Professional Documents
Culture Documents
Jean Raspail - A Szentek Tabora
Jean Raspail - A Szentek Tabora
SZENTEK TÁBORA
Gede testvérek
2019
„És mikor eltelik az ezer esztendő, a Sátán eloldatik az ő fogságából.
És kimegy, hogy elhitesse a föld négy szegletén lévő népeket […],
hogy egybegyűjtse őket háborúra, a kiknek száma, mint a tenger fövenye.
És feljövének a föld szélességére, és körülvevék a szentek táborát és a
szeretett várost […].”
LEONELLO BRANDOLINI
BIG OTHER
A szerző előszava a Szentek tábora 2011-es kiadásához
J. R.
I.
Különös éjszaka volt, olyan békés, hogy New York nem emlékezett rá,
hogy az elmúlt több mint harminc évben lett volna ehhez hasonló éjszakája.
A Central Park teljesen kihalt, megszabadult ezernyi Káintól. Akár szőke,
rövid szoknyás, hamvas, üde kislányokat is oda küldhettünk volna, arcukon
az öröm pírjával, amiért végre szabadon futkoshatnak. A fekete és porto-
ricói gettók csendesek lettek, mint a templomok. Norman Haller doktor
kinyitotta az ablakokat. Hallgatta a várost, de nem hallott semmit. Általában
ilyenkor, az éjszaka ezen óráján, az általa „pokoli szimfóniának” nevezett
hangok rémítő zengése szállt felé: segélykiáltások, menekülő sarkak
galoppozása, rémült sikolyok, elszórt vagy sorozatos puskalövések,
rendőrségi szirénák, emberi üvöltések, vad vihogás, betört kirakatüvegek
zápora, nyugtalan dudaszó, amikor a piros lámpánál megálló gyönyörű,
légkondicionált Cadillacet váratlanul botokkal hadonászó fekete alakok
veszik körbe, és mind az a ne! ne! ne! NE! reménytelen üvöltés az
éjszakába, amelyet gyorsan elfojt a kés, a borotva, a lánc, a tüskés
buzogány, a kezek, az ujjak, a szex…
Már harminc éve így ment ez: egy hangos statisztika, amelynek
hangereje évről évre nőtt, egészen az elmúlt napokig, amikor aztán a görbe
egyszer csak a lehetetlen nullpontra süllyedt azon az éjszakán. Harminc év
tehetetlenség, de nem hibáztathatja magát, Dr. Norman Haller! A város
szociológus tanácsadójaként mindenre felkészült, és ahogy a jelentései
tanúsították, ragyogóan és eredménytelenül. Ez ellen nincs orvosság: a
fehér embert nem lehet megváltoztatni, a feketét nem lehet megváltoztatni,
amíg az egyik nem lesz fehér, a másik pedig fekete, és amíg minden, de
tényleg minden össze nem olvad egy tejeskávéban. Az egyik utált. A másik
megvetett. Egyenrangú felekként gyűlölik egymást. A szociológus
tanácsadó megállapít és gazdagodik. New York városa drágán megfizette a
pusztítást vizsgáló és az elkerülhetetlenre figyelmeztető monumentális
munkáját. „Semmit sem tehetünk, Dr. Haller?” „Semmit, polgármester úr,
hacsak nem öli meg mindet, egyiket vagy a másikat, mert megváltoztatni
nem tudja őket, nem igaz?” „A szentségit! Nem. Várjuk ki a végét,
miközben próbálunk élni…” Milyen szép és kényelmes is volt Norman
Haller lakása a Central Park legelőkelőbb rezidenciájának huszonötödik
emeletén! A dzsungeltól védve és a külvilágtól elvágva: tizenkét fegyveres
őr lent a nagy előcsarnokban, detektorok mindenütt, láthatatlan sugarak,
kegyetlen kutyák, vészcsengők és a garázs, mint zsilip, felvonóhíd élet és
halál, gyűlölet és szerelem között, elefántcsonttorony, holdbázis,
luxustömbház. Iszonyatosan drága, több ezer dollár pár száz – New York
városának szánt – oldalért Amerika leghíresebb szociológus tanácsadójától:
Norman Haller doktor tökéletes világot épített magának a ciklon szemében,
és ebből a szemből figyelte a vihart, amely hamarosan elsöpri majd
mindezt. Whisky, apróra tört jég, halk zene, menj, és vedd fel azt a csinos és
igen drága kis valamit, amit te ruhának hívsz, drágám. Telefon: New York
polgármestere.
– Maga szmokingban van, Jack! Betty estélyi ruhában, vonzóbb, mint
valaha, olyannyira, hogy még magát is meglepte? Harmadik whisky?
Mindenütt kristály? Senkit nem akar látni? Egy meghitt party különösebb
ok nélkül? Hirtelen jött ötlet?
– Így van! De honnan tudja?
– A szokásos dzsungel elnémult. A fehér ember fél. Gazdag és
magányos, mit vár tőle, mit tegyen a maga fehér méltóságában? Éltesse
még egyszer haszontalan gazdagságát és értékes magányát. Egészségére!
Hallja a jég csilingelését a poharamban? Baccarat, Jack és százdolláros
scotch! A feleségem zöld szemei: soha nem láttam még őket ilyen zöldnek!
El fogok merülni bennük.
– Norman! Minden a franciákon múlik, nem igaz? Gondolja, hogy ezek
az emberek még képesek lesznek megölni egymillió szegény, fegyvertelen
embert? Nem is reménykedem benne. És a New York-i gettók sem hiszik
úgy. Sem a chicagóiak, sem a Los Angeles-iek. Birkákká váltak a saját
ketreceikben. Csak annyit tudnak tenni, hogy hallgatják a híreket a
rádióban, vagy énekelnek az őrült templomaikban, és imádkoznak ezért a
tragikus sorsú flottáért. Valaha is elragadta-e már magát egy galoppozó
birkacsorda, Norman?
– És a farkas nem akar többé farkas lenni, nemde? Úgyhogy tegyen úgy,
mint én, Jack, igyon még egy italt, simogassa meg a felesége fehér bőrét,
mint valami nagyon becses darabot, és várjon.
V.
Ballan mosolya csodát tett. Gyakran nem is kell ennél több ahhoz, hogy az
ember lelepleződjön önmaga előtt, hála Istennek! Ballan pedig gúnyolódva
dicsőítette Istent – ő így volt ateista. „Uram – mondta magában –, ha Te is
hallod, mint én, amit a szargyúró már három napja összehord, akkor
bizonyára az ujjadat harapdálod, amiért egyetlen mosolyommal ily
mértéktelen beszédáradatra biztattam. Hallgasd a trágyaformázót! Ezer év
nyomorúság és butítás. És mit értek el? A legfélelmetesebb tömegvezér, aki
valaha is kiemelkedett a népből ebben az országban. Nem tudom, hogy
elégedett vagy-e a csodával, amit tettél, Uram, de ez várható volt. Egész
életében szart gyűjtött a Gangesz összes szennyvízgödréből, és ezt a szart
gyúrta a kezével nap mint nap, vajon lehetséges-e, hogy nem tudott meg
mindent az emberről és az igazi természetéről? Mindent tudott, de nem
tudta, hogy mit tud. Most már tudja. Te és én pedig azt is tudjuk, hová fog
ez vezetni. Neked valóban volna bármi közöd is ehhez? Ha igen – azért
még megvárom az eredményt, mielőtt elhinném, de –, ez lenne az első
érthető és értelmes bizonyíték, amit a létezésedről adnál nekünk…”
A rakpart fapallói alatt holttestek úsztak, kioldott szárijaik fényszőnyeget
alkottak a fekete vízen. Néhányan még küzdöttek, de a legtöbben már
megfulladtak, egészen halottak voltak, némelyikük reggel óta, mások éjjel,
előző este vagy előző reggel óta, úgy hullottak le a magasból, mint egy
bőtermő fa túltermett gyümölcsei. Egy fiatal lány esett le, gyönyörű, sötét
bőrű istennő. Anélkül, hogy felkiáltott volna, egyenes tartással, arannyal
körbeölelt csupasz karjait teste mellett kinyújtva, és a Gangesz nyálkás vize
zajtalanul nyílt meg előtte. Nem sokkal később egy csontvázszerű, meztelen
öregember hullott le, aki aztán nem is jött fel a víz felszínére, aztán egy
csecsemő vonaglott, mint egy görcsben rángatódzó kis állat, aki tudja, hogy
meg fog halni; majd egy egymást átölelő gyermekpár következett. Senki
sem hajolt le fentről, senki sem nyújtotta ki a kezét. Mi értelme lenne?
Azok, akik elérték a vízpartot, tudták, hogy ők is bele fognak zuhanni, a
hatalmas tömeg sodrásában, amely a kikötő valamennyi rakpartját ellepte,
és aláhullásuk a vizek birodalmába nem a halált, hanem az életet jelentette,
egy ellenállhatatlan erő oly régóta várt megtapasztalása révén, amelyet
semmi sem állíthatott meg többé. Fent a rakparton, egy szekér platóján
ülve, a ganajevő szónokolt, vállán a szörnytotemmel, amely továbbra is
olyan merev volt, mint egy cölöp. Hihetetlen, de a szörnyszülött szemei
felragyogtak! Az új Kristóf szavaitól olyannyira felélénkültek, hogy a
tömeg már csak ezeket a szemeket nézte, itta őket. Ezzel a tekintettel az
elbeszélés ereje megszentelte a tömeget, és minden lelket áthatott. Íme, így
beszélt a ganajevő:
– Buddha és Allah – a tömeg felmorajlott –, Siva, Visnu, Garuda, Ganésa,
Krisna, Párvati, Indra, Durgá, Szúrja, Bhairava, Rávana, Káli – és az egész
hindu panteon, amelynek minden egyes megénekelt neve az extázis
nyögéseit váltotta ki – tanácskozást tartott, és meglátogatta a keresztények
kis istenét. Levették őt a keresztről, megtörölték az arcát, meggyógyították
szent balzsamjaikkal, majd leültették maguk közé, üdvözölték és azt
mondták neki: „Nos, nekünk köszönheted az életed, mit adsz cserébe?”
„Ökumenikusabb, mint a pápa – gondolta Ballan, aki szenvedélyesen
hallgatta. – A szargyűjtő a saját terepükön fogja legyőzni a keresztényeket:
övé a világméretű ökumenizmus!”
– Ekkor – mondta a ganajevő – a kis kereszt nélküli isten megdörzsölte
elzsibbadt végtagjait, megmozgatta karjait és lábait, többször elfordította
fejét a nyakán, és azt mondta: Valóban így van, nektek köszönhetem az
életemet, és cserébe nektek fogom adni a királyságomat. Eltelik az ezer
esztendő. Íme, a nemzetek, amelyek a föld négy sarkából valók, s akiknek
annyi a számuk, mint a tenger fövenye, kijönnek. És felvonulnak majd a
fennsíkra, és bekerítik a szentek táborát és a szeretett várost.
Szünetet tartott a beszédben. A szörnyeteg szemei kihunytak, miközben a
ganajevő kusza mozdulatokkal rángatódzott és vonaglott. „Tessék, helyben
vagyunk – gondolta Ballan –, és ez teljességgel hihetetlen: Jelenések
könyve, huszadik fejezet, nyolcadik és kilencedik versszak, kissé átalakítva,
de tökéletesen felismerhető. És rázza magát, a bugris! Itt valami nincs
rendben. Vagy nem is akarja, és védekezik. Bravó!” A szörny tekintete
jelzőfényként ragyogott fel, jelezve, hogy folytatódik a történet: „Így
beszélt a keresztények kis istene…”
„Uhh! – sóhajtott Ballan. – Ezt elég jól megúsztuk. Ismered a folytatást,
Uram? Majd én emlékeztetlek: »és Istentől a mennyből tűz szálla alá, és
megemészté azokat. És az ördög, a ki elhitette őket, vetteték a tűz és kénkő
tavába, a hol van a fenevad és a hamis próféta…« Ismered, de megtartottad
magadnak, nem igaz? Undorodom tőled, már semmiben sem hiszel.”
A Gangesz partján – ha figyelembe vesszük, hogy a folyóparton már
ötszázezer ember tolongott, és a kikötőbe vezető összes utcát emberáradat
lepte el – a ganajevő valószínűtlen csendben folytatta ihletett beszédét:
– Így beszélt a keresztények kis istene… Ekkor Allah és Buddha, Siva,
Káli, Visnu, Krisna… körbevezették őt az üres kereszt körül. Majd együtt
munkához láttak. A kereszt darabjaiból egy hatalmas hajót építettek, amely
képes volt átkelni a tengereken és az óceánokon, egy olyan nagy hajót, mint
az India Star. Majd összegyűjtötték a nyakláncaikat, diadémjaikat,
karkötőiket és gyűrűiket, és így szóltak a kapitányhoz: „Úgy helyes, hogy
megfizetünk téged, fogd mindezt, és te, aki ismered a világ útjait, vigyél
minket ma a paradicsomba.” Amikor a hajó kifutott, amelyet több ezer
másik követett, a keresztények kis istene fehér, ügyetlen lábaival
végigszaladt a parton. Így kiáltozott: „És én? És én? Miért hagytatok itt?”
Buddha és Allah egy szócsőbe kiabálva válaszolt, és a szél elvitte neki a
szavaikat: „Nekünk adtad a királyságodat. Véget értek azok az idők, amikor
egyik kezeddel elvetted, amit a másikkal adtál. De ha te vagy Isten fia, járj a
vízen, és csatlakozz hozzánk!” A kis isten bátran belevetette magát a vízbe.
Amikor a hullámok elérték a száját és a szemét, meghalt, a vízbe fúlt. Az út
hosszú és veszedelmes volt. Sokan meghaltak útközben, és mások születtek
a helyükre. Aztán a nap már nem égetett, a levegő lágy és simogató lett,
ahogy megjelent a Nyugat paradicsoma. Feltűntek a tejjel-mézzel kitörő
források, a halban bővelkedő folyók, a maguktól termő gabonával
csordultig teli mezők. De már egyetlen ember sem maradt, ami nem volt
meglepő, hiszen a keresztények kis istene halott volt. Ekkor a szörnyek
táncoltak, és a nép egész éjjel énekelt az India Star fedélzetén.
Megérkeztünk.
Egy üvöltés hallatszott, amely úgy hangzott, mint egy győzelmi kiáltás.
Felnézve, Ballannak épp elég ideje volt arra, hogy lássa, amint a totem
teljesen sima arcán valamiféle húsdarab – amely a szájaként szolgál –
megnyílik és bezáródik. Erre a gondviselésszerű jelre a tömeg mozgolódni
kezdett. Talán ez is lehet egy magyarázat? Így történt, hogy elfoglalták az
első hajót, az India Start.
IX.
