Professional Documents
Culture Documents
Empire of Letters
ii
iii
Empire of Letters
Writing in Roman Literature
and Thought
from Lucretius to Ovid
1
iv
1
Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers
the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education
by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University
Press in the UK and certain other countries.
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America.
© Oxford University Press 2019
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in
a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the
prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted
by law, by license, or under terms agreed with the appropriate reproduction
rights organization. Inquiries concerning reproduction outside the scope of the
above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the
address above.
You must not circulate this work in any other form
and you must impose this same condition on any acquirer.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Stephanie Ann Frampton, author.
Title: Empire of letters : writing in Roman literature and thought from
Lucretius to Ovid /Stephanie Ann Frampton.
Description: Oxford : Oxford University Press, 2019. |
Includes bibliographical references and index.
Identifiers: LCCN 2018014534 (print) | LCCN 2018016152 (ebook) |
ISBN 9780190915421 (epub) | ISBN 9780190915414 (updf ) |
ISBN 9780190915438 (oso) | ISBN 9780190915407 (bb : alk. paper)
Subjects: LCSH: Latin literature—History and criticism. |
Writing in literature. | Writing—Rome—History.
Classification: LCC PA6003 (ebook) | LCC PA6003 .F735 2018 (print) |
DDC 870.9/001—dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2018014534
9 8 7 6 5 4 3 2 1
For my parents
vi
vi
Contents
List of Figures ix
Acknowledgments xi
References 171
Index 195
vi
ix
Figures
1. Five reed pens bound to a board with a small piece of linen. Ptolemaic
Egypt. Brooklyn Museum 37.451E. Courtesy of the Brooklyn Museum. 3
2. Diagram of an ancient bookroll. Reproduced from Johnson (2009), 260,
fig. 11.2. 15
3. Latin letter in papryus from Suneros to Chios. Oxyrhynchus, Egypt. 30
bce–14 ce. POxy 3208. Courtesy of the Egyptian Exploration
Society. 24
4. Wooden board with school exercises. Ca. fouth century ce, Egypt. PMich
763. Courtesy of the University of Michigan Library. 68
5. Graffito syllabary from the nypheum of the House of Neptune and
Amphitrite, (V, 6/7e), Herculaneum, Italy. Before 79 ce. CIL
4.10567. 84
6. Diptych writing tablets of wood with ivory hinges from the shipwreck off
of Uluburun, Turkey. Ca. 1300 bce. Courtesy of the Institute of Nautical
Archaeology. 86
7. The Muse Calliope holding writing tablets. Wall painting from the Inn
of the Sulpicii, Murecine, Italy. Before 79 ce. Copyright Pio Foglia/–
Fotografica Foglia SAS. 87
8. The “Gallus Papyrus.” Egyptian Museum of Cairo PQasr Ibrîm 78-3-11/1.
Reproduced from Capsasso (2003), 123, tav. 6 by kind permission. 110
9. Composite detail of Rodolfo Lanciani’s 1901 Forma Urbis Romae
showing the approximate locations of the public libraries in central
Rome. Copyright the Open Forma Urbis Romae (2012). Developed by
x
x Figures
Acknowledgments
xii Acknowledgments
Empire of Letters
xvi
1
Introduction
More than Words
Toward the end of July 54 bce, the orator, lawyer, and sometime politi-
cian Marcus Tullius Cicero picked up pen and papyrus. He was writing
to his younger brother, Quintus, then in serving Gaul as a general in the
army of Julius Caesar that was advancing toward Britain. The elder Cicero
wrote that day from Rome about walking a political tightrope to stay in
the good graces of both Caesar and Pompey, about the high rate of in-
terest in the Forum, and about bribery in the election campaigns for the
year’s tribunes and his friend Cato’s attempts to thwart it.2 As he began,
Marcus Cicero had all the necessary materials at hand: a reed pen freshly
cut, some solid ink ready mixed with water, a sheet of papyrus burnished
with ivory to make its surface smooth and bright. An auspicious start, per-
haps. But Cicero says why he makes such a fuss: his last letter to Quintus
had been less than perfectly legible. “You write that you were hardly
able to read my previous letter. Brother, it was for none of the reasons
1. Cicero Q Fr. 2.14.1: calamo et atramento temperato, charta etiam dentata res agetur.
My rather loose translation. Throughout the book, short translations are typically
my own and longer ones sometimes are. Where I have used others’ translations,
I have tried always to indicate the sources. Further information about editions and
translations and abbreviations can be found in the References.
2. These were precarious times: within a little more than a decade, all five men—
Pompey, Cato, Caesar, and both Ciceros—and many hundreds of others were to be
assassinated or forced to commit suicide in the turmoil of civil war.
2
2 Empire of Letters
which you suppose, for I was not busy or bothered or angry with anyone.
It is just that whatever pen comes to my hand, I treat it as if it were a
good one.”3
Good pen or bad, the vagaries of writing a letter in the first century bce
were numerous. Reed pens and papyrus were imported from abroad and could
be costly or of poor quality.4 When authors say anything about their writing
tools, as Cicero does here, it is often to express annoyance. Pens needed to be
sharpened regularly (Figure 1). It’s likely Cicero’s previous one had been dull.
The grammarian Quintilian bemoans the fact that the frequent need to dip
the nib in ink disrupted one’s train of thought.5 The poet Persius, imagining
himself a student again, complains of ink sticking to the tip: “How can I study
with a pen like this?”6 Horace even warns that pens could be blamed for their
user’s lack of talent.7 Papyrus, too, was a source of trouble. According to Pliny’s
Natural History, certain kinds of papyrus paper were too thin to stand up to
fine pens and tended to tear or allow pigment to bleed through.8 He writes
of a papyrus shortage under Tiberius that he says would have “sent life into
chaos” had it not been managed by the senate.9 On the other hand, once you did
manage to send a letter off, there was no guarantee that it would reach its des-
tination. In the same summer that Cicero was corresponding with Quintus in
Gaul, his friend Atticus wrote from Greece to complain that he had received no
reply to an earlier letter: one of Cicero’s had gone astray.10 Anticipating hazards,
Cicero sometimes sent several copies of important notes with different carriers
or wrote them in code in order to frustrate unscrupulous ones.11 Although at the
3. Cic. Q Fr. 2.14.1: scribis enim te meas litteras superiores vix legere potuisse. in quo nihil
eorum, mi frater, fuit quae putas. neque enim occupatus eram neque perturbatus nec
iratus alicui. sed hoc facio semper ut, quicumque calamus in manus meas venerit, eo sic
utar tamquam bono.
