Professional Documents
Culture Documents
A Listerdale Rejtely
A Listerdale Rejtely
A Listerdale
rejtély
HUNGALIBRI Kiadó
Budapest
A mű eredeti címe: THE LISTERDALE MYSTERY
FONTANA/COLLINS, 1976
© Agatha Christie
Hungarian translation © Németh Zoltán és Varga István
Kiadja a HUNGALIBRI
Könyvkiadó és Könyvterjesztő Kft.
Felelős kiadó: a Hungalibri ügyvezető igazgatója
Főszerkesztő: Szujó Béla
Felelős szerkesztő: Kustos Mária
Műszaki szerkesztő: Bán Ferenc
A borítót készítette: Baráz Klára
Készült a Budapest-Print Nyomdában.
Felelős vezető: a Budapest-Print ügyvezető igazgatója
Tipărit la Imprimeria de Vest R.A., Oradea
LISTERDALE REJTÉLY
– Viszlát, drágám.
– Viszlát, szívem.
Alix Martin ott állt az egyszerű kiskapunak dőlve, elnézte férje távolodó alakját,
amint a falu felé ballagott az úton.
A kanyarulathoz érve eltűnt a szemei elől, de Alix továbbra is ugyanúgy állt.
Elmerengve simította hátra arcába hulló dús barna hajfürtjeit, míg szeme álmatagon
révedt a távolba.
Alix Martin nem volt valami gyönyörű nő, a szó szoros értelmében még szépnek
sem lehetett volna mondani. Arcáról is lerítt, hogy túl van már az ifjúságán. Ám e
pillanatban annyira letisztultak és ellágyultak az a r c vonásai, hogy még a régi
hivatalbéli kollégái is csak nehezen ismerték volna fel. Miss Alix King ügyes,
szorgalmas, fiatal nő volt, bár kissé talán csiszolatlan modorú, viszont
tagadhatatlanul tehetséges és egyenes.
Alix kijárta az élet nehéz iskoláját. Tizennyolc éves korától, harminchárom
esztendős koráig – azaz tizenöt éven át –, a gyors- és gépírónői béréből tartotta el
magát, sőt hét éven át még a béna édesanyját is. A megélhetésért folytatott küzdelem
során keményedtek meg egykoron lányos arcvonásai.
Igaz, közben némi románc is elegyedett a mindennapok szürkeségébe – bizonyos
vonatkozásban – Dick Windyforddal, az egyik munkatársával. Mint a nők általában,
szívében tisztában volt a helyzettel, anélkül, hogy ezt bármiféle jellel elárulta volna.
Kifelé tehát csupán barátoknak tűntek, semmi többnek. Dick is hasonló cipőben járt,
mint ő: szűkös keresetéből nehezen gondoskodhatott az öccse iskoláztatásáról.
Pillanatnyilag tehát egyikük sem gondolhatott házasságra.
Aztán bekövetkezett a váratlan fordulat, mely megszabadította a lányt a
mindennapos munka taposómalmától. Egy távoli unokatestvére elhalálozott és
Alixre hagyta a pénzét. A néhány ezer font szép kamatot fialt évente. Ez jobb életet,
szabadságot és függetlenséget biztosíthatott Alixnek. Sőt egyúttal a várakozásuk
végét is jelenthette Dickkel.
A fiú azonban nem várt módon fogadta a megváltozott körülményeket. Eddig
sem fejtette ki szavakkal Alixnek az iránta érzett szerelmét, most pedig még inkább
visszahúzódott a csigaházába. Valósággal kerülni kezdte a lányt, morózussá, már-
már rosszindulatúvá vált. Alix gyorsan megértette a változás okát. Most, hogy
vagyonos nő lett belőle, Dicket visszatartja a férfiúi büszkesége attól, hogy ilyen
körülmények között kérje feleségül. Ez persze cseppet sem ingatta meg a fiú iránt
érzett szerelmét, sőt valójában már azon elmélkedett, hogy talán neki kellene
megtenni az első lépést, amikor a sors, immár másodszor is közbeavatkozott.
Egy baráti társaságban összeismerkedett Gerald Martinnal. A fiatalember rögtön
beleszeretett, és egy hét múltán már el is jegyezték egymást. Alix mostanáig azt
tartotta magáról, hogy nem egykönnyen lesz szerelmes, ezúttal viszont magával
ragadta a szenvedély.
Ezzel a lépésével viszont – ha akaratlanul is – sikerült felszítania korábbi
lovagjának az érdeklődését. Dick Windyford haragtól remegve, dühtől tajtékozva
állított be hozzá.
– De hiszen ez az ember teljesen idegen számodra! Nem tudhatsz róla semmit
sem.
– Elég annyit tudnom, hogy szeretem.
– Ugyan honnan tudhatnád… egy hét alatt?
– Akadnak még, akiknek nem szükséges tizenegy esztendő ahhoz, hogy
rádöbbenjenek a szerelmükre! – vágott vissza Alix feldühödve.
A fiatalember arcából kifutott a vér.
– Azóta szeretlek, mióta csak megismertelek. Azt reméltem, hogy te is hasonlóan
érzel irántam.
Alix őszintén válaszolt.
– Mostanáig magam is azt hittem, – ismerte be. – De az csak azért volt, mivel nem
ismertem az igazi szerelmet.
Dicket azonban nem lehetett meggyőzni. Felváltva kért, könyörgött,
fenyegetőzött. Megfenyegette Geraldot, aki úgymond a helyére lépett. Alix
csodálkozva tapasztalta, micsoda vulkán rejtőzik ennek a fiatalembernek a szolid,
tartózkodó külseje alatt, akiről mostanáig azt hitte, hogy tökéletesen ismeri.
Ezen a napsütötte délelőttön, amint ott támaszkodott n házikó kapujában,
gondolatai újra a körül a beszélgetés körül jártak. Alig egy hónapja házasodtak össze
és idillikusan boldognak érezte magát. A férje mindennél többet jelentett számára,
most azonban a pillanatnyi távolléte során mintha mégis némi aggódás vegyült
volna ebbe a háborítatlan boldogságba. Aggodalmának pedig Dick Windyford volt
az oka.
Már háromszor álmodta ugyanazt a férjhezmenetele óta. A környezet váltakozott
ugyan, de az álom lényege mindig ugyanaz maradt. Látta amint a férje holtan
fekszik és Dick Windyford ott áll felette. Alix kétségtelenül és biztosan tudta, hogy
Dick keze mérte a férjére a halálos csapást.
Bármily szörnyű is volt az álom, még szörnyűbbnek érezte, amikor felébredt.
Álmában ugyanis teljesen természetesnek és megváltoztathatatlannak tűnt a dolog.
És ő… Alix Martin még örült is a férje halálának, sőt mi több, hálásan nyújtotta kezét
a gyilkos felé, még az is előfordult, hogy megköszönte neki. Álma minden esetben
egyformán ért véget; Dick Windyford az erős karjaiba ölelte.
–*–
Férjének ugyan nem tett említést az álmairól, titokban azonban sokkal jobban
felkavarta, mint ahogy magának bevallotta. Talán valami figyelmeztetés akar lenni?
A sors intő ujja, hogy tartsa távol magát Dick Windyfordtól?
Alixet a házból kihallatszó éles telefoncsengés riasztotta fel elmélyedéséből.
Besietett a villába és felvette a kagylót. Hirtelen úgy megszédült, hogy a falnak
kellett támaszkodnia.
– Mit mondott, kivel beszélek?
– Mi van veled, Alix? Olyan furcsa a hangod, alig ismertem meg. Dick vagyok.
– Óh! – sóhajtotta Alix. – Óh, honnan… honnan beszélsz?
– A Traveller's Arms fogadóból… ugye így hívják? Vagy nem tudnál a falubéli
kocsma létezéséről? Szabadságon vagyok, és leruccantam ide egy kis pecázásra.
Remélem, nincs kifogásod ellene, ha este, vacsora után meglátogatlak benneteket?
– Ne gyere! – vágta rá Alix élesen. – Nem szabad eljönnöd!
A vonalban csend támadt, majd Dick kimért hangja hallatszott.
– Bocsáss meg, kérlek – mondta kedveszegetten. – Ha nem akarod, igazán nem áll
szándékomban zavarni…
Alix sietve félbeszakította. Dick most nyilván furcsállja a viselkedését. Ami
valóban különös is. Úgy látszik, idegkimerültségben szenved.
– Tudod… mindössze arról van szó, hogy ma estére már elígérkeztünk valahová –
sietett a magyarázattal az asszony, és tőle telhetően igyekezett minél természetesebb
hangon beszélni. – Nem tudnál inkább… mondjuk holnap eljönni vacsorára?
Dick figyelmét nyilván nem kerülte el a nő hangjából hiányzó közvetlenség.
– Nagyon köszönöm – válaszolta változatlan kimértséggel – de rövidesen
továbbindulok. Illetve minden attól függ, hogy megjön-e az egyik cimborám, vagy
sem. Hát, viszlát, Alix. – Némi szünet után, jóval érzelmesebb hangon, sietve
hozzátette: – Sok szerencsét, drágám.
Alix megkönnyebbülten tette helyére a kagylót.
Nem szabad idejönnie – mondogatta magában. – Nem szabad idejönnie. Ó,
milyen bolond vagyok! Ha belegondolok ebbe a lehetetlen helyzetbe. Csak annak
örülök, hogy nem jön el.
Felkapott az asztalról egy viseltes szalmakalapot és újra kiment a kertbe. Közben
megállt, hogy vessen egy pillantást a veranda felett bevésett névre: FÜLEMÜLE
VILLA.
– Hát nem érdekes név? – mondta egyszer Geraldnak, még a házasságukat
megelőzően. A férfi jót derült a dolgon.
– Te kis tősgyökeres városlakó – válaszolta Gerald szeretetreméltó kedvességgel. –
Erősen kétlem, hogy valaha is hallhattad volna a fülemüle énekét. De ugyanakkor
örülök is neki. Mert az tudnod kell, hogy a fülemüle kizárólag a szerelmeseknek
énekel. Lesz még alkalmunk nyári estéken fülemülefüttyben gyönyörködni itt a
házikónk előtt.
És Alix elpirult a boldogságtól, mert felidézte magában, milyen örömmel
hallgatták a ház kapujában a madárdalt.
A Fülemüle villát Gerald fedezte fel. Kitörő örömmel sietett Alixhez. Rátalált erre
a meghitt fészekre, erre az egyedülálló drágakőre. Ilyen lehetőség csak egyszer
adódik az ember életében. Amikor Alix megpillantotta, őt is magával ragadta a hely
varázsa. Igaz, ugyan, hogy elég elhagyatott környezetben állt a villa… jó két
mérföldnyire voltak a legközelebbi településtől… de ez a házikó akkor is maga volt a
csoda, ódon külsejével, remek komfortjával, fürdőszobával, melegvízrendszerrel,
villanyvilágítással, sőt még telefonnal is. Nem csoda, ha mindketten a megszerzése
mellett döntöttek.
Aztán amint az már lenni szokott, ekkor jöttek az akadályok. A gazdag
tulajdonosnak ugyanis – aki egy hirtelen szeszélytől vezérelve felépítette ezt a
tündéri villácskát –, esze ágában sem volt kiadni. Legfeljebb az eladásról volt
hajlandó tárgyalni.
Gerald Martinnak elég jelentős jövedelme volt ugyan, ám mivel a pénzét már
korábban lekötötte, így nem juthatott hozzá. Legfeljebb ezer fontot tudott össze
kaparni, a tulajdonos viszont háromezret kért. Alix viszont már döntő elhatározásra-
jutott, mivel a házacska és környezete teljességgel rabul ejtette a szívét. Ő egyébként
is könnyebben hozzájuthatott a tőkéjéhez, lévén, hogy kötvényekben tartotta. Így
aztán a vagyonkája felét a villa megvásárlására fordította. A Fülemüle Villát tehát
végre a sajátjuknak tudhatták, és Alix soha, egyetlen pillanatra sem bánta meg az
elhatározását. A személyzet ugyan egyáltalán nem rajong az efféle vidéki
magányért, így nem csoda, ha pillanatnyilag egyáltalán nem is rendelkeztek
személyzettel – maga Alix viszont annyira vágyódott a saját háztartás után, hogy
valósággal élvezte a mindennapos főzőcskézést, no meg a ház körüli munkát.
Egyedül a színpompás virágokban gazdag kert gondozására sikerült keríteniük
egy idős férfit, aki heti két alkalommal ballagott fel a faluból.
Alix gondolataiba merülve befordult a ház sarkánál, é s a laposan elcsodálkozott,
mivel éppen a szóban forgó öreg kertészt vette észre a virágágyak között
szorgoskodni. Meglepetésének az volt az oka ; hogy az öreggel a keddi és pénteki
napokban állapodtak meg, ma pedig szerda volt.
– Nahát, George, mit csinál ma itt? – kérdezte a nő a serényen dolgozó férfi felé
közeledve.
Az öregember nevetve egyenesedett fel és megbökte elnyűtt kalapja peremét.
– Sejtettem, hogy meg fog lepődni az asszonyság. De tuggya pénteken ünnepség
lesz az uradalomban, és aszontam magamba’, mondok, talán nem veszi rossz néven
Mr. Martin meg a jó naccsasszonv, ha eccer szerdán teszem tiszteletemet péntek
helyett.
– Persze, persze, rendben van – mondta Alix. – Remélem, jól szórakozik majd az
ünnepségen.
– Az már biztos – válaszolta George kertelés nélkül. – Nincs is anná' jobb, mikor
az emberfia annyit ehet, ami belefér, és közben tuggya, hogy még fizetnie se köll
érte. Ezek az uradalmi mulatságok mindig jót tesznek az ember bélésének. Osztán
arra is gondútam, hogy benézek az asszonysághoz, mielőtt még elutazik, es
kitudakolom, milyen szegélyvirágot látna szívesen az ösvények mellett. Elvégre
most még nyilván nem tuggya megmondani, hogy meddig lesz oda, ugye?
– De hiszen én nem utazom el!
George csak bámult.
– Akkó' nem utazik föl hónap Londonba?
– Eszembe sincs. Mitől támadt ez a gondolata?
George a település felé biccentett a fejével.
– A zúrral találkoztam odalenn a faluba. Ő monta nekem, hogy hónap mindketten
Londonba utaznak, és, bizonytalan, hogy mikó' gyünnek vissza.
– Badarság – kacagott Alix. – Nyilván félreértette.
Am mégis csak eltöprengett azon, hogy mit mondhatott Gerald, ami ilyen furcsa
tévedésre késztette az öreget. Ugyan miért mernie ő Londonba? Őszintén szólva egy
cseppet sem vágyott már Londonba.
– Gyűlölöm Londont! – Szaladt ki a száján hirtelen.
– Ühüm – dünnyögte George békésen. – Akkó' biztos félreérthettem. Ámbátor
asszem elég érthetően beszét. Én csak örülök, ha itt maradnak. Magam se igen
szoktam utazgatni, főként nem Londonba. Igasság szerint még sose köllött
odamennem. Túl sok ott az autó… ez a legnagyobb gond manapság. Ha eccer az
emberfia szert tesz egy ojjan kerekes micsodára, akkor oda a nyugalma. Mr. Ames –
akié ez a házacska vót –, szóval ő is ojjan kedves, békés úr vót, míg nem kerített
egyet. Osztán még egy hónapja se vót meg a járgánya, máris pénzé tette ezt a házat.
Peig ha tudná, mi csomó pézt kötött rá. Vízvezeték meg a villany mindenütt, még a
hálószobába is. Meg is montam neki: „Ablakon kidobott péz vót, sose látja viszont.”
Ő meg csak aszt hajtogatta váltig: „Kétezer fontot az utolsó pennyig bármikor
megkapok ezért a házért.” És most má' biztosra veszem, hogy meg is kapta.
– Sőt, háromezret kapott – válaszolta Alix mosolyogva.
– Kétezret – tartott ki George az állítása mellett. – Másró' se pletykáltak akkoriba.
– Ez a villa akkor is háromezerbe került – jelentette ki Alix.
– A hölgyek sose igazodnak ki a számokon – dünnyögte George különösebb
meggyőződés nélkül. – Nehogy aszt álliccsa nekem az asszonyság, hogy Mr.
Amesnek vót képe maga elé állni és szégyentelenül háromezret kérni ezér a portáér'!
– Nem velem alkudott meg az árban – világosította fel Alix –, hanem a férjemmel.
George újra a virágágyás fölé hajolt.
– Akkó is csak kétezer vót az ára! – mormogta az orra alatt csökönyösen.
–*–
Alix nem vette magának a fáradságot, hogy folytassa a vitát a kertésszel. Helyette
inkább odasétált az egyik távolabbi virágágyáshoz és szedett egy szép csokorravalót.
Már éppen elindult a ház felé illatos terhével, amikor a mellette lévő virágágyban
egy kis zöld tárgyra lett figyelmes a levelek között. Lehajolt és felvette, mert
megismerte a férje zsebkönyvét.
Kinyitotta a noteszt és érdeklődve futotta át a feljegyzéseket. Már a házaséletük
kezdetén feltűnt neki, hogy az érzelgős, bár elég hirtelen természetű Geraldnak
furcsa erénye a módszeres alaposság és gondosság. Rendkívül kényes volt arra,
hogy az étel pontos időben kerüljön asztalra, az előtte álló napot pedig mindig
óramű pontossággal tervezte meg.
Az asszony kíváncsian lapozgatott a noteszban és elkerekedő szemmel olvasta a
május 14-i bejegyzést: „Szt. Péter Székesegyház, esküvő Alixszel,~14.30.”
– Kis butuskám – mormogta magában Alix, tovább lapozva. Aztán hirtelen
megtorpant.
„Június 18, szerda”… Nahát, de hiszen ez ma van!
Erre a napra Gerald gondos, precíz kézírásával csupán egy rövidke bejegyzés állt:
„Este 9 óra.” Semmi egyéb. Vajon mit tervezhet Gerald este 9 órára? – töprengett
Alix. Magában elmosolyodva arra gondolt, hogy ez is afféle történet lehetne,
amilyeneket gyakorta szokott olvasgatni. Ha így van, akkor a napló rövidesen
valami szenzációs felfedezéssel szolgál majd számára. Például egy másik nő neve
lesz benne. Céltalanul lapozgatott tovább a noteszben. Időpontok, megbeszélésekre,
üzleti tárgyalásokra vonatkozó rejtélyes megjegyzések, de csupán egyetlenegy női
név… a sajátja.
Végül jobb híján a zsebébe csúsztatta a noteszt és virágaival visszafelé indult a
házba, amikor egyszerre valami meghatározhatatlanul kellemetlen érzése támadt.
Dick Windyford szavai visszhangoztak a fülébe. Úgy tűnt, mintha a fiatalember ott
állna mellette, és elismételné, amit akkor mondott: „De hiszen ez az ember teljesen
idegen számodra! Nem tudhatsz róla semmit sem.”
És neki volt igaza. Ugyan mit tud a férjéről? Gerald negyven éves. Egy negyven
esztendős férfinek nyilván akadtak már nők az életében…
Alix türelmetlenül megborzongott. Nem szabad utat engednie az efféle
gondolatoknak. Pillanatnyilag sokkal fontosabb dologról kell döntenie. Beszámoljon-
e a férjének Dick Windyford telefonhívásáról, vagy sem?
Még az is előfordulhat, hogy Gerald máris összefutott vele a faluban. Ebben az
esetben a férje biztosan megemlíti, ha hazatér, akkor pedig már késő lesz
magyarázkodni. De akkor mi lenne a helyes megoldás? Alix agyában kezdett
gyökeret verni a meggyőződés, hogy az lenne a legokosabb, ha nem hozná szóba a
dolgot.
Ha elújságolja a férjének, ő bizonyára felveti a javaslatot, hogy hívják meg Dick
Windyfordot a Fülemüle Villába. Akkor pedig rákényszerül, hogy elmondja Dick
ajánlkozását, meg azt is, hogy ő keresett kifogást a látogatás megakadályozására. És
mit mondana, ha Gerald rákérdezne, hogy miért tette? Árulja el neki az álmát? A
férje nyilván kinevetné – sőt mi több, rájönne, hogy Alix olyasminek tulajdonít
fontosságot, ami őt nem is érdekli.
Végül Alix szégyenkezve úgy döntött, hogy nem szól egy szót sem. Ez volt az első
eset, hogy elhallgatott valamit a férje elől, és valósággal rosszul érezte magát a
gondolatától.
–*–
Amikor röviddel ebédidő előtt Gerald hazatért a faluból, az asszony a konyhába
sietett és a zavarát leplezendő, úgy tett, mintha teljesen lefoglalná az ebéd
elkészítése.
Nyomban világossá vált, hogy Gerald nem találkozott össze Dick Windyforddal.
Alix megkönnyebbülést és zavart érzett. Most már egyértelműen a délelőtti
események eltitkolása mellett döntött.
Alixnek csak este jutott eszébe a zsebkönyv, amikor az egyszerű vacsorát
követően ott üldögéltek a tölgyfapados nappaliban, a szélesre tárj ablaknál, a
virágillattól balzsamos alkony levegőjét élvezve.
– Van nálam valami, amit a virágok közé ejtettél – mondta és huncut kacagással
Gerald ölébe dobta a noteszt.
– A kertben találtad?
– Úgy bizony, és most már minden titkodat ismerem.
– Ártatlan vagyok – bizonygatta Gerald a fejét rázva.
– Na és mi volt a szándékod ma este kilenc órakor?
– Ó, hát erről van szó!… – A férfi elbizonytalanodott egy pillanatra, majd
elmosolyodott, mintha remekül szórakozott volna valamin. – Találkát terveztem egy
különlegesen gyönyörű lánnyal, Alix. Barna hajú, kék szemű, és különös
ismertetőjele, hogy feltűnően hasonlít rád.
– Nem értem – mondta Alix mókás komolysággal. – Kihagyod a lényeget.
– Ugyan, dehogy, szó sincs róla. Az az igazság, hogy emlékeztetőül írtam fel,
mivel néhány negatívot szeretnék előhívni ma este, és jó lenne, ha segítenél.
Gerald Martin lelkes amatőrfotós volt. A fényképezőgépe ugyan kissé régimódi
volt, de remek optikával rendelkezett, és a fotóit maga szokta előhívni a
sötétkamrának berendezett kis pincehelyiségben.
– És pontban kilenc órakor kell hozzákezdeni – tréfálkozott Alix.
Gerald kissé ingerültnek tűnt.
– Drágaságom – magyarázkodott idegesen –, az a leghelyesebb, ha előre
megtervezett időbeosztás szerint él az ember, mert akkor nem kell kapkodni, és
mindenre jut idő.
Alix néhány percig csendben ülve figyelte a férjét, aki a széken hátradőlve
dohányzott. Fejét hátravetette, így élesen kirajzolódtak simára borotvált, határozott
arcvonásai a sötétedő háttér előtt. És a nőt ekkor hirtelen valami ismeretlen forrásból
fakadó pánik kerítette hatalmába, ami oly hevességgel tört rá, hogy felkiáltott,
mielőtt visszafojthatta volna:
– Ó, Gerald, bárcsak többet tudhatnék rólad!
A férje csodálkozva fordult feléje.
– Ugyan, drága Alix, hiszen mindent tudsz már rólam. Beszéltem neked a
northumberlandi gyermekkoromról, a Dél-Afrikában eltöltött éveimről, meg a
legutóbbi tíz sikeres esztendőről, amikor Kanadában éltem.
– Na persze, az üzlet!… – korholta a férfit Alix. Gerald váratlanul felkacagott.
– Tudom már, mi jár az eszedben… a szerelmi ügyeimre gondolsz. Ti nők, már
csak ilyenek vagytok. Az intim dolgokon kívül, semmi sem érdekel benneteket.
Aliz érezte, hogy kiszárad a szája, amint alig érthetően mormogta: – Elvégre
bizonyára voltak… szerelmi ügyeid… És ha tudnám… úgy értem…
Újra hallgatásban mélyedtek néhány percre. Gerald Martin töprengő arcán a
határozatlanság jelei látszottak. De amikor ismét megszólalt, már komollyá vált,
nyoma sem maradt a korábbi tréfás modorának.
– Szerinted okos dolog az ilyesmit firtatni, Alix?… Olyan, mint egy Kékszakáll
kamrája utáni tudakozódás… Persze, hogy akadtak nők az életemben, eszemben
sincs letagadni. Különben sem hinnéd el, ha az ellenkezőjét állítanám. Arra viszont
akár a becsületszavamat is adhatom neked, hogy egyikük sem jelentett számomra
annyit, mint te.
A férfi hangjából kiérződő őszinteség valamelyest megnyugtatta a csendesen
figyelő asszonyt.
– Lehiggadtál végre, Alix? – kérdezte mosolyogva a férfi, miközben mosolyogva
nézett végig a feleségén. – Nem értem, mi ütött beléd, hogy egész este ilyen
ostobaságokon töröd a fejed.
Alix felállt és nyugtalanul járkált fel-alá.
– Magam sem tudom – válaszolta –, olyan ideges voltam egész nap.
– Különös – dünnyögte Gerald csendesen, mintha csak magában beszélne. –
Felettébb különös.
– Mi ebben a különös?
– Ugyan már, kedvesem, ne húzd fel rögtön az orrod. Csupán azért furcsállottam,
mert rendszerint csendes és kiegyensúlyozott szoktál lenni.
Alixnek sikerült mosolyt erőltetni az arcára.
– Ma minden valósággal összeesküdött a bosszantásomra – ismerte be. – Még az
öreg George is a fejébe vett valami nevetséges ostobaságot, hogy Londonba utazunk.
Ráadásul köti az ebet a karóhoz, hogy tőled hallotta. .
– Hol találkoztál vele? – kérdezte Gerald élesen.
– Péntek helyett ma jött kertészkedni.
– Átkozott vén bolond! – fakadt ki dühösen Gerald.
Alix csodálkozva meredt rá. Férjének valósággal vonaglott az arca haragjában.
Soha sem látta még ilyen dühösnek. Végül George látva az asszony megdöbbenését,
megpróbált úrrá lenni az idegein.
– Akkor is átkozott vén bolond! – ismételte meg nyomatékosan.
– De mit mondtál neki, amiből erre következtetett?
– Én? Nem mondtam neki semmit sem. Legalábbis… Ja igen, most már
emlékezem! Tréfából azt mondtam neki, hogy „Nincs csodálatosabb a Londoni
pirkadatnál”, ő most nyilván félreértette és komolyan vette. De remélem,
felvilágosítottad a tévedéséről?
A férfi látható feszültséggel várta felesége válaszát.
– Természetesen, de tudod milyenek az ilyen öregek, ha egyszer a fejükbe
vesznek valamit… nemigen lehet őket eltántorítani tőle.
Azért, hogy ezt bebizonyítsa, elbeszélte George csökönyösségét a villa vételárára
vonatkozóan.
Gerald hosszasan hallgatott, végül kimérten megszólalt:
– Amesszel kétezer font készpénzben alkudtunk meg, a harmadik ezret pedig
biztosítékként kérte. Valószínűleg innen adódhat a félreértés.
– Minden bizonnyal – értett egyet Alix.
Aztán felpillantott az órára és játékosan rámutatott.
– Úgy látom, indulnunk kellene, Gerald. Öt perccel máris túlléptük a tervezett
időpontot.
Gerald Martin arcán nagyon furcsa mosoly jelent meg.
– Meggondoltam magam – jelentette ki csendesen. – Ma este már képtelen lennék
fényképezéssel foglalkozni.
Bizony különös dolog a női lélek. Amikor azon a szerdai estén Alix lefeküdt,
elégedettnek és nyugodtnak érezte magát. Átmenetileg veszélybe került boldogsága
megszilárdult és ígéretesebbnek tűnt, mint eddig bármikor.
Másnap estére azonban rádöbbent, hogy bizonyos titkos erők az aláásásával
próbálkoznak. Dick Windyford nem telefonált újra, ennek ellenére úgy érezte, hogy
az ő hatására történik az egész. Többször is eszébe jutottak szavai: „De hiszen ez az
ember teljesen idegen számodra! Nem tudhatsz róla semmit sem.” Ezt követően a
férje arca bukkant fel az emlékezetében, oly élesen, akár egy fénykép, amit
megkérdezi tőle: „Szerinted okos dolog az ilyesmit firtatni, Alix?… Olyan, mint egy
Kékszakáll kamrája utáni tudakozódás…” Vajon mire célozhatott ezzel?
