Připadalo mu, že drží v ruce polystyren. Tkáně byly
whole body was devoid of moisture. The commander úplně spečené a z celého těla se odpařila veškerá
closed his eyes, tightened his grip around the wrist, and tekutina. Strathmore zavřel oči, sevřel zápěstí pevněji a
pulled. The body slid an inch or two. Strathmore pulled zatáhl. Tělo se o pár centimetrů posunulo. Zatáhl tedy
harder. The body slid again. The commander braced důkladněji. Mrtvola opět popojela. Strathmore napjal
himself and pulled with all his might. Suddenly he was svaly a zabral ze všech sil. Náhle zavrávoral a
tumbling backward. He landed hard on his backside up setrvačností přepadl dozadu. Přistál tvrdě - zády na
against a power casement. Struggling to sit up in the rozvodné skříni. Když se začal s námahou zvedat ze
rising water, Strathmore stared down in horror at the stoupající vody, s hrůzou vytřeštil oči na předmět, který
object in his fist. It was Chartrukian’s forearm. It had držel v ruce. Bylo to Chartrukianovo předloktí. Urval mu
broken off at the elbow. ruku v lokti.
Upstairs, Susan continued her wait. She sat on the Susan nahoře dál čekala. Seděla jako ochrnutá na
Node 3 couch feeling paralyzed. Hale lay at her feet. pohovce v Uzlu 3. Hale jí ležel u nohou. Nechápala, co
She couldn’t imagine what was taking the commander může šéfovi tak dlouho trvat. Minuty míjely jedna za
so long. Minutes passed. She tried to push David from druhou. Snažila se nemyslet na Davida, ale nebylo to k
her thoughts, but it was no use. With every blastoff the ničemu. S každým zavytím sirén jí v mysli zazněla
horns, Hale’s words echoed inside her head: I’m truly Halova poslední slova: Nejvíc je mi líto Davida Beckera.
sorry about David Becker. Susan thought she would lose Začínala se bát, aby se nezbláznila.
her mind.
She was about to jump up and race onto the Crypto Užuž se chystala vyskočit a vyběhnout do haly, když se
floor when finally it happened. Strathmore had thrown to stalo. Strathmore shodil jistič a kompletně vypnul
the switch and killed all power. proud.
The silence that engulfed Crypto was instantaneous. Celé dešifrovací oddělení okamžitě pohltilo ticho. Ustal
The horns choked off midblare, and the Node 3 moni- nářek sirén a monitory Uzlu 3 blikly a potemněly.
tors flickered to black. Greg Hale’s corpse disappeared Mrtvola Grega Hala zmizela ve tmě a Susan instinktivně
into the darkness, and Susan instinctively yanked her stáhla nohy na pohovku a zabalila se do Strathmorova
legs up onto the couch. She wrapped Strathmore’s suit saka.
coat around her.
Darkness. Tma.
Silence. Ticho.
She had never heard such quiet in Crypto. There’d al- Takový klid v dešifrovacím nikdy nezažila. Vždycky se
ways been the low hum of the generators. But now tu ozýval tlumený hukot generátorů. Teď tu ale nebylo
there was nothing, only the great beast heaving and slyšet nic, jen ta obrovská nestvůra hekala a vzdychala
sighing in relief. Crackling, hissing, slowly cooling down. úlevou. Praskala, syčela a zvolna se ochlazovala.
Susan closed her eyes and prayed for David. Her Susan zavřela oči a začala se modlit za Davida. Modlitba
prayer was a simple one – that God protect the man she to byla jednoduchá - prosila Boha, aby ochránil muže,
loved. kterého miluje.
Not being a religious woman, Susan had never ex- Protože nebyla věřící, nepočítala s tím, že se dočká
pected to hear a response to her prayer. But when there nějaké odezvy na svou modlitbu. Když však ucítila náhlé
was a sudden shuddering against her chest, she jolted zachvění na hrudi, trhla sebou a napřímila se. Přitiskla si
upright. She clutched her chest. A moment later she dlaně na prsa. Vzápětí pochopila. Vibrace, které cítila,
understood. The vibrations she felt were not the hand of nepocházely od Božího vnuknutí, nýbrž z kapsy šéfova
God at all – they were coming from the commander’s saka. Nastavil na SkyPageru vibrační vyzvánění. Někdo
jacket pocket. He had set the vibrating silent-ring fea- Strathmorovi posílal zprávu.
ture on his SkyPager. Someone was sending Com-
mander Strathmore a message.
Six stories below, Strathmore stood at the circuit O šest pater níž stál Strathmore u jističe. V suterénu
breaker. The sublevels of Crypto were now as dark as vládl černočerná tma jako v té nejhlubší noci. Chvilku
the deepest night. He stood a moment enjoying the jen nepohnutě stál a vychutnával si temnotu. Shora dál
blackness. The water poured down from above. It was a padaly veliké kapky vody jako půlnoční bouře.
midnight storm. Strathmore tilted his head back and let Strathmore zaklonil hlavu a nechal ze sebe horkým
the warm droplets wash away his guilt. I’m a survivor. deštěm smývat vinu. Já jsem to přežil. Klekl si a umyl si
He knelt and washed the last of Chartrukian’s flesh from z rukou poslední zbytky Chartrukianova masa.
his hands.
His dreams for Digital Fortress had failed. He could ac- Jeho sny o Digitální pevnosti se rozplynuly. S tím už se
cept that. Susan was all that mattered now. For the first dokázal smířit. Teď už mu nezáleželo na ničem a na
time in decades, he truly understood that there was nikom, jen na Susan. Poprvé za desítky let konečně

170
more to life than country and honor. I sacrificed the doopravdy pochopil, že život není jen vlast a čest. Vlasti
best years of my life for country and honor. But what a cti jsem obětoval nejlepší léta života. Ale co láska? Tu
about love? He had deprived himself for far too long. si odpíral až příliš dlouho. A proč? Aby se díval, jak ho
And for what? To watch some young professor steal nějaký profesůrek okrade o sny? Strathmore Susan
away his dreams? Strathmore had nurtured Susan. He vychoval, chránil ji a zasloužil se o ni. A teď ji konečně
had protected her. He had earned her. And now, at last, bude mít. Až nebude mít kam jinam se obrátit, najde
he would have her. Susan would seek shelter in his Susan útočiště v jeho náruči. Přijde za ním bezmocná a
arms when there was nowhere else to turn. She would zraněná svou ztrátou a on jí v pravý čas dokáže, že
come to him helpless, wounded by loss, and in time, he láska všechno vyléčí.
would show her that love heals all.
Honor. Country. Love. David Becker was about to die Čest. Vlast. Láska. Kvůli tomu všemu musí David
for all three. Becker zemřít.

CHAPTER 103 KAPITOLA 103


The Commander rose through the trapdoor like Lazarus Trevor Strathmore vyšel z poklopu v podlaze jako Lazar
back from the dead. Despite his soggy clothes, his step navracející se z říše mrtvých. Navzdory promáčenému
was light. He strode toward Node 3 – toward Susan. oblečení kráčel zlehka a svižně. Zamířil rovnou do Uzlu 3
Toward his future. - za Susan. Vstříc budoucnosti.
The Crypto floor was again bathed in light. Freon was Hlavní hala dešifrovacího oddělení již byla zalita
flowing downward through the smoldering TRANSLTR světlem. Freon proudil v doutnajícím TRANSLTRu jako
like oxygenated blood. Strathmore knew it would take a okysličená krev. Strathmore věděl, že potrvá několik
few minutes for the coolant to reach the bottom of the minut, než se chladicí plyn dostane až dolů a zabrání v
hull and prevent the lowest processors from igniting, tavení i těch nejspodnějších procesorů, byl si však jistý,
but he was certain he’d acted in time. He exhaled in že zasáhl včas. Spokojeně vydechl a cítil se jako vítěz. O
victory, never suspecting the truth – that it was already pravdě neměl ani tušení. Vůbec ho nenapadlo, že už je
too late. pozdě.
I’m a survivor, he thought. Ignoring the gaping hole in Přežil jsem to, pomyslel si. Ignoroval zející otvor ve
the Node 3 wall, he strode to the electronic doors. They stěně Uzlu 3 a přistoupil k elektronicky ovládaným
hissed open. He stepped inside. dveřím. S tlumeným sykotem se otevřely. Vešel dovnitř.
Susan was standing before him, damp and tousled in Susan před ním stála promočená a rozcuchaná s jeho
his blazer. She looked like a freshman coed who’d been sakem přehozeným přes ramena. Vypadala jako
caught in the rain. He felt like the senior who’d lent her studentka, kterou zastihl déšť, a Strathmore se cítil jako
his varsity sweater. For the first time in years, he felt zkušený školní matador, který jí půjčil kabát. Poprvé za
young. His dream was coming true. celá ta léta si zase připadal mladý. Jeho sen se začíná
naplňovat.
But as Strathmore moved closer, he felt he was staring Když však přistoupil blíž, uvědomil si, že tenhle pohled
into the eyes of a woman he did not recognize. Her gaze nezná. Měla oči jako kus ledu. Jejich obvyklá jemnost
was like ice. The softness was gone. Susan Fletcher byla tatam. Susan proti němu stála ztuhle a nepohnutě
stood rigid, like an immovable statue. The only percep- jako socha. Postřehl jediný pohyb - slzy, které se jí
tible motion were the tears welling in her eyes. hromadily v očích.
"Susan?" "Susan?"
A single tear rolled down her quivering cheek. Jediná slza se jí skulila po roztřesené tváři.
"What is it?" the commander pleaded. "Co se stalo?" zeptal se naléhavě.
The puddle of blood beneath Hale’s body had spread Kaluž krve pod Halovým tělem se rozlila po koberci jako
across the carpet like an oil spill. Strathmore glanced ropná skvrna. Strathmore se po mrtvole stísněně podíval
uneasily at the corpse, then back at Susan. Could she a pak znovu pohlédl na Susan. Že by něco věděla?
possibly know? There was no way. Strathmore knew he Nemožné. Strathmore si byl jistý, že se postaral o
had covered every base. všechno.
"Susan?" he said, stepping closer. "What is it?" "Susan?" zopakoval a přikročil k ní blíž. "Co se děje?"
Susan did not move. Ani se nepohnula.
"Are you worried about David?" "Bojíte se o Davida?"
There was a slight quiver in her upper lip. Teprve teď si všiml, jak se jí nepatrně zachvěl horní ret.
Strathmore stepped closer. He was going to reach for Strathmore udělal ještě krok. Už se chystal k ní
her, but he hesitated. The sound of David’s name had natáhnout paže, ale na poslední chvíli zaváhal. Davidovo
apparently cracked the dam of grief. Slowly at first – a jméno zjevně spustilo stavidla zármutku. Zpočátku se to
quiver, a tremble. And then a thundering wave of mis- projevovalo jen pomalu - nejdřív drobným chvěním, pak
ery seemed to course through her veins. Barely able to třesem. Potom jako by ji přemohla mohutná vlna
control her shuddering lips, Susan opened her mouth to smutku. Když otevřela ústa, sotva ovládala roztřesené
speak. Nothing came. rty. Nevydral se z nich však ani hlásek.
Without ever breaking the icy gaze she’d locked on Aniž by z něj spustila ten ledový pohled, vytáhla Susan
Strathmore, she took her hand from the pocket of his ruku z kapsy jeho saka. Držela v ní jakýsi předmět. Když
blazer. In her hand was an object. She held it out, k němu ruku natáhla, všiml si, jak se chvěje.
shaking.
Strathmore half expected to look down and see the Strathmore víceméně očekával, že uvidí berettu
Beretta leveled at his gut. But the gun was still on the namířenou na své břicho. Pistole však pořád ještě ležela
floor, propped safely in Hale’s hand. The object Susan na podlaze obemknutá Halovými prsty. To, co Susan
was holding was smaller. Strathmore stared down at it, držela, bylo menší. Strathmore se na to podíval a
and an instant later, he understood. vzápětí pochopil.
As Strathmore stared, reality warped, and time slowed Zatímco na ni civěl, realita jako by se mu před očima
to a crawl. He could hear the sound of his own heart. bizarně křivila a čas se zpomaloval. Slyšel i bušení
The man who had triumphed over giants for so many vlastního srdce. Muž, který tolik let triumfoval nad

171
years had been outdone in an instant. Slain by love – by světovými velikány, byl poražený během okamžiku. Do
his own foolishness. In a simple act of chivalry, he had prachu ho srazila láska - a jeho vlastní pošetilost. V
given Susan his jacket. And with it, his SkyPager. náhlém záchvatu rytířskosti dal Susan své sako. A s ním
i svůj SkyPager.
Now it was Strathmore who went rigid. Susan’s hand Teď ztuhl pro změnu Strathmore. Susan se ruka třásla
was shaking. The pager fell at Hale’s feet. With a look of jako osikový list. Pager dopadl k Halovým nohám. S
astonishment and betrayal that Strathmore would never výrazem úžasu, zrazení a ponížení, který se
forget, Susan Fletcher raced past him out of Node 3. Strathmorovi navždy vryl do paměti, kolem něj Susan
Fletcherová vyběhla z Uzlu 3.
The commander let her go. In slow motion, he bent Nechal ji jít. Jako ve zpomaleném filmu se sehnul a
and retrieved the pager. There were no new messages zdvihl pager. Nebyly v něm žádné nepřečtené zprávy -
– Susan had read them all. Strathmore scrolled desper- Susan si přečetla všechno. Strathmore zoufale projel
ately through the list. seznam.

SUBJECT: ENSEI TANKADO – TERMINATED SUBJEKT: ENSEI TANKADO - ODSTRANĚN


SUBJECT: PIERRE CLOUCHARDE – TERMINATED SUBJEKT: PIERRE CLOUCHARDE - ODSTRANĚN
SUBJECT: HANS HUBER – TERMINATED SUBJEKT: HANS HUBER - ODSTRANĚN
SUBJECT: ROCÍO EVA GRANADA – TERMINATED… SUBJEKT: ROCÍO EVA GRANADOVÁ - ODSTRANĚN

The list went on. Strathmore felt a wave of horror. I A seznam pokračoval. Strathmorem projela vlna děsu.
can explain! She will understand! Honor! Country! But Mohu jí to vysvětlit! Pochopí to! Čest! Vlast! Byla tam
there was one message he had not yet seen – one mes- však i zpráva, kterou ještě nečetl a kterou nemohl
sage he could never explain. Trembling, he scrolled to vysvětlit vůbec nijak. Roztřesenými prsty namačkal čtení
the final transmission. poslední přijaté zprávy.
SUBJECT: DAVID BECKER – TERMINATED SUBJEKT: DAVID BECKER - ODSTRANĚN
Strathmore hung his head. His dream was over. Strathmore svěsil hlavu. Jeho sen byl v troskách.

CHAPTER 104 KAPITOLA 104


Susan staggered out of Node 3. Susan vyvrávorala z Uzlu 3.

SUBJECT: DAVID BECKER – TERMINATED SUBJEKT: DAVID BECKER - ODSTRANĚN

As if in a dream, she moved toward Crypto’s main exit. Jako ve snu se potácela k hlavnímu východu z
Greg Hale’s voice echoed in her mind: Susan, Strath- dešifrovacího oddělení. V duchu slyšela hlas Grega Hala:
more’s going to kill me! Susan, the commander’s in love Susan, Strathmore mě zabije! Šéfe, mám vaše zlatíčko!
with you!
Susan reached the enormous circular portal and began Dosáhla obrovského kruhového průchodu a začala
stabbing desperately at the keypad. The door did not zoufale týrat tlačítkový panel. Dveře se nehýbaly.
move. She tried again, but the enormous slab refused Zkusila to znovu, ale ohromná deska se odmítala otočit.
to rotate. Susan let out a muted scream – apparently Ze Susaniných rtů se vydral přidušený výkřik. Výpadek
the power outage had deleted the exit codes. She was proudu nejspíš vymazal výstupní kódy. Je tedy v pasti
still trapped. dál.
Without warning, two arms closed around her from be- Vtom ji bez varování zezadu sevřely čísi paže. Obemkly
hind, grasping her half-numb body. The touch was fa- její zpola bezvládné tělo. Ten dotek jí byl sice
miliar yet repulsive. It lacked the brute strength of Greg povědomý, ale odpuzoval. Nebyla něm ta brutální síla
Hale, but there was a desperate roughness to it, an Grega Hala, nýbrž zoufalá tvrdost a nezměrné vnitřní
inner determination like steel. odhodlání.
Susan turned. The man restraining her was desolate, Susan se otočila. Muž, který ji držel, vypadal zuboženě
frightened. It was a face she had never seen. a vyděšeně. Byla to tvář, kterou u něho nikdy předtím
neviděla.
"Susan," Strathmore begged, holding her. "I can ex- "Susan," zažadonil Strathmore, aniž ji pustil. "Mohu to
plain." vysvětlit."
She tried to pull away. Pokusila se mu vykroutit.
The commander held fast. Držel ji však pevně dál.
Susan tried to scream, but she had no voice. She tried Susan chtěla vykřiknout, ale nedokázala ze sebe
to run, but strong hands restrained her, pulling her vypravit ani hlásku. Pokusila se utéct, ale Strathmorovy
backward. silné paže jí v tom zabránily a přitáhly si ji zpět.
"I love you," the voice was whispering. "I’ve loved you "Miluju tě," zašeptal ten cizí hlas. "Vždycky jsem tě
forever." miloval."
Susan’s stomach turned over and over. Susan se začal obracet žaludek.
"Stay with me." "Zůstaň se mnou."
Susan’s mind whirled with grisly images – David’s Před očima se jí začal míhat jeden pochmurný výjev za
bright-green eyes, slowly closing for the last time; Greg druhým: Davidovy jasně zelené oči, jak se pomalu
Hale’s corpse seeping blood onto the carpet; Phil Char- naposledy zavírají, mrtvola Grega Hala, jejíž krev je
trukian’s burned and broken on the generators. vsakovala do koberce, a Phil Chartrukian, z něhož zbyl
polámaný škvarek rozmlácený o generátory.
"The pain will pass," the voice said. "You’ll love again." "Bolest přejde," pronesl ten hlas. "Zase budeš milovat."
Susan heard nothing. Susan ho ani neslyšela.
"Stay with me," the voice pleaded. "I’ll heal your "Zůstaň se mnou," zaškemral. "Všechny rány ti
wounds." zahojím."
She struggled, helpless. Bezmocně se zazmítala.

172
"I did it for us. We’re made for each other. Susan, I "Udělal jsem to pro nás. Jsme stvoření jeden pro
love you. " The words flowed as if he had waited a dec- druhého. Susan, miluju tě. " Ta slova z něj plynula, jako
ade to speak them. "I love you! I love you!" by čekal snad deset let, než je bude moct vyslovit.
"Miluju tě! Já tě miluju!"
In that instant, thirty yards away, as if rebutting Vtom se z TRANSLTRu, třicet metrů od nich, ozval
Strathmore’s vile confession, TRANSLTR let out a sav- divoký, nelítostný sykot, jako by i gigantická počítací
age, pitiless hiss. The sound was an entirely new one – obluda chtěla odmítnout Strathmorovo ohavné vyznání.
a distant, ominous sizzling that seemed to grow like a Byl to úplně nový zvuk. Znělo to jako vzdálený,
serpent in the depths of the silo. The freon, it appeared, zlověstný šum, který se z hlubin sila klubal jako nějaký
had not reached its mark in time. had. Jak se zdálo, freon se k cíli nedostal včas.
The commander let go of Susan and turned toward the Trevor Strathmore pustil Susan a otočil se k počítači za
$2 billion computer. His eyes went wide with dread. dvě miliardy dolarů. Oči se mu rozšířily hrůzou. "Ne!"
"No!" He grabbed his head. "No!" Popadl se za hlavu. "Ne!"
The six-story rocket began to tremble. Strathmore Šestiposchoďové podzemní silo se začalo třást.
staggered a faltering step toward the thundering hull. Strathmore udělal vrávoravý krok k hřmícímu trupu. Pak
Then he fell to his knees, a sinner before an angry god. padl na kolena jako hříšník před rozhněvaným bohem.
It was no use. At the base of the silo, TRANSLTR’s tita- Nebylo to ale k ničemu. V základně sila se právě vznítily
nium-strontium processors had just ignited. titanové a stronciové procesory TRANSLTRu.

CHAPTER 105 KAPITOLA 105


A fireball racing upward through three million silicon Oheň ženoucí se vzhůru napříč třemi miliony
chips makes a unique sound. The crackling of a forest silikonových čipů vydává jedinečný zvuk. Praskot lesního
fire, the howling of a tornado, the steaming gush of a požáru, vytí tornáda, syčivý šum gejzíru… a to všechno
geyser… all trapped within a reverberant hull. It was the uvězněno ve vibrujícím doutníkovitém trupu. Byl to dech
devil’s breath, pouring through a sealed cavern, looking ďáblův, proudící z dosud utěsněné jeskyně a hledající
for escape. Strathmore knelt transfixed by the horrific cestu na povrch. Strathmore klečel jako hypnotizován
noise rising toward them. The world’s most expensive příšerným hlukem, který se k nim zespodu blížil. Z
computer was about to become an eight-story inferno. nejdražšího počítače na světě se mělo za několik
okamžiků stát osmiposchoďové peklo.
In slow motion, Strathmore turned back toward Susan. Strathmore se jako ve zpomaleném filmu otočil k
She stood paralyzed beside the Crypto door. Strathmore Susan. Stála jako ochrnutá vedle dveří haly
stared at her tear-streaked face. She seemed to shim- dešifrovacího oddělení. Upřeně civěl na její slzami
mer in the fluorescent light. She’s an angel, he thought. zmáčenou tvář. Jako by se ve světle zářivek vznášela.
He searched her eyes for heaven, but all he could see Ona je anděl, pomyslel si. Hledal v jejích očích nebe, ale
was death. It was the death of trust. Love and honor našel jen smrt. Zemřela tam důvěra. Láska a úcta byly
were gone. The fantasy that had kept him going all pryč. Sen, který ho držel při životě tolik let, odumřel.
these years was dead. He would never have Susan Nikdy nebude mít Susan Fletcherovou. Nikdy. Nečekaná
Fletcher. Never. The sudden emptiness that gripped him prázdnota, která se ho nyní zmocnila, byla strašlivá.
was overwhelming.
Susan gazed vaguely toward TRANSLTR. She knew that Susan prázdnýma očima hleděla k TRANSLTRu. Věděla,
trapped within the ceramic shell, a fireball was racing že oheň uzavřený keramickým krytem se žene rovnou
toward them. She sensed it rising faster and faster, proti nim. Cítila, jak se řítí čím dál rychleji, protože ho
feeding on the oxygen released by the burning chips. In pohání kyslík uvolňovaný hořícími čipy. Za okamžik bude
moments the Crypto dome would be a blazing inferno. z celé kupole dešifrovacího oddělení jediné planoucí
peklo.
Susan’s mind told her to run, but David’s dead weight Rozum jí velel utíkat, ale na místě jako by ji držela váha
pressed down all around her. She thought she heard his Davidova mrtvého, bezvládného těla. Zdálo se jí, že slyší
voice calling to her, telling her to escape, but there was jeho hlas, jak na ni volá, aby utekla, jenomže stejně
nowhere to go. Crypto was a sealed tomb. It didn’t mat- neměla kam. Hala byla jako utěsněná hrobka. Stejně jí
ter; the thought of death did not frighten her. Death to bylo jedno. Myšlenka na smrt ji neděsila. Smrt
would stop the pain. She would be with David. alespoň ukončí tu bolest. Zase bude s Davidem.
The Crypto floor began to tremble, as if below it an an- Podlaha haly se začala slabě chvět, jako by tam dole
gry sea monster were rising out of the depths. David’s vystupovala z hlubin rozzuřená mořská nestvůra.
voice seemed tobe calling. Run, Susan! Run! Davidův hlas opět jako by zavolal: Utíkej, Susan! Utíkej!
Strathmore was moving toward her now, his face a dis- Strathmore vykročil k ní. Jeho tvář pro ni nebyla ničím
tant memory. His cool gray eyes were lifeless. The pa- víc než jen vzdálenou vzpomínkou. Studené šedé oči
triot who had lived in her mind a hero had died – a byly úplně bez života. Vlastenec a hrdina, jímž pro ni
murderer. His arms were suddenly around her again, byl, zemřel, a zbyl jen vrah. Najednou ji zase obemkl
clutching desperately. He kissed her cheeks. "Forgive pažemi a zoufale objal. Políbil ji na tváře a zaškemral:
me," he begged. Susan tried to pull away, but Strath- "Odpusť mi." Susan se snažila odtáhnout, ale Strathmore
more held on. ji držel pevně.
TRANSLTR began vibrating like a missile preparing to TRANSLTR se začal chvět jako raketa připravená k
launch. The Crypto floor began to shake. Strathmore odpálení. Podlaha haly se roztřásla. Sevřel ji ještě
held tighter. "Hold me, Susan. I need you." pevněji. "Drž mě, Susan. Já tě potřebuju."
A violent surge of fury filled Susan’s limbs. David’s Susan náhle vlil sílu do svalů prudký záchvat vzteku.
voice called out again. I love you! Escape! In a sudden Davidův hlas se ozval znovu. Miluju tě! Uteč! Příval
burst of energy, Susan tore free. The roar from energie jako by zaplavil celé její nitro. Divoce se
TRANSLTR became deafening. The fire was at the silo’s osvobodila ze sevření. Řev z útrob TRANSLTRu začínal
peak. TRANSLTR groaned, straining at its seams. ohlušovat. Oheň už dosáhl samého vrcholku sila.
TRANSLTR sténal a praskal.
David’s voice seemed to lift Susan, guide her. She Davidův hlas jako by Susan nadzvedl. Poháněl ji a vedl

173
dashed across the Crypto floor and started up Strath- kupředu. Přeletěla halu a vyběhla po kovových schodech
more’s catwalk stairs. Behind her, TRANSLTR let out a k Strathmorově kanceláři. Z TRANSLTRu za jejími zády
deafening roar. se vydral ohlušující řev.
As the last of the silicon chips disintegrated, a tremen- Když se rozpadl poslední silikonový čip, strašlivý
dous updraft of heat tore through the upper casing of vzestup vnitřní teploty rozerval horní pouzdro sila a
the silo and sent shards of ceramic thirty feet into the rozmetal keramické střepy v okruhu deseti metrů.
air. Instantly the oxygen-rich air of Crypto rushed in to Okysličený vzduch haly se okamžitě vedral dovnitř, aby
fill the enormous vacuum. zaplnil obrovité vakuum.
Susan reached the upper landing and grabbed the ban- Susan dosáhla horní plošiny přede dveřmi kanceláře a
ister when the tremendous rush of wind ripped at her chytila se za zábradlí, právě když se do jejího těla opřel
body. It spun her around in time to see the deputy di- příšerný náraz vzduchu. Otočil ji právě včas, aby uviděla
rector of operations, far below, staring up at her from provozního ředitele Úřadu národní bezpečnosti, jak
beside TRANSLTR. There was a storm raging all around hluboko pod ní stojí vedle TRANSLTRu a zírá na ni.
him, and yet there was peace in his eyes. His lips Všude kolem něj zuřilo hotové peklo, on však měl přesto
parted, and he mouthed his final word. "Susan." v očích mír. Pohnul rty, takže mu z nich mohla odezírat
jeho poslední slovo: "Susan."
The air rushing into TRANSLTR ignited on contact. In a Vzduch ženoucí se do TRANSLTRu se okamžitě vzňal.
brilliant flash of light, Commander Trevor Strathmore Trevor Strathmore se v jediném oslepujícím světelném
passed from man, to silhouette, to legend. záblesku změnil z muže v siluetu, aby po něm zůstala
pouze legenda.
When the blast hit Susan, it blew her back fifteen feet Když se tlaková vlna přihnala až k Susan, odmrštila ji
into Strathmore’s office. All she remembered was a pět metrů pozpátku do Strathmorovy kanceláře. Pak už
searing heat. si pamatovala jen spalující žár.