Az India Star, amely már egy éve a kikötőben vesztegelt, egy hatvanas
éveiben járó óceánjáró volt a brit időkből, a gyorspostaszolgálat veteránja, s
egy ideje már csak a nyomorúságos utazások – az elvándorlás vagy a
szegények Mekkába szállítása – lélekvesztőjeként szolgált. Öt függőleges,
cső alakú kéménye közül négyet elvesztett, amelyeket az idő vasfoga, a
rozsda, a karbantartás hiánya és a sors csapásai különböző magasságokban
vágtak el. Ebben az állapotában úgy látszott, hogy nem képes többre, mint
egy utolsó, kétségbeesett hőstettre, amellyel pontot tehet létezésének
végére. Talán a kapitány döntött így, és rongyos legénységével
helyreállíttatta a rakpart és a fedélzet közötti korhadó hajóhidat, amelyet
három nappal korábban vontak fel, amikor a tömeg már kezdett veszélyesen
duzzadni.
Az India Star kapitányának eme lépése valójában teljesen
megmagyarázhatatlan lenne, hacsak nem feltételezhetnék joggal, hogy
valaki erre sarkallta. Ballan előző este titokban, de minden különösebb cél
nélkül felment a hajóra, egyszerűen csak azért, hogy meggyőződjék a
körülmények e rendkívüli együttállásáról és az események láncolatának
feltartóztathatatlanságáról. De nem csak ő egyedül volt ott. Másoknak is
ugyanez az ötletük támadt, indiaiaknak, fehéreknek, sőt még egy kínainak
is. Olyan okkultista vezető személyiségekről volt szó, akik jártasak voltak a
tömegpszichológiában. A nevüket senki sem ismerte. Noha belső sugallatra
cselekedtek, pontosan tudták, hogy mit tesznek. Egyikük a fedélzeti hídra
telepedett, a többiek a kapitányt faggatták: ha csak annyi szénnel,
élelemmel és vízzel számolunk, amennyi feltétlenül szükséges, mennyibe
kerülne eljutni Európába?
– És a visszaút? – kérdezte a kapitány. – Már ha a hajó még képes lesz
rá…
– Nem lesz visszaút – válaszolta valaki.
Ekkor érkezett meg Ballan. Felismerték egymást anélkül, hogy ismerték
volna egymást, megértették egymást anélkül, hogy összebeszéltek volna,
mint a beavatottak. Beavatottak, de mibe? Milyen módon?
Ritkán fordul elő, hogy a spontán tömegmegmozdulások ne lennének
többé-kevésbé manipuláltak. És az ember azonnal egyfajta mindenható
karmestert képzel el, egy nagyszerű főmanipulátort, aki a világ összes
országában ezernyi zsinórt mozgat, és akit zseniális szólamvezetők
segítenek. A jelek szerint azonban semmi sem állhatna távolabb az
igazságtól. Ebben, a gondolatok kuszaságától szenvedő világban a
legintelligensebb, legnagylelkűbb vagy éppen a legelvetemültebb emberek
némelyike buzdítás nélkül is mozgolódni kezd. Így küzdenek a kétségek
ellen, és így menekülnek egy olyan emberi létállapot elől, amelynek világi
egyensúlyát nem hajlandók elfogadni. Bár nem tudják, mit hoz a jövő,
mindazonáltal őrült rohanásba kezdenek, fejvesztve menekülnek előre, s
útközben minden hidat felégetnek maguk mögött, a gondolatban létezőket,
természetesen. Mindegyikük a saját zsinórjait rángatja, amelyek saját agyuk
lebenyeihez kapcsolódnak, és pontosan ebben rejlik napjaink talánya:
mindezek a zsinórok összeérnek, és mindenféle előzetes egyeztetés nélkül
ugyanabból a gondolati áramlatból indulnak ki. A világ mintha nem egy
beazonosítható karmester, hanem egy új apokaliptikus fenevad, egyfajta
névtelen, mindenütt jelenlévő szörnyeteg irányítása alatt állna, amely
elsősorban a Nyugat elpusztítására esküdött fel. A fenevadnak nincsenek
határozott tervei. Megragadja a kínálkozó alkalmakat, a Gangesz partján
összegyűlt tömeg csupán a legújabb és – minden bizonnyal – a legtöbb
következménnyel járó alkalom volt. Talán isteni eredetű, talán inkább
démoni? Ezt a valószínűtlen jelenséget, amely több mint két évszázaddal
ezelőtt keletkezett, Dosztojevszkij is elemezte. Péguy ugyancsak vizsgálta,
más formában. Valamint egyik korábbi pápánk is, VI. Pál, aki végre képes
volt felismerni pápaságának hanyatlását. A fenevadat semmi sem állítja
meg. Tudják ezt mind. Ez vezet ahhoz, hogy a beavatottakban
diadalmaskodik a gondolkodás, míg azokat, akik még mindig belső
küzdelmeiket vívják, hatalmába keríti a harc hiábavalósága. A bukott
arkangyal, Ballan azonnal felismerte a fenevad szolgálóit, és felajánlotta
nekik a szolgálatait. Ez is egy magyarázat.
Ballan felajánlotta a szargyúrót és förtelmes fiát. A tömeg feletti
hatalmuk három nap alatt olyan magasságokba emelkedett, hogy az a
keresztes hadjárat megkérdőjelezhetetlen vezetőjévé tette ezt a függőleges
párost. Ballan megelégedett azzal, hogy követte és hallgatta a ganajevőt, s
közben két eszmefuttatás között egy-két gyakorlatias ötletet sugallt neki,
amelyeket aztán az bámulatos ügyességgel épített be epikus elbeszélésbe.
– Már holnap megszállják az India Start – mondta a kínai. – Készen
állnak rá, csak még nem tudják. Már csak azt az eszmét kell megtalálni,
amelyből a nyilvánvaló fakad.
– A szénért és az élelemért fizetnünk kell majd – mondták az indiai
vezetők. – Legszegényebb asszonyainknak még mindig van némi ékszerük.
Legnyomorultabb testvéreink is tartogatnak egy-egy rúpiát az isteneknek.
Valójában alig valami. De az alig valami ezerszer megszorozva ezerrel, az
annyi, mint Európáig elegendő szén, rizs és víz. Készen állnak rá, de még
meg kell találnunk a megfelelő eszmét.
– Az eszméről majd én gondoskodom – válaszolta Ballan.
Utólag már nem emlékezett arra, hogy valóban ő sugallta-e az eszmét,
vagy a ganajevő gondolatátvitel útján csak felfogta magától. Egy
írástudatlan hindu pária, aki a Jelenések könyvét idézi, átírja az
Újtestamentumot, és aki a történet által teremti meg az eseményt, arra is
könnyedén képes lehet, hogy olvasson Ballan gondolataiban… A ganajevő
azt mondta: „…azután összegyűjtötték nyakláncaikat, diadémjaikat,
karkötőiket és gyűrűiket, és így szóltak a kapitányhoz: »Úgy helyes, hogy
megfizetünk téged, fogd mindezt, és te, aki ismered a világ útjait, vigyél
minket ma a paradicsomba.«” Már az elbeszélés végeztével megkezdődtek
az első adománygyűjtések. A totem összes kis szörnyszülött szolgálója
beosont a tömegbe, előrenyújtott tökkulaccsal. Szerencsétlen emberek, akik
inkább sértésekhez és ütésekhez voltak szokva, mint könyörülethez és
szeretethez, koldusok mindig üres tökkulaccsal, kezüket a semmire nyitva:
íme, ők voltak azok, akik csordultig telt kéregetőtálkáik tartalmát a próféta
lábai elé öntötték, majd görbe lábaikon trappolva visszaindultak a tömeg
felé, amely hangosan szólongatta őket: „Erre! Erre!” Mivel a lendület már
megvolt, a pénzváltók átvették az irányítást. Hálózatokat rögtönöztek,
megszervezték az adománygyűjtők seregét, és ami egészen hihetetlen, a
tömeg megbízott a pénzváltókban! Az arany és a rúpiák láttán, amelyek úgy
halmozódtak fel, mint homok egy óriási homokórában, mindenki a legenda
szereplőjeként ismert magára. És amikor a ganajevő az istenek flottájáról
beszélt, amely elérte a Nyugat kapuját, és leírta az India Star fedélzetén
éneklő embereket, mindegyikük az India Starra nézett, és kinyújtotta karjait
a paradicsom felé.
X.
Amikor már-már úgy látszott, mintha az egész flotta készen állna arra, hogy
behajózzon Szuez felé az Ádeni-öbölbe, az armadát hét nappal később a
Comore-szigeteknél, a Mozambiki-csatorna bejáratánál észlelték, dél felé, a
Jóreménység-fok felé tartva. A francia repülőgépek pilótái számára, akik
egy este, rutin őrjáratról hazafelé tartva fedezték fel a hajókat, kétség sem
férhetett ehhez. Csakugyan az utolsó esély armadája volt ez,
kilencvenkilenc hajó két sorban felsorakozva; az élükön két hatalmas,
rozsdás, csonka kéményű utasszállító óceánjáró haladt, melyeknek
körvonalairól a nyugati világ minden haditengerészetét és légierejét
tájékoztatták: az India Star és a Calcutta Star. Az időjárás továbbra is
kedvező volt. A hátborzongatóan nyugodt óceánon semmi sem jelezte, hogy
bármi fenyegetné a Gangesz flottájának feltartóztathatatlan haladását. De
anélkül, hogy magyarázatot találtak volna rá, az embereket megdöbbentette
ez az irányváltás, amely – a számítások szerint, a tíz csomós átlagsebességet
figyelembe véve – feltehetőleg valahol, az Ádeni-öböl előtt előretolt
őrszemként szolgáló Szokotra-szigettől keletre következett be.
Bár a hírt titokban tartotta, és sem a sajtó, sem a kabinetek révén nem
került belőle semmi nyilvánosságra, az egyiptomi kormány bizony
beavatkozott az eseményekbe. Mindezt egymaga tette, anélkül, hogy arab
partnereivel előzetesen tanácskozott volna, illetve a nemzetközi
szervezeteket vagy a külföldi kormányokat tájékoztatta volna, olyan
légkörben, amelyben az összeesküvés légköre és a pánikkal határos rettegés
uralkodott. A minisztereket a puszta gondolat is megrémítette, hogy a
mélységes nyomorban szenvedő egymillió kivándorló a Szuezi-csatornában
rekedhet egy hajózási baleset vagy akár a nyugati hatalmak esetleges
beavatkozása következtében. Megértjük őket. Az egyiptomi nincstelenség
már régen bebizonyította rugalmasságát, de azt már senki sem gondolta
volna, hogy ebből kiindulva a lehetetlent is elfogadja… Ez mind
diplomáciai, mind politikai, mind pedig gazdasági szempontból egyaránt
elképzelhetetlen volt! A legnagyobb titokban és teljes zűrzavarban, az
utolsó működőképes egyiptomi torpedónaszád, az izraeli háborúk egyetlen
épségben megmaradt résztvevője, parancsot kapott, hogy találkozzon az
armadával, és rávegye azt az irányváltoztatásra. „De milyen eszközökkel? –
kérdezett vissza az egyiptomi tengernagy. – Kell-e használnom az
ágyúimat, ha az szükségesnek bizonyul, és ha igen, milyen határai lennének
a fegyveres beavatkozásnak?” A válasz legalább annyira világos volt, mint
amilyen ellentmondásos: „Szabad kezet kap, Allah vezérelje Önt! Jó utat!
Adás vége, kikapcs.” A miniszterek szemlátomást nem akartak részletekbe
bocsátkozni, és hát hogyan is tehették volna? Nem érdemes azonban azt a
következtetést levonni, mintha az egyiptomi miniszterek meggondolatlanul
beszéltek volna. Ebben a nem hétköznapi ügyben, amelynek minden
pillanatában megmutatkozott az isteni szándék, jóhiszeműen bíztak
Allahban, hiszen amúgy is hitbuzgó muszlimok voltak. És Allah csakugyan
meghallgatta őket. Ki tudja, mennyire lett volna eredményes ez a módszer,
ha ugyanilyen körülmények között a Nyugat népei fordultak volna
személyesen Istenhez, a templomokat ostromolva, mint azokban az áldott
századokban, amikor a pestis és az ellenséges betörések erősítették az
emberek hitét?
A találkozásra Szokotra szigetétől mintegy hatszáz kilométernyire keletre
került sor. Igen rövid ideig tartott az egész. A tengernagy a híd egyik
sarkában hátradőlve, nyugodtan morzsolta borostyán rózsafüzérét, amikor a
flotta első füstfelhői megjelentek a horizonton, alig megelőzve a rettenetes
bűzt, amely percről percre fojtogatóbbá vált. Az egyiptomi torpedónaszád
teljes sebességével, már amire a gépezete huszonöt évnyi szolgálat és
három elvesztett háború után még képes volt, a flotta felé igyekezett, majd,
amikor elérte az India Star magasságát, nagy kört írt le, hogy visszatérjen
az óceánjáró mellé, annyira csökkentve a sebességet, hogy vele
párhuzamosan haladjon, csak éppen annyi időre, amíg egy üzenetet át tudott
küldeni. Arról, hogy vajon mit gondoltak e találkozó szereplői a két hajón,
nem sok mindent lehet mondani. Dél volt, és a nap úgy perzselt a felhőtlen
égről, mintha egy olvasztókemence belsejében lennének. Az India Star
fedélzetén csendesen bóbiskolt a tömeg. Semmi nem tudta volna felrázni
déli szunyókálásból, ha csak nem annak a bejelentése, hogy megérkeztek a
megígért Paradicsomba. Nos, az egyiptomi tengerészek külseje, sötét bőr,
fekete haj, fekete szem, nem a fehér emberek mennyországára utalt. Az
utasok közül néhányan felemelték fejüket, hogy aztán újra az álom
megsemmisítő mélységébe zuhanjanak. Két-három gyerek barátságos
mozdulatokat tett, de ezek hamar abbamaradtak, mert az egyiptomiak,
mintha csak hipnotizálták volna őket, kizárólag az India Star hídjára tudtak
figyelni, ahol egy visszataszító külsejű korcs törpe, egy óriás vállán ülve,
homlokát aranyfonatos sapkával övezve, kicsavarodott, kéz nélküli
karjaival hadonászott. Ők, akiknek számára a nyomor honfitárs is volt, a
testi idomtalanság pedig gyakori látvány Egyiptom vidékein és városaiban,
hirtelen fel sem ismerték. Ilyen nyomorúsággal, amely a maga teljes
valójában kiült a szörny rémítő arcára, a szenvedő és megvetett Egyiptom
legrosszabb óráiban sem találkoztak soha – ihletett nyomorúság volt ez,
amelyben sötét, fenséges és legyőzhetetlen erők lakoznak. Az admirális
önkéntelenül megborzongott, mert felismerte a bűnhődés megtestesülését.
– „Allah oltalmazza azokat, akiket veszély fenyeget – mondta –, és
legyen áldott a mi szegénységünkért!” Küldje el az üzenetet! Bizonyára lesz
közöttük valaki, aki ért arabul… – Egy tiszt a szájához emelte a megafont. –
Irányítsa a megafont az India Star hídja felé – tette hozzá a tengernagy –,
ott van a flotta lelke és agya. Gyerünk!