Mintha valami fenyegető figyelmeztetés bújt volna meg a szavai mögött.
Olyan volt, mintha azt sugallná: „Jobban teszed, ha nem vájkálsz a múltamban,
Alix, mert csúnya meglepetésben lehet részed, ha folytatod.”
Péntek reggelre Alix eljutott odáig, miszerint meg volt győződve arról, hogy
Gerald életében létezett egy másik nő is – egy úgynevezett Kékszakáll kamra –, amit
nagy gonddal próbál eltitkolni előle. A lassan ébredő féltékenysége most már
hevesen mardosta.
Talán egy nővel akart találkozni azon az estén kilenc órakor? A fényképelőhívási
meséje pedig a szorult helyzetben kitalált mentség lett volna?
Három nappal ezelőtt még habozás nélkül megesküdött volna rá, hogy
tökéletesen ismeri a férjét. Most viszont úgy tűnt számára, hogy egy idegen, akiről
nem tud semmit. Eszébe jutott az érthetetlen dühkitörése az öreg George ellen, ami
teljességgel ellentétes volt szokásos, higgadt természetével. Aprócska dolog csupán,
de ékes bizonyítéka annak, hogy igazából még sem ismeri azt az embert, akihez
feleségül ment.
Pénteken érdekessé vált a hétvégi bevásárlás a faluban. Délután Alix felajánlotta,
hogy ő majd elintézi, Gerald végezze csak a dolgát a kertben. Nem kis
csodálkozására azonban a férje hevesen elutasította a tervét, ragaszkodva ahhoz,
hogy maga menjen a faluba, Alix pedig maradjon otthon. Az asszony végül
engedett, de meglepte és megriasztotta a férfi állhatatos csökönyössége. Vajon miért
kell a férjének megakadályoznia, hogy ő lemenjen a faluba?
Egyszerre agyába villant az esetleges magyarázat, ami érthetővé tehette az egész
homályos ügyet. Bár Gerald nem hozta szóba a dolgot, de nyilván mégis
összetalálkozott Dick Windyforddal. Elvégre a házasságuk eddigi időtartama alatt
mélyen szunnyadó női féltékenysége is csak mostanában ütötte fel a fejét.
Előfordulhat, hogy Gerald is hasonló cipőben jár. Lehetséges, hogy mindenáron meg
akarja akadályozni, hogy újra találkozzon Dick Windyforddal. Ez a magyarázat
annyira egybevágott a tényekkel, és oly megnyugtatóan hatott Alix felkavart
lelkivilágára, hogy szinte örömmel fogadta.
Mire azonban eljött a teaidő, visszatért a nyugtalansága és a lehangoltsága. Heves
kísértéssel vívódott, ami Gerald távozása óta kínozta. Végül is azzal a kifogással
próbálta megnyugtatni a lelkivilágát, hogy ideje kitakarítani a férje szobáját. Fogta a
portörlő rongyot, hogy legalább megőrizze a háziasszonyi teendők látszatát.
– Ha biztos lehetnék – ismételgette magában. – Ha meggyőződhetnék róla…
De hiába nyugtatgatta magát azzal, hogy ha létezett is bármiféle áruló jel, azt a
férje már nyilván réges-régen megsemmisítette volna. Ezzel szemben azt az érvet
hozta fel, hogy a férfiak a túlzott szentimentalizmusukból eredően, gyakran a
legegyértelműbb bizonyítékokhoz is makacsul ragaszkodnak.
Végül tehát Alix engedett a csábításnak. A szégyentől égő arccal, kapkodva
kutatta át a levélcsomókat és okiratokat, majd a fiókok következtek, sőt végül még a
férje ruháinak zsebeit is kiforgatta. Csupán két fiók fogott ki rajta, a sublót alsó fiókja
és az íróasztal jobb oldali kis fiókja. Ezeket ugyanis zárva találta. Ekkorra azonban
Alixnek már sikerült megszabadulnia a szégyenérzetétől. Szentül meg volt
győződve arról, hogy ezeknek a fiókoknak valamelyikében rátalálhat a bizonyítékra,
ami igazolja az általa elképzelt, férje korábbi életében jelentős szerepet játszó nő
létezését.
Eszébe ötlött, hogy Gerald könnyelműen a földszinten lévő kis asztalkán hagyta a
kulcsait. Sietve felhozta és egymás után megpróbálta a kulcsokat. A harmadik kulcs
beleillett az íróasztal fiókjába. Alix izgatott türelmetlenséggel rántotta ki. Előbb egy
csekk-könyvet talált, aztán egy szalaggal összekötött levélcsomóra bukkant.
Az asszony levegő után kapkodva oldozta ki a szalagot. Sötétvörös pír terjedt szét
az arcán, visszadobta a leveleket, majd helyére tolta és bezárta a fiókot. Mert saját
leveleire sikerült rábukkannia, melyeket ő írt még a házasságukat megelőzően
Gerald Martinnak.
Ezután a sublótfiók következett, de ezt már inkább csak megnyugtatásképpen
akarta kinyitni, hogy biztos legyen benne, miszerint semmit sem hagyott ki. Igazából
egyáltalán nem remélte, hogy megtalálja, amit keres.
Legnagyobb sajnálatára Gerald kulcscsomójának egyetlen kulcsa sem illett a
kérdéses fiókba. Ő azonban nem riadt vissza a végső akadálytól, hanem gyorsan
bejárta a többi szobát és minden kulcsot összeszedett, amit csak lehetett. Legnagyobb
megelégedésére, a vendégszoba szekrényének kulcsa éppen beleillett a fiókba. Ott
azonban nem volt semmi, csupán egy csomó piszkos és megsárgult újságkivágás.
Alix megkönnyebbülten sóhajtott fel. Azért belenézett az újságkivágásokba,
hiszen kíváncsi volt rá, vajon mi érdekelhette annyira Geraldot, hogy megtartsa a
poros köteget. Csaknem valamennyi cikket amerikai újságból ollózták ki, nagyjából
hét évvel korábbi évfolyamokból, és egy megrögzött csaló és bigámista, Charles
Lemaitre bűnperével foglalkoztak. Lemaitre-t azzal gyanúsították, hogy végzett
nőáldozataival. Az általa bérelt egyik ház padlózata alatt egy csontvázra bukkantak,
és az általa „feleségül vett” nők többségéről soha többé nem hallottak.
Lemaitre hallatlan ügyességgel védekezett az ellene felhozott vádakkal szemben,
az Egyesült Államok legkiválóbb ügyvédéinek segítségével. Skóciában minden
valószínűség szerint „A vád nem bizonyított” verdikt született volna. Amerikában
viszont a fővádpontban „nem bűnös”-nek találtatott, ellenben a többi vádpontban
vétkesnek találták, így hosszú fegyházbüntetésre ítélték.
Alix maga is emlékezett még rá, mekkora riadalmat okozott ez az ügy akkoriban.
Hát még az a szenzáció, amit Lemaitre szökése keltett, úgy három esztendővel
később. Soha többé nem sikerült újra elfogni. Az akkori brit sajtó naponta cikkezett a
férfi vonzó személyiségéről, s a női nemre gyakorolt rendkívüli hatásáról. Máskor
pedig a törvényszéken tanúsított heves kitöréseivel, harsány tiltakozásával, valamint
hirtelen fizikai összeroppanásaival szolgáltatott kiváló témát az újságírók hadának.
Kínzó rosszulléteit és rohamait egyesek a szívgyengeség jeleinek tulajdonították, míg
a józanabb ítélőképességűek a vádlott színészi képességével magyarázták.
Az egyik újságkivágáson Alix fényképet is talált a bigámista bűnözőről, és
érdeklődve vette szemügyre. A fotó hosszú szakállú, tudálékos kinézésű úriembert
ábrázolt.
Kinek az arcvonásaira emlékezteti ez a fotó? Villámcsapásként hasított belé a
megdöbbentő felismerés: a képen ábrázolt férfi magára Geraldra hasonlított. A
szempár és a homlok, szakasztott olyan, akár az övé. Meglehet, hogy éppen ezért
őrizte meg ezeket az újságkivágásokat. Az asszony tekintete a kép melletti sorokra
tévedt. A vádlott zsebkönyvében bizonyos időpontok szerepeltek, írta a cikk, melyek
valószínűleg rémtettei elkövetésének pillanatait jelölik. A végső bizonyítékot egy nő
vallomása szolgáltatta, aki a bal csuklóján, közvetlenül a tenyere alatt lévő anyajegy
alapján azonosította a vádlottat.
Alix kezéből kihulltak az újságkivágások. A férje bal csuklóján, közvetlenül a
tenyere tövében, volt egy aprócska anyajegy…
–*–
Úgy megszédült, hogy valósággal forgott vele a szoba.
Később, amikor már újra logikusan tudott gondolkozni, különösnek találta, hogy
milyen döbbenetes gyorsasággal jött rá az igazságra. Gerald Martin azonos Charles
Lemaitre-rel! Egyetlen szempillantás alatt tisztult ki előtte a kép. Összefüggéstelen
gondolattöredékek viharzottak az agyában, hogy azután, mint egy kirakós játék
darabkái beilleszkedjenek a helyükre.
A házért fizetett összeg… az ő pénze… csakis az övé, a férjére bízott kötvényekből
származott. Most döbbent rá a visszatérő álma valódi jelentésére is. Valahol az
öntudata legmélyén, mindig is félt Gerald Martintól, és menekülni próbált tőle. Ezért
tudat alatt Dick Windyfordnál keresett menedéket és oltalmat. Ezért tudta ilyen
könnyedén, kétkedés és habozás nélkül elfogadni az igazságot. Őt szemelte ki
Lemaitre a következő áldozatának. Lehetséges, hogy hamarosan…
Elfojtott sikoly tört fel a torkából, amint újra eszébe jutott valami. „Szerda este 9
óra.” A pince, ahol játszi könnyedséggel felszedhető a kövezet! Máskor is megtette
már, hogy pincébe temette el az áldozata hulláját. És szerda estére tervezte az
egészet. Sőt mi több, előre le is rendezi módszeresen – tiszta őrület! Illetve még sem
az, hiszen teljességgel logikus. Elvégre Gerald minden elfoglaltságáról precíz
feljegyzéseket készített, már pedig számára a gyilkosság ugyanolyan üzleti
foglalatosságnak számít, mint bármi más.
De mi mentette meg tegnap? Mi lehetett az, ami megmentette? Netán megszánta a
férje és meggondolta magát az utolsó pillanatban? Nem! Máris eszébe villant a
válasz… az öreg George.
Most már megértette a férje féktelen dühkitörését is. Nyilvánvalóan jó előre
előkészítette a talajt azzal, hogy mindenkinek elújságolta, akivel csak találkozott,
hogy másnap Londonba mennek. Ekkor George váratlanul beállított dolgozni,
megemlítette Alixnek a londoni utazást, ő pedig cáfolta a dolgot. Ilyen körülmények
között persze már túl kockázatos lett volna tegnap este végezni vele, hiszen az öreg
George elkotyoghatja a beszélgetésüket. Micsoda szerencsés megmenekülés volt ez!
Hiszen ha nem tesz neki említést erről a jelentéktelen eseményről… Alix
megborzadt.
Aztán olyan mozdulatlanná meredt, mintha kővé dermedt volna. Meghallotta a
kapu nyikorgását. A férje hazatért.
Alix még mereven állt egy pillanatig, majd lábujjhegyen az ablakhoz lopakodott
és a függöny mögül kilesett.
Igen, a férje jött meg. Mosolyogva dúdolgat magában egy kis dalocskát. Kezében
pedig egy tárgyat szorongatott, melynek láttán a halálra rémült asszony szíve
csaknem megállt. Egy vadonatúj ásó volt az.
Alix ösztönösen rádöbbent a valóságra. Ma este fog megtörténni…
De talán nincs még veszve minden. Gerald folytatva a dúdolgatást, a villát
megkerülve, a hátsó udvarra igyekezett.
Alix nem vesztegette az időt, lerohant a lépcsőn és ki a házból. Amint azonban
kilépett az ajtón, a férfi már jött is a túloldalról.
– Hello – mondta –, hová, hová ilyen sietősen?
Az asszony elkeseredetten próbált olyan nyugodtnak látszani, amennyire csak
lehetséges. A pillanatnyi lehetőséggel ugyan nem sikerült élnie, de ha kellő
óvatossággal viselkedik és nem kelti fel Gerald gyanakvását, akkor talán még
megúszhatja. Talán máris…
– Csak lesétálok az ösvény végéig, meg vissza – válaszolta. Ez a magyarázat
azonban még önmaga számára is gyengének és nevetségesnek tűnt.
– Helyes – bólintott Gerald –, akkor én is veled tartok.
– Ne… kérlek, Gerald. Olyan idegesnek érzem magam… és a fejem is fáj… inkább
egyedül mennék.
A férfi érdeklődve vizsgálgatta. Alix úgy érezte, mintha egy pillanatra a
gyanakvás fénye tűnt volna fel a tekintetében.
– Mi van veled, Alix? Halálsápadt vagy és reszketsz.
– Semmiség – próbált határozottnak tűnni és mosolyt erőltetett az arcára. – Kissé
szaggat a fejem. Ez a séta biztosan jót fog tenni.
– Felőlem mondogathatod, hogy ne jöjjek veled – jelentette ki Gerald könnyed
nevetéssel. – Ha tetszik, ha nem, elkísérlek.
Alix nem mert tovább tiltakozni. Hiszen ha gyanút fog, hogy ő rájött…
Erősen koncentrálva igyekezett visszatérni a megszokott kerékvágásba.
Ugyanakkor látnia kellett, hogy a férje többször rápillant, és furcsa
oldalpillantásokkal méregeti, alighanem érzi, hogy valami nincs rendben. Tehát
mégsem sikerült teljesen eloszlatni a gyanakvását.
Miután visszatértek a villába, Gerald javasolta, hogy pihenjen le egy kicsit, majd
kölnivizet hozott és bedörzsölte vele a halántékát. Mint mindig, most is maga volt az
odaadó férj mintaképe. Nem csoda, ha Alix oly tehetetlennek érezte magát, mintha
összekötözött kézzel-lábbal került volna csapdába.
Gerald egyetlen pillanatra sem hagyta magára. Még a konyhába is elkísérte és
segített bevinni az egyszerű hidegtálat, amit az asszony már korábban elkészített.
Alix úgy érezte, mintha gombóc lenne a torkában, mégis rákényszerítette magát,
hogy egyék, sőt megkísérelt vidámnak és gondtalannak látszani. Egyedül volt ezzel
a férfival, mérföldekre minden lehetséges segítségtől, teljességgel kiszolgáltatva.
Csakis abban reménykedhetett, hogy talán sikerül elaltatnia a férje gyanúját, s
akkor magára hagyja néhány pillanatra. Ennyi idő elég is lenne, hogy eljusson a
hallban lévő telefonig és segítséget kérjen. Most már csakis ebben reménykedhetett.
Némi reménnyel kecsegtetett az is, amikor eszébe jutott, hogy Gerald tegnap
egyszer már felhagyott a tervével. Talán ha füllentene neki, és azt mondaná, hogy
Dick Windyford meglátogatja őket ma este…
A szavak már az ajkán voltak, amikor hirtelen meggondolta magát. Ezt az embert
még egyszer nem lehet rábírni a terve elhalasztására. Hiszen annyira átüt a tettetett
nyugalmán az izgatott elhatározottság, hogy Alix már-már abba betegedett bele.
Ezzel csak siettetné a gonosztett elkövetését. Gerald azonnal megölné, aztán szép
nyugodtan felhívná Dick Windyfordot, azzal a mesével, hogy a feleségének sajnos
váratlanul el kellett utaznia. Ó, bárcsak mégis eljönne Dick Windyford ma este. Ó, ha
Dick…
Kétségbeesett töprengése eredményeképpen váratlanul új ötlet villant a nő
agyában. Óvatosan a férjére pillantott a szeme sarkából, mintha attól félne, hogy az a
gondolataiban olvas. Terve megformálásával egy-időben visszatért a bátorsága is.
Olyan tökéletes természetességgel viselkedett, amin maga sem győzött csodálkozni.
Főzött egy kávét és kivitte a verandára, ahol gyakorta elüldögéltek kellemes
estéken.
– Ami azt illeti – szakította meg a csendet váratlanul Gerald –, hamarosan
nekiláthatnánk annak a képelőhívásnak.
Alix egész testében megborzongott, majd könnyedén válaszolt:
– Nem tudnád egyedül megcsinálni? Eléggé megviseltnek érzem magam ma este.
– Nem fog sokáig tartani – ígérte a férfi magában mosolyogva. – Sőt, biztosra
veszem, hogy utána már nyoma sem lesz a fáradtságodnak.
Úgy tűnt, hogy még mulattatják is a szavai. Alix összerázkódott. Bele kell vágnia,
különben soha nem tudja véghezvinni a tervét.
Felállt.
– Telefonálnom kell a mészárosnak – közölte egykedvűen. – Maradj csak
nyugodtan.
– A mészárosnak? Most, ilyenkor este?
– Nem a hentesüzletet hívom, te butus, hanem a lakását. Holnap szombat lévén,
szeretném, ha felhozna nekünk néhány szép hússzeletet, még mielőtt az összes
elfogyna. Olyan rendes a kisöreg, bármit megtesz, amire kérem.
Azzal gyorsan bement a házba, betéve maga mögött az ajtót. De már hallotta is
maga mögött Gerald hangját: – Ne csukd be az ajtót!
A nő viszont készen volt a válasszal: – Nem szeretném, ha bejönnének a
szúnyogok. Utálom, amikor a fülembe zümmögnek. Netán attól tartasz, hogy
flörtölök a mészárossal, te butus?
Egyenesen a készülékhez sietett, felkapta a kagylót és a Traveller's Arms számát
tárcsázta. Azonnal kapcsolták.
– Mr. Windyfordot keresem! Ott van még? Beszélhetnék vele?
A szíve majd kiugrott a helyéről. Az ajtó feltárult és a férje belépett a hallba.
– Ejnye, Gerald, miért zavarsz ilyenkor – mondta a nő bosszankodva. –
Tudhatnád, hogy utálom, amikor hallgatóznak, ha telefonálok.
A férfi azonban nevetett egy jót és ledobta magát az egyik székbe.
– Biztos, hogy a mészárost hívtad? – kíváncsiskodott tréfásan.
Alix el volt keseredve, ez terve is kudarcba fulladt. Még egy pillanat és Dick
Windyford odajön a telefonhoz. Vajon érdemes-e megkockáztatni, hogy segítségért
kiáltson a készülékbe?
Aztán miközben izgalmában megnyomta majd elengedte a kagylón lévő kis
gombot, mely lehetővé tette, hogy a vonal másik végén hallják, vagy ne hallják a
hangot – vagyis a mikrofon átkapcsoló gombját – újabb ötlet villant az agyába.
„Ez bizony nehéz lesz” – állapította meg magában.
„De nincs más választásom. Alaposan meg kell gondolnom, hogy mit mondok,
mert ha tévedek… Remélem, képes leszek rá. Sikerülnie kell!”
Ebben a pillanatban meghallotta Dick Windyford hangját a kagylóban.
Alix vett egy mély lélegzetet, majd lenyomta a gombot és határozott hangon
megszólalt.
– Itt Mrs. Martin beszél, a Fülemüle villából. Megkérném, hogy jöjjön ide
(elengedte a gombot) holnap reggel hat szép szelet hússal, (újra lenyomta a gombot)
Nagyon fontos (elengedte a gombot). Hálásan köszönöm, Mr. Hexworthy, remélem
nem veszi zokon, amiért ilyen későn telefonálok, de tudja ez a hús (ismét lenyomta a
gombot) élet-halál kérdése (elengedte). Tehát akkor megbeszéltük… igen, holnap
reggel (lenyomta) amilyen gyorsan csak lehetséges…
Helyére tette a kagylót, aztán pihenve a férje felé fordult.
– Szóval ilyen bájcsevegést szoktál folytatni a mészárossal? – kérdezte Gerald.
– Tipikus női adottság – vágta rá Alix könnyedén. Pedig egész testében reszketett
az izgalomtól. Úgy tűnt, Gerald semmit sem gyanított a mesterkedéséből. Dick pedig
bizonyára akkor is el fog jönni, ha semmit sem értett az egészből.
Átsétált a nappaliba és felkapcsolta a villanyt. Gerald követte őt.
– Furcsa, hogy milyen jó kedved lett hirtelen – jegyezte meg, miközben
érdeklődve tanulmányozta az asszonyt.
– Nem csoda, – hangzott a válasz. – Elmúlt a fejfájásom.
Leült a megszokott székére és rámosolygott a férjére, aki a szemközti széket
foglalta el. Megmenekült! Még csak nyolc óra huszonöt perc volt. Dick bőven
ideérhet kilenc óra előtt.
– Nem mondhatnám, hogy túlságosan jó volt ez a ma esti kávé – panaszkodott
Gerald. – Túl kesernyésnek éreztem.
– Egy újabb fajtát próbáltam ki. De ha nem ízlett, drágám, megígérem, hogy
többet nem főzök belőle.
Alix elővette a kézimunkáját és horgolni kezdett. Gerald pedig elolvasott pár
oldalt a könyvéből, majd felpillantva az órára letette a könyvet.
– Fél kilenc. Ideje, hogy lemenjünk, és hozzákezdjünk a fotóelőhíváshoz.
A kézimunka kicsúszott Alix kezéből.
– Ó, ne menjünk még! Várjunk kilenc óráig.
– Nem, nem kedveském… fél kilenc van. Ezt az időpontot jelöltem meg. Ennyivel
is korábban pihenhetsz le.
– Én inkább várnék kilenc óráig.
– Tudod, hogy mennyire ragaszkodom a pontossághoz. Gyerünk, Alix. Egy
perccel sem várok tovább.
Az asszony felnézett rá, miközben érezte, hogy elborítják a páni rémület hullámai.
Most már lehullott az álarc. Gerald keze remegett, szemében az izgalom fénye
csillogott, nyelvével egyre a kiszáradt ajkát nyalogatta. Már meg sem próbálta
elrejteni az izgatottságát. Alix arra gondolt: „Íme az igazság… képtelen tovább
várni… olyan, mint aki megőrült.”
A férfi odaugrott hozzá, vállon ragadta és talpra rántotta.
– Na gyerünk, kedveském, különben leviszlek erővel.
Bár a hangja vidáman csengett, leplezetlen vadság érződött benne, ami
megrémítette Alixet. Rettenetes erőfeszítéssel kiszakította magát a férfi szorításából
és reszketve a falhoz hátrált. Teljességgel elhagyta az ereje. Elmenekülnie
lehetetlen… már semmit sem teliéi… Gerald pedig fenyegetően közeledik feléje.
– Itt az idő, Alix…
– Ne… ne!
Sikoltozva, tehetetlenül nyújtotta előre kezeit, hogy távol tartsa a férfit.
– Várj… Gerald… valamit el kell mondanom… be kell vallanom valamit…
A férfi megtorpant.
– Bevallani? – tudakolta kíváncsian.
– Igen, be kell vallanom. – Hadarta sietve, ami az eszébe ötlött. Elszántan
folytatta, nehogy elveszítse a férje nehezen felkeltett érdeklődését. Mert Gerald arca
máris lenéző kifejezést öltött.
– Bizonyára egy régi szeretőről lesz szó – horkant fel gúnyosan.
– Dehogy – mondta Alix. – Valami egészen másról. Szerintem te… inkább
bűncselekménynek neveznéd.
Nyomban megállapíthatta, hogy sikerült eltalálnia a megfelelő hangot. Lekötötte
és fogva tartotta Gerald figyelmét. Ezt látva még inkább összeszedte magát. Csak így
remélhette, hogy ő kerekedik felül.
– Jobban teszed, ha visszaülsz – mondta csendesen.
Maga is odalépett a székéhez és leült. Még a kézimunkáját is felvette. Látszólagos
nyugalma mögött azonban lázas gondolkodás rejlett, hiszen a kiagyalt történetnek
oly valódinak kell tűnnie, hogy lekösse a férfi figyelmét a segítség megérkezéséig.
– Ugye meséltem már neked – kezdte óvatosan –, hogy tizenöt éven át gyors- és
gépírónőként dolgoztam. Nos, ez nem teljesen igaz, mivel közben volt két
megszakítás is. Az első huszonkét éves koromban történt. Megismerkedtem
akkoriban egy idősebb férfival, aki szép kis vagyonnal rendelkezett. Belém szeretett
és feleségül kért. Beleegyeztem és összeházasodtunk. – A nő némi szünet után
folytatta. – Rávettem, hogy kössön életbiztosítást, melynek én lettem a
kedvezményezettje.
Alix figyelmét nem kerülte el a férje arcán látható élénk érdeklődés, így
megerősödött önbizalommal folytatta.
– A háború alatt egy kórházi gyógyszertárban dogoztam, ahol a legkülönfélébb
ritka gyógyszerekkel és mérgekkel foglalkoztam.
Újabb hatáskeltő szünet következett. Mert a férje most már fokozott figyelemmel
és éberséggel hallgatta. Elvégre egy megrögzött gyilkos érdeklődését mi más
kelthetné fel jobban, mint egy gyilkosság. Alix erre alapozta a tervét, és nem is
csalódott. Titokban az órára sandított. Még huszonöt perc volt hátra kilencig.
– Létezik egy különleges méreg… ránézésre jelentéktelen fehér pornak tűnik. De
egyetlen csipetnyi belőle a biztos halált jelenti. Te mennyire vagy jártas a mérgek
terén? – kérdezte félénken. Mert ha kiderül, hogy Geraldtól nem idegen a
toxikológia, akkor kényes talajra tévedt.
– Nem különösebben – válaszolta Gerald. – Az igazat megvallva, keveset tudok
róluk.
Alix megkönnyebbülten sóhajtott fel.
– De azért a hyoscinról csak hallottál? Nos, ez is hasonló hatású drog, csak éppen
lehetetlenség kimutatni a jelenlétét. Így bármelyik orvos kiadja a halotti
bizonyítványt, szívbénulást állapítva meg a halál okaként. Szóval elloptam egy
kisebb mennyiséget ebből az anyagból és jól eldugtam.
Tartott némi szünetet, hogy erőt gyűjtsön a folytatáshoz.
– Gyerünk, mondd már tovább – sürgette Gerald.
– Nem, attól tartok, most nem vagyok képes elmondani. Majd inkább máskor.
– Most azonnal! – toppantott a férfi türelmetlenül. – Hallani akarom!
– Ahogy akarod. Szóval már egy hónapja voltunk házasok. Igazán rendes voltam
az én idős férjecskémhez. Kedves, odaadó felesége voltam. Nem csoda, ha a
legnagyobb elismerés hangján nyilatkozott rólam minden ismerősének. A
szomszédaink is tudták, milyen ideális feleség vagyok, még a kávéját is magam
készítettem el, minden áldott este. Egy alkalommal, amikor csak mi voltunk otthon
kettesben, beletettem egy csipetnyit a csészéjébe abból a halálos méregből…
Alix ismét szünetet tartott, közben gondosan belefűzte a fonalat a tűbe. Ő, aki
soha életében nem színészkedett, ezzel az alakításával a világ legzseniálisabb
színésznőivel vetekedhetett volna. Tökéletes átéléssel játszotta el a hidegvérű
méregkeverő gyilkos szerepét.
– Egész békésen zajlott le, nem sokat szenvedett. Én meg csak ültem és figyeltem.
Amikor hörögni kezdett és levegő után kapkodott, még az ablakot is kinyitottam.
Később nyöszörgött, hogy nem tud megmozdulni. Aztán kiszenvedett.
Mosolyogva fejezte be… Már háromnegyed kilenc volt. Most már minden
pillanatban ideérhet…
– Mekkora összegre szólt az életbiztosítás? – kérdezte Gerald.