CHAPTER 106 KAPITOLA 106


In the window of the Director’s conference room, high V okně ředitelské zasedací místnosti vysoko nad kupolí
above the Crypto dome, three faces appeared, breath- haly dešifrovacího oddělení se objevily tři vyděšené
less. The explosion had shaken the entire NSA complex. obličeje. Exploze otřásla celým komplexem NSA. Leland
Leland Fontaine, Chad Brinkerhoff, and Midge Milken all Fontaine, Chad Brinkerhoff a Midge Milkenová na to jen
stared out in silent horror. civěli v němé hrůze.
Seventy feet below, the Crypto dome was blazing. The Jedenadvacet metrů pod nimi planula kupole haly.
polycarbonate roof was still intact, but beneath the Střecha z uhlíkových vláken byla dosud netknutá, ale
transparent shell, a fire raged. Black smoke swirled like pod průhlednou kulatou střechou zuřil požár. Černý dým
fog inside the dome. pod ní vířil jako výpary z pekel.
The three stared down without a word. The spectacle Všichni tři to sledovali bez jediného slova. Ta podívaná
had an eerie grandeur to it. v sobě měla zlověstnou, děsivou přitažlivost.
Fontaine stood a long moment. He finally spoke, his Fontaine dlouho stál bez pohybu. Když konečně
voice faint but unwavering. "Midge, get a crew down promluvil, zněl jeho hlas sice slabě, ale ani se nezachvěl.
there… now." "Midge, pošlete tam dolů lidi… okamžitě."
Across the suite, Fontaine’s phone began to ring. V kanceláři na druhém konci ředitelství zazvonil
Fontainův telefon.
It was Jabba. Volal Jabba.

CHAPTER 107 KAPITOLA 107


Susan had no idea how much time had passed. A burn- Susan vůbec netušila, kolik času uplynulo. Probralo ji až
ing in her throat pulled her to her senses. Disoriented, pálení v krku. Zmateně se kolem sebe začala rozhlížet.
she studied her surroundings. She was on a carpet be- Zjistila, že leží na koberci za stolem. Jediné světlo v
hind a desk. The only light in the room was a strange místnosti obstarávala zvláštní mihotavá oranžová záře.
orange flickering. The air smelled of burning plastic. The Vzduch páchl po spálené umělé hmotě. Když se postavila
room she was standing in was not really a room at all; it na nohy, zjistila, že místnost, v níž se nachází, není ani
was a devastated shell. The curtains were on fire, and tak místnost jako spíš jakási zdevastovaná skořápka.
the Plexiglas walls were smoldering. Závěsy hořely a z plexisklových stěn se kouřilo.
Then she remembered it all. A pak si najednou vzpomněla na všechno.
David. David.
In a rising panic, she pulled herself to her feet. The air Začala se jí zmocňovat panika. S námahou udělala pár
felt caustic in her windpipe. She stumbled to the door- kroků a uvědomila si, jak jí vzduch leptá průdušky. Ve
way looking for away out. As she crossed the threshold, snaze dostat se ven se dopotácela ke dveřím. Když
her leg swung out over an abyss; she grabbed the door překročila práh, šlápla jednou nohou do prázdna a na
frame just in time. The catwalk had disappeared. Fifty poslední chvíli se zachytila dveřního rámu. Schodiště
feet below was a twisted collapse of steaming metal. zmizelo. Patnáct metrů pod ní se válela kouřící zčernalá
Susan scanned the Crypto floor in horror. It was a sea kostra rozžhaveného kovu. Susan v hrůze obhlížela halu
of fire. The melted remains of three million silicon chips dešifrovacího oddělení. Bylo z ní jedno ohnivé moře.
had erupted from TRANSLTR like lava. Thick, acrid Tavící se zbytky tří milionů silikonových čipů proudily z
smoke billowed upward. Susan knew the smell. Silicon TRANSLTRu jako sopečná láva. Nad tím vším houstl
smoke. Deadly poison. hutný, štiplavý dým. Susan ten pach velice dobře znala.
Silikonový kouř. Smrtící jed.
Retreating into the remains of Strathmore’s office, she Zacouvala zpátky do pozůstatků Strathmorovy
began to feel faint. Her throat burned. The entire place kanceláře a uvědomila si, že slábne. Hrdlo měla v
was filled with a fiery light. Crypto was dying. So will I, jednom ohni a začínala se jí točit hlava. Celá hala stála v
she thought. plamenech a jejich oslepující divoký jas ji bodal do očí.
Dešifrovací umíralo. A já umřu s ním, napadlo ji.

174
For a moment, she considered the only possible exit – Na okamžik jí bleskl hlavou spásný nápad - jediná
Strathmore’s elevator. But she knew it was useless; the možná úniková cesta vede Strathmorovým výtahem.
electronics never would have survived the blast. Vzápětí to ale zavrhla. Elektronika nemohla tu tlakovou
vlnu přežít.
But as Susan made her way through the thickening Jak ale Susan tápala houstnoucím dýmem, vzpomněla
smoke, she recalled Hale’s words. The elevator runs on si na Halova slova. Výtah jezdí na proud z hlavní
power from the main building! I’ve seen the schematics! budovy! Viděl jsem plány! Susan věděla, že měl pravdu.
Susan knew that was true. She also knew the entire A kromě toho věděla, že celá výtahová šachta je
shaft was encased in reinforced concrete. obezděná železobetonem.
The fumes swirled all around her. She stumbled Kouř už se valil všude kolem ní. Dovrávorala jím až ke
through the smoke toward the elevator door. But when dveřím výtahu. Když se tam ale dostala, zjistila, že
she got there, she saw that the elevator’s call button přivolávací tlačítko je celé zčernalé. Bezvýsledně
was dark. Susan jabbed fruitlessly at the darkened zabušila do zuhelnatělého panelu, pak se svezla na
panel, then she fell to her knees and pounded on the kolena a začala bouchat do dveří.
door.
She stopped almost instantly. Something was whirring Téměř okamžitě však toho zase nechala. Kdesi za
behind the doors. Startled, she looked up. It sounded dveřmi uslyšela vrčení. Šokovaně vzhlédla. Znělo to,
like the carriage was right there! Susan stabbed at the jako by zdviž byla přímo za nimi! Znovu stiskla tlačítko.
button again. Again, a whirring behind the doors. A opět se ozvalo to zavrčení za dveřmi.
Suddenly she saw it. A vtom to uviděla.
The call button was not dead – it had just been cov- Volací tlačítko nebylo mimo provoz. Jen bylo pokryté
ered with black soot. It now glowed faintly beneath her černými sazemi a nyní pod jejími ušmudlanými otisky
smudged fingerprints. prstů slabě světélkovalo.
There’s power! Jde tam proud!
With a surge of hope, she punched at the button. Over S novou nadějí tlačítko opět stiskla. Znovu a znovu se
and over, something behind the doors engaged. She za dveřmi cosi aktivovalo. Slyšela i šum ventilátoru v
could hear the ventilation fan in the elevator car. The kleci výtahu. Ten výtah je tady! Proč se ty pitomé dveře
carriage is here! Why won’t the damn doors open? neotevřou?
Through the smoke she spied the tiny secondary key- Skrze přibývající dým spatřila nevelký sekundární panel
pad – lettered buttons, A through Z. In a wave of de- - tlačítka označená písmeny od A až do Z. V tu chvíli se
spair, Susan remembered. The password. jí zmocnilo zoufalství. Zapomněla, že musí mít heslo.
The smoke was starting to curl in through the melted Kouř se už dovnitř valil i tavícími se okenními rámy.
window frames. Again she banged on the elevator Opět zabušila do výtahových dveří. Stále se však
doors. They refused to open. The password! she neotevíraly. To heslo, pomyslela si nešťastně.
thought. Strathmore never told me the password! Sili- Strathmore mi je nikdy neprozradil! Silikonový kouř už
con smoke was now filling the office. Choking, Susan plnil kancelář. Susan se začala dusit a malomyslně se
fell against the elevator in defeat. The ventilation fan opřela o výtah. Vzápětí se po dveřích svezla k podlaze. A
was running just a few feet away. She lay there, dazed, ventilátor běží jen dva metry od ní. Zůstala omámeně
gulping for air. ležet a lapala po vzduchu.
She closed her eyes, but again David’s voice woke her. Zavřela oči, ale Davidův hlas ji zase probral. Uteč,
Escape, Susan! Open the door! Escape! She opened her Susan! Dostaň se do té zdviže a uteč! Otevřela oči a
eyes expecting to see his face, those wild green eyes, čekala, že uvidí jeho tvář s těma sytě zelenýma očima a
that playful smile. But the letters A–Z came into focus. veselým úsměvem. Místo nich se jí však před očima
The password… Susan stared at the letters on the key- objevila zase jen písmena A-Z. Heslo… Susan civěla na
pad. She could barely keep them in focus. On the LED písmena na panelu. Pět volných míst čekalo na zadání.
below the keypad, five empty spots awaited entry. A Heslo o pěti znacích, pomyslela si. Okamžitě spočítala,
five-character password, she thought. She instantly kolik je to možností - šestadvacet na pátou, tedy 11 881
knew the odds: twenty-six to the fifth power; 11, 881, 376 variant. Při jednom tipnutí za sekundu by jí to trvalo
376 possible choices. At one guess every second, it devatenáct týdnů…
would take nineteen weeks…
As Susan Fletcher lay choking on the floor beneath the Jak Susan Fletcherová ležela na podlaze vedle
keypad, the commander’s pathetic voice came to her. ovládacího panelu výtahu a dusila se, uslyšela v duchu
He was calling to her again. I love you Susan! I’ve al- znovu Strathmorův nešťastný hlas. Opět ji volal. Miluju
ways loved you! Susan! Susan! Susan… tě, Susan! Vždycky jsem tě miloval! Susan! Susan!
Susan…
She knew he was dead, and yet his voice was relent- Věděla, že je mrtvý, ale jeho hlas byl přesto neodbytný.
less. She heard her name over and over. Své jméno slyšela znovu a znovu.
Susan… Susan… Susan… Susan…
Then, in a moment of chilling clarity, she knew. A pak se jí najednou dokonale rozjasnilo. V tu chvíli
pochopila.
Trembling weakly, she reached up to the keypad and Natáhla slabě se třesoucí ruku k ovládacímu panelu a
typed the password. naťukala heslo.

S… U… S… A… N S… U… S… A… N

An instant later, the doors slid open. Dveře se otevřely.

CHAPTER 108 KAPITOLA 108


Strathmore’s elevator dropped fast. Inside the car- Strathmorův výtah rychle klesal. Susan uvnitř zhluboka
riage, Susan sucked deep breaths of fresh air into her vdechovala do plic první loky čerstvého vzduchu. Ještě
lungs. Dazed, she steadied herself against the wall as omámená se opřela o stěnu, aby neupadla. To už výtah

175
the car slowed to a stop. A moment later some gears zpomaloval, až zastavil docela. Vzápětí zacvakaly jakési
clicked, and the conveyor began moving again, this time převody a zdviž se dala opět do pohybu, tentokrát
horizontally. Susan felt the carriage accelerate as it be- horizontálně. Susan cítila, jak klec zrychluje a rachotí
gan rumbling toward the main NSA complex. Finally it směrem k hlavnímu komplexu NSA. Konečně se
whirred to a stop, and the doors opened. zavrčením zastavila a dveře se odsunuly.
Coughing, Susan Fletcher stumbled into a darkened Za neustávajícího kašle se Susan Fletcherová
cement corridor. She found herself in a tunnel – low- vypotácela do potemnělé betonové chodby. Zjistila, že
ceilinged and narrow. A double yellow line stretched out se ocitla v jakémsi tunelu, úzkém a s nízkým stropem.
before her. The line disappeared into an empty, dark Před ní se táhla dvojitá žlutá čára mizící v tmavé
hollow. prázdnotě.
The Underground Highway… Podzemní dálnice…
She staggered toward the tunnel, holding the wall for Vevrávorala do tunelu a přidržovala se zdi, aby
guidance. Behind her, the elevator door slid shut. Once neupadla. Dveře výtahu se za ní zaklaply. Susan
again Susan Fletcher was plunged into darkness. Fletcherová byla zase jednou uvržena do tmy.
Silence. Ticho.
Nothing except a faint humming in the walls. Nic než tlumený hukot ve zdech.
A humming that grew louder. Hukot, který sílil.
Suddenly it was as if dawn were breaking. The black- Najednou jako by v tunelu začalo svítat. Čerň zřídla v
ness thinned to a hazy gray. The walls of the tunnel mlžnou šeď. Zdi tunelu začaly nabývat konkrétního
began to take shape. All at once, a small vehicle tvaru. A pak se najednou zpoza rohu vynořilo nevelké
whipped around the corner, its headlight blinding her. vozidlo, jehož reflektory Susan oslepily. Ucouvla
Susan stumbled back against the wall and shielded her vrávoravě ke zdi a zaclonila si oči. Ucítila prudký závan
eyes. There was a gust of air, and the transport vzduchu a vozítko se prohnalo kolem ní.
whipped past.
An instant later there was a deafening squeal of rubber Okamžik nato uslyšela ohlušující skřípot gumy po
on cement. The hum approached once again, this time betonu. Hukot se začal opět přibližovat, tentokrát na
in reverse. Seconds later the vehicle came to a stop zpětný chod. Za okamžik vozidlo zastavilo vedle ní.
beside her.
"Ms. Fletcher!" an astonished voice exclaimed. "Slečno Fletcherová!" vyhrkl kdosi užasle.
Susan gazed at a vaguely familiar shape in the driver’s Susan vytřeštila zrak na matně povědomou postavu za
seat of an electric golf cart. volantem elektrického golfového vozítka.
"Jesus. " The man gasped. "Are you okay? We thought "Ježíši," zasípal ten muž. "Jste v pořádku? Myslel jsme,
you were dead!" že jste mrtvá!"
Susan stared blankly. Susan na něj dál civěla prázdnýma očima.
"Chad Brinkerhoff," he sputtered, studying the shell "Chad Brinkerhoff," vyhrkl ten muž a upíral zrak na
shocked cryptographer. "Directorial PA." totálně šokovanou dešifrantku. "Osobní asistent vrchního
ředitele."
Susan could only manage a dazed whimper. Susan se zmohla pouze na omámené zakňourání.
"TRANSLTR…" "TRANSLTR…"
Brinkerhoff nodded. "Forget it. Get on!" Brinkerhoff přikývl. "Zapomeňte na něj. Nasedejte!"
The beam of the golf cart’s headlights whipped across Kužel světla reflektorů golfového vozíku přejížděl po
the cement walls. betonových zdech.
"There’s a virus in the main databank," Brinkerhoff "V hlavní databance je virus," vyhrkl Brinkerhoff.
blurted.
"I know" , Susan heard herself whisper. "Já vím," slyšela Susan šeptat sama sebe.
"We need you to help us." "Potřebujeme, abyste nám pomohla."
Susan was fighting back the tears. "Strathmore… he…" Susan s vypětím všech sil potlačovala slzy.
"Strathmore… on…"
"We know," Brinkerhoff said. "He bypassed Gauntlet." "My to víme," kývl Brinkerhoff. "Obešel Uličku."
"Yes… and… The words got stuck in her throat. He "Ano… a…" Slova jí uvázla v hrdle. Zabil Davida!
killed David!"
Brinkerhoff put a hand on her shoulder. "Almost there, Brinkerhoff jí položil ruku na rameno. "Už tam budeme,
Ms. Fletcher. Just hold on." slečno Fletcherová. Vydržte."
The high-speed Kensington golf cart rounded a corner Vysokorychlostní golfový vozík značky Kensington minul
and skidded to a stop. Beside them, branching off per- poslední roh a zastavil. Vedle nich na tunel kolmo
pendicular to the tunnel, was a hallway, dimly lit by red navazovala chodba osvětlená jen spoře červeným
floor lighting. podlahovým světlem.
"Come on," Brinkerhoff said, helping her out. "Pojďte," řekl Brinkerhoff a pomohl jí vystoupit.
He guided her into the corridor. Susan drifted behind Vedl ji do chodby. Susan ho následovala jako v
him in a fog. The tiled passageway sloped downward at obluzení. Dlaždicemi obložená chodba se prudce
a steep incline. Susan grabbed the handrail and fol- svažovala. Susan se chytila zábradlí a kráčela za
lowed Brinkerhoff down. The air began to grow cooler. Brinkerhoffem. Vzduch tu byl čím dál tím chladnější.
They continued their descent. Sestupovali stále hlouběji.
As they dropped deeper into the earth, the tunnel nar- S přibývající hloubkou se tunel zužoval. Kdesi za nimi
rowed. From somewhere behind them came the echo of zazněla ozvěna kroků - rázných a pravidelných. Byly čím
footsteps – a strong, purposeful gait. The footsteps dál tím hlasitější. Brinkerhoff i Susan zůstali stát a otočili
grew louder. Both Brinkerhoff and Susan stopped and se.
turned.
Striding toward them was an enormous black man. Blížil se k nim obrovitý černoch. Susan ho nikdy v
Susan had never seen him before. As he approached, životě neviděla. Když k nim došel, upřel na ni pronikavý
he fixed her with a penetrating stare. pohled.
"Who’s this?" he demanded. "Kdo je to?" zeptal se.

176
"Susan Fletcher," Brinkerhoff replied. "Susan Fletcherová," odpověděl Brinkerhoff.
The enormous man arched his eyebrows. Even sooty Obr s černou pletí povytáhl obočí. Přestože byla
and soaked, Susan Fletcher was more striking than he ukoptěná od sazí a promáčená, byla Susan Fletcherová
had imagined. "And the commander?" he demanded. daleko přitažlivější, než čekal. "A šéf?" zeptal se.
Brinkerhoff shook his head. Brinkerhoff zavrtěl hlavou.
The man said nothing. He stared off a moment. Then Muž na to neřekl nic. Na chvilku jen uhnul pohledem a
he turned back to Susan. "Leland Fontaine," he said, pak se znovu otočil k Susan. "Leland Fontaine,"
offering her his hand. "Glad you’re okay." představil se a podal jí ruku. "Jsem rád, že jste v
pořádku."
Susan stared. She’d always known she’d meet the di- Susan na něj vytřeštila zrak. Vždycky věděla, že jednou
rector someday, but this was not the introduction she’d se s ředitelem setká, ale takhle si to seznámení
envisioned. rozhodně nepředstavovala.
"Come along, Ms. Fletcher," Fontaine said, leading the "Pojďte, slečno Fletcherová," vyzval ji Fontaine a
way. "We’ll need all the help we can get." vykročil jako první. "Budeme potřebovat veškerou
možnou pomoc."
Looming in the reddish haze at the bottom of the tun- Na konci tunelu jim blokovala cestu ocelová stěna,
nel, a steel wall blocked their way. Fontaine approached která se jen matně rýsovala v načervenalém přítmí.
and typed an entry code into a recessed cipher box. He Fontaine k ní přistoupil a na zapuštěném displeji naťukal
then placed his right hand against a small glass panel. A vstupní kód. Pak na nevelký skleněný panel přiložil
strobe flashed. A moment later the massive wall thun- pravou dlaň. Bliklo světlo a za okamžik už se mohutná
dered left. ocelová stěna s duněním odsunula doleva.
There was only one NSA chamber more sacred than V celém NSA bylo jen jedno oddělení utajovanější než
Crypto, and Susan Fletcher sensed she was about to dešifrovací a Susan Fletcherová tušila, že právě teď do
enter it. něj vstupuje.

CHAPTER 109 KAPITOLA 109


The command center for the NSA’s main databank Řídicí středisko hlavní databanky NSA připomínalo
looked like a scaled-down NASA mission control. A zmenšené operační centrum řízení letů NASA. Deset
dozen computer workstations faced the thirty-foot by počítačových pracovišť bylo umístěno před obrovským
forty-foot video wall at the far end of the room. On the monitorem o rozměrech devět krát dvanáct metrů, který
screen, numbers and diagrams flashed in rapid succes- pokrýval celou zadní stěnu střediska. Čísla a schémata
sion, appearing and disappearing as if someone were se na něm míhala, objevovala a zase mizela v tak
channel surfing. A handful of technicians raced wildly rychlém sledu, jako když někdo přepíná televizní
from station to station trailing long sheets of printout programy. Hrstka techniků divoce pobíhala od jedné
paper and yelling commands. It was chaos. stanice ke druhé, všichni za sebou tahali sáhodlouhé
papírové hady výstupů z tiskáren a vykřikovali jeden
pokyn za druhým. Chaos.
Susan stared at the dazzling facility. She vaguely re- Susan se ohromeně rozhlížela po celém tom úžasném
membered that 250 metric tons of earth had been ex- zařízení. Matně si vzpomínala, že při jeho stavbě bylo
cavated to create it. The chamber was located 214 feet odstraněno dvě stě padesát tun zeminy. Databanka byla
below ground, where it would be totally impervious to umístěna pětašedesát metrů pod zemí, kde měla být
flux bombs and nuclear blasts. plně chráněna před magnetickými šoky a jadernými
výbuchy.
On a raised workstation in the center of the room stood Na vyvýšeném pracovišti uprostřed místnosti stál
Jabba. He bellowed orders from his platform like a king Jabba. Ze své plošiny vyřvával povely jako král udílející
to his subjects. Illuminated on the screen directly be- rozkazy svým poddaným. Na monitoru za jeho zády
hind him was a message. The message was all too fa- blikal vzkaz. Susan ho znala až příliš dobře. Nad
miliar to Susan. The billboard-size text hung ominously Jabbovou hlavou zlověstně visel text připomínající
over Jabba’s head: billboard:

ONLY THE TRUTH WILL SAVE YOU NOW TEĎ VÁS ZACHRÁNÍ JEN PRAVDA
ENTER PASS-KEY ZADEJTE HESLO

As if trapped in some surreal nightmare, Susan fol- Jako v nějakém surrealistickém zlém snu následovala
lowed Fontaine toward the podium. Her world was a Susan Fontaina na pódium. Svět kolem sebe viděla
slow-motion blur. rozmazaně a zpomaleně.
Jabba saw them coming and wheeled like an enraged Jabba je uviděl přicházet a otočil se proti nim jako
bull. "I built Gauntlet for a reason!" rozzuřený býk. "Uličku jsem nevytvořil jen tak pro nic za
nic!"
"Gauntlet’s gone," Fontaine replied evenly. "Ulička je v háji," odvětil nevzrušeně Fontaine.
"Old news, Director," Jabba spat. "The shock wave "Nic nového, řediteli," odsekl Jabba. "Tlaková vlna mě
knocked me on my ass! Where’s Strathmore?" nakopala do prdele. Kde je Strathmore?"
"Commander Strathmore is dead." "Provozní ředitel Strathmore je mrtev."
"Poetic fucking justice." "Aspoň že je nějaká spravedlnost, kurva."
"Cool it, Jabba," the director ordered. "Bring us up to "Uklidněte se, Jabbo," nařídil mu ředitel. "K věci. Jak
speed. How bad is this virus?" moc zlé je to s tím virem?"
Jabba stared at the director a long moment, and then Jabba na ředitele dlouho upřeně civěl a pak bez
without warning, he burst out laughing. "A virus?" His jakéhokoli přechodu vybuchl smíchy. "S virem?" Jeho
harsh guffaw resonated through the underground chraplavý řehot rezonoval celým podzemním prostorem.
chamber. "Is that what you think this is?" "Tak podle vás je to virus?"
Fontaine kept his cool. Jabba’s insolence was way out Fontaine zachoval ledový klid. Jabbova drzost byla sice

177
of line, but Fontaine knew this was not the time or place donebevolající, ale ředitel velmi dobře věděl, že tohle
to handle it. Down here, Jabba outranked God himself. není ani vhodná chvíle, ani vhodné místo na prosazování
Computer problems had away of ignoring the normal autority. Tady dole byl Jabba víc než pánbůh. Při
chain of command. počítačových problémech se prostě na normální
subordinaci tolik nekoukalo.
"It’s not a virus?" Brinkerhoff exclaimed hopefully. "Tak on to není virus?" vyhrkl s nadějí v hlase
Brinkerhoff.
Jabba snorted in disgust. "Viruses have replication Jabba si znechuceně odfrkl. "Viry mají replikační
strings, pretty boy! This doesn’t!" řetězce, hošíku! Tohle je nemá!"
Susan hovered nearby, unable to focus. Susan se v oparu omámení vznášela opodál neschopna
soustředění.
"Then what’s going on?" Fontaine demanded. "I "Tak co se děje?" zeptal se Fontaine. "Myslel jsem si, že
thought we had a virus." tu máme virus."
Jabba sucked in a long breath and lowered his voice. Jabba se zhluboka syčivě nadechl a ztlumil hlas. "Viry…
"Viruses…" he said, wiping sweat from his face. "Viruses " vypravil ze sebe a setřel si pot z obličeje. "Viry se
reproduce. They create clones. They’re vain and stupid reprodukují. Vytvářejí klony. Jsou tupé a marnivé -
– binary egomaniacs. They pump out babies faster than binární sobci. Mláďata chrlí rychleji než králíci. V tom je
rabbits. That’s their weakness – you can cross-breed jejich slabost - můžete je prokřížit až do ztracena, když
them into oblivion if you know what you’re doing. Unfor- víte, co děláte. Tenhle program ale bohužel žádné ego
tunately, this program has no ego, no need to repro- nemá. Ani žádnou potřebu reprodukce. Je cílený a
duce. It’s clear-headed and focused. In fact, when it’s soustředěný. A až tady dosáhne svého cíle,
accomplished its objective here, it will probably commit pravděpodobně spáchá digitální sebevraždu. " Jabba
digital suicide." Jabba held out his arms reverently to nábožně vztáhl paže k chaosu promítanému na
the projected havoc on the enormous screen. "Ladies obrovském monitoru. "Dámy a pánové… " Vzdychl.
and gentlemen." He sighed. "Meet the kamikaze of "Přichází kamikadze počítačových vetřelců… červ. "
computer invaders… the worm."
"Worm?" Brinkerhoff groaned. It seemed like a mun- "Červ?" zasténal Brinkerhoff. Pro zákeřného vetřelce to
dane term to describe the insidious intruder. byl zdánlivě poněkud přízemní termín.
"Worm. " Jabba smoldered. "No complex structures, "Červ." Jabba se začínal znovu rozohňovat. "Žádné
just instinct – eat, shit, crawl. That’s it. Simplicity. komplexní struktury, jen instinkt: žrát, srát, lézt. V tom
Deadly simplicity. It does what it’s programmed to do je to. V jednoduchosti. Smrtící jednoduchost. Udělá to,
and then checks out." nač je to naprogramováno, a pak to zmizí."
Fontaine eyed Jabba sternly. "And what is this worm Fontaine si Jabbu přísně změřil. "A k čemu je
programmed to do?" naprogramovaný tenhle červ?"
"No clue," Jabba replied. "Right now, it’s spreading out "Nemám páru," odvětil Jabba. "Momentálně se šíří a
and attaching itself to all our classified data. After that, váže se na všechna naše utajovaná data. Pak může
it could do anything. It might decide to delete all the udělat cokoli. Může se rozhodnout všechny naše soubory
files, or it might just decide to print smiley faces on smazat anebo třeba jen vytiskne na přepisy z Bílého
certain White House transcripts." domu smajlíky."
Fontaine’s voice remained cool and collected. "Can you Fontaine dál hovořil chladně a vyrovnaně. "Můžete to
stop it?" zastavit?"
Jabba let out a long sigh and faced the screen. "I have Jabba si dlouze vzdychl a otočil se k monitoru. "Nemám
no idea. It all depends on how pissed off the author is. " ponětí. Všechno to záleží jen na tom, jak moc byl autor
He pointed to the message on the wall. "Anybody want nasranej. " Ukázal na zprávu na monitoru. "Nechcete mi
to tell me what the hell that means?" někdo říct, co má ksakru znamenat tohle?"