„Az egyiptomi haditengerészet főparancsnoka üdvözli testvéreit, és jó
utat kíván nekik. Az egyiptomi kormány a leghatározottabban nem ajánlja a
flottának, hogy áthaladjon a Szuezi-csatornán. A csatorna nem biztonságos.
Nagy a kockázata annak, hogy a legnagyobb hajóik meg találnak fenekleni
a csatornában. Egyiptom szegény ország, nem tud önöknek semmilyen
segítséget nyújtani. A tengernagy úr utasítást kapott, hogy adja át önöknek
ezt az üzenetet, és gondoskodjon arról, hogy önök figyelembe is vegyék a
tartalmát. Sok szerencsét, és Isten segítse meg önöket!”
A tengernagy, távcsövét az India Star parancsnoki hídjára szegezve, várt.
Mintha egy olyan hajóról, amely semmihez sem hasonlított, ami valaha is
tengeren úszott, valami csoda folytán megfelelő formában – megafonon,
szócsövön vagy szótölcséren át, esetleg fényjelek útján – érkezhetett volna
válasz. Vajon ezeknek az embereknek volt-e egyáltalán valamilyen
fogalmuk erről az egészről? Olyan szorongás tört rá, amelyhez foghatót
korábban soha nem tapasztalt, még a legnagyobb csaták idején sem: ahhoz
hasonlított, amilyen az emberi tehetetlenség megnyilvánulása lehet a
természetfeletti jelenségek láttán. És hát ez az üzenet?! Nevetséges! A
vezérkar bennfenteseinek szóló szöveg, amely vajmi keveset jelentett, nem
javasolt semmit, és semmilyen meggyőző erő nem volt mögötte. Szemközt,
az India Staron, a hirtelen felocsúdott tömeg egyetlen lendülettel
felegyenesedett. A törpe még mindig hevesen hadonászott, uralta a
parancsnoki hidat, több ezer tekintet szegeződött rá.
– Ismételje el az üzenetet! – mondta a tengernagy. – Tegye hozzá, hogy öt
percet adok nekik arra, hogy megváltoztassák az útvonalukat. Utána
pedig…
– Utána pedig? – kérdezett vissza a tiszt.
– Utána pedig semmi… De, mégis! Csak annyit mondjon: Isten elvezeti
önöket a helyes útra. Nem, mégsem! Törölje! Mi a csudát művelünk mi itt?!
Ez az egész nem róluk szól és nem is rólunk. Inkább ezt az üzenetet
továbbítsa: Öt percük van, hogy visszaforduljanak, ellenkező esetben tüzet
nyitok. Isten megmutatja önöknek a helyes utat!
Az India Star parancsnoki hídján egy férfi egy taglejtéssel valami
olyasmit jelzett, mintha mindent értett volna. Kék zubbonyt viselt, négy
csíkkal az ujján, de sapka nem volt rajta. Valószínűleg ő volt a kapitány. A
férfi az óriás vállán ülő törpére mutatott, és eltűnt a kormányállásban.
– Légvédelmi ágyúkat élesíteni! – vezényelt a tengernagy. – Nyomjelző
lövedékeket betölteni! Egyetlen sorozat lesz. A híd fölé, az árbóc és a
kémény közé célozzon, negyvenöt fokos szögben. Várjon a parancsomra.
A tengernagy szabaddá tette csuklóját, és az óráját nézte. Miközben az
óra mutatója számlapja felett járt körbe, az India Star és a torpedónaszád
még mindig egymás mellett haladt, egyenesen nyugat felé, Szokotra és
Szuez felé. A hatalmas flotta engedelmes, vak, néma, tudatlan csordaként
követte őket. A negyedik perc is letelt.
– Tűz! – adta ki ekkor a parancsot a tengernagy.
Sokszor hallott már ágyúdörgést, de azok még sohasem keltettek ekkora
zajt. Éktelen nagy lárma támadt! Talán túlfeszített idegei erősítették fel a
hatást? Hacsak… Hacsak ez a sorozat véletlenül nem egy másik égbolt
alatt, egy másik dimenzióban hangzott el, valahol beleütközve egy
ismeretlen akadályba, amely váratlanul visszaverte a hangot… A
tengernagy visszanyerte megszokott magabiztosságát. A sortűz az India
Star parancsnoki hídja fölött tűzcsóvákat húzva belehullott a tengerbe.
Ekkor történt, hogy a valószerűtlen csend közepette valami üvöltéshez
hasonló hang harsant fel, ami nem volt sem emberi, sem pedig állati.
Egyfajta szaggatott zihálás hallatszott, ahhoz hasonlatos, mintha viharos
szél fújt volna át egy üres, visszhangos barlangon. A torz törpe volt az, aki
ordított. Ugyanakkor hihetetlen jelenség játszódott le: a gyermekszörny
elfordította a fejét! Egyetlen egyszer, de elfordította. És miután tudjuk, hogy
nem volt nyaka, hogy megcsonkított karjainak csapkodásán és szétlapított
arcának hisztérikus rángatózásán kívül semmiféle mozgásra nem volt képes,
és hogy ráadásul a szájául szolgáló húsdarab eleddig csak egyetlen egyszer
nyílt ki hasonló üvöltésre, a Gangesz partján, az India Star elfoglalása
során, az emigránsok nyomása alatt, az ember akár azt is hihetné: csoda
történt. Az India Star fedélzetén tartózkodó tömeg így is vélekedett. S így
döntött a flotta vezérkara is, melynek tagjai a hatalmas Szent Kristóf-szobor
köré gyűltek a parancsnoki hídon. Meglehet, létezik egy másik,
racionálisabb magyarázat is. A gyermekszörny rémülete, amikor a dübörgő
tűzcsóvák átsuhantak a feje fölött, egy pillanatra felszabadította beteg
agyában azokat az idegközpontokat, amelyek születése óta nem működtek.
Ez váltotta ki a kiáltást. Ez váltotta ki a mozdulatot. Manapság így
magyarázzák, egészen egyszerűen, például a lourdes-i csodákat. A fátimai
Szűzanya-jelenések, a napcsoda? Nem egyéb, mint kollektív hipnózis stb. A
csodatételek értelmezésének eme lényegi különbségében talán valamilyen
misztikus jelet kellene látnunk? E kérdésben két tábor áll egymással
szemben. Az egyik még hisz a csodákban. A másik már nem. Az fogja
megmozgatni a hegyeket, amelyik megtartotta a hitet. Ő lesz a győztes. A
másiknak minden erőtartalékát elpusztította a végzetes kétely. Ő lesz a
legyőzött.
A gyermekszörny déli irányba fordította a fejét. A kék ruhás férfi a
kormány mögül kilépve, ahol minden bizonnyal a térképeket böngészte és
az útvonalat tervezte, ismét intett a kezével, és tekintete találkozott az
egyiptomi tengernagyéval. Mindketten meglepődtek, amikor – a köztük
lévő távolság ellenére – valami megkönnyebbülésfélét véltek felfedezni
egymás szemében. A feszültség hirtelen lecsillapodott, és a tömeg elfeküdt,
mint a fű a szélben. A két hajó között a keskeny vízcsatorna egyre
szélesedett, és előbb folyóvá, majd pedig nyílt tengerré nőtt. Az India Star
egyre távolodott, nyomában az egész flottával, amelynek kilencvenkilenc
maga után hagyott barázdája egy hatalmas, negyedkör alakú ívet írt le dél
felé. Egy órával később a flotta eltűnt a látóhatár alatt. A torpedónaszád
ekkor szökött el. Hazatérése menekülés volt, hasonlatosan a nyugati
hajókhoz, amelyek a lehető leggyorsabban tértek ki az armada útjából,
nehogy a szánalom csapdájába essenek. A fedélzetén egy töprengő
tengernagy állt. Olyan benyomást keltett, mint valaki, aki kísértetet látott,
és éppen azon tűnődik, vajon tényleg látta-e, de már tudja, hogy senki nem
hisz majd neki.
Történetünk e fordulópontján a Nyugat sorsa kétségkívül végérvényesen
megpecsételődött. Na de álljunk csak itt meg egy pillanatra. A Szuezi-
csatornán való átkelés talán megmentette volna a Nyugatot. A keskeny
csatorna partján, a fehér világ kapujában bizonyára nem lett volna hiány
tárgyilagos szemtanúkból, akik leírják az igazságot, akik fenyegetésnek
érzik, és akik bizonyítékokkal alátámasztva leplezik le ezt a szörnyű,
természetellenes házasságot: Egyiptomba kiküldött diplomaták, turisták,
átutazóban lévő üzletemberek, itt élő külföldiek, újságírók, fotósok, mind
ott lettek volna, hogy lássák az antivilágot elhaladni, hogy szemügyre
vegyék, hogy szinte megérintsék. Képzeljük el a találkozót, a szembesítést,
a promiszkuitás leleplezését. Ez a tömeg, amely egy repülőgép fedélzetéről
nézve csak szenved és bűzlik, a fényképeken ügyes magyarázó szövegekkel
jelenik meg, ez a tömeg megrendítő hatást kelt. Közvetlen közelből nézve,
ahogy lassan vonul a rémálomba illő hajóin, néhány méterre a csatorna
partjától, félelmet keltett volna. Éppen ez az üdvözítő félelem volt az,
amivel néhány tanú – túl a részrehajló vakságon, túl az erkölcsi
szabályokon – éppen idejében beolthatta volna a mi nyugati országainkat.
Nehéz lett volna az emberekbe belefojtani a történeteiket, eltörölni a
rémületüket, mielőtt még elkezdték volna ezeket terjeszteni. Eszünkbe
jutott volna Himmans konzul, aki egyedül halt meg a Gangesz partján, mert
ő volt az első, aki megértette, ami történt. Notaras kapitány bűntettét is
jobban meg kellett volna magyarázni, vagy meg kellett volna hallgatni egy
olyan ember figyelmeztetéseit, mint Hamadura, akit a tabuk megsértésének
vétsége miatt eltiltottak attól, hogy megszólaljon. Ha az utolsó esély
armadája átkelt volna a Szuezi-csatornán…
De az armada Fokváros felé vette az irányt. Így viszont a Nyugat
veszítette el az utolsó esélyét. És ha mindebből egy láng mégis tovább
pislákolna, akkor azt a „dél-afrikai fenyegetések” ügye majd végleg ki fogja
oltani.
XXII.
Buddha és Allah
Elmentek, hogy üdvözöljék a kis keresztény Istent,
Levették őt keresztjéről,
Megtörölték csalódott arcát,
Leültették maguk közé,
Nekünk köszönheted az életed, kis Isten,
Mit adsz nekünk majd cserébe érte?
Nektek adom a királyságomat,
Mert véget ér az ezer év,
Az ezer év most véget ér…
Tízezer kilométer…
Az messze van? Vagy nagyon közel? Mikor fognak odaérni? Már holnap?
Vagy soha? Na jó, nézzük inkább, milyen vidám műsort adnak ma este a
tévében!
XXIII.
Két héttel később kizárólag a cím változott meg kissé, jelezve a flotta új
helyzetét: „Már csak 5 000 kilométer az igazságig!” Időközben az
égvilágon semmi nem történt. Nagy volt a csend. Az időjárás viszont
továbbra is kedvező maradt. Egyszerre ismerősként és a távolban, a
láthatatlan armada egy elhagyatott tengeri útvonalon haladt célja felé. A
közvélemény a testvériség mítoszába ringatva magát nyugodt
utazósebességgel követte nyomát, miközben „Az utolsó esély balladáját”
énekelve hallgatta, amint Rosemonde Réal kihirdeti nagy gyermekrajz-
pályázatának eredményét. A pályázat témája: Vendégünk: a Gangesz népe.
A legjobb rajzokat a Petit Palais-ban állították ki Jean Orelle Nobel-
békedíjas tájékoztatási miniszter és kormányszóvivő védnöksége alatt.
Megvilágított, bekeretezett, velin papírra nyomott, arany betűkkel
feliratozott rajzok, különféle módokon csoportosítva: milyenek otthon, az
iskolában, a kórházban, a gyárban, a földeken, az utcán… Rengeteg pénzt
költöttek erre. Akkora nyilvánosságot kapott az esemény, hogy mindenki,
aki Párizsban számított, le akarta ott tenni a névjegyét. A vernisszázs napján
a hírességek úgy tolongtak a helyszínen, hogy mindenki azonnal tudta: ez
az év nagy társasági eseménye. Öt híres festő, mindannyian finom lelkű és
milliárdos, maguknak való emberek, akik általában kitértek a megtisztelő
kitüntetések elől, amelyekkel el akarták halmozni őket, egy estére elhagyta
napsütötte kastélyát. A mikrofonokkal felszerelkezett újságírókkal
zsúfolásig telt Petit Palais boltozatai a meglepetés és a csodálat
felkiáltásaitól visszhangzottak. A fiatal művészek igencsak kitettek
magukért. A felelőtlen gyermekkor még sosem ontott ki magából ennyi
tehetséget. És senki sem volt ott, aki rámutatott volna, hogy a remekművek,
melyeket gyermekek, ezek a félbolond kis törpék alkottak, a pszichiátria
hatáskörébe tartoznak. Egy remek gouache festmény előtt, amelyen vörös
alapon egy Arlekinnek öltözött bohóc gesztikulált, akinek egyik lába fekete,
a másik fehér, egyik vádlija fekete, a másik fehér, egyik combja fekete, a
másik fehér volt, és így tovább, egészen az arcáig, amely négy részre
oszlott, a miniszter megállt. „Tessék – mondta –, ez itt egy jó festmény.
Nincs tehetség, ami ne szívből jönne, nincs zsenialitás lélek nélkül.
Elmélkedjünk el azon, amit ezek a gyerekek tanítanak nekünk.”
