You are on page 1of 14

11 令和 4 年 10 月 20 日発行

通巻 433 号
| 毎月 1 回 20 日発行

特集 画狂人 井上文太
と く しゅう
生 命 アル もの タ チ 愛との 調 和
いの ち


きょ う じ ん
いの
うえ
ぶん

あい
ちょ う わ

Special Feature Gakyojin BUNTA iNOUE


Harmony with All Living Things in Love
地球に生まれてよかった
ち きゅう

I’m Glad I was Born on the Earth


Cover Story


2022
Nature - Mother Earth
Nature - 生命アルものタチノ愛
いのち あい

Text 文 by SAWAGUCHI Shota 澤 口 翔 太


ぶん さわ ぐちしょう た Since the beginning of his career, his mo- 中 で、表 現 と自 然 はどのように結 びつ
なか ひょう げん し ぜん むす
tifs have consistently been nature and life,
いているのでしょう?
and he has also been active in activities of
public interest such as marine conservation In the second of this three-month intensive
Gakyojin BUNTA iNOUE is a painter who and post-disaster reconstruction assistance. feature, we introduce Bunta s feelings to-
loves the earth and continues to depict the wards life and the global environment, and
wonder and beauty of all its life with preci- キャリアの初 期 から一 貫 して自 然 や生 how his innate interest in nature led him
career
sion and boldness, using a wide variety of しょ き いっ かん し ぜん せい
to the guiding principle: What should an
painting methods in accordance with his 命 をモ チーフとしており、海 洋 保 護 活
めい motif かい よう ほ ご かつ artist do?
own inspiration. 動 や震 災 復 興 支 援 といった公 益 活 動 も
どう しんさいふっこう し えん こうえきかつどう
3 カ 月 の 集 中 特 集 、第 2 回 は文 太 さ
精 力 的 に行 ってきました。 か げつ しゅう ちゅう とく しゅう だい かい ぶん た
画 狂 人 井 上 文 太 さ ん は、 地 球 せいりょくてき おこな
かく きょう じん いの うえ ぶん た ち きゅう んが生 命や地 球 環 境 に対 して抱 く思
いのち ち きゅう かん きょう たい いだ おも
を 愛 し、そ の 全 ての 生 命 の 不 思 議 や
あい すべ いのち ふ し ぎ Bunta says, in a playful way, I wonder if い、また、もともと興 味 を抱 いていた自
きょう み いだ し
美 しさを、 精 密 か つ 大 胆 に、 自 身 の the earth makes me draw. How are expres-
うつく せい みつ だい たん じ しん 然 に対 して「アーティストは何 をすべき
sion and nature linked in his mind? ぜん たい artist なに
カバーストーリー

インスピレーションに従 って、多 種 多 彩
inspiration したが た しゅ た さい なのか」、という指 針 を得 たきっかけに
し しん え
な画法 で描き続けている画 家です。 「地 球 がぼくに描かせているのかなぁ」
が ほう えが つづ が か
ち きゅう か
ついて紹 介 します。
しょうかい

とおどけたように語 る文 太 さん。彼 の
かた ぶん た かれ

2
Contents November 2022
目次 NO. 433

JAPAN Art Japan Trend JAPANese News

22 News Review
04
Japan Artist 18
Spotlight ニュースからまなぶ

ジャパン アーティスト スポットライト 23 New Expressions & Buzzwords


新語・流行語

44
Topics & Events 24 Close Up Japan
クロースアップ・ジャパン
20 Hiragana Times Art トピックス&イベント
ひらがなタイムズ アート Nihongo Spirit

26 Japanese Language Journey to


46 JAPAN Products the Society of Co-existence
ジャパン製 品 共 存社会への旅∼日本語道∼
52 JAPAN Style
30 Nihongo Spirit
ジャパン スタイル 48 ART 日本語道

アート 32 Archives
アーカイブ

34 Idioms
JAPAN Friend People イディオム

14 Japan's Friendship 38 Person of the Hour Live in Japan

時 の人 36 Visas & Practical Advice for Living


ジャパン・フレンドシップ
in Japan 日本でのビザと生活 習 慣

How to enjoy Hiragana Times, the "Hybrid Magazine with Apps"


Download the Hiragana Times app, create your own account, and enter the ID and PW for this month's issue to read it on the app.
This Month’s issue ID & Code
今月号の ID とパスワード

「アプリ付ハイブリッドマガジン」ひらがなタイムズの楽しみ方
app hybrid magazine ID:
ひらがなタイムズのアプリをダウンロードしてご自分のアカウントを作成、今月号の ID と PW を入力するとアプリで PW:
app

も読むことができます。

To Our Readers 読者の皆様へ

In order to make the magazine even better, Hiragana Times welcomes your comments and suggestions. Write your name, gender, age, nationality, and send this
information to us by postcard or e-mail. If you would like to receive a gift from us, please write your address, the gift name and your phone number. Competition closes on
the 5th of every month. Winners will be selected by lottery and receive gifts directly.

