Professional Documents
Culture Documents
General Editors
GILLIAN CLARK ANDREW LOUTH
THE OXFORD EARLY CHRISTIAN STUDIES series includes scholarly
volumes on the thought and history of the early Christian centuries.
Covering a wide range of Greek, Latin, and Oriental sources, the
books are of interest to theologians, ancient historians, and
specialists in the classical and Jewish worlds.
I S I D O R O S C . K ATS O S
Great Clarendon Street, Oxford, OX2 6DP, United Kingdom
Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the
University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing
worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and in
certain other countries
© Isidoros C. Katsos 2023
The moral rights of the author have been asserted
First Edition published in 2023
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in
writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by licence or under
terms agreed with the appropriate reprographics rights organization. Enquiries concerning
reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department,
Oxford University Press, at the address above
You must not circulate this work in any other form and you must impose this same
condition on any acquirer
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America
British Library Cataloguing in Publication Data
Data available
Library of Congress Control Number: 2022937568
ISBN 978–0–19–286919–7
ebook ISBN 978–0–19–269587–1
DOI: 10.1093/oso/9780192869197.001.0001
Printed and bound in the UK by TJ Books Limited
Links to third party websites are provided by Oxford in good faith and for information only.
Oxford disclaims any responsibility for the materials contained in any third party website
referenced in this work.
Acknowledgements
List of Abbreviations
Introduction
0.1 What Do We Mean When We Speak of the ‘Metaphysics of
Light’?
0.2 What This Book Aims to Achieve
0.3 Old Wine in New Skins: From Light Language to the Concept of
Light
0.3.1 Boyancé’s Challenge
0.3.2 A Challenge Still Not Met
0.3.3 The Need for a Fresh Start
Conclusions
Appendices
A. Response to a Critic, or What Is the History of Optics Really
About?
B. What Is the Colour of Light?
C. ‘Light from Light’, or What Is the Meaning of Doxa and
Apaugasma?
Bibliography
I. Critical Editions of Ancient Works Cited
II. Secondary Bibliography
Index of Passages
Index of Persons and Names
Subject Index
Glossary
List of Abbreviations
The angels were made before heaven. Heaven and everything below
were made afterwards. The angels, then, stood by at creation. Heaven
was fixed, the angels were praising. Because they did not see
themselves being made, they marvelled as heaven was made. They
were seeing the sun being kindled, the moon bringing light, the stars
being made, and they were astonished. For God tells Job: “When I
made the stars, all of my angels sang my praises” [Job 38:7].
(Ad Gen. 1:1 from the Catenae)
In the beginning God made the heaven and the earth. Yet the earth was
invisible and unformed, and darkness was upon the abyss; and the spirit of
God was hovering over the water. And God said, ‘Let there be light’; and
there was light. And God saw the light that it was good; and God separated
between the light and the darkness. And God called the light Day, and the
darkness he called Night. And there was evening and there was morning,
day one. (Gen. 1:1–5)2
I know the laws of allegory although I did not invent them of myself, but
have met them in the works of others. Those who do not admit the
common meaning of the Scriptures say that water is not water, but some
other nature, and they explain a plant and a fish according to their opinion.
They describe also the production of reptiles and wild animals, changing it
according to their own notions, just like the dream interpreters, who
interpret for their own ends the appearances seen in their dreams. When I
hear “grass,” I think of grass, and in the same manner I understand
everything as it is said, a plant, a fish, a wild animal, and an ox.…Shall I
rather give glory to Him who has not kept our mind occupied with vanities
but has ordained that all things be written for the edification and guidance
of our souls? This is a thing of which they seem to me to have been
unaware, who have attempted by false arguments and allegorical
interpretations to bestow on the Scriptures a dignity of their own imagining.
But, theirs is the attitude of one who considers himself wiser than the
revelations of the Spirit and introduces his own ideas in pretence of an
explanation. Therefore, let it be understood as it has been written. (Hex.
IX.1 GCS 146.11–147.23 tr. Way)
It is clear from Basil’s militant report that the literal reading of the
first chapter of Genesis was not at all evident to ancient readers—
just as it ought not to be to the reflective contemporary readers.5
Basil opts in this context for a literal reading.6 ‘Grass’ is grass, he
says in the ninth homily, and ‘fish’ is fish. So, too, ‘water’ is water
and ‘light’ is light, i.e. pure natural, physical light, as he makes clear
in his second (II.4) and third (III.6, 9) homilies. Many Church
Fathers, like most biblical scholars today, made the same
interpretative choice as Basil and understood ‘light’ literally.7 Given
the aforementioned aporiai that the text generates, the literal
interpretation is not the easiest route to take. Augustine initially
thought it an impossible task. He then tried and, admittedly, failed.
Later, he tried again, and it took him fifteen years to come up with
an interpretation that would hardly comply with modern standards of
literal exegesis. It remained an attempt ad litteram, ‘according to the
letter’.8 Nevertheless, the literal interpretation is perhaps the safest
way into the biblical text. In the end, if ‘light’ is not light, there is
little left to make sense at all of the opening verses of the Bible.
