Professional Documents
Culture Documents
Vi■Ctor
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/cesar-vallejo-a-poet-of-the-event-vich-victor/
Studies in Revolution and Literature
Series Editors
Bruno Bosteels
Department of Latin American & Iberian Culture, Columbia University,
New York, NY, USA
Joshua Clover
English & Comparative Literature, University of California, Davis, Davis,
CA, USA
César Vallejo
A Poet of the Event
Víctor Vich
Pontificia Universidad Cató lica del Perú , Lima, Perú
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively
licensed by the Publisher, whether the whole or part of the material is
concerned, specifically the rights of reprinting, reuse of illustrations,
recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other
physical way, and transmission or information storage and retrieval,
electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar
methodology now known or hereafter developed.
The publisher, the authors, and the editors are safe to assume that the
advice and information in this book are believed to be true and accurate
at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the
editors give a warranty, expressed or implied, with respect to the
material contained herein or for any errors or omissions that may have
been made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional
claims in published maps and institutional affiliations.
1. Introduction
Víctor Vich1
(1) Pontificia Universidad Cató lica del Perú , Lima, Perú
Víctor Vich
Email: vvich@pucp.pe
Bibliography
References
Badiou, Alain. 1999. San pablo o la fundación del universalismo. Barcelona: Anthropos.
———. 2004. La ética: ensayo sobre la conciencia del mal. Barcelona: Herder.
———. 2018. El balcón del presente. Conferencias y entrevistas. México DF: Siglo XXI.
Bosteels, Bruno. 2016. Marx y Freud en América Latina. Política, psicoanálisis y religión
en tiempos de terror. Madrid: Akal.
De costa, René. 1993. La poesía de Pablo Neruda. Santiago de Chile: Andrés Bello.
Groys, Boris. 2016. Arte en flujo. Ensayos sobre la evanescencia del presente. Buenos
Aires: Caja negra.
Zupancic, Alenka. 2010. Ética de lo real: Kant, Lacan. Buenos Aires: Prometeo.
© The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG 2024
V. Vich, César Vallejo, Studies in Revolution and Literature
https://doi.org/10.1007/978-3-031-33513-6_2
Víctor Vich
Email: vvich@pucp.pe
César Vallejo is a poet of pain but not one of depression and defeat. He
is a poet who recognizes the incomplete and fragile condition of human
beings, but this does not lead him to the impossibility of affirming an
idea. Despite noting the structural malaise of the human condition, in
spite of attempting to name its limits and failures, his poetry proposes
something different and commits itself to a cause. Although pain can be
defined as a force that limits the construction of meaning, and although
his themes expose the absurd dimension of existence, his verses
ultimately choose to defend a truth, a transcendental meaning,
something worth living for. Little by little, Vallejo takes that pain, that
inherent source of subjectivity, and forges something out of it.
What is the meaning of pain in his poetry? Is it something related to
loss, to the passage of time, to some kind of discomfort and
dissatisfaction? Is it a sign of something that is beyond human control
and that is never completely traceable? In this poetry, in fact, pain
refers to something very intense that language can never fully define
because it seems to be located elsewhere. Some of the pain has to do
with excess. William Rowe has described it this way:
Pain cannot be interpreted, not ethically, not politically, not
metaphysically, not even aesthetically. And although pain is
associated with a condition of sacrifice, it lacks an idea, a
sacrificial ideology, that gives it meaning. (2006, 19)
Vallejo is a poet of the “ethics of the Real.” What does this mean? The
Real is not reality. Reality is always a law. Reality is a discourse
articulated through existing power structures. The Real, on the
contrary, is an excess, something that has surpassed that framework,
that never fits in and that opens a crack in reality. The Real—Lacanians
maintain—is the sign of the crisis of the symbolic, is the gauntlet laid
down to culture demanding that it function as an organic whole (Ž ižek
2011a, 328).
Jacques Allan Miller (2006) has maintained that, unlike traditional
ethics, the ethics of psychoanalysis is one that arises from a type of
“malaise” (in the culture, in the subject) and that, for the same reason,
works by assuming the flaws of the symbolic and of subjectivity in
general. In fact, Freud (2001) had already noticed that culture’s hidden
assumption is that excess needs to be subsumed or sacrificed for social
order and that, in that sense, it chooses to oppose something
fundamentally human. Culture needs to repress excesses, or extirpate
them, to guarantee order, control, and law.