4. Harris (1989), 193– 6, esp. 194 n. 104, on the expense of papyrus; though
Winsbury (2009), 18– 20 argues that claims of expense are overstated. Lewis
(1974, with 1989) is the standard history of its trade. The most extensive ancient
account of papyrus manufacture is Pliny Natural History 13.74–89. Papyrus was
as a rule imported to Italy, but it is possible that the highest-quality pens also
were: e.g. Martial’s gifted pens are Memphitica (Epigrams 14.38).
5. Quint. Inst. 10.3.31.
6. Persius Satires 3.19.
7. Horace Satires 2.3.7.
8. Plin. NH 13.80. The quality of papyrus paper had apparently improved significantly
between the Augustan period and Pliny’s day.
9. Plin. NH 13.89.
10. Cic. Letters to Atticus 2.13.
11. White (2010), 67, with 199 n. 24. Cf. Cic. Att. 2.19.5.
3
Introduction 3
Figure 1 Ptolemaic pen set bound to a palette with linen. Brooklyn Museum 37.451E.
Courtesy of the Brooklyn Museum.
height of his fame the novelist Apuleius brags that he would trade all the goods
in the world for a writing pen, most Roman authors are not nearly so bullish.12
Despite frustrations, Romans did write, and wrote a lot. If the deposits of an-
cient wooden leaf tablets found at military settlements across Roman Britain are any
sign, Roman citizens with even moderate education put pen to paper (or, in this case,
to thin slip of wood) for lots of reasons: to ask for more beer and socks; to ask one’s
superior for leave; to copy lines from the Aeneid as schoolwork; and, in an example
famously signed in the hand of a Roman woman, Claudia Severa, to invite a friend
to one’s birthday party.13 The remains of documents from Roman Egypt, where pa-
pyrus was the writing surface of choice, tell a similar story: writing used to secure
funds or issue IOUs, writing used to introduce friends or to warn acquaintances
of conmen and cheats (as in Suneros’s note to Chios, POxy 3208, reproduced in
Chapter 1), writing of letters sent home to parents, writing of parents to children,
writing of school children and their teachers, and copyists making books.14 Much
of this material was written by scribes, professionals, paid to take down dictation
or to write up standard documents such as receipts and contracts, who could be
slaves, freedmen, or citizens.15 But many people who hired scribes signed their own
names, and it is clear that the business of being Roman by the turn of the
12. Apuleius Florida 9.27: pro his praeoptare me fateor uno chartario calamo me reficere
poemata, “above these, I confess I choose a single writing pen to create poetry.”
13. See Bowman and Thomas (1983) and (2003); Bowman (1994); and Bowman et al.
(2010). Tomlin (1996) is still a useful review of the material. Severa’s letter is Tab.
Vindol. II 291.
14. For an introduction to the variety of material, see the essays collected in Bagnall
(2009), with further bibliography pp. 27–9.
15. See the discussion of Palme in Bagnall (2009), 358–94. When he was busy, Cicero
himself often had a scribe (librarius) write his letters, e.g., Q Fr. 2.16: occupationum
4
4 Empire of Letters
mearum tibi signum sit librari manus, “Let the hand of my scribe be to you a sign of
my busyness.”
16. Bagnall (2011). Harris (1989), of the late Republic and the high Empire: “In mani-
fold ways [. . .] the Roman world was now dependent on writing” (p. 232).
17. Graffiti: Garrucci (1856); Canali and Cavallo (1991); Solin et al. (1966); Milnor
(2014) discusses literary connections. Italian papyri and other documents: Capasso
(1991).
18. On the importance of the ludi for Rome’s sense of literature, see Wiseman (2015). If
I can be accused of overestimating the importance of writing in the Roman world,
Wiseman may be accused of underestimating it.
19. See especially Feeney (2016) on Rome’s “translation project.”
20. Reynolds and Wilson (2013, orig. 1968), 81.
21. Reynolds and Wilson (2013, orig. 1968), 80–122.
22. Kallendorf (2015) is a fascinating study of the reception history of Virgil across time
and media, up to today. See also Pfeiffer (1976); Grafton (1997); O’Donnell (1998);
Grafton et al. (2010); and now Hunt, Smith, and Stok (2017).
5
Introduction 5
23. See Cavallo and Chartier (1999, orig. 1995). Darnton (1986) is seminal.
24. The foundational work is Lord (1960). For Roman song and performance, see
Habinek (2005); Lowrie (2009).
25. On the semiotic implications of the characteristic of writing (and all other forms
of communication) that it can be used to refer to itself, see Winthrop-Young (2013)
with Siegert (2014), 10–12.
26. Ovid Tristia I.1; Catullus 22; Hor. Carmina 3.30; Virgil passim. These examples are
discussed in more detail elsewhere: Ovid, in Chapter 6, and the rest in Chapter 5.
Bibliographic references can be found there.
6
6 Empire of Letters
27. The survivors are catalogued by Ammirati (2015), 23–44. See also Cavenaile (1981).
28. Ammirati (2015).
29. Cicero’s letters are the exception. On literary labor generally, see Cavallo et al.
(1989–2012), vol. 1, Produzione del testo; Puglia (1997).
30. For the representations of bookrolls in Roman art, see still Birt (1907). Other topics
listed here are treated more fully in the current study.
7
Introduction 7
of writing, beyond their linguistic content, must have been much more
widely legible.31 Moreover, in the context of Rome’s growing dominion in
Italy and abroad, authors, too, seem to have been increasingly aware that they
communicated not only with immediate audiences at the capital, but also ed-
ucated readers throughout the Latin-speaking world who accessed their works
only through the written word: Zmyrna cavas Satrachi penitus mittetur ad undas,
“[Cinna’s] Smyrna will travel as far away as the deep-channeled streams of
Satrachus” (Catullus 95.5, tr. Goold). Rome’s was the first republic; so too, the
first “Republic of Letters.”
As we shall see in Chapter 2, the florescence of the Latin alphabet at Rome
is situated uniquely between the development of earlier linear alphabets in
the eastern Mediterranean in the first half of the first millennium bce and the
rise of the codex book-form in the first centuries of the first millennium ce.