– Kétezer font körül. Szerencsét próbáltam vele a tőzsdén, de az ebül szerzett pénz
ebül veszett el. Visszatértem hát az irodai munkakörömbe, de most már egy
pillanatig sem álltattam magam azzal, hogy tartósan ott is maradjak. És csakugyan,
hamarosan összeismerkedtem egy másik férfival. Az irodában a lánynevemet
használtam, így nem derült ki, hogy már voltam férjnél. Ő fiatalabb volt, mint az
elődje, ráadásul kimondottan jóképű és vagyonos is. Szép csendesen
összeházasodtunk Sussexben. Nem sikerült rávennem, hogy életbiztosítást kössön,
viszont természetesen a javamra végrendelkezett. Akár csak az első férjem, ő is
szerette, ha én készítem el a kávéját.
Alix önkéntelenül elmosolyodott és szerényen hozzátette: – Nagyon finom kávét
főzök.
Aztán tovább folytatta.
– Számos ismerősünk volt a faluban, ahol laktunk. Képzelheted, mennyire
sajnáltak, amikor a férjem egy este, vacsora után váratlanul szívrohamot kapott és
meghalt. Nem rajongtam túlzottan a helyi orvosért. Bár kétlem, hogy gyanakodott
volna rám, viszont meglepődött a férjem hirtelen halálán. Ki tudja miért, talán
megszokásból mentem vissza ezúttal is az irodába. A második férjem után mintegy
négyezer font maradt rám. Ezúttal eszemben sem volt tőzsdézni. Inkább
kötvényekbe fektettem a pénzemet. És akkor történt… de hát ezt már úgy is tudod.
Hirtelen félbeszakították. Gerald Martin bíborvörös arccal, fuldokolva emelte felé
reszkető mutatóujját.
– A kávé… Istenem! A kávé!
Alix csak nézte.
– Most már értem, mitől volt olyan keserű! Te ördög! Szóval megismételted a
bevált trükködet!
Gerald ujjai görcsösen markolászták a szék karfáját. Látszott, hogy összeszedi az
erejét, hogy rávesse magát az asszonyra.
– Megmérgeztél!
Alix a kandallóhoz hátrált. Rémületében már szóra nyílt az ajka, hogy bevallja az
igazat… de a torkán akadt a szó. Egy pillanat még, és a férfi ráveti magát. Az
asszony összeszedte erejét és felkészült a legrosszabbra. Rezzenéstelenül, kihívóan
állta a férje tekintetét.
– Úgy van – mondta. – Megmérgeztelek, és már mutatkozik is a méreg hatása.
Már képtelen vagy felállni a székedből… moccanni sem tudsz.
Még néhány pillanatnyi kitartás csupán… ha addig ott tudná marasztalni…
Ah! Mi volt ez? Mintha lépések közelednének az út felől! Aztán kapunyikorgás. A
léptek már a villa előtti ösvényen közelednek. Nyílik a bejárati ajtó.
– Képtelen vagy megmozdulni – ismételte az asszony.
Aztán elsiklott mellette, kirohant a szobából, hogy egyenesen Dicky Windyford
karjaiba ájuljon.
– Istenem! Alix! – kiáltotta a fiatalember.
Azzal a mellette álló férfihez fordult, egy megtermett, rendőregyenruhás alakhoz.
– Menjen, nézze meg, mi van a másik szobában. – Szegény Alix – suttogta Dick. –
Szegény drágaságom! Mit művelt veled?
Alix szempillája megrezdült, ajkai a fiatalember nevét suttogták. Dicket a rendőr
érintése térítette magához töprengéséből.
– Semmi más nincs abban a szobában, uram csak egy széken ülő férfi. Úgy néz ki,
mintha szörnyen megrémült volna valamitől, és…
– Igen?
– Nos, uram… az a férfi halott.
Meglepetten figyeltek fel Alix hangjára, mely úgy hangzott, mint ha álmában
beszélt volna, a szemei még mindig le voltak-hunyva.
– És akkor – rebegte, mintha idézné valamiből –, akkor meghalt…
A LÁNY A VONATON
Sir Edward Palliser, K.C. a Queen Anne köz 9. szám alatt lakott. A Queen Anne
köz tulajdonképpen egy cul-de-sac, azaz zsákutca volt. Messze távol a huszadik
század forgatagától, a Westminster szívében, sikerült megőriznie békés, óvilági
hangulatát. A hely tökéletesen illett Sir Edward Palliserhez.
Sir Edward egyike volt kora legkiválóbb bűnügyi jogászainak. Most, hogy immár
nem gyakorolta foglalkozását a törvényszéken, azzal foglalatoskodott, hogy egy
páratlan kriminalisztikai könyvtárat gyűjtött össze. Ő volt a „Hírhedt bűnözők
visszaemlékezései” című kötet szerzője is.
Ezen a bizonyos estén Sir Edward ott ült a könyvtárszoba kandallója előtt, finom
feketekávét kortyolgatva és a fejét csóválta Lombroso egyik műve felett elmélkedve.
Mily kiváló elmélet, és mennyire idejét múlt.
Egyszerre nyílt az ajtó, és a vastag, puha szőnyegen szinte nesztelenül közeledett
felé az inasa. Diszkrét meghajlással mormogta: – Egy ifjú hölgy óhajtja látni, sir.
– Egy ifjú hölgy?
Sir Edward elcsodálkozott, és magában megállapította, hogy itt valami igen
furcsa, a megszokott eseményektől merőben eltérő dolog történik. Aztán az eszébe
villant, hogy talán az unokahúga, Ethel lehet a látogató… de mégsem, hiszen akkor
Armour így jelentette volna be.
Óvatosan tovább érdeklődött.
– A hölgy nem mondta meg a nevét?
– Nem, uram, mindössze annyit mondott, miszerint biztosra veszi, hogy ön
fogadni méltóztatik őt.
– Bocsássa be – döntött Sir Edward Palliser a kíváncsiság kellemes incselkedését
érezve.
Harminc év körüli, magas, sötét hajú nő lépett be. Kitűnő szabású fekete kabátkát
és szoknyát viselt, aranyos kis kalappal. Kinyújtott kézzel lépett Sir Edwardhoz,
arcán érdeklődő felismerés tükröződött. Armour visszavonult, zajtalanul csukva be
az ajtót maga mögött.
– Sir Edward… ugye megismer? Magdalen Vaughan vagyok.
– Oh, hát persze – bólintott a férfi, melegen megszorítva a feléje nyújtott kezet.
Most már tökéletesen emlékezett rá. Az a hazafelé tartó út Amerikából a Siluric
fedélzetén! Ez a bájos gyermek… Hiszen alig valamivel volt idősebb egy
gyermeknél. Ő pedig diszkrét, idősödő világfi módjára szerelmet vallott neki,
emlékezett vissza. Hiszen oly imádnivalón fiatal volt ez a lány… oly érdeklődő…
telve csodálattal vegyes hősimádattal… szóval valósággal rabul ejtette a hatvan felé
közeledő férfi szívét. A visszaemlékezés még több melegséget lopott a kézszorításba.
– Rendkívül kedves magától, hogy felkeresett. Mindenekelőtt foglaljon helyet.
Odahúzott egy karosszéket a lány számára, miközben könnyedén, folyamatosan
csevegve, egész idő alatt azon törte a fejét, hogy vajon mi késztethette erre a
látogatásra. Amikor a férfi befejezte a beszédet, csend ereszkedett rájuk.
A lány ujjai görcsösen szorították- a szék karfáját, aztán ellazult a szorítása,
megnedvesítette az ajkát és… hirtelen megszólalt.
– Sir Edward… segítsen rajtam!
A férfi meglepetten, gépiesen mormolta:
– És pediglen?
A lány sokkal élénkebb tónusban folytatta.
– Ön annak idején azt mondta, ha bármikor segítségre lenne szükségem… vagy
ha bármit is tehet értem… akkor számíthatok a jóindulatára.
Igen, csakugyan ő mondta ezeket. Olyan szavak, melyekkel az ember könnyen
dobálózik… főként az elválás pillanatában. Még arra is emlékezett, hogy elcsuklott a
hangja… miközben a lány kacsóját az ajkához emelte.
„Ha bármiben a segítségére lehetek… ne feledje, mert én komolyan gondolom…”
Persze, persze, könnyedén ígérget az ember efféléket… de csak a legritkább
esetben kerül sor arra, hogy az embert a szaván fogják és számon kérjék az ígéretét!
Ráadásul biztosan nem… mennyi is?… kilenc vagy tíz év elteltével. Futó pillantása
végigsiklott a nő alakján… Még most is nagyon csinos lány volt, de már tovatűnt
belőle az, ami őt annak idején annyira elbájolta… az érintetlen ifjúság frissessége.
Egy fiatalember talán most sokkal érdekesebbnek találta volna az arcát, mint ő
annak idején… Sir Edward viszont nyomait sem érezte annak a forró
érzéshullámnak, ami annyira hatalmába kerítette annak az Atlanti-óceáni utazásnak
a végén.
Mindenekelőtt óvatos, hivatalos arckifejezést öltött, majd meglehetősen
tartózkodó hangnemben szólalt meg:
– Természetesen, drága hölgyem. Örömömre szolgál, ha tehetek valamit az
érdekében, amennyiben módomban áll… bár sajnos kétlem, hogy ez sokat jelentene
a jelenlegi időkben.
Hiába igyekezett ügyesen előkészíteni a visszavonulás útját, úgy tűnt, hogy a lány
észre sem vette. Ahhoz a fajtához tartozott, aki csak egy dologra koncentrál
egyszerre, és pillanatnyilag teljes mértékben a saját problémája kötötte le. Sir
Edward legutóbbi szavait is úgy kezelte, mint az ígért segítség garanciáját.
– Rettenetes bajban vagyunk, Sir Edward.
– Vagyunk? E szerint férjezett?
– Dehogy… magamra és a fivéremre gondoltam. Ja, és ami azt illeti, Williamre és
Emilyre is. Mindjárt megmagyarázom. Van… azaz volt egy nagynénikém, Miss
Crabtree. Talán olvasott is a borzalmas eseményről az újságban. Megölték…
meggyilkolták.
– Ah! – Sir Edward arcán megújuló érdeklődés tükröződött. – Körülbelül egy
hónappal ezelőtt történt, ugye?
A lány bólintott.
– Valamivel még annál is kevesebb… három hete.
– Persze, már emlékszem rá. Fejbe vágták a saját házában, és nem kapták el a
tettest.
Magdalen Vaughan ismét bólintott.
– Valóban nem fogták el a gyilkost… sőt kétlem, hogy valaha is elfognák. Tudja…
szerintem nem is létezik olyan személy, akit elkaphatnának.
– Micsoda?
– Bizony… épp ez a legborzasztóbb az egészben. Az újságokban erről persze egy
szó sincs. A rendőrség viszont ebben a hiszemben van. Tudomásuk szerint, azon az
estén senki sem jött a házba.
– Úgy érti…?
–…hogy csakis négyünk közül valamelyik lehet a tettes – fejezte be a lány a férfi
által megkezdett mondatot. – Biztosan így kellett lennie. De nem tudják, melyikünk
tette… sőt mi magunk sem tudjunk melyikünk lehetett… Nem tudjuk. Napról-napra
ott ülünk, gyanakodva figyeljük egymást és tépelődünk. Ó, bár csak valami kívülálló
követte volna el… de érthetetlen, hogyan tudott volna…
Sir Edward egyre fokozódó érdeklődéssel meredt rá.
– Úgy érti, hogy a családtagokat gyanúsítják?
– Igen, erre gondoltam. A rendőrség persze nem mond semmit sem. Kedvesek és
türelmesek valamennyiünkkel. De fenekestől felforgatták az egész házat,
mindannyiunkat kihallgattak, Marthát többször is… és miután nem tudnak rájönni,
hogy ki lehetett, így nem mozdulnak. Úgy félek… olyan rettenetesen félek…
– Ej, drága gyermekem. Gondolja csak át újra, biztosra veszem, hogy csak
eltúlozza a dolgot.
– Nem, nem. Négyünk közül kellett tennie valamelyikünknek… ez egészen biztos.
– Elmondaná valamivel részletesebben, hogy ki az a négy személy, akikről beszél?
Magdalen egyenes testtartással ült és sokkal nyugodtabban folytatta.
– Nos, itt vagyok jómagam és az ikertestvérem, Matthew. Lily nagynénénk, a
nagyanyánk húga volt. Tizennégy éves korunk óta éltünk vele. Aztán ott van még
William Crabtree, Miss Crabtree unokaöccse… a fivére gyermeke. Ő is ott élt a
feleségével, Emilyvel együtt.
– Támogatta őket?
– Többé-kevésbé. Williamnek volt ugyan némi pénzecskéje, de mivel beteges, így
otthon kellett maradnia. Ő amolyan csendes, álmodozó fajta. Szent meggyőződésem,
hogy képtelen lenne… Ó! Szörnyűség még rágondolni is!
– Nos, ami azt illeti, még távolról sem vagyok tisztában a körülményekkel. Éppen
ezért, ha nem veszi zokon, arra szeretném kérni, hogy világítsa meg nekem egy kissé
a tényeket.
– Hogyne, természetesen… Mindent elmondok magának. Az egész a szemünk
előtt történt… Még most is tisztán látom magam előtt. Tudja éppen teáztunk, aztán
szétszéledtünk, és ki-ki ment a maga dolgára. Én egy ruhát varrtam, Matthew, aki
mellesleg újságírással foglalkozik, valami cikket gépelt, William pedig a
bélyeggyűjteményét rendezgette. Csak Emily nem jött le teázni. Fejfájás-csillapító
port vett be, és lepihent. Szóval ott voltunk valamennyien, dolgoztunk vagy
lefoglaltuk magunkat valamivel. Aztán amikor Martha fél nyolckor lement, hogy
megterítsen a vacsorához, ott találta Lily nagynénit… holtan. A feje… oh! Micsoda
szörnyűség… teljesen össze volt zúzva.
– Gondolom, az eszközt – amivel fejbe vágták – megtalálták?
– Valóban. Egy súlyos papírnehezékkel tették, ami rendesen ott hevert az ajtó
mellett lévő asztalkán. A rendőrségen megvizsgálták, hogy vannak-e rajta
ujjlenyomatok, de egyetlen egyet sem találtak, mivel tisztára törölgették.
– És mi volt az első benyomásuk?
– Eleinte természetesen arra gondoltunk, hogy valami betörő lehetett. Ugyanis a
ruhásszekrény néhány fiókja ki volt húzva, mintha kerestek volna valamit. Így nem
csoda, ha betörőre gyanakodtunk. Aztán megérkezett a rendőrség… és
megállapították, hogy már legalább egy órája halott. Marthát kezdték faggatni, hogy
ki járt a házban, ő pedig megmondta nekik, hogy senki sem. Ráadásul minden ablak
belülről volt bezárva és semmi jel sem utalt erőszakos behatolásra. Azután nekünk
tették fel a kérdéseiket…
A hangja hirtelen elakadt, keble gyors ütemben emelkedett és süllyedt. Riadt, kérő
tekintettel kereste Sir Edward pillantását, tőle várva megnyugtatást.
– Egyébiránt kinek származott haszna a nagynénje halálából?
– Erre egyszerű felelni. Mindannyiunknak egyformán. A vagyonát ugyanis négy
egyenlő részre osztva hagyta ránk.
– A birtoka mekkora értéket képvisel?
– Az ügyvéd szerint, az örökösödési adó levonása után, mintegy nyolcvanezer
fontot.
Sir Edward kissé elcsodálkozva meresztette tágra a szemét.
– Ez bizony igen csak tisztességes summa. „Gondolom tisztában voltak a
nagynénje vagyonának nagyságával?
Magdalen a fejét rázta.
– Ellenkezőleg… jókora meglepetést okozott valamennyiünknek. Lily nagynéni
mindig rendkívül takarékos háztartást vezetett. Mindössze egy cselédet tartott és
sokat törődött a gazdálkodással.
Sir Edward gondolatokba mélyedve bólogatott. Magdalen kissé előre hajolt a
székén.
– Nos, segíteni fog nekem?… Ugye megteszi?
Szavai kellemetlen sokkoló hatást gyakoroltak Sir Edwardra, éppen abban a
pillanatban, amikor már csak az érdekessége miatt, kezdte volna érdekelni az ügy.
– Kedves ifjú hölgyem… mit tehetnék én? Ha ki akarja kérni egy jó ügyvéd
tanácsait, természetesen szívesen megadom a nevét az egyik…
A lány közbevágott.
– Ó, nem erről van szó! Azt szeretném, ha személyesen nekem segítene… mint
igazi jó barát.
– Ez nagyon kedves magától, de…
– Arra kérem, hogy jöjjön el hozzánk. Azt akarom, hogy kérdéseket tegyen fel.
Azt akarom, hogy nézzen körül és alkossa meg a saját ítéletét.
– De drága ifjú…
– Hadd emlékeztessem az ígéretére. Bárhol… bármikor… azt igére, ha segítségre
szorulnék…
Pillantását kérőn, s egyúttal bizalommal kapcsolta a férfi tekintetébe. Sir Edward
pedig szégyent és különös meghatottságot érzett. Szörnyen zavarta a lány
magabiztossága, az a szent meggyőződés, mellyel vakon hitt az ő tíz évvel ezelőtt
tett könnyelmű ígéretében. Számos olyan férfi létezik, akik nem ragadtatták
magukat ilyen… már- már közhelyszerű szent esküdözésre… de ha tették is, mily
kevesen lehetnek, akiktől számon kérték…
Mind erőtlenebb próbálkozásokat tett a segítségkérés elhárítására: – Biztosra
veszem, hogy sok hozzáértő jobb tanácsot adhatna, mint én.
– Az igaz, hogy sok barátom van (a férfi nem győzött csodálkozni a lány naiv
önbizalmán), de egyiküknek sincs túl sok sütnivalója, nem úgy, mint magának, aki
nagy tapasztalatokkal rendelkezik az emberek kihallgatása terén. A sokéves
gyakorlatával pedig biztosan meg tudja állapítani…
– Mit állapítok meg?
– Hát azt, hogy ártatlanok-e, vagy bűnösök.
Sir Edward szája keserves mosolyra húzódott. Azzal hízelgett magának, hogy
rendszerint valóban meg tudta állapítani. Ám előfordult az is, hogy a
magánvéleménye nem egyezett az esküdtekével, a vádlott bűnösségét illetően.
Magdalen egy ideges mozdulattal hátratolta homlokáról a kalapját, pillantását
körbehordozta a helyiségen, aztán megszólalt.
– Milyen nagy csend van itt. Nem vágyik néha valami zajra?
A zsákutca! A lány akaratlanul kiejtett tétova szavai érzékeny ponton érintették.
Igen, egy zsákutca, de mindig létezett kiút… amerről jött… a világba visszavezető
út… Valami megmozdult benne, hevesen és fiatalosan. Ennek a lánynak az egyszerű
bizalma a természete legérzékenyebb pontján fejtette ki hatását… bár a problémája
egészen más jellegű… az inkább a benne élő, született kriminalistát érdekelte.
Kíváncsi lett azokra az emberekre, akikről a lány beszélt, látni akarta őket. Meg
akarta formálni a saját ítéletét.
Csupán ennyit mondott: – Ha valóban meg van győződve arról, hogy hasznára
lehetek… de feltétlenül tartsa szem előtt, hogy nem ígérek semmit sem.
Arra számított, hogy a lány túláradó örömmel fogadja a beleegyezését, ő azonban
megőrizte a nyugodtságot.
– Tudtam, hogy megteszi. Mindig is igazi barátként gondoltam magára. Eszerint
már most eljön velem?
– Nem. Azt hiszem sokkal hasznosabb lesz, ha holnap látogatok oda. Megadná
nekem Miss Crabtree ügyvédjének a nevét és címét? Néhány kérdést szeretnék neki
feltenni.
A lány leírta és átadta Sir Edwardnak. Aztán felállt és meglehetősen félénken
megszólalt:
– Én… én igazán hálás vagyok. Viszlát.
– És a maga címe?
– Ó, milyen ostoba vagyok. Chelsea, Palatine Walk 18.
–*–
Másnap délután három órakor Sir Edward Palliser ígéretéhez híven, kényelmes,
kimért léptekkel közeledett a Palatine Walk 18 felé. Időközben utánanézett néhány
dolognak. Aznap reggel a Scotland Yardon járt, ahol a parancsnokhelyettes régi
barátja volt. Beszélt a néhai Miss Crabtree ügyvédjével is. Tudakozódása
eredményeképpen már világosabban látta a körülményeket. Miss Crabtree furcsa
módját választotta anyagi ügyei intézésének, ugyanis egyáltalán nem használt csekk-
könyvet. E helyett az volt a szokása, hogy ha pénzre volt szüksége, írt az
ügyvédjének, aki öt fontosokban gondoskodott számára a kért összegről. A kért
összeg pedig mindig ugyanannyi volt: háromszáz font, évi négy alkalommal. Miss
Crabtree aztán egy négykerekűvel ment el a pénzért, mivel ezt tartotta a
legbiztosabb közlekedési eszköznek. Máskülönben soha sem hagyta el a házat.
A Scotland Yardon megtudta, hogy a pénzügyi kérdést igen gondos vizsgálat alá
vetették. Mint kiderült, Miss Crabtree számára már erősen közeledett a következő
összeg megigénylése, mivel az előzőleg felvett háromszázat már elköltötték… vagy
csaknem elfogyott. Erre a kérdésre azonban nehezen lehetett egyértelműen
válaszolni. A háztartási kiadások ellenőrzésekor mindenesetre az derült ki, hogy
Miss Crabtree negyedévenkénti kiadása jóval alatta szokott maradni háromszáz
fontnak. Másrészt viszont megvolt az a szokása, hogy a rászoruló barátainak, illetve
rokonainak szokott küldeni néhány öt fontos bankjegyet. Így nem derült ki, hogy a
halála időpontjában mennyi pénz lehetett a házban. Elég az hozzá, hogy egy árva
pennyt sem találtak.
Sir Edward gondolatai e pont körül kalandoztak, miközben a Palatine Walk felé
közeledett.
A ház ajtaját (nem az alagsori ajtót) egy alacsony termetű, idősebb, ijedt tekintetű
asszony nyitotta ki előtte. A kis előtér bal oldaláról nyíló, nagy tágas helyiségbe
vezették, ahol Magdalen fogadta. Most sokkal jobban látszottak rajta az
idegfeszültség jelei, mint előző este.
– Azt kérte tőlem, hogy tegyek fel néhány kérdést. Ezért hát eljöttem – mondta Sir
Edward mosolyogva, miközben kezet fogtak. – Mindenekelőtt arra lennék kíváncsi,
hogy ki látta utoljára a nagynénjét, és pontosan hány órakor?
– Már befejeztük a teázást… öt órakor. Martha beszélt vele utoljára. Aznap
délután ugyanis kifizette a kereskedőket, az adatokat bevezette a hitelkönyvbe és
bevitte Lily nagynéninek a visszajárót meg a számlákat.
– Maga bizalommal van Martha iránt?
– Ó, teljes mértékben. Ha jól tudom… már legalább harminc éve volt Lily
nagynéni mellett. Igazi becsületes lélek.
Sir Edward bólintott.
– Még egy kérdés. Mrs. Crabtree, az unokatestvére felesége miért vett be fejfájás-
csillapító port?
– Valószínűleg azért, mert fájt a feje.
– Nos, ez stimmel, bizonyos vonatkozásban. De volt valami különösebb oka
annak, hogy megfájdult a feje?
– Hát, tényleg volt valami. Az ebédnél elég komoly jelenetre került sor. Emily igen
feszült és ideges természetű. Gyakran előfordult, hogy összevitatkoztak Lily
nagynénivel.
– Tehát az ebédnél is összeszólalkoztak?
– Igen. Lily nagynéninek szokása volt, hogy időnként belekötött különféle
apróságokba. Ezúttal is egy semmiséggel kezdődött az egész… aztán a végén már
csaknem egymás torkának estek… Emily fűt-fát kiabált rá, amit bizonyára nem
gondolt komolyan… hogy távozik a házból és soha többé nem jön vissza… meg,
hogy irigyelnek tőle minden falatot, amit csak elfogyaszt… meg ehhez hasonló
ostobaságokat. Lily nagynéni pedig a fejéhez vágta, hogy az lesz a legjobb, ha minél
előbb összepakol és eltakarodik a férjével együtt. De az egésznek igazából nincs
különösebb jelentősége.
– Mr. és Mis. Crabtree nem tudott volna összepakolni és elmenni?
– Ó, nem csak azért. Igazából William kedvelte Emily nénit.
– Úgy tűnik, hogy az a nap az összezördülések napja lehetett, nemde?
Magdalen kissé elpirult.
– Ezzel rám céloz? A szóváltásra, hogy manöken akartam lenni?
– A nagynénje nem egyezett volna bele?
– Nem.
– Miért akart mindenáron manöken lenni, Miss Magdalen? Annyira vonzónak
találja azt a pályát?
– Nem éppen, csak bármi jobb lenne, mint itt élni továbbra is.
– Igen, akkor ez volt a helyzet. De most már csinos kis jövedelemre számíthat,
ugyebár?
– Ó, persze, most már teljesen más a szituáció.
A lány a lehető legtermészetesebb módon ismerte el a tényt.
Sir Edward elmosolyodott, de nem feszegette tovább a dolgot. E helyett azt
kérdezte: – És a testvére? Neki is volt vitája?
– Matthewnak? Ó, dehogy.
– Eszerint tulajdonképpen senkiről sem lehet azt állítani, hogy érdekében állt
volna, hogy a nagynénje eltűnjön az útból.
A férfi figyelmét nem kerülte el a lány arcán átsuhanó szomorúság.
– Megfeledkeztem róla, hogy meglehetősen sok pénze van, ugye? – mondta
közömbösen.
– Azért még mindig jól jön.
– Hát, igen… – sóhajtott fel a lány. – Nagy megkönnyebbülés.
Tehát Magdalen még mindig nem ért semmit sem! Sir Edward gyorsan témát
változtatott.
– Az unokatestvérei és a bátyja itthon vannak?
– Igen, szóltam nekik, hogy jönni fog. Mindannyian annyira szeretnénk, ha
segítene! Ó, Sir Edward… annyira remélem, azt fogja kideríteni, hogy másként van,
mint a jelek mutatják… hogy egyikünknek sincs köze ehhez a szörnyűséghez… hogy
mégis valami kívülálló tette.
– Csodákra nem vagyok képes. Megpróbálhatom kideríteni az igazságot, de nem
változtathatom olyanná, amilyennek szeretné.
– Nem tud csodát művelni? Pedig úgy éreztem, hogy mindenre képes…
mindenre.
Magdalen eltávozott, a férfi pedig zavart töprengésbe mélyedt. Vajon mire
célozhatott ezzel? Netán valamiféle védelmi vonalat akar nekem sugallni? De kinek
a megóvására?
Tépelődéséből egy ötven év körüli férfi belépése riasztotta fel. Erőteljes testalkatú,
de kissé hajlott tartású ember volt. Ruházata gondozatlan, a haja hanyagul lesimítva.
Kellemes természetűnek, de kissé határozatlannak látszott.
– Sir Edward Palliser? Üdvözlöm önt, Magdalen küldött. Nagyon kedves magától,
hogy megpróbál rajtunk segíteni. Bár a magam részéről kétlem, hogy bármit is
sikerülne kideríteni. Úgy értem, hogy bajosan kapják el a fickót.
– Eszerint maga is hajlik arra a gondolatra, hogy valami külső behatoló… netán
egy betörő lehet a tettes?
– Pontosan, annak kellett lennie. A családunkból senki sem lehetett. Az efféle
fickók pedig igen ügyesek manapság, úgy másznak, akár a macskák, és kedvük
szerint mászkálnak ki-be.
– Ön hol tartózkodott, Mr. Crabtree a tragédia időpontjában?
– A bélyegeimmel foglalatoskodtam… odafent a kis nappaliban.
– És nem hallott semmit sem?
– Nem, de ha nagyon elmerülök a szenvedélyemben, akkor se látok, se hallok.
Tudom, hogy elég buta dolog tőlem, de hát ez már csak így van.
– Az említett nappali e felett a helyiség felett van?
– Nem, a hátsó részen.