Elmélkedett is Jean Orelle úr, a Nobel-díjas miniszter, e világ nagyjainak
tanácsadója, miközben egy enyhe nyilallás a gyomrában felidézte benne
provence-i parasztházát: szinte látta is a tizenkét, saját ízlésének
megfelelően berendezett szobát, a hűvös kertet, egy nyugágyat a
tamariszkcserjék alatt, a kapuban pedig egymillió hadonászó csontvázat…
Nem is szólalt meg többet. Igaz, mindenki hozzá volt szokva ahhoz, hogy
néha furcsán tud viselkedni. A sajtó így jellemezte: „elragadták az
érzelmek, de hű maradt önmagához”. Kétségtelenül hű maradt, de milyen
gyötrelem árán, az önmegtagadás már a nyelve hegyén volt, múltja pedig,
mint egy fegyveres őrszem, őrködött a szavak síkján, azon a keskeny
folyosón, ahol a gondolat mondatba fordul. Ami a rajzot illeti, százezer
frankos vételáron kelt el a Gangesz mellől jött bevándorlók javára, és húsz
gyűjtő is akadt, akik egymással versengtek érte. Isten tudja, hol van most,
és milyen szemmel néz rá boldog tulajdonosa…
Valójában alig történt valami. Egészen a São Tomé-i légihíd
megszervezéséig. A légihíd: a Nyugat különleges mutatványa, amikor
hirtelen ötlettől vezérelve érdeklődést mutat felebarátai iránt. Megvan az az
óriási előnye, hogy ideiglenes jelleggel köt össze két, egymástól rendkívül
távol elhelyezkedő tengerpartot: az egyik az, ahol a kétségbeejtő helyzetben
lévő felebarát azt sem tudja, hova legyen az elismeréstől, a másik pedig az,
ahonnan a nyugatiak, akik azt hiszik, hogy biztonságban vannak, barátságos
jelzéseket küldenek, és lelkes ünneplésben törnek ki, amikor a repülőgépek
felszállnak. Nagyon kényelmes megoldás, különösen a súlyos esetekben,
mert tiszta marad az ember lelkiismerete. Alkalomszerűen persze szolgálhat
valamilyen célt is, még akkor is, ha egyáltalán nem ez volt kitalálóinak a
szándéka. A São Tomé-i légihíd az égvilágon semmire nem szolgált, hacsak
arra nem, hogy a közvéleményt zavarodottságát fokozza. Ez a Római
Bizottság31 műve volt, amely, miután meddő tanácskozásai során nem jutott
egyről a kettőre, úgy ítélte, elérkezett az idő, hogy emelje a tétet. Legfőbb
ideje volt. Az ENSZ már beszélt arról, hogy majd ő kézbe veszi az ügyet, és
ki tudja, hogy ezek az emberek mit képesek kitalálni, ha hagyjuk, hogy
maguk között játsszák ezt le, a harmadik világbeli többségükkel, az
imperializmussal, a rasszizmussal és más hasonló játékszerekkel? Mivel a
Római Bizottságban egyedül ők képviseltették magukat, főleg a nyugati
kormányok rúghattak labdába. S bármennyire is fájt már tőle a lábuk, ez
nem az a pillanat volt, amikor át lehetett volna engedni a cselezés jogát a
harmadik világnak. A São Tomé-i légihíd méltán vonulhatna be a
történelemkönyvekbe. A hasznavehetetlenség emlékműve volt,
hasonlatosan az Eiffel-toronyhoz.
Eszükbe jutott, hogy az Egyenlítőn való átkeléssel a Gangesz-flotta
Afrika partjaihoz közeledik, pontosabban São Tomé szigetéhez, egy egykori
portugál gyarmathoz, ma már független köztársasághoz, amely annak idején
az amerikai hadsereg légi támaszpontjaként szolgált, és amelynek
repülőterén még ma is látható néhány gyönyörű relikvia. A Római
Bizottság úgy döntött, hogy a São Tomé-i bázisról fogják biztosítani az
armada utánpótlását. Amit a dél-afrikaiak elszalasztottak, azt újra
megpróbálják, de most jó emberek részvételével, jó ügy érdekében.
Megmutatnánk ezeknek a szerencsétlen embereknek és az egész világnak a
fehér faj igazi arcát! A São Tomé-i légibázison azonnal nagy sürgés-forgás
támadt. A jótékonyság körhintája, száz repülőgép várt a sorára, hogy
leszállhasson az Egyenlítő felhős égboltja alatt. Kezdetét vette az
osztozkodás a koncon. A jóindulat egy finom falatján. Az önzetlenség
tortáján. A humanitárius cukrászat valóságos remekművét szolgálták itt fel,
krémes antirasszizmussal töltve, az egalitarizmus cukormázával bevonva,
vaníliás bűntudattal megspékelve, ezzel a karamellfüzérekkel díszített
kecses felirattal: mea culpa! Egy különösen undorító torta volt ez. Mindenki
elsőként akarta megkóstolni. Ne lökdösődjünk! Jut belőle mindenkinek!
Kedves kis ünnepség. A lényeg az volt, hogy ott legyünk, hogy
megmutassuk magunkat, de természetesen a legfontosabb dolog az volt,
hogy erről mindenki értesüljön. A Vatikán fehér repülőgépe egyedül szállt
le, nyilvánvalóvá téve elkülönülését, több hosszal megelőzve a többieket.
Mindig és mindenhol a Vatikán gépe az, amely elsőként szokott leszállni.
Azt hihetnénk, hogy éjjel-nappal útra készen áll, gyógyszerekkel,
farmernadrágos domonkosrendi szerzetesekkel és jámbor üzenetekkel
megrakodva. Valószínűleg a jelképek szuperszonikus sebességével repült.
Hogy felszerelhesse, XVI. Benedek pápa32 lemondott minden vagyonáról,
de még a pápai luxus utolsó külsőségeiről is. Mivel azonban még mindig túl
sok szűklátókörű és babonás katolikus maradt szerte a világon – különösen
a legszerényebb és legelmaradottabb plébániákon –, akik képtelenek voltak
elképzelni egy szegény pápát pompa nélkül, azonnal elkezdtek dőlni az
adományok. Sajnálatos szabályszerűséggel újra gazdaggá tették. Ő szeretett
volna szegény maradni. De szerencsére a fehér repülőgép ott volt, hogy
kihúzza a csávából! Egy médiabarát pápa, aki alkalmazkodott korának
követelményeihez. Az ilyesmi jól mutat a címlapon! Azt mesélték róla,
hogy szardíniakonzervet szokott enni a saját dobozából egy vasból készült
villával a Vatikánban, a háztető alatt épült kis étkezőkonyhájában. Ha
belegondolunk, hogy Rómában élt, egy egészségtől duzzadó, az évszázadok
során megszerzett gazdagságtól kicsattanó városban, az ember azt hinné,
valóban szívét-lelkét tette bele ez az egyetlen alultáplált római lakos. Volt
még ott rajta kívül néhány dicstelen római lakos is, akik emiatt kissé
megvetették. Az ő gépe érkezett elsőként São Toméba.
Nem sokkal utána az örök második, az Egyházak Világtanácsának szürke
repülőgépe is leszállt. A pápai repülőgéptől eltérően ennek az utasa jóval
meggondoltabban választotta meg úti céljait, és ez a gép minden utazáskor
harcba indult. Harcias lelkipásztorok szálltak le róla, akik szent gyűlölettel
viseltettek minden iránt, ami a modern nyugati társadalmat képviselte, és
mérhetetlenül szerettek mindent, ami árthatott neki. A Világtanács egy
nemrégiben kiadott, nagy visszhangot keltő nyilatkozatában kifejezte „azt a
meggyőződését, hogy a modem nyugati társadalom megreformálhatatlan, és
ezért le kell rombolni, hogy romjaira Isten segedelmével egy új, mindenki
számára igazságos világot építsünk”. A jótékonyság roppant kényelmes
harci eszköz, mindaddig, amíg csak az egyik irányban használják. Soha
nem láttuk a protestáns lelkészek repülőgépét segítő szándékkal felszállni
olyan baj esetén, amely nem politikai okokból következett be, mint
mondjuk egy földrengés Törökországban vagy egy árvíz Tunéziában.
Viszont fáradhatatlanul szállította a segélyeket a palesztin táborokba, a
salvadori partizánokhoz, a bantu felszabadítási hadseregnek, bárhová,
ahová a gyűlölet ugyanolyan hangosan szólította, mint a nyomorúság. És
noha a legtöbb protestáns lelkész már régen nem is mellékelte az
evangéliumot az élelmiszercsomagjához, ez mit sem számított nekik, mert
ők maguk valóban megélték a saját evangéliumukat. „Jézus Krisztus egész
életén át mindig a hivatalos hatalmak és vallások ellen küzdött” – szögezte
le a Világtanács. A fehér hatalom és a keresztény vallás ellen, a lelkészek
részben a nyomorúság ellen vonultak a csatába. São Tomé partjainál egy
harci készültségben lévő hadsereg hajózott. A lelkészek gépe nehezen szállt
le, mivel roskadásig meg volt rakva kalóriadús élelmiszerekkel.
Aztán leszálltak a semleges repülőgépek, amelyek az egyetemes
lelkiismeret nevében repültek, nevezetesen a Vöröskereszt gépe, majd a
svéd, illetve svájci illetőségű ikerpár (jótékonyság minden irányban: az
arany semlegesség bástyája), Európa főbb kormányainak nagy légi
teherszállítói, amelyeknek minden kísérője titkos ügynök volt, ugyanazzal a
feladattal megbízva (megtudni, hová megy a flotta? reméljük, hogy a
szomszéd országba). Végül, lezárva a kört, azok a gépek szálltak le,
amelyeket mókás repülőgépeknek nevezhetnénk. A legszebb közülük: a
Máltai Lovagrend Boeingje, amely úgy ragyog, mint egy páncélos lovag, a
farkán és a szárnyain kereszt van, amelynek négy szára fecskefarokszerűen
szétnyílik, a Nagymester sokszínű címere pedig bajuszként terül szét az orr
két oldalán. Miközben a São Tomé-i köztársaság fekete vámtisztjei, akik
számára ez végre a dicsőség napja volt, gyanakodva leltárt készítettek a gép
rakományáról, többé-kevésbé könnyedén kiugrott a gépből egy főhadnagy,
akit a Jockey-Clubból szalajtottak, egy hétvégi golfozásra indult
parancsnok, három főhivatalnok, köztük egy idős herceg, mindannyian a
spanyol grandok soraiból, és egy ápolónői fátyolba burkolózott nemes
hercegnő, odaadó udvarhölgy, sugárzó mosollyal az ajkán, akinek első
szavai, mihelyt két aranyos lábacskáját az afrikai földre tette, együttérző
türelmetlenséget fejeztek ki: „Vezessenek ezekhez a szegény kicsikékhez,
hogy minél előbb megölelhessem őket!” El kellett neki magyarázni, hogy a
szegény kicsikék valahol a nyílt tengeren hajóznak. „Remélem, nem
betegek!” – mondta a hölgy, és az idős herceghez fordulva így szólt: „Jaj,
Georges, hát mi soha nem gondolunk mindenre? Tele vagyunk
gyógyszerekkel, de Daedalon még egy árva ládányi sincs köztük!” Ez a
nagyszívű asszony ugyanis a szenvedés minden központjában, ahová
odasietett, arról volt híres, hogy – mindig fölöttébb fesztelenül – úgy vetette
magát a „drága kicsikék”-re, mint egy szafarimániás vadász a vadra.
Legalább a megható benyomást keltő lovagok tudták, hogy miért harcolnak:
ha nincs többé jótékonyság, nincs többé Máltai Lovagrend sem! Nyolc
évszázados hagyomány forog kockán, meg egy kaszt, amit meg kell
menteni: olyan cél ez, ami mindent megér, kedves Georges! A balgák és a
bohócok az emberiség sója. Ha ugyan még marad valamennyi belőlük.
Utánuk szállt le egy bohóc repülőgép, festett virágokkal és hindu
mondásokkal díszítve, mint egy külvárosi hippi Citroën 2CV-je: egy angol
énekegyüttes kétmotoros gépe. A milliárdos énekesek maguk pakolták ki a
ládáikat. Az volt csak a valószerűtlen rakomány! „A többiek az életet viszik
helybe, mi viszont az örömöt!” – jelentették ki, amikor elhagyták Londont.
ömlesztve, a São Tomé-i kifutópálya szélén: két láda bolondos
ajándéktárgy, egy láda szájharmonika, ötven indiai szitár, elemes
lemezjátszók, női parfümök, tömjén, harminc kiló marihuána, a London
Candies and Co. díszcsomagolású csokoládéja, egy láda erotikus album,
egy másik láda képregényekkel és egy komplett tűzijátékkal, hindi nyelven
írt használati utasítással: „a fedélzetről kell fellőni, mihelyt Európa partjai
felbukkannak a láthatáron”. A közönség bálványai valósággal ragyogtak a
boldogságtól, ahogy egyik doboztól a másikig szaladgáltak. Népszerűségre
szomjazó komédiások ripacskodása vagy átgondolt cselekedet – sosem
tudtuk meg, mi vitte őket oda. Igaz, hogy a nyugati világnak hamarosan
sokkal fontosabb dolgok miatt kellett aggódnia. De ne feledkezzünk meg a
São Tomé-i légi találkozó fénypontjáról sem: utolsóként, de diadalmasan
megérkezett az Air France négymotoros repülőgépe is, amelyet a Francia
Televízió kezdőbetűivel és színeivel díszítettek.
Ó! Addigra már sok szó esett erről a gépről! Utazás és rakodás egy este
alatt kifizetve! Kész őrület volt az az este! Kollektív elmebaj! Kétszáz sztár,
énekes, zenekar, író, színész, síbajnok, divattervező, playboy, táncos,
mindannyian cirkuszi parádéban, nagy csinnadrattával vonult Párizs
sugárútjain és vidéken, hazafias módon adományokat gyűjtő csinos lányok
seregeitől kísérve, egy vízszintesen kifeszített háromszínű lobogó szolgált
szabadtéri perselyként: soha ilyen jól nem mulattak még az emberek Párizs
utcáin, különösen 1789. július 14-e óta! Az összes televízió- és
rádiócsatorna által élő adásban közvetített műsorban, a jóképű Léo Béon, a
nappali helyiségek bálványa, ez a zseniális komédiás, aznap este nyújtotta
élete legjobb alakítását. A rend kedvéért feljegyeztük, mivel indított:
„Hazánk kormánya saját repülőgépeit küldi São Toméba. Ez rendben is van.
Ez így igazságos. De az igazságosság mellett, ami – tisztesség ne essék –
kissé száraz takarmány, joggal elvárható, hogy szolidaritást és szeretetet is
tanúsítsunk az emberiség iránt. Mi, Franciaország népe, a nép repülőgépét
küldjük majd São Toméba! Két óránk van, hogy kifizessük az utazás árát.
És két óránk van arra is, hogy hallassuk a hangunkat. A
hozzájárulásotokhoz, legyen az bármily szerény is, csatoljatok egy rövid
üzenetet, amelyben legfeljebb tíz sorban leírhatjátok mindazt, amit éreztek.
A legjobb üzenet szerzője egy utazást nyer São Toméba (elragadtatásában
ez jutott eszébe a csodálatra méltó Léo Béonnak!). Ő maga fogja átadni a
bevándorlóknak a legjobb szövegeitek gyűjteményét, amelyeket le fogunk
fordíttatni. Adakozni jó dolog. De elmondani az okát is annak, hogy miért
tesszük, az még jobb stb.” A ceremónia ezzel véget is ért. Igazi diadalmenet
volt. Egymillió ember ment ki az utcákra! Húsz városközpontban alakult ki
forgalmi dugó! Miközben a jóképű Léo, amikor tíz fehér telefonja némi
nyugságot hagyott neki („Igen! A Bastille-nál? Ez nagyszerű! Tülekedés
van? Tolongás van? Csodálatos! Párizs szíve, mint mindig, most is a
Bastille-nál dobog! Halló! Marseille? A Canebière-t elárasztotta a tömeg?
Csodálatos! Marseille-ben minden szív egy ütemre dobban!”), felolvasott
néhányat a mikrofonba a legjobb szövegek közül. Elsírta magát rajtuk. Igazi
könnyeket hullajtott ez a szörnyeteg! És Mâchefer is könnyezett a
manzárdjában. De a nevetéstől! Tíz órára vége lett az egésznek.