The earliest writing in Italy appears in Latium in the first half of the eighth
century bce, around the same time that we see significant signs of Roman ur-
banization: the settlement of the Palatine Hill, the building of the first stone
structures in the forum, the beginnings of changes to the city’s topography.32
These developments coincide with the traditional date of Romulus’s founda-
tion of the city in 753 bce. Potsherds from the Roman Forum show the ap-
pearance of writing in the city not very much later.33 Unlike the Greeks and
Etruscans, to whom Romans continued to compare themselves, the Roman
state was thus the first major power in the ancient Mediterranean to come into
being in the context of alphabetic literacy. That is, there was essentially never a
time in the history of the city when writing was not in some way present. Even
if only a small percentage of the population was able to read and write at any
point in time, in a fundamental sense, Rome has always been a literate city.34
Since at least 1948, when Ernst Curtius posited the trope of books and
writing as one of the foundational images in the classical tradition, scholars of
literature have been probing self-reflexive uses of the figure of writing within
writing.35 But Curtius himself downplayed the writing’s figurative importance
during the very era with which we are concerned here: “Roman literature in its
period of florescence made very little use of book metaphors [. . .] It is barely
31. This is a question to which we shall return again and again in this study. Perhaps
the foundational discussion of the “expressiveness” of textual media is McKenzie
(1986).
32. Cornell (1995); Holloway (1994). On the earliest writing in Latium, the so-called
Eulin inscription, see Watkins (1995) and Bietti Sestieri (1989–90) and now Janko
(2015), who puts the date even earlier.
33. Colonna (1988).
34. I mean “literate” in the broadest sense here. Cf. Rama (1996, orig. 1984). Harris
(1989) estimates actual rates of literacy in ancient cities over time.
35. Curtius (1953), 302–47.
8
8 Empire of Letters
Because the Romans and Greeks shared so very much, from their myths to
their meters, it can often seem as though differences between them are too
subtle to be meaningful. And, indeed, we find many more points of corre-
spondence than distinction between Greek and Roman practice throughout
this study. But focusing on Roman literature and Latin authors draws both
similarities and differences into relief.
A simple example from epigraphy may be illustrative. In general, in
Greece, posted laws were inscribed in stone, either on the walls of public
buildings or on freestanding stelae.38 In classical Italy, on the other hand, laws
were typically inscribed on bronze tablets.39 Both materials are extremely du-
rable if not directly tampered with—Greek and Roman laws, in significant
numbers, survive in their original form to this day—and thus connote perma-
nence, naturally a desirable characteristic for documents that were themselves
meant to be long lasting.40 But why the preference for stone in one case and
bronze in the other? It is not because Romans had greater access to bronze,
or Greeks to stone. Quite the opposite; Italy was relatively poor in natural
deposits of metal.41 Rather, in either case it has been suggested that, despite
exceptions, the material chosen was the one that had traditionally been asso-
ciated with religious inscriptions, above and beyond its legal use. Since laws
across the ancient world were enacted with expectation of divine sanction, the
preferred material in each place was that which was seen to have the greatest
Introduction 9
efficacy for establishing a law’s sacred protection.42 In this case and in others,
understanding a difference in attitudes toward textual materiality allows us to
recognize a continuity between Greek and Roman practice that is otherwise
hidden.
The project of this book is to keep both kinds of evidence in mind while we
are reading ancient writers: the literary and material. In that regard, it joins a
growing body of research on reading and writing in the ancient Mediterranean.
For Greece and Rome, Ancient Literacy was a turning point.43 Despite its lim-
itations, this is a text to which every subsequent study of reading and writing
in ancient Greece and Rome has been indebted.44 Equally influential is the
work of Rosalind Thomas, who extends an interest in questions of readership
to consider the cultural factors that contributed to the development of literate
practices in ancient Greece.45 Studies on the social character of writing materials
at Rome, such as those of Elizabeth Meyer and Shane Butler on the uses and
abuses of legal documents, draw on the insights of Thomas and others.46 In
other languages, Guglielmo Cavallo and Horst Blanck, inter alios, have made
significant contributions to placing the history of writing in antiquity into the
larger field of histories of the book.47 Meanwhile, new work on the papyrolog-
ical remains of antiquity continues to flow out of Italy, the United Kingdom,
the University of Michigan, and elsewhere, providing essential knowledge
for Roman book culture and writing on which I have drawn extensively.48
I am also deeply indebted to previous scholarship on Roman authors, collec-
tive and individual.49 If this study distinguishes itself in any way from what
has come before, it is in drawing attention to (1) the Roman alphabet, (2) the
10 Empire of Letters
material culture of Roman literate practice, and (3) the impact of writing media
on broader intellectual, epistemological, artistic, and social constructions. This
approach is anticipated by the studies collected in the 2009 Ancient Literacies
volume, but it has never been the focus of a book-length study and never one
on Roman writing, rather than Greek.50
The book takes as its starting point the history of Roman alphabetism and
alphabetic literacy, but throughout I look past mere letters. My concern is with
identifying and analyzing how authors of the late Republic and early Empire
thought about and through textual materiality, especially in light of existing
material evidence for ancient writing. The reader should know that I am nei-
ther an epigrapher nor a papyrologist, though I have tried as much as possible
to represent the technical material from those fields accurately and have relied
on the expertise of generous friends and colleagues throughout. This book is
deeply indebted to previous scholarship in all of the fields that it touches. Its
readings are meant not to be determinative on their own. Rather, I have sought
to cast a light on those aspects of Roman thought and literature that appear
to me to have become most obscure because of the dissimilarity between the
ways we experience texts in the modern age and the ways the ancient Romans
experienced them. In what may be one of the most rudimentary applications
of the poststructuralist principle, by defamiliarizing the text itself, we come to
see it anew.
The chapters that follow are loosely organized into three sections of
two chapters each. Chapters 1 (“Classics and the Study of the Book”) and 2
(“Writing and Identity”) address preliminary questions of scholarly and histor-
ical background, in the first case finding common ground among the related
disciplines of book history, bibliography, textual criticism, and the Classics, so
that scholars of each of those fields may approach this book on equal footing. In
the second, I look at the broadest possible historical sources, from Herodotus
to Tacitus, to understand what stories ancient Romans told themselves about
the origins of their alphabet and how they used those myths and histories to
connect themselves with other, more ancient writing cultures in and around
the Mediterranean basin, including the Greeks. Chapters 3 (“The Text of the
World”) and 4 (“Tablets of Memory”) focus on the use of writing in two gov-
erning metaphors in Roman didactic literature: the famous analogy between
letters and atoms in the natural philosophy of Lucretius’s De rerum natura and
the image of the “wax tablet of the mind” in classical theories of memory and
rhetoric. Borrowing Aleida Assmann’s notion of the “figure of thought,” we see
in either case how writing, or a particular feature of it, became embedded into
the very ways that the ideas of matter and the mind were formulated within
their respective intellectual traditions. Chapters 5 (“The Roman Poetry Book”)
and 6 (“Ovid and the Inscriptions”) round out the study by focusing on Roman
Introduction 11
51. For Augustus’s relationships with poets, the bibliography is vast. Miller (2009);
Barchiesi (1997, orig. 1994); and Farrell and Nelis (2013) are all good points of entry.