より良い誌面にするため、
ひらがなタイムズでは皆様からのご意見やご感想をお待ちしております。氏名、性別、年齢、国籍をお書きの上、はがき、

または E メールでお送りください。読者プレゼントをご希望の方は、郵便番号、住所、商品名、電話番号もお書きください。毎月 5 日締め切り。


mail present

応募数の多い場合は抽選。結果は発送をもってかえさせていただきます。

〒 151-0062 東 京 都渋谷区元代々木町 10-10 第 6 まつしまビル 3F ひらがなタイムズ編 集 部 Published and Edited 発行・発売 | Hiragana Times, Incorporated 株式会社ひらがなタイムズ

address 3F, 6th-Matsushima Bldg., 10-10 Shibuya-ku, Tokyo 151-0062, Publisher 発行人 | TARUISHI Koji 樽石幸治
Editorial Dept., Hiragana Times Editor in Chief 編集人 | TARUISHI Koji, HASEGAWA Katsuyuki 樽石幸治、長谷川勝行
tel 050-5490-2492 Assistant Editor 編集アシスタント | SAWAGUCHI Natsuki 澤口夏紀
mail editor@hiraganatimes.com English Proofreader 英文校正 | Mary LE メリー・レ
web hiraganatimes.com Japanese Proofreader 和文校正 | TATEISHI Saeko タテイシサエコ
* Prices for products generally do not include sales tax. Multi-Level Text Recording マルチレベル・テキスト音声 | ONO Keiko, Dominic ALLEN
The events on pages 38-39 may be postponed due to COVID-19. 小野慶子、ドミニク・アレン
商 品の価格は原則的に税別で表記しています。 Design | Snapask (Holdings) Inc. Kao 高郡悅 、Iris 張尹程

44-45 ページのイベントは新型コロナウイルスの影響で予定が変更になることがあります。 DTP | SEKI Natsuko, SUZUKI Yusuke 関なつこ、鈴木勇介


WEB | HASEGAWA Riki 長谷川理樹
JAPAN Artist

Gakyojin BUNTA iNOUE continues to depict his love of life and


nature in a diverse and free manner. His unique sensibility was ap-
parent even before he could remember.

多 彩 かつ自 由 に、生 命 や自 然 への愛 を描 き続 ける画 狂 人


た さい じ ゆう せい めい し ぜん あい えが つづ かく きょう じん

井 上 文 太 さん。その独 特 の感 性 は、物 心 がつく前 からあらわ


いの うえ ぶん た どく とく かん せい もの ごころ まえ

れていたといいます。

I was born in Umeda, Osaka. I was always told by my parents when


I was a child that I was not allowed to go outside alone because of
the heavy traffic in the city, and I felt very constrained by that. On
the other hand, my mother s family lived in the Setouchi region, in a
countryside rich in nature. I was most excited to go to that country-
side with its sea and mountains. I loved being in nature and I spent
all my time there observing the sky, the sea and insects.

The atelier is lined with his favorite anime characters


「ぼくは大 阪 の梅 田 で生 まれました。車 が激 しく行 き交 う地
ジャパン・アーティスト

おおさか うめ だ う くるま はげ い か ち

and characters from the NHK puppet series he has 域 だったため、子 どもの頃 はいつも親 から『一 人 で外 に出 て
いき こ ころ おや ひと り そと で
worked on
はいけない』と言 われていて、それをとても窮 屈 に感 じていま
い きゅう くつ かん

アトリエにはお気 に入りのアニメや手 がけた NHK した。一 方 で、母 の実 家 は自 然 豊 かな瀬 戸 内 の田舎にありま


atelier き anime て いっぽう はは じっ か し ぜんゆた せ と うち いなか

連続人 形 劇のキャラクターが並ぶ
れんぞくにんぎょうげき character なら

4
HARMONY W I T H

生命アルものタチ 愛との調和
いのち
した。海 と山 があるその田舎に行 くのが、子 どもの頃 の一 番 の楽 しみでした。自 然 の中 にいる
うみ やま いなか い こ ころ いちばん たの し ぜん なか

のが大好 きで、ぼくはそこで空 や海、昆 虫 をずっと観察 して過ごしていました」。


だい す そら うみ こんちゅう かんさつ す

At the time, all I could think about was, The sky looks so nice, I want to ride on a cloud, or I wonder
how insects live; what beautiful colors they have. I kept observing the strange colors of shells and butter-
flies and focusing on the balance of strange patterns, drawing them in my free-form book and creating
jade boxes.