ONLY THE TRUTH WILL SAVE YOU TEĎ VÁS ZACHRÁNÍ JEN PRAVDA
NOW ENTER PASS-KEY ZADEJTE HESLO

Jabba waited for a response and got none. "Looks like Jabba čekal na odpověď, ale žádné se nedočkal.
someone’s messing with us, Director. Blackmail. This is "Vypadá to, že se do nás někdo naváží, řediteli. Vyděrač.
a ransom note if I ever saw one." Ať mě hrom bací, jestli tohle není vydírání."
Susan’s voice was a whisper, empty and hollow. "It’s… Susanin hlas zněl jako pouhý šepot. Šepot prázdný a
Ensei Tankado." dutý. "To je… Ensei Tankado."
Jabba turned to her. He stared a moment, wide-eyed. Jabba se k ní otočil. Chvíli na ni jen s vyvalenýma očima
"Tankado?" civěl. "Tankado?"
Susan nodded weakly. "He wanted our confession… Susan chabě přikývla. "Chtěl naše přiznání… o
about TRANSLTR… but it cost him his…" TRANSLTRu… ale stálo ho to…"
"Confession?" Brinkerhoff interrupted, looking stunned. "Přiznání?" skočil jí do řeči ohromený Brinkerhoff.
"Tankado wants us to confess we have TRANSLTR? I’d "Tankado chce, abychom přiznali, že máme TRANSLTR?
say it’s a bit late for that!" Tak na to je podle mě trochu pozdě!"
Susan opened her mouth to speak, but Jabba took Susan už se nadechovala, aby odpověděla, ale Jabba ji
over. "Looks like Tankado’s got a kill-code," he said, předešel. "Vypadá to, že Tankado má blokační kód,"
gazing up at the message on the screen. prohlásil a dál upřeně civěl na zprávu na monitoru.
Everyone turned. Všichni se otočili.
"Kill code?" Brinkerhoff demanded. "Blokační kód?" opakoval tázavě Brinkerhoff.
Jabba nodded. "Yeah. A pass-key that stops the worm. Jabba přikývl. "Jo. Klíčové heslo, co toho červa zastaví.
Simply put, if we admit we have TRANSLTR, Tankado Jednoduše řečeno - pokud přiznáme, že máme
gives us a kill-code. We type it in and save the data- TRANSLTR, Tankado nám poskytne ten kód. Zadáme ho
bank. Welcome to digital extortion." a zachráníme databanku. Vítejte v epoše digitálního
vyděračství."
Fontaine stood like rock, unwavering. "How long have Fontaine stál bez hnutí jako skála. Ve tváři se mu

178
we got?" nehnul ani sval. "Kolik času máme?"
"About an hour," Jabba said. "Just time enough to call "Asi tak hodinu," odvětil Jabba. "Akorát čas svolat
a press conference and spill our guts." tiskovku a kápnout božskou."
"Recommendation," Fontaine demanded. "What do you "Očekávám návrhy," prohlásil Fontaine. "Co
propose we do?" doporučujete?"
"A recommendation?" Jabba blurted in disbelief. "You "Návrhy?" vyprskl nevěřícně Jabba. "Vy očekáváte
want a recommendation? I’ll give you a recommenda- návrhy? Tak já vám něco navrhnu! Přestaňte si honit
tion! You quit fucking around, that’s what you do!" triko, protože nic jinýho neděláte!"
"Easy," the director warned. "Pomalu," pronesl varovně ředitel.
"Director," Jabba sputtered. "Right now, Ensei Tankado "Řediteli," vyhrkl Jabba, "Ensei Tankado tuhle
owns this databank! Give him whatever he wants. If he databanku momentálně vlastní! Dejte mu, co chce, ať je
wants the world to know about TRANSLTR, call CNN, to cokoli. Jestli chce, aby se svět dozvěděl o
and drop your shorts. TRANSLTR’s a hole in the ground TRANSLTRu, zavolejte CNN a vyložte karty na stůl. Z
now anyway – what the hell do you care?" celýho TRANSLTRu už teď stejně zbyla jen díra v zemi,
tak co se sakra zrovna vy staráte?"
There was a silence. Fontaine seemed to be consider- Nastalo ticho. Zdálo se, že Fontaine zvažuje možnosti.
ing his options. Susan began to speak, but Jabba beat Susan se opět nadechla, aby něco řekla, ale Jabba ji
her to it. zase předběhl.
"What are you waiting for, Director! Get Tankado on "Na co čekáte, řediteli? Zavolejte Tankadovi! Řekněte
the phone! Tell him you’ll play ball! We need that kill- mu, že jeho podmínky berete! Potřebujeme ten jeho
code, or this whole place is going down!" kód, jinak je to tady všechno v háji!"
Nobody moved. Nikdo se nehýbal.
"Are you all insane?" Jabba screamed. "Call Tankado! "To jste se všichni zbláznili?" zavřískal Jabba. "Zavolejte
Tell him we fold! Get me that kill-code! NOW!" Jabba kruci tomu Tankadovi! Řekněte mu, že se vzdáváme!
whipped out his cellular phone and switched it on. Sežeňte mi ten kód! HNED!" Jabba vytrhl z opasku
"Never mind! Get me his number! I’ll call the little prick mobilní telefon a odklopil kryt. "Jak chcete! Dejte mi
myself!" jeho číslo! Já tomu kriplovi zavolám sám!"
"Don’t bother," Susan said in a whisper. "Tankado’s "Neobtěžujte se," zašeptala Susan. "Tankado je mrtvý."
dead."
After a moment of confused astonishment, the implica- Jabbův výraz byl směsicí úžasu a zmatku. Vzápětí mu
tions hit Jabba like a bullet to the gut. The huge Sys- to však došlo a zdálo se, že na něj ta zpráva zapůsobila
Sec looked like he was about to crumble. "Dead? But jako rána na solar. Tlustý vedoucí oddělení systémové
then… that means… we can’t…" bezpečnosti vypadal, že se každou chvíli zhroutí. "Mrtvý?
Ale to… to znamená… že nemůžeme…"
"That means we’ll need a new plan," Fontaine said "To znamená, že budeme potřebovat nový plán,"
matter-of-factly. pronesl Fontaine suše.
Jabba’s eyes were still glazed with shock when some- Šokovaný Jabba stále ještě upíral skelný pohled kamsi
one in the back of the room began shouting wildly. do prázdna, když někdo vzadu začal divoce vykřikovat.
"Jabba! Jabba!" "Jabbo! Jabbo!"
It was Soshi Kuta, his head techie. She came running Byla to jeho hlavní technička Soši Kutová. Přiběhla k
toward the podium trailing a long printout. She looked pódiu a za ní vlál dlouhý počítačový výstup. Vypadala
terrified. vystrašeně.
"Jabba!" She gasped. "The worm… I just found out "Jabbo!" zasípala. "Ten červ… zrovna jsem zjistila, na co
what it’s programmed to do!" Soshi thrust the paper je naprogramovaný!" Soši vrazila Jabbovi papír do
into Jabba’s hands. "I pulled this from the system- rukou. "Tohle jsem si stáhla z testu systémových aktivit!
activity probe! We isolated the worm’s execute com- Izolovali jsme pracovní povely červa… a podívejte se na
mands – have a look at the programming! Look what to naprogramování! Víte, co to udělá?"
it’s planning to do!"
Dazed, the chief Sys-Sec read the printout. Then he Vedoucí oddělení systémové bezpečnosti se do výstupu
grabbed the handrail for support. ohromeně začetl. Pak se chytil zábradlí, aby se měl o co
opřít.
"Oh, Jesus," Jabba gasped. "Tankado… you bastard!" "Ježíšikriste," zachraptěl. "Tankado… ty parchante!"

CHAPTER 110 KAPITOLA 110


Jabba stared blankly at the printout Soshi had just Jabba tupě civěl na počítačový výstup, který mu Soši
handed him. Pale, he wiped his forehead on his sleeve. právě dala. Otřel si pobledlé čelo rukávem. "Řediteli,
"Director, we have no choice. We’ve got to kill power to nemáme na vybranou. Musíme v databance vypnout
the databank." proud."
"Unacceptable," Fontaine replied. "The results would be "Nepřichází v úvahu," odvětil Fontaine. "To by mělo
devastating." katastrofální důsledky."
Jabba knew the director was right. There were over Jabba věděl, že ředitel má pravdu. Z celého světa vedly
three thousand ISDN connections tying into the NSA do databanky NSA více než tři tisíce linek ISDN. Každý
databank from all over the world. Every day military den vojenští velitelé vyžadovali aktuální satelitní snímky
commanders accessed up-to-the-instant satellite photos pohybů nepřítele. Inženýři Lockheedu si stahovali
of enemy movement. Lockheed engineers downloaded jednotlivé výkresy nových zbraňových systémů. Terénní
compartmentalized blueprints of new weaponry. Field operativci si stahovali aktualizace úkolů. Databanka NSA
operatives accessed mission updates. The NSA data- byla páteří tisíců operací vlády Spojených států. Bez
bank was the backbone of thousands of U. S. govern- výstrahy ji uzavřít by znamenalo zpravodajský výpadek
ment operations. Shutting it down without warning rozhodující o životě a smrti po celém světě.
would cause life-and-death intelligence blackouts all
over the globe.

179
"I’m aware of the implications, sir," Jabba said, "but we "Těch důsledků jsem si vědom, pane," odpověděl
have no choice." Jabba, "a le nemáme jinou možnost."
"Explain yourself," Fontaine ordered. He shot a quick "Vysvětlete to," nařídil mu Fontaine. Rychle se podíval
glance at Susan standing beside him on the podium. na Susan, která stála na pódiu vedle něho. Vypadalo to,
She seemed miles away. že je duchem někde úplně jinde.
Jabba took a deep breath and wiped his brow again. Jabba se zhluboka nadechl a znovu si otřel čelo. Z toho,
From the look on his face, it was clear to the group on jak se tvářil, bylo ostatním na pódiu jasné, že to, co
the podium that they were not going to like what he had uslyší, se jim ani trochu nebude líbit.
to say.
"This worm," Jabba began. "This worm is not an ordi- "Ten červ," začal Jabba, "to není obyčejný
nary degenerative cycle. It’s a selective cycle. In other degenerativní cyklus. Je to cyklus selektivní. Jinak
words, it’s a worm with taste." řečeno - tenhle červ má chuť."
Brinkerhoff opened his mouth to speak, but Fontaine Brinkerhoff už otevíral ústa, ale Fontaine ho mávnutím
waved him off. ruky umlčel.
"Most destructive applications wipe a databank clean, " "Většina destruktivních aplikací databázi prostě vyčistí,"
Jabba continued, "but this one is more complex. It de- pokračoval Jabba, "a le tahle je komplexnější. Ta
letes only those files that fall within certain parame- vymaže jen ty soubory, které odpovídají určitým
ters." parametrům. "
"You mean it won’t attack the whole databank?" "Myslíte jako že nenapadne celou databanku?" zeptal se
Brinkerhoff asked hopefully. "That’s good, right?" Brinkerhoff s nadějí v hlase. "Ale to je dobré, ne?"
"No!" Jabba exploded. "It’s bad! It’s very fucking bad!" "Ne!" vybuchl Jabba. "To je špatný! To je kurevsky
špatný!"
"Cool it!" Fontaine ordered. "What parameters is this "Uklidněte se!" nařídil mu Fontaine. "Jaké parametry
worm looking for? Military? Covert ops?" tedy ten červ hledá? Vojenské? Tajné operace?"
Jabba shook his head. He eyed Susan, who was still Jabba zavrtěl hlavou. Podíval se na Susan, která byla
distant, and then Jabba’s eyes rose to meet the direc- pořád duchem nepřítomná, a pak pohlédl do očí řediteli.
tor’s. "Sir, as you know, anyone who wants to tie into "Pane, jak sám víte, každý, kdo se chce zvenčí napojit
this databank from the outside has to pass a series of na tuhle databanku, musí překonat sérii bezpečnostních
security gates before they’re admitted." filtrů, než projde."
Fontaine nodded. The databank’s access hierarchies Fontaine přikývl. Přístupová hierarchie databanky byla
were brilliantly conceived; authorized personnel could důkladně propracovaná. Autorizované osoby se mohly
dial in via the Internet and World Wide Web. Depending připojovat přes internet a webové stránky. Podle své
on their authorization sequence, they were permitted autorizační sekvence měl každý člověk povolený přístup
access to their own compartmentalized zones. "Because jen do příslušných oddělení. "Protože jsme napojení na
we’re tied to the global Internet, " Jabba explained, globální síť," vysvětloval Jabba, "krouží kolem téhle
"hackers, foreign governments, and EFF sharks circle databanky čtyřiadvacet hodin denně hackeři, agenti
this databank twenty-four hours a day and try to break cizích mocností a žraloci z EFF a snaží se nabourat se do
in." ní. "
"Yes," Fontaine said, "a nd twenty-four hours a day, "Ano," souhlasil Fontaine, "a čtyřiadvacet hodin denně
our security filters keep them out. What’s your point?" jim v tom brání naše bezpečnostní filtry. Kam tím
míříte?"
Jabba gazed down at the printout. "My point is this. Jabba se upřeně zahleděl do výstupu z tiskárny. "Chci
Tankado’s worm is not targeting our data." He cleared tím říct, že Tankadův červ není zaměřený proti našim
his throat. "It’s targeting our security filters." datům. " Odkašlal si. "Jde proti našim bezpečnostním
filtrům. "
Fontaine blanched. Apparently he understood the im- Fontaine znatelně zpopelavěl v obličeji. Zjevně pochopil
plications – this worm was targeting the filters that kept důsledky - červ je zaměřený na filtry, díky nimž je
the NSA databank confidential. Without filters, all of the databanka NSA nepřístupná a utajená. Bez nich budou
information in the databank would become accessible to všechna data, jež obsahuje, dostupná komukoli zvenčí.
everyone on the outside.
"We need to shut down," Jabba repeated. "In about an "Musíme to vypnout," trval na svém Jabba. "Jinak bude
hour, every third grader with a modem is going to have mít asi tak za hodinu každý školák s modemem
top U. S. security clearance." přístupová oprávnění jako prezident Spojených států."
Fontaine stood a long moment without saying a word. Fontaine dlouho jen stál a neřekl ani slovo.
Jabba waited impatiently and finally turned to Soshi. Jabba netrpělivě čekal. Nakonec se otočil ke své
"Soshi! VR! NOW!" techničce. "Soši! V. R. ! HNED!"
Soshi dashed off. Soši odkvačila.
Jabba relied on VR often. In most computer circles, VR Na V. R. Jabba spoléhal často. Ve světě počítačů to
meant "virtual reality," but at the NSA it meant vis-rep obvykle znamená "virtuální realitu" , ale tady to
– visual representation. In a world full of technicians znamenalo vizuální reprezentaci. Ve světě plném
and politicians all having different levels of technical techniků a politiků, z nichž každý na tom byl s
understanding, a graphic representation was often the technickým chápáním jinak, bylo grafické znázornění
only way to make a point; a single plummeting graph často jediným možným způsobem vysvětlení. Jediný
usually aroused ten times the reaction inspired by vol- názorný graf obvykle vyvolal desetinásobně intenzivnější
umes of spreadsheets. Jabba knew a VR of the current reakci, než by se to podařilo celým stohům schémat a
crisis would make its point instantly. výkresů. Jabba věděl, že vizuální reprezentace současné
krize splní svůj účel okamžitě.
"VR!" Soshi yelled from a terminal at the back of the "V. R. !" křikla vzápětí Soši od terminálu v zadní části
room. místnosti.
A computer-generated diagram flashed to life on the Na stěně za nimi naskočilo počítačově vytvořené
wall before them. Susan gazed up absently, detached schéma. Susan jen nepřítomně vzhlédla. Byla
from the madness around her. Everyone in the room povznesena nad všechno to šílenství, které kolem ní

180
followed Jabba’s gaze to the screen. zuřilo. Všichni přítomní se s Jabbou otočili k monitoru.
The diagram before them resembled a bull’s-eye. In Zobrazené schéma připomínalo terč. V jeho středu byl
the center was a red circle marked data. Around the červený kruh s označením DATA. Kolem něj bylo pět
center were five concentric circles of differing thickness soustředných kruhů různé tloušťky a barvy. Vnější kruh
and color. The outermost circle was faded, almost byl vybledlý, téměř průhledný.
transparent.
"We’ve got a five-tier level of defense," Jabba ex- "Máme pětistupňovou ochranu," dal se Jabba do
plained. "A primary Bastion Host, two sets of packet vysvětlování. "Primární stupeň Bastion Host, dvě
filters for FTP and X-eleven, a tunnel block, and finally a soustavy komplexních filtrů, tunelový blok a nakonec
PEM-based authorization window right off the Truffle autorizační okno. Vnější stupeň, který na schématu mizí,
project. The outside shield that’s disappearing repre- představuje napadenou úroveň. Ta už je prakticky pryč.
sents the exposed host. It’s practically gone. Within the Během hodiny takhle skončí všech pět stupňů ochrany. A
hour, all five shields will follow. After that, the world pak tu budeme mít celý svět. Všechna data Úřadu
pours in. Every byte of NSA data becomes public do- národní bezpečnosti budou do posledního bytu veřejná."
main."
Fontaine studied the VR, his eyes smoldering. Fontaine upřeně hleděl planoucím zrakem na monitor.
Brinkerhoff let out a weak whimper. "This worm can Brinkerhoff slabě zakňoural: "Ten červ může naši
open our databank to the world?" databanku otevřít světu?"
"Child’s play for Tankado," Jabba snapped. "Gauntlet "Pro Tankada dětská hra," odsekl Jabba. "Naší pojistkou
was our fail-safe. Strathmore blew it." byla Ulička a tu Strathmore odboural."
"It’s an act of war," Fontaine whispered, an edge in his "To znamená válku," zašeptal Fontaine napjatě.
voice.
Jabba shook his head. "I really doubt Tankado ever Jabba zavrtěl hlavou. "Vážně pochybuju, že to chtěl
meant for it to go this far. I suspect he intended to be Tankado dohnat takhle daleko. Myslím, že počítal s tím,
around to stop it." že bude po ruce, aby to zarazil."
Fontaine gazed up at the screen and watched the first Fontaine se dál upřeně díval na monitor a sledoval, jak
of the five walls disappear entirely. první z pěti ochranných stupňů mizí docela.
"Bastion Host is toast!" a technician yelled from the "Bastion Host je v tahu!" vykřikl technik ze zadní části
back of the room. "Second shield’s exposed!" místnosti. "Napaden druhý stupeň!"
"We’ve got to start shutting down," Jabba urged. "From "Musíme hned začít s vypínáním," naléhal Jabba. "Podle
the looks of the VR, we’ve got about forty-five minutes. toho, jak vypadá V. R. , máme asi tak pětačtyřicet
Shutdown is a complex process." minut. Vypínání je složitý proces."
It was true. The NSA databank had been constructed in To byla pravda. Databanka NSA byla zkonstruována
such a way as to ensure it would never lose power – tak, aby bylo zajištěno, že nikdy nezůstane bez proudu,
accidentally or if attacked. Multiple fail-safes for phone ať již v důsledku nehody nebo napadení. Četné pojistky
and power were buried in reinforced steel canisters pro telefonní linky i přívody proudu byly ukryty ve
deep underground, and in addition to the feeds from vyztužených ocelových schránkách hluboko pod zemí a
within the NSA complex, there were multiple backups kromě přívodů zvenčí tu byly četné záložní zdroje
off main public grids. Shutting down involved a complex nezávislé na hlavních veřejných sítích. K vypnutí bylo
series of confirmations and protocols – significantly zapotřebí projít celou složitou sérií potvrzení a protokolů.
more complicated than the average nuclear submarine Šlo o značně náročnější proceduru než před obyčejným
missile launch. odpálením střely z jaderné ponorky.
"We have time," Jabba said, "if we hurry. Manual shut- "Máme čas," snažil se dál Jabba, "ovšem pokud si
down should take about thirty minutes." pospíšíme. Manuální vypnutí by mělo zabrat asi tak půl
hodinky."
Fontaine continued staring up at the VR, apparently Fontaine dál hleděl na schéma na monitoru a očividně
pondering his options. zvažoval své možnosti.
"Director!" Jabba exploded. "When these firewalls fall, "Řediteli!" vybuchl Jabba. "Až padne tahle ochrana,
every user on the planet will be issued top-security bude mít každý uživatel sítě na zeměkouli přístup i k těm
clearance! And I’m talking upper level! Records of cov- nejtajnějším informacím! A tím myslím úplně ke všem! K
ert ops! Overseas agents! Names and locations of eve- záznamům o utajovaných operacích! K identifikacím
ryone in the federal witness protection program! Launch agentů! Ke jménům a adresám všech lidí zařazených do
code confirmations! We must shut down! Now!" programu ochrany svědků! K odpalovacím kódům!
Musíme to vypnout! Fofrem!"
The director seemed unmoved. "There must be some Nezdálo se, že by to na ředitele nějak zapůsobilo. "Musí
other way." existovat i jiné řešení."
"Yes," Jabba spat, "there is! The kill-code! But the only "Jo," vyprskl vztekle Jabba. "Takyže existuje! Blokační
guy who knows it happens to be dead!" kód! Jenže jedinej chlap, co ho znal, je docela náhodou
po smrti!"
"How about brute force?" Brinkerhoff blurted. "Can we "A co prolomení hrubou silou?" vyhrkl Brinkerhoff.
guess the kill-code?" "Můžeme ten kód uhodnout?"
Jabba threw up his arms. "For Christ sake! Kill-codes Jabba rozhodil pažemi. "Prokristapána! Blokační kódy
are like encryption keys – random! Impossible to guess! jsou stejný jako kódovací klíče! Náhodně! Není možný to
If you think you can type 600 trillion entries in the next uhodnout! Ale jestli si myslíte, že dokážete zadat 600
forty-five minutes, be my guest!" trilionů variant za pětačtyřicet minut, prosím, račte
začít!"
"The kill-code’s in Spain," Susan offered weakly. "Ten blokační kód je ve Španělsku," ozvala se Susan
chabě.
Everyone on the podium turned. It was the first thing Všichni na pódiu se k ní otočili. Bylo to za hodně
she had said in a long time. dlouhou dobu poprvé, co vůbec něco řekla.
Susan looked up, bleary-eyed. "Tankado gave it away Susan k nim zvedla uslzené oči. "Tankado ho dal pryč,
when he died." když umíral."

181
Everyone looked lost. Nezdálo se, že by někdo z přítomných, chápal, co říká.
"The pass-key…" Susan shivered as she spoke. "Com- "Ten klíč…" Susan se během řeči třásla jako osika.
mander Strathmore sent someone to find it." "Strathmore pro něj někoho poslal."
"And?" Jabba demanded. "Did Strathmore’s man find "No a?" zeptal se Jabba. "Našel ho ten Strathmorův
it?" člověk?"
Susan tried to fight it, but the tears began to flow. Susan se pokoušela se tomu ubránit, ale slzy jí stejně
"Yes," she choked. "I think so." začaly téci. "Ano," zaštkala. "Myslím, že ano."