Franciaország mindig Franciaország marad! Öt kilót fogyva, rekedt hangon,
Léo Béon visszaküldte a népet a csigaházába, és teljes szívemből
köszönöm, hogy nem okoztatok csalódást nekem, s tessék, úgy gondolta,
hogy ő a franciák lelkiismerete, és ez igaz is volt, sajnos! A szerencsés
nyertes, Stéphane-Patrice Poupas úr, egy saint-tropez-i fodrászművész is
megjelent a képernyőn: „Nincsenek többé hinduk, nincsenek többé
franciák, csak az Ember van, és most semmi más nem számít!” Bravó! Ez
aztán az eredeti gondolat! Szerencsétlen barom. Húsvét hétfő reggelén
Stéphane-Patrice Poupas úr a félelemtől reszketve, olyannyira, hogy nem
lesz képes az autója slusszkulcsát az önindítóba bedugni, gyalog menekül
majd Saint-Tropez-ből, majd húsz kilométer megtétele után összeesik az
észak felé vezető úton, és testén megállás nélkül halad majd át több ezer
gépkocsi, amelyeket több ezer francia vezet az összeomlásban, olyanok,
akiknek két héttel korábban még csak a nagybetűs Ember számított…
Marcel és Josiane holtfáradtan feküdt le. Ők ketten mindent láttak, bejárták
egész Párizst, kezet fogtak száz sztárral, ez tényleg megérte azt az ötven
frankot, amit a zászlóba dobtak! Visszatérve a csöndbe, kikapcsolt tévé és
leoltott lámpa mellett, állig betakarva az ágyban, mozdulatlanul és
elgondolkodva, kissé elcsodálkoztak, hogy nem érezték magukat igazán
elégedettnek. Túl nagy volt a lárma! Túl nagy a hírverés! Túl sok a
szónoklat! Túl sok volt a szirupként áradó szeretet túl sok híres szájból! És
ha túl messzire mentünk? Nap mint nap elárulva, a hazugságok és illúziók
erdejében elveszetten, vajon a józan paraszti ész visszatalál-e majd az
összetaposott ösvényekre? Nem igazán. Josiane és Marcel egymáshoz bújva
várja, hogy szemükre jöjjön az álom. Még nem tudják, de ami az imént
született meg bennük, azt pániknak szokás nevezni.
São Toméban Stéphane-Patrice Poupas úr a milliárdos énekesek
társaságában hosszasan nyilatkozik a sajtónak. Huszadszorra is elismétli:
„Nincsenek többé hinduk, nincsenek többé franciák, csak az Ember van, és
csak ez számít!” Megtapsolják. Tovább fokozza a hatást, folytatja:
„Nincsenek többé angolok, nincsenek többé svájciak stb.” El van
ragadtatva. Léo Béon kezet csókol a hercegnőnek. A sátrak előtt, amelyek a
kifutópálya körül mindenütt megjelennek, még majd megkockáztat egy
velős mondást: „Ez itt az arany szív tábora!” A megfogalmazást azon
nyomban húsz kiküldött tudósító vette át. A könyörületesség terjesztői
kölcsönösen gratulálnak egymásnak. Megállapodnak abban, hogy közös
jelvényt fognak használni, egy sárga, szív alakú szövetkitűzőt. Ötszáz sárga
szív ötszáz mellkasra varrva, beleértve a titkosügynökök mellkasát is, akik
a közeli parton távcsővel fürkészik a láthatárt, vagy drága pénzért, egymást
túllicitálva versengenek a még rendelkezésre álló néhány halászhajóért. A
Római Bizottság lefoglalt São Toméban mindent, ami vízen úszik és amit
motor hajt. Minden készen áll. A hangulat egyre forrósodik. A
domonkosrendi szerzetesek és a protestáns lelkészek közös istentiszteletben
állapodnak meg. A São Tomé-i feketék ökumenikusan viselkednek anélkül,
hogy tudnának róla: hátsó felüket nyomban rázni kezdik, amint az angol
popegyüttes hálaadó énekeket rögtönöz. Poupas úr, vagyis Stéphane-Patrice
felolvas az evangéliumból, majd miután felkérték, hogy magyarázza is a
szöveget, levonja az újkeletű tanulságot: „Nincsenek többé hinduk… Csak
az Ember van, és csak ez számít!” A tömeg énekel: „A kereszt darabjaiból
nagy hajót építettek, mert véget ért az ezer év, hát véget ért az ezer év…”,
miközben az idős herceg, a hercegnő és a jelenlévő katolikusok többsége
egy metodista lelkésztől kapják az úrvacsorát. De minden szív egyforma
lelkesedéssel emelkedik Isten felé, könnyeket és mosolyt látni az arcokon,
az érzelmek úgy dagadnak az Egyenlítő forrósága alatt, mint egy kövér
gyümölcs, olyannyira, hogy a parton posztoló őrszem kiáltására: „Megjött a
flotta! Itt van az armada!”, mindannyian egy emberként válaszolnak: „Deo
gratias!”33
Ami ezután következett, az olyan volt, mint egy rémálom, vagy legjobb
esetben is egy rossz álom. A régóta várt találkozóra São Tomé partjaitól két
mérföldnyire került sor. Azonnal nyilvánvalóvá vált, hogy a Gangesz-
flottának nem áll szándékában megállni. Az is kiderült, hogy az India Star
úgy változtatta meg az irányát, mintha azt tervezné, hogy felnyársalja az
egyik naszádot! A Máltai Lovagok, példának okáért, megmenekülésüket
csak révkalauzuk lélekjelenlétének köszönhették, aki sietve megfordult,
szinte a tengerjáróhajó orrtőkéje alatt, és az öreg herceg egy pillanatra azt
hitte, visszatértek azok a régi idők, amikor a lovagrend gályáival a törökök
ellen harcolt. A „drága kicsikék”-ből, akikről a hercegnő azt hitte,
haldokolnak, csak egy torz, förtelmes, görcsösen rángatózó, matrózsapkát
viselő törpét látott, aki mintha a poklok kapuit igyekezett volna megnyitni
nekifeszült csonkjaival. A főrangú hölgy elmormolt egy „mea culpát”, majd
méltóságteljesen elájult. Mivel a könyörületesség terjesztői közül még senki
sem merte elképzelni a lehetetlent, vagyis azt, hogy a Gangesz-flotta
szántszándékkal ellenséges cselekedetet követett volna el, úgy gondolták,
hogy szerencsés módon sikerült elkerülni a balesetet, így a São Toméból
érkező uszályok mégis megpróbáltak kikötni a flotta hajóinak oldalához.
Ezt a próbálkozást szinte azon nyomban feladták. A három rizses zsák,
amelyet, amennyire csak tudták, egy öreg, rozsdás torpedóhajó alsó
fedélzetére toltak, tíz másodpercig sem maradt ott. Több száz kar
emelkedett a magasba, hogy visszadobják őket a vízbe, és nem lehetett
félreérteni ennek a visszautasításnak a szándékos jellegét. Egy másik hajón
a francia titkosügynökök egyikét felemelt öklök erdeje fogadta, néhányan
pedig késekkel fenyegetődztek. Az ügynök karjának erejével húzta fel
magát a fedélzetre a hajótest mentén végighúzódó kötélbe kapaszkodva, és
csak kommandós kiképzésének köszönhette az életét, amint fejest ugrott a
vízbe, majd alámerült. Az angol tűzijáték teljes súlyával visszazuhant az
adományozó popegyüttes tagjaira, a dobost kiütötte, az énekest pedig a
vállán sebesítette meg. A pápai naszád tovább kitartott, mint a többiek,
akárcsak egy makacs kutya, amint egy nyájat üldöz. A Calcutta Star mellett
haladva már a harmadik dokkolási kísérletét kezdte meg, amikor egy
mezítelen hulla, amelyet a hajó fedélzetéről dobtak le, éktelen puffanással
zuhant le a dominikánusok lába elé. A test még meleg és hajlékony volt.
Fehér volt a bőre, kék a szeme, a haja és a szakálla pedig szőke. A férfit
megfojtották. Miután kioldották a nyakán a húsába vágó kötelet,
azonosították. Elborzadva ismerték fel azt az embert, aki több mint tíz éven
át – egészen a legutóbbi zsinatig, amelyen a pápa személyes meghívására
laikusként vett részt – az egyik legnagyobb katolikus írónak tartottak,
egyben az egyik legreformistábbnak is, akit jól ismertek minden vallásos
értelmiségi körben. Nemrégiben hirtelen áttért a buddhizmusra, majd eltűnt
a nyugati világból anélkül, hogy erre a tettére magyarázatot adott volna, és
többé egyetlen sort sem írt. Egyesek úgy emlegették: a renegát író. Az
utolsó fehér ember, aki még életében találkozott vele, Himmans konzul volt,
a belga főkonzulátuson Kalkuttában, néhány nappal a flotta indulása előtt.
Csak annyit tegyünk hozzá az eddigiekhez, hogy titokban, sötét éjszaka
temették el a sziget egyik elhagyatott tengerpartján, a domonkosrendi
szerzetesek kizárólagos jelenlétében, és hogy halálának hírét sem São
Toméban, sem máshol nem hozták nyilvánosságra. Így döntött
meggyilkolásának maroknyi szemtanúja, a Vatikán pedig, amelynek
véleményét titkosított üzenetben kérték ki, fenntartások nélkül jóváhagyta,
hogy elhallgassák a történteket. A pápa minden bizonnyal úgy ítélte meg,
hogy egy ilyen rettenetes és értelmetlen bűncselekmény híre, amelyet a
század egyik legértelmesebb embere ellen követtek el, akinek az Igazság
megismerésére tett bámulatos erőfeszítéseit az egész világ nagy
lelkesedéssel kísérte, minden bizonnyal azzal a kockázattal járna, hogy a
nyugati közvélemény ellenkező irányba fordulna, és ezt a lesújtó halálesetet
kollektív bűntettként ítélné meg. Valóban feltételezhető, hogy a nyugati
világot felkavaró spontán indulathullám arra késztette volna a
közvéleményt, hogy a felelőtlen nyomort egységesen elítélje, hogy gyűlölje,
ahelyett, hogy keresztényi szeretettel fordulna felé, hogy sorsára hagyja,
ahelyett, hogy segítene rajta, hogy elutasítsa, ahelyett, hogy befogadná. A
pápa pedig annyit imádkozott Istenhez, arra kérve, világosítsa meg őt, hogy
aligha tévedett az eset megítélésében. Talán ez is lehet egy magyarázat…
Amikor az armada utolsó hajója eltűnt a láthatáron, délnyugati irányban
maga mögött hagyva São Tomét, a megmagyarázhatatlan vereségeket
követő döbbent csend az egész tábort hatalmába kerítette. Mindenkinek
nehézséget okozott, hogy megértsék, ami történt. Nem feledkezhetünk meg
az akkori értelmiség súlyos válságáról, ha mi is megpróbáljuk megérteni,
milyen nagy nehézséget jelenthetett az akkori emberek számára egy olyan
igazság felismerése, sőt felfogása, amely már addig is szembetűnő volt. Így
aztán az sem jutott az eszébe senkinek, hogy a Gangesz-flotta egy
jóvátehetetlen faji háború első csatáját vívta, és hogy többé semmi nem
állíthatja meg a gyengeség diadalmaskodó erejét. Mostantól kezdve nem
alkuszik. A São Tomé-i sátrakban ezt követőleg lezajlott beszélgetéseket
nagyfokú tanácstalanság jellemezte. És akkor ezt a hirtelen jött értelmezést,
amelyet valószínűleg a protestáns lelkészek ihlettek, hacsak nem maguk a
katolikus papok, úgy üdvözölték, mint valami megváltást, egy olyan
kínlódás végét, amelyben az előítéletek gátoltak minden továbblépést. „Hát
persze! Nyilvánvalóan! Nem bíztak bennünk! Ez teljesen világos! Azt
hitték, meg akarjuk mérgezni őket! Szerencsétlenek! Milyen kár!” Azt
ugyan nem tették hozzá, hogy ez a dél-afrikaiak hibája volt, de néhányan
azt gondolták, és néhányan ezt szűkszavúan még sugallták is. És ha a lelkük
mélyén sokan meg is pillantották azt a feneketlen mélységet, amelybe szép
lelkiismeretük akár bele is süllyedhetett, Nyugatra visszatérve, saját
hazájukban mindannyian az események egységes verzióját mutatták be. Azt
azért elismerték, hogy meg voltak rökönyödve mindazon, ami történt. De
kijelentették, hogy biztosak benne, hogy csak egy sajnálatos félreértés
késleltette a barátkozást. A Roissy repülőtéren, az összegyűlt újságírók
előtt, Léo Béon még egy megjegyzést tett. Híres mosolyát újra magára öltve
– amelyet éppen a megfelelő mennyiségű szomorúsággal árnyalt –, így
szólt:
– Meg kell tanulnunk, hogyan szelídíthetnénk meg a nyomorúságot.
A fenevad felbecsülhetetlen mértékű erősítést kapott ettől a
félkegyelműtől, akit leginkább az érdekelt, hogyan maradhatna mindig az
érdeklődés középpontjában. Hamarosan őt is látni, amint munkálkodik.
Ismét csak a rend kedvéért, jegyezzük fel Clément Dio ösztönös reakcióját:
– Nahát, micsoda tökfej! – szakadt ki belőle.
Majd el is döntötte, mi lesz a legnagyobb betűkből szedve az eheti szám
címlapján: „Meg kell szelídítenünk a nyomorúságot.”
XXIV.
Clément Dio már századszor nézett az órájára. Tíz perc múlva éjfél. Már öt
órája elhallgattak az utolsó részeg dalok is, amelyeket gyakran kísért az
álmosság és az alkohol által elgyötört test tompa puffanása. Úgy tűnt, hogy
az egyik vadállat tovább bírta, mint a többi, mert este tíz óra tájban Iris
Nan-Chan még mindig erőtlenül nyöszörgött. Először akkor sikoltott,
nagyon gyorsan, amikor Diót éppen bezárták abba a harmadik emeleti
mosdóba, ahol negyven órán át feküdt, és a kábultsággal határos
elerőtlenedés állapotába került. Ezután üvöltött, gyakran, de kiáltásai nem
tudták elnyomni a körülötte lévők nevetését odalent a szálloda bárjában.