「当 時は『空 って気 持ちいいな、雲 に乗ってみたい』とか、


『 虫ってどうやって生 きているんだろう、
とう じ そら き も くも の むし い

きれいな色 だなぁ』とか、そんなことばかり考 えていました。貝 殻、チョウなどの不 思 議 な色 や奇


いろ かんが かいがら ふ し ぎ いろ き

妙 な模 様のバランスをずっと観察して、自 由 帳 に描 いたり、玉手 箱 を作ったりしていました」。


みょう も よう balance かんさつ じ ゆうちょう か たま て ばこ つく

At that time, the standard dream for boys was to be an athlete or a hero. Bunta, however, had no such as-
pirations, and if he had to pick, he wanted to be a zookeeper or an insect book creator.

あ い
当 時 の男 の子 の夢 といえば、スポーツ選 手 やヒーローが定 番 でした。しかし、文 太 さんにそうし
とう じ おとこ こ ゆめ sports せんしゅ hero ていばん ぶん た

た欲 求 はなく、 強 いて言 えば動 物 園 の飼 育 係 か、昆 虫 図 鑑 の制 作 者 になりたいと考 えていた


よっきゅう し い どうぶつえん し いくがかり こんちゅう ず かん せいさくしゃ かんが

そうです。

ちょう
AL


L LIVING THINGS I
N
画狂人
が きょう じ ん
LO
井上文太
VE
い の う え ぶ ん た

5
I think it is a very happy thing that Japan has four seasons, because the plants in the
landscape gradually change color and we can observe many colors in our daily lives, al-
lowing the existence of various words to capture these ambiguous changes. I think the
beauty that nature shows us one after another creates a great environment for developing
the senses and imagination. I paint a lot of nature, plants and animals because I think
the earth is really beautiful, life is very mysterious, and I want to cherish the harmony of
nature forever.

「ぼくは日 本 に四 季 があるってすごく幸 せなことだと思 います。なぜなら、景 色


に ほん し き しあわ おも け しき

の中 にある植 物 は徐 々 に色 を変 えていき、たくさんの色 を日 常 で観 察 できたり、


なか しょくぶつ じょじょ いろ か いろ にちじょう かんさつ

そうした曖 昧 な変 化 を捉 えるさまざまな言 葉 があったり……。自 然 が次 々 に見 せ


あいまい へん か とら こと ば し ぜん つぎつぎ み

てくれる美 しさによって、五 感 や想 像 力 を育 むことができる。四 季 がある日 本 っ


うつく ご かん そうぞうりょく はぐく し き に ほん

てすごくいい環 境 だと思 うからです。ぼくが自 然 や動 植 物 を多 く描 くのも、地


かん きょう おも し ぜん どう しょく ぶつ おお えが ち

球 ってほんとに美 しくて、生命はとっても不 思 議 で、この自 然 のハーモニーをい


きゅう うつく いのち ふ し ぎ し ぜん harmony

つまでも大切にしたいと強く思うからです」。
たいせつ つよ おも
Mother - Ocean
2018
Mother - Forest
2018

ALL LIVING T H
6
I
N
K YOJ I N B
G A U
N

TA
I N O UE
Bunta is currently based in Tateyama (Chiba Prefecture),
where the sea is beautiful. After spending a period of time in
the heart of Tokyo, where new things were being born one
after another, he came to Tateyama in search of a quiet place
with nature. The sea in Tateyama is blue and beautiful, much
like that of the Seto Inland Sea where Bunta spent his child-
hood.

文 太 さんは現 在 、海 のきれいな館 山(千 葉 県 )を拠 点


ぶん た げん ざい うみ たて やま ち ば けん きょ てん

に活 動 されています。一 時 期 東 京 の都 心 で過 ごしていた
かつどう いち じ き とうきょう と しん す

彼 は、次 々 新 しいものが生 まれる激 しい世 界 を一 通 り


かれ つぎ つぎ あたら う はげ せ かい ひと とお

経 験 した後 、自 然 のある静 かな土 地 を求 めて館 山 にた


けい けん あと し ぜん しず と ち もと たて やま

どり着 いたのだそうです。館 山 の海 は青 く美 しく、文 太


つ たてやま うみ あお うつく ぶん た

さんが幼 少 期 を過 ごした瀬 戸 内 の海 によく似 ていると


よう しょう き す せ と うち うみ に

いいます。

I have always preferred to be alone, doing something or ob-


serving something, rather than being in a large, lively crowd.
From the 1970s to the 2000s, new things were born one after
another, but from the middle of the Heisei period (1989-2019),
we seem to have entered an era of remixing existing things,
like DJs.I moved to Tateyama in search of nature during this
period of transition, when it became difficult to create some-
thing new and unpredictable.