21
12 Empire of Letters
1
Classics and the Study of the Book
It may seem self-evident that Classics, as a discipline, is nothing if not the study
of books. But the “study of the book” is itself a flourishing field, which takes the
meaning of the book as a material object as its central domain of interest. This
focus has given rise to a new set of approaches, especially to literary evidence
and its social contexts, that ask us to consider the significance of medium along
with message.1 Classics and book history, however, have not always been happy
partners. While a history of the book has arisen out of the textual abundance
of the age of print, the written evidence that survives directly from classical
antiquity is much more sparse, and especially so for Latin. Even with the great
surge in papyrological publishing since the end of the nineteenth century—in-
cluding the massive reports from Oxyrhynchus and other Egyptian sites and
continued progress on deciphering the library of burnt papyrus scrolls from
Herculaneum (Mommsen had predicted the twentieth would be the “century
of papyrology”)2—we have but a handful of anything more than the barest
fragments of Roman books. Literary manuscripts in Latin before the second
century bce are limited to a few examples like the Carmen de bello Aegyptiaco
from Herculaneum, the Gallus Papyrus from Primis (on which see Chapter 5),
and the fragment of Cicero’s Verrines now in Giessen. There are only about
two thousand individual literary papyri in Latin overall, and well less than a
hundred of those date from before the end of the second century ce.3 As we
shall see, the methodological outlook of book history is based on assessing
1. Finkelstein and McCleery (2006) collect some of the foundational essays in the field.
2. Van Minnen (2009), 644.
3. These figures are according to the Leuven Database of Ancient Books (http://
www.trismegistos.org/ldab), in which literary papyri include school exercises (see
Chapter 3). The number of proper “books” (i.e., professionally prepared bookrolls
and codices) is significantly smaller for both periods; see Ammirati (2015).
41
14 Empire of Letters
16 Empire of Letters
observes this very distinction: “The exemplar is the form, the exemplum what it
carries inside” (exemplar genus est exemplum quod trahis inde).8
As always, a look into the Oxford English Dictionary may be edifying. The
first definition for “book,” revised, expanded, and promoted to top billing in the
third edition, reads as follows:
The use of ‘the book’ to designate the great diversity of textual forms
considered in the ‘history of the book’ [. . .] is a kind of synecdoche,
a single example to represent the many. Yet, because book history
is, necessarily, about far more than the history of books, ‘the book’
as a category or abstraction encompassing everything from stelae
inscriptions to laser-printed sheets is not a formation that comes
naturally in English, as it does in French (Le Livre; histoire du livre),
or in German (Buchwesen). Naturally, the use of the term ‘book’ in
our title in no way excludes newspapers, prints, sheet music, maps,
or manuscripts, but merely suggests a degree of emphasis. Mindful
that in [Germanic and Latinate idiom] the word for ‘book’ is traceable
to the word for ‘bark’, we might profitably think of ‘book’ as originally
signifying the surface on which any text is written and, hence, as a
fitting shorthand for all recorded texts.12
The very idea of “book” within the academic study of the book is thus changing
and growing as book historians themselves seek out models that encompass
textual media globally and historically, in different cultures, communities, and
times, and including Graeco-Roman antiquity. You may already have noticed
that the OED definition refers to papyrus, tablets, and scrolls, and that Suarez
18 Empire of Letters
20 Empire of Letters
the digital from the OED and Suarez and Woudhuysen definitions of “book”
points to a very sharp line between what is generally considered to fall under
the purview of book history and what to scholars in the study of media. In
the collection Comparative Textual Media, itself an attempt to bridge this di-
vide, digital literature scholars Katherine Hayles and Jessica Pressman offer
a salutary reminder: “print is itself a medium, an obvious fact that tends to be
obscured by its long dominance within Western culture.”24 The inflection of
Hayles and Pressman’s statement is telling. Print has long been the dominant
medium of Western culture, and the culturally dominant form of print, the
codex. Again, observing this broader context points to a basic reality at the
heart of our everyday experience of the Classics: namely, our relative lack of
familiarity with the forms of texts that were common in antiquity versus our
everyday comfort with encountering ancient texts in modern (printed, codex)
editions. It begs the question: what do classicists imagine when we imagine
a classical book?
The textual histories of early modern Europe and of classical literature have
much more in common than an ideology of “originals” would allow. As Blair
reminds us, the abundance of information in the early-modern period has
long been attributed to the rediscovery of ancient classics.25 Conrad Gesner’s
Bibliotheca Universalis, perhaps the most ambitious bibliographic project of
that era, was conceived as an encyclopedia of all of the works ever written in
the classical languages: “a universal library, or rather the richest possible cata-
logue of all the writers in the three languages Latin, Greek, and Hebrew, extant
and not extant, old and more recent up to today, wise and ignorant, published
and hiding in [manuscript] libraries.”26 Latin was the predominant language of
early European printing, and many of the first great incunables were classical
texts. Even more, with few exceptions our texts of classical authors are based
on manuscripts written many hundreds of years after the originals.27 The rare
discoveries in papyrus like the “new” texts of Sappho, Posidippus, or Gallus
24. Hayles and Pressman (2013), vii, my emphasis. In the same volume, see, for ex-
ample, William Johnson’s contribution, “Bookrolls as Media,” pp. 101–24.
25. Blair (2010), 21–2.
26. Gesner (1545) 1r Bibliotheca universalis, sive, Catalogus omnium scriptorum
locupletissimus in tribus linguis Latina, Graeca & Hebraica: extantium & non extantium,
veterum & recentiorum in hunc usque diem, doctorum & indoctorum, publicatorum & in
bibliothecis latentium. See Blair (2010), 161–4; Frampton (2017b).
27. Reynolds and Marshall (1983); Tarrant (1995) and (2016).
21
are exceptions that prove the rule.28 Rather, the predominant source of ancient
literary texts is in manuscripts from precisely the century or two before the
advent of commercial printing. As we peel back layers of textual history, we
find that there are many more layers beneath.