Aztán könyörgött, és esdeklésének foszlányai felszálltak egészen Clément
Dióig, amikor a részeg hangok borzalmas kórusa egy-egy pillanatra
megszakadt. Végül nevetett, mert nyilvánvalóan leitatták, és alig
felismerhető nevetése szíven ütötte Diót, szinte élettelenül szegezte oda a
mosdó hideg padlójához, szeme pedig ki volt száradva a sok sírástól. A
rémálom utolsó óráiban Iris Nan-Chan nevetése fokozatosan alábbhagyott,
átadva helyét a nyögéseknek, melyeket Dio tisztán hallott, mert a lárma
elült mint egy vihar, amelyet elfojtott tombolásának mértéktelensége. A síri
csendet ezután már csak az zavarta meg, amikor tizenegy óra körül egy
teherautó-oszlop robogott végig teljes sebességgel az úton a tenger felé,
minden bizonnyal a Faye-hágónál látott tengerészgyalogsági rohamegység
foglalta el éppen állásait. Tíz perc múlva éjfél. Dio lépéseket hallott a
lépcsőn, majd a börtönébe vezető folyosón…
Minden jól indult, a tengerészgyalogos rohamosztag kapitányának
gúnyos figyelmeztetése ellenére. Saint-Vallier-ben, a Préjoly szálloda előtt
állították meg Dio kocsiját, minden bizonnyal azért, mert piros volt és
csillogó, krómozott fényszórókkal, kiálló antennákkal, bőrülésekkel, olyan
luxustárgy, amelyet a szerencsétlen fegyencek végre megtapogathattak az
ujjaikkal, amelyek túl sokáig nélkülöztek minden finom érintést. Dio
bemutatkozott. Néhányan ismerték. A börtönök emberségesebbé tételéért
folytatott sikeres küzdelmei híressé tették őt a börtönök világában.
Emlékeztek arra a vezércikkére, amely megrázkódtatta a büntetés-
végrehajtási rendszert: „A köztörvényes foglyok a mi szemünkben
politikusok, egy olyan társadalmi rendszer áldozatai, amely, miután
megteremtette őket, nem hajlandó az átnevelésükre, és beéri azzal, hogy
megalázza és eldobja ezeket a szerencsétleneket. Senki közülünk nem lehet
biztos abban, hogy megússza a börtönt. Ma még kevésbé, mint valaha, mert
a rendőrség már mindent behálóz. Azt mondják nekünk, hogy a börtönök
túlzsúfoltak. De mi van akkor, ha a lakosság az, amelyet bebörtönöztek?”
Megéljenezték, majd elvitték, hogy koccintsanak vele a szabadság
egészségére. Ő és a felesége szívesen belementek, szórakoztatta őket ez a
tapasztalat. Néhányan már túl sokat ittak, különösen az arabok és a feketék,
a bár koszos volt, mindenütt palackok és törött poharak hevertek, de mindez
barátságos hangulatban, kicsit olyannak hatott, mintha valamelyik július 14-
én a Bastille valóságos bevételét ünnepelnék. „Igaz is – kérdezte Dio egy
pohár rummal a kezében –, hogyan sikerült belülről bevenni a maguk
Bastille-ját?” Elmesélték neki. Ok és mozgatórugó: a Gangesz-flotta. A
rabok sokat beszéltek róla egymás között, a börtön mélyén, nem
mulasztottak el egy hírt sem, nem hagytak ki egyetlen sort sem az újságban.
Egy világtérképre minden este egy új kis zászlót tűztek ki. A börtönlelkész
gyakran csatlakozott hozzájuk, és szerepének megfelelően vitát
kezdeményezett. Egyfajta jelképnek tekintette a flottát, egyetlen
messiásnak, akinek egymillió feje van. Ez egy egyszerű kép volt, olyan,
amely képes volt megindítani a túlérzékeny fogvatartottakat, és ők azonnal
el is fogadták. A légkör szinte vallásos lett, méghozzá olyan szokatlan
módon, hogy a smasszerek, akiket egyfajta babonás félelem fogott el,
elrejtőztek, és úgy látták el legalapvetőbb napi börtönszolgálatukat, mint
valami árnyak. Minden nagyon egyszerűen ment. A nagypénteki virrasztás
végén, miközben az őrök a saját körletükben aludtak, hogy tiszteletben
tartsák a rabok álmának méltóságát, maga a börtönlelkész nyitotta ki a
börtön kapuit, és azt mondta, hogy Krisztus mindenkiért, de mindenekelőtt
a latorokért halt meg… „Megígérte, hogy megteszi majd, de mégis, alig
akartuk elhinni! Isten tudja, hol van most. Én mondom magának, ha a
Gangesz-flotta megérkezik, és mi beengedjük, egyetlen börtönkapu sem
marad zárva azon a napon…” Majd elbeszélgettek. Mindenről. A
társadalomról, ami undorító, a burzsujokról, akiket majd felvet a pénz, az
ostoba munkásokról a gépek mögött. Az alkohol hatására a hangnem
emelkedett, de az életbe visszatért férfiak esetében ez az izgatottság teljesen
megbocsáthatónak tűnt. „Én – magyarázta egy fiatalember – mérlegre
tettem a jövőmet: vagy negyven éven át melózok, mint egy idióta egy gép
mellett, vagy három percet kockáztatok egy nagy dobással, hogy elvigyem
a főnyereményt. Kockáztattam, vesztettem, és bekasztliztak: hát nem
undorító a társadalom?” És ugyanez a fickó, egy órával később, részegen,
gonosz arckifejezéssel: „Rendben! Ebből elég volt! Csak unatkozunk itt. A
hablatyolásnak vége. Mi lenne, ha szórakoznánk egy kicsit? Mi lenne, ha
úgy istenigazából jól éreznénk magunkat, srácok? Először is, táncolni
fogunk. Gyerünk, szépségem!” Már nem lehetett visszakozni. A rabok
összeverekedtek a táncért, és olyan durván tépték ki egymás karjaiból Iris
Nan-Chant, hogy a ruhája cafatokra szakadt. Dio megpróbálta átverekedni
magát a megtébolyodott falkán a feleségéhez. „Először is – mondta valaki
–, te is csak egy burzsuj vagy, akit felvet a pénz. Láttátok az autóját ennek a
szemétnek? Azt hiszitek, hogy bennünket védett? Hát egyáltalán nem. Csak
a példányszámát növelte, és egy halom pénzt keresett rajtunk. Ma
törleszthet nekünk. Gyerünk, asszonyom, most jön a folytatás!”… Néhány
fogoly közbevágott. Rövid csatározás következett, amelyben a „még
használhatók” gyorsan alulmaradtak. Talán túl kevesen voltak? És a
fegyencek felrugdosták Clément Diót a harmadik emeleti mosdóba…
A lépések elhallgattak az ajtó előtt. Dio hallotta, amint elfordult a kulcs a
zárban. A férfi még részegnek tűnt, de már magához tért. „Távozhat –
mondta komor és kissé bizonytalan hangon. – A mulatságnak vége.”
Elgondolkodott, majd hozzátette: „Azt hiszem, bocsánatot kell kérnünk…
Nem kellett volna bezárnunk magát, nekünk, volt raboknak. De meg kell
értenie: amikor fordul a kocka, akkor fordulnia kell… Öö… A felesége lent
van. Azt hiszem egy kicsit durvák voltunk az elején. De legyen nyugodt,
nem esett bántódása. Alszik. Jó sok italt adtunk neki, és utána minden
sokkal jobb volt. Öö… Én egy ujjal se nyúltam hozzá… Viszlát!”
A szálloda bűzlött a bortól, a dohányfüsttől és a kihűlt hányadéktól. Az
ablakok többsége be volt törve, nyilván palackokat dobáltak át rajtuk. A
nyitott ajtajú szobákban foglyok horkoltak, akik csak úgy lerogytak a
vetetlen ágyakra. Dio átlépdelt a letaglózott embereken, akik a
lépcsőfordulókban aludtak. Egy zongoraverseny szólt a rádióban, amit az
utolsóként talpon maradt részegnek nem jutott eszébe kikapcsolni, mielőtt ő
is összeroskadt volna. Dio ott találta a feleségét, ahol hagyta, a bárban. Egy
padon aludt. Valaki a mellkasára hányt, de egy másik letakarta az altestét az
étkezőből hozott fehér terítővel. Olyan mélyen aludt, mintha egy egész
doboz nyugtatót vett volna be. Pontosan ezt tette. A gyógyszeres flakon ott
hevert a lábainál, üresen. A zongoraverseny hirtelen megszakadt. A
stúdiókban már nem törődtek a gondos átmenetekkel. Így szólt egy hang:
„A köztársasági elnök beszédét hallhatják…”
Éjfél volt. Így aztán húsvétvasárnap este Clément Dio meghallgatta a
beszédet, amelyre az egész világ várt.
XXXVI.
Éjfél volt. Az elnök mindjárt beszélni fog. Egy pillanatra meg kellene
állítani az élet folyását, a mozgást állóképpé merevíteni, hogy a világ teljes
körképét átfoghassuk, és az igazság percének drámájában résztvevő
valamennyi szereplőt egyszerre tudjuk megörökíteni. Lehetetlen feladat. Az
egész földkerekség figyel, minden reléállomás és műhold a francia
hullámhosszakra van állítva. Legfeljebb néhány, itt-ott a felhőket, a
háztetőket és az éjszakát áttörő reflektorral tudjuk felhajtani egyik-másik
társunkat ennek az eposznak a szereplői közül. Más szót kerestünk, mint ez,
de nem találtunk jobbat. Vajon vannak-e visszájára fordult, kifordított
eposzok, vesztes eposzok, antieposzok? Ez a helyes szó.
Itt van például Albert Durfort. Megállt az autójával az út szélén, valahol
Gex környékén, mert az őt fojtogató érzelmek megakadályozták abban,
hogy a Faucille-hágó csúszós kanyarjaiban tovább vezessen, miközben a
rádiót hallgatja. Ezt a nehezen járható útvonalat választotta, mert úgy ítélte
meg, hogy az arany útján43 jobb a kevésbé forgalmas kerülőutakat
választani. Az utazástól bágyadt fiatal martinique-i nőnek, aki már
sokadszorra kérdezi meg, hogy ugye most már hamarosan Svájcba érnek,
mert szeretne lezuhanyozni és ágyba bújni a kis Albertjével, Durfort azt
válaszolja: „Hagyj már békén, jó?” Ez a pihenő lesz a veszte. Durfort-t
kirabolja majd valamelyik nagy martalóccsapat, amely átvette az uralmat az
éjszakában, és az effélék aztán nem ismernek kegyelmet. Leszúrják,
holttestét az árokba dobják, és a csinos néger lányt, gondosan kiegyenesített
hajával, kiszolgáltatják a társadalom béklyóitól végre megszabadult férfiak
szexuális vadságának.
Az olvasóhoz hasonlóan kétségtelenül e dráma krónikását is
megdöbbentette az a sommás manicheizmus, amellyel a sors a halált
osztogatta. Sommás? Nem is annyira. Ha alaposabban belegondolunk,
rájövünk, hogy ennek a manicheizmusnak kettős hatása van. A Jók állnak
szemben a Gonoszakkal, akik viszont a „Jókká” válnak, hogy
szembeszálljanak a Jókkal, akik viszont a „Gonoszakká” váltak. Ezen
érvelés alátámasztására fordítsuk figyelmünket két másik szereplőre: Élise-
re, erre az arabok között élő francia nőre, illetve Pierre Senconacra.
Senconac igyekszik összeszedni a gondolatait az Est-Radio stúdiójában.
Mihelyt a köztársasági elnök befejezi a beszédét, neki azonnal kommentárt
kell rögtönöznie róla. Jól tudja, hogy ő majd az erőszakot fogja hirdetni, de
azt még nem tudja, hogy milyen alapokra támaszkodhat, és hogy mit vár el
pontosan az elnöktől. Nevetséges virrasztás volt, ha az idő kerekét húsz
perccel előre tekerjük. Ugyanis Élise, aki Senconac száraz hangját hallgatja
a félszemű kádi konyhájában, tudja, hogy a megvetés ideje a végéhez
közeledik, és hogy tisztító vér kell ahhoz, hogy ne is maradjon semmi
nyoma. Tüstént autóba száll, és a gyakorlatilag kihalt Est-Radio stúdiójába
rohan, a kádi borotváját a jobb combja mentén a harisnyájába rejtve.
Senconac nem szólal meg többé, hangját és torkát a nő egy mondat közepén
vágja el, miközben az a néhány hangtechnikus, aki a posztján maradt,
elmenekül. Kettős hatású manicheizmus. Mivel azonban az ilyen jellegű
leszámolások a konfliktus jelentőségéhez képest csak nagyon kisszámú
egyént érintettek, ismét le kell vonnunk azt a következtetést, hogy az elit
manicheizmusán túl, akárhogyan értelmezzük is, a fehér világ története már
régóta csak birkák millióiról szólt. Valószínűleg ez a magyarázat.
A parton, a megfeneklett armadával szemközt, Dragasès ezredes
felhagyott azzal, hogy fekete holttesteket tuszkoljon a máglyák gyomrába.
Eljött az idő, hogy az élőkkel szálljunk szembe. Egy elhagyatott villa
parkjában, a néhány méterrel a tenger fölé magasodó oszlopos erkélyen
ülve, az éjszaka folyamán zátonyra futott hajókat szemléli, árnyjátékból
kivágott árnyképek sziluettjeit. „A köztársasági elnök beszédét
közvetítjük…” Az ezredes az éjszaka beállta óta óránként megszámlálja
csapatait ezen a különös fronton, amely mintegy húsz kilométer hosszan
nyúlik el. A villába telepített rádióállomáson az ezredes tisztjei hiába hívják
időről időre egyik vagy másik zászlóaljat, azok adóvevője már nem
válaszol. Az alkonyi szürkületben, miután a tűző napon egy egész napon át
tartó küzdelemben szembeszálltak ezzel az egymilliónyi szerencsétlennel,
akik lágy dallamukat énekelték, a zászlóalj katonái a csillagos ég alatt
haltak meg, szellemekként, akiket már elítéltek egy el nem követett bűnért,
a kerteken és a fenyveseken át menekültek, mintha attól féltek volna, hogy
a virradat lecsap rájuk meghiúsult gaztetteik színterén. Nem sokkal éjfél
előtt Perret államtitkár, elhagyva a prefektúrát és a prefektus által az
irodában hátrahagyott szemetet, csatlakozott az ezredeshez. De Poudis
fregattkapitány is ott volt. Körülbelül tízezer emberük maradt. A vonalak
mögött Panamá Ranger bandája ólálkodott, amely az úton összeszedett,
kétes elemekkel gyarapodott. Sötét és néma csaták kezdődnek a
megfoghatatlan csatatér különböző pontjain, az elhagyott vidék peremén,
elfojtott szavak csatái, halk, a célt ritkán elvétő felhívások, a dezertálásra
való buzdítások csatái. A kifosztott villákban Panamá Ranger fogadja a
dezertőröket. Zene szól, és fiatalok kurjongatnak örömükben. A
sziréneknek lemezjátszóhangjuk, és a gazdagok legjobb whiskyjével
illatosított leheletük van. Az ezredes tehetetlen mindezzel szemben. Panamá
Ranger azonban sajnálja azt az öt halálos áldozatot, akiket figyelmeztetés
nélkül lőttek le, amint kinyitották a szájukat, lévén, hogy egyes alakulatok
komoran elutasítanak minden párbeszédet. Így viselkedett például egy
nagyon későn érkezett tengerészgyalogos rohamosztag, amely utat tört
magának Panamá Ranger csapatai között. Az osztag kapitánya úgy véli,
hogy minden megújulást egy jó kis polgárháborúval kell kezdeni, és ha ez
már eleve veszett ügy, annál kevésbé kell feszélyeznie magát az embernek.