Ismét nyílt az ajtó és egy apró termetű, szőke nő lépett be. Kezei szinte remegtek
az idegességtől. Egész lényéről lerítt a nyugtalanság és az izgalom.
– William, miért nem vártál meg? Hiszen megkértelek rá, hogy várj…
– Sajnálom, drágám, megfeledkeztem róla. Sir. Edward Palliser… a feleségem.
– Örvendek, Mrs. Crabtree. Remélem, nem veszi zokon, amiért idejöttem, hogy
feltegyek néhány kérdést. Tudom, hogy mindannyian alig várják, hogy fény
derüljön az igazságra.
– Természetesen. A magam részéről azonban semmit sem tudok mondani, ugye
William? Ledőltem egyet aludni… és csak Martha sikoltozására riadtam fel.
A nő kezei csillapíthatatlanul remegtek.
– Merre van a szobája, Mrs. Crabtree?
– Éppen felettünk. De semmit sem hallottam… hogyan is hallhattam volna, hiszen
aludtam.
Ennél többet nem lehetett kiszedni az asszonyból. Nem tudott semmit… nem
hallott semmit… aludt. Úgy tűnt, hogy mindezt egy megfélemlített nő
csökönyösségével- ismételgeti. Sir Edward mégis tisztában volt vele, miszerint
könnyen lehet… hogy tényleg ez az igazság.
Végül a házaspár elnézését kérve közölte, hogy Marthának is szeretne feltenni
néhány kérdést. William Crabtree készséggel vállalta, hogy lekíséri a konyhába. A
hallba érve, Sir Edward csaknem beleütközött egy magas fiatalemberbe, aki a
bejárati ajtó felé igyekezett.
– Mr. Matthew Vaughan?
– Igen… de sajnos e pillanatban nem érek rá. Találkozóm van…
– Matthew! – Hallatszott a lépcső tetejéről a nővére hangja. – Ó, Matthew, hiszen
megígérted…
– Tudom, nővérkém, de most tényleg nem megy. Feltétlenül találkoznom kell egy
fickóval. Különben sem értem, mi haszna van, ha folyton felemlegetjük ezt az
átkozott históriát. Épp eleget szenvedtünk a rendőrség zaklatásától. Torkig vagyok
már ezzel az egész üggyel.
A bejárati ajtó hangos csattanással vágódott be mögötte. Mr. Matthew Vaughan
eltávozott.
Sir Edwardot bevezették a konyhába. Martha éppen vasalással foglalatoskodott. A
férfit látva megdermedt a kezében a vasaló. Sir Edward becsukta maga mögött az
ajtót.
– Miss Vaughan kért meg rá, hogy segítsek neki – közölte. – Remélem, nincs
ellenvetése, és válaszol néhány kérdésemre?
Martha ránézett, aztán megrázta a fejét.
– Tudom, mire gondol, uram. De ne közöttük keresse a tettest, mert nem ők
követték el ezt a szörnyűséget. Ezeknél az uraknál és hölgyeknél rendesebbet
bajosan találhatna.
– Ebben egy pillanatig sem kételkedem. De mint bizonyára tudja, ez még semmit
sem bizonyít.
– Talán nem, uram. A törvény elég furcsa dolog. Ám mégis van bizonyíték… a
maga értelmezése szerint, uram. Mivel egyikük sem követhette volna el a tudtom
nélkül.
– Ez azért mégis csak…
– Nem beszélek a levegőbe, uram. Hallgasson csak és figyeljen…
A fejük felett hangos recsegés hallatszott.
– A lépcső, uram. Valahányszor csak fel vagy lemegy rajta valaki, a lépcső
iszonyúan recseg. Hiába próbál bármilyen óvatosan lépkedni rajta az ember.
Mrs. Crabtree ledőlt az ágyába pihenni, Mr. Crabtree az átkozott bélyegeivel
ügyködött, Miss Magdalen szintén odafent varrogatott, tehát ha bármelyikük lejött
volna a lépcsőn, feltétlenül meghallottam volna. De nem jött le egyikük sem.
Határozott magabiztossága, mellyel beszélt, jó benyomást tett a jogászra. Azt
gondolta magában: Íme egy jó tanú. A szavának súlya van.
– Lehet, hogy mégsem vette észre.
– Ugyan kérem, feltétlenül meghallottam volna, még akkor is, ha úgymond nem
tudatosul bennem. Mint ahogy maga is észreveszi, ha egy ajtó becsukódik, amikor
kimegy rajta valaki.
Sir Edward más oldalról is próbálkozott.
– Jó, hármukról már ejtettünk szót, de van egy negyedik személy is, Mr. Matthew
Vaughan. Ő is odafent volt?
– Nem, ő idelent tartózkodott a kisszobában. A szomszédos helyiségben és gépelt.
Innen tisztán lehetett hallani. Az írógépe szinte megállás nélkül kopogott. Pillanatnyi
szünet nélkül, uram, erre akár meg is esküszöm. Még idegesített is az a ronda
monoton kopogás.
Sir Edward hallgatott egy pillanatig.
– Ugye maga talált rá a holttestre?
– Igenis, uram, én találtam rá. Ott feküdt és csupa vér volt a haja. És semmi mást
nem hallottam Mr. Matthew írógépének egyhangú kattogásán kívül.
– Ha jól tudom, biztosra veszi, hogy senki sem jött be a házba?
– Uram, a tudtom nélkül hogyan jöhetett volna be bárki is? A csengő itt szól, és
csak egyetlen egy bejárati ajtó van.
Sir Edward mélyen a nő szemébe nézett.
– Ugye maga kedvelte Miss Crabtree-t?
Az asszony arcán meleg, összetéveszthetetlen ragyogás jelent meg.
– Így igaz, uram. Ami Miss Crabtree-t illeti… hát jó, most már nyugodtan
beszélhetek róla. Tudja, lánykoromban egyszer bajba kerültem és Miss Crabtree
mellém állt… Mikor túl voltam az egészen, visszavett a szolgálatába. Nem csoda,
hogy akár az életemet adtam volna érte… Tényleg megtettem volna.
Martha szavait hallva, Sir Edward biztosan tudta, hogy a nő komolyan beszél.
– Tehát a maga tudomása szerint, senki sem jött az ajtóhoz?
– Senki sem jöhetett.
– Az imént úgy mondtam, hogy a maga tudomása szerint. De mi van akkor, ha
teszem azt Miss Crabtree várt valakit… és személyesen nyitott ajtót az illetőnek…
– Ó! – úgy tűnt, hogy ezt a lehetőséget Martha egyáltalán nem vette számításba.
– Elvégre ez is előfordulhatott, nemde? – nógatta Sir Edward.
– Csakugyan előfordulhatott… de egyáltalán nem valószínű. Úgy értem…
Ez az eshetőség nyilvánvalóan váratlanul érte a nőt. Kár is lett volna tagadnia,
mégis megkísérelte. Vajon miért? Mert tudta, hogy az igazság valahol másutt
keresendő? Mégis ez lenne a helyzet? A ház négy lakójának egyike a gyilkos? És ezt
a bűnöst igyekszik fedezni Martha? Hallotta a lépcső recsegését? Valaki lesurrant, és
Martha tudja, hogy ki volt az? Már pedig Sir Edward meg volt győződve Martha
becsületességéről. Ezért aztán tovább firtatta a dolgot, miközben élesen figyelte a nő
minden rezdülését.
– Abban tehát egyetértünk, hogy Miss Crabtree megtehette, ugye? Annak a
szobának az ablaka, ahol ő tartózkodott, az utcára néz. Bárkit is várt, megláthatta az
érkezőt, mire kiment a hallba, hogy beengedje az illető nőt vagy férfit. Sőt az is
meglehet, nem akarta, hogy bárki is meglássa az illetőt.
Martha zavartnak látszott, végül kényszeredetten felelte: – Nos, lehetséges, hogy
igaza van, uram. Bár én a magam részéről sosem gondoltam erre. Hogy egy urat várt
volna… végtére is lehetséges.
Úgy tűnt, mintha valami előnyös oldalát fedezte volna fel a gondolatnak.
– Ugye maga látta utoljára élve az áldozatot?
– Igenis, uram. Miután leszedtem a teáskészletet, odavittem hozzá a
hitelkönyveket, a visszajáró pénzzel együtt.
– Öt fontos bankjegyekben szokta odaadni magának a pénzt?
– Igen, általában egy öt fontos bankjegyet adott, uram – felelte Martha
meghökkenve. – Mert a kiadások nemigen tettek ki öt fontot. Amennyire lehetett,
igyekeztem takarékoskodni.
– Hol tartotta a pénzét?
– Nem tudom pontosan, uram. Lehetséges, hogy magával hordta… a fekete
bársony táskájában. De tarthatta a hálószobája valamelyik lezárt fiókjában is. Mindig
nagyon gondosan elzárta a dolgait, viszont hajlamos volt rá, hogy elveszítse a
kulcsokat.
Sir Edward bólintott.
– Azt nem tudja, hogy mennyi pénze lehetett… úgy értem, öt fontos
bankjegyekben?
– Nem, uram, fogalmam sincs, hogy mennyi lehetett a pontos összeg.
– Nem említett olyasmit, amiből arra következtethetne, hogy esetleg várt volna
valakit?
– Nem, uram.
– Egészen biztos benne? Fel tudná idézni, mit mondott, mikor bevitte neki a
hitelkönyveket?
– Hát – töprengett Martha –, olyasmit mondott, hogy a hentes egy csaló gazember,
meg hogy egy font teával többet rendeltem a kelleténél. Szóba hozta, hogy micsoda
lehetetlenség Mrs. Crabtree-től, hogy nem szereti a margarint. Majd zsörtölődni
kezdett, mert nem tetszett neki az egyik hat pennys, amit visszahoztam neki… ez
már az újabb fajta, amin tölgyfa levelek vannak… azt hajtogatta, hogy biztosan
hamis pénz… nem kis erőfeszítésembe került, mire sikerült meggyőznöm. Akkor
meg rákezdte, hogy a halkereskedő is tonhalat küldött hering helyett, mire
megmondtam neki, hogy direkt én kértem így… nos, ha jól emlékszem, ennyi volt az
egész, uram.
Martha beszéde nyomán Sir Edward előtt lassan kibontakozott a meggyilkolt lady
személyisége.
Csak úgy odavetőlegesen megjegyezte: – Ugye elég nehéz lehetett elnyerni egy
ilyen kukacoskodó gazdaasszony tetszését?
– Hát bizony kissé házsártos volt szegény drágám, de mivel igen ritkán hagyta el
a házat, ilyen bezárt körülmények között csak kellett neki valami szórakozás. Kissé
valóban fogához verte a garast, de amellett mégis jószívű volt… soha sem ment el
koldus az ajtóból üres kézzel. Szóval a házsártossága mellett meleg szívű nő volt.
– Igazán örülök, Martha, hogy legalább egy olyan személy akad, aki
meggyászolja.
Az idős cselédnek valósággal elakadt a lélegzete.
– Úgy érti… ó, de hiszen mindnyájan szerették… tényleg… a szívük mélyén. Bár
időnként összeszólalkoztak vele, de az valójában semmit sem jelentett.
Fentről recsegés hallatszott, Sir Edward felemelte a fejét.
– Ez Miss Magdalen. Most jön lefelé.
– Honnan tudja? – kérdezte hirtelen a nőtől.
Az idős asszony elpirult. – Megismerem a lépteit – mormolta.
Sir Edward sietve elhagyta a konyhát. Marthának igaza volt. Magdalen éppen
leért az alsó lépcsőre. Reménykedő pillantással nézett a férfira.
– Még nem mondhatnám, hogy túl messzire jutottam volna – adta meg a választ
Sir Edward a kérdő tekintetre, majd hozzátette: – Nem tudja véletlenül, hogy miféle
leveleket kapott a nagynénje a halála napján?
– Még mindig együtt van valamennyi. A rendőrség természetesen már átnézte
őket.
Átvezette a férfit a nagy, tágas nappaliba, kinyitott egy fiókot és kivett belőle egy
ódivatú ezüstcsatos, nagy, fekete bársonytáskát.
– Ez a nagynéni táskája. Most is pontosan úgy van benne minden, mint amikor a
halála napján eltettem.
Sir Edward megköszönte, aztán kiborította a táska tartalmát az asztalra. Nem
csalódott, amikor arra számított, hogy egy furcsa idős hölgy kézitáskájának
jellegzetes tartalma kerül a szeme elé.
Egy kupacban hevert előtte néhány furcsa ezüstpénz, két gyömbérdió, három
újságkivágás Joanna Southcott dobozáról, egy jelentéktelen nyomtatott versike a
munkanélküliekről, egy Old Moore Almanach, egy nagy darab kámfor, néhány
szemüveg továbbá három levél. Az elsőt szálkás betűkkel írta valaki, aki „Lucy
unokatestvéredként” írta alá. A második egyszerű elismervény volt egy javításra
átvett óráról. A harmadik pedig kérvény valami jótékonysági intézménytől.
Sir Edward gondos alapossággal átvizsgált mindent, majd visszapakolt a táskába,
aztán egy sóhajtás kíséretében átadta Magdalennek.
– Köszönöm, Miss Magdalen. Attól tartok, ez sem sokkal vitt minket előbbre.
Felállt, majd miután meggyőződött róla, hogy az ablakból jól rá lehet látni a
bejárati ajtó lépcsőjére, megfogta Magdalen kezét.
– Máris távozik?
– Igen.
– De azért minden rendben lesz, ugye?
– Senki nem merne ilyen könnyelmű kijelentést tenni, aki valaha is kapcsolatban
állt a törvénnyel – válaszolta józanul Sir Edward, azzal elindult.
Gondolataiba temetkezve sétált végig az utcán. A rejtvény fel volt adva… de még
korántsem oldotta meg. Valami még hiányzott… valami apróság. Ami
megvilágítaná a homályt.
Egy kéz nehezedett a vállára, mire döbbenten riadt fel a gondolataiból. Matthew
Vaughan áll előtte kissé kifulladva.
– Magát üldözöm, Sir Edward. Bocsánatot szeretnék kérni, amiért fél órája olyan
modortalanul viselkedtem. Sajnos attól tartok, nem a legkedvezőbb oldalamról
mutatkoztam be. Igazán rendes dolog magától, hogy időt szakít erre az ügyre.
Kérem, tegye fel bátran a kérdéseit, bármire vonatkozzanak is. Ígérem, ha bármiben
a segítségére lehetek…
Sir Edward hirtelen dermedten torpant meg. A tekintete nem Matthew-t kereste…
hanem az utca túloldalára szegeződött. Matthew kissé zavarodottan ismételte meg:
– Szóval, ha bármiben a segítségére lehetek…
– Máris sikerrel járt, kedves barátom – jelentette ki Sir Edward. – Azzal hogy pont
ezen a helyen állított meg, felhívta a figyelmemet valamire, amit különben észre sem
vettem volna.
Az utca túloldalán, a velük szemben lévő kis vendéglőre mutatott.
– „A huszonnégy fekete varjúhoz”? – kérdezte Matthew értetlenül.
– Pontosan.
_ Elég különös cégér… de szerintem egészen tűrhetően főznek.
– Nem vállalkozom a kísérletezés kockázatára – jelentette ki Sir Edward. – Miután
távolabb vagyok a csecsemőkoromtól, mint maga, barátom, ezért valószínűleg
jobban emlékszem az altatódalokra. Van például egy, ami szinte klasszikusnak
számít a maga nemében. Ha jól idézem, valahogy így szól: „Énekeld el a hat penny
dalát, egy marék rozs, meg huszonnégy fekete varjú, kuglófba sütve”… és így
tovább. A folytatás már nem fontos számunkra. Hirtelen sarkon fordult.
– Most meg hová megy? – kérdezte Matthew Vaughan meglepetten.
– Vissza a házukba, barátom.
Csendben baktattak egymás mellett. Matthew Vaughan időnként értetlen
pillantásokkal méregette a társát. Miután bementek a házba, Sir Edward egyenesen a
fiókhoz sietett, kivette belőle a bársonytáskát és kinyitotta. Matthew-ra pillantott,
mire a fiatalember bár láthatóan vonakodva, de elhagyta a szobát.
Sir Edward kiborította az asztalra az ezüst aprópénzt. Rápillantott, aztán bólintott.
Az emlékezete nem csalt.
Felállt és csengetett, miközben a markába rejtett valamit.
A csengetésre Martha lépett be.
– Ugye azt mondta nekem, Martha, hogy egy kis kellemetlensége volt a néhai
úrnőjével az egyik új hat pennys miatt?
– Igenis, uram.
– Ej! Azért nagyon furcsállom, Martha, hogy az aprópénz között nincsen új hat
pennys. Két hat pennyst találtam, de azok régiek.
Az asszony értetlenül bámult rá.
– Érti már, hogy mit jelent ez? Valaki járt a házban azon az estén… méghozzá
olyasvalaki, akinek az úrnője odaadta azt a hat pennyst… szerintem valószínűleg
ezért adta cserébe…
Azzal gyors kézmozdulattal a nő felé nyújtotta a munkanélküliekről szóló
ügyetlen versikét.
Elegendő volt közben egy pillantást vetnie az arcára.
– A játszma véget ért, Martha… remélem, érti, hogy mindent tudok. Jobban teszi,
ha önként elmondja az egészet.
Az asszony lerogyott egy székre… az arcán valósággal patakzott a könny.
– Igaz… igaz… a csengő nem szólt rendesen… Mivel nem voltam benne biztos,
gondoltam, az lesz a legjobb, ha megyek és megnézem. Épp akkor értem az ajtóhoz,
amikor leütötte. Ott volt előtte az öt fontosokból álló köteg az asztalon… amiatt
tette… mivel az asszonyom engedte be, azt hitte, hogy egyedül ő van idehaza. Még
sikoltani sem tudtam. Szinte megbénultam… és amikor megfordult… láttam, hogy a
fiam az…
– Mindig is züllött volt. Pedig annyi pénzt adtam neki, amennyit csak tudtam.
Már kétszer ült börtönben. Biztosan most is azért jött, hogy meglátogasson. Aztán
Miss Crabtree észrevette, hogy nem megyek ajtót nyitni, hát ő maga ment oda. A
fiam nyilván meglepődött és előhúzta azt a munkanélküliekről szóló versikét. Mivel
az asszonyom jó szívű volt, behívta és adott neki egy hat pennyst. A bankjegyköteg
meg egész idő alatt ott hevert az asztalon, mint amikor visszaadtam neki az
aprópénzt. Ben fiamat pedig megszállta az ördög, az úrnőm mögé került és leütötte.
– Mi történt azután? – akarta tudni Sir Edward.
– Ó, uram, hát mit tehettem volna? Hiszen mégis csak az én húsom és vérem. Az
apja gonosz ember volt, és Ben sajnos a nyomdokaiba lépett… de akkor is az én fiam.
Kiengedtem és visszamentem a konyhába, hogy a szokott időben megterítsek
vacsorára. Most nyilván arra gondol uram, hogy mekkora aljasságot követtem el.
Pedig annyira igyekeztem, hogy ne hazudjak, amikor kikérdezett.
Sir Edward felállt.
– Szerencsétlen asszony – suttogta megértően. – Nagyon sajnálom magát. De ettől
még a törvénynek igazságot kell szolgáltatni, ugye tudja?
– Valahová vidékre menekült, uram. Nem tudom, hogy hol bujkál.
– Talán van rá némi esély, hogy a fia elkerülje az akasztófát, de ne tápláljon túlzott
reményeket. Most pedig küldje be hozzám Miss Magdalent.
„Bill hatalmas karjainak egyetlen lendületével a magasba emelte, majd mellére ölelte a
lányt, aki mély sóhajjal csókra nyújtotta ajkát. Olyan csókra, amilyenről Bill még csak nem is
álmodott.”
Mr. Edward Robinson letette az „Amikor a szerelem a király” című könyvet és
kibámult a metró ablakán. A szerelvény éppen Stamford Brookon száguldott át.
Edward Robinson Billre gondolt. Bill igazi, százszázalékos férfi volt, a nőnemű
regényolvasók imádatának tárgya. Edward természetesen irigyelte őt a kidolgozott
izomzatáért, kissé darabos stílusáért, jó külsejéért és hatalmas vágyáért. Újra
kinyitotta a könyvet és elolvasta a büszke Bianca márkinő leírását. (Ő volt az, aki
csókra nyújtotta az ajkát.) Oly csábító és ellenállhatatlan volt a szépsége, hogy az
erős férfiak tekebábok módjára dőltek ki mellőle, elkábulva a vigasztalan
szerelemtől.
– Na persze – dünnyögte magában Edward –, az efféle bezsongás teljes
képtelenség. Csupa sületlenség, de azért mégis kíváncsi lennék…
Tekintete megtelt vágyódással. Vajon létezik még a világon olyasmi, mint kaland
és romantika? Egyáltalán vannak-e ellenállhatatlan szépségű nők? És van-e olyan
heves szerelem, melytől lángolva hamvad el az ember?
– A valóságos élet bizony egészen más – állapította meg Edward. – Én is csak úgy
élem le az életem, mint a hozzám hasonló fickók többsége.
Az elmélkedést tovább folytatva megállapította, hogy összességében szerencsés
fiatalembernek tarthatja magát. Kitűnő állása van… egy virágzó vállalat
tisztviselőjeként. Továbbá egészséges, senkit sem kell eltartania, és eljegyezte
Maudot.
Ám Maud puszta gondolatára árny suhant át az arcán. Nyíltan ugyan sosem
ismerte volna be, de valahogy tartott Maudtól. Pedig szerette őt… igen… Azóta sem
feledte el, micsoda izgalom vett rajta erőt a lány olcsó (négy font tizenegy pennys)
blúzából kikandikáló hófehér nyaka láttán, az első találkozásuk alkalmával. Edward
egyik barátjával moziba ment, és a zsöllyéje éppen a lányé mögött volt. Barátja, aki
ismerte a lányt, bemutatta őket egymásnak. Ahhoz semmi kétség sem férhetett, hogy
Maud nagyon jó nő volt. Csinos, okos, valóságos hölgy, és mindig, mindenben igaza
volt. Ahhoz a fajtához tartozott, amelyről mindenki úgy vélekedett, hogy kiváló
feleség válik belőle.
Edward töprengeni kezdett, hogy vajon Bianca márkinőből is olyan kiváló feleség
válna-e? Valahogy kételkedett ebben. Bajosan tudta elképzelni a csábító Biancát,
amint vörös ajkával, ringó csípőjével, unatkozva felvarrja a férfias Bill leszakadt
gombjait.
Ő bezzeg ideális, boldog házasságban él majd együtt Maudjával. Milyen józan
gondolkodású nő…
De valahogy mégis jobb szerette volna, ha a lány nem lenne olyan… szóval éles
nyelvű. Mintha állandóan készen állna arra, hogy „nekiugorjon.”
Persze erre is csak a büszkesége és a józan gondolkodása késztette. Maud mindig
túlérzékeny volt. Általában Edward is elég érzékeny volt, de csak időnként…
Például azt szerette volna, ha idén karácsonykor házasodnak össze. Maud viszont
azt hajtogatta, hogy sokkal jobb lenne várni még egy ideig… akár egy-két évig is.
Edward fizetése nem volt túl magas. Egyszer drága gyűrűt vásárolt a lánynak, aki
felháborodva rábírta, hogy vigye vissza, és cserélje ki egy olcsóbbra. Annyi kitűnő
tulajdonsággal bírt, hogy Edward néha már azt kívánta, bárcsak több hibával és
kevesebb erénnyel rendelkezne. Éppen a túlzott erénysége volt az, ami Edwardot
elkeseredett tettekre késztette.
Például…
Elpirult a bűntudattól. El kellene mondania neki… mégpedig minél előbb. Hiszen
máris furcsán viselkedik az eltitkolt bűne miatt. Holnap veszi kezdetét karácsony
három napos ünnepe. Szenteste, Karácsony napja és másnapja. Maud azt javasolta,
hogy menjen át hozzájuk és töltse náluk az ünnepet, ő azonban nevetségesen
ügyetlenül – ami persze nyomban felkeltette a lány gyanakvását – elhárította a
meghívást… előadott egy hosszú, kitalált történetet egy vidéki barátjáról, akinek
már régen elígérkezett, hogy ott tölti a karácsonyt.
Persze szó sem volt vidéki barátról. Csupán a hazugsága miatti bűntudattól
pironkodott.
Három hónappal ezelőtt, több, százezer más fiatalemberhez hasonlóan, Edward
Robinson is elindult az egyik hetilap által meghirdetett vetélkedőben. Tizenkét női
nevet kellett elrendezni a népszerűségük sorrendjében. Edwardnak ragyogó ötlete
támadt. Ha a saját véleményére hagyatkozna e tekintetben, akkor egész biztosan
veszítene… ezt már kitapasztalhatta más hasonló vetélkedők során. Először tehát
leírta a neveket a saját elképzelése szerinti sorrendben, azután pedig újra
rendszerezte őket, még pedig úgy, hogy felváltva vett egy nevet a listája tetejétől,
egy másikat pedig az aljáról.
Az eredményhirdetésnél kiderült, hogy Edwardnak nyolcat sikerült eltalálnia a
tizenkettőből, és ezzel elnyerte az 500 fontos első díjat. Bár ezt az eredményt
könnyen a szerencse számlájára is lehetne írni, Edwardot mégis megerősítette azon
hitében, hogy a sikert kizárólag a „szisztémájának” köszönhette. Természetesen
rendkívül büszke volt önmagára.
Ezt követően felmerült a kérdés, hogy mihez kezdjen az 500 fontjával. Maud
véleményével kérdezetlenül is tisztában volt. A lány azt javasolná, hogy fektesse be
valamibe. Csinos fészekalja tojást jelentene a jövőre nézve. Magában elismerte, hogy
Maudnak tökéletesen igaza lenne e tekintetben. De pénzt nyerni egy vetélkedőn.
Egészen más érzés, olyasmi, ami a világon semmihez sem hasonlítható.
Ha örökölte volna ezt az összeget, akkor Edward természetesen kötelességtudóan
kötvényeket vásárolt volna belőle, vagy takarékba teszi. Az a pénz azonban, amihez
egy tollvonással, egy hihetetlenül szerencsés véletlen folytán jutott az ember, éppen
olyan besorolás alá esik, mint egy gyerek zsebpénze… ami csakis az ő sajátja… amit
úgy költhet el, ahogy neki jól esik.
A hivatalba menet naponta elhaladt egy csillogó üzlet mellett, melynek
kirakatában ott pompázott az elérhetetlennek tűnő álom, egy kis kétüléses
autómobil, hosszú, fényes motorházzal, melyen ott díszelgett az ár: 465 font.
– Ha gazdag lennék – szokta mondogatni Edward nap mint nap, amint elhaladt
előtte. – Ha gazdag lennék, nyomban megvennélek.
És most itt van… ha nem is lett gazdag… de van annyi pénze, hogy valóra váltsa
az álmát. Az az autó, az a fényes, lenyűgöző csoda az övé lehet, ha rászánja magát és
valóban megveszi.
Beszélni akart Mauddal a pénzről. Ha elmondja neki, máris bebiztosítja magát a
kísértés ellen. Tudta, hogy Maud szörnyülködésével és elutasításával sosem lenne
mersze szembeszállni és ragaszkodni az őrült ötletéhez. A sors azonban úgy hozta,
hogy maga Maud döntötte el a kérdést. Moziba vitte a lányt… és amikor az egyik
legdrágább helyre váltott jegyet, Maud kedvesen, de határozottan közölte vele, hogy
vétkes könnyelműséggel szórja a pénzt… Csak úgy kidobni három és hat pennyt,
kettő és négy helyett, mikor az ember ugyanolyan jól lát az olcsóbb helyről is, mint a
drágábbról.
Edward csendes magába roskadással hallgatta a korholást. Maud pedig meg volt
elégedve, hogy sikerült hatást gyakorolnia a vőlegényére. Végtére is
megengedhetetlen, hogy Edward hozzászokjon az efféle extravagáns költekezéshez.
Szerette ezt a fiút, és már ráérzett a hibáira, gyengeségeire… Úgy érezte, rá vár a
feladat, hogy a helyes irányba terelje. Elégedetten szemlélte csúszómászószerű
meghunyászkodását.
