Professional Documents
Culture Documents
Murphy
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/new-media-and-the-artaud-effect-jay-murphy-2/
New Media and
the Artaud Effect
Jay Murphy
New Media and the Artaud Effect
“The Artaud Effect is a generous book; far more exciting and ambitious
than any straightforward reception history of Artaud. Jay Murphy tracks
themes and threads from Artaud into modern and contemporary avant-
garde art practices, critical and social theory, thereby making the ‘Artaud
effect’ resonate in our present. This is a book for readers excited about the
blending and blurring of literature, film, visual arts, sorcery, hieroglyphs,
and contemporary critiques of capitalism. Artaud wrote that ‘we’re in cre-
ation up to our necks, we’re in it with every organ’, Murphy shows that
we’re in Artaud up to our necks.”
—Nikolaj Lübecker, Professor of French and Film Studies,
St. John’s College/Oxford University
“This is Jay Murphy's second book on Artaud. Like the first, it is excellent:
lucid, rigorous, transformative, accessible.
It reinvents Artaud in a way that highlights his pivotal position between
twentieth-century and twenty-first-century virtuality, an Artaud for whom,
in my language, theatricality (or cruelty) is an instance of a productive im/
materiality that does away with all those boring and dead-end debates in
Theatre and Performance Studies about presence/absence, liveness/vir-
tual/, the body/technology, politics/sacred, etc. There’s a kind of virtual-
ity to the writing as well, and the structure, with its shifts and breaks, allow
the reader a kind of capaciousness, a space to make their own journey and
virtual connections.
Jay wears his immense learning lightly. The book is stylish, wide-rang-
ing, a feast of ideas.”
—Carl Lavery, Professor of Theatre and Performance,
University of Glasgow
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer
Nature Switzerland AG 2021
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the
Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of
translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on
microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval,
electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now
known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this
publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are
exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information
in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the
publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with respect
to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made.
The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and
institutional affiliations.
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Switzerland AG.
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Acknowledgements
v
vi Acknowledgements
As is appropriate for a project in which the dead have never been more
alive, I would like to thank for past exchanges, without which many things
would be different: Clayton Eshleman (d. 2021), Carolee Schneemann
(d. 2019), and Emile de Antonio (d. 1989).
Contents
1 Living Hieroglyphs 1
Hieroglyphic Keys 2
A Universe and a Theater of Signs 4
Shedding Light on Hieroglyphic Language: Fenollosa and
Pound’s Revolution of the Word 11
Aby Warburg’s Expressivity without Subject and Eisenstein in
Mexico: Hieroglyphs in Motion 23
Hieroglyphs as Fields of Force: Olson’s Origins 31
The Originality of Artaud in Twentieth Century Hieroglyphics 45
vii
viii Contents
Works Cited185
Index207
CHAPTER 1
Living Hieroglyphs
1
Charles Olson. Collected Prose. Eds. by Donald Allen and Benjamin Friedlander. Berkeley/
Los Angeles: University of California Press, 1997. p. 116.
2
Artaud XV, 1981, p. 326. Quotes from Artaud’s oeuvres complètes published by Gallimard
are indicated by volume number, year, and page. All translations are mine unless specified
otherwise.
Hieroglyphic Keys
Artaud had a glimpse of what the Theater of cruelty would look like, not
just through the “black sun” ceremony of the Tarahumara Indians he had
visited in 1936, but in his own work. In a letter to Fernand Pouey, who
had commissioned the broadcast, Artaud wrote of his enthusiasm that his
radio work To have done with the judgment of god (1947–1948), “could
furnish a miniature model of what I want to do in the Theater of cruelty.”6
Earlier, in the case of The Cenci (1935),7 the only play that Artaud both
wrote8 and produced, he had no such illusions. Despite his choice of actors
(although Jean-Louis Barrault argued with one of the primary financial
backers also an actress and walked out) and stage design from his friend
3
Serge André. L’Épreuve d’Antonin Artaud et l’expérience de la psychanalyse. Brussels:
Éditons Luc Pire, 2007. p. 112.
4
Artaud XIII, 1974, p. 35.