CHAPTER 111 KAPITOLA 111


An earsplitting yell cut through the control room. Řídicím střediskem projel uši drásající výkřik. "Žraloci!"
"Sharks!" It was Soshi. Byla to Soši.
Jabba spun toward the VR. Two thin lines had ap- Jabba se jako na obrtlíku otočil k názornému schématu
peared outside the concentric circles. They looked like na monitoru. Na vnější straně soustředných kruhů se
sperm trying to breach a reluctant egg. objevily dvě tenké čáry. Připomínaly spermie snažící se
proniknout do vzdorujícího vajíčka.
"Blood’s in the water, folks!" Jabba turned back to the "Mrchožrouti zvětřili zdechlinu, vážení!" Jabba se obrátil
director. "I need a decision. Either we start shutting k řediteli. "Potřebuju rozhodnutí. Buďto začneme s
down, or we’ll never make it. As soon as these two in- vypínáním hned teď, nebo už to nestihneme. Jakmile
truders see the Bastion Host is down, they’ll send up a tihle dva vetřelci zjistí, že je Bastion Host v háji,
war cry." vykopou válečnou sekeru."
Fontaine did not respond. He was deep in thought. Fontaine mlčel. Zdálo se, že pohroužen do svých
Susan Fletcher’s news of the pass-key in Spain seemed myšlenek ani nevnímá, co mu Jabba říká. Sdělení Susan
promising to him. He shot a glance toward Susan in the Fletcherové o klíči ve Španělsku mu připadalo slibné.
back of the room. She appeared to be in her own world, Střelil po Susan, stojící vzadu v místnosti, pohledem.
collapsed in a chair, her head buried in her hands. Vypadala, že se uzavřela do svého vlastního světa.
Fontaine was unsure exactly what had triggered the Zhroutila se do židle a hlavu složila do dlaní. Fontaine
reaction, but whatever it was, he had no time for it sice nevěděl, co tu reakci vyvolalo, ale ať už to bylo
now. cokoli, teď na to rozhodně neměl čas.
"I need a decision!" Jabba demanded. "Now!" "Potřebuju to rozhodnutí!" opakoval Jabba. "Hned!"
Fontaine looked up. He spoke calmly. "Okay, you’ve Fontaine vzhlédl. Pak konečně klidně promluvil: "Fajn,
got one. We are not shutting down. We’re going to tak tady je máte. Nevypínáme. Budeme čekat."
wait."
Jabba’s jaw dropped. "What? But that’s…" Jabbovi klesla čelist. "Co? Ale to je…"
"A gamble," Fontaine interrupted. "A gamble we just "Loterie,"přerušil ho Fontaine. "Loterie, ve které
might win. " He took Jabba’s cellular and punched a few bychom prostě mohli vyhrát." Vzal si Jabbův mobil a
keys. "Midge," he said. "It’s Leland Fontaine. Listen stiskl několik kláves. "Midge,"ozval se do něho vzápětí,
carefully…" "tady Leland Fontaine. Pozorně mě poslouchejte…"

Chapter 112 KAPITOLA 112


"You better know what the hell you’re doing, Director," "Doufám, že víte, co děláte, řediteli," zasyčel Jabba. "Za
Jabba hissed. "We’re about to loseshut-down capabil- chvíli ztratíme poslední šanci databanku vypnout."
ity."
Fontaine did not respond. Fontaine neodpověděl.
As if on cue, the door at the back of the control room Jako na zavolanou se rozletěly dveře v zadní stěně
opened, and Midge came dashing in. She arrived kontrolního střediska a dovnitř vběhla Midge. Bez dechu
breathless at the podium. "Director! The switchboard is se vřítila na pódium. "Řediteli! Ústředna to zrovna
patching it through right now!" spojuje!"
Fontaine turned expectantly toward the screen on the Fontaine se pln očekávání obrátil k monitoru na přední
front wall. Fifteen seconds later the screen crackled to stěně. Ten se po patnácti vteřinách rozsvítil.
life.
The image on screen was snowy and stilted at first, Obraz byl zpočátku zrnitý a rozmazaný a teprve zvolna
and gradually grew sharper. It was a QuickTime digital se zaostřoval. Byl to digitální systém přenosu QuickTime
transmission – only five frames per second. The image - pouhých pět snímků za sekundu. V záběru se objevili
revealed two men. One was pale with a buzz cut, the dva muži. Jeden byl v obličeji bledý a ostříhaný na
other a blond all-American. They were seated facing the vojenského ježka, druhý typický americký blonďák.
camera like two newscasters waiting to go on the air. Seděli proti kameře jako dva reportéři čekající na
zahájení vysílání.
"What the hell is this?" Jabba demanded. "Co to má ksakru být?" zeptal se Jabba.
"Sit tight," Fontaine ordered. "Nerušte," usadil ho Fontaine.
The men appeared to be inside a van of some sort. Vypadalo to, že muži sedí v nějaké dodávce. Všude
Electronic cabling hung all around them. The audio con- kolem nich visely kabely. Pak to v reproduktorech
nection crackled to life. Suddenly there was background zapraskalo a ožilo i zvukové spojení. Náhle se ozval hluk
noise. na pozadí.
"Inbound audio," a technician called from behind them. "Zvuk připojen," zavolal zezadu technik. "Pět sekund do
"Five seconds till two-way." oboustranného spojení."
"Who are they?" Brinkerhoff asked, uneasily. "Kdo je to?" zeptal se stísněně Brinkerhoff.
"Eye in the sky," Fontaine replied, gazing up at the two "Oko boží," odvětil Fontaine a dál upřeně sledoval oba
men he had sent to Spain. It had been a necessary pre- muže, které poslal do Španělska. Bylo to nezbytné
caution. Fontaine had believed in almost every aspect of bezpečnostní opatření. Téměř ve všechny aspekty
Strathmore’s plan – the regrettable but necessary re- Strathmorova plánu měl Fontaine důvěru -
moval of Ensei Tankado, rewriting Digital Fortress – it politováníhodné, leč nezbytné odstranění Enseie

182
was all solid. But there was one thing that made Tankada, přepracování Digitální pevnosti, to všechno
Fontaine nervous: the use of Hulohot. Hulohot was bylo pochopitelné. Jen jedna věc ho na tom
skilled, but he was a mercenary. Was he trustworthy? znervózňovala: nasazení Hulohota. Hulohot byl sice
Would he take the pass-key for himself? Fontaine zkušený, ale pořád nájemný zabiják. Je důvěryhodný?
wanted Hulohot covered, just incase, and he had taken Nevezme si klíč sám? Fontaine ho chtěl mít pojištěného,
the requisite measures. a proto podnikl příslušná opatření.

CHAPTER 113 KAPITOLA 113


"Absolutely not!" The man with the buzz cut yelled into "V žádném případě!" vykřikl muž s ježkem do kamery.
the camera. "We have orders! We report to Director "Máme své rozkazy! Podléháme pouze řediteli Lelandu
Leland Fontaine and Leland Fontaine only!" Fontainovi a nikomu jinému!"
Fontaine looked mildly amused. "You don’t know who I Fontaine se zatvářil mírně pobaveně. "Vy nevíte, kdo
am, do you?" jsem, že?"
"Doesn’t matter, does it?" the blond fired hotly. "Záleží na tom?" odsekl nakvašeně blonďák.
"Let me explain," Fontaine interjected. "Let me explain "Něco vám vysvětlím," přerušil ho Fontaine. "Dobře mě
something right now." poslouchejte."
Seconds later, the two men were red-faced, spilling Po několika sekundách už oba muži rudí ve tvářích jako
their guts to the director of the National Security raci sypali z rukávu hlášení řediteli Úřadu národní
Agency. "D-director," the blond stammered, "I’m Agent bezpečnosti. "Ř-řediteli," vykoktal ze sebe blonďák,
Coliander. This is Agent Smith." "jsem agent Coliander. Tohle je agent Smith."
"Fine," Fontaine said. "Just brief us." "Fajn," odvětil Fontaine, "tak povídejte."
At the back of the room, Susan Fletcher sat and fought Susan Fletcherová v zadní části místnosti seděla a
the suffocating loneliness that pressed down around pociťovala jen tísnivou osamělost, která na ni doléhala,
her. Eyes closed, and ears ringing, she wept. Her body jako by ji chtěla zadusit. Když s očima zavřenýma
had gone numb. The mayhem in the control room faded vzlykala, zvonilo jí v uších. Celé tělo jí ochablo a
to a dull murmur. znecitlivělo. Hluk řídicího střediska pro ni zeslábl na
monotónní šum.
The gathering on the podium listened, restless, as Shromáždění na pódiu netrpělivě naslouchalo hlášení
Agent Smith began his briefing. agenta Smithe.
"On your orders, Director," Smith began, "we’ve been "Podle vašeho rozkazu, řediteli," začal Smith, "jsme
here in Seville for two days, trailing Mr. Ensei Tankado." tady v Seville strávili dva dny sledováním Enseie
Tankada."
"Tell me about the kill," Fontaine said impatiently. "Povězte mi o té likvidaci," přerušil ho netrpělivě
Fontaine.
Smith nodded. "We observed from inside the van at Smith kývl. "Sledovali jsme to z dodávky na vzdálenost
about fifty meters. The kill was smooth. Hulohot was zhruba padesáti metrů. Akce proběhla hladce. Bylo
obviously a pro. But afterward his directive went awry. vidět, že Hulohot je profesionál. Pak se mu to ale nějak
Company arrived. Hulohot never got the item." zvrtlo. Objevili se svědci. Hulohot se nedostal k cíli."
Fontaine nodded. The agents had contacted him in Fontaine přikývl. Agenti jej kontaktovali v Jižní Americe
South America with news that something had gone s informací, že něco nevyšlo. Proto Fontaine cestu
wrong, so Fontaine had cut his trip short. zkrátil.
Coliander took over. "We stayed with Hulohot as you V hlášení pokračoval Coliander. "Drželi jsme se
ordered. But he never made a move for the morgue. Hulohota, jak jste nařídil. Vůbec se ale nepokusil dostat
Instead, he picked up the trail of some other guy. se do márnice. Místo toho se vydal po stopě nějakého
Looked private. Coat and tie." jiného muže. Vypadal jako civil. Sako, kravata…"
"Private?" Fontaine mused. It sounded like a Strath- "Civil?" přemítal Fontaine. To vypadalo na Strathmorův
more play – wisely keeping the NSA out of it. trik - moudře z toho NSA vynechal.
"FTP filters failing!" a technician called out. "První soustava komplexních filtrů selhává!" křikl
technik.
"We need the item," Fontaine pressed. "Where is Hulo- "Potřebujeme cíl," naléhal Fontaine. "Kde je Hulohot
hot now?" teď?"
Smith looked over his shoulder. "Well… he’s with us, Smith se ohlédl přes rameno. "No… tady u nás, pane."
sir."
Fontaine exhaled. "Where?" It was the best new she’d Fontaine vydechl "Kde?" To byla ta nejlepší zpráva za
heard all day. celý den.
Smith reached toward the lens to make an adjustment. Smith natáhl ruku, aby seřídil objektiv kamery. Záběr
The camera swept across the inside of the van to reveal se přesunul po vnitřku dodávky ke dvěma bezvládným
two limp bodies propped against the back wall. Both tělům opřeným o stěnu. Ani jedno se nehýbalo. Byl tam
were motionless. One was a large man with twisted vysoký muž s brýlemi v pokřivených drátěných
wire-rim glasses. The other was young with as hock of obroučkách. Ten druhý byl mladík s hřívou tmavých
dark hair and a bloody shirt. vlasů a v zakrvácené košili.
"Hulohot’s the one on the left," Smith offered. "Hulohot je ten vlevo," ozval se snaživě Smith.
"Hulohot’s dead?" the director demanded. "On je mrtvý?" užasl ředitel.
"Yes, sir." "Ano, pane."
Fontaine knew there would be time for explanations Fontaine věděl, že na vysvětlování bude dost času
later. He glanced up at the thinning shields. později. Ohlédl se po řídnoucích stupních ochrany.
"Agent Smith," he said slowly and clearly. "The item. I "Agente Smithi," pronesl pomalu a zřetelně. "Ten cíl.
need it." Potřebuju ho. "
Smith looked sheepish. "Sir, we still have no idea what Smith očividně znejistěl. "Pane, pořád nemáme ponětí,
the item is. We’re on a need-to-know." co tím cílem vlastně je. Jsme ve fázi zjišťování."

183
CHAPTER 114 KAPITOLA 114
"Then look again!" Fontaine declared. "Tak hledejte dál!" nařídil Fontaine.
The director watched in dismay as the stilted image of Napjatě pak sledoval rozmazaný záznam toho, jak oba
the agents searched the two limp bodies in the van for a agenti v dodávce prohledávají bezvládná těla a hledají
list of random numbers and letters. nějaký záznam náhodně seřazených čísel a písmen.
Jabba was pale. "Oh my God, they can’t find it. We’re Jabba byl bledý jako stěna. "Panebože, oni to nenajdou.
dead!" Je po nás!"
"Losing FTP filters!" a voice yelled. "Third shield’s ex- "Druhá soustava komplexních filtrů selhává!" křikl
posed!" There was a new flurry of activity. technik. "Třetí stupeň ochrany napaden!" Horečná
činnost se opět rozběhla naplno.
On the front screen, the agent with the buzz cut held V záběru na obřím monitoru rozhodil agent s vlasy na
out his arms in defeat. "Sir, the pass-key isn’t here. ježka poraženecky rukama. "Pane, tady ten klíč není.
We’ve searched both men. Pockets. Clothing. Wallets. Oba jsme prohledali. Kapsy, oblečení, peněženky,
No sign at all. Hulohot was wearing a Monocle com- všechno… Nikde ani stopa. Hulohot měl u sebe počítač
puter, and we’ve checked that too. It doesn’t look like Monocle. I ten jsme prověřili. Nevypadá to, že někdy
he ever transmitted anything remotely resembling ran- posílal cokoli, co by nějak připomínalo náhodné znaky -
dom characters – only a list of kills." jen seznam likvidací."
"Dammit!" Fontaine seethed, suddenly losing his cool. "Krucifix!" vzkypěl Fontaine, který už se přestával
"It’s got to be there! Keep looking!" ovládat. "Musí to tam být! Hledejte dál!"
Jabba had apparently seen enough – Fontaine had Jabba už toho měl zjevně dost. Fontaine prostě podle
gambled and lost. Jabba took over. The huge Sys-Sec něj vsadil a prohrál. Proto se rozhodl vzít od této chvíle
descended from his pulpit like a storm off a mountain. situaci do svých rukou. Obrovitý počítačový mág
He swept through his army of programmers calling out sestoupil ze svého vyvýšeného stanoviště jako bouře
commands. "Access auxiliary kills! Start shutting it ženoucí se z hor. Vdusal mezi svou armádu
down! Do it now!" programátorů a už vykřikoval jeden rozkaz za druhým.
"Přístup k vypínání záložních zdrojů! Začít s vypínáním.
Hned!"
"We’ll never make it!" Soshi yelled. "We need a half "To nestihneme!" vyjekla Soši. "Potřebujeme půl
hour! By the time we shut down, it will be too late!" hodiny! Než to vypneme, bude už pozdě!"
Jabba opened his mouth to reply, but he was cut short Jabba už se nadechoval k odpovědi, ale dřív, než stačil
by a scream of agony from the back of the room. cokoli vyslovit, zaskočilo ho zoufalé zaječení.
Everyone turned. Like an apparition, Susan Fletcher Všichni se otočili. Susan Fletcherová se jako zjevení
rose from her crouched position in the rear of the vztyčila ze židle u zadní stěny, na níž byla až doposud
chamber. Her face was white, her eyes transfixed on zhroucená. V obličeji byla bílá a jako hypnotizovaná
the freeze-frame of David Becker, motionless and sledovala zastavený obraz na monitoru, kde nehybně
bloody, propped up on the floor of the van. ležel zakrvácený David Becker opřený o stěnu dodávky.
"You killed him!" she screamed. "You killed him!" She "Vy jste ho zabili!" zavřeštěla. "Vy jste ho zavraždili!" S
stumbled toward the image and reached out. "David…" napřaženou paží klopýtala k monitoru. "Davide…"
Everyone looked up in confusion. Susan advanced, still Všichni se na ni jen nechápavě dívali. Susan kráčela
calling, her eyes never leaving the projection of David’s dál. Nepřestávala křičet a ani na okamžik nespouštěla
body. "David." She gasped, staggering forward. "Oh, zrak z obrazu Davidova těla. "Davide… " Zalapala po
David… how could they…" dechu a vrávorala dál. "Ach, Davide… jak mohli… "
Fontaine seemed lost. "You know this man?" Fontaine se netvářil o nic chápavěji než ostatní. "Vy
toho člověka znáte?"
Susan swayed unsteadily as she passed the podium. Susan se nejistě dopotácela pod pódium. Minula je,
She stopped a few feet in front of the enormous projec- zastavila se o pár metrů dál pod obrovským monitorem,
tion and stared up, bewildered and numb, calling over zírala na něj, otupělá a ohromená, a bez ustání volala
and over to the man she loved. muže, jehož milovala.

CHAPTER 115 KAPITOLA 115


The emptiness in David Becker’s mind was absolute. I Prázdnota v mysli Davida Beckera byla absolutní. Jsem
am dead. And yet there was a sound. A distant voice… po smrti. A přece se ozval jakýsi zvuk. Vzdálený hlas…
"David." "Davide."
There was a dizzying burning beneath his arm. His Pod paží cítil pálivou bolest. Krev jako by měl v jednom
blood was filled with fire. My body is not my own. ohni. To není moje tělo.
And yet there was a voice, calling to him. It was thin, Pořád ale slyšel ten hlas, který jej volal. Zněl slabě a ze
distant. But it was part of him. There were other voices strašlivé dálky, přitom jako by však byl jeho součástí.
too – unfamiliar, unimportant. Calling out. He fought to Byly tam i další hlasy, neznámé a bezvýznamné. I ty ho
block them out. There was only one voice that mat- volaly. Snažil se je nevnímat. Důležitý byl jenom ten
tered. It faded in and out. jeden. Kolísavě se přibližoval a zase vzdaloval.
"David… I’m sorry…" "Davide… Je mi to tak líto…"
There was a mottled light. Faint at first, a single slit of Pak se objevilo to zrnité světlo. Zpočátku bylo tak
grayness. Growing. Becker tried to move. slabé, že připomínalo spíš jen šedivou štěrbinu. Ta
postupně nabývala na šíři a jasu. Becker se pokusil
pohnout.
Pain. He tried to speak. Silence. The voice kept calling. Bolelo to. Zkusil promluvit. Nic. Jen ticho. A ten hlas ho
volal dál.
Someone was near him, lifting him. Becker moved to- Někdo mu byl nablízku a zvedal ho. Pohnul se k tomu
ward the voice. Or was he being moved? It was calling. hlasu. Nebo ho k němu posunuli? Volání neustávalo.
He gazed absently at the illuminated image. He could Otupěle se zahleděl na nevelký osvětlený obraz. Byla to
see her on a small screen. It was a woman, staring up žena. Dívala se na něj z jiného světa. Sleduje mě, jak

184
at him from another world. Is she watching me die? umírám?
"David…" "Davide…"
The voice was familiar. She was an angel. She had Ten hlas mu byl povědomý. Anděl. Přišel si pro něj. A
come for him. The angel spoke. "David, I love you." pak ten anděl promluvil. "Davide, miluju tě."
Suddenly he knew. Najednou věděl.
Susan reached out toward the screen, crying, laughing, Susan natahovala ruce k monitoru. Plakala, smála se a
lost in a torrent of emotions. She wiped fiercely at her už se vůbec nebránila víru emocí. Zoufale si utírala slzy.
tears. "David, I – I thought…" "Davide, já… já jsem myslela, že…"
Field Agent Smith eased David Becker into the seat Agent Smith pomohl Davidu Beckerovi na sedadlo proti
facing the monitor. "He’s a little woozy, ma’am. Give objektivu. "Je trochu mimo, madam. Dejte mu
him a second." chviličku…"
"B-but," Susan was stammering, "I saw a transmission. "A-ale," koktala Susan, "já jsem viděla tu zprávu. Ten
It said…" člověk psal…"
Smith nodded. "We saw it too. Hulohot counted his Smith přikývl. "Já jsem ji viděl taky. Hulohot říkal hop
chickens a little early." dřív, než přeskočil."
"But the blood…" "Ale co ta krev…"
"Flesh wound," Smith replied. "We slapped a gauze on "Jen poraněný sval," odvětil Smith. "Spravila to gáza."
it."
Susan couldn’t speak. Susan nebyla schopna slova.
Agent Coliander piped in from off camera. "We hit him V záběru se objevila tvář agenta Coliandera. "Zasáhli
with the new J23 – long-acting stun gun. Probably hurt jsme ho z J23 - nové narkotizační pušky s dlouhodobou
like hell, but we got him off the street." účinností. Asi to bolí jako čert, ale je v bezpečí."
"Don’t worry, ma’am," Smith assured. "He’ll be fine." "Nedělejte si starosti, madam," ujistil ji Smith. "Bude v
pořádku."
David Becker stared at the TV monitor in front of him. David Becker civěl na televizní obrazovku přímo před
He was disoriented, light-headed. The image on the sebou. Byl dezorientovaný a točila se mu hlava. Na
screen was of a room – a room filled with chaos. Susan obrazovce viděl místnost, v níž panoval neuvěřitelný
was there. She was standing on an open patch of floor, zmatek. Byla tam i Susan. Stála uprostřed a upřeně na
gazing up at him. něj hleděla.
She was crying and laughing. "David. Thank God! I Smála se a plakala současně. "Davide! Díky Bohu! Bála
thought I had lost you!" jsem se, že jsem tě ztratila!"
He rubbed his temple. He moved in front of the screen Přejel si dlaní po spánku. Pak se přisunul blíž k
and pulled the gooseneck microphone toward his obrazovce a přitáhl si k ústům mikrofon na pružném
mouth. "Susan?" nástavci. "Susan?"
Susan gazed up in wonder. David’s rugged features Susan se na něj užasle dívala. Davidovy strhané rysy
now filled the entire wall before her. His voice boomed. teď před ní vyplňovaly celý nástěnný monitor. Jeho hlas
duněl jako hřmění hromu.
"Susan, I need to ask you something." The resonance "Susan, chci se tě na něco zeptat." Rezonance a síla
and volume of Becker’s voice seemed to momentarily Beckerova hlasu jako by náhle zarazily všechen ruch v
suspend the action in the databank. Everyone stopped databance. Všichni strnuli na místě a otočili se.
midst ride and turned.
"Susan Fletcher," the voice resonated, "will you marry "Susan Fletcherová," zaburácel hlas z nástěnného
me?" monitoru. "Vezmeš si mě?"
A hush spread across the room. A clipboard clattered V místnosti to zašumělo. Na podlahu spadla psací
to the floor along with a mug of pencils. No one bent to podložka i s kelímkem plným tužek. Nikdo se nesehnul,
pick them up. There was only the faint hum of the ter- aby to posbíral. Slyšet byl jen slabý šum počítačových
minal fans and the sound of David Becker’s steady ventilátorů a pravidelný dech Davida Beckera v
breathing in his microphone. mikrofonu.
"D-David…" Susan stammered, unaware that thirty- "D-Davide… " vykoktala Susan, aniž by si uvědomovala,
seven people stood riveted behind her. "You already že za ní stojí s nastraženýma ušima sedmatřicet lidí. "Už
asked me, remember? Five months ago. I said yes." ses mě ptal, vzpomínáš? Před pěti měsíci. Řekla jsem
ano. "
"I know. " He smiled. "But this time" – he extended his "Já vím. " Usmál se. "Ale tentokrát… " Natáhl levou
left hand into the camera and displayed a golden band ruku do kamery a ukázal zlatý kroužek na prsteníku.
on his fourth finger… "this time I have a ring." "Tentokrát mám prsten!"

CHAPTER 116 KAPITOLA 116


"Read it, Mr. Becker!" Fontaine ordered. "Přečtěte to, pane Beckere!" nařídil Fontaine.
Jabba sat sweating, hands poised over his keyboard. Jabba jen seděl, potil se a ruce držel těsně nad
"Yes," he said, "read the blessed inscription!" klávesnicí,. "Jo," rozkřikl se, "přečtěte ten nápis,
doprdele!"
Susan Fletcher stood with them, weak-kneed and Susan Fletcherová stála vedle nich. Kolena se pod ní
aglow. Everyone in the room had stopped what they podlamovala a tváře jí hořely. Každý v místnosti všeho
were doing and stared up at the enormous projection of nechal a jen upřeně sledoval maximálně zvětšený obraz
David Becker. The professor twisted the ring in his fin- Davida Beckera na nástěnném monitoru. Profesor otáčel
gers and studied the engraving. prstenem v ruce a studoval rytinu.
"And read carefully!" Jabba commanded. "One typo, "A čtěte pozorně!" zavelel Jabba. "Jedna chyba a jsme v
and we’re screwed!" hajzlu!"
Fontaine gave Jabba a harsh look. If there was one Fontaine Jabbu sjel ostrým pohledem. Pokud ředitel
thing the director of the NSA knew about, it was pres- NSA něčemu doopravdy rozuměl, pak to bylo chování ve
sure situations; creating additional tension was never stresových situacích. Věděl, že zvyšovat tlak není nikdy

185
wise. "Relax, Mr. Becker. If we make a mistake, we’ll moudré. "Uklidněte se, pane Beckere. Pokud uděláme
reenter the code till we get it right." chybu, budeme zadávat ten kód znovu, dokud to nebude
správně."
"Bad advice, Mr. Becker," Jabba snapped. "Get it right "Špatná rada, pane Beckere," vyjel Jabba. "Přečtěte to
the first time. Kill-codes usually have a penalty clause – správně napoprvé. Blokační kódy mívají pojistku proti
to prevent trial-and-error guessing. Make an incorrect hádání metodou pokusu a omylu. Jedno nesprávný
entry, and the cycle will probably accelerate. Make two zadání a cyklus se pravděpodobně urychlí. Druhý
incorrect entries, and it will lock us out permanently. nesprávný zadání a uzavře se natrvalo. A budeme mít po
Game over." ptákách."
The director frowned and turned back to the screen. Ředitel se zamračil a znovu se otočil k monitoru. "Pane
"Mr. Becker? My mistake. Read carefully – read ex- Beckere? Omlouvám se, moje chyba. Čtěte pečlivě. S
tremely carefully." mimořádnou pečlivostí."
Becker nodded and studied the ring for a moment. Becker přikývl a na okamžik se zahleděl na prsten. Pak
Then he calmly began reciting the inscription. "Q… U… začal zvolna přeříkávat nápis. "Q… U… I… S… mezera…
I… S… space… C…" C…"
Jabba and Susan interrupted in unison. "Space?" Jabba Jabba a Susan ho unisono přerušili: "Mezera?" Jabba
stopped typing. "There’s a space?" zvedl ruce od klávesnice. "Tam je mezera?"
Becker shrugged, checking the ring. "Yeah. There’s a Becker pokrčil rameny a znovu se na prsten důkladně
bunch of them." zadíval. "Jo. Je jich tu spousta."
"Am I missing something?" Fontaine demanded. "What "Ušlo mi něco?" otázal se Fontaine. "Na co čekáme?"
are we waiting for?"
"Sir," Susan said, apparently puzzled. "It’s… it’s just…" "Pane," ozvala se očividně zmatená Susan. "Já jen…
že…"
"I agree," Jabba said. "It’s strange. Passwords never "Souhlasím," skočil do jejího koktání Jabba. "Je to
have spaces." zvláštní. Hesla nikdy neobsahují mezery."
Brinkerhoff swallowed hard. "So, what are you saying?" Brinkerhoff ztěžka polkl. "A co to znamená?"
"He’s saying," Susan interjected, "that this may not be "To znamená," odpověděla za Jabbu Susan, "že to
a kill-code." nemusí být blokační kód."
Brinkerhoff cried out, "Of course it’s the kill-code! What Brinkerhoff vyjekl: "Samozřejmě že to je blokační kód!
else could it be? Why else would Tankado give it away? Co jiného by to mohlo být? Proč by to jinak Tankado
Who the hell inscribes a bunch of random letters on a někomu vnucoval? Kdo si ksakru napíše míchanici
ring?" náhodných znaků na prsten?"
Fontaine silenced Brinkerhoff with a sharp glare. Fontaine ho umlčel ostrým pohledem.
"Ah… folks?" Becker interjected, appearing hesitant to "Ehm… vážení…" vložil se do toho poněkud nejistě a
get involved. "You keep mentioning random letters. I váhavě Becker, který se do toho zjevně nechtěl plést.
think I should let you know… the letters on this ring "Pořád se mluví o náhodných znacích. Myslím, že byste
aren’t random." měli vědět… že ta písmena na tom prstenu nejsou
náhodná."
Everyone on the podium blurted in unison. "What!" "Cože?" vyhrkli všichni na pódiu sborově.
Becker looked uneasy. "Sorry, but there are definitely Becker znejistěl ještě víc. "Promiňte, ale jsou to
words here. I’ll admit they’re inscribed pretty close to- konkrétní slova. Uznávám, že je to napsané hodně těsně
gether; at first glance it appears random, but if you look na sobě, takže to na první pohled vypadá jako
closely you’ll see the inscription is actually… well… it’s nesouvislá směsice, ale když se na to podíváte důkladně,
Latin." uvidíte, že ten nápis je… no… je to latinsky."
Jabba gaped. "You’re shitting me!" Jabba zalapal po dechu. "Vy si ze mě děláte šoufky!"
Becker shook his head. "No. It reads, ’Quis custodiet Becker zavrtěl hlavou. "Ne. Stojí tu: ’Quis custodiet
ipsos custodes. ’ It translates roughly to…" ipsos custodes.’ Volně by to šlo přeložit jako…"
"Who will guard the guards!" Susan interrupted, finish- "Kdo bude hlídat hlídače!" dopověděla za Davida
ing David’s sentence. netrpělivě Susan.
Becker did a double-take. "Susan, I didn’t know you Beckerovi to očividně docházelo jen pomalu. "Susan,
could…" nevěděl jsem, že umíš…"
"It’s from Satires of Juvenal," she exclaimed. "Who will "Kdo bude hlídat hlídače?" zopakovala Susan, aniž by
guard the guards? Who will guard the NSA while we ho nechala domluvit. "Kdo bude hlídat NSA, když my
guard the world? It was Tankado’s favorite saying!" hlídáme svět? To bylo Tankadovo oblíbené úsloví!"
"So," Midge demanded, "is it the pass-key, or not?" "Tak je to ten klíč nebo ne?" vložila se do toho Midge.
"It must be the pass-key," Brinkerhoff declared. "Musí to být ono," prohlásil Brinkerhoff.
Fontaine stood silent, apparently processing the infor- Fontaine jen mlčky stál. Zjevně tu informaci teprve
mation. zpracovával.
"I don’t know if it’s the key," Jabba said. "It seems "Já nevím, jestli je tohle klíč," ozval se Jabba. "Připadá
unlikely to me that Tankado would use a nonrandom mi nepravděpodobné, že by Tankado použil nenáhodnou
construction." konstrukci."
"Just omit the spaces," Brinkerhoff cried, "and type the "Tak prostě vynechte mezery," vykřikl Brinkerhoff, "a
damn code!" zadejte to jako kód, ksakru!"
Fontaine turned to Susan. "What’s your take, Ms. Fontaine se obrátil k Susan. "Jaký je váš názor, slečno
Fletcher?" Fletcherová?"
She thought a moment. She couldn’t quite put her fin- Na okamžik se zamyslela. Nedokázala to zcela jasně
ger on it, but something didn’t feel right. Susan knew definovat, ale něco jí na tom nesedělo. Susan znala
Tankado well enough to know he thrived on simplicity. Tankada natolik dobře, aby věděla, jak těžil z
His proofs and programming were always crystalline jednoduchosti. Jeho programy a postupy byly vždycky
and absolute. The fact that the spaces needed to be dokonale průhledné a jednoznačné. Potřeba odstranit
removed seemed odd. It was a minor detail, but it was mezery jí připadala neobvyklá. Byl to sice nepatrný
a flaw, definitely not clean – not what Susan would have detail, ale zároveň představoval nedostatek. Rozhodně