Vallejo is a poet of the “ethics of the Real” because he recognizes
that this inclination to excess expresses something fundamental to the
human condition. Moreover, in expressing this excess he attempts to
capture a hidden pleasure, resulting in a unique form of verse and also
a unique stance visàvis society. The “ethics of the Real” is one that aims
to question the way in which social habits are established and prevent
us from defining ourselves fully. It is an ethic that, in recognizing that it
is not so easy to get rid of the inclination to excess, makes it necessary
to start maneuvering it in a different way. “The ethics of psychoanalysis
—says Lacan—is one that accepts the tragic dimension of life” (2005b,
372). It is about an ethics that has chosen to think about subjectivity by
internalizing its flaws rather than denying them. Let us temporarily
suspend any theoretical explanation and use a concrete example
instead: Trilce XIII (Vallejo 2022, b, c, d, 29).
Hsarcdelffum!
Hsarcdelffum!
What does Vallejo mean by the word suffering (sufrimiento)? The pain
of a punch? A situation of extreme sadness? A generalized depression?
No. Suffering is the word Vallejo has chosen to name a kind of structural
failure that defines a human being. The poem tries to demonstrate that
this failure can never be completely resolved. In the first sentence
Vallejo depersonalizes his pain. He claims that the suffering he feels is
not something that refers to a clinical diagnosis because it has nothing
to do with his personal history. “I’m not going to recount my life,” he
seems to say, “I’m not going to explain the reasons for my suffering.”
Vallejo, then, does not suffer here as Vallejo, but as any human being. Or,
perhaps, his proposal is even more radical: he affirms that he does not
suffer as a human being because the verses refer to a core that cannot
be encapsulated. In this sense, the poem affirms that it is the whole
universe, the absolute self, that suffers because it seems to have an
original flaw. Vallejo maintains that suffering transcends, that one
suffers from deep down (desde má s abajo).
For this poem, pain, in fact, is something that emerges
independently of personal history and comes with life itself. In the
second stanza, Vallejo asks himself: What would its cause be? Where is
that thing so important that it would cease to be its cause? (¿Qué sería su
causa? ¿Dó nde está aquello tan importante, que dejase de ser su
causa?). And, at once, he answers: Nothing caused it; nothing has
stopped being its cause (Nada es su causa; nada ha podido dejar de ser
su causa). The poem does reach a conclusion: that it does have a
finding, that it does reach a kind of truth. The conclusion is that this
discomfort, this structural failure, comes with human existence itself
and that human pain does not have a traceable cause, that there is
something about it that exceeds explanation. The poem is then a
testimony to the acceptance of that failure, to face that discomfort and
to begin to position oneself before it in another way. Today I suffer come
what may. Today I simply suffer (Hoy sufro suceda lo que suceda. Hoy
sufro solamente), the poem concludes, avoiding any kind of
compassionate sentimentality.
It is essential to note that Vallejo does not victimize himself. The
poetic voice is not asking for help. It is not building an image of itself
with some personal interest in mind. Its objective is only to give
testimony and to theorize on the human condition. For Vallejo, there is
something about suffering that is inexplicable because it does not
depend on personal or political history. The poem insists on this
repeatedly and therefore confronts us with a pain that is neither
“father” nor “son.” It is a pain that neither reason nor symbolic order
can fully explain because it has to do with the friction in the face of a
world that does not seem to have been completely made for the subject.
In this poem, the subject also suffers from higher up (desde má s arriba).