Egy polgárháborúban legalább azt tudjuk, hogy kit ölünk meg és miért. Ez
teljes elégedettséggel tölti el a kapitányt.
Miután újra felért a déli autópályára, az áradat megállt kifújni magát
Franciaország hangulatos közepén. Valence-tól Mâconig minden szálloda
megtelt, és velük együtt az iskolák, a mezőgazdasági épületek, a
tornatermek, az éttermek, a mozik, a városházák és a kulturális központok.
Minden prefektus, akiket teljesen elborított az elvándorlás hulláma,
szolidaritási felhívást intézett választópolgáraihoz. A Gangesztől érkező
bevándorlók befogadásáról szóló szép szavak mind jól hangzottak, de a
menekülők tényleges befogadásáról nem volt szó! A helyi lakosság
megsokszorozódik. Vagyis megsokszorozza az árakat. Vagyis mindennek,
ami ehető, tízszeresére nő az értéke. Egy fürdés kétszáz frankba kerül, egy
elválasztott csecsemőnek való cumisüveg száz frankba. A benzin literje
annyiba kerül, mint egy liter vörösbor, amihez már a kocsmában is olyan
könyörgés árán lehet csak hozzájutni, amelyhez képest az elvonási tüneteket
mutató drogos csúszó-mászó esdeklése is csak rossz tréfának hat. A
feketepiac pincebogarai, akik eddig az Isten háta mögötti trágyadombjukon
aludtak, azonnal újra ott hemzsegtek mindenhol és egy falánk békát
megszégyenítő sebességgel gömbölyödtek ki. Ez végső soron az embernek
ember által való kizsákmányolása, a valódi, tiszta kizsákmányolás,
egyenlők között, fehérek között, és az ember rájön, hogy minden, ami
korábban ezzel kapcsolatban elhangzott, csak üres szó volt, a Nyugat e
gyönyörű országában, ahol oly gyakran mutattak rá minden lehetséges
hangnemben, hogy mit is jelent a kizsákmányolás. Ezúttal mindenki
megértette. Maga a kizsákmányolt pedig meg sem szólal. Csak fizet. A
prefektus lefoglalta a pékségeket. Nem számít, újra itt vannak a jó idők. A
polcok üresek, de pult alól, diszkréten, bármit megkaphatsz, amit csak
szeretnél. Franciaország újra magára talált. Sőt, még a rendőrségét is újra
felfedezte. Pontosabban azt, hogy égető szüksége van a rendőrségre. Szent
kólika, a legaljasabb félelmek szép kis hagyományát követve! Az úton
sokakat megsarcoltak. „Elvesztettük a lányunkat, elrabolták, aranyos
tizedes úr, csókolom a kezét, elvesztettük a fiam fiatal feleségét, akit még ki
sem fizettünk teljesen, elrabolták, kedves szakaszvezető úr, csókolom a
kezét, elrabolták, ahogyan a szexshopokban kapható szado-pornó filmekben
is lehet látni, félelmetes hímek bandái, akik olyan szépek, mint a képernyő
fekete angyalai, és a pénztárcánkat is ellopták az összes iratunkkal együtt,
fegyveres támadás volt, drága főtörzs úr, hadd csókolgassuk bűnbánóan azt
a két szőrös kezét.” Mindenki rohan a mobilalakulatok laktanyáihoz, a
csendőrségekre és a rendőrőrsökre. „Az ország nem biztonságos, tiszt úr,
mélyen meghajlok az intelligenciája, az ereje és az elkötelezettsége előtt,
csak könyörgünk, adjon menedéket, és ha szivarra vágyik, van itt néhány
kiváló szivarom!” A hajdani rendőrkaszárnyák a szegény, kopaszra nyírt
emberek szemében olyanok, mint a távoli középkor sérthetetlen kolostorai.
Az antieposz, Hölgyeim és Uraim! Egykoron az emberek a templomokban
kerestek menedéket, miközben a hitvány uraság fegyveresei a végét járó
dagályként döngették a magas falakat. Ma a fegyveresek azok, akik a
menedékhelyek lőrésein őrködnek, míg odakint a plébánosok és a végítélet
napjának valamennyi krisztusi szentje torkaszakadtából üvölt, mint valami
farkasfalka. De a fegyveresek igencsak megváltoztak. A lendület megtört.
Még ezekben a vészterhes időkben sem lehet csak úgy varázsütésre
újjáépíteni a rendőrséget az összetört marionett bábokból. A Guignol nyert.
A kisgyerekek ugyan hangosan tapsolnak, de ha az előadás után ellopják a
nyalókájukat, akkor majd nézhetnek! Nem lehet felváltva tapsolni és
panaszkodni. Nem könyöröghetünk segítségért azoknak, akiket eddig
megvetettünk. A fegyveresek alattomosan állnak bosszút: „Nem tudjuk
megakadályozni, hogy bejöjjenek – mondják egykori, gyászos templomaik
kapujában –, de ne nagyon számítsanak ránk. Erre előbb kellett volna
gondolniuk!” A bosszút hidegen eszik, s a rendőrök hitvány elégedettséggel
ízlelgetik. Néhányuk leköpi az üldözött nyomorultak lábát. Szép kis
párbeszéd! „Csókolom a kezét, szakaszvezető út – Én pedig arcon köpöm!”
Pfuh! Éjfélkor szünetet tartanak. Zsaruk és birkák, nyírók és lenyírtak,
mindenki figyel.
Az RTZ-nél bezzeg, a nagy stúdióban buli van. Boris Vilsberg a
mikrofonja előtt várakozik, rengeteg emberrel körülvéve. Túlságosan is
sokan veszik körül, legalábbis a kissé aggódó arckifejezéséből ítélve úgy
látszik, ezt gondolja. Rosemonde Réal magára hagyta. Amikor
negyedórával korábban megérkezett, és meglátta a visszataszító felfordulást
(„Átengednének?” – kérdezte három szőrös férfitól, akik a folyosón
keresztbe rakott székekre roskadva ültek. „Lépj csak át!” „Lépj csak át!” –
biztatták az „elbűvölő férfiak”, akik még hozzátették, anélkül, hogy
megmozdultak volna: „Na mi van? Félsz, hogy tetves leszel?” Haladó
gondolatokkal traktálni a népet, az egy dolog, de ilyen közvetlenül viselni
ennek a következményeit, az már teljesen más, ez meg sem fordult a
fejében…), „Az Egyesült Államok nagykövetségére” – vetette oda a
sofőrjének. A nagykövet a barátja, és oda legalább az őrök nem engednek
be akárkit. Minden eltévelyedett sznobnál megvan az a határ, amikor a
kasztszellem ismét felülkerekedik, nem igaz, La Fayette úr? Mások, a
merészebbek, utat törtek maguknak a stúdió áporodott illatú tömegén
keresztül. Különösen Agnellu atya, aki még mindig a fellegekben jár a pápa
szavaitól, és ég a vágytól, hogy beszéljen róluk. Nagyon elegánsan van
öltözve, mint mindig, arisztokratikus vékonyság, a halántéknál enyhén
hullámos ezüst haj, fekete alpakka öltöny az Olympiában tartott bemutatóra
és zsabós ing. Ő aztán tudja, hogyan kell beosonni valahova. Úgy csusszan
be, mint egy angolna, miközben diszkréten megtörli a homlokát egy csipkés
zsebkendővel. Mert pokoli hőség van. A kétszáz fő befogadására tervezett
nagy stúdióban legalább ötszázan vannak, de mivel sokan a földön fekve
várják az éjfélt, több test látszik, mint arc. A terem hátsó részében feltálalt
svédasztalból, ami már hagyomány az RTZ jelentős estéin, mostanra nem
maradt semmi. Minden étel és ital elfogyott. Egy magas, jól öltözött fekete
férfi megrázza a szerencsétlen pincért, mintha azt remélné, hogy kiráz
belőle néhány elrejtett üveget. „Mit gondol?” – kérdezte Agnellu atya,
amikor végre eljutott Boris Vilsberghez. „Nem sok jót – felelte a másik
halkan. – Az elnök beszéde után át fogják venni a mikrofont, és nem
hagynak majd szóhoz jutni bennünket. Az igazgató azt tervezte, hogy
beszünteti az adást, de én könyörögtem neki, hogy ne tegye, különben nem
jutunk ki innen ép bőrrel!” A tömegmédia birodalmában Kerenszkij44
szerepe már semmit sem jelent. Néhány visszavágás, és pfh… már vége is!
Párizs afrikai munkásai között, a mocskos pincék mélyén, ahová a fény
emberei ezrével zsúfolták be őket, tizedszerre is ugyanaz a párbeszéd
hangzik fel újra, kántálva, szinte zsoltárként énekelve, gépies refrénként
vagy programként, senki sem tudja még:
– És ha épségben szállnak partra – kérdezi a „korelnök” –, ti is előbújtok
majd a patkánylyukaitokból?
– Mennyi patkányból áll a patkányok népe? – kántálja egy másik.
– A patkányok népét – mondja a pap-kukás – csak az égbolt fényénél
lehet majd megszámlálni, mint egy hatalmas erdőt, amelyet egyetlen
lökéssel taszítottak az éjszakába. Zimbawe!
– Zimbawe! – énekli ezernyi hang vakon…
Lehúzott vasredőny, elsötétített fények, a Goutte d’Or45 egyik arab
bisztrójában a telefonban a félszemű kádi fáradhatatlanul ismételgeti
parancsait: „Elégedjetek meg a legszükségesebbekkel. Tudjatok osztozni
azokkal, akik mindent megtagadtak tőletek. Viselkedjetek testvériesen, és
emlékezzetek: a fegyverek kora lejárt. Allahra mondom, nem lesz rá
szükségetek, ha az elnök beszéde nem ébreszti fel ezt a halott országot.
Még egy kis türelem, testvéreim…”
A Francia Köztársaság elnöke egyszerre száz kormány felett elnököl,
akik mind a huszonnégy időzónában egy-egy rádiókészülék körül gyűlnek
össze. Rómában a pápa térdre rogyott egy negroid brazil Krisztus előtt,
Párizsban pedig a szegények érseke vonaglik fa sámliján. „Hogy neked
milyen zöld a szemed, kedvesem!” – motyogja Norman Haller az alkohol
ködén át. Egy régi revolver, amellyel éppen babrál, lenyűgözi Jean Orelle
minisztert, 1937-es modell, szovjet gyártmányú revolver, kisipari munka,
Isten a tudója, milyen gyakran mondott csődöt saját ifjúságának csodálatos
ellenálló időszakában. Josiane megcsóválja fejét és bútorait számlálva
megismétli: „Hát ez sosem fog beférni az arabok ötödik emeleti kétszobás
lakásába…” Az Esterel-hegység tenger felőli peremén Luc Notaras, a
szökevény bolyong, a francia hadsereget keresve. De a húsvétvasárnapról
hétfőre virradó történelmi éjszakába hasító fényszórók közül kétségtelenül
az a fénynyaláb a legkülönösebb, amely Hamadura urat éppen abban a
pillanatban világítja meg, amikor az éppen bepakol a kocsijába, hogy
elinduljon a Dél-Franciaország felé vezető autóúton. A holdfényben
megcsillan valami acélból készült tárgy, amikor Hamadura úr gondosan
elhelyez a pokróccal letakart csomagtartóban négy csodálatos távcsöves
puskát, azoknak az időknek a tanúit, amikor még indiai tigrisekre és
elefántokra vadászott. Hamadura urat egyáltalán nem izgatja a mások által
várva várt beszéd. Nem is fogja meghallgatni. Fekete arcán még
fehérebbnek tetsző fogai mosolyra húzódnak. Hamadura úr boldognak
tűnik. Az utolsó vadászatára indul…
Az idős Calguès úr egy ideig elnézte, hogy üres előtte a pohár, majd
megfontoltan, nyugodtan újra megtöltötte. Mozart zongoraversenye hirtelen
abbamaradt. Rövid csend következett, a kegyelmi pillanat, amikor a
tökéletesség hullócsillagként ragyog: a terasz a feltámadó friss, lágy
szélben, a hold fényében felsejlő csodálatos mező, a fenyőfák illatával teli
kert, a teraszról is kivehető harangtorony, egyfajta örök egyezményt
megpecsételve az éggel, és végül Isten, egészen közel, aki óvó kezét
gyengéden az idős úr vállára helyezte. A hullócsillag elhalványult,
miközben egy hang azt mondta:
„A köztársasági elnök beszédét hallják…”
XXXVII.
Azután kitört a vihar. A reggel óta erősödő szél már előre jelezte jöttét.
Noha nem haladta meg a mediterrán időjárás szeszélyeit, erőszakossága
egyszerre volt szélsőséges és időben és térben korlátozott. Alig egy órán át
tartott, és csak egy kis kiterjedésű területen emelte meg a tenger szintjét,
akárcsak egy ciklon. Az utolsó bevándorló derékig érő vízben hagyta el az
utolsó hajót, és akkor érte el a partot, amikor özönvízszerű eső csapott le a
flottára és a közeli partra is, mintegy egy kilométeres mélységben. Az utcán
hömpölygő tömegnek nem volt ideje sokkal messzebb menni. A
felhőszakadás megtette a hatását. Addig a percig a Gangesz népe csak egy
impulzus volt, alaktalan tömeg, határozott cél nélkül. Még csupán
kíváncsiság volt az egyetlen mozgatórugója. Az előtte feltáruló mesés
ország, a számára felfoghatatlan villasorokkal és épületekkel szegélyezett,
árnyas, tiszta utcák és a saját nyomorúsága között akkora szakadék
tátongott, hogy szinte azt mondhatnánk, félelmet keltett benne, sőt talán
még tiszteletet is. A hosszú ideig tartó átkelés alatt a kiéhezett emberek egy
pillanatra sem hagyták abba az álmodozást, egy olyan országot képzeltek el,
amely méltó a mítoszhoz, ami arra késztette őket, hogy útra keljenek. Most
pedig megérinthették: sokan közülük el sem tudták ezt hinni.
Megtapogatták a fákat, a betonozott járdákat, az épületek kapuit és a kertek
falait, de csak óvatosan, mintha különben mindez úgy tűnhetne majd el
előlük, mint a délibáb. Az eső véget vetett a kétségeknek, és
kézzelfoghatóvá tette a délibábot. Megindult a roham a házak, a
templomok, a raktárak, a lakóépületek felé, bármi megtette, ami menedéket
nyújthatott az eső elől. Egyetlen kapu sem tudott ellenállni a tömeg
nyomásának. Ezekben a látszólag egymástól teljesen független
cselekedetekben azonban megfigyelhetők voltak a szerveződés és a
társadalmi rétegeződés kezdetei is. Az olyanok, akiknek eszébe jutott, hogy
egy építkezésen talált vasrudakkal törjék be az ajtókat, vagy hogy
gerendákat használjanak faltörő kosként, azonnal bandavezérekké váltak. A
többiek lelkesen ünnepelték őket a betört ajtók előtt. Nem egészen egy óra
alatt mindenki védett helyen volt. Összezsúfolódva, de védett helyen. Ez
döntő lépés volt, egy azonnali birtokbavétel. Az eső nélkül a folyamat
elhúzódott volna. Amikor az eső elállt és a szél is mérséklődött, elűzve az
utolsó sötét felhőket, mindenki kiállt a küszöbökre, erkélyekre, ablakokba,
tornácokra és teraszokra. A legfelsőbb emeletekig Az épületek hosszú
franciaablakokkal ellátott homlokzata szinte feketéllett a kitóduló
emberektől. Az utcák és a fák fölött, egyik loggiáról a másikra kiáltoztak át
egymásnak. Műsort adtak egymásnak, egyetlen örömteli témát emlegetve:
„Végre itt vagyunk! Hát mégiscsak sikerült!”