186
expected as Ensei Tankado’s crowning blow. to nebylo čisté. Takhle si Susan poslední úder Enseie
Tankada nepředstavovala.
"It doesn’t feel right," Susan finally said. "I don’t think "Nesedí mi to," usoudila Susan nakonec. "Myslím, že
it’s the key." tohle klíč není."
Fontaine sucked in a long breath, his dark eyes probing Fontaine se dlouze a syčivě nadechl a pohledem svých
hers. "Ms. Fletcher, in your mind, if this is not the key, černých očí se vpaloval do jejích. "Slečno Fletcherová,
why would Ensei Tankado have given it away? If he pokud to podle vašeho názoru není klíč, proč by se toho
knew we’d murdered him – don’t you assume he’d want Ensei Tankado zbavoval? Když věděl, že jsme ho dali
to punish us by making the ring disappear?" zabít… nedomníváte se, že nás chtěl zmizením toho
prstenu potrestat?"
A new voice interrupted the dialogue. "Ah… Director?" Vtom se do rozhovoru vmísil další hlas. "Ehm…
řediteli?"
All eyes turned to the screen. It was Agent Coliander in Zraky všech přítomných se opět obrátily k monitoru. Byl
Seville. He was leaning over Becker’s shoulder and to agent Coliander v Seville. Nakláněl se Beckerovi přes
speaking into the mic. "For whatever it’s worth, I’m not rameno k mikrofonu. "Nevím, jak moc na tom záleží, ale
so sure Mr. Tankado knew he was being murdered." nejsem si tak docela jistý, že Tankado věděl, že ho
někdo dal zabít."
"I beg your pardon?" Fontaine demanded. "Prosím?" ozval se Fontaine.
"Hulohot was a pro, sir. We saw the kill – only fifty me- "Hulohot byl profík, pane. My jsme tu likvidaci sledovali.
ters away. All evidence suggests Tankado was un- Byli jsme od toho jen padesát metrů. Podle všech
aware." důkazů se zdá, že Tankado o ničem nevěděl."
"Evidence?" Brinkerhoff demanded. "What evidence? "Důkazů?" vyjel Brinkerhoff. "Jakých důkazů? Tankado
Tankado gave away this ring. That’s proof enough!" se toho prstenu zbavil. To je snad dostatečný důkaz!"
"Agent Smith," Fontaine interrupted. "What makes you "Agente Smithi," vložil se do toho Fontaine, "co vás
think Ensei Tankado was unaware he was being killed?" vede k domněnce, že Ensei Tankado nevěděl, že jde o
vraždu?"
Smith cleared his throat. "Hulohot killed him with an Smith si odkašlal. "Hulohot ho zabil NTS - neinvazivní
NTB – a noninvasive trauma bullet. It’s a rubber pod traumatizující střelou. Je to jen gumový projektil, který
that strikes the chest and spreads out. Silent. Very udeří do prsou a rozplácne se. Tiché a naprosto čisté.
clean. Mr. Tankado would only have felt a sharp thump Tankado mohl pocítit nanejvýš ostrou bolest a pak došlo
before going into cardiac arrest." k zástavě srdce."
"A trauma bullet," Becker mused to himself. "That ex- "Traumatizující střela," zapřemítal Becker nahlas. "Tím
plains the bruising." se vysvětluje ta podlitina."
"It’s doubtful," Smith added, "that Tankado associated "Pochybuju," pokračoval Smith, "že Tankado by si ten
the sensation with a gunman." pocit spojoval s vrahem."
"And yet he gave away his ring," Fontaine stated. "A přece se zbavil toho prstenu," prohlásil Fontaine.
"True, sir. But he never looked for his assailant. A vic- "To je pravda, pane. Ale vůbec se nerozhlížel po
tim always looks for his assailant when he’s been shot. vrahovi. Oběť se vždycky dívá po útočníkovi, když na ni
It’s instinct." někdo vystřelí. To je instinkt."
Fontaine puzzled. "And you’re saying Tankado didn’t Fontaine znejistěl. "A vy tvrdíte, že Tankado se po
look for Hulohot?" Hulohotovi nedíval?"
"No, sir. We have it on film if you’d like…" "Ne, pane. Máme to na filmu, jestli chcete…"
"X-eleven filter’s going!" a technician yelled. "The "Další filtr napaden!" vykřikl technik. "Červ už má půlku
worm’s halfway there!" cesty za sebou!"
"Forget the film," Brinkerhoff declared. "Type in the "Na film zapomeňte!" prohlásil Brinkerhoff. "Zadejte ten
damn kill-code and finish this!" zatracený kód a skončete to!"
Jabba sighed, suddenly the cool one. "Director, if we Jabba vzdychl. Najednou byl ledově klidný. "Řediteli,
enter the wrong code…" jestli zadáme špatný kód…"
"Yes," Susan interrupted, "if Tankado didn’t suspect we "Ano," ozvala se Susan, "pokud se Tankado
killed him, we’ve got some questions to answer." nedomníval, že jsme objednali jeho vraždu, musíme si
zodpovědět pár otázek."
"What’s our time frame, Jabba?" Fontaine demanded. "Jak jsme na tom s časem, Jabbo?" otázal se Fontaine.
Jabba looked up at the VR. "About twenty minutes. I Jabba vzhlédl ke schématu na monitoru. "Ještě asi
suggest we use the time wisely." dvacet minut. S časem bych radil hospodařit velice
uvážlivě."
Fontaine was silent a long moment. Then sighed heav- Fontaine se dlouze zamyslel. Pak ztěžka vzdychl.
ily. "All right. Run the film." "Dobře. Pusťte ten film."

CHAPTER 117 KAPITOLA 117


"Transmitting video in ten seconds," Agent Smith’s "Videopřenos za deset sekund," zapraskal v
voice crackled. "We’re dropping every other frame as reproduktoru hlas agenta Smithe. "Každý snímek
well as audio – we’ll run as close to real time as possi- pustíme i se zvukovým komentářem. Budeme se držet
ble." co možná nejblíž reálnému času."
Everyone on the podium stood silent, watching, wait- Všichni na pódiu mlčky stáli, dívali se a čekali. Jabba
ing. Jabba typed a few keys and rearranged the video stiskl několik kláves a přeuspořádal obraz na nástěnném
wall. Tankado’s message appeared on the far left: monitoru. Tankadova zpráva se objevila úplně vlevo.

ONLY THE TRUTH WILL SAVE YOU NOW TEĎ VÁS ZACHRÁNÍ JEN PRAVDA

On the right of the wall was the static interior shot of Na pravé straně byl statický obraz vnitřku dodávky, kde
the van with Becker and the two agents huddled around se kolem kamery krčili Becker s oběma agenty.

187
the camera. In the center, a fuzzy frame appeared. It Uprostřed se objevil rozmazaný rámeček. Zamžikal,
dissolved into static and then into a black and white zčernal a pak na něm naskočil záběr jakéhosi parku.
image of a park.
"Transmitting," Agent Smith announced. "Vysíláme," oznámil agent Smith.
The shot looked like an old movie. It was stilted and Vypadalo to jako nějaký starý film. Záznam byl zrnitý a
jerky – a by-product of frame-dropping, a process that pohyboval se trhaně. Byl to důsledek postupného
halved the amount of information sent and enabled přeposílání snímků. Tento proces snižoval množství
faster transmission. posílaných informací na polovinu a umožňoval tak
rychlejší přenos.
The shot panned out across an enormous concourse Záběr přejížděl po rozlehlém prostranství uzavřeném z
enclosed on one end by a semicircular facade – the jedné strany půlkruhovou fasádou - sevillskou radnicí. V
Seville Ayuntamiento. There were trees in the fore- popředí byly vidět stromy. Park byl prázdný.
ground. The park was empty.
"X-eleven’s are down!" a technician called out. "This "Další filtr v háji!" zavolal technik. "Ten parchant je při
bad boy’s hungry!" chuti!"
Smith began to narrate. His commentary had the de- Smith začal s komentářem. Tón jeho hlasu prozrazoval
tachment of a seasoned agent. "This is shot from the nadhled zkušeného terénního agenta. "Tohle je záběr z
van," he said, "about fifty meters from the kill zone. dodávky," oznamoval právě. "Vzdálenost od místa
Tankado is approaching from the right. Hulohot’s in the likvidace asi padesát metrů. Tankado se blíží zprava.
trees to the left." Hulohot je mezi stromy vlevo."
"We’ve got a time crunch here," Fontaine pressed. "Jsme tady v časovém presu," ozval se naléhavě
"Let’s get to the meat of it." Fontaine. "Přejděte k podstatě věci."
Agent Coliander touched a few buttons, and the frame Agent Coliander stiskl několik tlačítek a záběry se
speed increased. začaly pohybovat rychleji.
Everyone on the podium watched in anticipation as Všichni na pódiu napjatě sledovali svého bývalého
their former associate, Ensei Tankado, came into the spolupracovníka Enseie Tankada, který se právě objevil
frame. The accelerated video made the whole image v záběru. Zrychlený videozáznam dodal obrazu na
seem comic. Tankado shuffled jerkily out onto the con- komičnosti. Tankado se trhaně došoural na rozlehlé
course, apparently taking in the scenery. He shielded prostranství, kde si podle všeho vychutnával nádheru
his eyes and gazed up at the spires of the huge facade. okolí. Zaclonil si oči a vzhlédl k věžím nad fasádou
obrovské historické budovy.
"This is it," Smith warned. "Hulohot’s apro. He took his "Teď to přijde," upozornil Smith. "Hulohot byl profík.
first open shot." Dokázal si vyčíhat příležitost k zásahu."
Smith was right. There was a flash of light from behind Smith měl pravdu. Zpoza stromů v levé části obrazu se
the trees on the left of the screen. An instant later zablesklo a Tankado se vzápětí chytil za prsa. Na
Tankado clutched his chest. He staggered momentarily. okamžik zavrávoral. Kamera najela na detailnější záběr.
The camera zoomed in on him, unstable – in and out of Obraz zakolísal a chvíli se střídavě zaostřoval a matněl.
focus.
As the footage rolled in high speed, Smith coldly con- Zatímco záběr pokračoval zvýšenou rychlostí, Smith dál
tinued his narration. "As you can see, Tankado is in- nezúčastněně komentoval průběh akce. "Jak vidíte,
stantly in cardiac arrest." Tankado okamžitě utrpěl srdeční zástavu."
Susan felt ill watching the images. Tankado clutched at Susan sledovala záběry se vzrůstajícím pocitem
his chest with crippled hands, a confused look of terror nevolnosti. Tankado se držel znetvořenýma rukama za
on his face. hruď a v jeho tváři se zračila směsice zmatku a strachu.
"You’ll notice," Smith added, "his eyes are focused "Všimněte si," dodal Smith, "že jeho pohled směřuje
downward, at himself. Not once does he look around." dolů, dívá se na sebe. Ani jednou se nerozhlédne."
"And that’s important?" Jabba half stated, half in- "Co na tom záleží," ozval se Jabba. Znělo to spíš jako
quired. konstatování než jako otázka.
"Very," Smith said. "If Tankado suspected foul play of "Hodně," mínil Smith. "Kdyby měl Tankado podezření
any kind, he would instinctively search the area. But as na nějaký podraz, instinktivně by kolem sebe pátral po
you can see, he does not." pachateli. Jak ale vidíte, nic takového neudělal."
On the screen, Tankado dropped to his knees, still Tankado na monitoru klesl na kolena. Stále se držel za
clutching his chest. He never once looked up. Ensei hrudník. Ani jednou nevzhlédl. Ensei Tankado umíral
Tankado was a man alone, dying a private, natural sám, přirozenou smrtí.
death.
"It’s odd," Smith said, puzzled. "Trauma pods usually "Je to zvláštní," poznamenal zaujatě Smith.
won’t kill this quickly. Sometimes, if the target’s big "Traumatizující projektily takhle rychle nezabíjejí. Někdy,
enough, they don’t kill at all." když je terč hodně velký, nezabíjejí vůbec."
"Bad heart," Fontaine said flatly. "Slabé srdce," pronesl nevzrušeně Fontaine.
Smith arched his eyebrows, impressed. "Fine choice of Smith překvapeně povytáhl obočí. "V tom případě to
weapon, then." byla dobře vybraná zbraň."
Susan watched as Tankado toppled from his knees to Susan se dívala, jak se klečící Tankado skulil na bok a
his side and finally onto his back. He lay, staring up- nakonec se převalil na záda. Ležel s pohledem upřeným
ward, grabbing at his chest. Suddenly the camera k obloze a svíral si hruď. Náhle od něj kamera poodjela
wheeled away from him back toward the grove of trees. směrem ke skupině stromů vzadu. Objevil se tam další
A man appeared. He was wearing wire-rim glasses and muž. Měl brýle s drátěnou obroučkou a nesl poměrně
carrying an oversize briefcase. As he approached the objemný kufřík. Když došel na volné prostranství do
concourse and the writhing Tankado, his fingers began blízkosti svíjejícího se Tankada, jeho prsty se v jakémsi
tapping in a strange silent dance on a mechanism at- zvláštním nehlučném tanci rozběhly po mechanizmu,
tached to his hand. který měl připevněný k ruce.
"He’s working his Monocle," Smith announced. "Send- "Pracuje s Monoclem," vysvětlil Smith. "Odesílá zprávu
ing a message that Tankado is terminated. "Smith o Tankadově likvidaci." Smith se otočil k Beckerovi a

188
turned to Becker and chuckled." Looks like Hulohot had uchechtl se. "Vypadá to, že Hulohot trpěl zlozvykem
a bad habit of transmitting kills before his victim actu- hlásit vyřešení případu dřív, než jeho oběti doopravdy
ally expired." natáhly bačkory."
Coliander sped the film up some more, and the camera Coliander film ještě o něco zrychlil a kamera teď
followed Hulohot as he began moving toward his victim. sledovala Hulohota, který se začal přibližovat ke své
Suddenly an elderly man rushed out of a nearby court- oběti. Náhle odkudsi z nedalekého parčíku vyběhl starý
yard, ran over to Tankado, and knelt beside him. Hulo- muž. Doběhl k Tankadovi a klekl si k němu. Hulohot
hot slowed his approach. A moment later two more zvolnil krok. Za okamžik se z parku vynořily další dvě
people appeared from the courtyard – an obese man osoby: obtoustlý muž a žena s rezavými vlasy. Také oni
and ared-haired woman. They also came to Tankado’s zamířili k Tankadovi.
side.
"Unfortunate choice of kill zone," Smith said. "Hulohot "Nešťastný výběr místa k likvidaci," podotkl Smith.
thought he had the victim isolated." "Hulohot se domníval, že má oběť izolovanou."
On the screen, Hulohot watched for a moment and Hulohot na monitoru okamžik pozoroval situaci a pak se
then shrank back into the trees, apparently to wait. stáhl zpátky mezi stromy. Nejspíš chtěl počkat.
"Here comes the handoff," Smith prompted. "We didn’t "A teď dojde k předání," upozornil Smith. "Napoprvé
notice it the first time around." jsme si toho ani nepovšimli."
Susan gazed up at the sickening image on the screen. Susan sledovala nechutný výjev na monitoru. Tankado
Tankado was gasping for breath, apparently trying lapal po dechu a zjevně se samaritánům, kteří klečeli
communicate something to the Samaritans kneeling kolem něj, pokoušel cosi sdělit. Pak zoufale zvedl levou
beside him. Then, in desperation, he thrust his left hand ruku a málem přitom staříka uhodil do obličeje. Držel mu
above him, almost hitting the old man in the face. He nataženou paži přímo před očima. Kamera zaostřila na
held the crippled appendage outward before the old Tankadovy tři zdeformované prsty. Na jednom z nich se
man’s eyes. The camera tightened on Tankado’s three v jasném španělském slunci blyštěl zlatý prsten.
deformed fingers, and on one of them, clearly glistening Tankado znovu pohodil rukou. Starý muž ucouvl.
in the Spanish sun, was the golden ring. Tankado thrust Tankado se otočil k ženě. Držel jí tři znetvořené prsty
it out again. The old man recoiled. Tankado turned to přímo před obličejem, jako by ji prosil, aby ho pochopila.
the woman. He held his three deformed fingers directly Prsten se ve slunečním světle leskl. Žena odvrátila zrak.
in front of her face, as if begging her to understand. The Tankado, který už ztěžka lapal po dechu a nedokázal ze
ring glinted in the sun. The woman looked away. sebe vypravit ani hlásku, se obrátil k tlustému muži a
Tankado, now choking, unable to make a sound, turned zkusil to naposledy.
to the obese man and tried one last time.
The elderly man suddenly stood and dashed off, pre- Stařík náhle vstal a rozběhl se pryč. Nejspíš chvátal pro
sumably to get help. Tankado seemed to be weakening, pomoc. Tankado zjevně slábl, stále však držel prsten
but he was still holding the ring in the fat man’s face. tlusťochovi pod nosem. Ten natáhl ruku a vzal
The fat man reached out and held the dying man’s umírajícího za zápěstí. Zatímco mu je podepíral,
wrist, supporting it. Tankado seemed to gaze upward at Tankado se díval na své prsty, na prsten a pak otylému
his own fingers, at his own ring, and then to the man’s muži do očí. Posledním náznakem prosby, než zemřel,
eyes. As a final plea before death, Ensei Tankado gave bylo sotva postřehnutelné kývnutí, jako by říkal ano.
the man an almost imperceptible nod, as if to say yes.
Then Tankado fell limp. Pak Tankadovo tělo zplihlo.
"Jesus." Jabba moaned. "Ježíši," zasténal Jabba.
Suddenly the camera swept to where Hulohot had been Náhle kamera přejela tam, kde se schovával Hulohot.
hiding. The assassin was gone. A police motorcycle ap- Atentátník byl pryč. Zato se objevil policejní motocykl,
peared, tearing up Avenida Firelli. The camera wheeled který se řítil po Avenida Firelli. Kamera najela zpátky
back to where Tankado was lying. The woman kneeling tam, kde ležel Tankado. Žena klečící vedle něj zjevně
beside him apparently heard the police sirens; she uslyšela policejní sirény. Nervózně se kolem sebe
glanced around nervously and then began pulling at her rozhlédla a pak začala svého obézního společníka tahat
obese companion, begging him to leave. The two hur- za rukáv a vybízet jej k odchodu. Dali se chvatně na
ried off. ústup.
The camera tightened on Tankado, his hands folded on Kamera zaostřila na Tankada. Ležel s rukama
his lifeless chest. The ring on his finger was gone. složenýma na prsou a prsten z jeho prstu byl pryč.

CHAPTER 118 KAPITOLA 118


"It’s proof," Fontaine said decidedly. "Tankado dumped "Tady je důkaz," prohlásil přesvědčeně Fontaine.
the ring. He wanted it as far from himself as possible – "Tankado se toho prstenu zbavil. Chtěl, aby od něj byl co
so we’d never find it." nejdál a my abychom ho nikdy nenašli."
"But, Director," Susan argued, "it doesn’t make sense. "Ale řediteli," namítla Susan, "to nedává smysl. Pokud
If Tankado was unaware he’d been murdered, why si Tankado nebyl vědom toho, že byl zavražděn, proč by
would he give away the kill code?" se zbavoval toho kódu?"
"I agree," Jabba said. "The kid’s a rebel, but he’s a re- "Souhlasím," přisvědčil Jabba. "Ten kluk byl rebel, ale
bel with a conscience. Getting us to admit to TRANSLTR rebel se svědomím. Přinutit nás přiznat TRANSLTR je
is one thing; revealing our classified databank is an- jedna věc, ale odhalit naši utajenou databanku druhá."
other."
Fontaine stared, disbelieving. "You think Tankado Fontaine na ně nevěřícně vyvalil oči. "Vy si myslíte, že
wanted to stop this worm? You think his dying thoughts Tankado chtěl toho červa zastavit? Podle vás těsně před
were for the poor NSA?" smrtí myslel na náš ubohý úřad?"
"Tunnel-block corroding!" a technician yelled. "Full vul- "Tunelový blok je narušen!" křikl technik. "Kompletní
nerability in fifteen minutes, maximum!" zranitelnost nanejvýš za patnáct minut!"
"I’ll tell you what," the director declared, taking con- "Něco vám povím," prohlásil ředitel odhodlaně. "Za
trol. "In fifteen minutes, every Third World country on patnáct minut se celý třetí svět dozví, jak vyrábět

189
the planet will learn how to build an intercontinental mezikontinentální balistické rakety. Jestli je tu někdo,
ballistic missile. If someone in this room thinks he’s got kdo se domnívá, že má na blokační kód lepší tip, než je
a better candidate for a kill code than this ring, I’m all ten prsten, prosím, poslouchám. " Chvíli čekal a rozhlížel
ears."The director waited. No one spoke. He returned se. Nikdo se neozval. Znovu se otočil k Jabbovi a zadíval
his gaze to Jabba and locked eyes. "Tankado dumped se na něj upřeně jako kobra na svoji oběť. "Tankado se
that ring for a reason, Jabba. Whether he was trying to toho prstenu nezbavil jen tak, Jabbo. Je mi úplně jedno,
bury it, or whether he thought the fat guy would run to jestli se ho snažil pohřbít nebo jestli si myslel, že ten
a pay phone and call us with the information, I really tlusťoch poběží rovnou k telefonu, aby nám zavolal. Už
don’t care. But I’ve made the decision. We’re entering jsem se rozhodl. Zadáváme ten citát. Okamžitě. "
that quote. Now."
Jabba took a long breath. He knew Fontaine was right Jabba se zhluboka nadechl. Věděl, že Fontaine má
– there was no better option. They were running out of pravdu - lepší řešení neexistovalo. Neměli času nazbyt.
time. Jabba sat. "Okay… let’s do it." He pulled himself to Posadil se. "Fajn… tak do toho. " Přitáhl si židli ke
the keyboard. "Mr. Becker? The inscription, please. Nice klávesnici. "Pane Beckere? Ten nápis, prosím. Zřetelně a
and easy." jasně. "
David Becker read the inscription, and Jabba typed. David Becker přečetl rytinu a Jabba ji zapsal. Když byli
When they were done, they double-checked the spelling hotovi, znovu si ještě jednou překontrolovali správnost
and omitted all the spaces. On the center panel of the jednotlivých písmen a Jabba vymazal všechny mezery.
view wall, near the top, were the letters: Na nástěnném monitoru nahoře uprostřed se objevila
písmena:

QUISCUSTODIETIPSOSCUSTODES QUISCUSTODIETIPSOSCUSTODES

"I don’t like it," Susan muttered softly. "It’s not clean." "Nelíbí se mi to," zamumlala Susan. "Není to čisté."
Jabba hesitated, hovering over the ENTER key. Jabba s prstem nad klávesou ENTER zaváhal.
"Do it," Fontaine commanded. "Udělejte to," nařídil Fontaine.
Jabba hit the key. Seconds later the whole room knew Jabba klávesu stiskl. Vteřinu poté už všichni v místnosti
it was a mistake. věděli, že to byla chyba.