5
See for instance Joyce’s links to creative cyberculture in Donald F. Theall. James Joyce’s
Techno-Poetics. Toronto: University of Toronto Press, 1997. For his part, Mallarmé, a poet
of virtuality avant la lettre, makes key appearances in Félix Guattari’s Chaosmosis (1992)
while inspiring in part Quentin Meillassoux’s After Finitude (2010) and providing the sub-
ject for his The Number and the Siren (2012). For Mallarmé’s relationship to contemporary
media theory, see Nikolaj Lübecker, “Mallarmé’s Digital Demon,” Paragraph 43 n. 2 (July
2020): 140–158.
6
Artaud XIII, 1974, p. 127. Artaud’s italics.
7
Artaud IV, 1964, pp. 183–271.
8
Artaud adapted the play from the versions by Percy Bysshe Shelley and Stendhal. For the
differences between Artaud’s version and theirs, see ibid. pp. 390–391.
1 LIVING HIEROGLYPHS 3
the painter Balthus, the production was made under immense haste and
financial pressure. Ironic for Artaud, the advocate of treating words as
plastic things or disintegrative vocal objects and tonalities, who had used
his collaborative Theatre Alfred Jarry, a project more Dada than Surrealist,
as the vehicle for a theater that dispensed entirely with written texts, his
performance was criticized as “verbose.”9 In advance of the production,
Artaud had already recognized that the play “is still not the Theater of
cruelty but it is a preparation for it.”10 He explained, “There will be
between the Theater of cruelty and The Cenci the difference which exists
between the roaring of a waterfall or the unleashing of a natural storm,
and all that remains of their violence once it has been recorded in an
image.”11 Despite some genuine innovations, especially in Roger
Désormière’s sound design, and a successful opening night, the problem
of The Cenci may have been that “one performance burned out the
spectacle.”12 After the initial success, reviews become uniformly hostile,
and financial problems mounted while Artaud tried to balance his direct-
ing, fundraising for the theater, acting, and struggle to pay his own hotel
bill. According to Roger Blin, who acted in the play, The Cenci to Artaud
was “a commercial piece, half-way to what he wanted to do in the
theatre.”13 Its resounding crash put an end to any hopes Artaud had of
enacting a Theater of cruelty on the Parisian stage. In another six months,
after a frantic, penurious period of scrambling, he was off to Mexico, and
a series of tumultuous peregrinations that would end in his confinement in
a straitjacket in just one more fateful year.
Given the fragmentary nature of even some of Artaud’s most brilliant
and prophetic work—the film scenarios, the theater manifestoes, or the
later radio broadcasts—that all call for the most extreme re-ordering pos-
sible of the role of any spectator or participant (a concomitant of which is
virtually the abolition of Western culture to date), that possess extraordi-
nary ambition, reputedly the very vast scale of which would entail their
failure on any earthly plane—perhaps it is not so surprising that as an his-
torical event in the life of Antonin Artaud they are to some extent rarely
realized. As Romain Weingarten claimed, “it is difficult to speak of a
9
Eric Sellin. The Dramatic Concepts of Antonin Artaud. Chicago: University of Chicago
Press, 1968. p. 111; also New Ed. New Orleans: Quid Pro Books, 2017.
10
Artaud V, 1964, p. 34.
11
Ibid. pp. 36–7.
12
Stephen Barber. Antonin Artaud: Blows and Bombs. London: Faber & Faber, 1993. p. 71.
13
Roger Blin. Souvenirs et propos. Paris: Gallimard, 1986. p. 28.
4 J. MURPHY
theater that did not take place.”14 For others, including Jean-Louis
Barrault, in his mid-twenties at the time of The Cenci, but already becom-
ing known as actor, director, and producer of the stage, Artaud’s very life
was the Theater of cruelty. Performances like Artaud’s notorious appear-
ance at Vieux-Colombier on January 13, 1947 would lend credence to
this view. Unfortunately there are no recordings of the evening, and it
would be an understatement to note that Artaud departed from the texts
he planned to present, but we are left with astounding reminiscences.
Novelist André Gide wrote in a letter to Henri Thomas:
Artaud’s lecture was more extraordinary than one could have supposed: it’s
something which has never been heard before, never seen and which one
will never again see. My memory of it is indelible—atrocious, painful, almost
sublime at moments, revolting also and quasi-intolerable.15
… when his impetuous hands fluttered like a pair of birds around his face; when
his raucous voice, broken by sobs and stumbling tragically, began to declaim his
splendid—but practically inaudible poems, it was as if we were drawn into the
danger zone, sucked up by that black sun, consumed by that ‘overall combus-
tion’ of a body that was itself a victim of the flames of the spirit.16
14
Qtd. in Sellin. The Dramatic Concepts of Antonin Artaud. p. 110.