For textual criticism and for a “classical” literature in English, 1756 is
something of an originary moment.29 In that year, Samuel Johnson wrote
to prospective subscribers to his edition of Shakespeare, beginning his call
with a comparison of his task to the classicist’s: “The business of him that
republishes an ancient book is, to correct what is corrupt, and to explain
what is obscure.”30 Johnson goes on to adduce the reasons why Shakespeare’s
oeuvre, more than any other in that early age of print, was prone to textual
difficulties: dramatic works circulated in print and manuscript versions si-
multaneously; actors did not keep their copies nor their delivery fair and
faithful; the quality of Shakespeare’s language, described by Johnson as more
“sublime and familiar” than any other Englishman’s, was always difficult; and
printing itself was in its infancy, never again to be “in such unskilful hands.”31
Johnson’s method for producing his Shakespeare is instantly familiar to
anyone who has worked with a critical edition of a classical text:
28. Sappho: West (2005); Posidippus: Gutzwiller (2005); Gallus: Anderson, Parsons,
and Nisbet (1979), and now Capasso (2003). See also Van Minnen (2009).
29. See McGann (1983).
30. Quoted from Johnson (1756), 3.
31. Johnson (1756), 4. McGann (1983) situates Johnson’s project in the history of tex-
tual criticism.
32. Johnson (1756), 6.
2
22 Empire of Letters
Although his project precedes the genealogical method that was to become the
hallmark of textual editing from the nineteenth century on, Johnson’s princi-
ples for producing a text are fundamentally the same: to collate all available
versions, to undo corruptions, to leave notice of paths not taken. As in Classics,
later witnesses are thought to be more deviant from the original text, but
Johnson promises faithfully to leave the reader “the means of chusing better
for himself.”
In a wonderful polemic on editing the Latin classics, Richard Tarrant sees
a direct relationship between the ways that classicists have tended to treat later
evidence and our ideologies of editing. He notes that the preponderance of what
he calls “late and fallible copies from which to work” leads classical editors not
only to remove a significant subset of such texts from their stemmata as codices
recentiores descripti (“more recently copied manuscripts”), but, what’s more, to
employ conjecture more often than our medieval and modern counterparts
in restoring ancient texts.33 He writes, “instead of seeing manuscripts as
embodiments or versions of the text, the classical editor regards them as imper-
fect carriers of an entity that is wholly independent from them and far supe-
rior to them in value. [. . .] The absence of the originals permits classicists to
imagine them endowed with a stable perfection that consorts poorly with the
untidiness of most writers’ worktables.”34 Moreover, he goes on, “The tendency
to idealize the lost original entails greater methodological risks when the ed-
itor scrutinizes the transmitted text for possible error. In deciding whether to
treat a suspect manuscript reading as a scribal slip or an authorial oddity, the
classical editor is often led by admiration of the author and mistrust of the
scribe.”35 Further, “It may seem strange that in a pursuit without any means of
verification, where judgment is supreme and conjecture and probability play
leading roles, such confident appeal is made to ‘truth’ or ‘correct readings’ or
‘what the author must have written.’ ”36
The evocation of “writers’ worktables,” the idealization of lost originals,
and what Tarrant calls “devotion to masterpieces that are never to be seen
plain” should give us pause,37 and may indeed recall one of the key moments
in the study of bibliography in the twentieth century: the 1969 publication
of D. F. McKenzie’s essay “Printers of the Mind.”38 There, McKenzie effec-
tively dismantled what had been the orthodoxy of bibliography over the
preceding thirty years: that it was possible to tie patterns of errors on the page
39. Reynolds and Wilson (2013, orig. 1968). For readers’ hands in medieval manuscripts,
see, inter al., Wakelin (2014); Schleif and Schier (2016).
40. Greg’s “The Rationale of the Copy-Text” quoted by McKenzie (2002), 201.
42
24 Empire of Letters
editing and, in fact, about ancient literacy have long been waged. Should or-
thography be artificially standardized across a given work, as in G. P. Goold’s
Manilius? Should inconsistencies of spelling found in early manuscripts be
preserved, as in Michael Winterbottom’s De officiis? Or should we preserve only
those variants that provide a lectio difficilior, a more difficult reading presumed
to be less likely to have been invented by a copyist and more likely to belong to
the original, as Stephen Heyworth advocates in his Propertius commentaries?41
Moreover, is deviation from standard spelling in any given place and time to
be considered a sign that the author was uneducated or less educated? Then
again, whose spelling standard do we apply? Just ask a Brit how to spell “color.”
When we consider our own standards for evaluating manuscript copies,
surviving papyri may yet yield some clues. In the earliest complete Latin letter
from Egypt (Figure 3), dating probably to the Augustan age, we see several
“nonstandard” or “alternative” spellings (bolded in the following transcrip-
tion): for example, adduxsit for adduxit, Oxsyrychitem for Oxyrynchitem, tibei
for tibi, demostrabit for demonstrabit.42 The text is otherwise very close to what
we recognize as classical Latin, complete with regular interpuncts:43
41. These examples and many others are discussed in Tarrant’s essay in Scholarly Editing
(1995). See also Tarrant (2016).
42. These are attributed to archaism, sound similarity, and “learned” overcorrection.
Dickey (2009), 165. Compare the archaic (or archaizing) spelling see in the Gallus
Papyrus, p. 111 n. 11.
43. Though note patiarus for patriaris in line 4 and alio for alii in the final line, both
irregular forms.
25
Suneros Chio suo plur(imam) sal(utem). s(i) v(ales) b(ene est). Theo
adduxsit ad me Ohapim, | regium mensularium Oxsyrychitem, qui
quidem mecum est locutus | de inprobitate Epaphraes. itaque nihil
ultra loquor quam [[no]] | “ne patiarus te propter illos perire.” crede
mihi, nimia bonitas | pernicies homin[i]bus est ‘vel maxsuma.’ deinde
ipse tibei de mostrabit | qu[i]t rei sit qum illum ad te vocareis. set
perservera: | qui de tam pusilla summa tam magnum lucrum facit,
| dominum occidere volt. deinde ego clamare debeo, siquod video, |
“devom atque hominum [[fidem.” si tu [.] ista non cuibis]] | tuum erit
vindicare ne alio libeat facere.44 (POxy 44.3208)
Suneros [sends] very many greetings to his own Chios. If you are
well, [that’s] fine. Theo brought to me Ohapim, the public banker of
Oxyrhynchus, who spoke with me about the wickedness of Epaphras.