「ぼくは昔 から、大 勢 で賑 やかにしているよりも、一 人


むかし おお ぜい にぎ ひと り

でじーっと何 かをやったり、観 察 したりするのが好 きで


なに かん さつ す

した。1970 ∼ 2000 年 代 にかけて新 しいものが次 々 生 ま


ねんだい あたら つぎつぎ う

れましたが、 平 成 (1989 ∼ 2019 年 )の 途 中 からは DJ


へい せい ねん と ちゅう

のように、既 存 のものをリミックスする時 代 に入 ったよ


き そん remix じ だい はい

うに思 います。その移 り変 わりの時 期 、予 想 もできない


おも うつ か じ き よ そう

新 しいものが生 まれづらくなった時 代 に、ぼくは自 然 を


あたら う じ だい し ぜん

求めて館 山に移りました」。
もと たてやま うつ

Perhaps it was his pure love for nature that attracted him to
continue painting, and in 2011 Bunta became a board mem-
ber of the Japanese branch of the marine nature conservation
organization Sailors for the Sea.

7
News Review ニュースからまなぶ
Wooden Jungle Gym Made by a Traditional Construction Method
でんとうこうほう で つくった もくぞうジャングルジム English+
Japanese
English Japanese Japanese
Text

1. In September, children tried their hand at assembling


a wooden jungle gym at the Sasayama Children s Muse-
um in Tambasasayama City, Hyogo Prefecture.

9 がつ に ひょうご けん たんばささやま し
ku gatsu ni hyougo kenn tannbasasayama shi
September in Hyogo Prefecture Tambasasayama City

に ある ささやま チ ルドレンズ ミ ュージアム で、


ni aru sasayama chirudorennzu myu-jiamu de,
in the Sasayama Children’s Museum at

こども たち が もくせい ジ ャングルジ ム の


kodomo tachi ga mokusei janngurujimu no
children a wooden jungle gym

くみたて に ちょうせん し ました。 写真提供:篠山チルドレンズミュージアム

kumitate ni chousenn shi mashita.


their hand at assembling tried

4 . Wooden wedges are driven between the timbers to


hold them in place without the use of nails.

2 . About 20 children participated in one of the work- ざいもく と ざいもく の あいだ に き の くさび を
shops held by the museum. zaimoku to zaimoku no aida ni ki no kusabi wo
the timbers between wooden wedges

ミ ュージアム が かいさい した ワ ークショップ の うちこむ こと で、 くぎ を つかわず に


myu-jiamu ga kaisai shita wa-kushoppu no uchikomu koto de, kugi wo tsukawazu ni
are driven nails without the use of
the museum by held the workshops

ひとつ で、 こども たち やく 2 0 にん が こてい させて い ます。


hitotsu de, kodomo tachi yaku nijuu ninn ga kotei sasete i masu.
to hold them in place
in one of children about twenty

さんか し ました。
sannka shi mashita.
participated 5. It is sturdy and does not shake even when an adult is
on it.

がんじょう で、 おとな が のって も


3. The jungle gym is four meters high. It was assembled
gannjou de, otona ga notte mo
with 100 pillars and 100 horizontal timbers using the tra- it is sturdy and an adult is on it even when

ditional Japanese nuki method of construction. ゆれ ません。


yure masenn.
does not shake
ジ ャングルジ ム は たかさ 4 メ ートル。
janngurujumu ha takasa yonn me-toru.
the jungle gym high is four meters

はしら 1 00 ぽん、 よこ ぎ 1 00 ぽん を、 6. The jungle gym has been dismantled, but is available
hashira hyapponn, yoko gi hyapponn wo, for rent for those who wish to use it for a fee.
pillars a hundred horizontal timbers and a hundred

にほん の でんとうてきな しゅほう で ある、 ジ ャングルジ ム は かいたい され ました が、


nihonn no denntoutekina shuhou de aru, janngurujumu ha kaitai sare mashita ga,
Japanese the traditional it was assembled with the jungle gym has been dismantled but

「ぬきこうほう」 で くみたて ました。 きぼう しゃ は ゆうしょう で かりられ ます。


“nuki’kouhou” de kumitate mashita. kibousha ha yuushou de karirare masu.
nuki method using of construction for those who wish to use it for a fee is available for rent

22
Nihongo Spirit 日 本 語 道
Japanese Care as Seen in the Structure of the Japanese Language
日 本 語 の 構 造 からも 見 られる 日 本 人 の 気 遣 い

1. There are many phrases in Japanese that show con- 4. However, the ambiguity involves an aspect of concern
cern for others, such as Otsukare-sama (thank you for the other party in Japan.
for your hard work).