15
Qtd. in H.J.Armand-Laroche. Artaud et son Double. Périgueux: Pierre-Franlac, 1964.
p. 31. Gide also wrote about the event for 19 March, 1948 issue of Combat, after Artaud’s
death; the text is included in Antonin Artaud. Oeuvres. Ed. Évelyn Grossman. Paris:
Gallimard/Quarto, 2004. p. 1191.
16
For full text see Oeuvres. p. 1190.
17
A remarkable description of this is contained in Anaïs Nin. The Journals of Anaïs Nin,
1931–1934. London: Peter Owen, 1966. p. 192. Although Artaud here personified and
1 LIVING HIEROGLYPHS 5
acted out death from the plague, while his largely student audience at first gasped, hissed,
then jeered and left, this lecture became the frontispiece essay for The Theater and Its Double.
Artaud wanted to begin his collection with this essay’s lurid imagery.
18
Artaud IV, 1964, pp. 168, 170.
19
Ibid. p. 168.
20
Ibid. p. 169.
21
Ibid. p. 170. M.C. Richards translates this last phrase, demeure en somme sans prolonge-
ments, perhaps more felicitously, as “has no range beyond itself,” in Artaud. The Theater and
Its Double. Trans. M.C. Richards. New York: Grove Press, 1958. p. 146.
22
Artaud IV, 1964, p. 168.
6 J. MURPHY
I mean the most profound drama, the mystery deeper than souls, the heart-
breaking conflict of souls where gesture is only a path. There where man is
only a point and where lives drink from their source. But who has drunk
from the source of life?26
At every turn in the road one can find trees deliberately burned in the form
of a cross or in the form of beings, an often these beings are double and they
face one another, as though to manifest the essential duality of things; and
I have seen that duality traced back to its beginnings in a sign in the form of
Ⓗ enclosed in a circle, which I once saw branded on a tall pine with a red-hot
iron; other trees bore spears, trefoils, acanthus leaves surrounded with
crosses; here and there, in sunken places, corridors choked with rocks, rows
Ibid. p. 169.
23
Ibid. p. 170.
24
25
Artaud uses the word tête, or ‘top’, ‘head.’ In using “peak” I’m following M.C. Richards’
rendering.
26
Ibid. p. 171.
27
Friedrich Nietzsche. Note 796, The Will to Power. Trans. Walter Kaufman and
R. J. Hollingdale. New York: Vintage Books, [1884–1888] 1968. p. 419.
1 LIVING HIEROGLYPHS 7
28
Artaud IX, 1974, p. 47.
29
Ibid.
30
Artaud V, 1964, p. 274.
31
Artaud IX, 1974, p. 43. Italics in the original.
32
Heraclitus, Fr. 244, in The Pre-Socratic Philosophers. Ed. by G.S.Kirk, J.E. Raven, and
M. Schofield. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. p. 209. The phrase
“sacred speech” is from Blanchot, not Heraclitus.
33
Maurice Blanchot. The Infinite Conversation. Trans. Susan Hanson. Minneapolis:
University of Minnesota Press, [1969] 1993. p. 31.
34
Ibid. pp. 31–2.
35
Ibid. p. 27.
8 J. MURPHY
36
Artaud. “Le Théatre et les dieux,” Oeuvres. p. 703.
37
Artaud XII, 1974, p. 245.
38
Artaud V, 1964, p. 281.
39
Artaud IX, 1971. pp. 97–100.
40
Artaud V, 1964, p. 281.
41
See Maya Deren. Divine Horsemen. New Paltz: McPherson & Co., [1953] 1985. The
film footage and sound recordings made by Deren in Haiti, also titled Divine Horsemen
(1985), was only edited long after her death in 1961. For further exploration of Deren’s
research and its significance for Artaud, see the discussion “The cross and the crossroads,
redux” in chapter V of my Artaud’s Metamorphosis. London: Pavement Books, 2016.
42
http://raymonde.carasco.online.fr. Carasco combines ethnographic examination and
overview with the methods of experimental filmmaking, making studies of the rhythm and
rhythmic gestures of the Tarahumara Indians, a project primarily inspired by Artaud.