And so I say nothing beyond, “Don’t allow yourself to be ruined because
of them.” Believe me, excessive generosity is a source of disaster for
men, rather the greatest. He himself will show you what this business
is about when you call him to you. But be persistent: someone who
makes such a big profit from such a trifling sum is willing to kill his
master. I ought to shout, if I am seeing things [right], “of gods and
men—!” You will have to seek compensation; no one else will do it for
you. (tr. adapted from Dickey)
44. The text follows Dickey (2009), 164. Her double brackets [[ ]] indicate text that is
canceled (i.e., crossed out) in the original, which I have chosen to leave out of my
translation. The papyrological and epigraphic transcription conventions used in
this example and some others that appear in this book are known as the “Leiden
system. See Schubert (2009), 203; Bodel (2001), xxv–xxvi.
62
26 Empire of Letters
marks, the canceled text between double brackets, and the editorial correction
between Quine corners—but generally they do not qualify as substantives on
their own.45
Eleanor Dickey posits that “writers of papyrus documents usually tried hard
to use classical spelling and grammar.”46 But unless we are very careful, our
interpretation may be circular. It is telling that a category of Suneros’s spelling
errors are called “learned.” In particular, scholars postulate that the spelling
xs for x was taught in ancient Egyptian classrooms as a corrective to a sound-
change that was at that time happening naturally in the spoken language: in
most contexts, the /k/dropped out, leaving an /s/, as we see in modern Italian,
such as esempio for exemplum. In theory, children were taught to write two let-
ters on the page in order to prompt the articulation of two consonants in their
speech.47 This orthography is indeed learned, even if it was not learnèd.
In a second version of the letter, Dickey gives Suneros’s text as it might
have looked “had it been written by someone with Cicero’s educational back-
ground,”48 applying precisely the kind of normalization that we tend to expect
would have softened the orthographic edges of ancient texts in the course of
scribal recension over five or ten centuries.
Tarrant reminds us, “[o]n the whole [. . .] the extant manuscripts of Latin authors
employ a ‘modernized’ orthography (i.e., that prevalent in late Antiquity),
28 Empire of Letters
57. For example, Strabo 13.1.54: καὶ βιβλιοπῶλαί τινες γραφεῦσι φαύλοις χρώμενοι καὶ
οὐκ ἀντιβάλλοντες, ὅπερ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων συμβαίνει τῶν εἰς πρᾶσιν γραφομένων
βιβλίων καὶ ἐνθάδε καὶ ἐν Ἀλεξανδρείᾳ (“and certain booksellers used bad copyists
and would not collate the texts, which also happens in the case of the other books
that are copied for selling, both here and at Alexandria,” tr. adapted from Jones). See
also Johnson (2004), 35–6.
58. CIL 6.29896 = British Museum 1756,0101.1126: “Beneath the small marble, the
earth covers [me],” corrected from “will cover.” Booms (2016), 92–3.
59. Mallon (1952); Cooley (2012), 294–6.
60. Gurd (2012) and Martelli (2013) on revision. Oliensis (1995) on the anxieties of
publication.
61. Symmachus Ep. 1.31.2: cum semel a te profectum carmen est, ius omne posuisti. oratio
publicata res libera est.
92
“We who were just now five booklets of Naso now are three; the author
has preferred his work to be this way than that. Even now there may be
no pleasure for you in having read us, but with two books taken away
your pains will be lighter”.
62. A fascinating survival is the so- called Index academicorum (PHerc 1021) of
Philodemus, an opisthograph (scroll with writing on both sides) in which the au-
thor has added text on the verso to supplement and revise the text of the recto. It
is thought to be an autograph draft (“Autorenmanuskript”) of the same text that
appears in PHerc 164; see the discussion of Fleischer (2017). Zetzel (1973) argues
quite sensibly against our ability to recover ancient authorial drafts from medieval
manuscript versions, but the notion remains useful even if it cannot be directly
observed except in the rarest case.
63. These examples are drawn from White (2009), 278–9.
64. See Gurd (2012). In an example I will discuss in Chapter 5, Cicero complains in a
letter to Atticus (Att. 13.21a.1) that he let acquaintances read a version of De finibus
that had been sent for editing, not circulation.
65. Unfortunately, two overlapping versions do not survive for either Cicero’s Academica
or Ovid’s Amores. On the status of versions throughout Ovid’s work, see Martelli (2013).
66. On literary fakes, Peirano (2012).
03
30 Empire of Letters
67. Emphasis original. Both Keats and Browning, quoted from Sullivan (2013), 3.
68. Sullivan (2013), 5.
69. On the Roman book trade, Kenney (1982), 19–23; Starr (1987) and (1990); White
(2009).
70. Quint. Inst.1.pr.7 and 7.2.24. See White (2009), 278–9.
71. On this poem, Oliensis (1995), with further parallels in Williams (1992).
Another random document with
no related content on Scribd:
1650. Cromwell in Scotland.
1649–1685. Restoration of the Stuarts. Charles II crowned,
1660.
Prelacy established in Scotland. The
dragonnades.
Archbishop Sharp assassinated.
Drowning of the martyrs at Wigtown.
John Graham of Claverhouse. Battle of Bothwell
Bridge.
1633–1701. James II of Great Britain.
1680. James, Duke of Albany, in Scotland.
1685. Coronation. The Roman ritual in Westminster
Abbey.
MODERN SCOTLAND
1688. Landing of William III.
1690. Restoration of the Kirk in Scotland.
1689. Battle of Killiecrankie.
1692. Massacre at Glencoe.
1695–1701. The Darien Scheme.
1686–1758. Allan Ramsay, poet and musician.
1707. Union of Scotland and England.
1715. The Old Pretender.
1725. General Wade opens the Highlands: road-
building.
The Black Watch Regiment formed from loyal
Highland clans.
1730–1740. Large number of Scottish students in English
schools and universities.
1745. “Bonnie Prince Charlie.”
1746. Culloden. Scottish feudalism ended.
Scottish history merged with that of Great
Britain.
1746–1770. The Highlanders assimilated, enrolled in the
British army, or emigrate to America.
1751–1773. Robert Fergusson, poet.
1773. Dr. Samuel Johnson visits the Hebrides and
Highlands. His book an epoch-maker.
1773. Fingal’s cave first described.
1759–1796. Robert Burns.
1802. The Edinburgh Review started.
1771–1832. Sir Walter Scott: poetry, 1805–1815; prose,
1814–1830.
1822. Caledonian Canal opened.
1795–1881. Thomas Carlyle.
1843. Disruption. Formation of the Free Church of
Scotland.
1830. Railway system inaugurated.
1846. Large emigration to America.
1819–1901. Queen Victoria. In the Highlands often, from
1852.