However, this is not a disconcerted subjectivity. The poem does not
place us before a disoriented subjectivity, but rather one that wants to
speak of hope, but does so by transgressing the senses commonly
associated with it. Why this title? Why is the poem entitled “I am going
to speak of hope?” if it could be argued that there is no hope here and
that suffering is fundamentally conceptualized as something
irremediable? The poem does not end with a subject looking into the
past and searching for the source of his or her pain. What the poem
stresses is, on the contrary, that hope must be based on the very
division of the subject. In other words, the poem discovers that what
provides hope is neither something that is “good” nor a “cure.” It is, on
the contrary, something that must emerge from one’s own suffering and
not from a place outside it. For this to happen, the subject must fully
identify with his or her pain and be aware of his or her constitutive
split. This is not a poem that looks at the past and gets stuck in it. It is a
poem that recognizes the rawness of the present in order to begin to
live better. The idea is that the subject comes to understand himself or
herself with that pain that emerges or that harasses as a form of
jouissance and as a symptom. Again, this seems to be a text that does
not deny excess and that, rather, has chosen to accept it with dignity
because it understands that it is, inevitably, a driving force of human
existence:
Pain is that part of the body that provokes movement and this is
what makes it the first testimony of the remains of the spirit.
Pain is the corporal proof that there are remains of the spirit,
while it incites the shadows to movement. (Badiou, 2009b, 169)
In conclusion, the poem observes how the subject is always tied to pain,
without meaning that it controls him or her completely. Vallejo
recognizes that pain is found within life and never outside it, but his
verses try to overcome his denial to open a field of greater visibility. Let
us now look at the poem entitled “Payroll of bones” (“Nó mina de
huesos”) (Vallejo 2012, b, 327):
This poem is a new attempt to define the human being, to try to answer
the question of what human subjectivity is and how it works. Vallejo
tries to give an account of its structure but once again fails to find a
definitive answer. The title alludes to this need to name, to classify this
supposed “organic whole” from its parts. “Payroll of bones” is a way of
asking what the human being is. It is understood, in principle, that by
describing his parts, that is, by listing each of them, a human being can
be described with transparency and clarity.
The rhetoric here is skillful and novel: a somewhat impersonal voice
is describing a set of mandates for verifying the qualities of the human
condition. The human being is asked, or required, to perform a set of
tasks that he or she can never do, perhaps because they refuse to
comply with them or because they simply cannot or do not know how
to do them. These tasks are presented as authoritarian imperatives, as
disciplinary discourses, as forms of social control. In this sense, the
poem gives an account of the moment of ideological interpellation that
is of the emergence of subjectivity because of cultural mandates. It is
always culture, the symbolic order, which constitutes the subjects when
they are asked to perform or do something (Althusser 1977).
These mandates nonetheless all have one thing in common, which is
their demand for “unity,” that is, they demand that the subject be a
“unified” and “coherent” whole. For example, the subject is asked to be
Another random document with
no related content on Scribd:
arbeid en innige gehechtheid aan saizoenen-werk. Piet, achter ’m
aan, strooide in zwenkend uitwaaierend gebaar, ingehouen toch, nog
wat raapstelen en wortelzaad na. Dadelijk hakte Dirk bezaaide
bedjes in, met z’n harktanden omwoelend den grond, dat ’t zaad in
grappige sprongetjes opdanste.—Z’n lijf stond krom en z’n gezicht
wreed, werkstrak. Heel den middag door hakten en kerfden z’n
harktanden overal de bezaaide bedjes, bang voor vogels, die de
korrels anders wegpikten. Dàn plakte Piet den grond dicht, achter
ingehakte woeling, glad als asfalt, dàn Dirk achter [266]hem, in
onbesproken wisseling van arbeid, ’n Greppel van hen àf werkten de
neven Hassel. Flauw brommerig gegroet was er tusschen ’n paar,
dat in den morgen éven gromde, maar dadelijk dreef de vijandschap
weer boven, vrat er dieperen haat in, zonder dat ze familie-ruzie van
de vaders ooit elkaar verklaard hadden. Piet had juist Willem Hassel,
z’n neef, ’n snauw gegeven. Die, verbluft wat, niet klaar met z’n
antwoord, stond in verlegen woede de lucht in te fluiten, sarrend den
ander, smorend eigen kwaadaardigheid. Oom Hassel, Gerrit’s broer,
was ook op ’t land gestapt, manoeuvreerde tusschen bedden en
regels in en loerde stil of de neven ook gereedschap van hem
gebruikten. Wacht!—daar zag ie waarempel ’n mestkruiwagen van
d’r lui staan, even op zijn grond in ’n hoekje achter de voorhaag.