1 LIVING HIEROGLYPHS 9
43
Artaud VIII, 1971, pp. 127–32.
44
Artaud IV, 1964, pp. 151–3, and Artaud V, 1964, p. 21.
45
For similar appreciation of Maya codices, see William S. Burroughs. The Book of Breething.
New York: Blue Wind Press, [1974] 1980; and Ah, Pook Is Here and Other Texts. London:
J. Calder, 1979. An example in science fiction is Neal Stephanson’s Snow Crash, where
ancient Sumerian script is described as a neurolinguistic code that directly “hacks the brain-
stem” of the subcortical limbic system. As in Burroughs’ interpretation of the Mayans, only
an elite class of priests are aware of how the language or codices work, or produce effects;
they preside over a population that behave as automatons. See Neal Stephanson. Snow Crash.
New York: Bantam Books, 1992.
46
Theodor-Wilhelm Danzel, “The Psychology of Ancient Mexican Symbolism,” in
Spiritual Disciplines: Papers from the Eranos Yearbooks. Bollingen Series XXX, vol. 4
New York: Pantheon Books, 1960. p. 102.
47
Ibid.
10 J. MURPHY
The Egyptians finally used abbreviated pictures to represent sounds, but the
Chinese still use abbreviated pictures AS pictures, that is to say, Chinese
ideogram does not try to be the picture of a sound, or to be a written sign
recalling a sound, but it is still the picture of a thing; of a thing in a given
position or relation, or of a combination of things. It means the thing or the
action or situation, or quality germane to the several things that it pictures.52
48
André Malraux. La Tentation de l’occident. Paris: Grasset, 1926; The Temptation of the
West. Trans. R. Hollander. Chicago: University of Chicago Press, 1991.
49
Hans Ulrich Gumbrecht. Production of Presence. Stanford: Stanford University
Press, 2004.
50
Jean Gebser. The Ever-Present Origin. Trans. Noel Barstad with Algis Mickunas. Athens:
Ohio University Press, [1949, 1953] 1985. n. 45 pp. 106–7.
51
Ibid. n. 20 p. 183.
52
Ezra Pound. The ABC of Reading. New York: New Directions, [1934] 1960. p. 21.
53
Blanchot. The Infinite Conversation. p. 28.
1 LIVING HIEROGLYPHS 11
54
Ernest Fenollosa. The Chinese Written Character as Medium for Poetry: A Critical
Edition. Ed. Haun Saussy, Jonathan Stalling, and Lucas Klein. New York: Fordham University
Press, [1919] 2008.
55
Hugh Kenner’s phrase in the chapter of the same name in his The Pound Era. Berkeley/
Los Angeles: University of California Press, 1971.
56
Ezra Pound. Poems and Translations. Ed. Richard Sieburth. New York: Library of
America, 2003. p. 287. Sieburth publishes the poem without the “ideogrammic” spacing,
12 J. MURPHY
which was part of its publication in April 1913 in Poetry. Sieburth notes this without giving
reasons for his preference (see ibid. p. 1280 n.287.1).
57
Kenner. The Pound Era. p. 160.
58
Fenollosa. The Chinese Written Character as Medium for Poetry. p. 46.
59
Ibid. p. 54.
60
Ibid. p. 45.
61
Kenner. The Pound Era. p. 289.
1 LIVING HIEROGLYPHS 13
Here Mayakovsky cuts his line just as an experienced film editor would in
constructing a typical sequence of ‘impact’ (the stars—and Ysenin). First—
the one. Then —the other. Followed by the impact of one against the other.62
62
Sergei Eisenstein. The Film Sense. Ed. and trans. Jay Leyda. London: Faber & Faber,
1955. p. 63.
63
Qtd. in Philippe-Alain Michaud. Aby Warburg and the Image in Motion. Trans. Sophie
Hawkes. New York: Zone Books, 2004. p. 262.
64
Eisenstein, Selected Works 1. Trans. Richard Taylor. London: BFI, 1988. pp. 138–50.
65
Roland Barthes. Image-Music-Text. Trans. Stephen Heath. London: Fontana Press,
1977. p. 63.
66
Eisenstein quoted ibid. It is part of Eisenstein’s great achievement for Barthes that this
supplementary, “obtuse” or “third meaning” circulates in his work, subverting yet not can-
celing the narrative or story of the film, producing an active residue, an enlivening seemingly
14 J. MURPHY
Enclitic 2 n. 2 (Fall 1978): 50–72; and “The Overture of October, Part II.” Trans. Kimberly
Lockhart and Larry Crawford. Enclitic 3 n. 1 (spring 1979): 35–47.