The Highlands become game preserves.
1915. The 225th meeting of the General Assembly in
Edinburgh.
INDEX
Baalam, 98.
Bagpipes, 222.
Ballaculish, 110.
Ballads, 56, 225.
Ban, 59, 186.
Bannerman, Sir Campbell, 198.
Bannockburn, 100, 199, 239, 281.
Banns, 45.
Barnum, P. T., 98.
Bayonets, 158–63, 172.
Bazaars, 261.
Beaton, Cardinal, 78, 79, 105.
Beds, 91, 153, 180.
Bees, 182.
Bell, Henry, 16, 25.
Bell Rock, 192.
Ben Nevis, 133, 136.
Ben Venue, 216.
Bible, 106, 224, 225, 239, 247, 249, 262, 277.
Birds, 7, 183.
Birnam Wood, 92.
Bishops, 243, 248, 284.
Black Watch, 285.
Blaikie, Professor, 192.
Blood, 198.
Bloody Mary, 249, 250.
Boece, Hector, 89, 282.
Boethius, 182.
Bonnie Prince Charlie, 132, 148, 153, 156–62, 192, 285.
Border Land, 47, 50–64, 284.
Boston, 61, 110, 244.
Bothwell Bridge, 285.
Bowen, Marjorie, 115.
Branksome Hall, 38, 41, 55.
Breakfast, 262, 263.
British army, 267, 286.
British Empire, 266–68, 286.
Brooks, Phillips, 244.
Brooms, 180.
Brown, Dr. John, 230, 231.
Bruce, George, 197, 198.
Bruce, Robert, 9, 10, 15, 40, 41, 70, 77, 192, 281.
Bruce, Thomas, 196.
Buccleughs, 60.
Buchanan, George, 240, 247, 258, 284.
Burns, Robert, 3, 28, 70, 130, 223–33, 242, 271, 286.
Burr, Prof. George, 265.
Byron, 46.
Cæsar, 278.
Cairn, 148.
Caithness, 31, 65, 210.
Caledonia, 51, 53.
Caledonian Canal, 131, 132, 141, 164, 210, 286.
Calvinists, 114, 228, 230, 249.
Cambuskenneth, 281.
Cameron, 276.
Cameronian Regiment, 268, 269.
Campbell, 117.
Canada, 122, 123.
Canals, 108, 110, 131, 132.
Canmore, Malcolm, 69, 70, 73, 146.
Canon Gate, 30.
Cape Club, 230.
Cardross Castle, 15.
Carlyle, Thomas, 123, 223, 252–54, 286.
Carnegie, Andrew, 68, 71–73.
Carse, 83.
“Castle Dangerous,” 209.
Castles, 15, 34, 55, 92, 99, 133, 168.
Cathedrals, 19, 199, 200.
Cattle, 219, 220, 276.
Cattle-lifting, 166, 169, 218.
Cavalry, 139, 148, 149.
Caves, 125.
Cayuga Lake, 226.
Celtic Scotland, 52, 65–67, 156, 280.
Celts, 67, 166, 210.
Cemeteries, 146, 224.
Chambers, 152.
Characteristics, 221, 261.
Charles I, 284, 285.
Charles II, 71, 167, 258.
Cheviot Hills, 52, 54.
Chillingham cattle, 219, 220.
Chimneys, 21, 98, 173, 174, 281.
China, 47, 107, 197.
Choate, Rufus, 248.
Christianity, 11, 53, 126, 129, 186, 244–46, 256.
Churchill, Winston, 198.
Churchman, 244.
Cities, 26, 67.
Civilization, 210, 246.
Clans, 170–72, 175, 189.
Claverhouse, 81, 115, 116, 241, 285.
Claymores, 149–51.
Cleveland, President, 260, 265.
Clyde, Firth of, 14, 119.
Clyde River, 14, 16.
Cochrane, 276.
Cockades, 162.
Coilantogle Ford, 216.
Collies, 36.
Colors, 178–83, 186, 208, 245.
Colquhon, 214.
Columba, St., 23, 24, 125, 126, 146, 280.
Confederate Scots, 275.
Constance, 56.
Cornell University, 73, 205.
Coronach, 215.
Costume, 185–90.
“Cotter’s Saturday Night,” 130, 231, 261, 262.
Covenants, 71, 254, 255, 284, 285.
Cowboys, 61.
Crafts and Guilds, 81, 195, 196.
Cranmer, 257.
Cranstoun, Sir William, 59, 63.
Crieff, 164.
Cromwell, Oliver, 146, 167, 285.
Crops, 121, 174, 235.
Crosses, 58, 128, 200.
Crusades, 41, 187, 191.
Culdees, 71.
Culloden, 147–54, 168, 189, 285.
Cumberland, Duke of, 152, 176.
Cumbria, 24.
Cuyler, Theodore, 223.
Dalrymple, 115.
Dances, 135, 139, 140, 145.
Danes, 125, 127, 128, 206.
Dante, 38.
Dargie Church, 264.
Darien Scheme, 285.
Darnley, 282.
David I, 281.
Declaration of Independence, 227, 241, 258.
Deer, 213.
Democracy, 26, 67, 257, 262, 271.
Denmark, 202, 203, 282.
Deserted villages, 94.
Dick Deadeye, 224.
Dies iræ, 42, 43.
Dissenters, 244.
Distilleries, 133, 141, 181.
Dogs, 35–37.
Dokkum, 264.
Doon Valley, 226.
Douglas, 41, 102, 103, 191.
Dragonades, 285.
Dragons, 85, 86.
Dress, 135, 143, 153, 162, 185–88, 210, 269.
Drinks. See Tea, Whiskey.
Druids, 71, 126.
Drumclog, 116.
Drummossie Moor, 147–54, 158–62.
Dryburgh, 43, 44.
Dulwich Galleries, 208.
Dumbarton Castle, 15, 65.
Duncan, 91.
Dundee, 67, 68, 76–87, 116, 263.
Dunfermline, 65, 68–74, 281.
Dunkeld, 53, 91, 92.
Dunoon, 225.
Dunottar Castle, 192.
Dunsinane, 90–94.
Dutch, 191, 208.
Earthquakes, 146.
Economics, 189.
Edinburgh, 26–37, 158, 230, 263, 268, 269.
Edinburgh Castle, 74.
“Edinburgh Review,” 286.
Education, 235, 283.
Edward I, 100, 199, 281.
Edward III, 281.
Edward VI, 248.
Edward VII, 203.
Electricity, 26.