日本語 には 「お疲れ様」 しかし、 「あいまいさ」 は 日本 には 相手


nihonngo niha “otsukaresama” shikashi, “aimaisa” ha nihonn niha aite
Japanese in otsukare-sama however the ambiguity Japan in the other party

の よう に 他人 を 気遣う への 気遣い と いう 面が 含まれて い ます。


no you ni taninn wo kidukau heno kidukai to iu menn ga fukumarete i masu.
such as others for that show concern for concern of an aspect involves

フレーズ が たくさん あり ます。


fure-zu ga takusann ari masu.
phrases many there are

5. In Japanese, the subject omitted construction is often


used because there is an understanding that both par-
2. The Japanese language ref lects the spirit of the ties will understand each other. However, there are some
Japanese people. This can be found not only in the things we dare not say.
phrases, but also in the structure of the Japanese lan-
guage itself.
日本語 では 主語 を 省く 構文が
nihonngo deha shugo wo habuku koubunn ga
日 本 語 と いう 言 語 には、 日本 人 の Japanese in subject omitted the construction

nihonngo to iu genngo niha, nihonnjinn no 多 用 され ます が、 お互い わかる だろう


the Japanese language the Japanese people of
tayou sare masu ga, otagai wakaru darou
心 が 反 映 されて い ます。 それ は is often used each other (both parties) will understand

kokoro ga hannei sarete i masu. sore ha と いう 認 識 が ある から です。


the spirit reflects this
to iu ninnshiki ga aru kara desu.
フレーズ だけ で なく、 日本語 の that an understanding because there is

fure-zu dake de naku, nihonngo no しかし、 あえて 言わない こと も あり ます。


(in) the phrases only not the Japanese language of
shikashi, aete iwanai koto mo ari masu.
構 造 自体 に も 見いだせ ます。 however (we) dare not say some things there are

kouzou jitai ni mo miidase masu.


the structure itself in but also can be found

3. Japanese people do not assert themselves clearly. 6. By not clearly revealing the subject matter, you avoid
Foreigners often point out that Japanese expressions upsetting the other party.
are ambiguous.

日本 人 は はっきり と 主 張 し ません。 主 語を 明らか に しない こと で


nihonnjinn ha hakkiri to shuchou shi masenn. shugo wo akiraka ni shinai koto de
Japanese people clearly do not assert (themselves) the subject matter not clearly revealing by

日本語 の 表 現は あいまい だ 相 手を 刺激 せず に すみ ます。


nihonngo no hyougenn ha aimai da aite wo shigeki sezu ni sumi masu.
Japanese expressions ambiguous are the other party upsetting you avoid

など と、 外 国 人 から よく 指 摘 され ます。
nado to, gaikokujinn kara yoku shiteki sare masu.
that foreigners often point out

30
English+ English Japanese Japanese
Japanese Text

7. Listeners who a re told in a mbig uous terms w i l l be 9. Aizuchi such as Sounano , Hee and Sorede ,
cha llenged in their ability to perceive the meaning of which are often used in Japanese, can seem annoying
the context. to foreigners, but it can be seen as a sign that you are
listening to what the other person is saying.

あいまい な 表 現 で 伝えられた
aimai na hyougenn de tsutaerareta
ambiguous terms in who are told 日本語 で 多 用 される 「そう なの」
nihonngo de tayou sareru “sou nano”
聞き手 は、 その 文 脈 の 意味 を Japanese in which are often used sounano
kikite ha, sono bunnmyaku no imi wo
listeners their the context of the meaning 「へえ」 「それ で」 など の
“hee” “sore de” nado no
察する 能 力 が 問われ ます。 hee (and) sorede such as
sassuru nouryoku ga toware masu.
to perceive ability in will be challenged 相づち は、 外国人 には うるさく
aiduchi ha, gaikokujinn niha urusaku
aizuchi foreigners to annoying

感じ られる こと も あり ます が、
kannji rareru koto mo ari masu ga,
can seem but

8. In Japanese, the most important content of a sentence 相 手の 話 を 聞いて い ます


comes last, so it is possible to soften the expression or aite no hanashi wo kiite i masu
what the other person is saying to you are listening
change the content while observing the other person s reac-
tion. と いう 気遣い の 表 れ と 言え ます。
to iu kidukai no araware to ie masu.
that a sign [of the person’s care] as it can be seen

また 日本語 は、 文 章 の中で
mata nihonngo ha, bunnshou no naka de
[also] Japanese in a sentence of

最も 重 要な 内容が 最後 に
mottomo juuyou na naiyou ga saigo ni 10. Consideration and care for others can be seen as
the most important content last
the basis of Japanese spirituality. On the other hand,
来ます ので、 相手の 反応を it can also be seen as an act of excessive concern in
kimasu node, aite no hannnou wo the eyes of others.
comes so the other person's reaction