72
Deleuze. Cinema 1. Trans. Hugh Tomlinson and Barbara Habberjam. Minneapolis:
University of Minnesota Press, 1986. pp. 35–6.
73
Artaud III, 1961, p. 23.
74
Deleuze. Cinema 1. p. 36.
75
Martin Heidegger. What Is Called Thinking? Trans. Fred D. Wieck and J. Glenn Gray.
New York: Harper & Row, 1974. p. 4. The Heideggerian strain in Artaud is a staple of much
French commentary on the artist, such as in the writings of Philippe Sollers and Jacques
Derrida.
76
Deleuze. Cinema 2: The Time-Image. Trans. Hugh Tomlinson and Robert Galeta.
Minneapolis: Universtiy of Minnesota Press, 1989. p. 171.
16 J. MURPHY
This all too brief discussion of film aesthetics is not out of place in a
section dedicated to Fenollosa and Pound’s use of Chinese ideograms, not
merely because the new medium of film is a decisive impact on how
Fenollosa reads Chinese characters, but all the more importantly because
Fenollosa’s study is precisely about the conflict between poetry, which is
to him predominantly an art of time, successive weavings of sound, and
the medium of language (Chinese) that is a “visible hieroglyphics,” a
largely pictorial appeal to the eye.77 This conflict only becomes more
prominent and violent in the later works of Artaud, but holding for the
moment this suggested schema between “movement” and “time” images
in which Artaud is the key transitional figure, it becomes apparent they are
completely reliant on hieroglyphic qualities. At the beginning of his dis-
cussion of the “movement-image” Deleuze describes the rarefication
(where the image tends to black or white) or saturation (the multiplication
of objects or compression of space within the frame) of the film frame,
maintaining that the frame “teaches us that the image is not merely given
to be seen. It is as legible as it is visible.”78 In discussing the new forms of
montage that arrive with the “time-image,” Deleuze writes of a moment
of suspension, where the eye “accedes to a function of clairvoyance.” Here
“the elements of the image, which are not only visual but also sonorous,
enter the internal relations that require the entire image to be ‘read’ no
less than seen, to be as legible as it is visible.”79 With this one can argue
that the “movement-image” of classical cinema becomes the “time-image”
of postwar cinema whenever this hieroglyphic quality appears or inter-
venes, or, alternatively that the hieroglyph ties these two types of montage
together.80 So Artaud’s struggle and experiments with sound, from attack-
ing the then novel synchronization of sound/image,81 to a little later
advocating “following the crowd in order to direct it”82 and urging the
creation of a very large screen in which sound could emanate in all direc-
tions, is of not merely historical interest. Such an investigation of the
77
Fenollosa. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. p. 43.
78
Deleuze. Cinema 1. p. 24.
79
Deleuze. Cinema 2. p. 35.
80
Tom Conley. Film Hieroglyphs. Minneapolis: University of Minnesota Press, [1991]
2007. p. xv.
81
See his essay “Les Suffrances du ‘Dubbing’” in Artaud III, 1961. pp. 100–103.
82
Ibid. p. 164.
1 LIVING HIEROGLYPHS 17
All truth has to be expressed in sentences because all truth is the transference
of power. The type of sentence in nature is a flash of lightning. It passes
between two terms, a cloud and the earth. No unit of natural process can be
less than this … Light, heat, gravity, chemical affinity, human will, have this
in common, that they redistribute force.84
In this, Fenollosa was heavily influenced not only by his study of the
Japanese transcriptions of the Chinese originals, and his guides in Japan,
but also by American Transcendentalism. As Fenollosa was well aware,
Ralph Waldo Emerson had written in “The Poet”(1844), “Things admit
of being used as symbols because nature is a symbol, in the whole and in
every part.” To Emerson, “the etymologist finds the deadest word to have
been once a brilliant picture.”85 Following this, Fenollosa saw that like
nature itself “Chinese language naturally knows no grammar.”86 In
Chinese ideographs, “Man sees horse,” and soon is set out “a vivid short-
hand picture of the operations of nature … First stands the man on his two
legs. Second, his eye moves through space: a bold figure represented by
two running legs under an eye, a modified picture of an eye, a modified
picture of running legs, but unforgettable once you have seen it. Third
83
This is true if one accepts that such “hieroglyphic” or “figural” dynamics form much of
the matrix for our contemporary electronic sensorium, the argument of David Rodowick in
his Reading the Figural (2001).