Mert Edward valóban csúszómászó mozdulatokat tett. A lány szemrehányására
reagálva hajlongott, de éppen ebben a pillanatban jutott el arra a döntő
elhatározására, hogy csak azért is megveszi álmai autóját.
– Az ördögbe is! – mondta magában Edward. Egyszer életemben azt teszem, amit
igazán szeretnék. Tartsa csak meg Maud az elveit magának!
Így történt, hogy másnap reggel szépen besétált az előkelő üvegpalota csillogó,
lakkozott portékái közé és játszi könnyedséggel – ami még őt is meglepte – megvette
az autót. Úgy tűnt, a világ legegyszerűbb dolga autót vásárolni.
Azóta négy nap telt el. Külsőleg nyugodtnak látszott, belülről viszont szinte
extázisban tobzódott. Maudnak természetesen egy árva szót sem szólt. Négy napon
át, az ebédidejében oktatták a gyönyörű remekmű kezelésére. Edward szorgalmas
tanulónak bizonyult.
Holnap, karácsony napján leruccan a járgánnyal vidékre. Maudnak egyszer már
hazudott, és újra hazudni fog neki, ha szükség úgy hozza. Testileg-lelkileg az új
tulajdon rabszolgájává vált. Autója jelentette számára mindazt az eddig nélkülözött
kalandot és romantikát, ami után annyira vágyakozott. Holnap útnak indul,
száguldva a metszően hideg levegőben, maga mögött hagyva London mocskát és
lüktetését… csak ki, ki a szabadba…
E pillanatban Edward szinte poétává lett, bár erről sem vett tudomást.
Holnap…
Ismét lepillantott a kezében tartott könyvre…
„Amikor a szerelem a király”. Hangos nevetéssel zsebre vágta a kötetet. Úgy tűnt,
mintha teljesen összekeveredett volna az autója, Bianca márkinő vörös ajkával és Bill
csodálatos erejével. Holnap…
Bár az időjárás rendszerint csalfa nőként szokott viselkedni azokkal szemben, akik
bizton számítanak rá, Edwarddal szemben azonban kegyes volt.
Csillogó dérrel, sápadtkék éggel és rózsaszín-sárgás napsütéssel az álmai napját
nyújtotta neki. Nem csoda hát, ha Edward kalandvágyó derűvel, merész
ügyességgel hajtott kifelé Londonból. Csupán a Hyde Park Cornernél akadt némi
kellemetlensége, a Putney hídnál pedig kis híján balesetet okozott. Bizony tiltakoztak
a fogaskerekek, és gyakorta csikorogtak a fékek, nem csoda, ha más járművek
vezetői sűrűn szidalmazták Edwardot. De gyakorlatlansága dacára sikerült
komolyabb zűr nélkül megúsznia, és hamarosan egy olyan kellemes, széles úton
találta magát, ami minden autósnak osztatlan örömet képes okozni. Ezen az úton
egészen gyér volt a forgalom, így Edward zavartalanul élvezhette uralmát a csillogó
gépjármű felett. Valósággal megrészegült a sebesség mámorától ebben a felségesen
gyönyörű, hideg, fehér világban.
Élvezetes nap. Megállt egy ódivatú fogadónál ebédelni, aztán később egy
másiknál teázni. Erősen vonakodva kanyarodott vissza hazafelé… vissza Londonba,
Maudhoz, az elkerülhetetlen magyarázkodáshoz…
Mély sóhajjal rázta le magáról a nyomasztó gondolatot. Elvégre holnap is ráér
még ezzel foglalkozni. A mai nap még az övé. Ugyan mi lehetne ennél
csodálatosabb? Átszáguldani a sötétségben, az utat kutató fényszórók sugárkévéivel.
Ez volt a legpompásabb az egészben!
Úgy ítélte meg, hogy túl késő van már megállni vacsorázni. Úgy tűnt, hosszabb
időbe telik visszaérni Londonba, mint gondolta. Éppen nyolcat ütött az óra, amikor
áthajtott Hindheadon és kiért Devill's Punch Bowl (Az ördög Puncsostálja)
peremére. Holdvilágos éjszaka volt, s a két napja hullott hó még nem olvadt el.
Megállította a kocsit és a semmibe bámult. Ugyan, mit számít, ha éjfélig nem ér
vissza Londonba? Mit számít, ha soha nem érne vissza? Nem fog erőszakkal
elszakadni ettől a csodás látványtól.
Kiszállt a kocsiból és odasétált a peremre. Egy ösvény kanyargott lefelé, hívogató
közelségben. Edward nem tudott ellenállni a kísértésnek, és a következő fél órán át
szinte önkívületben kószált a havas vidéken. Még képzeletben sem találkozott ehhez
hasonlóval. Ezt is a remek kis kocsijának köszönheti, amely hűségesen várja őt az út
szélén.
Felkaptatott az emelkedőn, beült a kocsijába és gázt adott. Még most is az imént
felfedezett csodálatos természeti szépség hatása alatt állt. Úgy érezte, a köznapi
ember életében csak egyetlen egyszer adatik meg az ilyesmi.
Végül felhagyva az ábrándozással, benyúlt a kesztyűtartóba, ahová korábban
begyömöszölt egy tartalék sálat.
A sál azonban nem volt ott. A kesztyűtartó üres volt. Illetve még sem volt teljesen
üres… valami súlyos, szilárd tárgyat érintett a keze… mintha kavicsok lennének.
Edward mélyebbre nyúlt az üregbe és a következő pillanatban leesett állal meredt
maga elé, mint akinek elment az esze. Mert a tárgy, amit az ujjain csüngve a kezében
tartott, nem volt más, mint egy gyémánt nyaklánc. A holdfény száz szikrát csiholt
belőle.
A fiatalember kimeredt szemekkel bámult, de az ékszer létezéséhez nem férhetett
semmi kétség. Egy gyémánt nyakláncot forgatott az ujjai között, ami testvérek között
is megérhetett vagy százezer fontot (annál is inkább, mivel szép nagy kövekből állt).
És egy ilyen páratlan ékszert csak úgy, nemtörődöm módon otthagyott valaki a
kocsija kesztyűtartójában.
De vajon ki tehette oda? Mert amikor a városból elindult, még egész biztosan nem
volt ott. Talán jöhetett oda valaki, míg ő az imént a hóban sétált és odarejtette. De
miért tette? Miért éppen az ő kocsiját szemelte ki? Netán tévedésből tette oda a
nyaklánc tulajdonosa? Sőt… sőt még az is meglehet, hogy a nyaklánc lopott holmi.
Ehhez hasonló gondolatok sokasága kavargott Edward agyában, amikor a teste
egyszer csak megfeszült és valósággal megdermedt. Ez nem az ő autója volt.
Nagyon hasonlított az övéhez, igen. Az is ugyanilyen ragyogó skarlátos
színárnyalatú… vörös, akár Bianca márkinő ajka. Ugyanilyen hosszú és fényes
motorháza volt, de ezer egyéb apró jelből Edward egyértelműen megállapította,
hogy ez nem lehet az ő kocsija. Ennek az autónak itt-ott már megkarcolódott a
csillogó felülete, és más helyeken is a használat halvány, de eltéveszthetetlen
nyomait viselte. Ez esetben viszont…
Edward nem sokat tétovázott, hanem sietősen nekilátott, hogy megforduljon a
kocsival. Ám az efféle hirtelen kanyarodások nem tartoztak az erősségei közé. Amint
hátramenetbe kapcsolt, hirtelen elvesztette a fejét és rossz irányba fordította a
kormányt. Ráadásul a gázpedált és a féket is összekeverte, ami csaknem tragikus
következményekkel járt. Végül nagy nehezen csak sikerült végrehajtani a kényes
manővert, és a kocsi csendesen zúgva újra felkapaszkodott a dombra.
Edwardnak eszébe jutott, hogy egy másik kocsi is várakozott ott, csak valamivel
távolabb. Akkor nem is fordított rá különösebb figyelmet. A sétájából másik
ösvényen tért vissza, mint amin elindult a völgykatlanba. Ez a másik ösvény
közvetlenül az autó mögött bukkant elő, így nem csoda, ha ő a saját kocsijának vélte.
Valójában pedig az a másik autó volt.
Tíz percen belül újra odaért arra a helyre, ahol első ízben parkolt. Most azonban
egyáltalán semmiféle kocsi nem állt az út szélén. Bárkié is lehetett ez az autó, a
tulajdonosa bizonyára Edwardéval távozott… mivel valószínűleg őt is félrevezette a
hasonlóság.
Edward elővette a zsebéből a gyémánt nyakláncot és zavartan morzsolgatta az
ujjai között. Most mitévő legyen? Robogjon el a legközelebbi rendőrőrszobáig?
Mesélje el a történetet, szolgáltassa be a nyakláncot és adja meg a saját kocsija
rendszámát?
De ami azt illeti, mi volt a kocsija rendszáma? Edward gondolkodott, töprengett,
de hiába törte a fejét, még ha az élete függött volna tőle, akkor sem tudott volna
visszaemlékezni rá. Valami jeges balsejtelem kezdte gyötörni. Alighanem
sültbolondnak hinnék a rendőrőrszobán. Egy nyolcas is volt az autója
rendszámában, erre biztosan emlékezett. De hát végtére is lényegtelen…
legalábbis… bizonytalan zavartsággal meredt a gyémántokra. És ha a végén még azt
hiszik róla… de hát ez elképzelhetetlen… de mi van, ha mégis… ha mégis ráfogják,
hogy lopta a kocsit? Elvégre, ha az ember jobban belegondol, melyik épeszű rendőr
hinné el, hogy valaki egy autó nyitott kesztyűtartójába csak úgy beledob egy ilyen
értékes gyémánt nyakláncot?
Edward kiszállt és a kocsi hátuljához lépett. Az autón lévő rendszám XR-10061
volt. A puszta tényen kívül, miszerint bizonyára nem az eredeti rendszámot viselte a
jármű, semmi többet nem tudott belőle kiokoskodni. Ezt követően nekilátott és
módszeresen átkutatta az autó minden zegét-zugát. A kesztyűtartóban, ahol a
gyémánt nyakláncot találta, még valamire rábukkant, egy papírszeletke volt, amire
néhány szót írt valaki. Az autó reflektorfényében Edward elég könnyen kisilabizálta.
„Találkozzunk Greane-ben, a Salter's Lane sarkán, tíz órakor.”
Edward számára nem volt ismeretlen a Greane helységnév. Egy hirdetőoszlopon
látta aznap korábban. Na jó, elmegy abba a Greane nevű faluba, megkeresi a Salter's
Lane-t és találkozik azzal a személlyel, aki ezt az üzenetet írta. Akkor aztán szépen
beszámolhat neki a történtekről. Ez így sokkalta ígéretesebbnek tűnt, mintha
bolondot csinál magából a helyi rendőrőrszobán. Szinte örömmel indult el. Végtére
is, ez az egy igazi kaland. Olyasmi, ami nem minden nap történik meg az emberrel.
A gyémánt nyaklánc különösen izgalmassá és titokzatossá tette a dolgot.
Némi nehézség árán sikerült eltalálnia Greane-be. A Salter's Lane meglelése sem
ment zökkenőmentesen, de miután két háznál is érdeklődött, végül sikerrel járt.
Ennek ellenére, néhány perccel a megjelölt idő után ért oda, és hajtott végig
óvatosan a keskeny utcácskán, feszülten figyelve a bal oldalt, ahol, mint
felvilágosították, a Salter's Lane elágazik.
Az utca hirtelen elkanyarodott, és amikor odaért, egy alak bukkant fel a
sötétségből.
– Végre! – kiáltott feléje egy női hang. – Alaposan megvárattál Gerald!
Miközben beszélt, a lány a fényszórók fény körébe lépett, Edwardnak pedig
valósággal elállt a lélegzete. A leggyönyörűbb teremtés állt előtte, akit valaha is
látott.
Egészen fiatalka volt még, a haja éjfekete, ajkai pedig csodálatosan vörösek. A
bunda, amit viselt, szétnyílt, így Edward láthatta, hogy a lány estélyi ruhát visel…
Olyan testhez tapadó, lángszínű ruha volt, melyben jól kirajzolódott tökéletes alakja.
Nyakán pompás gyöngysor ékeskedett.
A lány a hirtelen döbbenet felkiáltását hallatta:
– Nahát! Hiszen maga nem is Gerald!
– Nem bizony – vágta rá Edward sietve. – Mindjárt megmagyarázom. – Azzal
előhúzta zsebéből a gyémánt nyakláncot és a lány felé nyújtotta. – Edward a nevem,
és…
De tovább nem jutott, mert a lány összecsapta a kezeit és közbevágott.
– Edward, hát persze! Olyan bolond vagyok. Csak ez az idióta Jimmy azt mondta
a telefonba, hogy Geraldot küldi a kocsival. Milyen rendes tőled, hogy eljöttél. Majd
belehaltam, úgy vártam, hogy láthassalak. Ne felejtsd el, hogy hat éves korom óta
nem találkoztam veled. Látom a nyakláncot rendben megkaptad. Rakd csak vissza a
zsebedbe. Esetleg erre járhat a helyi rendőr és megláthatja. Brrr, rettenetesen hideg
volt itt várakozni! Hadd üljek be!
Edward, mint az álomban, kinyitotta az ajtót és a lány könnyedén ott termett
mellette. Bundája a fiatalember arcát súrolta és valami könnyű, finom illat, mint eső
után az ibolyáé, hatolt az orrába.
Semmi terve nem volt egyáltalán. Gondolkodás nélkül, egy pillanat alatt
átengedte magát a kalandnak. Elvégre a lány szólította Edwardnak… mit számít, ha
nem ő az a bizonyos Edward? Úgy is meg fogja tudni hamarosan. Addig meg hadd
folytatódjon a játék. Sebességbe kapcsolt és elindult.
A lány hirtelen felkacagott. A nevetése épp oly csodálatos volt, mint jómaga.
– Mindjárt észrevettem, hogy nem vagy valami gyakorlott sofőr. Gondolom nem
valami sokat autókázhattál erre felé.
Kíváncsi lennék, hol az ördögben lehet az errefelé – gondolta Edward. Hangosan
viszont csak ennyit mondott: – Hát nem túl sokat.
– Az lesz a legjobb, ha odaengedsz a volánhoz, majd én vezetek – javasolta a lány.
– Elég körülményes kivezető utat találni ezeken a tekervényes mellékutcákon a
főútra.
A férfi örömmel cserélt helyet vele. Hamarosan olyan sebességgel és biztonsággal
száguldottak az éjszakában, ami titkon kiváltotta Edward elismerését. A lány
ránézett.
– A sebesség megszállottja vagyok. Te is szereted? Tudod, hogy egy cseppet sem
hasonlítasz Geraldra? Aligha hinné rólatok bárki is, hogy testvérek vagytok. Sőt
igazából egyáltalán nem olyan vagy, mint amilyennek elképzeltelek.
– Nem csodálom – válaszolta Edward. – Én amolyan teljességgel hétköznapi fickó
vagyok, ugye erről van szó?
– Ugyan, dehogy vagy hétköznapi… ellenkezőleg. Csak nem tudtalak hová tenni.
Egyébként jobban van már a szegény öreg Jimmy? Biztosan nagyon szenvedett.
– Oh, Jimmy remekül van – válaszolta Edward.
– Te könnyen beszélsz… elvégre nem te ficamítottad ki a bokádat. Egyébként
mindent elmesélt neked?
– Egy szót sem szólt, nem tudok semmiről sem. Szeretném, ha felvilágosítanál.
– Nos, úgy ment a dolog, mint a karikacsapás. Jimmy a barátnője szoknyáját
viselve odaosont a bejárati ajtóhoz. Én meg vártam pár percet, aztán felmásztam az
ablakba. Agnes Larella cselédje ott volt, és éppen azzal foglalatoskodott, hogy
előkészítse Agnes ruháját, az ékszereit, meg ami vele jár. Aztán odalentről hangos
kiabálás hallatszott, belobbantak a petárdák és mindenki tüzet kiabált. Erre a cseléd
persze kirohant, én meg beugrottam, felkaptam a nyakláncot és egy szemvillanás
alatt már újra kinn termettem. Aztán gyorsan el onnan, vissza Punch Bowlhoz.
Menet közben bedobtam a nyakláncot a járgány kesztyűtartójába meg a cetlit, amire
felírtam, hogy hol lehet felszedni engem. Aztán rohantam a szállodába, hogy
csatlakozzam Lousie-hez, de előtte persze megszabadultam a hócipőmtől. Így aztán
tökéletes az alibim. A csajnak fogalma sincs róla, hogy egyáltalán távol voltam.
– És mi történt Jimmyvel?
– Erről többet kell tudnod, mint nekem.
– Nem kötött mindent az orromra – vágta rá Edward könnyedén.
– Nos, az történt, hogy az általános kavarodásban beleakadt a lába a szoknyájába
és sikeresen kificamította a bokáját. Szegényt úgy kellett kivinni a kocsihoz. Larella
sofőrje vitte haza. Képzeld csak el, mi történik, ha a sofőr véletlenül belenyúl a
kesztyűtartóba!
Miközben Edward a lánnyal együtt nevetett, az agya szélsebesen dolgozott.
Most már többé-kevésbé megvilágosodott előtte a helyzet. A Larella név is
ismerősnek tűnt számára… Azon nevek közé tartozott, amelyek egyet jelentettek a
nagy vagyonnal. Tehát ez a lány, meg egy Jimmy nevű ismeretlen fickó kifundálták,
hogy ellopják a nyakláncot, és sikerült is nekik. Ám közben Jimmynek kificamodott
a bokája és Larella sofőrjének jelenlétében, nem volt alkalma belenézni a kocsi
kesztyűtartójába, mielőtt telefonon érintkezésbe léphetett volna a lánnyal…
előfordulhat, hogy nem is állt szándékában. Az viszont csaknem bizonyos, hogy
Gerald, a másik ismeretlen, az első adandó alkalommal megtenné. És akkor aztán
megtalálja Edward sálját.
– Remekül haladunk – jelentette ki a lány.
Egy vonat suhant el mellettük. London külvárosában jártak. Aztán valósággal
cikáztak a sűrű forgalomban. Edward szíve a torkában dobogott. A lány
kifogástalanul, de kockázatosan vezetett.
Negyedórával később egy rideg téren álló impozáns épület előtt fékezett le.
– Az lesz a legjobb, ha megszabadulunk néhány ruhadarabunktól, mielőtt tovább
megyünk a Ritsonba – mondta a lány.
– A Ritsonba? – ámult el Edward. Szinte áhítattal ejtette ki a híres night club
nevét.
– Persze, Gerard ezt se említette neked?
– Nem – vágta rá Edward mérgesen. – Láthatod, nem vagyok úgy öltözve.
A lány a homlokát ráncolta.
– Hát semmit sem mondott meg neked? Na mindegy, valahogyan majd csak
elintézzük. Most már mindenképpen végig kell csinálnunk ezt a dolgot.
Egy kövérkés lakáj nyitott ajtót, majd nyomban félreállt, hogy beengedje őket.
– Mr. Gerald Champneys kereste telefonon őladységét. Nagyon szeretett volna
önnel beszélni, de nem hagyott üzenetet.
Meghiszem azt, hogy nagyon szeretett volna vele beszélni – dünnyögte magában
Edward. – Akárhogy is, most már legalább tudom a saját nevemet. Edward
Champneys. De ki lehet ez a lány? Őladységének szólítják. Akkor meg miért
akarhatott ellopni egy nyakláncot? Valami bridzsadósság lenne?
Egyik-másik regényben, amit időnként olvasni szokott, a gyönyörű és neves
hősnőt, szinte mindig a kétségbeesésbe hajszolta a bridzsadósság.
A termetes lakáj elvezette Edwardot és rábízta egy sima modorú inas gondjaira.
Amikor negyedórával később a hallban csatlakozott a vendéglátójához, már egy
pompás Savile Row márkájú esti öltözetben feszített, ami kifogástalanul illett rá.
Oh, egek! Micsoda éjszaka!
Természetesen kocsival hajtottak a Ritsonhoz. Mint mindenki más, Edward is
olvasta a Ritsonban történt botrányokról szóló újságcikkeket. Egyedül csak attól
tartott, hogy előbb-utóbb felbukkanhat valaki a mulatóban, aki személyesen ismeri
az igazi Edward Champneyst. Hiszen a Ritsonban annyian megfordulnak. Azzal
próbálta magát megnyugtatni, hogy az igazi Edward Champneys bizonyára
külföldön tartózkodhatott néhány éven át.
Egy kis asztalhoz ültek a fal mellett, és koktélt rendeltek. Koktélt! Az egyszerű
Edward számára az élet kvinteszenciáját jelentette ez az eleddig sosem élvezett ital.
A lány ezzel szemben csodálatosan hímzett vállkendőjébe burkolózva, unott arccal
kortyolgatta a magáét. Aztán hirtelen mozdulattal lecsúsztatta válláról a kendőt és
felugrott.
– Irány a táncparkett!
A kevés dolog közül az egyik, amihez Edward igazán értett, történetesen éppen a
tánc volt. Néha, amikor Mauddal a Palais de Dance parkettjére léptek, a
gyakorlatlanabbak megálltak és ámulták-bámulták őket.
– Csaknem megfeledkeztem róla – szólalt meg a lány hirtelen. – Hol a nyaklánc?
A férfi felé nyújtotta a kezét, Edward pedig teljesen összezavarodva elővette a
zsebéből, és átadta neki. Legnagyobb megrökönyödésére a lány jeges nyugalommal
a nyakára csatolta, aztán mámorosan rámosolygott.
– Most pedig – szólt lágyan – táncoljunk.
Végiglejtettek a parketten és a Ritsonban még nem láttak ennél tökéletesebb
táncospárt.
Miután visszatértek az asztalukhoz, egy kissé pityókás hangulatban lévő idősebb
úr lépett hozzájuk és megszólította Edward társnőjét.
– Ah, Lady Noreen, maga mindig csodásan táncol! Bizony, bizony. Folliot
kapitány is a körünkben van ma este?
– Jimmyt sajnálatos baleset érte… kificamította a bokáját.
– Ne mondja? Hogy történhetett?
– Még magam sem ismerem a részleteket.
A lány kacagva újra felállt és tovalibbent.
Edward követte, közben vadul kavarogtak a gondolatai. Most már azt is tudta,
hogy ki az a nő. Lady Eliot személyesen, a közismert Lady Noreen, az a hölgy, akiről
talán a legtöbbet beszélnek Anglia szerte. Ünnepelték a szépségéért és csodálták a
merészségéért… az Arany ifjak társaságának vezéralakja. Alig néhány hete, hogy
bejelentették az eljegyzést James Folliot kapitánnyal, a Királyi Lovasság
parancsnokhelyettesével.
De mi a helyzet a nyaklánccal? Még mindig nem értette a nyaklánc szerepét.
Márpedig feltétlenül meg kell tudnia az igazat, még azon az áron is, hogy
megkockáztatja a leleplezését.
Miután egy újabb kiadós táncot követően ismét leültek, fel is tette a kérdést.
– Noreen, elárulnád, hogy mire ment ki ez az egész? – tudakolta. –
Megtudhatnám, hogy mire volt jó?
A lány álmatagon elmosolyodott, tekintete a távolba révedt, még mindig annyira
hatalmában tartotta az iménti tánc varázsa.
– Lehet, hogy nem lesz könnyű megértened. Tudod, az ember néha belefárad az
egyhangúságba… folyton ugyanaz. A kincskeresés szórakoztató mulatság volt egy
darabig, de aztán újra visszatért minden a megszokott kerékvágásba. A „betörés” az
én ötletem volt. Ötven font részvételi díj, és minden alkalommal sorsot húzunk.
Ismered a szabályokat? A betörést három napon belül kell végre hajtani, és a
tettesnek legalább egy óra hosszat nyilvános helyen viselnie kell a zsákmányt,
különben elveszítette a fogadást, és ez esetben száz font büntetést köteles fizetni.
Balszerencsénkre Jimmy kificamította a bokáját, a nyereményt viszont egész biztosan
besöpörjük.
– Értem – mondta Edward mély sóhajjal. – Most már világos.
Noreen hirtelen felállt és a vállkendőjébe burkolózott.
– Elvinnél valahova a kocsival? Mondjuk le a dokkokhoz, vagy valami ehhez
hasonló szörnyein izgalmas helyre. De várj csak egy pillanatig… Jobb volna, ha ez
nálad lenne, azt mégsem szeretném, ha netán meggyilkolnának érte.
Kart karba öltve sétáltak ki a Ritsonból. Az autót egy sötét, keskeny
mellékutcában parkolták le. Éppen befordultak a sarkon, amikor egy kocsi húzott a
járda mellé és egy fiatalember ugrott ki belőle.
– Hála az égnek, Noreen, csakhogy végre megtaláltalak! – kiáltotta. – Alaposan
benne vagyunk a pácban. Képzeld az a kétbalkezes Jimmy eltévesztette az autót.
Rossz járgányba szállt és most csak a Jó Isten a tudója, hogy hol lehet a gyémánt
nyaklánc. Szóval pokoli zűrbe kerültünk.
Lady Noreen értetlenül bámult rá.
– Ezt meg hogy érted? Hiszen megvannak a gyémántok… épp most adtam oda
Edwardnak.
– Edwardnak?
– Hát neki – mutatott a lány a mellette álló fiatalemberre.
– Na most aztán én vagyok pokoli zűrben – vonta le az ésszerű következtetést
Edward. – Tízet egy ellen, hogy az itt nem más, mint Gerald testvér.
A jövevény meglepetten bámult rá.
– Mit akar ez jelenteni? – kérdezte vontatottan. – Edward ugyanis Skóciában van.
– Oh! – kiáltott fel a lány Edwardra merevedve. – Oh! – Az arca hol elpirult, hol
elsápadt.
– Eszerint akkor… – kezdte halkan –… akkor maga d akkor te afféle…?
Edward egyetlen pillanat alatt értékelte a helyzetet. Úgy vette észre, mintha a lány
tekintetében csodálat ragyogna… csakugyan lehetséges volna, hogy… elnyerte a
csodálatát? Most álljon neki magyarázkodni? Hogyan pottyant ebbe az ügybe? Csak
semmi ügyetlenkedés! Most már végig kell játszania a komédiát.
Színpadias mozdulattal meghajolt.
– Mindenekelőtt hadd köszönjem meg önnek, Lady Noreen életem
leggyönyörűbb estéjét – kezdte a legsimulékonyabb útonálló modorában.
Közben gyors pillantása végigsiklott a másik kocsin, amiből az imént érkezett
fiatalember kiszállt. Skarlátszínű autómobil, csillogó krómozással. Az ő kocsija!
– Továbbá szeretnék jó éjszakát kívánni.
Azzal egyetlen ugrással a kocsijában termett, lába máris a gázpedált taposta. Az
autó előre lendült. Gerald bénultan állt, a lány viszont nem veszítette el a hidegvérét.
Amint a jármű elsuhant mellette, felkapaszkodott rá. A kocsi meglódult, vakon
bekanyarodott a sarkon, aztán lefulladt a motorja. Noreen még mindig lihegve az
erőfeszítéstől, Edward karjára tette a kezét.
– Szépen kérlek, add ide nekem… Oh, muszáj odaadnod! Tudod, hogy vissza kell
juttatnom Agnes Larellának. Kérlek, légy sportszerű… Hiszen oly gyönyörű estét
töltöttünk együtt… táncoltunk… jó barátok voltunk. Volna szíved megtagadni
tőlem?… Tőlem?
Íme egy olyan nő, akinek a szépségétől megrészegül az ember. Mert ha egyáltalán
létezik ilyen nő, akkor ő az…
Edward különben is alig várta már, hogy megszabadulhasson a nyaklánctól, ami
tulajdonképpen mennyei segítséget nyújtott egy jó tetthez. Előhúzta a zsebéből és
belepottyantottá a lány feléje nyújtott tenyerébe.
– Haverok voltunk – suttogta.
– Ah! – A lány tekintetében furcsa láng gyúlt… majd felizzott.
Aztán váratlanul a férfi felé hajolt. Edward egy pillanatig a karjaiba szorította és
az ajkuk egymásra talált…
Aztán a lány kiugrott az autóból, és a skarlátszínű jármű fékevesztett lendülettel
száguldott tova.