見 ながら 表 現を 和らげ たり、


mi nagara
while observing
hyougenn wo
the expression
yawarage tari,
to soften or
「他 人 への 思いやり ・ 気遣い」 は
“taninn heno omoiyari, kidukai” ha
内 容 自体 を 変え たり する こと も でき ます。 others for consideration (and) care

naiyou jitai wo
the content [itself]
kae tari suru koto mo
change
deki masu.
it is possible
日本 人 の 精神性 の ベース
nihonnjinn no seishinn’sei no be-su
Japanese spirituality of the basis

とも 言え ます。 一 方 で、 他人
tomo ie masu. ippou de, taninn
as can be seen on the other hand others

の 目 を 過度 に 気 に する
no me wo kado ni ki ni suru
of the eyes in excessive of concern

行為 と 見られる こと も あり ます。
koui to mirareru koto mo ari masu.
an act as it can also be seen

31
秋を求めて、紅葉狩り
あき
JAPAN Style

もと
もみじ

Text 文 BY IWASAKI Yumi 岩 崎 由美


ぶん いわさき ゆ み

For Japanese people, the sight of the leaves


changing color and turning various shades
of red, crimson, vermilion, reddish brown,
orange, yellow, and gold is one of the most
elegant autumn pleasures, comparable to
cherry blossom viewing in the spring.

樹々の葉が色づき、赤、紅、朱、えんじ、
き ぎ は いろ あか べに しゅ
ジャパン スタイル

だいだい、黄、黄 金と、濃 淡 さまざまに


き こがね のう たん

染まる様子を愛でるのは、日 本 人にとって
そ よう す め に ほんじん

春のお花見と並ぶ雅な秋の楽しみです。
はる はな み なら みやび あき たの

52
T he term “Momiji -hunting” is used to いた葉 のことを言 い、昔 は山 に見物 に出 evations, such as in Hokkaido and Tohoku.
は い むかし やま けんぶつ で
refer to the appreciation of the changing Taisetsuzan mountain in central Hokkaido
かけたことから「狩 り」という言 葉 が使 わ
colors of the trees. T he word “momiji ” か こと ば つか
is usually at its best from mid-September,
does not refer to the name of a tree, but to れたとも言 われています。さあ、季 節 を and in the Kanto region and other plains
い き せつ

the red or yellow colored leaves, and it is 探しに出かけましょう。 of Honshu the best time to see the front is
さが で
said that the word “hunt (kari) ” was first around mid-November.
used in the old days when people went to
Deciduous trees, whose leaves fall from
the mountains to see the leaves. Now, let’s 秋から冬にかけて枝から葉が落ちる落 葉
their branches during the fall and winter, あき ふゆ えだ は お らくよう
go and find the season.
begin to change color when the morning 樹 は、朝 の最 低 気 温 が 8 度 前 後 を下 回
じゅ あさ さい てい き おん ど ぜん ご した まわ
low temperature falls around eight degrees ると色づき始めます。桜 前 線と同様に紅
この色 づく樹 々 を愛 でることを「紅 葉狩 いろ はじ さくらぜんせん どうよう こう
いろ き ぎ め もみじ が Celsius. Similar to the cherr y blossom
り」と言 います。この「紅 葉」というのは front, there is an autumn foliage front, 葉 前 線 というものがあり、紅 葉 は、北 海
よう ぜん せん こう よう ほっ かい
い もみじ

木 の名 称 のことではなく、赤 や黄 に色 づ and the autumn foliage starts at higher el- 道 や東 北 といった標 高 の高 いところから
どう とう ほく ひょう こう たか
き めいしょう あか き いろ

hitomehak k ei
一目八景
ひと め はっけい

hisashi momiji
ひさしもみじ

スタートします。北 海 道 中 央 部 にある その年 の気 候 によって見 ごろの時 期 は前 poems about maple trees. In those days,
start ほっ かい どう ちゅう おう ぶ とし き こう み じ き ぜん
autumn-leaf viewing was an elegant pas-
大 雪 山 は、例 年 9 月 中 旬 から見 ごろが 後 しますので、見 ごろ予 想 をチェックし
たい せつ ざん れい ねん がつ ちゅう じゅん み ご み よ そう check
time in the court and with aristocrats,
始まり、関 東 地方など本 州 の平野部では てお 出 かけください。 色 づき 方 も、 寒 who would hold parties while viewing the
はじ かんとう ち ほう ほんしゅう へい や ぶ で いろ かた かん

11 月 中 旬 あたりが見ごろとなります。 暖 の差 があればあるほど濃 くなると言 わ autumn foliage and compose waka poems