Nem feladatunk leírni a Gangesz népeinek franciaországi letelepedését,
sem az őket követő emberekét. A kollektív kezdeményezés és szerveződés
példájaként, épületes módon elmesélve, ez a történet minden tankönyvben
ott virít az új világról szóló rész első fejezetében. De a viharról és az esőről,
azok meghatározó szerepéről egy árva szót sem találni bennük. Egy valamit
még hozzá kell tennünk az eddigiekhez. Amikor az öröm alábbhagyott,
mindenki előtt világossá vált, hogy messze nem elegendő a megszállt
partvidék még a zsúfoltsághoz szokott nyomorultak számára sem. De azok,
akik felmásztak az épületek tetejére, felfedezték maguk körül hódításuk
egész kiterjedését. Ameddig a szem ellátott, ott terült el előttük egy ország,
amely az ő szemükben a világ legszebb, leggazdagabb, legbefogadóbb
országának látszott. Az, hogy sűrűn be volt építve lakóházakkal, nem ártott
a természetnek, sőt körülölelte azt, és a sokféle tető látványa is bizalmat
keltett a jövevényekben: végre valami, ami nem sivatag! Távolabb, az erdős
dombok lábánál hatalmas, virágzó fákkal beültetett mezőket fedeztek fel az
ámulatba esett nézelődők, meg olyanokat is, amelyeken dús gabonatáblák
zöldelltek. Ezt az örömhírt kántálva tudatták a többiekkel, olyanformán,
mint a müezzinek vagy a kikiáltók. A hír szájról-szájra járt végig a
tömegen. Az utcákon, a kertekben és a köztereken titkos tanácskozásokat,
sőt valóságos népgyűléseket tartottak. Még egyszer ki kell emelni a
diadalmas birtokbavétel fogalmát, amely az eső és az abból fakadó roham
következménye volt. Ez a kimerült tömeg egyszerűen visszanyerte
lelkierejét. Megtörhetetlen erő töltötte el őket. A hódítók lelkiereje.
Olyannyira, hogy több mint háromnegyedük, a legtehetségesebbek, a
legvállalkozóbbak, úgy döntöttek, hogy folytatják útjukat. A történészek
később hőskölteményt csináltak ebből a vándorlásból, amelyet úgy
neveztek el: „Észak meghódítása”. És ebben igazat is adunk nekik, de csak
a hasonlóság miatt. Nem felejtettük el ugyanis a diptychon58 első felét: az
észak felé menekülést, az ország igazi tulajdonosainak szánalmas
elvándorlását, elismert bukásukat, visszataszító lemondásukat, az
antieposzt! Ha a két tömeget a mérleg két serpenyőjébe tesszük, minden
világossá válik számunkra…
XLIV.
Jean Raspail
Aszerzőről
[←2]
William Somerset Maugham (1874–1965) angol regényíró Színház (1937) című regényéből
több film és színdarab készült. (A szerk.)
[←3]
Vö. L’Europe submergée, Alfred Sauvy, Dunod-Bordas, 1987. („Az elárasztott Európa”, nem
jelent meg magyarul.)
[←4]
Mélancolie française, Fayard, 2010. (Megj.: Éric Zemmour)
[←5]
Ugyanakkor már több precedens létezik az elképzelhetetlenre, méghozzá a nem is olyan távoli
múltból. Például az a többmillió német, akiket 1945–46-ban áttelepítettek, hogy helyet
csináljanak az oroszoknak és a lengyeleknek, vagy a szintén többmillió lengyel, akiknek le
kellett mondaniuk a földjeikről és minden tulajdonukról ugyanannyi ukrán és fehérorosz
javára. Vagy az a milliónyi „Feketelábú” (Pieds-Noirs), akik egyetlen bőrönddel voltak
kénytelenek elhagyni Algériát, és 1962 márciusa és júniusa között így szálltak partra
Franciaországban. Irgalmatlan népvándorlások, melyek azonban nem hatottak meg senkit. Ez
már megtörtént. Ezt már a múlté. Soha többé nem fog megtörténni. Ma már morálisan és
gyakorlatilag is elképzelhetetlen. Megváltoztak az idők. És az egymással szembenálló népek is
megváltoztak azóta.
[←6]
Szentek tábora.
[←7]
Ezt felemelték egy évre a II. Perben-törvényben.
[←8]
Könyvesbolthálózat.
[←9]
Le Matin de Paris, francia napilap volt 1977-től 1987-ig.
[←10]
Les Fanatiques („A Fanatikusok” – magyarul nem jelent meg), Fayard.
[←11]
Entre deux courages („Két merészség között” – magyarul nem jelent meg), Le Monde, 1998.
január 7.
[←12]
Utalás George Orwell (1903–1950): 1984 című utópisztikus regényének szereplőjére, a „Nagy
Testvér”-re (The Big Brother).
[←13]
Vélemény rovat, 2010. január 27.
[←14]
Petit Robert, 2002.
[←15]
Ugyanezen körülmények között elgondolkodhatunk azon, hogy milyen „értékekre”
hivatkoznak azok a „fontos” és „intelligens” emberek, akik ugyanúgy hemzsegnek belga,
holland, luxemburgi, brit, dán, svéd, norvég és spanyol szomszédainknál is, akik nem
köztársaságban élnek…
[←16]
Szentek tábora.
[←17]
La République des faux gentils („Az álkedvesek köztársasága” – magyarul nem jelent meg),
Éditions du Rocher, 2004.
[←18]
La Nouvelle Revue d’Histoire, janvier 2010.
[←19]
Utalás Charles De Gaulle francia tábornokra, majd köztársasági elnökre (1890–1970), a
francia Ötödik Köztársaság létrehozójára.
[←20]
Alain Peyrefitte: C’était de Gaulle, Éditions de Fallois, 1994.
[←21]
Mayotte francia megyévé avanzsált, 95 százalékban afrikai muszlimok lakják, és itt van
Franciaország legnagyobb szülőotthona!
[←22]
Szójáték. A „Les Beurs” (gúny) szó az arab bevándorlók leszármazottait jelöli egyes
szubkultúrákban Franciaországban.
[←23]
Petit Robert, 2002.
[←24]
Ibid.
[←25]
Les Yeux grand fermés: l’immigration en France („Tágra zárt szemekkel: a bevándorlás
Franciaországban” – magyarul nem jelent meg), Denoël, 2010.
[←26]
A regény legvégén, a Szentek táborának utolsó szegletében, közvetlenül az eltiprás előtt, egy
puduccseri származású, a legszebb dravida feketék közül való szereplő is feltűnik.
„Véleményem szerint – mondja – fehérnek lenni nem bőrszín, hanem lelkiállapot kérdése.”
[←27]
Guignol: régi tréfás francia bábfigura. Magyarul kb.: Paprika Jancsi.
[←28]
A Black Panther Party tagjai skandálták ezt, a „pigs” (disznók) szitokszót a rendfenntartó
erőkre, főként a rendőrökre vonatkozott.
[←29]
Mai nevén Srí Lanka. (A szerk.)
[←30]
Nem ő mondta, hanem – állítólag – Antoine de Boulay gróf.
[←31]
Valószínűleg az 1957-es Római Szerződéssel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó
államok képviselőiről van szó. (A szerk.)
[←32]
Lásd utószót.
[←33]
„Istennek hála!” (latinul). A szerk.
[←34]
„Távozz tőlem, Sátán!” (latinul). Biblia (Új Testamentum), Máté evangéliuma, Mt. 16.23.
[←35]
A mezza voce: olasz zenei szakkifejezés. Jelentése magyarul: félerős hangon. (A szerk.)
[←36]
Cordon sanitaire: francia kifejezés, magyarul egészségügyi zárlatot jelent. Általánosabb
jelentése: elzárt terület. Az első világháború idején a Németország és szovjet Oroszország
közötti államok területét is így nevezték. (A szerk.)
[←37]
Gauleiter (német): a II. világháború előtti náci Németországban így nevezték a Hitler által
kinevezett körzetvezetőket. (A szerk.)
[←38]
Bir Hakeim: emlékezetes csata zajlott itt a II. világháború alatt a líbiai sivatagban Tobruktól
délre. A Pierre Koenig tábornok vezette Szabad Francia Haderő csapatai 1942. május 27. és
június 11. között 16 napon át ellenálltak az Erwin Rommel tábornok parancsnoksága alatt
harcoló egyesített német és olasz csapatoknak, jelentős taktikai sikert aratva. (A szerk.)
[←39]
Legendás tengerpari szálloda Nizzában, a Promenade des Anglais-n. (A szerk.)
[←40]
Sébastien Le Prestre de Vauban, később Marquis de Vauban (1633–1707), korának leghíresebb
hadmérnöke és hadi építésze. (A szerk.)
[←41]
Népszerű latin mondás. Helyesen: „Tu quoque, Brute, fili mi?” Magyarul: „Te is, fiam,
Brutus?” Caius Iulius Caesar (i. e. 100–44. március 15.) római hadvezérnek és politikusnak
tulajdonítják. Állítólag akkor mondta, amikor a diktatúrája ellen lázadó merénylők rátámadtak,
hogy meggyilkolják. Köztük volt Marcus Iunius Brutus római politikus (i. e. 85–42.) is. Nem
tudni, Caesar, a „dictator” miért nevezte őt fiának. (A szerk.)
[←42]
Habeas Corpus Act: a személyi szabadságot biztosító angol törvény (1679-ben fogadta el az
angol parlament). Alapja az a fontos jogelv, hogy senkit ne lehessen önkényesen, bírósági
eljárás, illetve törvényes ítélet nélkül fogva tartani, sem börtönbe vetni. (A szerk.)
[←43]
Utalás Scott O’Dell amerikai író 1966-ban megjelent – hasonló témájú – akkoriban nagy sikert
aratott ifjúsági regényére (eredeti címe: The King’s Fifth). (A szerk.)
[←44]
Alekszandr Fjodorovics Kerenszkij (1881–1970), mérsékelt orosz politikus. Az 1917. februári
orosz forradalom kitörése után néhány hónapig az Ideiglenes Kormány miniszterelnöke volt.
(A szerk.)
[←45]
La Goutte d’Or, városnegyed Párizs északi részén, a 18. kerületben. Ezen a környéken sok
bevándorolt afrikai lakos él. (A szerk.)
[←46]
Mint 1815-ben a waterlooi csatában állítólag Pierre Cambronne (1770–1842) tábornok, amikor
az angolok felszólították, hogy adja meg magát. (A szerk.)
[←47]
Régi, többnyire sikamlós francia dalok. (A szerk.)
[←48]
Pontosabban DCSA, Defence Communication Services Agency, eredetileg a brit hírszerzés
egyik szervezete. (A szerk.)
[←49]
Biblia, Jelenések könyve 20. és 21. fejezet.
[←50]
„A mi urunk Jézus Krisztus urunk által” (a szentmise szövegének részlete latinul az akkori
katolikus szertartásrend szerint). (A szerk.)
[←51]
„Sancte Petre, ora pro nobis.” (Magyarul: Szent Péter, könyörögj érettünk!) A „könyörögj
érettünk” a Mindenszentek litániájának visszatérő fordulata. (A szerk.)
[←52]
„Dom”: a francia bencés szerzetesek címe a név előtt. (A szerk.)
[←53]
A (La) Carmagnole a francia forradalom idejéből, 1792-ből származó dal és tánc, mely
Carmagnola piemonti város bevétele után keletkezett. (A szerk.)
[←54]
„Benedicat vos omnipotens Deus…” – Az ünnepélyes latin nyelvű katolikus szentmise
szövegének része. Magyarul kb.: „Áldjon meg benneteket a mindenható Isten…” (A szerk.)
[←55]
Biblia (Új Testamentum), Máté evangéliuma, 26:24.
[←56]
Utalás a normandiai partraszállásra, amely 1944. június 6-án indult meg.
[←57]
Buzkashi: közép-ázsiai lovas sport. Főleg Afganisztánban, Kirgizisztánban és Kazahsztánban
játsszák. (A szerk.)
[←58]
Diptychon (ógörög): kétszárnyú kép (pl. szárnyasoltáron). (A szerk.)
[←59]
Fordította: Reményi Gyenes István.
[←60]
Der Gauleiter (német): körzetvezető (a náci Németországban). (A szerk.)
[←61]
Le Péché d’argent (pénzzel kapcsolatos bűn), tréfás utalás a fösvénységre, mint a hét főbűn
egyikére a katolikus vallás tanítása szerint. (A szerk.)
[←62]
In memoriam (latin): emlékére, örök emlékezetül. (A szerk.)
[←63]
Utalás az 1938. szeptember 29-én megkötött müncheni egyezményre. Ennek közvetlen
előzménye az Anschluss, Ausztriának Németországhoz való csatolása volt 1938. március 12-
én. A müncheni egyezményt – Csehszlovákia területe egy részének (a Szudétavidéknek) az
elcsatolásáról és egyéb korrekciókról - a nemzetiszocialista Német Birodalom részéről Adolf
Hitler, Nagy-Britannia részéről Neville Chamberlain, Franciaország részéről Édouard
Daladier, Olaszország részéről Benito Mussolini kötötte meg 1938. szeptember 29-én.
Hazaérve, a repülőgépből kiszállva Chamberlain angol miniszterelnök híres, optimista
beszédet mondott. Az egyezmény megkötése azonban valójában - a vezető nyugat-európai
politikusok reményei ellenére - nemhogy nem akadályozta meg, hanem inkább elősegítette a
második világháború kitörését. (A szerk.)
Tartalomjegyzék
Címoldal
ELŐSZÓ
BIG OTHER
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
XII.
XIII.
XIV.
XV.
XVI.
XVII.
XVIII.
XIX.
XX.
XXI.
XXII.
XXIII.
XXIV.
XXV.
XXVI.
XXVII.
XXVIII.
XXIX.
XXX.
XXXI.
XXXII.
XXXIII.
XXXIV.
XXXV.
XXXVI.
XXXVII.
XXXVIII.
XXXIX.
XL.
XLI.
XLII.
XLIII.
XLIV.
XLV.
XLVI.
XLVII.
XLVIII.
XLIX.
L.
UTÓSZÓ
A szerzőről
Jegyzetek
Copyright
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
Jean Raspail: Le Camp des Saints
Éditions Robert Laffont, S.A., Paris, 1973