Terug morde gevloek, zacht nog van Dirk; en Piet vechtlustig wou ’m
wel op z’n gezicht slaan.
Dirk, die niet erg hield van hurrie, had den kruiwagen ’n stomp
duwetje gegeven, twee voet naar hun eigen akker toe. De neven,
stil, bleven aan ’t inhakken van zaad of harken, zeien niets, keken
maar strak op den grond en ’t zaad, dat òphuppelde onder
harktanden. Soms, éven klonk licht gezang van mannestem uit
bollenland, tenorig-hoog vergalmend. Dan plots weer uit anderen
hoek woei zangstem aan, in afgehaakte geluiden, door schuddend
beweeg van lijf, klonk er nagalm tusschen werkers, hurkend bij
hyacint en tulpenloof.—
II.
Ouë Gerrit liep in zoekend getuur naar den grond te kijken, tusschen
z’n bedden op de Beek. Dirk schoffelde rond de erwten en Piet met
helpertje, armelijk jochie, verzakt in zware man-kiel, wiedde de
worteltjes.
—Seg Piet.… hai jai d’r nog doppers.… de wind hep hier huis
houe.… nie een die d’r opkomp!.… kaik!.… dá’ hebbe de musse in
gefrete.… dá’ tuig!
—Ikke hep hier niks.… hep den Ouë dan nie walletjes anstreke?.…
—Wa’ nou.… walletjes? bromde Dirk met z’n rug naar Piet toe.… of
dá’ stoàm-erte binne.…
—Se heppe main nie vlugger moakt, lachte ie met guitigen kop éven
opgeheven uit wiedbuk.
’t Manneke bromde wat. Z’n klein bruin knuistje rukte door, vuil uit
den grond, in snelle grabbeling steunend op andere hand, gestrekt
onder z’n ingehurkt lijfje. Plat op z’n knieën schoof ie voort in buk, al
driftiger en gejaagder ’t onkruid voor zich uitsliertend op paadje.
Smerige kielmouwen slobberden laag over z’n knuistje op den
grond, z’n polsen en hand half bedekkend.
—Kâ je d’r nou puur teuge.… je hep ’n kleur aa’s ’n vuil hemp.…
—Ho-je-mie!.… ho-je-mie! schaterde kereltje hoonend, met woeste
hand langs z’n kwijlend mondje strijkend,.… ikke rook t’met van main
sevende joar.… g’laik op mi foader! enne.… main broertje van ses
pruimpt wá’ stefig!.… En Kloas Dirkse.… Dirkse hep ’n.… soontje
van.… vaif.… die rookt aa’s ’n skoorsteen.… t’met.… vast woar!
—Nou, dá’ pak skeef uit.… dà pak skeef uit mi jou,.… dolde Piet,
snel wiedend, rondstrooiend z’n onkruid op de paadjes.… jai bind d’r
nog slimmer.… nog slechtiger aa’s ketoen van twee sint ’t el.…
Ouë Gerrit sjokkerde achter Piet om, lekker zich voelend [274]in lichte
zonnehitte die aanwasemen kwam, en gretig snoof z’n neus
aardgeuren, zoelig en zoet. Nou keek ie ereis maar wat rond. Z’n
blommetjes had ie op de plaats van Bekkema, al wat gesnoeid, licht
werkje. En niks was daar voor ’m geweest. Alles stond er nog
potdicht. Alleen ’n boodschap van den huisknecht had ie gekregen,
dat ie deze week moest klaar zijn met de perkjes en gazonnetjes
vóór de villa! Nou had ie dààn, al van heel vroeg, en rustigjes stond
ie te genieten, geuren in te drinken, z’n pijpje linker mondhoek,
stevig ingebeten. Lekkertjes dampen zoo, en toch rustig loeren of d’r
wat op den kop te tikken viel. Hij dacht over ’n vondstje. Vlak aan
den weg, tegenover ’t villatje van Bekkema, was ’n klein huisje
getimmerd van ’n fotograaf. Bij dien had ie al ’n paar ochtenden
rondgedrenteld en ’n bakkie leut geslobberd. Die vent was heel
vrindelijk voor ’m geweest, had ’n paar maal, in allerlei standen ’n
kiekje van z’n kop genomen. Dat mocht ie wel hebben zoo, want
iedereen zei dat ’t ’n rijke kerel was, die fotograaf.