84
Fenollosa. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. p. 47.
85
Ralph Waldo Emerson. The Portable Emerson. Ed. by Carl Bode and Malcolm Cowley.
New York: Viking, 1982. For this line of thinking, Emerson’s essays “The Poet,” “Nature”
(1836), and “Method of Nature” (1841), are especially important. Given the Nietzschean
resonance of Fenollosa’s characterization of language as the “transferences of power,” per-
haps Niezsche’s admiration for Emerson should be noted here. For example in The Gay
Science. Trans. Walter Kaufman. New York: Vintage, 1974. pp. 146, 191. For Nietzsche’s
relation to Emerson, see Kaufman’s “Translator’s Introduction,” ibid. pp. 7–13. Nietzsche’s
term übermensch came from the title of Emerson’s essay “The Over-Soul.”
86
Fenollosa. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. pp. 50–51.
18 J. MURPHY
stands the horse on his four legs.” The same dynamic arises in a phrase like
“Sun rises (in the) east, the overtones vibrate against the eye.” To
Fenollosa,
87
Ibid. p. 60.
88
Pound ibid. p. 41.
89
Ezra Pound. The Literary Essays of Ezra Pound. New York: New Directions, 1954. p. 4.
90
Ezra Pound. Gaudier-Brzeska: A Memoir. New York: New Directions, 1960. p. 92.
91
Kenner. The Pound Era. p. 227.
92
Penelope Wilson. Hieroglyphs. Oxford: Oxford University Press, 2004. p. 7.
1 LIVING HIEROGLYPHS 19
93
An argument for Fenollosa’s position regarding sound is re-established by the editors of
the 2008 critical edition of his work, see Haun Saussy, “Fenollosa Compounded: A
Discrimination,” in The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. pp. 31–33. In
fact, Fenollosa devoted an entire essay to the issue of the sound of Chinese characters, in
“Lecture I. Vol. II, (1903)” see “Chinese and Japanese Poetry. Draft of Lecture I. Vol. II,”
in The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. pp. 126–143. In editing Fenollosa’s
material, Pound largely ignored this essay.
94
Pound in Fenollosa. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry p. 60.;
Kenner. The Pound Era. p. 226. For another examination of Pound’s relationship to Chinese
poetry, see Ming Xie. Ezra Pound and the Appropriation of Chinese Poetry. Baltimore:
Garland Publishing, 1999.
95
Ezra Pound. The Cantos. New York: New Directions, [1970] 1989.
20 J. MURPHY
larities of sound have determined which elements are common to many sets
of characters, so that they are not graphed metaphors as Fenollosa thought.96
Kenner finds that in Pound’s case, many of the fabled “errors” and
mistakes in translation from Chinese were quite “deliberate decisions of a
man who was inventing a new kind of English poem and picking up hints
where he could find them.”97 Yet, whether we are looking at Pound, who
found his immense ambitions for totality, for accounting for the sphere,
ultimately frustrated in his Cantos, or Fenollosa, we are watching efforts
at drawing on a universal, well-nigh primordial, or “ideal” language.
Fenollosa generalized in this way,
We have seen our own languages have all sprung from a few hundred vivid
phonetic verbs by figurative derivation. A fabric more vast could have been
built up in Chinese by metaphorical comparison. No attenuated idea exists
which it might not have reached more vividly and more permanently than
we could have expected to reach with phonetic roots. Such a pictorial
method, whether the Chinese exemplified it or not, would be the ideal lan-
guage of the world.98
96
Kenner. The Pound Era. p. 228. On pages 227–228, Kenner gives examples of com-
pound-ideograms, based on the syllable fang, that depend absolutely for their meaning on
their sound.
97
Kenner. The Pound Era. pp. 218–219. Kenner’s detective work in this regard is
remarkable.
98
Fenollosa. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. p. 59.
99
Paul Cornelius. Languages in 17th and Early Eighteenth Century Imaginary Voyages.
Geneva: Librarie Droz, 1965. p. 101.
Another random document with
no related content on Scribd:
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the terms
of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.F.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in
paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of
other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.