Elgin, 196–201.
Elizabeth, Queen, 236, 249, 258.
Ellen, 216.
Ellen’s Isle, 214, 217.
Elliots, 60.
Ellislan, 225.
Emigrants, 122, 139, 140.
Empire, British, 190.
Engineering, 272, 286.
England, 266–68.
English in Scotland, 66, 165, 237.
English language, 249.
Episcopacy, 225, 284.
See Bishops.
Erskine, Ralph, 71.
Ethnic elements, 210.
Hamerton, 239.
Hamilton, 10.
Hanoverian dynasty, 157, 272.
Harris, Townsend, 197.
Hawthorne, 251.
Heath bell, 182, 185.
Heather, 177–85.
Hebrides, 117, 119, 120.
Henry, Joseph, 275.
Hepburn, 283.
Hepburn, J. C., 276, 277.
Heraldry, 187.
Hessians, 162.
Highland costume, 33, 260.
Highlanders, 53, 117, 221, 222.
Highland Mary, 14, 225.
Highlands, 65–67, 141, 164–76, 211, 220, 286.
High Street, 32, 199.
History, 64, 67, 74, 80.
Holland, 36, 106, 191, 206, 237.
Holmes, Dr. O. W., 95.
Holy Isle, 55.
Holy Pool, 214.
Holyrood, 283.
Homes, 259–66.
Honey, 174–75, 182.
Hooker, 241.
Hospitality, 68, 80, 259–61.
Hotels, 164, 259, 260.
Houses, 31, 173–75.
Hume, David, 235.
Huts, 173–75, 180.
Hydros, 259.
Hygiene, 31.
Inch Caillaich, 213.
Inch Cruin, 213.
Inch Fad, 213.
Inch Loanig, 213.
Inch Tarranach, 213.
Inch Vroin, 216.
Independents, 255.
See Pilgrim Fathers.
India, 200.
Indian Ladder, 215.
Indian, 159.
See Iroquois.
Inns. See Hotels.
Insane people, 214, 231.
Invasions, 51–54, 157, 282, 283.
Invergowrie, 83, 84, 259–67.
Inverness, 142–47, 281.
Iona, 119, 244, 280.
Ireland, 7, 11, 14, 74, 75, 113, 140, 188, 280.
Irishmen, 139, 140, 221, 222, 279, 280.
Irish missionaries, 205.
Iroquois, 35, 63, 150, 167, 205.
Irving, Washington, 42, 88.
Islands, 213, 216.
Ithaca, 139, 226, 265.
Ivanhoe, 42.
Kail, 167.
Kenneth, 11, 96.
Kentigern, St., 23, 280.
Kerns, 170–72, 189.
Kerr, Sir Robert, 58.
Kerrs, 60.
Khaki, 269.
Killiecrankie, 116, 168, 285.
Kingdoms, 280.
Kings, 236, 239, 240.
Kirk, 234, 254, 255, 284, 285.
Kirkwall, 203.
Kitchener, Lord, 29.
Knitting, 206.
Knox, John, 18, 20, 78, 106, 228, 237, 238, 247–54, 283.
Kyloe, 219, 220.
Macaulay, 112.
Macbeth, 5, 88–94, 146, 280, 281.
MacClernand, 274.
Macdonalds, 112, 121, 151, 281.
Macdougalls, 112, 113.
Macduff, 84.
Macfarland, 276.
Macgregors, 214.
MacIntoshes, 159.
MacMurtrie, 142.
Macpherson, 273, 274.
Mahomet, 235.
Makars, 232.
Malcolm Canmore, 69, 70, 73, 146, 280.
Malcolms, 90, 91, 280, 281.
Map, 65.
Margaret of Denmark, 203.
Margaret, Queen, 34, 69, 70, 73–75, 264, 281.
Marmalade, 174.
Marmion, 56, 117, 198.
Marriage, 44–46.
Mary, Highland, 14, 225.
Mary of Gelderland, 282.
Mary, Queen of Scots, 34, 81, 156, 248, 250–54, 258, 283, 284.
Mascots, 35.
Mather, Bailie, 79.
Maxwells, 60.
Mayflower, 255.
Medieval institutions, 244–46.
Meg, 226.
Melrose Abbey, 38–43, 244.
Melville, Andrew, 20, 192, 240.
Middle Ages, 47–48.
Mikado, 223.
Miller, Hugh, 3.
Milton, 258.
Misprints, 130.
Missionary interest, 269, 276, 277.
Monasteries, 18, 53.
Monk, General, 132.
Monks, 22, 69, 86, 127.
Monroe Doctrine, 260, 265.
Montrose, 191, 192.
Monuments, 28, 56, 116, 224, 225.
Moorish art, 207, 208.
Moors, 178.
Moray Firth, 147.
Morse, 275.
Moss troopers, 57–60, 63.
Mountains, 103, 104, 215.
Mungo, 22.
Murillo, 208.
Music, 116–20, 162, 163, 211, 222, 283.
Oatmeal, 174.
Oban, 108, 109.
Orcades, 202.
Order of the Thistle (St. Andrews), 206.
Orkneys, 96, 202–04, 210.
Ossian, 111, 212.
Oxen, 218–20.
Oxford, 241, 258.
Pageants, 195.
Parks, 72, 201.
Parliament, 183, 202, 255, 272, 281, 282, 283.
Peat, 7, 182.
Pebbles, 137, 138.
Pei-ho, 197.
Pennsylvania, 10, 60, 72, 118.
Pentland Firth, 131, 203.
People, the, 130, 237, 238, 240.
Percy’s “Reliques,” 233.
Perry, Commodore, 197.
Philadelphia, 23, 42, 72, 139, 155.
Philosophy, 4, 20, 234, 236, 271.
Picts, 95, 96, 146, 182, 280.
Pilgrim Fathers, 255, 264, 271.
“Pirate, The,” 208.
Pittencrieff, 71, 72.
Pladda, 10.
Plaids, 109, 153, 186.
Poetry, 227–33.
Police, 60, 62.
Pomona, 203.
Ponies, 204.
Portraits, 251, 252.
Prayer, 261, 262, 268, 269.
Preachers, 224.
Prelates, 242, 284, 285.
Presbyterians, 71, 171, 237, 255, 256, 261, 284.
Prescott, 61.
Prestonpans, 168.
Pretenders, 157.
Princes Street, 28.
Princeton, 4, 58.
Printing, 283.
Proverbs, 180, 198, 201.
Public schools, 226.
Puritans, 235, 241, 242, 255, 271.