CHAPTER 119 KAPITOLA 119


"It’s accelerating!" Soshi yelled from the back of the "Zrychluje se to!" zaječela od zadní stěny Soši. "Je to
room. "It’s the wrong code!" nesprávný kód!"
Everyone stood in silent horror. Všichni jen stáli, strnulí v němé hrůze.
On the screen before them was the error message: Na monitoru před nimi naskočila chybová hláška:

ILLEGAL ENTRY. NUMERIC FIELD ONLY. ŠPATNÉ HESLO. POUZE ČÍSELNÉ ZADÁNÍ

"Damn it!" Jabba screamed. "Numeric only! We’re look- "Do hajzlu!" zavřeštěl Jabba. "Jen číslice! Hledáme
ing for a goddamn number! We’re fucked! This ring is nějaký mizernýé číslo! Jsme v prdeli! Ten prsten je na
shit!" hovno!"
"Worm’s at double speed!" Soshi shouted. "Penalty "Červ zdvojnásobil rychlost!" vykřikla Soši. "Aktivoval
round!" pojistku!"
On the center screen, right beneath the error message, Ve středovém poli nástěnného monitoru hned pod
the VR painted a terrifying image. As the third firewall chybovou hláškou se na snímku videoreprezentace
gave way, the half-dozen or so black lines representing objevil děsivý obraz. Když úplně zmizel i třetí filtr,
marauding hackers surged forward, advancing relent- vyrazilo směrem ke středu terče půl tuctu černých čar
lessly toward the core. With each passing moment, a představujících snažící se hackery. Snad každou sekundu
new line appeared. Then another. se objevila nová čára. A další. A zase další.
"They’re swarming!" Soshi yelled. "Rojí se jich čím dál tím víc!" vyjekla Soši.
"Confirming overseas tie-ins!" cried another technician. "Potvrzeny kontakty ze zámoří!" vykřikl další technik.
"Word’s out!" "Už se to profláklo!"
Susan averted her gaze from the image of the collaps- Susan odvrátila zrak od znázornění hroutících se filtrů a
ing firewalls and turned to the side screen. The footage zahleděla se na vedlejší pole. Záznam vraždy Enseie
of Ensei Tankado’s kill was on endless loop. It was the Tankada tam běžel v nekonečné smyčce. Pořád to bylo
same every time – Tankado clutching his chest, falling, stejné - Tankado se drží za hrudník, padá a s výrazem
and with a look of desperate panic, forcing his ring on a zoufalé paniky nutí prsten skupince nic netušících
group of unsuspecting tourists. It makes no sense, she turistů. Nedává to smysl, pomyslela si. Pokud nevěděl,
thought. If he didn’t know we’d killed him… Susan drew že jsme ho zabili my… Nic ji však nenapadalo. Stejně už
a total blank. It was too late. We’ve missed something. bylo pozdě. Něco nám uniklo.
On the VR, the number of hackers pounding at the Na schématu se za posledních pár minut počet hackerů
gates had doubled in the last few minutes. From now útočících na zbylé filtry zdvojnásobil. Od nynějška jejich
on, the number would increase exponentially. Hackers, počet poroste geometrickou řadou, protože hackeři jsou
like hyenas, were one big family, always eager to stejně jako hyeny jedna velká smečka, kde se zvěsti o
spread the word of a new kill. nových obětech šíří jako stepní požár.
Leland Fontaine had apparently seen enough. "Shut it Lelandu Fontainovi už to zjevně stačilo. "Vypněte to,"
down," he declared. "Shut the damn thing down." prohlásil. "Vypněte ten krám, zatraceně."
Jabba stared straight ahead like the captain of a sink- Jabba se díval kamsi do dálly přímo před sebe jako
ing ship. "Too late, sir. We’re going down." kapitán potápějící se lodi. "Pozdě, pane. Jdeme ke dnu."

CHAPTER 120 KAPITOLA 120


The four-hundred-pound Sys-Sec stood motionless, Dvoumetrákový vedoucí oddělení systémové

190
hands resting atop his head in a freeze-frame of disbe- bezpečnosti nehybně stál s rukama složenýma na temeni
lief. He’d ordered a power shutdown, but it would be a hlavy jako nic nechápající socha. Nařídil sice vypnout
good twenty minutes too late. Sharks with high-speed proud, ale měli zpoždění dobrých dvaceti minut.
modems would be able to download staggering quanti- Internetoví žraloci s vysokorychlostními modemy si za tu
ties of classified information in that window. chvíli stačí stáhnout obrovské množství přísně
utajovaných informací.
Jabba was awakened from his nightmare by Soshi Z té děsivé noční můry Jabbu probrala až Soši, která k
rushing to the podium with a new printout. "I’ve found pódiu přiběhla s novým výstupem z tiskárny. "Něco jsem
something, sir!" she said excitedly. "Orphans in the našla, pane!" prohlásila vzrušeně. "Sirotci ve zdrojovém
source! Alpha groupings. All over the place!" kódu! Abecední uskupení. Všude!"
Jabba was unmoved. "We’re looking for a numeric, S Jabbou to ani nehnulo. "Hledáme číselný kód, ksakru,
dammit! Not an alpha! The kill-code is a number!" ne abecední uskupení! Blokační kód je číslo!"
"But we’ve got orphans! Tankado’s too good to leave "Ale máme tam sirotky! Tankado je příliš dobrý, než
orphans – especially this many!" aby nechával sirotky - a už vůbec ne tolik!"
The term "orphans" referred to extra lines of pro- Termínem "sirotci" jsou označovány nadbytečné řádky
gramming that didn’t serve the program’s objective in programu, které jeho cílům nijak neslouží. Nezadávají
any way. They fed nothing, referred to nothing, led no- data, na nic neodkazují, nikam nepřesměrovávají, nikam
where, and were usually removed as part of the final nevedou a obvykle bývají odstraňovány v rámci
debugging and compiling process. závěrečných úprav a kompilačního procesu.
Jabba took the printout and studied it. Jabba si výjezd vzal a zahleděl se do něj.
Fontaine stood silent. Fontaine stál stranou a mlčel.
Susan peered over Jabba’s shoulder at the printout. Susan nahlédla Jabbovi přes rameno. "To nás napadl
"We’re being attacked by a rough draft of Tankado’s hrubý koncept Tankadova červa?"
worm?"
"Polished or not," Jabba retorted, "it’s kicking our ass." "První šmírák nebo finální verze," odsekl Jabba, "to nám
to může být úplně fuk. Stejně nám to natřel na celý
čáře."
"I don’t buy it," Susan argued. "Tankado was a perfec- "To neberu," namítla Susan. "Tankado byl
tionist. You know that. There’s no way he left bugs in perfekcionista a vy to víte. V žádném případě by ve
his program." svém programu nenechal mouchy."
"There are lots of them!" Soshi cried. She grabbed the "Je jich tam spousta!" vykřikla Soši. Vytrhla Jabbovi
printout from Jabba and pushed it in front of Susan. papír z ruky a přistrčila ho Susan. "Podívejte!"
"Look!"
Susan nodded. Sure enough, after every twenty or so Susan přikývla. Ano - po každých zhruba dvaceti
lines of programming, there were four free-floating programovacích řádcích se objevovaly čtyři volné znaky.
characters. Susan scanned them. Susan je začala studovat.

PFEE POID
SESN MSIN
RETM RZPP

"Four-bit alpha groupings," she puzzled. "They’re defi- "Čtyřznaková abecední uskupení," lámala si Susan
nitely not part of the programming." hlavu. "Součást programu to rozhodně není."
"Forget it," Jabba growled. "You’re grabbing at straws." "Zapomeňte na to," zavrčel Jabba. "Chytáte se stébla."
"Maybe not," Susan said. "A lot of encryption uses "Třeba ne," namítla Susan. "V kódování se čtyřznaková
four-bit groupings. This could be a code." uskupení hodně používají. Mohl by to být kód."
"Yeah. " Jabba groaned. "It says – ’Ha, ha. You’re "Jo. "Jabba zasténal. "A až ho rozluštíte, bude tam:
fucked. ’ " He looked up at the VR. "In about nine min- ’Haha, jste v prdeli.’" Pohlédl na monitor. "A právě tam
utes." budeme asi tak za devět minut. "
Susan ignored Jabba and locked in on Soshi. "How Susan Jabbu ignorovala a upřeně se zahleděla na Soši.
many orphans are there?" "Kolik je tam těch sirotků?"
Soshi shrugged. She commandeered Jabba’s terminal Soši pokrčila rameny. Vecpala se k Jabbovu terminálu a
and typed all the groupings. When she was done, she zadala všechna uskupení. Když byla hotova, zvedla se a
pushed back from the terminal. The room looked up at všichni přítomní se otočili k monitoru.
the screen.
PFEE SESN RETM MFHA IRWE OOIG MEEN NRMA POID MSIN RZPP ITRA VDRO ZROG OÍVV AOŠA
ENET SHAS DCNS IIAA IEER BRNK FBLE LODI TLKĚ KFIS NMYD AUMA ÍEZN TVĚK RZOÝ AHAI
Susan was the only one smiling. "Sure looks familiar, " Susan jediná se usmívala. "A já pořád, proč mi to bylo
she said. "Blocks of four – just like Enigma." tak povědomé," podotkla. "Bloky po čtyřech - zrovna
jako Enigma. "
The director nodded. Enigma was history’s most fa- Ředitel přikývl. Enigma je historicky nejproslulejší
mous code-writing machine – the Nazis’ twelve-ton en- kódovací přístroj - dvanáctitunová nacistická šifrovací
cryption beast. It had encrypted in blocks of four. obluda. Šifrovala v blocích po čtyřech.
"Great. " He moaned. "You wouldn’t happen to have "No výborně," zasténal. "Nemáte tu náhodou jednu
one lying around, would you?" někde na skladě?"
"That’s not the point!" Susan said, suddenly coming to "O to nejde!" prohlásila Susan, do níž najednou vjel
life. This was her specialty. "The point is that this is a život. Teď byla ve svém živlu. "Jde o to, že je to kód.
code. Tankado left us a clue! He’s taunting us, daring us Tankado nám zanechal stopu! Provokuje nás a dává nám
to figure out the pass-key in time. He’s laying hints just možnost najít klíč ještě včas. Náznaky ukrývá tak,
out of our reach!" abychom se k nim museli propracovat!"
"Absurd," Jabba snapped. "Tankado gave us only one "Nesmysl," odsekl Jabba. "Tankado nám dal jen jediný
out – revealing TRANSLTR. That was it. That was our náznak - prozradit TRANSLTR. Tak je to. Tím jsme se

191
escape. We blew it." mohli zachránit. A prošvihli jsme to."
"I have to agree with him," Fontaine said. "I doubt "Musím s ním souhlasit," přidal se Fontaine.
there’s any way Tankado would risk letting us off the "Pochybuju, že by Tankado riskoval, že mu unikneme,
hook by hinting at his kill-code." nějakými narážkami na svůj blokační kód."
Susan nodded vaguely, but she recalled how Tankado Susan neurčitě kývla, ale vzpomínala na to, jak jim
had given them NDAKOTA. She stared up at the letters Tankado předhodil NDAKOTU. Upřeně se zahleděla do
wondering if he were playing another one of his games. písmen a napadlo ji, jestli si tady s nimi náhodou
nezahrál další ze svých her.
"Tunnel block half gone!" a technician called. "Tunelový blok je z poloviny pryč!" zavolal technik.
On the VR, the mass of black tie-in lines surged deeper Změť černých napojujících se čar na monitoru se nořila
into the two remaining shields. stále hlouběji do dvou zbývajících vrstev filtrů.
David had been sitting quietly, watching the drama un- David až dosud jen tiše seděl a sledoval na svém
fold on the monitor before them. "Susan?" he offered. "I monitoru odvíjející se drama. "Susan?" ozval se teprve
have an idea. Is that text in sixteen groupings of four?" teď. "Mám nápad. Je ten text v šestnácti uskupeních po
čtyřech?"
"Oh, for Christ’s sake," Jabba said under his breath. "Ale prokristapána," zavrčel si pro sebe Jabba, "to si s
"Now everyone wants to play?" tím teď budou hrát všichni?"
Susan ignored Jabba and counted the groupings. "Yes. Susan ho nebrala na vědomí a spočítala uskupení. "Ano.
Sixteen." V šestnácti."
"Take out the spaces," Becker said firmly. "Odstraňte mezery," prohlásil Becker pevně.
"David," Susan replied, slightly embarrassed. "I don’t "Davide," odvětila Susan poněkud rozpačitě. "Nevím,
think you understand. The groupings of four are…" jestli to chápeš. Uskupení po čtyřech jsou…"
"Take out the spaces," he repeated. "Odstraňte mezery," zopakoval.
Susan hesitated a moment and then nodded to Soshi. Susan na okamžik zaváhala a potom kývla na Soši. Ta
Soshi quickly removed the spaces. The result was no rychle vymazala mezery. Výsledek nebyl o nic
more enlightening. srozumitelnější.

PFEESENRETMMFHAIRWEOOIGMEENRMAENETSHASD- POIDMSINRZPPITRAVDROZROGOÍVVAOŠATLKĚKFISNM
CSIIAAUEERBRBJFBEKIDU YDAUMAÍEZNTVĚKRZOÝAHAI

Jabba exploded. "ENOUGH! Playtime’s over! This "DOST!" vybuchl Jabba. "Konec hraní! Ta bestie běží
thing’s on double-speed! We’ve got about eight minutes dvakrát rychleji! Zbývá nám ještě asi tak osm minut!
here! We’re looking for a number, not a bunch of half- Hledáme číslo, do hajzlu, a ne nějaký odpad písmen!"
baked letters!"
"Four by sixteen," David said calmly. "Do the math, "Čtyři krát šestnáct," nenechal se rušit David. "Počítej,
Susan." Susan."
Susan eyed David’s image on the screen. Do the math? Susan se zahleděla na Davidovu tvář na monitoru.
He’s terrible at math! She knew David could memorize Počítej? S matematikou je na tom David mizerně!
verb conjugations and vocabulary like a Xerox machine, Věděla, že si dokáže zapamatoval třeba celý slovník jako
but math?… mašina od Xeroxu, ale matematika… ?
"Multiplication tables," Becker said. "Velká násobilka," ozval se David.
Multiplication tables, Susan wondered. What is he talk- Velká násobilka? Co tím myslí, lámala si hlavu Susan. O
ing about? čem to mluví?
"Four by sixteen," the professor repeated. "I had to "Čtyři krát šestnáct," opakoval jako za katedrou. "Tohle
memorize multiplication tables in fourth grade." jsem si musel zapamatovat už ve čtvrté třídě."
Susan pictured the standard grade school multiplication Susan nemusela dlouho přemýšlet. Čtyři krát šestnáct.
table. Four by sixteen. "Sixty-four," she said blankly. "Šedesát čtyři," odpověděla mdle. "A co?"
"So what?"
David leaned toward the camera. His face filled the David se předklonil ke kameře. Jeho obličej vyplnil celé
frame. "Sixty-four letters…" obrazové pole. "Čtyřiašedesát písmen…"
Susan nodded. "Yes, but they’re…" Susan froze. Susan přikývla. "Ano, ale to…" V tu chvíli ztuhla.
"Sixty-four letters," David repeated. "Čtyřiašedesát písmen," opakoval David.
Susan gasped. "Oh my God! David, you’re a genius!" Susan zalapala po dechu. "Panebože! Davide, ty jsi
génius!"

CHAPTER 121 KAPITOLA 121


"Seven minutes!" a technician called out. "Sedm minut!" houkl technik.
"Eight rows of eight!" Susan shouted, excited. "Osm řádků po osmi!" vykřikla vzrušeně Susan.
Soshi typed. Fontaine looked on silently. The second to Soši začala ťukat na klávesnici. Fontaine jen mlčky
last shield was growing thin. přihlížel. Sekundy zbývající hackerům k poslednímu
nenarušenému filtru rychle ubývaly.
"Sixty-four letters!" Susan was in control. "It’s a per- "Šedesát čtyři znaky!" Susan už měla jasno. "To je
fect square!" dokonalý čtverec!"
"Perfect square?" Jabba demanded. "So what?" "Dokonalý čtverec?" zopakoval po ní Jabba. "No a co
jako?"
Ten seconds later Soshi had rearranged the seemingly Deset sekund nato už Soši na monitoru zdánlivě
random letters on the screen. They were now in eight náhodná písmena přeuspořádala. Nyní byla v osmi
rows of eight. Jabba studied the letters and threw up his řádcích po osmi. Jabba se na ně zahleděl a zoufale
hands in despair. The new layout was no more revealing rozhodil rukama. Nové rozmístění nedávalo o nic větší
than the original. smysl než původní.

192
PFEESESN POIDMSIN
RETMPFHA RZPPITRA
IRWEOOIG VDROZROG
MEENNRMA OÍVVAOŠA
ENETSHAS TLKĚKFIS
DCNSIIAA NMYDAUMA
IEERBRNK ÍEZNTVĚK
FBLELODI RZOÝAHAI

"Clear as shit." Jabba groaned. "No, teď je mi to teprve úplně jasný," zasténal Jabba.
"Ms. Fletcher," Fontaine demanded, "explain yourself." "Slečno Fletcherová," ozval Fontaine, "mohla byste to
All eyes turned to Susan. vysvětlit?" Jako jeden muž se k ní obrátili.
Susan was staring up at the block of text. Gradually Susan upřeně hleděla na blok písmen. Pozvolna začala
she began nodding, then broke into a wide smile. přikyvovat a nakonec se jí po tváři rozlil široký úsměv.
"David, I’ll bedamned!" "Davide, to je tedy něco!"
Everyone on the podium exchanged baffled looks. Na pódiu se po sobě všichni jen nechápavě podívali.
David winked at the tiny image of Susan Fletcher on David mrkl na zmenšený obraz Susan Fletcherové na
the screen before him. "Sixty-four letters. Julius Caesar obrazovce před sebou. "Čtyřiašedesát písmen. Julius
strikes again." Caesar opět udeřil."
Midge looked lost. "What are you talking about?" Midge se zatvářila značně zmateně. "O čem to
mluvíte?"
"Caesar box." Susan beamed. "Read top to bottom. "O Caesarově mřížce. "Susan zářila." Čte se to shora
Tankado’s sending us a message." dolů. Tankado nám tu nechal vzkaz."

CHAPTER 122 KAPITOLA 122


"Six minutes!" a technician called out. "Šest minut!" křikl technik.
Susan shouted orders. "Retype top to bottom! Read Susan začala vykřikovat povel za povelem: "Přepište to
down, not across!" shora dolů! Čtěte shora, ne zleva doprava!"
Soshi furiously moved down the columns, retyping the Soši začala chvatně přepisovat sloupce písmen shora
text. dolů.
"Julius Caesar sent codes this way!" Susan blurted. "Takhle posílal své šifry Julius Caesar!" vyhrkla Susan.
"His letter count was always a perfect square!" "Počet písmen tvořil vždycky dokonalý čtverec - druhou
mocninu!"
"Done!" Soshi yelled. "Hotovo!" vykřikla Soši.
Everyone looked up at the newly arranged, single line Všichni vzhlédli k nástěnnému monitoru, na němž se
of text on the wall-screen. objevila přeuspořádaná jednolitá řádka textu.
"Still garbage," Jabba scoffed in disgust. "Look at it. "Pořád jsou to jen sračky," odfrkl si znechuceně
It’s totally random bits of…" The words lodged in his zamračený Jabba. "Jen se na to podívejte. Je to naprosto
throat. His eyes widened to saucers. "Oh… oh my…" náhodná směsice znaků… " Další slova mu uvázla v
hrdle. Vzápětí vyvalil oči jako pingpongové míčky. "To…
no tohle… "
Fontaine had seen it too. He arched his eyebrows, ob- Fontaine už si toho všiml také. Povytáhl obočí. Zjevně
viously impressed. to na něj udělalo dojem.
Midge and Brinkerhoff both cooed in unison. "Holy… Midge a Brinkerhoff unisono vydechli. "Ale… do prdele."
shit."
The sixty-four letters now read: Čtyřiašedesát písmen nyní vypadalo takto:

PRIMEDIFFERENCEBETWEENELEMENTSRESPONSIBLEF PRVOTNÍROZDÍLMEZIPRVKYZODPOVĚDNÝMIZAKATAST
ORHIROSHIMAANDNAGASAKI ROFUVHIROŠIMĚANAGASAKI

"Put in the spaces," Susan ordered. "We’ve got a puz- "Dejte tam mezery," nařídila Susan. "Budeme řešit
zle to solve." rébus."

CHAPTER 123 KAPITOLA 123


An ashen technician ran to the podium. "Tunnel block’s Technik s popelavou tváří přiběhl k pódiu. "Tunelový
about to go!" blok padá!"
Jabba turned to the VR onscreen. The attackers surged Jabba se obrátil k názornému schématu na nástěnném
forward, only a whisker away from their assault on the monitoru. Hackeři se drali pořád dál. K napadení pátého
fifth and final wall. The databank was running out of a posledního ochranného filtru už jim chyběl jen
time. kousíček. Databance moc času nezbývalo.
Susan blocked out the chaos around her. She read Susan se snažila nevnímat chaos kolem sebe a pořád
Tankado’s bizarre message over and over. dokola si četla Tankadovu podivnou zprávu o
čtyřiašedesáti znacích.

PRIME DIFFERENCE BETWEEN ELEMENTS RESPONSI- PRVOTNÍ ROZDÍL MEZI PRVKY ZODPOVĚDNÝMI ZA
BLE FORHIROSHIMA AND NAGASAKI KATASTROFU V HIROŠIMĚ A NAGASAKI

"It’s not even a question!" Brinkerhoff cried. "How can "Vždyť to ani není otázka!" rozkřikl se Brinkerhoff. "Jak
it have an answer?" by na to tedy mohla existovat odpověď?"
"We need a number," Jabba reminded. "The kill-code is "Potřebujeme číslo," připomněl Jabba. "Blokační kód je
numeric." numerický."

193
"Silence," Fontaine said evenly. He turned and ad- "Ticho," vložil se do toho klidným hlasem Fontaine.
dressed Susan. "Ms. Fletcher, you’ve gotten us this far. Otočil se přímo k Susan. "Slečno Fletcherová, zatím se
I need your best guess." vám dařilo. Zajímá mě váš názor."
Susan took a deep breath. "The kill-code entry field Susan se zhluboka nadechla. "Zadávací pole pro
accepts numerics only. My guess is that this is some blokační kód akceptuje pouze číslice. Podle mého názoru
sort of clue as to the correct number. The text mentions je tohle něco jako vodítko ke správnému číslu. Text
Hiroshima and Nagasaki – the two cities that were hit naráží na Hirošimu a Nagasaki - dvě města zasažená
by atomic bombs. Maybe the kill-code is related to the atomovými bombami. Možná, že kód nějak souvisí s
number of casualties, the estimated dollars of dam- počtem obětí, s finanční výší škod… " Na okamžik se
age…" She paused a moment, rereading the clue. "The odmlčela a znovu si hádanku přečetla. "Důležité mi
word ’difference’ seems important. The prime difference připadá slovo ’rozdíl’. Prvotní rozdíl mezi Hirošimou a
between Nagasaki and Hiroshima. Apparently Tankado Nagasaki. Tankado byl zjevně přesvědčený, že se oba
felt the two incidents differed somehow." případy něčím lišily. "
Fontaine’s expression did not change. Nonetheless, Výraz Fontainovy tváře se nezměnil, naděje ho však
hope was fading fast. It seemed the political backdrops rychle opouštěla. Vypadalo to, že bude třeba analyzovat,
surrounding the two most devastating blasts in history porovnávat a přepracovat do nějakého kouzelného čísla
needed to be analyzed, compared, and translated into politické pozadí dvou nejničivějších výbuchů v historii
some magic number… and all within the next five min- lidstva… a to všechno během následujících pěti minut.
utes.

CHAPTER 124 KAPITOLA 124


"Final shield under attack!" "Poslední stupeň ochrany napaden!"
On the VR, the PEM authorization programming was Podle grafického znázornění na nástěnném monitoru byl
now being consumed. Black, penetrating lines engulfed právě napaden i autorizační program. Černé, vše
the final protective shield and began forcing their way pronikající čáry zahlcovaly poslední stupeň ochrany a
toward its core. prodíraly se k jádru.
Prowling hackers were now appearing from all over the O úspěch se pokoušeli draví hackeři z celého světa.
world. The number was doubling almost every minute. Jejich počet se zdvojnásoboval skoro každou minutu.
Before long, anyone with a computer – foreign spies, Bylo už téměř jisté, že zanedlouho každý, kdo má
radicals, terrorists – would have access to all of the U. počítač, ať to bude zahraničí špion, radikál nebo
S. government’s classified information. terorista, získá neomezený přístup ke všem utajovaným
informacím americké vlády.
As technicians tried vainly to sever power, the assem- Zatímco technici se marně pokoušeli odpojit databance
bly on the podium studied the message. Even David and proud, shromáždění na pódiu studovalo Tankadovo
the two NSA agents were trying to crack the code from sdělení. Dokonce i David a dva agenti NSA se ze své
their van in Spain. dodávky ve Španělsku pokoušeli kód rozluštit.

PRIME DIFFERENCE BETWEEN ELEMENTS RESPONSI- PRVOTNÍ ROZDÍL MEZI PRVKY ZODPOVĚDNÝMI ZA
BLE FOR HIROSHIMA AND NAGASAKI KATASTROFU V HIROŠIMĚ A NAGASAKI

Soshi thought aloud. "The elements responsible for Hi- Soši začala uvažovat nahlas: "Prvky zodpovědné za
roshima and Nagasaki… Pearl Harbor? Hirohito’s refusal Hirošimu a Nagasaki… Pearl Harbor? Hirohitovo
to…" odmítnutí…"
"We need a number," Jabba repeated, "not political "Potřebujeme číslo," opakoval Jabba, "ne politické
theories. We’re talking mathematics – not history!" teorie. Řešíme matematiku - ne historii!"
Soshi fell silent. Soši zmlkla.
"How about payloads?" Brinkerhoff offered. "Casual- "A co náklady?" namítl Brinkerhoff. "Oběti? Škody v
ties? Dollars damage?" dolarech?"
"We’re looking for an exact figure," Susan reminded. "Hledáme přesné číslo,"připomněla Susan. "Odhady
"Damage estimates vary." She stared up at the mes- škod se liší." Vzhlédla k nástěnnému monitoru. "Prvky
sage. "The elements responsible…" zodpovědné…"
Three thousand miles away, David Becker’s eyes flew Pět tisíc kilometrů odsud David Becker vyvalil oči.
open. "Elements!" he declared. "We’re talking math, not "Prvky!" vykřikl. "Řešíme matematiku, ne historii!"
history!"
All heads turned toward the satellite screen. Všechny hlavy se otočily k satelitnímu monitoru.
"Tankado’s playing word games!" Becker spouted. "The "Tankado si hraje se slovíčky!" vyhrkl Becker. "Slovo
word ’elements’ has multiple meanings!" ’prvky’ má víc významů!"
"Spit it out, Mr. Becker," Fontaine snapped. "Vyklopte to, pane Beckere!" vyštěkl Fontaine.
"He’s talking about chemical elements – not sociopoliti- "On měl na mysli chemické prvky, ne společensko-
cal ones!" politické!"
Becker’s announcement met blank looks. Zdálo se, že Beckerovo tvrzení na nikoho valný dojem
neudělalo.
"Elements!" he prompted. "The periodic table! Chemi- "Prvky!" snažil se přesto dál. "Periodická tabulka!
cal elements! Didn’t any of you see the movie Fat Man Chemické prvky! Copak nikdo z vás neviděl ten film o
and Little Boy – about the Manhattan Project? The two projektu Manhattan? Ty dvě atomové bomby byly
atomic bombs were different. They used different fuel – rozdílné. Využívaly různá paliva - různé prvky!"
different elements!"
Soshi clapped her hands. "Yes! He’s right! I read that! Soši tleskla do dlaní. "Ano! On má pravdu! Četla jsem o
The two bombs used different fuels! One used uranium tom! Ty dvě bomby využívaly různé štěpné materiály! V
and one used plutonium! Two different elements!" jedné byl uran a ve druhé plutonium! Dva rozdílné
prvky!"

194
A hush swept across the room. V místnosti to zašumělo.
"Uranium and plutonium!" Jabba exclaimed, suddenly "Uran a plutonium!" vyhrkl Jabba. I v něm to náhle
hopeful. "The clue asks for the difference between the vzbudilo záchvěv naděje. "Ta hádanka se ptá na rozdíl
two elements!" He spun to his army of workers. "The mezi těmi dvěma prvky!" Bleskově se otočil k zástupu
difference between uranium and plutonium! Who knows svých techniků. "Rozdíl mezi uranem a plutoniem! Kdo
what it is?" ví, co to je?"
Blank stares all around. Odpovědi se ale nedočkal. Všichni na něj jen mlčky
hleděli.
"Come on!" Jabba said. "Didn’t you kids go to college? "Tak honem!" pobízel je Jabba. "Copak jste nechodili na
Somebody! Anybody! I need the difference between vysokou? Alespoň někdo snad jo, nebo ne? Tak do toho!
plutonium and uranium!" Chci znát rozdíl mezi plutoniem a uranem!"
No response. Znovu žádná odpověď.
Susan turned to Soshi. "I need access to the Web. Is Susan se otočila k Soši. "Potřebuju přístup na web. Je
there a browser here?" tu někde prohlížeč?"
Soshi nodded. "Netscape’s sweetest." Soši kývla. "Nejnovější verze Netscape."
Susan grabbed her hand. "Come on. We’re going surf- Susan ji chytila za ruku. "Tak honem. Zasurfujeme si."
ing."