[Inhoud]
III.
—Hoho!.… hoho!.… wa sou ’t, hee?.… aa’s d’r t’met moar is, veur
giert hee?.… goeiïgde de Ouë.
Loom en rillig van slaapguurte, nog mat zich voelend in z’n lijf, was
Dirk op den gierwagen gesprongen en schepte met z’n emmer ’t
bruine vuil in z’n kruiwagen. Telkens als kruikar volgegoten was,
reed ie op ’n drafje langs erwten en aardbeipaadjes, voet-nauw
klemmend bijna, dwars door rijzenengte, naar diep-getrokken voren
voor sperzieboonen, die ’r nog ingeplant moesten worden en apart
gier noodig hadden. In ’n ouën gieter schepte ie uit kruiwagen ’t vuil,
en snel, beenen wijduit, liep ie langs de voren, in stralen ’t vocht voor
zich uitsliertend dat ’t kletterschuimde op den pas omwoelden,
verschen aardgeur uitdampenden grond.—
—Seg, snert d’r nou nie deur hain Ouë, riep ie driftig naar Gerrit, die
van anderen kant was komen kijken.
—Huhu!.… hu.… wa hep ’t weer vorst weust f’nacht, zuchtte ie, main
Kristis!.… Kaik gunters!.… hoe die lamme kroaie in de errete sete
hewwe.… vier en vaife en nie g’nog.… d’r is puur ’n regel d’r uit.…
hoho!.… hoho!.… wa onhail tug!
—Goan ’t soo nie? in tait van nood skil je oarepels mit ’n bail hee?
Piet hurkte op z’n knieën, snel radijsjes uit den grond trekkend,
geplant tusschen lange, jonge regels aardbeien in. Druk wroetten z’n
vuile handen in den grond, zoektastend naar de grootste, die even
de aarde uitkleurden. Dat was z’n laatste dot! Krieuwen kon ie ’r van!
Telkens knelde ie, in warrelige ordening, tusschen vinger en duim, ’t
korte loof van radijsjes samen, drukte de witte en rooie in elkaar,
nijdig wegkijlend knolletjes met te kort blad, en striemde ’r ’n fransch
teentje overheen. Vèrder telkens schoven z’n knieën langs den
regel, [279]groeven z’n klompeneuzen, recht in den stoffigen
zandgrond, lei ie in kort gebaar elk afgewerkt bosje, met rukmoeite
ingesnoerd, achter zich neer op ’t pad. Weer rende Dirk met wagen
vol gier ’m voorbij, Piet nog iets toeschreeuwend, dat ie niet
verstond. Giftiger gromde drift in ’m van peuterwerkje: dat ’t geen
doen was voor kerels.
—Wà bromt die broàsem nou? grom-vroeg ie zichzelf toen hij Dirk
voorbij zag rennen. Met z’n kop ingebukt, z’n neus rakend de
aardbeiplanten, schoof Piet door, verder, verder, tot ie stuitte op een
bed wortelen, waar ie den Ouë, vreemd en in zichzelf hoorde
brommen.
Ouë Gerrit kruiste rond, met z’n armen op den rug. Z’n
uitgewasschen hel-blauwe boezeroen fladderde achter z’n broek uit.
Onrustig loenschte ie over de akkers.