がつちゅうじゅん み だん さ こ い
about its beauty.
れ、その年 の気 候 によってずいぶん違 い
とし き こう ちが
The best time to see the foliage depends
ます。 紅 葉 を楽 しむ文 化 の起 源 は、奈 良 から
on the climate of the year, so please check こう よう たの ぶん か き げん な ら

the forecast for the best time to see it. It is 平 安 時 代(8 ∼ 12 世 紀 )にさかのぼりま
へいあん じ だい せい き

said that the colors will be more intense as T he c u lt u re of enjoy i ng t he aut u m n


す。日 本 に現 存 する最 古 の和 歌 集 であ
the temperature varies from cold to warm, leaves dates back to the Nara and Heian に ほん げん ぞん さい こ わ か しゅう

periods (8th to 12th centuries). The Man- る万 葉 集 には、もみじを詠 んだ歌 が 100


so the coloring will vary considerably de- まん よう しゅう よ うた

pending on the climate of the year. yoshu, the oldest collection of Japanese 首 以 上 あります。そのころの紅 葉 狩 りは
しゅ い じょう も みじ が
poetry in Japan, contains more than 100

53
Autumn Leaf Peeping in Search of Autumn
宮 廷 や貴 族 の間 で行 われた優 雅 な遊 び 押 しし、広 がりました。残 念 ながら災 害 主 人 公 になったかのように思 えます。146
きゅうてい き ぞく あいだ おこな ゆう が あそ お ひろ ざん ねん さい がい しゅじんこう おも

で、紅 葉 見 物 をしながら宴 を開 き、その や事 変 などにより、その頃 紅 葉 の名 所 と 本 、300 メートルにわたって続 くいちょう


こう よう けん ぶつ うたげ ひら じ へん ころ こう よう めい しょ ぽん meter つづ

美 しさを和 歌に詠 むというものでした。 して知 られていた所 に、今 ではその面 影 並 木 は人 気 で、黄 葉 の時 期 には大 勢 の


うつく わ か よ し ところ いま おも かげ なみ き にん き こう よう じ き おお ぜい

はありません。 人が訪れます。
ひと おとず
In the Ogura Hyakunin Isshu karuta , a
Japanese card game often played at New
The three most famous places in Japan T he Meiji Jingu Gaien was built more
Year’s, poems about maple trees often ap-
today for its autumn foliage are Arashi- than 100 years ago to commemorate the
pear. Here is one of the first waka poems
yama (Kyoto Prefecture), Nikko (Tochigi achievements of Emperor Meiji and his
in the Hyakunin Isshu to be memorized:
Prefecture), and Yabakei (Oita Prefecture). empress with donations from the public,
“When I hear the voice of the deer crying
Arashiyama is as beautiful as a painting tree donations, and labor services col-
as they step through the maple trees in the
no matter where you view the leaves, such lected from all over Japan. The grounds,
mountains, autumn becomes sad.”
as Togetsukyo Bridge or the scenery seen w h ic h c ove r a p pr ox i m a t el y 3 0 0, 0 0 0
from the Sagano romantic train. In Nikko, square meters, are lush and green, and
今 でもよくお 正 月 などに遊 ぶ「小 倉 百
いま しょう がつ あそ お ぐら ひゃく the gradation of scenery is magnificent, are also a popular gathering place for
人 一 首 」かるたの中 にも、もみじを詠 ん starting with the Iroha slope and including sports facilities.
にん いっ しゅ なか よ
the area around Lake Chuzenji. Yabakei
だ歌 がたびたび登 場 します。
「奥 山 に も
うた とう じょう おく やま Valley is breathtaking in its beauty. 明 治 神 宮 外 苑 は 100 年 以 上 前 に、 明
みじ踏 み分 け鳴 く鹿 の 声 きく時 ぞ秋 は
めい じ じん ぐう がい えん ねん い じょう まえ めい

ふ わ な しか こえ とき あき
治 天 皇 とその皇 后 の業 績 を記 念 して、
悲 しき」は、百 人 一 首 の中 でも最 初 に覚 現 代 の 三 大 紅 葉 名 所 は、 嵐 山 ( 京 都 じ てん のう こう ごう ぎょう せき き ねん

全 国 各 地 から 募 った 国 民 の 寄 付 や 献
かな ひゃくにんいっしゅ なか さいしょ おぼ げん だい さん だい こう よう めい しょ あらし やま きょう と

える和歌の一つです。 府 )、 日 光( 栃 木 県 )、そして 耶 馬 渓 ぜん こく かく ち つの こく みん き ふ

木、勤 労 奉 仕 によって造 営 されました。


わ か ひと ふ にっ こう とち ぎ けん や ば けい

(大 分 県 )です。嵐 山 は渡 月 橋 、嵯 峨 野 き きんろうほう し ぞうえい

約 30 万 平 方 メートルに及 ぶ敷 地 は緑 豊
おおいたけん あらしやま と げつきょう さ が の

It was not until the Edo period (17th to トロッコ 列 車 からの景 色 など、どこを切 やく まん へい ほう およ しき ち みどり ゆた