Romantika!
Kaland!
–*–
Karácsony napján éppen delet harangoztak, amikor Edward Robinson belépett a
Claphamben lévő ház parányi nappalijába a hagyományos karácsonyi üdvözléssel.
Maud, aki éppen a karácsonyi koszorút rendezgette, hűvösen fogadta.
– Jól töltötted az időd azzal a vidéki barátoddal? –puhatolózott.
– Nézd – kezdte Edward. – Hazudtam neked. Egy vetélkedőn nyertem ötszáz
fontot, és egy autót vettem belőle. Nem mondtam el neked, mivel tudtam, hogy csak
veszekednél miatta. Szóval megvettem a kocsit, és erről nincs mit tárgyalni. Ez az
egyik dolog. A másik pedig… nem áll szándékomban évekig itt tétlenkedni. A
kilátásaim elég ígéretesek, ezért azt szeretném, ha a jövő hónapban
összeházasodnánk, érted?
– Oh! – szaladt ki bizonytalanul Maud száján.
Ő lenne az?… Lehetséges, hogy ő az?… Edward beszél vele ilyen fölényes,
ellentmondást nem tűrő hangnemben?
– Szóval beleegyezel? – tette fel a kérdést Edward. – Igen vagy nem?
A lány ámulva meredt rá. Tekintetéből tisztelet és csodálat tükröződött. Ez a
pillanat valósággal megrészegítette Edwardot. Elillant a lány türelmes, anyás
modora, mellyel eddig a kétségbeesésbe hajszolta.
Ugyanúgy nézett rá, mint tegnap éjjel Lady Noreen. De Lady Noreen már a távoli
múlt letűnt alakjának számított a romantika világába, Bianca márkinővel
egyetemben. Ami itt, most történik, az a valóság. Számára itt az igazi nő.
– Igen vagy nem? – ismételte meg a kérdést, egy lépéssel közeledve Maud felé.
– I… igen – dadogta a lány. – De, oh, Edward, mi történt veled? Olyan vagy,
mintha kicseréltek volna.
– Lehetséges – felelte Edward. – Tudod, huszonnégy órán át férfi voltam és nem
egy csúszómászó féreg… és Istenemre mondom, megérte!
Csaknem úgy ölelte karjaiba a lányt, ahogy Bill, a superman tette volna.
– Szeretsz, Maud? Mondd meg nekem, szeretsz?
– Oh, Edward! – sóhajtotta Maud. – Imádlak…
BALESET
James Boridnak komoly erőfeszítésébe került, hogy figyelmét újra a kezében lévő
kis, sárga könyvecskére összpontosítsa. A kötet borítóján egyszerű, de tetszetős cím
ékeskedett: „Szeretné-e, ha jövedelme évi 300 fonttal emelkedne?” A kiadvány ára egy
shilling volt. James éppen befejezte két oldalnyi rövid leírás áttanulmányozását,
melyek olyasmiket javasoltak, hogy nézzen mélyen a főnöke szemébe, alakítson ki
dinamikus személyiséget és igyekezzen az eredményesség légkörét sugározni.
Azután hétköznapibb témák következtek. „Itt a nyíltság, s egyben a diszkréció ideje” –
tudatta vele a kis sárga könyvecske. „ Az erős férfi nem igyekszik mindent kifecsegni,
amiről tudomást szerez.” James becsukta a könyvecskét, felemelte a fejét, és tekintete
végigsiklott az óceán végtelen kékjén. Az a szörnyű gyanú ébredt benne, miszerint ő
aligha tartozhat az erős férfiak sorába. Elvégre egy erős férfi ura lenne a jelenlegi
helyzetnek és nem áldozata. Ezen a reggelen James immár hatodszor ismételte el az
aggályait.
A szabadságát töltötte. Méghogy a szabadságát! Ha, ha! Gúnyos kacaj. Végtére is
ki beszélt rá, hogy a divatos tengerparti helyre, Kimpton-on-Sea-re jöjjenek? Ki bírta
rá az olyan költekezésre, amit nem engedhetne meg magának? Grace. Ő pedig
boldogan értett egyet a tervvel. Rávette őt, hogy idejöjjenek, és mi lett az eredménye?
Miközben ő itt van ebben a jellegtelen penzióban, jó másfél mérföldnyire a
tengerparttól, addig Grace, akinek szintén egy ilyesféle penzióban kellett volna
megszállnia, (persze nem ugyanebben… elvégre James köreiben igen szigorú
illemszabályok voltak érvényben) hihetetlenül cserbenhagyta, és nem kisebb helyen
szállt meg, mint a közvetlenül a tengerpartra épült Esplanade Hotelben.
Úgy látszik, hogy ott vannak a barátai. Barátok! James újabb gúnykacajt hallatott.
Gondolatban visszapergette azt a békés három esztendőt, amíg Grace-nek tette a
szépet. Milyen rendkívüli örömmel töltötte el a lányt, amikor első ízben felfigyelt rá!
Ez persze még azt megelőzően történt, hogy Messrs Bartles kalapszalonjának dicső
magasába emelkedett volna a High Streeten. Abban a régi szép időben még James
irányította a dolgok folyását, mostanára viszont… hajaj! A nő kezdte hordani a
nadrágot. Mert Grace olyan személyiség volt, akit a „megéri a pénzét” kifejezéssel
szoktak illetni. Egyre beképzeltebb lett. Bizony így van… mintha a fellegekben járt
volna. Egy verseskötetből valami zavaros költemény töredék villant James agyába:
„Köszönet s hála az égnek, a jó ember szerelméért.” Grace körül viszont semmi
effélét nem lehetett felfedezni. Kényelmesen éldegélt az Esplanade Hotelben, és
édeskeveset törődött a jó ember szerelmével. Valójában egy jellemtelen idiótára,
bizonyos Claud Sopworth-ra pazarolta a figyelmét, egy olyan férfiúra, akinek James
meggyőződése szerint nem volt semmiféle erkölcsi értéke.
James a lábát szilárdan megvetve, dühödten meredt a horizontra. Kimpton-on-
Sea. Mi a fene bírhatta rá, hogy pont egy ilyen helyre jöjjön? Ez a környék főként a
gazdagok és divatimádók kedvelt helye volt, két nagy szállodájával és több mérföld
hosszan húzódó mutatós nyaralósorával. Ezek a nyaralók divatos színésznők,
gazdag zsidók, s az angol arisztokrácia gazdagon nősült tagjainak birtokában voltak.
Egy kisebb bútorozott villa heti bérleti díja még a huszonöt guineát is elérte. A
nagyobbak díja pedig már a csillagos eget verdeste. James szobájának ablaka éppen
egy ilyen nyaralóra nyílt. A villa tulajdonosa Lord Edward Campion, a híres
sportember. A ház most is zsúfoltságig telt illusztris vendégkoszorúval, közöttük a
mesésen gazdag Maraputna Rádzsájával. James épp aznap reggel olvasott egy
terjedelmes cikket a helyi lapban. A cikk részletesen beszámolt a rádzsa indiai
birtokainak nagyságáról, a palotáiról, csodálatos ékszergyűjteményéről, különös
tekintettel az egyik híres smaragdjára, ami a lelkes újságíró véleménye szerint
galambtojás nagyságú. A városban nevelkedett Jamesnek ugyan csak homályos
elképzelései voltak a galambtojás méretét illetően, de ettől még meglehetősen
kedvező benyomást keltett benne.
– Ha nekem lenne egy olyan smaragdom – mérgelődött James ismét a horizontra
bámulva –, megmutatnám Grace-nek.
Persze csak egy vágyakozó fantáziadús gondolat volt ez, de James már a puszta
kimondásától is sokkal jobban érezte magát. Váratlanul nevetést hallott a háta
mögött, és amint megfordult, Grace-szel találta szemben magát. De ott volt vele
Clara Sopworth, Alice Sopworth és Dorothy Sopworth is, továbbá… hajajj Claud
Sopworth. A lányok egymásba karolva vihogtak feléje.
– Nahát, olyan furcsán nézel, mintha idegenek lennénk – kiáltotta Grace tréfásan.
– Csakugyan? – hebegte James.
Úgy érezte, kitalálhatott volna valami szellemesebb visszavágást is. Elvégre aligha
keltheti az ember jópofa személyiség benyomását egyetlen félig-meddig helyeslő szó
használatával. Mélységes utálattal mérte végig Claud Sopworthot.
Claud Sopworth ugyanis olyan választékosan volt öltözve, mint egy zenés
komédia hőse. Szóval James rendkívüli módon vágyott arra a pillanatra, amikor a
tengerparton egy lelkesen bóklászó kóbor kutya Claud makulátlan fehérségű
flanellnadrágjára ugrik a homokos mellső lábaival. Ő maga, egy sötétszürke, jobb
napokat látott, némi javításra szoruló nadrágot viselt.
– Hát nem csodálatos ez a levegő? – lelkendezett Clara mélyet sóhajtva. – Ugye
mennyire fel tudja dobni az embert? Azzal minden ok nélkül vihogni kezdett.
– Az ózontól van – vette át a szót Alice Sopworth. – Tudod, az is olyan jó, mint a
tonik. – És ő is felvihogott.
James magában ezt gondolta:
– Jól össze kéne koccantani az ostoba fejeteket. Mi értelme van ennek az állandó
vihorászásnak? Pláne, amikor nem mondtak semmi nevetségeset.
A makulátlan Claud bágyadtan mormolta:
– Talán fürödhetnénk egyet, vagy túl fárasztó lenne?
A fürdés ötletét kitörő lelkesedéssel fogadták. Végül James is csatlakozott a
társasághoz. Némi ravaszsággal sikerült rávennie Gracet, hogy maradjon le egy
kissé.
– Nézd – panaszkodott –, mióta itt vagyunk, alig látlak.
– Szerintem sokkal jobb, ha így együtt vagyunk valamennyien – mondta Grace –,
különben is bármikor átjöhetsz hozzánk a szállóba ebédelni, bár ami azt illeti…
Kritikus pillantással pásztázta végig James öltözetét.
– Azt hiszem drágám, hogy valamivel több gondot fordíthatnál a megjelenésedre
– mondta ki Grace nyíltan. – Láthatod, hogy mindenki milyen félelmetesen elegáns
erre felé. Nézd csak meg például Claud Sopworth-ot.
– Már megnéztem – közölte James gúnyosan. – És megállapítottam, hogy nála
tökéletesebb szamarat még életemben nem láttam.
Grace feldühödött.
– Semmi szükség sincs rá, hogy kritizáld a barátaimat, James. Egyáltalán nem vall
jó modorra. Pontosan úgy öltözködik, mint bármely más gentleman a szállóban.
– Bah! – legyintett James. – Tudod, mit olvastam nemrégiben a „Társadalmi
rovatban”? Azt, hogy valamelyik gróf… már nem is emlékszem, hogy melyik grófság
ura, de az a lényeg, hogy egy gróf Anglia legrosszabbul öltözött embere.
– Hát aztán – vonta meg a vállát Grace –, de ne feledkezz meg arról a lényeges
tényezőről, hogy ő akkor is egy gróf.
– Csakugyan? – méltatlankodott James. – Ami azt illeti, egy szép napon még
belőlem is lehet gróf, nemde? Na jó, mondjuk nem pont gróf, de valami
nemesember.
Azzal rácsapott a zsebében lapuló sárga könyvecskére és hosszú névsort idézett a
királyság azon nemesei közül, akik sokkal mélyebbről kezdték az életüket, mint ő,
James Bond. Grace azonban ezen is csak vihogott.
– Ne légy már olyan gyerekes, James – mondta kacarászva. – Nézz a tükörbe, és
képzeld el magad, mint mondjuk Kimpton-on-Sea őrgrófját!
James dühvel vegyes elkeseredéssel meredt a lányra. Az már bizonyos, hogy
Kimpton-on-Sea klímája alaposan megártott Grace-nak.
A kimptoni strand egy hosszú egyenes homoksáv mentén húzódott. Egész sor
kabin és öltöző sorakozott itt egyenes vonalban, jó másfél mérföldnyi hosszúságban.
A társaság egy hat kabinból álló rész előtt állapodott meg. A fülkék mindegyikén
impozáns felirat hirdette: „Kizárólag az Esplanade Hotel vendégei számára fenntartva.”
– Meg is érkeztünk – rikkantotta vidáman Grace –, de sajnos attól tartok, hogy te
nem jöhetsz velünk, James. Át kell menned oda, a nyilvános kabinokhoz. Majd a
tenger hullámai között találkozunk. Szia!
– Viszlát! – válaszolta James félszegen és elbaktatott a jelzett irányba.
Valamivel távolabb tucatnyi düledező fülke álldogált álmosan, szemben az
óceánnal. Egy kiöregedett tengerész felügyelt rájuk, egy kék, perforált
papírtekerccsel a kezében. Átvette a királyság váltópénzét Jamestől, leszakított egy
kék bilétát a tekercsből, odavetett neki egy törölközőt, aztán a válla felett hátra
bökött a hüvelykujjával.
– Álljon sorba! – mondta borízű hangon.
James ekkor döbbent rá a versengés tényére. Rajta kívül számos más emberben is
felvetődött a gondolat, hogy a tenger habjai között keressen felüdülést. Nem elég,
hogy minden kabin el volt foglalva, ráadásul mindegyik előtt tekintélyes hosszúságú
sor várakozott elszántan méregetve egymást.
James beállt a legrövidebbnek látszó sor végére és várakozó álláspontra
helyezkedett. A kabin bejárata kinyílt és egy gyönyörű, fürdőruhás, fiatal nő
bukkant fel, oly ráérősen igazgatva fején a fürdősapkáját, mint aki akár az egész
délelőttjét erre a fontos tevékenységre áldozhatja. Nagy sokára leballagott a vízhez
és álmosan letottyant a homokba.
– Ez így nem lesz jó – állapította meg magában James, és haladéktalanul átpártolt
egy másik sor végére.
Jó öt percnyi várakozás után valami mocorgás zaja hallatszott a kabinból. Nagy
sóhajok és nyögések közepette kinyílt a kabinajtó és négy gyermek jelent meg a
szülei társaságában. Maga a kabin oly szűk volt, hogy valamiféle csalóka
bűvésztrükknek tűnt, hogy ennyien elfértek benne. A következő pillanatban oly
egyszerre, hogy a célfotó sem dönthetett volna közöttük, két nő ugrott a sátor
bejáratához.
– Már megbocsásson, kérem – mondta az egyik nő kissé lihegve.
– Ugyan miért kellene megbocsátanom? – vágta rá a másik fiatal nő szikrázó
szemekkel.
– Azért, mert legalább tíz teljes perccel előbb itt voltam, mint magácska – hadarta
az első hölgy emeltebb hangnemben.
– Én pedig jó negyedórával, ezt bárki tanúsíthatja – replikázott a második nő
kihívóan.
– Nocsak, nocsak! – szól közbe a kivénhedt tengerimedve, közelebb lépve a
veszekedőkhöz.
Mindkét fiatal nő éles hangon bizonygatta tovább a maga igazát. Amikor
kifogytak a szavakból és az érvekből, a tengerész a második fiatal nőre bökött a
hüvelykujjával.
– A magáé – közölte kurtán.
Azzal méltóságteljesen elvonult, oda sem figyelve a leszavazott első nő
méltatlankodására. Természetesen fogalma sem volt az igazságról, nem is érdekelte,
hogy melyikük érkezett elsőnek, de amint a sajtótájékoztatókon mondani szokás, a
bírói döntés megfellebbezhetetlen volt.
James savanyú ábrázattal megérintette az öreg tengerimedve karját.
– Idefigyeljen, kérdezhetnék valamit!
– Hogyne, uram, kérdezzen csak!
– Maga szerint meddig kell várnom, hogy kabinhoz jussak?
A tengerész egykedvű pillantást vetett a sorban állók tömegére.
– Talán egy órát, de lehet, hogy másfelet. Nem tudnám pontosan megmondani.
Ebben a pillanatban James megpillantotta Grace-t és a Sopworth lányokat, amint
könnyed futással rohantak a víz felé a tengerparti homokfövényén.
– A mindenit! – mérgelődött magában James. – A mindenségit!
Újra megveregette az öreg tengerész vállát.
– Nem kaphatnék valahol másutt egy fülkét? Mi van azokkal a kabinokkal arra
feljebb? Egytől-egyig üresnek látszanak.
– Azok a kabinok – közölte öntelten a vén tengerimedve – magántulajdonban
vannak.
Azzal, miután a kérdést megválaszolta, odébb is állt. James pedig azzal a dühítő
érzéssel távozott, hogy becsapták. Otthagyta a várakozók csoportját és dühösen
lement a partra. Ez már több a soknál! Ez már túl megy minden határon! Ádáz
tekintettel méregette a csinos kis fürdőkabinokat, miközben elhaladt mellettük.
Ebben a pillanatban vált Független Liberálisból, vörösen izzó Szocialistává. Ugyan
miért lehet a gazdagoknak külön fürdőkabinjuk, és miért fürödhetnek akkor, amikor
csak akarnak, anélkül, hogy várakozniuk kellene a tömegben? Ez a mi rendszerünk
velejéig romlott – állapította meg James lehangoltan.
A tenger felől éles női sikongás hallatszott. Grace hangja! A lányok egymást
spriccolták le vízzel. A sivalkodásukat túlharsogta az ütődött Claud Sopworth
hahotázása.
– A mindenséget! – Csattant fel James és olyasmit tett, amit eddig sohasem csinált,
csak regényekben olvasott róla: nevezetesen a fogait csikorgatta dühében.
A sétabotját forgatva dühösen hátat fordított a tengernek, majd megállva,
koncentrált gyűlölettel meredt a „Sasfészek, Buena Vista, és Mon Desir” feliratú
táblácskát viselő kabinokra. Úgy látszik, Kimpton-on-Sea elitjének szokásai közé
tartozott, hogy becenévvel illések a fürdőkabinjaikat. A „Sasfészek” egyszerűen
ostobaságnak tűnt James szemében, a Buena Vista pedig meghaladta a
nyelvismeretét. A harmadik név pontatlanságának megértéséhez azonban
elegendőnek bizonyult még a hiányzó francia nyelvtudása is.
– Mon Desire – dünnyögte James. – Vicces rágondolni, hogy az lehetett.
És ebben a pillanatban észrevette, hogy míg a többi fürdőkabin ajtaja zárva van,
addig a „Mon Desir” ajtaja tárva-nyitva áll. James elgondolkodó tekintete
végigpásztázta a partot. Ezt a szakaszt főként nagycsaládos anyák foglalták el, akiket
teljességgel lekötött a csemetéik gondos felügyelete. Még csak tíz óra lévén, túl korai
időpont ahhoz, hogy Kimpton-on-Sea arisztokráciája fürdésre gondoljon.
– Még az ágyban zabálják a gombás fürjet, amit akár tetszik, akár nem, ezüsttálcán
szolgál fel nekik a rizsporos lakáj. Fúj! Déli tizenkettő előtt egyikük sem tolja le ide a
képét – gondolta James.
Ismét a tenger felé tekingetett. Mintegy parancsszóra, jól begyakorolt zenei
motívum gyanánt felhangzott Grace éles sikongatása, majd válaszul Claud
Sopworth hahotázása.
Odaóvakodott a „Mon Desir” ajtajához, és belépett a helyiségbe.
Egy pillanatra megrettent, amint megpillantotta a fogason függő különféle
ruhadarabokat, de aztán megnyugodott. A kabint ugyanis kettéválasztották. A jobb
oldali részen egy sárga női szvetter függött a fogason, egy megviselt panamakalap és
egy pár strandpapucs társaságában. A bal oldali részen egy kopott flanelnadrág, egy
pulóver és egy tengerészsapka jelezte a nemek elválasztásának tényét. Három
perccel később már a vízben lubickolt. Fújtatva, bugyborékolva egy
professzionálisnak tűnő, ám rendkívül rövid távú úszásféleséget produkált… feje a
víz alatt volt, karjai a tenger hullámait kavarták… ez ám a stílus!
– Oh, csakhogy itt vagy! – lelkendezett Grace. – Már attól féltem, hogy sosem érsz
ide, amilyen sokan várakoznak kabinra.
– Tényleg? – mondta James.
Szeretetteljes odaadással gondolt a sárga könyvecskére, mely sok egyéb jó tanács
mellett a következőt tartalmazta: „Az igazi férfi szükség esetén legyen képes a
diszkrécióra.” Ettől még a jó kedve is visszatért valamelyest. Egészen odáig ment,
hogy a kedvesen, de egyúttal határozottan figyelmeztette Claud Sopworth-ot, aki
éppen a helyes karcsapás rejtelmeibe próbálta beavatni Gracet.
– Nem, nem teljesen rosszul csinálod, öregfiú. Majd én mindjárt megmutatom
neki.
Olyan magabiztos hanghordozással beszélt, hogy Claud zavarában visszavonult.
Az egészben csupán az volt a sajnálatos, hogy a diadala rövid életűnek bizonyult. A
brit vizek hőmérséklete ugyanis nemigen készteti hosszabb ideig tartó lubickolásra a
fürdőzőket. Grace-nak és a Sopworth lányoknak máris elkékült az arca és vacogott a
foga. Hamarosan partnak vették az irányt, James pedig magányosan ismét
visszavonulhatott a „Mon Desir”-be. Határozott elégedettséggel dörzsölte le magát a
törölközőjével, majd felvette az ingét. Úgy érezte, hogy sikerült dinamikus
személyiség módjára viselkednie.
Aztán a rémülettől szinte megdermedve hirtelen megtorpant. Odakintről lányos
hangok szűrődtek be, de egészen másfélék, mint Grace-é és a barátnőié. James egy
pillanattal később rádöbbent a riasztó valóságra: a „Mon Desir” jogszerű
tulajdonosai megérkeztek. Könnyen lehet, hogy amennyiben James már teljesen
felöltözött volna, akkor sorsába beletörődve várta volna az érkezésüket és
megpróbált volna elfogadható magyarázattal szolgálni. Így azonban pánikba esve
cselekedett. A „Mon Desir”ablakait szerény sötétzöld függönyök borították. James
elkeseredetten az ajtóhoz ugrott és megragadta a kilincset. Így odakint hiába
próbálták lenyomni.
– Szóval mégis be van zárva – szólalt meg egy lányos hang. – Pedig mintha Peg
azt mondta volna, hogy nyitva van.
– Nem, Woggle mondta.
– Akkor Woggle ütődött – mérgelődött a másik lány. – Most hülyeség miatt
kutyagolhatunk vissza a kulcsért.
James távolodó léptek zaját hallotta. Hosszú, mély sóhaj szakadt fel a tüdejéből.
Elszánt sietséggel magára kapkodta a többi ruhadarabját és pár pillanattal később
már hanyag léptekkel, az ártatlanság békés légkörét árasztva ballagott a parton.
Grace és a Sopworth lányok jó negyedórával később csatlakoztak hozzá. A délelőtt
hátralévő része ártatlan szórakozással, kődobálással, homokba rajzolgatással és
könnyed tréfálkozással tolt. Aztán Claud az órájára pillantott.
– Ideje ebédelni – jelentette ki. – akár indulhatunk is.
– Farkaséhes vagyok! – kiáltotta Alice Sopworth.
A többi lány kórusban zengte, hogy ők is szörnyen éliesek.
– Te is jössz, James? – érdeklődött Grace.
Erre James felhúzta az orrát és sértődötten válaszolt.
– Jobb, ha nem megyek, elvégre számodra nem megfelelő az öltözékem – mondta
dühösen. – Ha már ilyen szőrszálhasogató vagy, jobban teszem, ha a magam útját
járom.
Ez pedig Grace számára is indokot szolgáltathatott volna a felháborodásra, de úgy
látszik, a tengerparti levegő viszonylag kedvező hatással volt rá. Így egyszerűen
csak annyit válaszolt:
– Nagyon helyes. Ahogy jónak látod. Akkor majd délután találkozunk.
Azzal faképnél hagyta a döbbenten, értetlenül álló Jamest.
– Nos – dünnyögte a fiatalember – akkor nincs más hátra, mint előre…
Kényelmesen besétált a városba. Kimpton-on-Sea-ben két kávéház létezett,
mindkettő zajos, zsúfolt és meleg. Jamesnek, akár a fürdőkabinoknál, itt is ki kellett
várnia a sorát. Sőt, ezúttal még a kelletténél is tovább kellett várakoznia, mivel egy
nagyszájú matróna, aki éppen vele egy időben érkezett, a leghatározottabban
meggátolta abban, hogy előtte a helyiségben bárhol megüresedő ülőhelyet el merje
foglalni. Végül – nem csekély nehézségek árán – sikerült szert tennie egy helyre az
egyik asztalkánál. A szomszéd asztalnál, közvetlenül a bal fülénél, három kócosra
tupírozott hajú lány csúfolta meg harsány elszántsággal az egyik olasz operát. Még
szerencse, hogy James nemigen tartozott a zenerajongók népes táborába. Így aztán
zsebre dugott kézzel, magába merülve tanulmányozta az étlapot, miközben a
következő motoszkált az agyában:
– Hiába választok bármit, a felszolgáló biztosan azt fogja felelni, hogy elfogyott.
Az én formám már csak ilyen.
Miközben a zsebében kotorászott, valami furcsa tárgy került a kezébe. Olyasmi
volt, mint egy kavics, mint egy nagy, kerek kavics.
– Hogy az ördögbe kerülhetett egy kődarab a zsebembe? – töprengett James.
Éppen a markába vette, amikor a pincérnő odalépett az asztalhoz.
– Sülthalat kérnék hasábburgonyával – mondta James.
– A sülthalunk elfogyott – mormolta a pincérnő gépiesen, álmatag tekintetét a
mennyezetre szegezve.
– Akkor sült marhahúst kérek – próbálkozott James.
– A marhasült is elfogyott.
– Létezik egyáltalán valami olyan étel, ami egyaránt szerepel a konyhájukban és
ezen az átkozott étlapon? – érdeklődött James.
A pincérnő sértődötten bökött sápadtszürke ujjával a birkapörköltre. James
beletörődött a megváltoztathatatlanba és rendelt egy adag birkapörköltet. Miközben
továbbra sem tudott beletörődni a kávéházak üzleti módszerébe, kihúzta kezét a
zsebéből és továbbra is a követ markolva, kinyitotta a tenyerét és közömbös
pillantást vetett a markában lévő tárgyra.
Aztán hirtelen a megdöbbenés lett úrrá rajta. Minden más gondjáról
megfeledkezve, dülledt szemekkel bámult maga elé. A kezében tartott tárgy nem
kavics volt, hanem… minden kétséget kizáróan… egy smaragd… egy óriási, zöld
smaragd. James szörnyülködve bámulta. Nem, mégsem lehet smaragd… biztosan
valami színes üveg. Ekkora smaragd nem is létezik, hacsak nem… Nyomtatott
szöveg táncolt James szeme előtt. „Maraputa rádzsája – a híres galambtojás
nagyságú smaragd.” Lehetséges, hogy ez volna az?… Ez lenne az említett smaragd?
Közben a pincérnő megérkezett a rendelt birkapörkölttel. James ujjai görcsösen
markolászták a követ. A gerincén hol forró, hol pedig jeges borzongás futkározott.
Olyan érzése támadt, hogy szörnyű csávába keveredett. Hiszen ha valóban ez az a
bizonyos smaragd… De vajon tényleg ez lenne az? Könnyen lehet. Óvatosan
szétnyitotta az ujjait és izgatottan meredt a tenyerében megbúvó kőre. James nem
értett különösebben a drágakövekhez, ám a kő gyönyörű, mély izzása meggyőzte
arról, hogy a valódi smaragdot tartja a kezében. Rákönyökölt az asztalra és a
semmibe meredő tekintettel dőlt előre. Az előtte lévő tányéron lassanként kihűlt a
birkapörkölt. Alaposan át kell gondolnia ezt a dolgot. Mitévő legyen, ha ez
csakugyan a Rádzsa smaragdja? Elsőként a „rendőrség” villant James eszébe. Őt úgy
nevelték, hogy amennyiben az ember valami értékes dolgot talál, forduljon vele a
rendőrséghez.