CHAPTER 125 KAPITOLA 125


"How much time?" Jabba demanded from the podium. "Kolik času ještě zbývá?" zeptal se Jabba z pódia.
There was no response from the technicians in the Hlouček techniků v zadní části řídicího střediska byl
back. They stood riveted, staring up at the VR. The final podezřele zticha. Všichni stáli jako přikovaní a jen
shield was getting dangerously thin. upřeně civěli na monitor na zdi. Poslední ochranný filtr
už byl na grafickém znázornění nebezpečně tenký.
Nearby, Susan and Soshi pored over the results of Susan se Soši zatím prohlížely na monitoru
their Web search. "Outlaw Labs?" Susan asked. "Who počítačového terminálu výsledky prohledávání internetu.
are they?" "Laboratoře Outlaw?" zeptala se Susan. "Co je to zač?"
Soshi shrugged. "You want me to open it?" Soši pokrčila rameny. "Mám to otevřít?"
"Damn right," she said. "Six hundred forty-seven text "To si pište," prohlásila Susan. "Šest set čtyřicet sedm
references to uranium, plutonium, and atomic bombs. textových odkazů na uran, plutonium a atomové bomby.
Sounds like our best bet." Vypadá to nadějně."
Soshi opened the link. A disclaimer appeared. Soši na odkaz klikla. Objevilo se textové pole s
upozorněním:
The information contained in this file is strictly for aca- Informace obsažené v tomto souboru jsou určeny
demic use only. Any layperson attempting to construct výhradně k akademickému využití. Jakýkoliv amatérský
any of the devices described runs the risk of radiation pokus o konstrukci kteréhokoli ze zde popsaných
poisoning and/or self-explosion. zařízení znamená nebezpečí nemoci z ozáření, případně
exploze.
"Self-explosion?" Soshi said. "Jesus." "Exploze?" zapřemítala nahlas Soši. "Ježíšikriste."
"Search it," Fontaine snapped over his shoulder. "Let’s "Projeďte to!" vyštěkl Fontaine přes rameno. "Zkusíme
see what we’ve got." se na to kouknout."
Soshi plowed into the document. She scrolled past a Soši dokument otevřela. Na monitoru se objevil návod
recipe for urea nitrate, an explosive ten times more na výrobu nitrátu močoviny, výbušniny desetkrát
powerful than dynamite. The information rolled by like a účinnější než dynamit. Informace byly uvedeny
recipe for butterscotch brownies. přehledně a bez obalu jako recept na máslové sušenky.
"Plutonium and uranium," Jabba repeated. "Let’s fo- "Plutonium a uran," opakoval Jabba. "Zkonkretizujte
cus." vyhledávání."
"Go back," Susan ordered. "The document’s too big. "Musíme na konec," prohlásila Susan. "Ten dokument je
Find the table of contents." příliš rozsáhlý. Najděte obsah."
Soshi scrolled backward until she found it. Soši přejela myší na závěr dokumentu. Konečně nalezla
obsah.

I. Mechanism of an Atomic Bomb I. Mechanizmus atomové bomby


A) Altimeter A) Výškoměr
B) Air Pressure Detonator B) Detonátor řízený tlakem vzduchu
C) Detonating Heads C) Detonační hlavice
D) Explosive Charges D) Výbušné nálože
E) Neutron Deflector E) Neutronový deflektor
F) Uranium & Plutonium F) Uran & Plutonium
G) Lead Shield G) Olověné odstínění
H) Fuses H) Roznětky

II. Nuclear Fission/Nuclear Fusion II. Nukleární štěpení/Nukleární syntéza


A) Fission (A-Bomb) & Fusion (H-Bomb) A) Štěpení (atomová bomba) & Syntéza (vodíková
bomba)
B) U-235, U-238, and Plutonium B) U-235, U-238, Plutonium

III. History of the Atomic Weapons III. Historie atomových zbraní


A) Development (The Manhattan Project) A) Vývoj (Projekt Manhattan)
B) Detonation B) Odpálení
1) Hiroshima 1) Hirošima

195
2) Nagasaki 2) Nagasaki
3) By-products of Atomic Detonations 3) Vedlejší produkty atomových výbuchů
4) Blast Zones 4) Zóny účinnosti

"Section two!" Susan cried. "Uranium and plutonium! "Sekci dvě!" vykřikla Susan. "Uran a plutonium!
Go!" Honem!"
Everyone waited while Soshi found the right section. Všichni čekali, až Soši požadovanou sekci vyhledá.
"This is it," she said. "Hold on." She quickly scanned the "Tady je to," vyhrkla vzápětí. "Vydržte." Rychle
data. "There’s a lot of information here. A whole chart. projížděla data. "Je tady spousta informací. Celé
How do we know which difference we’re looking for? schéma. Víme ale, jaký rozdíl hledáme? Jeden prvek je
One occurs naturally, one is man-made. Plutonium was přírodní, druhý vyrobený uměle. Plutonium bylo
first discovered by…" objeveno…"
"A number," Jabba reminded. "We need a number." "Číslo," připomněl jí Jabba. "Potřebujeme číslo."
Susan reread Tankado’s message. The prime difference Susan si znovu přečetla Tankadův vzkaz. Prvotní rozdíl
between the elements… the difference between… we mezi prvky… rozdíl mezi… potřebujeme číslo… "Počkat!"
need a number… "Wait!" she said. "The word’ difference’ vyhrkla. "Slovo ’rozdíl’ má taky víc významů. My
has multiple meanings. We need a number – so we’re potřebujeme číslo - takže se bavíme o matematice. To
talking math. It’s another of Tankado’s word games – bude další Tankadova slovní hříčka - ’rozdíl’ znamená
’difference’ means subtraction." odčítání."
"Yes!" Becker agreed from the screen overhead. "Ano!" přizvukoval z nástěnného monitoru Becker.
"Maybe the elements have different numbers of protons "Třeba mají ty prvky rozdílná protonová čísla nebo něco
or something? If you subtract…" jiného! Když odečtete…"
"He’s right!" Jabba said, turning to Soshi. "Are there "Má pravdu!" prohlásil Jabba a obrátil se k Soši. "Jsou v
any numbers on that chart? Proton counts? Half-lives? tom schématu nějaká čísla? Protonová čísla? Poločasy
Anything we can subtract?" rozpadu? Cokoli, co by se dalo odečítat?"
"Three minutes!" a technician called. "Tři minuty!" zavolal technik.
"How about supercritical mass?" Soshi ventured. "It "Co hyperkritická hmotnost?" napadlo Soši. "Stojí tady,
says the supercritical mass for plutonium is 35. 2 že hyperkritická hmotnost plutonia je 35,2 libry."
pounds."
"Yes!" Jabba said. "Check uranium! What’s the super- "Ano!" řekl Jabba. "Zkontrolujte uran! Jakou ten má
critical mass of uranium?" hyperkritickou hmotnost?"
Soshi searched. "Um… 110 pounds." Soši zapátrala po monitoru. "No… sto deset liber."
"One hundred ten?" Jabba looked suddenly hopeful. "Jedno sto deset?" V Jabbově tváři se náhle objevil
"What’s 35. 2 from 110?" záblesk naděje. "Kolik je 110 minus 35,2?"
"Seventy-four point eight," Susan snapped. "But I don’t "Sedmdesát čtyři celé osm," vypálila bleskově Susan,
think…" "ale nemyslím…"
"Out of my way," Jabba commanded, plowing toward "Uhněte mi z cesty," zavelel Jabba a už se valil ke
the keyboard. "That’s got to be the kill-code! The differ- klávesnici. "To musí být blokační kód! Rozdíl mezi jejich
ence between their critical masses! Seventy-four point kritickými vahami! Sedmdesát čtyři celé osm!"
eight!"

"Hold on," Susan said, peering over Soshi’s shoulder. "Moment,"zarazila ho Susan s pohledem upřeným Soši
"There’s more here. Atomic weights. Neutron counts. přes rameno. "Je tam toho ještě víc. Atomové
Extraction techniques." She skimmed the chart. "Ura- hmotnosti, neutronová čísla, extrakční techniky…" Dál
nium splits into barium and krypton; plutonium does prohlížela schéma. "Uran se štěpí na baryum a krypton,
something else. Uranium has 92 protons and 146 neu- plutonium se dělí jinak. Uran má 92 protonů a 146
trons, but…" neutronů, ale…"
"We need the most obvious difference," Midge chimed "Potřebujeme nejnápadnější rozdíl," vložila se do toho
in. "The clue reads ’the primary difference between the rozechvěle Midge. "V té hádance stojí ’primární rozdíl
elements." mezi prvky’."
"Jesus Christ!" Jabba swore. "How do we know what "Kristepane!" vyjel Jabba. "Jak máme vědět, co
Tankado considered the primary difference?" Tankado považoval za primární rozdíl?"
David interrupted. "Actually, the clue reads prime, not Z nástěnného monitoru se ozval Davidův hlas. "Tedy,
primary." přesně tam stojí prvotní, ne primární."
The word hit Susan right between the eyes. "Prime!" To slovo na Susan zapůsobilo jako rána palicí. "Prvotní!"
she exclaimed. "Prime!" She spun to Jabba. "The kill- vykřikla. "Prvotní!" Otočila se k Jabbovi jako na obrtlíku.
code is a prime number! Think about it! It makes per- "Ten blokační kód je prvočíslo! Jen se nad tím
fect sense!" zamyslete! Dokonale to sedí!"
Jabba instantly knew Susan was right. Ensei Tankado Jabba okamžitě pochopil, že Susan má pravdu. Na
had built his career on prime numbers. Primes were the prvočíslech si Ensei Tankado vybudoval kariéru.
fundamental building blocks of all encryption algorithms Prvočísla byla základními stavebními kameny všech
– unique values that had no factors other than one and kódovacích algoritmů jakožto jedinečné hodnoty
themselves. Primes worked well in code writing because dělitelné pouze jedničkou a sebou. Prvočísla v kódování
they were impossible for computers to guess using typi- tak dobře fungovala proto, že je počítače nemohly
cal number-tree factoring. uhodnout s využitím typického dělení číselného stromu.
Soshi jumped in. "Yes! It’s perfect! Primes are essential Soši nadskočila. "Ano! To je ono! Prvočísla jsou v
to Japanese culture! Haiku uses primes. Three lines and japonské kultuře nezastupitelná! Využívá je haiku. Tři
syllable counts of five, seven, five. All primes. The tem- čárky a znak pro slabiku se čtou jako pět, sedm, pět.
ples of Kyoto all have…" Samá prvočísla. Chrámy v Kjótu mají všechny…"
"Enough!" Jabba said. "Even if the kill-code is a prime, "Dost!" prohlásil Jabba. "I kdyby ten blokační kód bylo
so what! There are endless possibilities!" prvočíslo, tak co? Je nekonečný počet možností!"
Susan knew Jabba was right. Because the number line Susan věděla, že Jabba má pravdu. Protože je číselná

196
was infinite, one could always look a little farther and řada nekonečná, vždycky je možné najít ještě další
find another prime number. Between zero and a million, prvočíslo. Jen mezi nulou a milionem je přes 70 000
there were over 70,000 choices. It all depended on how možností. Všechno záviselo na tom, jak velké prvočíslo
large a prime Tankado decided to use. The bigger it se Tankado rozhodl použít. Čím větší, tím obtížnější
was, the harder it was to guess. bude je uhodnout.
"It’ll be huge." Jabba groaned. "Whatever prime "Bude obrovský," zasténal Jabba. "Ať už si Tankado
Tankado chose is sure to be a monster." vybral jakékoli prvočíslo, bude to monstrum."
A call went up from the rear of the room. "Two-minute Ze zadní části střediska dolehlo na pódium volání:
warning!" "Pozor! Dvě minuty!"
Jabba gazed up at the VR in defeat. The final shield Jabba poraženecky vzhlédl k nástěnnému monitoru.
was starting to crumble. Technicians were rushing eve- Poslední ochranný filtr se na názorném schématu začínal
rywhere. hroutit. Technici pobíhali jako splašení.
Something in Susan told her they were close. "We can Susan něco napovídalo, že jsou blízko. "Zvládneme to!"
do this!" she declared, taking control. "Of all the differ- prohlásila a znovu převzala velení. "Vsadím se, že ze
ences between uranium and plutonium, I bet only one všech těch rozdílů mezi uranem a plutoniem lze jen
can be represented as a prime number! That’s our final jeden definovat jako prvočíslo! To je naše vodítko.
clue. The number we’re looking for is prime!" Hledáme prvočíslo!"
Jabba eyed the uranium/plutonium chart on the moni- Jabba se zahleděl na přehled vlastností uranu a plutonia
tor and threw up his arms. "There must be a hundred na monitoru a rozhodil rukama. "Tady je nejméně stovka
entries here! There’s no way we can subtract them all dat! Nemůžeme je všechny odečítat a hledat prvočísla."
and check for primes."
"A lot of the entries are nonnumeric," Susan encour- "Spousta dat je nenumerických," nedala se zastrašit
aged. "We can ignore them. Uranium’s natural, pluto- Susan. "Ta můžeme ignorovat. Uran je přírodní,
nium’s man-made. Uranium uses a gun barrel detona- plutonium je uměle vyrobené. Uran využívá odpalovací
tor, plutonium uses implosion. They’re not numbers, so detonátor, plutonium implozi. Co není číslo, to pro nás
they’re irrelevant!" nemá význam!"
"Do it," Fontaine ordered. On the VR, the final wall was "Udělejte to," nařídil Fontaine. Poslední ochranný filtr na
eggshell thin. nástěnném monitoru už byl tenký jako vaječná
skořápka.
Jabba mopped his brow. "All right, here goes nothing. Jabba si otřel zpocené čelo. "Tak do toho, čekání nic
Start subtracting. I’ll take the top quarter. Susan, nevyřeší. Začneme s odečítáním. Já si vezmu horní
you’ve got the middle. Everybody else split up the rest. čtvrtinu. Susan, vy si vezměte prostředek a všichni
We’re looking for a prime difference." ostatní si rozdělí zbytek. Hledáme rozdíl, který je
prvočíslo."
Within seconds, it was clear they’d never make it. The Během několika sekund bylo jasné, že to nikdy
numbers were enormous, and in many cases the units nemohou zvládnut. Čísla byla obrovská a v mnoha
didn’t match up. případech uvedená v nesourodých jednotkách.
"It’s apples and goddamn oranges," Jabba said. "We’ve "Mícháme jabka s hruškama, sakra," zavrčel Jabba.
got gamma rays against electromagnetic pulse. Fission- "Máme tu gama záření proti elektromagnetickým
able against unfissionable. Some is pure. Some is per- pulzům, štěpitelné a neštěpitelné, něco je v absolutních
centage. It’s a mess!" číslech, něco v procentech, je v tom bordel!"
"It’s got to be here," Susan said firmly. "We’ve got to "Musí to tu být," prohlásila pevně Susan. "Přemýšlejte.
think. There’s some difference between plutonium and Mezi plutoniem a uranem bude ještě nějaký rozdíl, který
uranium that we’re missing! Something simple!" nám ušel! Něco jednoduchého!"
"Ah… guys?" Soshi said. She’d created a second docu- "Ehm… lidi?" ozvala se Soši. Otevřela si v dokumentu
ment window and was perusing the rest of the Outlaw druhé okno a prohlížela zbytek souboru Laboratoří
Labs document. Outlaw.
"What is it?" Fontaine demanded. "Find something?" "Co je?" zeptal se Fontaine. "Našla jste něco?"
"Um, sort of. " She sounded uneasy. "You know how I "No, něco ano. " Znělo to poněkud nejistě. "Víte, jak
told you the Nagasaki bomb was a plutonium bomb?" jsem říkala, že v Nagasaki to byla plutoniová bomba?"
"Yeah," they all replied in unison. "Jo," odvětili všichni sborem.
"Well…" Soshi took a deep breath. "Looks like I made a "No… " Soši se zhluboka nadechla. "Tak to vypadá, že
mistake." jsem se spletla. "
"What!" Jabba choked. "We’ve been looking for the "Cože?" zalykal se Jabba. "To jako že jsme pátrali
wrong thing?" špatným směrem?"
Soshi pointed to the screen. They huddled around and Soši mlčky ukázala na monitor. Všichni se nad ní sklonili
read the text: a začali číst text:
… the common misconception that the Nagasaki bomb … obvyklá mylná domněnka, že bomba v Nagasaki byla
was a plutonium bomb. In fact, the device employed z plutonia. Ve skutečnosti tato zbraň využívala uran
uranium, like its sister bomb in Hiroshima. stejně jako její dvojče v Hirošimě.
"But…" Susan gasped. "If both elements were uranium, "Ale…" zasípěla Susan. "Jestli byl ten prvek v obou
how are we supposed to find the difference between the případech uran, jak potom máme najít rozdíl?"
two?"
"Maybe Tankado made a mistake," Fontaine ventured. "Třeba udělal chybu Tankado," napadlo Fontaina.
"Maybe he didn’t know the bombs were the same." "Možná nevěděl, že byly obě bomby stejné."
"No." Susan sighed. "He was a cripple because of those "Kdepak," vzdychla Susan. "Invalidní byl právě kvůli
bombs. He’d know the facts cold." těm bombám. Ten znal fakta dokonale."

CHAPTER 126 KAPITOLA 126


"One minute!" "Jedna minuta!"
Jabba eyed the VR. "PEM authorization’s going fast. Jabba pohlédl na schéma na obrazovce. "Autorizační

197
Last line of defense. And there’s a crowd at the door." program jde rychle do háje. Poslední obranná linie. Pak
už budeme mít davy před branami."
"Focus!" Fontaine commanded. "Soustřeďte se!" zavelel Fontaine.
Soshi sat in front of the Web browser and read aloud. Soši se posadila k monitoru se zapnutým webovým
prohlížečem a začala nahlas číst:
"… Nagasaki bomb did not use plutonium but rather an "… bomba v Nagasaki nevyužívala plutonia, ale uměle
artificially manufactured, neutron-saturated isotope of vyrobeného, neutronově obohaceného izotopu uranu
uranium 238." 238."
"Damn!" Brinkerhoff swore. "Both bombs used ura- "Ksakru!" zaklel Brinkerhoff. "Takže v obou bombách
nium. The elements responsible for Hiroshima and Na- byl použit uran. Prvek zodpovědný za Hirošimu a
gasaki were both uranium. There is no difference!" Nagasaki byl v obou případech uran. Žádný rozdíl není!"
"We’re dead," Midge moaned. "Jsme v háji," zasténala Midge.
"Wait," Susan said. "Read that last part again!" "Počkat," ozvala se Susan. "Přečtěte ten konec ještě
jednou!"
Soshi repeated the text. "…artificially manufactured, Soši zopakovala text: "… uměle vyrobeného,
neutron-saturated isotope of uranium 238." neutronově obohaceného izotopu uranu 238."
"238?" Susan exclaimed. "Didn’t we just see something "Dvě stě třicet osm?" vyhrkla Susan. "Neviděli jsme
that said Hiroshima’s bomb used some other isotope of tam před chvilkou něco o tom, že hirošimská bomba
uranium?" využívala nějaký jiný izotop uranu?"
They all exchanged puzzled glances. Soshi frantically Všichni se po sobě zmateně podívali. Soši začala jako
scrolled backward and found the spot. "Yes! It says here zběsilá projíždět soubor nazpátek, až konečně to místo
that the Hiroshima bomb used a different isotope of našla. "Ano! Stojí tu, že hirošimská bomba využívala
uranium!" rozdílného izotopu uranu!"
Midge gasped in amazement. "They’re both uranium – Midge ohromeně otevřela ústa. "Takže pokaždé uran,
but they’re different kinds!" ale různé druhy!"
"Both uranium?" Jabba muscled in and stared at the "Dvakrát uran?" vložil se do toho Jabba a upřeně se
terminal. "Apples and apples! Perfect!" podíval na terminál. "Jablka s jablky? Perfektní!"
"How are the two isotopes different?" Fontaine de- "V čem jsou ty izotopy rozdílné?" otázal se Fontaine.
manded. "It’s got to be something basic" "Musí to být něco zásadního."
Soshi scrolled through the document. "Hold on… look- Soši opět projela dokument. "Moment… hledám… jo…"
ing… okay…"
"Forty-five seconds!" a voice called out. "Pětačtyřicet sekund!" ozval se výkřik.
Susan looked up. The final shield was almost invisible Susan vzhlédla. Poslední filtr už nebyl téměř ani vidět.
now.
"Here it is!" Soshi exclaimed. "Tady je to!" vyhrkla Soši.
"Read it!" Jabba was sweating. "What’s the difference! "Čtěte!" Jabba byl čím dál zpocenější. "Co je v tom za
There must be some difference between the two!" rozdíl? Ty dva urany se musejí nějak lišit!"
"Yes!" Soshi pointed to her monitor. "Look!" "Ano!" Soši ukázala na monitor. "Podívejte!"
They all read the text: Všichni se začetli do textu:
… two bombs employed two different fuels… precisely … bomby využívaly dva různé štěpné materiály… přesně
identical chemical characteristics. No ordinary chemical shodných chemických charakteristik. Oba izotopy nelze
extraction can separate the two isotopes. They are, with separovat žádnou běžnou chemickou extrakcí. Až na
the exception of minute differences in weight, perfectly nepatrné rozdíly v hmotnosti jsou dokonale identické.
identical.
"Atomic weight!" Jabba said, excitedly. "That’s it! The "Atomová hmotnost!" vyhrkl Jabba vzrušeně. "To je
only difference is their weights! That’s the key! Give me ono! Jediný rozdíl je v jejich hmotnosti! To je ten klíč!
their weights! We’ll subtract them!" Dejte mi jejich váhy! Odečtem je!"
"Hold on," Soshi said, scrolling ahead. "Almost there! "Vydržte," řekla Soši a začala dokumentem listovat
Yes!" Everyone scanned the text. dopředu. "Už tam skoro jsem! Ano!" Všichni se zahleděli
na terminál.
…difference in weight very slight… … rozdíl hmotností velmi nepatrný…
…gaseous diffusion to separate them… … separace plynnou difuzí…
…10,032498X10ˆ134 as compared to … 10,032498 x 10134 a 19,39484 x 1023. **
19,39484X10ˆ23. **
"There they are!" Jabba screamed. "That’s it! Those are "To je ono!" zařval Jabba. "Máme to! Jsou to ty váhy!"
the weights!"
"Thirty seconds!" "Třicet sekund!"
"Go," Fontaine whispered. "Subtract them. Quickly." "Do toho," zašeptal Fontaine. "Odečtěte je. Rychle."
Jabba palmed his calculator and started entering num- Jabba vylovil kapesní kalkulačku a začal vyťukávat čísla.
bers.
"What’s the asterisk?" Susan demanded. "There’s an "Co ty hvězdičky?" otázala se Susan. "Za těmi čísly jsou
asterisk after the figures!" nějaké hvězdičky!"
Jabba ignored her. He was already working his calcula- Jabba ji ignoroval a jako zběsilý klepal do tlačítek
tor keys furiously. kalkulačky.
"Careful!" Soshi urged. "We need an exact figure." "Opatrně!" naléhala Soši. "Potřebujeme přesné číslo."
"The asterisk," Susan repeated. "There’s a footnote." "Ty hvězdičky," nedala se odbýt Susan. "To je odkaz
pod čarou."
Soshi clicked to the bottom of the paragraph. Soši kliknutím přejela na spodní stranu odstavce.
Susan read the asterisked footnote. She went white. Susan si rychle přečetla poznámku pod čarou
"Oh… dear God." vyznačenou dvěma hvězdičkami. Vzápětí zbělela. "Ale…
panebože…"
Jabba looked up. "What?" Jabba k ní vzhlédl. "Co je?"

198
They all leaned in, and there was a communal sigh of Všichni se naklonili nad terminál a v tu chvíli společně
defeat. The tiny footnote read: vzdychli. Porážka se neodvratně blížila. V poznámce
drobným písmem stálo:
**12% margin of error. Published figures vary from lab ** 12 % toleranční odchylka. Publikovaná čísla se liší
to lab. podle jednotlivých laboratoří.