—Hai had wa’ sien.… f’rduufeld.… hai had wá’ sien! ’n prêchtig
mandje stong d’r.… spierwit vlochte.… prêchtig.…! al ’n poos
allainig! Tjonge.… dá’ most ie hewwe.… hoho!.… ho!.… kaik waa’n
snee!—Wá’ faine vlocht.… hu.… hu.… Aa’s tie nou toegreep!.…
Aa’s tie dwars d’r langest gong, langest de greppel.… bai Jan-
buur.… of.… aa’s tie de dorsch veuròm langest gong.… kalmpies.…
huhu!.… hu.… fain werk!.… Aa’s tie.… Nee! dà gong nie! Kaik uit
Ouë.… kaik uit!.… Aa’s tie Jan-buur teuge kwam.… van veure.…
Jesis.… wá’ lekker voelde ie s’n aige nou.… wá’ lekker.… moar
nou.… fain werk Ouë!.. fain werk!.… huhu!.… hu.… Want aa’s tie
deur liep!.… pàl langest de greppel.… most ie de akker van
Spinnekop langest.… en die stong te wieje.… en sain soon te
skoffele.. Enne Dirk dá’ gunters.… kon puur vlak af sien, op sain
poote.… ho.… ho.… en doar an oversai, ’n gaa’st bai de
noàrcisse.… wel wait weg.… moar die doar blomme snaie stonge.…
die twee woare nie mis.… ho.… ho!.… kaik [280]de son skaint pal op
d’r snuit.… die sagge gain snars.… moar aa’s tie.… aa’s tie van ’t sai
langest gong!.…
—Hee Ouë.… aa’s je d’rais wá’ veure trok hée?.… gunters bai de
boone.… ikke bin t’met mi dà hoekie kloar!
—Stik, giftte ’t woedend in ouë Gerrit, stik!.… stik!.… f’r wa mó’ tie ’t
nou segge.… wacht.… nou sel die doen.… of ie niks hoorde en kalm
verder loope.…
Met angstgevoel in z’n hart, dat straks ’t mandje wel weer weg zou
zijn, was ie voor Dirk komen staan.
—Ja Ouë.… hier!.… neenet!.… begin d’r hier moàr.. Wa’ sien je d’r
pienter uit op hede.—Al meer en meer voelde Dirk zich opvroolijken.
’t Zwaarste werk ging ’m licht van de hand. Stank van beervuil rook
ie niet. Z’n handen grabbelden gretig in ’t smeer, of ’t klaar water
was. Bruin-doffe wasem sloeg naar z’n hoofd òp uit ’t broeiende gier.
En toch, heel diep, zat ’r ’n liedje in ’m te zeuren, wat doffe klankjes
die ’r niet uitkonden.—Nooit zong ie, nooit. Hij wist niet eens of ie ’n
stem had. Nou bleef ’t maar kriegelen in z’n keel en zoetjes vaag
klanken in hemzelf, ’n kermisliedje dat ie half kende; nou dacht ie
aan z’n meid, voor vanavond, in heete opjoelende lol.
Van half vijf in den ochtend stond ie al op ’t land; had Guurt [281]’m op
’t achterend z’n eerste kommetje koffie gebracht. Toen had ’t al in ’m
gevroolijkt en gauw, in warme gedachten, was brood-uurtje en
koffieslurp van half negen voorgedanst.… Nooit nog zoo’n lekker
bakkie weest, aa’s toen!.… Straken-an skoftuur weest.… kostelijk
eetetje.…
—Gong tog gauwer aa’s snaiê.… Alleen was ie bang, dat t’r wat an
z’n zen kwam, want haren kon ie niet. En vóórt, vàn de spinazie, die
hij in mandjes overdroeg, bedrijvigde ie weer rond, tusschen de
wortelen en aardbeien, jonge kool en doppers, plantte ie sla uit,
schoffelde en plakte, want alles tegelijk wachtte. Piet was d’r ’n
beetje zenuwachtig van, al werkte ie als ’n beest, zonder opzien,
omdat de Ouë hem den heelen ochtend maar gejaagd had: jullie
komp nie kloar, puur nie kloar!.…
Ouë Gerrit was klaar met z’n voren. Den trekker had ie angstig in ’t
paadje gegooid. Z’n hart bonsde. Hij durfde niet zien of ’t mandje al
uit den greppel weggehaald was. Voorzichtig stapte ie langs de
boonenregels, langs de aardbeien aan greppelkant.…
—Eerst nog erais effetjes de aêre hoek inkaike!.… kaik.… d’r stoàn
g’n sterveling.… moar nou sien!.… Hee!.… nog effe wachte.…
hoho!.… nou langsoam an ommedroaie.. of d’r ’t prêchtmandje nog
stong.… kaik!.…