Igen ám, de… hogy a pokolba kerülhetett ez a smaragd a nadrágzsebébe? A
rendőrségen kétségtelenül feltennék ezt a kérdést. Már pedig erre a kellemetlen
kérdésre még maga sem tudta a választ. Csakugyan, hogy a fenébe került az ékkő a
nadrágzsebébe? Gondterhelten bámult lefelé a lábára, mígnem valami különös érzés
kerítette hatalmába. Most már tüzetesen megnézte. Hát persze! Az egyik régi
flanelnadrág nagyon hasonlít a másik használt szürke flanel nadrágra, és Jamesnek
határozottan az az érzése támadt, hogy nem a saját nadrágját viseli. A felfedezés
megdöbbentő erejétől valósággal elkábulva dőlt hátra a széktámlának. Most már
kezdte kapiskálni, hogy mi is történhetett. Miközben fejvesztett sietséggel, minél
előbb igyekezett kikerülni a fürdőkabinból, véletlenül elcserélte a nadrágját. Most
már arra is emlékezett, hogy a sajátját egy hasonlóan használt nadrág mellé
akasztotta. Igen, ez mindent tökéletesen megmagyaráz. Csupán egy valamire nem
talált magyarázatot: hogy mi az ördögöt kereshetett ott egy több százezer fontot érő
smaragd? Minél tovább törte a fejét ezen a rejtélyen, annál különösebbnek tűnt. A
rendőröknek pedig hiába is próbálná bemagyarázni…
Nehéz ügy, kétségtelenül nagyon nehéz ügy. Példának okáért felhozhatják ellene,
hogy jogtalanul behatolt valakinek a fürdőkabinjába. Ez persze aligha számíthat
komoly törvénysértésnek, de mégis lekötötte a gondolatait.
– Hozhatok még valamit, uram?
Ismét a pincérnő állt előtte, és egyértelműen nézett az érintetlen birkapörköltre.
James sietősen kiszedett egy kevéskét a tányérjára és a számláját kérte. Miután
megkapta, fizetett és távozott. Amint tanácstalanul ácsorgott az utcán, egyszerre a
szomszédos város esti lapjának hirdetése tűnt a szemébe. James feszülten olvasta az
újság főcímeinek egyikét, mely azt az egyszerű, de a maga nemében szenzációs tényt
tudatta a világgal, hogy „ELLOPTÁK A RÁDZSA SMARAGDJÁT” – Istenem! –
sóhajtott James és erejét vesztve egy oszlopnak támaszkodott. Miután valamelyest
sikerült összeszednie magát, előhalászott egy pennyt és vett egy újságot.
Rövidesen rátalált a keresett cikkre, elvégre az ilyen helyi lapok nem dúskálnak a
szenzációban, sőt az efféle jelentős esemény kifejezetten ritkaságnak számít. Az első
lapon ott rikított a nagybetűs főcím. „Szenzációs betörés Lord Edward Campionnál. Lába
kelt a híres, történelmi smaragdnak. Maraputna Rádzsájának mérhetetlen veszteség.” A
kevés, ám egyszerű tényből a következők derültek ki. Előző este Lord Edward
Campion vendégül látta néhány barátját. Mivel a rádzsa meg akarta mutatni az
ékkövet a jelenlévő hölgyek egyikének, elment érte, és ekkor fedezte fel az eltűnését.
A rendőrséget értesítették, eddig azonban nem jutottak eredményre. James kezéből
kihullott az újság. Még mindig nem értette, miképpen kerülhetett a smaragd egy
fürdőkabinban lévő használt flanel nadrág zsebébe. Arra azonban rájött, hogy a
rendőrség egyértelmű gyanakvással fogadná a történetet. Akkor meg mi az ördögöt
tegyen? Itt áll Kimpton-on-Sea főutcáján, egy királyi váltságdíjjal felérő lopott
zsákmánnyal a zsebében, miközben a környék egész rendőrsége teljes gőzzel
nyomoz az eltulajdonított drágakő után. Végül arra a következtetésre jutott, hogy
két lehetőség közül választhat. Első lehetőség: Egyenesen a rendőrségre megy, és
beszámol a történtekről… de valljuk be, James szörnyen tartott ettől a lehetőségtől.
Második lehetőség: Valamilyen módon meg kell szabadulnia a smaragdtól. Átvillant
az agyán, hogy esetleg csinálhatna egy csinos kis csomagocskát, és egyszerűen
visszaküldhetné a Rádzsának. De aztán megrázta a fejét, mivel rengeteg hasonló
tárgyú detektívregényt olvasott már. Pontosan tudta, miként lát munkához a
mesterdetektív a nagyítóüvegével, meg a többi ehhez hasonló ügyes eszközzel. Egy
ilyen hozzáértő, ügyes detektívnek elég kézbe venni James csomagját, s egy órán
belül már mindent tud a feladó koráról, foglalkozásáról, szokásairól, de még a külső
megjelenéséről is. Ezután már csak röpke órák kérdése, hogy a nyomára
bukkanjanak. Hirtelen egy meglepően egyszerű terv bontakozott ki James agyában.
Ebédidő lévén, ilyenkor nyilván viszonylag elhagyatott a tengerpart. Szépen
visszamegy a „Mon Desir”-be, felakasztja a nadrágot oda, ahol találta és elhozza a
sajátját. Úgy gondolta, hogy miközben visszaszerzi a nadrágját és kicseréli a
másikkal, még némi magánnyomozást is végezhet. Az ötletet tett követte.
Leballagott a tengerpartra és egyenesen a vén tengerimedve felé irányozta a lépteit,
akit igen helyesen, a kimeríthetetlen kimptoni hírforrásnak tartott.
– Már megbocsásson – kezdte udvariasan James, – de úgy tudom, hogy az egyik
barátomnak, Mr. Charles Lamptonnak van itt a parton egy fürdőkabinja. Ha jól
emlékszem „Mon Desir”-nek hívják.
A kivénhedt tengerész egyenes derékkal üldögélt a székén, pipájával a szájában,
szemeivel a tengerre meredve. Igazított egyet a pipáján, aztán válaszolt, anélkül,
hogy a tekintetét egy milliméternyire elfordította volna a horizonttól.
– A „Mon Desir” köztudomásúan a Lord Edward Campion tulajdona. Erről Mr.
Charles Lamptonról viszont még sosem hallottam, nyilván csak nem régiben
költözhetett ide.
– Köszönöm – mondta James, és eltávozott.
A hallottak mélyen megdöbbentették. Maga a Rádzsa egész biztosan nem
csúsztatta a zsebébe a smaragdot, hogy aztán megfeledkezzen róla. James fejét
csóválta, mert ez az elmélet természetesen nem felelt meg a kívánalmainak. Az
viszont nyilvánvalónak tűnt, hogy a tolvaj csakis a házban lévők közül kerülhetett
ki. Maga az egész szituáció néhány kedvenc regényére emlékeztette Jamest.
Az előzetes elhatározását azonban nem változtatták meg az újonnan szerzett
információk. Eddig minden játszi könnyedséggel ment. A part, mint ahogy remélte,
gyakorlatilag elhagyatott volt. Ugyancsak szerencse, hogy a „Mon Desir” ajtaja
ezúttal is nyitva állt. Egyetlen pillanat elegendő volt arra, hogy beosonjon. James
éppen leakasztotta a fogasról a saját nadrágját, amikor egy mögötte megszólaló hang
arra késztette, hogy villámgyorsan sarkon forduljon.
– Most elkaptalak! – mondta a hang.
James tátott szájjal bámult. A „Mon Desir” ajtajában egy jól öltözött idegen férfi
állt. Negyven év körüli, éles, sólyomtekintetű ember volt.
– Most elcsíptelek, jómadár! – ismételte az idegen.
– Ki… kicsoda maga? – dadogta James.
– Merrilees detektívfelügyelő vagyok a Yardról – közölte a férfi határozottan. – És
felszólítom, hogy adja át a smaragdot!
– A… a smaragdot?
James megpróbált időt nyerni.
– Azt mondtam, nem? – emelte rá a tekintetét Merrilees felügyelő.
Határozott és hivatalos volt a modora. James megkísérelte összeszedni magát.
– Fogalmam sincs róla, hogy miről beszél – mondta megjátszott
méltatlankodással.
– Dehogy nincs, barátocskám, nagyon is jól tudja.
– Egyszerű tévedés lehet az egész – keresett kibúvót James. – Könnyedén meg
tudom magyarázni. – Feszülten várakozott.
A másik arcán mélységes unalom látszott.
– Mindig ezt mondják – mormogta szárazon a Scotland Yard detektívje. – Nyilván
csak úgy felszedte, amint itt a strandon sétálgatott, hm? Ez is egy fajta magyarázat.
Sőt kissé hasonlított is ahhoz a magyarázathoz, amit ő akart adni, ismerte el
James, de azért továbbra sem tett le róla, hogy időt nyerjen.
– Különben is, honnan tudjam, hogy valóban az, akinek mondja magát? –
kérdezte aztán erőtlenül.
Merrilees egy pillanatra kihajtotta a zakója gallérját és egy jelvényt mutatott a
fiatalembernek. James kidülledt szemekkel bámult a plecsnire.
– Most már remélem, kezdi belátni, mekkora kutyaszorítóba került – folytatta a
másik szinte gyengéden. – Maga kezdő… ezt rögtön észrevettem. Ez volt az első
munkája, ugye?
James bólintott.
– Gondoltam. Most pedig fiacskám, odaadja a smaragdot szépszerével, vagy meg
kell motoznom?
James visszanyerte a hangját.
– Ni… nincs nálam.
– A szállásán hagyta? – kérdezte Merrilees. James ismét bólintott.
– Nos – mondta a detektív –, akkor szépen elmegyünk érte együtt.
Azzal belekarolt Jamesbe.
– Nem szeretnék lehetőséget adni egy esetleges szökésre – magyarázta
könnyedén. – Tehát elmegyünk a szállására, ahol átadja nekem azt a követ.
James rezignáltan kérdezte.
– És ha megteszem, akkor elenged? – kérdezte remegő hangon.
Merrilees kissé zavartnak tűnt.
– Az az igazság, hogy már tudjuk, miképpen lopták el a követ – magyarázta. –
Ismerjük a hölgy szerepét is, aki benne volt a buliban. Már most amennyire csak
lehetséges… szóval a Rádzsa nem kívánja nagydobra verni az ügyet. Tudja,
milyenek ezek a bennszülött uralkodók…
James, aki egy cause célébre-n kívül semmit sem tudott a bennszülött
uralkodókról, az egyetértés komoly kifejezésével, hevesen bólogatott.
– Ez az eljárás persze szöges ellentétben áll a szabályzattal – magyarázta a
detektív –, de maga szabad lesz, mint a madár.
James ismét bólintott. Az Esplanaden végigsétálva, beértek a városba. James
ugyan megkísérelt eltérni az iránytól, a másik azonban nem lazított a szorításán.
James hirtelen tétovázni kezdett és motyogott valamit. Merrilees pedig élesen
rámeredt, aztán elnevette magát. Éppen a rendőrség mellett haladtak el, és nem
kerülte el a figyelmét, hogy James milyen fájdalmas pillantásokat vet rá.
– Előbb még megadom magának a lehetőséget – mondta tréfásan.
És abban a pillanatban váratlan dolog történt. James megragadta a másik férfi
karját és hangosan, teli torokból felüvöltött.
– Segítség! Tolvaj! Segítség! Tolvaj!
Egy pillanat alatt egész kis tömeg gyűlt köréjük. Merrilees megpróbált
kiszabadulni James szorításából.
– Elkaptam ezt az embert! – kiabálta James. – Elkaptam, amikor kizsebelt.
– Miről beszél? Maga megőrült! – ordította a másik. Egy rendőr kezelésbe vette az
ügyet. Mr. Merrileest és Jamest bekísérte a rendőrségre, ahol az utóbbi elismételte a
panaszát.
– Az imént kizsebelt ez az ember – magyarázta izgatottan. – A jegyzetfüzetemet a
jobb zsebébe tette, ide!
– Mondom, hogy őrült ez a fickó – dörmögte a másik. – Könnyen
meggyőződhetnek róla és arról is, hogy minden szava hazugság.
Egy felügyelő intésére a rendőr határozott mozdulattal Merrilees zsebébe nyúlt,
kihúzott belőle valamit és meglepetten, lélegzetvisszafojtva emelte fel.
– A rézangyalát! – szaladt ki a felügyelő száján, kizökkenve hivatalos
kimértségéből. – Ez úgy fest, mint a Rádzsa smaragdja.
Merrilees még a többieknél is hitetlenebbül bámult.
– De hát ez borzasztó – hadarta. – Szörnyűség! Nyilván ez az ember dugta a
zsebembe, miközben egymás mellett jöttünk. Jól kitervelt gazemberség.
Merrilees határozott személyisége megingatni látszott a felügyelő álláspontját.
Most Jamesre terelődött a gyanakvás. Odasúgott valamit a rendőrnek, mire az
kisietett a helyiségből.
– Most pedig uraim, mondják el, hogy mi is történt tulajdonképpen – kérte a
felügyelő –, de csak szépen sorjában, ha kérhetem.
– Természetesen – vette át a szót James. – Odalent sétálgattam a tengerparton,
amikor ez az úr megszólított, és úgy viselkedett, mintha valahonnan régről
ismernénk egymást. Nekem ugyan nem rémlett, hogy bármikor is találkoztam volna
vele, de udvariasságból nem mondtam ellent neki. Így aztán együtt folytattuk a
sétát. Mindenesetre kezdettől fogva gyanakodtam rá, aztán amikor ideértünk a
rendőrség elé, egyszer csak megéreztem, hogy a zsebembe nyúlnak. Karon ragadtam
és segítségért kiáltottam. Ennyi az egész.
A felügyelő Merrilees felé fordította a tekintetét.
– Most magán a sor, uram.
Úgy tűnt, hogy Merrilees némi zavarral küszködik.
– Az imént hallott történet elég közel jár az igazsághoz, csupán a lényegében van
különbség. Ugyanis nem én kerestem az ismeretségét, hanem ő próbált
megszabadulni a smaragdtól: miközben beszélgettünk, egy óvatlan pillanatban a
zsebembe csúsztatta.
A felügyelő letette a tollat.
– Nos, így is jó – mondta türelmét vesztve. – Pár percen belül ideér egy úr, aki
majd segítségünkre lesz abban, hogy tisztázzuk ezt az ügyet, és a dolog végére
járjunk.
Merrilees összevonta a szemöldökét.
– Részemről nemigen tudok tovább várni – mormogta előhúzva a zsebóráját. –
egy fontos találkozóra kell sietnem. Remélem, a felügyelő úr nem ad alapot egy
olyan nevetséges feltételezésnek, hogy ellopom a smaragdot, s aztán a lopott ékkővel
a zsebemben sétafikálok?
– Abban egyetértek magával, uram, hogy ez csakugyan nem valószínű –
válaszolta a felügyelő. – Mégis arra kérem, hogy várjon néhány percig, míg az ügy
egyértelműen tisztázódik. Óh! Őlordsága már meg is érkezett!
Egy magas, negyven év körüli férfi lépett az irodába. Kopottas nadrágot és
megviselt pulóvert viselt.
– Mi akar lenni ez az egész, felügyelő úr? – érdeklődött. – Az üzenet szerint
megkerült a smaragd. Hát ez csodálatos! Kiváló munka. És ezek az emberek itt?
A pillantása Jamesre tévedt, majd Merrileesen pihent meg a tekintete. Az utóbbi
eddig oly határozott személyisége most hirtelen összezsugorodott és valósággal
elpárolgott.
– Nahát! Jones! – kiáltott fel Lord Edward Campion.
– Ön ismeri ezt az embert, Lord Edward? – kérdezte a felügyelő éles hangon.
– Természetesen ismerem – mondta Lord Edward szárazon. – Az inasom, aki egy
hónapja került az alkalmazásomba. A Londonból kiküldött kollegájuk gyanakodott
is rá, ám a smaragdot nem találta a holmijai között.
– Nem is találhatta, mivel a kabátzsebében lapult – jelentette ki a felügyelő. – Ez
az úriember vezetett a nyomára bennünket – mutatott Jamesre.
A következő pillanatok azzal teltek, hogy többen melegen gratuláltak Jamesnek és
a kezét szorongatták.
– Kedves barátom – áradozott Lord Campion. – Szóval azt mondja, hogy
kezdettől fogva gyanakodott rá?
– Igen – válaszolta James. – És csak azért kellett kieszelnem ezt az egész
zsebtolvajlási históriát, hogy valamiképpen bekerüljön a rendőrségre.
– Well, hát ez egyenesen csodálatos – örvendezett Lord Edward. – Egyszerűen
csodálatos. Feltétlenül el kell jönnie hozzám. Tudja mit, ebédeljen nálam, ha még
nem ebédelt. Bár két óra lévén, elég késő van ebédelni… Nos, túl van már az
ebéden?
– Nem – válaszolta James. – Még nem ebédeltem… viszont…
– Szót se többet… egy árva szót se többet – szakította félbe Lord Edward. –
Képzelheti, hogy a Rádzsa milyen hálásan mond köszönetet, amiért visszaszerezte a
smaragdját. Arról nem is beszélve, hogy jómagam is hallani szeretném ezt az
érdekes történetet.
Ekkor már a rendőrség előtt lévő lépcsőn álltak.
– Ami azt illeti – mondta James –, úgy vélem, az lenne a leghelyesebb, ha
elmondanám önnek a teljes igazságot.
És elmondta. Őlordsága pedig kitűnően szórakozott rajta.
– Ez a legjobb sztori, amit életemben hallottam – jelentette ki. – Most már mindent
értek. Nyilván úgy történhetett, hogy amint Jones megszerezte a követ, gyorsan
lerohant a fürdőkabinhoz, mivel tudta, hogy amint a dolog kiderül, a rendőrség
alaposan át fogja kutatni a házat. Abban bízott, hogy ahhoz a régi nadrághoz, amit
időnként horgászás alkalmával szoktam felvenni, nem nyúl senki sem, így majd a
későbbiek folyamán biztonságosan kiveheti belőle az ékkövet. Képzelem, mennyire
megdöbbent, amikor ma odament érte és hűlt helyét találta. Amint aztán maga
megjelent, nyomban ráeszmélt, hogy csakis ön vihette el a smaragdot. Azt azonban
még most sem értem, miből sikerült rájönnie, hogy nem valódi detektívvel áll
szemben!
„Az igazi férfi” – villant James agyába – „mindig tisztában van azzal, hogy mikor
lehet nyílt és mikor kell diszkrétnek lennie.”
Lekicsinylően elmosolyodott, miközben az ujjai lassan végigsiklottak a kabátja
gallérjának belső oldalán, s egy pillanatra megpihentek a kevéssé ismert Merton
Park Szuper Kerékpáros Klub kis ezüst jelvényén. Elég meglepő véletlen, hogy ez a
Jones nevezetű fickó is éppen ennek e klubnak a tagja, de ha egyszer ez a valóság…
– Halló, James!
Megfordult. Grace és Sopworth lányok kiabáltak neki az utca túloldaláról. James
Lord Edwardhoz fordult.
– Megbocsátana egy pillanatra?
Átsietett az úttesten a lányokhoz.
– Éppen moziba igyekszünk – közölte Grace. – Gondoltam, esetleg eljöhetnél te is.
– Sajnálom – válaszolta James –, de éppen Lord Edward Campionhoz vagyok
hivatalos ebédre. Igen, ő az a férfi ott abban a kényelmes régi ruhában. Szeretne
bemutatni Maraputna Rádzsájának.
Azzal James udvariasan megemelte a kalapját és újra csatlakozott Lord
Edwardhoz.
HATTYÚDAL
I.
Londonban tizenegy óra volt, amikor egy májusi délelőttön Mr. Cowan kitekintett
az ablakon. Mögötte a Ritz Hotel kissé túlcicomázott, előkelő lakosztályának nappali
szobája terült el. A szóban forgó lakosztályt Mme Paula Nazorkoff részére adták ki.
A híres opera-csillag éppen mostanában érkezett Londonba. Mr. Cowan, aki a
madame első számú gazdasági szakértőjének számított, most arra várt, hogy a hölgy
fogadja. Az ajtó kinyílt, mire gyorsan odanézett, de csak Miss Read lépett be, Mme
Nazarkoff sápadt arcú, kitűnő modorú titkárnője.
– Oh, hát maga az, kedveském – szólította meg Mr. Cowan. – A Madame még
nem kelt fel, hm?
Miss Road a fejét rázta.
– Pedig arra kért, hogy tíz óra körül jöjjek – mondta Mr. Cowan –, már egy órája
várok rá.
De nem látszott rajta sem türelmetlenség, sem csodálkozás. Mr. Cowan már régen
hozzászokott a művészi temperamentum szélsőségeihez. Magas, simára borotvált
arcú férfi volt, kissé testes, az öltözéke pedig túlzottan is makulátlan. A haja fénylő
kékesfekete, a fogsora pedig feltűnően fehér. Beszéd közben az „s” betűt kissé
pöszén ejtette ki, ami ugyan még nem mondható selypítésnek, de félelmetesen közel
áll hozzá. Nem volt szükség különösebb képzelőerőre ahhoz, hogy az ember arra a
végkövetkeztetésre jusson, miszerint az apját valószínűleg Cohennek hívták. Ebben
a pillanatban kinyílt a nappali túlsó végén lévő ajtó és egy csinos, francia szobalány
sietett át a helyiségen.
– Felkelt már a Madame? – érdeklődött Cowan reménykedve. – Mi jót tud nekem
mondani, Elise?
Válaszul Elise az ég felé emelte kezeit.
– A Madame olyan ma reggel, mint tizenhét ördög. Semmi sem tetszik neki. A
monsieur által küldött gyönyörű sárga rózsákra is azt mondta, hogy New Yorkban
tökéletesen megfelelne, de itt Londonban dőreség ilyet küldeni neki. Hisztizett, hogy
Londonban egyedül a piros rózsa illendő, azzal kinyitotta az ajtót és kihajította a
sárga rózsacsokrot a folyósóra, ahol trés comme il faut eltalált vele egy urat, egy
katona gentlemant, aki persze joggal méltatlankodott.
Cowan a felvont szemöldökén kívül semmiféle érzelemnyilvánítást sem
tanúsított. Viszont előhúzott a zsebéből egy kis noteszt és beleírta: „vörös rózsa”.
Elise kiszáguldott a másik ajtón, Cowan pedig újra az ablak felé fordult. Vera
Read leült az íróasztalhoz, hozzálátva a levelek felbontásához. Vagy tíz perc telt el
így csendben, majd kivágódott a hálószoba ajtaja és Paula Nazorkoff beviharzott a
nappaliba. Hatására azon nyomban megváltozott minden és mindenki. A helyiség
valahogy kisebbnek tűnt, Vera Read még színtelenebbnek látszott, mint addig,
Cowan pedig visszavedlett jelentéktelen mellékszereplővé.
– Ah, gyermekeim – mondta a primadonna –, csak nem késtem el?
Magas termetű volt; és az énekesnőknél nem ritka módon, kövérkés testalkatú. De
a karjai és lábai még karcsúak, a nyaka pedig, mint valami gyönyörű oszlop. Sötét,
izzóvörös haja nagy csigákban omlott alá a nyakára. Ha volt köze hajfestékhez, az
eredmény kétségkívül megérte a fáradozást. Nem volt már fiatal nő, közel járt a
negyvenhez, s bár az arcvonásai még bájosnak tűntek, a bőre már egyre
petyhüdtebbé vált, csillogó sötét szemei körül pedig sűrűsödtek a szarkalábak. A
nevetése gyermeteg, az emésztése akár egy struccé, a vérmérséklete, mint az ördögé,
egyszóval a kora legnagyobb drámai szopránjának tartották. Kertelés nélkül
Cowanhoz fordult.
– Megtette már, amire kértem? Elvitte végre azt a borzalmas angol pianinót és
bedobatta a Temzébe?
– Szereltem magának egy másikat – felelte Cowan, odamutatva a sarokba, ahol
egy zongora állt.
Nazorkoff odarohant és felemelte a tetejét.
– Egy Erard – állapította meg –, ez már jobbnak tűnik. Na lássuk csak!
Egy arpaggióban felcsendült a gyönyörű szoprán, kétszer végig trillázott a skálán
fel és le, majd lágy futammal fel egy magasabb hangra, kitartotta úgy, hogy egyre
erősebbé vált a hangerő, aztán újra ellágyult, míg végül elhalt a csendben.
– Ah! – sóhajtotta Paula Nazorkoff naiv elégedettséggel. – Milyen csodálatos
hangom van! Még itt Londonban is gyönyörű a hangom.
– Ez így igaz – értett egyet a primadonnával Cowan szívből jövő csodálattal. –
Fogadni merek, hogy London ugyanúgy imádni fogja, mint New York.
– Úgy gondolja? – kérdezte az énekesnő.
Az ajkai körül játszadozó finom mosoly arról árulkodott, hogy számára az effajta
bókok közhely számba mennek.
– Biztosra veszem – folytatta Cowan.
Paula Nazorkoff lehajtotta a zongora tetejét, és azzal a lassú, hullámzó mozgással
sétált az asztalhoz, ami oly hatásosnak bizonyult a színpadon.
– Well, well – mondta –, akkor térjünk a tárgyra. Minden szerződés itt van,
barátom?
Cowan néhány iratot vett elő, a székek egyikére helyezett irattartóból.
– Lényegében semmi sem változott – jegyezte meg. – Ötször lép fel a Covent
Gardenben, háromszor a Toscaban és kétszer az Aidában.
– Aida! Fúj! – berzenkedett a primadonna. – Kimondhatatlanul fárasztó lesz. A
Tosca már egészen más dolog.
– Ah, igen – mondta Cowan. – A Toscát valósággal önre szabták.
Paula Nazorkoff kihúzta magát.
– Én vagyok a legnagyobb Tosca a világon – jelentette ki magától érthetően.
– Ez így igaz – értett egyet vele Cowan – senki sem mérhető önhöz.
– Gondolom, „Scarpia” szerepét Roscari fogja énekelni, ugye?
Cowan bólintott.
– És Emilie Lippi.
– Micsoda? – visította Nazorkoff. – Lippi, az az undorító, ugató kis béka?! Brek,
brek, brek! Nem fogok vele énekelni, megharapom vagy kikaparom a szemét.
– Ejnye, ejnye – próbálta csitítgatni Cowan.
– Merem magának állítani, hogy az a korcs kutya nem is énekel, hanem vonít.
– Nos, majd meglátjuk, majd meglátjuk – ismételgette Cowan, aki jóval okosabb
volt annál, minthogy vitába bocsátkozzon a heves vérű énekesnővel.
– És ki énekeli Cavaradossit? – kérdezte Nazorkoff.
– Az amerikai tenor, Hensdale.
A nő bólintott.
– Csinos kis fiú, szépen énekel.
– És egyik alkalommal Barrére is énekli, azt hiszem.
– Ő igazi művész – mondta Madame nagylelkűen. – De hogy a brekegő béka
Lippi legyen Scarpia! Fúj… nem énekelek vele.
– Bízza csak rám – mondta Cowan megnyugtatóan. Megköszörülte a torkát, és
újabb iratköteget vett elő.
– Egy különleges koncertet is szeretnének rendezni az Albert Hallban.
Nazorkoff arca grimaszra rándult.
– Tudom, tudom – mondogatta Cowan sietve. – De mindenki így tesz.
– Na jól van, legyen – egyezett bele Nazorkoff –, biztosan telt ház lesz és egy rakás
pénzt hoz a konyhára. Ecco!
Cowan tovább lapozgatott az iratokban.
– Aztán van itt még egy egészen különleges ajánlat – mondta –, Lady
Rustonburytől. Azt szeretné, hogy menjen oda és énekeljen.
– Rustonburybe?
A primadonna összevont szemöldökkel próbált visszaemlékezni valamire.
– Valamikor régen, elég régen olvastam már ezt a nevet, egy város, vagy falu,
ugye?
– Pontosan, egy csinos kis helység Hertfordshire-ben. Ami pedig Lord
Rustonbury kastélyát illeti, eredeti, hamisítatlan, ódon feudális székhely,
kísértetekkel, családi képtárral, titkos járatokkal és egy pazar magánszínházzal.