かで、スポーツ施 設 の集 まる場 所 として


trolley れっ しゃ け しき き
19th century) that autumn leaf viewing
り取 っても絵 画 のような美 しさです。日 sports し せつ あつ ば しょ
became popular among the general pub-
も親しまれています。
と かい が うつく にっ

lic. Roads were built, visits to Ise Shrine 光 は、いろは坂 に始 まり、 中 禅 寺 湖 周 した


こう ざか はじ ちゅう ぜん じ こ しゅう
a nd pilg r images to the three Kuma no
辺 など グ ラデーション が 見 事 。 耶 馬 渓 However, about 900 trees are about to
mountains became popular, and travel へん gradation み ごと や ば けい

guidebooks were published. The popular- は、渓 谷 の美しさに息 をのみます。 be cut down in a redevelopment project.
けいこく うつく いき

ity of Kumano-sanzan (three well-known It seems that the rows of ginkgo trees
shrines) became popular, and travel guide- themselves w ill be preser ved, but one
Ever y year, I always turn my attention
books were published. The spread of Ku- can almost hear the screams of the trees
to the rows of ginkgo trees in the outer
mano was also encouraged by TOKUGA- whose lives are being cut short. Is there
gardens of the Meiji Jingu Shrine, Tokyo.
WA Yoshimune, the eighth shogun of the any way to preserve the landscape with-
The path is easy to navigate, so every time
Edo shogunate, who planted thousands of out building high-rise buildings, and to
I pass by, I take a peek at the changing
cherry and maple trees in Asukayama (Kita carry the “feelings” of the people of the
colors, and if I have time, I stop. As I walk
City, Tokyo) to make it a tourist destina- past into the future?
along the path of trees, stepping on the yel-
tion. Unfortunately, due to disasters and low carpet of fallen leaves, I feel as if I were
other incidents, there is no trace of the the main character in a T V drama. The
ところが今、再 開 発 の計 画 で約 900 本
いま さい かい はつ けい かく やく ぽん

area that was known as a famous autumn 146 gingko trees, stretching 300 meters, の樹木が伐採されようとしています。いち
じゅもく ばっさい
foliage viewing spot at that time. are very popular and attract many visitors
ょう並 木 そのものは残 すようですが、 命
during the yellow foliage season. なみ き のこ いのち

紅 葉狩 りが庶 民 に広 がるのは江 戸 時 代 を断ち切られる樹木の悲鳴が聞こえてき


もみじ が しょ みん ひろ え ど じ だい た き じゅもく ひ めい き

(17 ∼ 19 世 紀 )になってから。 街 道 が 毎 年 、私 が必 ず足 を向 けるのは明 治 神 そうです。かつての人々の「想い」を未 来


まい とし わたし かなら あし む めい じ じん ひとびと おも み らい
せい き かい どう

整 備 され、伊 勢 神 宮 参 拝 や、熊 野 三 山 宮 外 苑 (東 京 )の「いちょう並 木 」。足 へつなぎ、高 層 ビルを建てずに景観を守


ぐう がい えん とう きょう なみ き あし こうそう building た けいかん まも
せい び い せ じん ぐう さん ぱい くま の さん ざん

の参 詣 が流 行 し、旅 行 ガイドブックのよ 回 りがいいので、通 るたびに色 づき具 合 ることはできないものでしょうか。


まわ とお いろ ぐ あい
さんけい りゅうこう りょこう guidebook

うなものも刊 行 されました。江 戸 幕 府 第 をのぞき、時 間 があれば立 ち寄 ります。


じ かん た よ
かんこう え ど ばく ふ だい

八 代 将 軍 ・ 徳 川 吉 宗 が、 数 千 本 の 桜 ひらひらと銀 杏の葉 が舞 い落 ち、黄 色


いちょう は ま お き いろ
はち だい しょう ぐん とく がわ よし むね すう せん ぼん さくら

や楓 の樹 を飛 鳥山(東 京 都・北 区 )に に染 まった落 ち葉 のじゅうたんを踏 みし


そ お ば ふ
かえで き あすか やま とう きょう と きた く

植 樹 し行 楽 地 として整 備 したことも後 めながら歩 くと、まるで自 分 がドラマの 写真提供:(一社)中津耶馬渓観光協会


ある じ ぶん drama
しょく じゅ こう らく ち せい び あと

54
gory o momiji
御霊もみじ
ご りょう

55

You might also like