CHAPTER 127 KAPITOLA 127


There was a sudden and reverent silence among the Skupinu na pódiu náhle ovládlo téměř nábožné ticho.
group on the podium. It was as if they were watching Bylo to jako by sledovali zatmění či sopečnou erupci,
an eclipse or volcanic eruption – an incredible chain of zkrátka nějaký neuvěřitelný sled událostí, nad nímž
events over which they had no control. Time seemed to neměli pražádné moci. Čas jako by se zpomalil na
slow to a crawl. hlemýždí tempo.
"We’re losing it!" a technician cried. "Tie-ins! All lines!" "Ztrácíme to!" vykřikl technik. "Kontakty všude!"
On the far-left screen, David and Agents Smith and V obrazovém poli nástěnného monitoru úplně vlevo byl
Coliander stared blankly into their camera. On the VR, vidět David s agenty Smithem a Colianderem.
the final fire wall was only a sliver. A mass of blackness Prázdnýma očima civěli do kamery. Z posledního
surrounded it, hundreds of lines waiting to tie in. To the ochranného filtru zbyl už jen pouhý škraloupek, kolem
right of that was Tankado. The stilted clips of his final dokola obklopený záplava černých čar. Byly jich snad
moments ran by in an endless loop. The look of des- stovky a všechny čekaly jen na kontakt s jádrem. V
peration – fingers stretched outward, the ring glistening pravém obrazovém poli pak umíral Tankado. Zrnité
in the sun. záběry jeho posledních okamžiků běžely pořád dokola v
nekonečné smyčce. Z monitoru se ani na okamžik
nevytrácel jeho zoufalý výraz, roztažené prsty a prsten
lesknoucí se v paprscích slunce.
Susan watched the clip as it went in and out of focus. Susan ten donekonečna obíhající klip pozorně sledovala.
She stared at Tankado’s eyes – they seemed filled with Dívala se Tankadovi do očí. Zdálo se jí, že se v nich zračí
regret. He never wanted it to go this far, she told her- lítost. Nikdy to nechtěl dohnat tak daleko, říkala si v
self. He wanted to save us. And yet, over and over, duchu. Chtěl nás zachránit. A přece na záznamu znovu a
Tankado held his fingers outward, forcing the ring in znovu natahoval prsty a strkal prsten přihlížejícím pod
front of people’s eyes. He was trying to speak but could nos. Pokoušel se promluvit, ale nemohl. Tak prostě jen
not. He just kept thrusting his fingers forward. natahoval prsty.
In Seville, Becker’s mind still turned it over and over. V Seville o tom zase neustále přemítal Becker. Tlumeně
He mumbled to himself, "What did they say those two si pro sebe mumlal: "Jakže byly ty izotopy? U238 a U…
isotopes were? U238 and U…?" He sighed heavily – it ?" Ztěžka vzdychl - nemělo to smysl. Je učitel jazyků,
didn’t matter. He was a language teacher, not a physi- žádný fyzik.
cist.
"Incoming lines preparing to authenticate!" "Příchozí kontakty připravené k autorizaci!"
"Jesus!" Jabba bellowed in frustration. "How do the "Ježíši!" zařval zoufale Jabba. "V čem jsou ty zatracený
damn isotopes differ? Nobody knows how the hell izotopy rozdílný? Copak to kruci nikdo neví?!" Žádné
they’re different?!" There was no response. The room odpovědi se ale nedočkal. Hlouček techniků jen
full of technicians stood helplessly watching the VR. bezmocně stál a sledoval schéma na obrazovce. Jabba
Jabba spun back to the monitor and threw up his arms. se vztekle otočil zpátky k monitoru a rozhodil rukama.
"Where’s a nuclear fucking physicist when you need "Kde jsou všichni ti zasraní jaderní fyzikové, když je
one!" člověk potřebuje, do hajzlu?"
Susan stared up at the QuickTime clip on the wall Susan vzhlížela ke klipu v programu QuickTime na
screen and knew it was over. In slow motion, she nástěnném monitoru a věděla, že je po všem.
watched Tankado dying over and over. He was trying to Zpomaleně znovu a znovu sledovala Tankadovo umírání.
speak, choking on his words, holding out his deformed Pokoušel se promluvit, ale slova mu vázla v hrdle a jen
hand… trying to communicate something. He was trying natahoval znetvořenou ruku… a snažil se cosi sdělit. On
to save the databank, Susan told herself. But we’ll se tu databanku pokoušel zachránit, říkala si Susan. My
never know how. se ale nikdy nedozvíme, jak to udělat.
"Company at the door!" "Máme návštěvu!"
Jabba stared at the screen. "Here we go!" Sweat Jabba vytřeštil zrak na monitor. "No a je to tady!" Pot
poured down his face. se mu teď po obličeji řinul proudem.
On the center screen, the final wisp of the last firewall Poslední pozůstatky jediného zbývajícího ochranného
had all but disappeared. The black mass of lines sur- filtru se v prostředním obrazovém poli nástěnného
rounding the core was opaque and pulsating. Midge monitoru už docela vytratily. Masa čar obklopujících
turned away. Fontaine stood rigid, eyes front. Brinker- jádro byla temná jako noc a slabě pulzovala. Midge
hoff looked like he was about to get sick. odvrátila zrak. Fontaine stál jako socha s pohledem
upřeným kamsi před sebe. Brinkerhoff vypadal, že se
mu každou chvíli udělá špatně.
"Ten seconds!" "Deset sekund!"
Susan’s eyes never left Tankado’s image. The despera- Susan ani na okamžik neodtrhla zrak od Tankadova
tion. The regret. His hand reached out, over and over, obličeje. To zoufalství… Ta lítost… Donekonečna
ring glistening, deformed fingers arched crookedly in natahoval ruku, na níž se blyštěl prsten a jejíž
stranger’s faces. He’s telling them something. What is znetvořené prsty se křivily před očima cizinců, kteří se
it? nad ním nakláněli. On jim něco říká. Co asi?
On the screen overhead, David looked deep in thought. Podle toho, jak se David na monitoru tvářil, byl hluboce
"Difference," he kept muttering to himself. "Difference zamyšlený. "Rozdíl," mumlal si pro sebe stále dokola.
between U238 and U235. It’s got to be something sim- "Rozdíl mezi U238 a U235. To musí být něco
ple." jednoduchého."

199
A technician began the countdown. "Five! Four! Three!" Technik začal odpočítávat. "Pět! Čtyři! Tři!"
The word made it to Spain in just under a tenth of a To slovo doletělo do Španělska za desetinu sekundy.
second. Three… three. Tři… tři.
It was as if David Becker had been hit by the stun gun David Becker jako by byl v tu chvíli najednou znovu
all over again. His world slowed to stop. Three… three… zasažen omračujícím úderem narkotizační střely. Svět
three. 238 minus 235! The difference is three! In slow kolem něj se začal zpomalovat, až se zastavil úplně. Tři…
motion, he reached for the microphone… tři… tři. 238 minus 235! Ten rozdíl! Tři! Jako ve
zpomaleném filmu sáhl po mikrofonu…
At that very instant, Susan was staring at Tankado’s Susan v tom okamžiku hleděla na Tankadovu
outstretched hand. Suddenly, she saw past the ring… nataženou ruku. Najednou si přestala všímat prstenu…
past the engraved gold to the flesh beneath… to his Přestala vnímat ten rytý zlatý kroužek a všimla si prstů…
fingers. Three fingers. It was not the ring at all. It was Tankadových prstů. Tří prstů. Už vůbec nešlo o prsten.
the flesh. Tankado was not telling them, he was show- Důležité byly ty prsty. Tankado jim nic neříkal, on jim to
ing them. He was telling his secret, revealing the kill- ukazoval. Prozrazoval své tajemství, odhaloval blokační
code – begging someone to understand… praying his kód - žadonil, aby někdo pochopil… zoufale se snažil,
secret would find its way to the NSA in time. aby si jeho tajemství včas našlo cestu do NSA.
"Three," Susan whispered, stunned. "Tři," zašeptala Susan ohromeně.
"Three!" Becker yelled from Spain. "Tři!" zařval ve Španělsku Becker.
But in the chaos, no one seemed to hear. V tom chaosu však jako by ho nikdo neslyšel.
"We’re down!" a technician yelled. "Je konec!" zavřeštěl technik.
The VR began flashing wildly as the core succumbed to Grafika na nástěnném monitoru se divoce rozblikala a
a deluge. Sirens erupted overhead. jádro bylo zaplaveno černou masou spleti čar. Nad
hlavami lidí v řídicím středisku se rozječely sirény.
"Outbound data!" "Data zvenčí!"
"High-speed tie-ins in all sectors!" "Vysokorychlostní připojování ve všech sektorech!"
Susan moved as if through a dream. She spun toward Susan se pohybovala jako ve snu. Otočila se k Jabbově
Jabba’s keyboard. As she turned, her gaze fixed on her klávesnici. Zatímco se otáčela, upřela pohled na tvář
fiancé, David Becker. Again his voice exploded over- svého snoubence Davida Beckera. Jeho hlas opět
head. zaburácel z reproduktoru.
"Three! The difference between 235 and 238 is three!" "Tři! Rozdíl mezi 235 a 238 jsou tři!"
Everyone in the room looked up. Všichni ve středisku vzhlédli.
"Three!" Susan shouted over the deafening cacophony "Tři!" vyjekla Susan tak hlasitě, že přeřvala ohlušující
of sirens and technicians. She pointed to the screen. kakofonii sirén a pokřikujících techniků. Ukázal na
Alleyes followed, to Tankado’s hand, outstretched, three nástěnný monitor. Pohledy všech se stočily naznačeným
fingers waving desperately in the Sevillian sun. směrem - k natažené Tankadově ruce se třemi prsty
třepotajícími se zoufale v sevillském slunci.
Jabba went rigid. "Oh my God!" He suddenly realized Jabba ztuhl jako socha. "Panebože!" Náhle mu došlo, že
the crippled genius had been giving them the answer all zmrzačený génius jim odpověď nabízel po celou tu dobu.
the time.
"Three’s prime!" Soshi blurted. "Three’s a prime num- "Trojka je prvočíslo!" vyhrkla Soši. "Tři je prvočíslo!"
ber!"
Fontaine looked dazed. "Can it be that simple?" Fontaine se zatvářil zmateně. "Že by to bylo tak
jednoduché?"
"Outbound data!" a technician cried. "It’s going fast!" "Data zvenčí!" vykřikl technik. "Rychle se šíří!"
Everyone on the podium dove for the terminal at the Všichni na pódiu se současně vrhli k terminálu. Ke
same instant – a mass of outstretched hands. But klávesnici se vztáhla změť natažených rukou. Susanina
through the crowd, Susan, like a shortstop stabbing a ruka však z toho shluku vyletěla jako dobře mířený šíp.
line drive, connected with her target. She typed the Cíl byl zasažen. Ťukla na klávesu s číslicí 3. Všichni se
number 3. Everyone wheeled to the wall screen. Above obrátili k nástěnnému monitoru. Nad vším tím chaosem
the chaos, it simply read. se objevilo jen:

ENTER PASS-KEY? 3 ZADAT HESLO? 3

"Yes!" Fontaine commanded. "Do it now!" "Ano!" zavelel Fontaine. "Dělejte! Hned!"
Susan held her breath and lowered her finger on the Susan zatajila dech a ťukla prstem na klávesu ENTER.
ENTER key. The computer beeped once. Počítač jednou krátce pípl.
Nobody moved. Nikdo se ani nepohnul.
Three agonizing seconds later, nothing had happened. Během následujících tří zoufale dlouhých sekund se
nedělo nic.
The sirens kept going. Five seconds. Six seconds. Sirény vyly dál. Pět sekund. Šest.
"Outbound data!" "Data zvenčí!"
"No change!" "Beze změny!"
Suddenly Midge began pointing wildly to the screen Náhle Midge začala divoce ukazovat na nástěnný
above. "Look!" monitor. "Podívejte!"
On it, a message had materialized. Nad jejich hlavami se objevila zpráva.

KILL CODE CONFIRMED. BLOKAČNÍ KÓD POTVRZEN.

Kill code confirmed. ! Blokační kód potvrzen!


"Upload the firewalls!" Jabba ordered. "Natáhnout filtry!" zavelel Jabba.
But Soshi was a step ahead of him. She had already Soši však už byla o krok před ním a povel odeslala.
sent the command.

200
"Outbound interrupt!" a technician yelled. "Data zvenčí přerušena!" vykřikl technik.
"Tie-ins severed!" "Kontakty ukončeny!"
On the VR overhead, the first of the five firewalls be- Na obrazovce nad jejich hlavami se začala znovu
gan reappearing. The black lines attacking the core objevovat vrstva prvního z ochranných filtrů. Černé čáry
were instantly severed. napadající jádro byly okamžitě přerušeny.
"Reinstating!" Jabba cried. "The damn thing’s reinstat- "Reinstaluje se!" zahulákal Jabba. "Ten krám se
ing!" reinstaluje!"
There was a moment of tentative disbelief, as if at any Ve středisku na okamžik zavládla atmosféra nejistoty a
instant, everything would fall apart. But then the second neochoty věřit tomu, že se vše v dobré obrací, jako by
firewall began reappearing… and then the third. Mo- se v následujícím okamžiku mohlo všechno zase zbortit.
ments later the entire series of filters reappeared. The Vzápětí se však začala objevovat i vrstva druhého filtru…
databank was secure. a pak třetího. Za několik okamžiků naskočila celá série
ochranných prvků. Databanka byla zabezpečena.
The room erupted. Pandemonium. Technicians hugged, Ve středisku propuklo bujaré veselí. Technici se objímali
tossing computer printouts in the air in celebration. Si- a nadšením vyhazovali do vzduchu výstupy z tiskáren.
rens wound down. Brinkerhoff grabbed Midge and held Sirény s posledním naříkavým zakvílením zmlkly.
on. Soshi burst into tears. Brinkerhoff popadl Midge do náručí a vypadalo to, že už
ji nikdy nepustí. Soši vyhrkly slzy z očí.
"Jabba," Fontaine demanded. "How much did they "Jabbo," otázal se Fontaine, "kolik toho stáhli?"
get?"
"Very little," Jabba said, studying his monitor. "Very "Maličko," odpověděl Jabba s pohledem upřeným na
little. And nothing complete." monitor. "Minimální množství - a nic kompletně."
Fontaine nodded slowly, a wry smile forming in the Fontaine pomalu kývl a v koutku úst se mu konečně
corner of his mouth. He looked around for Susan objevil unavený úsměv. Ohlédl se po Susan Fletcherové,
Fletcher, but she was already walking toward the front ale ta už kráčela k přední stěně střediska, kde celé jedno
of the room. On the wall before her, David Becker’s face obrazové pole nástěnného monitoru vyplňovala tvář
filled the screen. Davida Beckera.
"David?" "Davide?"
"Hey, gorgeous." He smiled. "Nazdárek, krásko," usmál se.
"Come home," she said. "Come home, right now." "Pojeď domů," řekla. "Pojeď domů. Hned teď."
"Meet you at Stone Manor?" he asked. "Sejdeme se ve Stone Manoru?" zeptal se jí.
She nodded, the tears welling. "Deal." Přikývla a cítila, jak se jí do očí derou slzy. "Platí."
"Agent Smith?" Fontaine called. "Agente Smithi?" zavolal Fontaine.
Smith appeared onscreen behind Becker. "Yes, sir?" Na obrazovce se za Beckerem okamžitě vynořila
Smithova tvář. "Ano, pane?"
"It appears Mr. Becker has a date. Could you see that "Vypadá to, že pan Becker má schůzku. Mohl byste
he gets home immediately?" zajistit, aby se okamžitě vrátil domů?"
Smith nodded. "Our jet’s in Málaga. " He patted Becker Smith přikývl. "Tryskáč máme v Malaze. " Plácl Beckera
on the back. "You’re in for a treat, Professor. Ever flown po zádech. "Něco zažijete, profesore. Už jste někdy letěl
in a Learjet 60?" Learjetem 60?"
Becker chuckled. "Not since yesterday." Becker se uchechtl. "Od včerejška ještě ne."

CHAPTER 128 KAPITOLA 128


When Susan awoke, the sun was shining. The soft rays Když se Susan probudila, svítilo už slunce a jeho hebké
sifted through the curtains and filtered across her goose paprsky prostupovaly závěsy a zlatily její postel
down feather bed. She reached for David. Am I dream- nastlanou prachovými přikrývkami. Natáhla se po
ing? Her body remained motionless, spent, still dizzy Davidovi. Sním? Zůstala nehybně ležet. Po předchozí
from the night before. noci byla ještě vyčerpaná a točila se jí hlava.
"David?" She moaned. "Davide?" zasténala.
There was no reply. She opened her eyes, her skin still Žádná odpověď se neozvala. Otevřela oči. Ucítila, jak jí
tingling. The mattress on the other side of the bed was naskakuje husí kůže. Matrace na druhé straně
cold. David was gone. manželské postele byla studená. David byl pryč.
I’m dreaming, Susan thought. She sat up. The room Je to sen, pomyslela si Susan. Posadila se. Pokoj byl
was Victorian, all lace and antiques – Stone Manor’s zařízený ve viktoriánském stylu - samá krajka a
finest suite. Her overnight bag was in the middle of the starožitnost. Nejlepší apartmá Stone Manoru. Cestovní
hardwood floor… her lingerie on a Queen Anne chair tašku nechala pohozenou uprostřed pokoje na podlaze z
beside the bed. bytelných prken… a její prádélko bylo přehozené přes
židli z období královny Anny vedle postele.
Had David really arrived? She had memories – his body Přijel David doopravdy? Měla v hlavě nejasnou
against hers, his waking her with soft kisses. Had she vzpomínku na jeho tělo na svém i na to, jak ji budil
dreamed it all? She turned to the bedside table. There hebkými polibky. Že by se jí to všechno zdálo? Obrátila
was an empty bottle of champagne, two glasses… and a se k nočnímu stolku. Stála na něm prázdná láhev od
note. šampaňského a dvě skleničky… a ležel tam lístek.
Rubbing the sleep from her eyes, Susan drew the com- Susan si protřela dosud ospalé oči, přitáhl si k nahému
forter around her naked body and read the message. tělu přikrývku a přečetla si vzkaz.

Dearest Susan, I love you. Nejdražší Susan, miluju Tě.


Without wax. Bez vosku
David Tvůj David

She beamed and pulled the note to her chest. It was Rozzářila se a přitiskla si lístek na prsa. Takže tu David

201
David, all right. Without wax… it was the one code she byl, samozřejmě. Bez vosku… Tohle je jediná šifra,
had yet to break. kterou ještě nerozluštila. Připojoval ji k podpisu všech
dopisů, faxů a vzkazů už hezkých pár měsíců.
Something stirred in the corner, and Susan looked up. V rohu se cosi pohnulo. Susan vzhlédla. Na
On a plush divan, basking in the morning sun, wrapped polstrovaném gauči zalitém ranním sluncem tam tiše
in thick bathrobe, David Becker sat quietly watching seděl David Becker zahalený do tlustého koupacího
her. She reached out, beckoning him to come to her. pláště a mlčky ji pozoroval. Natáhla paži a pokynula mu,
aby šel k ní.
"Without wax?" she cooed, taking him in her arms. "Bez vosku?" zavrněla a objala ho.
"Without wax." He smiled. "Bez vosku," usmál se.
She kissed him deeply. "Tell me what it means." Dlouze ho políbila. "Řekni mi, co to znamená."
"No chance." He laughed. "A couple needs secrets – it "Ani náhodou," zasmál se. "V páru musejí existovat
keeps things interesting." tajemství - tak to zůstává zajímavé."
Susan smiled coyly. "Any more interesting than last Susan se vyzývavě usmála. "Ještě o něco víc
night and I’ll never walk again." zajímavostí než dneska v noci a nepostavím se na nohy."
David took her in his arms. He felt weightless. He had David ji vzal do náruče. Připadal si jako ve stavu
almost died yesterday, and yet here he was, as alive as beztíže. Včera málem zemřel, a přece je tady a cítí se
he had ever felt in his life. tak živý jako snad ještě nikdy.
Susan lay with her head on his chest, listening to the Susan ležela s hlavou na jeho prsou a naslouchala
beat of his heart. She couldn’t believe that she had bušení srdce. Nechtělo se jí věřit, že si někdy myslela, že
thought he was gone forever. o něj přišla navždy.
"David." She sighed, eyeing the note beside the table. "Davide. " Vzdychla a znovu se podívala na vzkaz na
"Tell me about ’without wax. ’ You know I hate codes I stolku. "Prozraď mi to svoje ’bez vosku’. Víš, že
can’t break." nesnáším kódy, které nedokážu rozluštit. "
David was silent. David mlčel.
"Tell me." Susan pouted. "Or you’ll never have me "Řekni mi to," našpulila se Susan, "nebo už mě nebudeš
again." nikdy mít."
"Liar." "Lhářko."
Susan hit him with a pillow. "Tell me! Now!" Mrskla po něm polštářem. "Pověz mi to! Hned!"
But David knew he would never tell. The secret behind David však věděl, že jí to nikdy neprozradí. Tajemství
"without wax" was too sweet. Its origins were ancient. skrývající se za slovy "bez vosku" bylo až příliš sladké.
During the Renaissance, Spanish sculptors who made Mělo původ ve středověku. Renesanční španělští sochaři,
mistakes while carving expensive marble often patched kteří tesali sochy z drahého mramoru a udělali tu a tam
their flaws with cera… "wax". A statue that had no flaws chybu, svá pochybení často maskovali voskem,
and required no patching was hailed as a "sculpture španělsky cera. Socha, která byla bez kazů a
sincera" or a "sculpture without wax." The phrase even- nevyžadovala žádné vymazávání voskem, byla
tually came to mean anything honest or true. The Eng- označována jako sin cera neboli "bez vosku". Postupně
lish word "sincere" evolved from the Spanish sincera… začalo být tímto termínem označováno všechno poctivé
"without wax." David’s secret code was no great mys- nebo pravé. I anglický výraz sincere, upřímný, se
tery – he was simply signing his letters "Sincerely." vyvinul z onoho španělského sin cera. Davidův tajný kód
Somehow he suspected Susan would not be amused. proto nebyl žádnou velkou záhadou - prostě své dopisy
podepisoval "upřímně Tvůj". Měl ale neblahé tušení, že
by to Susan zas tolik nepobavilo.
"You’ll be pleased to know," David said, attempting to "Asi tě potěším," vyhrkl David ve snaze odvést řeč
change the subject, "that during the flight home, I jinam. "V letadle cestou domů jsem volal rektorovi."
called the president of the university."
Susan looked up, hopeful. "Tell me you resigned as de- Susan s nadějí v očích vzhlédla. "Řekni, žes pustil to
partment chair." místo vedoucího katedry."
David nodded. "I’ll be back in the classroom next se- David přikývl. "Příští semestr už budu zase v
mester." posluchárně."
She sighed in relief. "Right where you belonged in the Ulehčeně si povzdechla. "A právě tam taky patříš
first place." především."
David smiled softly. "Yeah, I guess Spain reminded me David se měkce pousmál. "Jo, myslím, že Španělsko mi
what’s important." připomnělo, co je opravdu důležité."
"Back to breaking coeds’ hearts?" Susan kissed his "Zpátky k lámání dívčích srdcí?" Susan ho políbila na
cheek. "Well, at least you’ll have time to help me edit tvář. "No, když nic jiného, budeš mít alespoň čas
my manuscript." pomáhat mi s rukopisem."
"Manuscript?" "S jakým rukopisem?"
"Yes. I’ve decided to publish." "Rozhodla jsem se publikovat."
"Publish?" David looked doubtful. "Publish what?" "Publikovat?" V Davidově tváři se zračily pochyby.
"Publikovat co?"
"Some ideas I have on variant filter protocols and "Některé své postřehy o alternativních filtrových
quadratic residues." protokolech a kvadratických reziduích."
He groaned. "Sounds like a real best-seller." David zasténal. "To vypadá na opravdový bestseller."
She laughed. "You’d be surprised." Zasmála se. "Budeš se divit."
David fished inside the pocket of his bathrobe and David zalovil v kapse koupacího pláště a vytáhl jakousi
pulled out a small object. "Close your eyes. I have drobnost. "Zavři oči. Něco pro tebe mám."
something for you."
Susan closed her eyes. "Let me guess – a gaudy gold Susan poslechla. "Budu hádat - kýčovitý zlatý prsten
ring with Latin all over it?" celý popsaný latinsky?"
"No." David chuckled. "I had Fontaine return that to "Ne," zachechtal se David. "Přemluvil jsem Fontaina,
Ensei Tankado’s estate." He took Susan’s hand and aby ho vrátil do Tankadovy pozůstalosti." Vzal ale Susan

202
slipped something onto her finger. za ruku, a přece jen jí cosi navlékl na prst.
"Liar." Susan laughed, opening her eyes. "I knew…" "Lháři," zasmála se Susan a otevřela oči. "Věděla jsem…
"
But Susan stopped short. The ring on her finger was Nedopověděla. Prsten, který měla na prstě, neměl s tím
not Tankado’s at all. It was a platinum setting that held Tankadovým nic společného. Byl to platinový kroužek s
a glittering diamond solitaire. jediným třpytivým briliantem.
Susan gasped. Zalapala po dechu.
David looked her in the eye. "Will you marry me?" David se jí zahleděl do očí. "Vezmeš si mě?"
Susan’s breath caught in her throat. She looked at him Susan se stáhlo hrdlo, že mohla sotva dýchat. Podívala
and then back to the ring. Her eyes suddenly welled up. se na něj a pak zase na prsten. Najednou se jí zamlžil
"Oh, David… I don’t know what to say." zrak. "Ach Davide… nevím, co říct."
"Say yes." "Řekni ano."
Susan turned away and didn’t say a word. Susan se odvrátila a mlčela.
David waited. "Susan Fletcher, I love you. Marry me." David čekal. "Susan Fletcherová, miluju tě. Staň se
mou ženou."
Susan lifted her head. Her eyes were filled with tears. Susan zvedla hlavu. Oči měla zalité slzami. "Je mi to
"I’m sorry, David," she whispered. "I… I can’t." moc líto, Davide," zašeptala. "Já… já nemůžu."
David stared in shock. He searched her eyes for the David na ni v šoku vytřeštil zrak. Hledal v jejích očích
playful glimmer he’d come to expect from her. It wasn’t šibalské jiskřičky, které by mu prozradily, že si ho jenom
there. "S-Susan," he stammered. "I – I don’t under- dobírá. Žádné tam nebyly. "S-Susan," vykoktal. "Já… já
stand." tomu nerozumím."
"I can’t," she repeated. "I can’t marry you." She turned "Nemůžu,"zopakovala. "Nemůžu si tě vzít." Odvrátila se
away. Her shoulders started trembling. She covered her a ramena se jí roztřásla. Zakryla si obličej dlaněmi.
face with her hands.
David was bewildered. "But, Susan… I thought…" He David se musel hodně snažit, aby ovládl svůj zmatek.
held her trembling shoulders and turned her body to- "Ale Susan… Myslel jsem…" Vzal ji za třesoucí se ramena
ward him. It was then that he understood. Susan a otočil ji proti sobě. Teprve nyní pochopil. Susan
Fletcher was not crying at all; she was in hysterics. Fletcherová vůbec neplakala. Jen se tak trochu sesypala.
"I won’t marry you!" She laughed, attacking again with "Nevezmu si tě!" zasmála se a znovu na něj zaútočila
the pillow. "Not until you explain ’without wax’! You’re polštářem. "Ne, dokud mi nevysvětlíš to ’bez vosku’! Já
driving me crazy!" se z tebe zblázním!"

Epilogue Epilog
They say in death, all things become clear. Tokugen Říká se, že když přijde smrt, všechno je najednou
Numataka now knew it was true. Standing over the cas- jasné. Tokugen Numataka nyní věděl, že je to pravda.
ket in the Osaka customs office, he felt a bitter clarity Když stál na celnici v Ósace nad rakví, měl jasno jako
he had never known. His religion spoke of circles, of the nikdy předtím a nebylo to nijak příjemné prozření. Jeho
interconnectedness of life, but Numataka had never had víra hovořila o kruzích a vzájemné provázanosti života,
time for religion. Numataka však neměl na víru nikdy čas.
The customs officials had given him an envelope of Celní úředníci mu předali obálku s přejímacími papíry a
adoption papers and birth records. "You are this boy’s rodným listem. "Jste jediný jeho žijící příbuzný," řekli
only living relative," they had said. "We had a hard time mu. "Trvalo nám to, než jsme vás našli."
finding you."
Numataka’s mind reeled back thirty-two years to that Numatakovy myšlenky zabloudily až do doby před
rain-soaked night, to the hospital ward where he had dvaatřiceti lety, do té deštěm zmáčené noci a k
deserted his deformed child and dying wife. He had nemocničnímu lůžku, kde opustil své znetvořené dítě a
done it in the name of menboku – honor – an empty umírající manželku. Udělal to ve jménu menboku - cti.
shadow now. Jak prázdně to najednou znělo. Z veškeré cti zbyl jenom
stín.
There was a golden ring enclosed with the papers. It Mezi papíry byl vložen zlatý prsten. Byla na něm vyryta
was engraved with words Numataka did not understand. slova, jimž Numataka nerozuměl, ale na tom stejně
It made no difference; words had no meaning for Nu- nezáleželo. Slova už pro něj neměla žádný význam.
mataka anymore. He had forsaken his only son. And Zřekl se svého jediného syna, a teď je ten nejkrutější z
now, the cruelest of fates had reunited them. osudů znovu svedl dohromady.

203

You might also like