Valósággal ömlik oda a pénz és rendszeresen rendeznek privát előadásokat. A lady
azt szeretné, ha egy teljes opera kerülne színre, nevezetesen a „Pillangó”.
– A „Pillangó”?
Cowan bólintott.
– Szép összeget fizetnének érte. Elsődlegesen persze a Covent Garden
kívánságának kell eleget tenni, de még utána is megérné anyagilag. Minden
valószínűség szerint jelen lesz valaki a királyi családból is. Szóval kitűnő reklámot
jelentene.
A Madame felemelte a még mindig gyönyörű állát.
– Szükségem van nekem egyáltalán efféle reklámra?
– Az embernek soha sem lehet túl sok a jóból – érvelt kihívóan Cowan.
– Rustonbury – mormogta az énekesnő –, hol is láttam…?
Hirtelen felugrott a nappali közepén álló asztalhoz rohant és lapozni kezdett a
rajta heverő képes magazinok egyikében. Hirtelen tétován megállt a keze az egyik
lapnál, aztán hamarosan hagyta a padlóra csúszni a magazint és lassú léptekkel
visszatért a székéhez. Váratlan hangulatváltozáson esett át, szinte teljesen
kicserélődött a személyisége. Higgadt, szinte komor lett a modora.
– Állapodjon meg mindenben Rustonburyvel. Szeretnék ott énekelni, de egy
feltétellel… Az opera a Tosca legyen.
Cowan csodálkozva nézett rá.
– Ez nem lesz egyszerű dolog… egy magánműsor keretében. Hiszen tudja, a
díszletek meg az egyéb kellékek miatt.
– A Tosca vagy semmi.
Cowan élesen a primadonnára nézett. Úgy tűnt, hogy amit látott, az meggyőzte,
mert kurtán bólintott és felállt.
– Meglátom, hogy mit tehetek – mondta csendesen.
Nazorkoff is felegyenesedett. Sokkal izgatottabbnak tűnt, mint rendesen, amit az
is igazolt, hogy igyekezett megmagyarázni a döntését, ami más esetben nem
tartozott a szokásai közé.
– Tudja, hogy ez a legnagyobb szerepem, Cowan. Úgy adom elő, ahogy egyetlen
más primadonna sem lesz rá képes soha.
– Kétségkívül kiváló alakítás – ismerte el Cowan. – Bár tavaly Jeritza is óriási
sikert aratott vele.
– Jeritza! – kiáltotta az énekesnő kipirult arccal. Azzal hosszasan ecsetelte a
férfinek a Jeritzáról alkotott véleményét.
Cowan, aki megszokta már, hogy énekesnek becsmérlő véleményét hallgassa a
kollégáikról, közömbös arccal bámult maga elé, míg véget nem ért a pocskondiázás;
aztán kitartóan hozzáfűzte:
– Akárhogy is van, ő azért mégis csak hason fekve énekli végig a „Vissi D’Arte”-
ot.
– És miért ne tenné? – vágta rá Nazorkoff hevesen. – Ugyan mi akadálya lenne?
Én viszont akár hanyatt fekve is eléneklem, úgy, hogy a lábammal a levegőben
kalimpálok közben.
Cowan kimért komolysággal csóválta a fejét.
– Erősen kétlem, hogy ez használna a hírnevének – jegyezte meg. – Hiszen tudja,
milyen hatással van az ilyesmi a közvéleményre.
– Egy szó mint száz, senki sem tudja úgy elénekelni a „Vissi D’Arte”-ot, mint én –
mondta ellentmondást nem tűrően Nazorkoff. – Mint tudja, egy zárdai kórusban
énekeltem… és a jó nővérek tanítottak meg rá, már jó néhány évvel ezelőtt. Egy
kórista, vagy inkább angyal hangján előadva, minden érzéki vágy mellőzésével.
– Ez való igaz – ismerte el Cowan. – Már volt alkalmam magától hallani és tényleg
csodálatos.
– Ezt nevezik művészetnek – folytatta a primadonna. – Aminek bizony meg kell
fizetni az árát. Szenvedni, tűrni kell, és végül nem csupán a tudásra tesz szert az
ember, hanem az erőre is, melynek segítségével képes lesz visszatérni. Vissza,
egyenesen a kezdethez, és ezáltal visszanyerheti a gyermeki szív elvesztett
szépségét.
Cowan most már érdeklődve figyelte. Az énekesnő valahová a távolba révedt. A
férfi megborzongott furcsán üres tekintetétől és a szemében bujkáló mélységtől. A
nő ajkai szétnyíltak és halkan suttogott néhány szót, mintegy önmagának. A férfi
alig hallotta.
– Végre – rebegte. – Végre… oly sok év után.
II.
Lady Rustonbury ambiciózus, művészetkedvelő nő volt, és mindkét tulajdonságát
megfelelő keretek között tartva, teljes sikerrel gyümölcsöztette. Szerencsésnek
mondhatta magát abban a tekintetben is, hogy a férje nem volt nagyravágyó típus, és
a művészet sem érdekelte különösebben, így nem jelentett akadályt az asszony
számára. Rustonbury Earlje jól megtermett, darabos férfiú volt, akit a lótenyésztésen
kívül semmi más nem érdekelt. Ettől függetlenül csodálta a feleségét, boldog volt
mellette, sőt büszkén vallotta, hogy gazdagsága révén asszonya minden elképzelését
megvalósíthatja. A magánszínházát még a nagyapja építtette, csaknem száz évvel
ezelőtt. Ez jelentette Lady Rustonbury legkedveltebb játékát… a magánszínpadon
nemrégiben például előadtak egy Ibsen drámát, de eljátszották már itt az
ultramodern irányzat egy darabját, telis-tele válással meg narkóval, de műsorra
tűztek egy költői fantáziajátékot is, kubista díszletekkel. Lady Rustonbury rendre az
előkelő társaság krémjét látta vendégül ezeken az előadásokon, és aki csak valamit
számított Londonban, biztos lekocsizott oda, hogy részt vegyen rajta.
Mme Nazorkoff és társasága közvetlenül ebéd előtt érkezett meg. Mint már híre
ment, a fiatal, új amerikai tenor, Hensdale fogja énekelni „Cavaradossi” szerepét
Scarpia alakítására pedig a híres olasz bariton, Roscari kapott felkérést. Az előadás
költsége csillagászati volt, ezzel azonban senki sem törődött. Paula Nazorkoff
szokatlanul felhőtlen hangulatban volt, elbűvölő közvetlenséggel bánt mindenkivel,
mintha maga lenne a nemzetközi művészet megtestesítője. Cowan kellemesen meg
is lepődött ezen, és buzgón fohászkodott, hogy továbbra is így alakuljon minden.
Az ebédet követően a társaság tagjai kivonultak a színházba, hogy
szemrevételezzék a díszleteket és a különféle berendezéseket. A zenekart
természetesen Anglia egyik legnevesebb karmestere, Mr. Samuel Ridge fogja
vezényelni. Úgy tűnt tehát, hogy minden zökkenőmentesen halad, de furcsa módon
éppen ez a tény zavarta Mr. Cowant. Ő sokkal otthonosabban érezte magát a
megszokott zűrzavaros légkörben, így most ez a szokatlanul békés környezet
kifejezetten zavarólag hatott rá.
– Minden olyan átkozottul simán és gördülékenyen megy – dünnyögte magában
Cowan. – Még a Madame is olyan, mint a tejszínnel táplált macska, túlságosan is
kezes. Úgy érzem, valami lóg a levegőben.
Valaminek történnie kell.
Talán éppen az opera világával való hosszú kapcsolatának következményeképpen
Mr. Cowanban kifejlődött egy afféle hatodik érzék, így joggal hihette, hogy be fog
igazolódni az előérzete. És este, röviddel hét óra előtt be is következett. Elise, a
francia szobalány rohant oda hozzá rendkívül feldúltan.
– Oh, Mr. Cowan, jöjjön gyorsan, nagyon kérem, jöjjön gyorsan!
– Mi a baj? – förmedt rá Cowan dühösen. – A Madame felhúzta az orrát? Kitört
rajta a hisztéria, ugye?
– Nem, nem a Madame-ról van szó… Signor Roscari rosszul van… haldoklik!
– Haldoklik? Oh, siessünk!
Cowan rohant a lány nyomában, aki a haldokló olasz szobájába vezette. Az
alacsony termetű férfi az ágyán feküdt, vagy inkább heves görcsök sorozatában
vonaglott, ami akár komikus látványnak is tűnhetett volna, ha nem ilyen súlyos a
helyzet. Paula Nazorkoff aggódó arccal hajolt föléje, majd futólag üdvözölte Cowant.
– Ah! Hát itt van végre! Szegény Roscari rettenetesen szenved. Biztosan valami
romlott ételt evett.
– Meghalok! – nyöszörögte a kis emberke. – Szörnyű, kínzó fájdalmaim vannak…!
Jaj!
A teste újabb görcsbe rándult, és kezeit a hasára szorítva, ide-oda vonaglott az
ágyon.
– Azonnal orvosért kell küldeni – jelentette ki Cowan.
Amint az ajtó felé indult, Paula megállította.
– Az orvos már úton van, és mindent megtesz majd ezért a szerencsétlen
szenvedőért. Ez már elintézett dolog. Roscari azonban ma este biztosan nem tud
énekelni.
– Soha sem fogok már énekelni, meghalok! – hörögte az olasz.
– Nem, szó sincs haldoklásról – próbálta megnyugtatni Paula. – Ez csak
valamilyen emésztési zavar lehet. A lényeg viszont az, hogy ilyen állapotban
képtelen lesz énekelni.
– Megmérgeztek!
– Igen, ezek kétségkívül ételmérgezési tünetek – mondta Paula. – Elise, maradjon
vele, amíg az orvos ideér!
Az énekesnő intett Cowannak, és együtt távoztak a szobából.
– Most mitévők legyünk? – kérdezte.
Cowan reménytelen csüggedtséggel rázta a fejét. Annyira előre haladt már az idő,
hogy képtelenség lett volna Londonból keríteni valakit Roscari helyére. Lady
Rustonbury, akit szintén az imént tájékoztattak neves vendégének rosszullétéről,
sietve igyekezett feléjük a folyosón és csatlakozott hozzájuk. Számára – akárcsak
Paula Nazorkoffnak – a Tosca sikere volt a legfontosabb.
– Ha legalább kéznél volna valaki… – esdekelt a primadonna.
– Ah! – kiáltott fel hirtelen Lady Rustonbury. – Hát hogyne lenne! Bréon.
– Bréon?
– Persze, biztosan ismeri, Edouard Bréon, a híres francia bariton. Itt lakik a
közelben, éppen az e heti „Vidéki Házak” közölt egy képet a villájáról. Ő a mi
emberünk.
– Az ég akarta így! – kiáltott fel Nazorkoff. – Bréon mint Scarpia. Jól emlékszem
rá, éppen ez a szerep volt az egyik legnagyobb alakítása. De úgy tudom, hogy már
visszavonult, nem?
– Énekelni fog – állította Lady Rustonbury. – Bízza csak rám!
És mivel a tettek asszonya volt, azonnal kocsiba ült.
Tíz perccel később M. Eduard Bréont egy izgatott grófnő zavarta meg a
visszavonultságában. Mert ha Lady Rustonbury egyszer a fejébe vett valamit, akkor
nem egy könnyen lehetett tőle eltántorítani és M. Bréonnak hamarosan be kellett
látnia, hogy nem tehet egyebet, mint hogy engedelmeskedik. Jómaga alacsony sorból
származott, onnan emelkedett fel egészen a hivatása csúcsára, olyan magasságra,
hogy most már egy szinten kezelték a grófokkal és hercegekkel. Ez a tény
természetesen mélységes elégedettséggel töltötte el. Mióta azonban visszavonult az
óvilági angol birtokára, valamiképpen mégis elégedetlenséget érzett. Hiányolta a
rajongást, az elismerést, ráadásul a vidéki brit nép sem fogadta be olyan könnyen,
mint ahogy a véleménye szerint megillette volna. Így aztán módfelett elbűvölte és
hízelgőnek találta Lady Rustonbury kérését.
– Természetesen mindent megteszek, ami szerény személyemtől telik – jelentette
ki mosolyogva. – Bár mint nyilván tudja, hosszú ideje nem énekeltem már közönség
előtt. Még csak tanítványokat sem vállaltam, mindössze egyet-kettőt, azt is kivételes
szívesség gyanánt. De hát… miután Signor Roscari ilyen szerencsétlenül járt és
indiszponált…
– Szörnyű csapás ez számunkra – bizonygatta Lady Rustonbury.
– Nem mintha olyan jelentős énekes lenne – jegyezte meg Bréon.
Azzal hosszasan taglalta a ladynek az igazi operaénekes jellemzőit. Ebből az
derült ki, hogy Edouard Bréon visszavonulása óta nem akadt hozzá hasonló
kiválóságú bariton.
– Mme Nazorkoff fogja énekelni Tosca szerepét – közölte Lady Rustonbury –
Megkérdezhetem, hogy ismeri-e őt?
– Soha nem volt alkalmam találkozni vele – válaszolta Bréon. – Viszont egy
alkalommal New Yorkban hallottam énekelni. Nagy művész… kitűnő drámai
érzékkel megáldva.
Lady Rustonbury nagy megkönnyebbülést érzett… elvégre az ember soha nem
tudhatja ezeknél az énekeseknél… valósággal féltékenyek egymásra és utálják
egymást.
Mintegy húsz perccel később már újra ott volt a kastély halljában és diadalmasan
integetett a kezével a francia énekesre mutatva.
– Ezt elintéztem – ujjongott nevetve. – A drága M. Bréon olyan kedves és
szolgálatkész volt, hogy ezzel örökre lekötelezett.
Erre persze mindenki a francia énekes köré gyűlt, akit valósággal feltüzelt a
hálájuk és elismerésük. Edouard Bréon már közel járt ugyan a hatvanhoz, de még
mindig vonzó személyiségnek számított a nagydarab, kreolbőrű, jóképű férfi.
– Hadd lássam. – mondta Lady Rustonbury. – Hol van, Madame…? Oh, hát itt
van!
Paula Nazorkoff ugyanis nem vett részt a francia általános ünneplésben.
Csendesen üldögélt egy magas támlájú tölgyfaszéken, a kandalló árnyékában. A tűz
természetesén nem égett, hiszen meleg volt az este. Ráadásul az énekesnő egy
hatalmas pálmalevél legyezővel hűsítette magát. Oly magányosnak és
elhagyatottnak tűnt, hogy Lady Rustonbury már attól tartott, hogy megsértődött.
Odavezette a franciát az énekesnőhöz. – M. Bréon azt mondja, hogy még sosem
volt alkalma találkozni Madame Nazorkoffal.
Paula Nazorkoff egy utolsó széles legyintéssel letette a pálmalevelet és a francia
felé nyújtotta a kezét, aki megfogta és fölé hajolt. A primadonna ajkáról halk sóhaj
rebbent fel.
– Madame – mondta Bréon –, még soha sem énekeltünk együtt, és ez az én
koromban valóságos büntetésnek számít. A sors azonban kegyes volt hozzám, és a
megmentésemre sietett.
Paula halk kacajt hallatott.
– Ön hízeleg nekem, M. Bréon. Annál is inkább, mivel én még csak egy szegény
kis ismeretlen énekesnőcske voltam, a lábainál heverve, amikor ön a csúcson volt. A
maga Rigolettója egyszerűen páratlan… micsoda művészet, micsoda tökély! Senki
még a nyomába sem léphet.
– Ajaj! – bólogatott Bréon tettetett sajnálkozással. – Az én napom sajnos már
leáldozott. Scarpia, Rigoletto, Radames, Sharpless, hányszor, de hányszor énekeltem
ezeket a szerepeket, de most már… sajnos nincs tovább.
– De igen, méghozzá ma este.
– Igaz, Madame… erről megfeledkeztem. Ma este.
– Sokszor énekelte a Toscát – mondta Nazorkoff tapintatlanul –, de velem még
soha sem.
A francia meghajolt.
– Számomra megtiszteltetés – mondta csendesen. –Kiemelkedő szerep, Madame.
– Mert nem csupán énekesnőt kíván az előadótól, hanem színésznőt is – szólt
közbe Lady Rustonbury.
– Ez valóban így van – értett egyet Bréon. – Emlékszem, egyszer még
fiatalemberként elmentem a milánói színházba. A jegy mindössze néhány lírába
került, de azon az estén oly csodás éneket hallottam, amilyet csak a New York-i
Metropolitan Operában hallhat az ember. Egy egészen fiatal lány énekelte a Toscát,
és úgy adta elő, akár egy angyal. Míg élek, nem felejtem el a hangja ártatlan
tisztaságát, amellyel elénekelte a „Vissi D'Arte-et”. Csupán a drámai erő hiányzott
belőle.
Nazorkoff bólintott.
– Erre majd később visszatérünk – duruzsolta egészen halkan.
– Úgy bizony. Ez a fiatal lány… akit mellesleg Bianca Capellinek hívtak…
páratlan karriert futhatott volna be. Ugyanis érdekelni kezdett a pályafutása. A
közbenjárásommal exkluzív szerződésekre nyílt volna lehetősége, de ő ostoba volt…
sajnálatosan ostoba.
A férfi megvonta a vállát.
– Miért volt ostoba?
Lady Rustonbury huszonnégy éves, karcsú, nagy és kék szemű lánya, Blanche
Amery tette fel a kérdést. A francia udvariasan azonnal feléje fordult.
– Hajaj! Mademoiselle, összeszűrte a levet valami alacsony származású fickóval,
akiről kiderült, hogy a Camorra tagja volt. Összetűzésbe került a rendőrséggel és
emiatt halálra ítélték. A lány pedig engem keresett fel, hogy mentsem meg a
kedvesét.
Blanche Amery tágra nyílt szemekkel nézett rá.
– És megtette? – kérdezte lélegzet-visszafojtva.
– Ej, Mademoiselle, hát mit tehettem volna? Pláne egy idegen országban?
– Nem voltak összeköttetései? – kérdezte Nazorkoff halk zengő hangján.
– Ha lettek volna is, kétlem, hogy igénybe kellett volna vennem őket. A férfi nem
volt arra érdemes. A lányért viszont megtettem, ami a módomban állt.
Bréon szája hamiskás mosolyra húzódott, az angol lány pedig úgy vette észre,
mintha a mosolya mögött valami visszataszító bújna meg. Úgy érezte, hogy a férfi
szavai távolról sem fejezik ki a gondolatait.
– Megtette, amit tudott – mondta Nazorkoff. – Kedves volt magától. A lány pedig
bizonyára nagyon hálás volt érte, ugye?
A francia vállat vont.
– A férfit kivégezték – mondta –, a lány pedig kolostorba vonult. Eh, voilá! A világ
szegényebb lett egy énekesnővel.
Nazorkoff halkan felkacagott.
– Mi oroszok igazán furcsa nép vagyunk – jegyezte meg könnyedén.
Blanche Amery éppen Cowant figyelte, amíg az énekesnő beszélt, és így
észrevette, hogy a hirtelen csodálkozás kifejezése költözik az arcára. Az ajkai már
kissé szétnyíltak, nyilván szólni akart, de aztán Paula figyelmeztető pillantásának
engedelmeskedve ismét szorosan összezáródtak.
A komornyik jelent meg az ajtóban.
– Menjünk vacsorázni, – mondta Lady Rustonbury felállva. – Szegénykéim,
mennyire sajnálom magukat. Azért borzasztó lehet, hogy éneklés előtt mindig
koplalniuk kell. De megígérhetem, hogy utána nagyon finom vacsora lesz.
– Már nagyon várjuk – mondta Paula Nazorkoff. – Utána!
III.
A Tosca első felvonása éppen a végéhez közeledett a színházban. A hallgatóság
kezdett mozgolódni, csevegni. A királyi vendégek bájosan, és kegyesen ültek az első
sor három bársonyszékén. Mindenki suttogott, duruzsolt a szomszédjához és az volt
az általános vélemény, hogy az első felvonásban Nazorkoff nemigen nőtt fel a
hírnevéhez. A közönség többsége nem jött rá, hogy éppen ebben nyilvánult meg az
énekesnő művészete, aki az első felvonásban igyekezett kímélni a hangját és
önmagát. Toscából egyfajta könnyű, jelentéktelen figurát csinált, aki csak játszik a
szerelemmel, miközben kokettesen féltékeny és kihívó. Bréon, bár a hangja már
valóban túl volt a legdicsőbb korszakán, még most is csodálatos figurának tűnt a
cinikus Scarpia szerepében. Scarpiából jóképű, csaknem kedves figurát varázsolt,
mindössze felületesen jelezve a külső alatt megbúvó csalárd rosszindulatot. A
zárórészben viszont – az orgonával és körmenettel amikor Scarpia a gondolataiba
temetkezve áll és rosszindulatú tervén töpreng, hogy miképpen szerezze meg
Toscát, Bréon csodálatos alakítást produkált.
Most éppen felemelkedett a függöny a második felvonáshoz. A szín, Scarpia
lakása.
Ezúttal Tosca belépőjénél Nazorkoff nyomban tanújelét adta művészetének. Egy
halálra rémült nő állt ott valóban, a páratlan színész biztonságával játszva szerepét.
Ahogy könnyedén köszöntötte Scarpiat, s a nemtörődömsége, ahogy mosolyogva
válaszolgatott neki! Ebben a jelenetben Paula Nazorkoff halálos nyugalommal
játszott a szemével és mosolygós, de érzéstelen arccal mozgott. Csak a Scarpiára
vetett szikrázó pillantásai árulkodtak az igazi érzelmeiről. És így folytatódott a
történet, a kínzókamra jelenet, Tosca nyugalmának szertefoszlása és teljes megadása,
amikor Scarpia lábaihoz rogyva, hasztalanul könyörög kegyelemért. A primadonna
teljesítménye még az agg zeneszakértőt, Lord Leconmere-t is megindította, a
mellette ülő külföldi nagykövet pedig elismerően súgta a fülébe:
– Ma este Nazorkoff felülmúlja önmagát. Nem létezik még egy nő, aki a
színpadon hasonló átéléssel tudna játszani, mint ő.
Leconmere bólintott.
És most Scarpia megnevezte az árat, mire Tosca megborzadva menekül tőle az
ablakhoz. Aztán a távolból dobpergés hallatszik, és Tosca kimerülten veti magát a
heverőre. Scarpia fölémagasodva idézi fel, hogy miként állítják fel az akasztófát…
azután csend, majd ismét a távoli dobpergés hangja hallik. Nazorkoff ernyedten
fekszik a heverőn, feje csaknem a padlóra csüng, arcát eltakarja a hosszan leomló haj.
Aztán a vágy és az utolsó húsz perc idegfeszültségének finom kontrasztjaként
magasan és kristálytisztán felcsendül a hangja, amint Cowannak mondta, egy kórista
vagy egy angyal hangja.
– Vissi d'arte, vissi d'arte, no feci mai male ad anima viva. Con man furtiva quante
miserie conobbi, aiutai.
Egy csodálkozó, mit sem értő gyermek hangja volt. Azután újra térdre roskad és
esdekel, egészen Spoletta belépőjének pillanatig. Akkor Tosca kimerülten feladja,
Scarpia pedig kimondja tragikus, kétértelmű szavait.
Spoletta távozik. Ekkor következik a drámai pillanat, amikor Tosca egy pohár bort
emelve reszkető kézzel, megpillantja az asztalon heverő kést, és a háta mögé rejti.
Bréon feláll, jóképű, komor, izzik a vágytól. – Tosca, finalmente mia! – Aztán a
villámgyors késszúrások, majd Tosca bosszúszomjas sziszegése hallatszik:
– Qesto e il bacio di Tosca! („Így csókol Tosca.”)
Nazorkoff sosem játszotta még ilyen átéléssel Tosca bosszúját. Az utolsó,
elsuttogott heves „Muori dannato” után egy furcsa, halk hang töltötte be a színházat:
– Or gli perdono! („Most már megbocsátok neki!”)
Lágy, halotti dallam kezdődött, miközben Tosca a ceremóniához készülődött,
gyertyákat helyezve a férfi fejének két oldalához, feszületet a mellére, aztán még
utoljára megáll az ajtóban és visszanéz. Távoli dobpergés hallik, majd lehull a
függöny.
Ezúttal valódi lelkesedésben tör ki a közönség, de csak rövid ideig tart az ováció.
Valaki ugyanis kirohan a függöny mögül és Lord Rustonburyvel beszél. A lord
feláll, majd néhány pillanatnyi tárgyalás után megfordul és int Sir Donald
Calthorpnak, aki kiváló orvos hírében áll. A hír szinte futótűzként száguldott végig a
nézőközönségen. Valami történt, egy baleset, valaki súlyosan megsérült. Az egyik
énekes megjelent a függöny előtt és közölte, hogy Mr. Bréont sajnálatos baleset
érte… emiatt az operát félbe kell szakítani. Újabb suttogás a közönség soraiban,
Bréont leszúrták. Nazorkoff olyannyira átélte a szerepét, hogy elvesztette a fejét és
valóban leszúrta a partnerét. Lord Leconmere, miközben a nagykövet barátjával
társalgott, egyszerre könnyed érintést érzett a karján. Amikor megfordult, Blanche
Amery szemével találkozott a tekintete.
– Nem baleset volt – mondta a lány. – Biztos vagyok benne, hogy nem volt
véletlen. Ön is hallotta azt a történetet, amit Bréon mesélt közvetlenül ebéd előtt egy
olasz lányról? Az a lány Paula Nazorkoff volt. Közvetlenül utána mondott valamit
arról, hogy ő orosz. Akkor feltűnt nekem, hogy Mr. Cowan elcsodálkozik rajta.
Lehet, hogy orosz nevet vette fel, de ő nagyon is jól tudta, hogy igazából olasz.
– De drága Blanche-om – mondta Lord Laconmere.
– Biztosan merem állítani – jelentette ki Blanche nyomatékosan.
– Egy képes magazin van a szobájában, éppen annál a lapnál kinyitva, ami M.
Bréont ábrázolja az angliai házában. Tehát már akkor tudott róla, mielőtt idejött
volna. Gondolom, nyilván beadott valamit annak a szegény kis olasznak, amitől
mérgezési tünetei lettek.
– De miért? – kiáltotta Lord Leconmere. – Miért?
– Hát nem értik? Megismétlődött Tosca története. A férfi Itáliában megkívánta a
lányt, ám az hűséges maradt a szerelmeséhez. Amikor az bajba került, a lány
felkereste csábítóját, hogy megpróbálja megmenteni szerelmesét. A férfi úgy tett,
mintha módjában állna megmenteni őt, ehelyett azonban hagyta meghalni a
vetélytársát. És most végre elérkezett a bosszúállás pillanata. Hát nem hallották,
amint azt sziszegte: „Én vagyok Tosca?” Mert láttam Bréon arcán, hogy amint a nő
ezt kimondta, már rájött… felismerte őt!
Paula Nazorkoff fehér hermelinköntösbe burkolózva, mozdulatlanul ült az
öltözőjében. Kopogtattak az ajtón.
– Tessék – mondta a primadonna. Elise lépett be zokogva.
– Madame, Madame, Bréon halott! És…
– Igen?
– Hogy mondjam meg, Madame? Két úr van itt a rendőrségtől. Önnel akarnak
beszélni.
Paula Nazorkoff teljes magasságban felegyenesedett.
– Kimegyek hozzájuk – mondta csendesen. Kikapcsolva a nyakán lévő gyöngysort
és a francia szobalány kezébe helyezte.
– Ez a tiéd, Elise. Rendes lány vagy. Ahová most megyek, ott nem lesz szükségem
ékszerekre. Ugye érted, Elise? Soha többé nem énekelem már a Toscát.
Egy pillanatra még megállt az ajtóban és úgy futtatta végig tekintetét az öltözőn,
mintha a húsz éves karrierjére nézne vissza.
Aztán egy másik opera utolsó sorát mormolta a fogai között:
„La commedia e finita!”
TARTALOM
LISTERDALE REJTÉLY
FÜLEMÜLE VILLA
A LÁNY A VONATON
AZ ARANYLABDA
A RÁDZSA SMARAGDJA
HATTYÚDAL