This study too adopts as its starting point Basil’s basic assumption
that the reference of the biblical –אֹורphōs–lux of Gen. 1:3–5 is
physical light. The question is: whose physical light? Clearly, for Basil
phōs is what Basil took physical light to be. Similarly, for us phōs is
our notion of physical light. I would here like to be able to add
effortlessly that Basil’s concept of light is the same as ours. But that
might not be so easy as it sounds after sixteen centuries of scientific
progress. Surely there have been significant changes in how
scientists theorize the physical world—recall only the change caused
by the use of the telescope—and the mere logical assertion that
‘light’ is light will not do. ‘Hesperus’ is Hesperus (i.e. the ‘evening
star’) and ‘Phosphorus’ is Phosphorus (i.e. the ‘morning star’). As we
know today, the evening star is the morning star, namely the planet
Venus. But people were not always aware that the two names have
the same referent. At the time of Basil, the memory was still alive of
the evening and the morning star being considered as different
heavenly bodies.9 Or, to take another trivial example, ‘atoms’ are
atoms. But ‘atoms’ in ancient physics occupied the place of
elementary particles, while in modern physics the place of
elementary particles is occupied by other subatomic structures
(‘fermions’ and ‘bosons’). The same term (‘atom’) has lost its
previous theoretical content (elementary particle) resulting in a
different concept. Why should we assume otherwise in the case of
light? The examples show that one should be wary of projecting
one’s own familiar concepts back into the ancient sources. The
history of science teaches us that the theoretical content, even the
object of scientific concepts, may fluctuate between different
scientific communities and change over time. It is not to be excluded
that Moses or Basil, or any premodern reader of Scripture for that
matter, understood something entirely or partially different than we
do today when they thought of the word ‘light’. That is the reason
why my first task is to lay out the assumptions under which
premodern biblical exegetes conceptualized physical light. Whether
‘light’ signifies the same thing in ancient and modern physics is in
fact a disputed question. In what follows, I will situate hexaemeral
literature in the context of this controversy and draw the necessary
conclusions for the hexaemeral theories of light.
The Greek philosophers do not appear to have taken upon themselves the
task of determining the nature of light. What interested them most was to
explain the mechanism of vision. In those days the main goal of thinkers
was to learn to understand man, his functions and his faculties. Vision was
one of the important faculties of man, and hence the answer to the question
“how do we see?” became fundamental. Every physical entity exists because
it produces effects. At that time the only known effect of light was vision,
and it was natural therefore, that the study of light should begin from this
point.13
For Ronchi, who at this point has been influential for all subsequent
discussion, Greek thought did not ask the question: what is light?
Instead, it asked the question: what is sight? This shift in the object
of enquiry, sight instead of light, was, for Ronchi, empirically
attested: that is what we get from the known sources. One may
wonder whether Ronchi would be willing to reconsider if he were
shown different textual evidence. Be it as it may, with him started a
process of assimilation between the history of light and sight in
Another random document with
no related content on Scribd:
The Project Gutenberg eBook of Landesverein
Sächsischer Heimatschutz — Mitteilungen Band
XIII, Heft 5-6
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.
Language: German
Mitteilungen
Heft
5 bis 6
Monatsschrift für Heimatschutz, Volkskunde und Denkmalpflege
Band XIII
Inhalt: Weinberghäuser in der Lößnitz und den Meißner
Bergen – Herrensitze der Lößnitz – Die Lößnitz und die
Dresdner Heide – Der Untergang des Weinbaus – Die
Rotalge Hildenbrandia rivularis (Liebm.) Bréb., ein
ausgestorbenes (?) Naturdenkmal Sachsens – Vom
neuen Weinbau
An der Ecke der Nizza- und Sophienstraße treffen wir auf einen
besonders rassigen Bau, (Abb. 5), ohne jede schmückende Zierat ist
er in strenger Gesetzmäßigkeit aufgebaut, das obere Geschoß ist
kräftig zurückgesetzt und mittels breiter Dachschräge mit dem
Unterbau verbunden.
Abb. 5 Haus Ecke Nizza- und Sophienstraße, Oberlößnitz
Wem daran gelegen ist, zunächst die architektonisch reicher
behandelten Bauten aufzusuchen, dem wird man empfehlen, in
allererster Linie das reizende kleine Bennoschlößchen zu
besichtigen (Abb. 6). Es liegt noch weiter ab vom Bergfuß an der
mittleren Bergstraße und ist einer der ältesten Zeugen der hier
behandelten Hausgattung. Da die Weinpresse später angebaut
wurde, ist es nicht ganz sicher, ob das aus der Zeit um 1600
stammende Häuschen schon von seiner Errichtung an als
Weinbergshaus gedient hat, es ist dies aber anzunehmen.
Bewundernswert ist der trotz bescheidener Größe mit
Renaissanceformen ausdrucksvoll gegliederte Gesamtumriß,
nebenbei erwähnt ein Beweis dafür, daß Bauwerke kleineren
Umfangs nicht immer auf reichere Formen verzichten müssen. Im
Innern freilich erinnert wenig mehr an alte Lebensfreude und
Weinlaunigkeit.
Aufnahme von J. Pfeiffer, Oberlößnitz
Abb. 6 Bennoschlößchen, Oberlößnitz
Abb. 7 Haus in der Bennostraße, Oberlößnitz