Professional Documents
Culture Documents
Report
Report
Demo document
by Meche Seminario Llosa
General metrics
3,054 477 27 1 min 54 sec 3 min 40 sec
characters words sentences reading speaking
time time
Writing Issues
No issues found
Demo document
The basics
Since the pandemic in 2020, many health professionals are migrating to
English-speaking countries like the USA, Canada, the UK, Australia, and New
Zealand.
The need to be fluent in colloquial English is usually obtained through
institutes like ICPNA, but there is a gap for these professionals that needs to be
filed in a serious and organized manner to obtain a license to practice.
Aside from learning pronunciation, vocabulary and grammar, they need to learn
medical terminology as well as practice real-life scenarios of interaction with
patients and other health professionals.
I consider that ICPNA is inadvertently neglecting this opportunity to expand its
offer. We need to take advantage of the current need these professionals have
that have been filled by private tutors. I have been teaching health
professionals since August 2020 and ran across some private tutors who most
of the time lack the credentials or expertise and could not produce relevant
teaching materials.
In my experience as an interpreter, medical and chemical-pharmaceutical
translator who is now teaching said professionals, what they require is not only
to pass a proficiency exam in English such as TOEFL or IELTS but to
complement what they have already learned with medical terminology and
speaking practice that allows them to perform correctly in an interview initially,
and then be able to obtain the corresponding licenses to practice their
profession in those countries. These exams imply a vast knowledge of medical
and chemical-pharmaceutical terminology by the applicant. This is the part
that they are not receiving from the common English programs offered by the
existing institutes in our country, since their needs are different. We can bridge
the gap.
For example, a 90-minute class includes terminology, speaking, pronunciation
of mostly medical terms, and a fast simple revision of grammar. This course
must be directed to at least upper-intermediate or ideally advanced-level
students.
Here I include a sample of the teaching and practice material I use with my
health professional students for the terminology portion:
It can even help when you wanna refine ur slang or formality level. That's
especially useful when writing for a broad audience ranging from businessmen
to friends and family, don't you think? It'll inspect your vocabulary carefully and
suggest the best word to make sure you don't have to analyze your writing too
much.