You are on page 1of 14

‫ﻗﺴﻢ ﻓﻠﺴﻔﺔ اﻟﺪراﺳﺎت اﻟﻌﻠﯿﺎ ﻛﻠﯿﺔ اﻵداب‬

‫ﺷﻌﺒﺔ ﻓﻠﺴﻔﺔ إﺳﻼﻣﯿﺔ‬

‫اﺳﻢ اﻟﻤﻮﺿﻮع‬

‫) ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺼﺮ اﻷﻣﻮي (‬


‫‪٤١‬ھــ ‪١٣٢ /‬ھــــ‬

‫إﻋﺪاد اﻟﺒﺎﺣﺚ‬
‫ﺷﺮﯾﻒ ﷴ ﷴ اﻟﺴﯿﺪ إﺑﺮاھﯿﻢ ﻣﺴﻠﻢ‬
‫إﺷﺮاف‬
‫اﻷﺳﺘﺎذ اﻟﺪﻛﺘﻮر ‪ /‬أﺣﻤﺪ اﻟﺒﺮي‬

‫‪1‬‬
‫اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ‬

‫ﺔ( )‪٧٥٠-٦٦٢‬ﻣ ﻼد ﺔ( ﺎﻟﻔ ﺣﺎت‬ ‫رﻏ اﻫ ﺎم اﻟ وﻟﺔ اﻷﻣ ﺔ )‪١٣٢-٤١‬ﻫ‬


‫أﻗﻞ ﻣ‬ ‫ﻣ أﺟﻞ ﺗ ﺳ ﻊ رﻗﻌﺔ اﻟ وﻟﺔ‪ ،‬إﻻ أن اﻫ ﺎﻣﻬ ﺑ ﻘﻞ اﻟﻌﻠ م واﻟ ﺟ ﺔ ﻟ‬
‫ﺔ‪.‬‬ ‫اﻫ ﺎﻣﻬ ﺎﻟﻔ ﺣﺎت اﻟﻌ‬
‫ﻓﻲ ﺗ ﺟ ﺔ اﻟﻌﻠ م واﻟ ﻌﺎرف إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌ ﺔ‪،‬‬ ‫ﻓﻠ ﺗ ﻐﻠﻬ اﻟﻔ ﺣﺎت ﻋ اﻟ‬
‫ﻓﻘ‬ ‫ﻐ ض ﺗﻘ ﺔ دﻋﺎﺋ اﻟ وﻟﺔ واﻟ ﺻ ل ﺑﻬﺎ ﻟ ﺣﻠﺔ اﻻزدﻫﺎر واﻟ ﻘ م ‪ -‬ﻟ‬ ‫وذﻟ‬
‫اﻟﻌﻠ م‬ ‫ﺎد ﺎً‪ -‬ﻓ ﺟ ا وﻧﻘﻠ ا إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌ ﺔ أﻣﻬﺎت‬ ‫ًﺎ وﻧ ﺎ ﻋﻠ ﺎً واﻗ‬ ‫ﻋ‬
‫ﺎﻟﻼﺗ ﺔ واﻟ ﻧﺎﻧ ﺔ‪.‬‬ ‫ﻠﻔﺔ واﻟ ﻲ ﺎﻧ‬ ‫اﻟ‬
‫دوﻟ ﻬ ﺎ‪ ،‬و ﺎن ﻻﺑ ‪-‬‬ ‫ﻣ اﻟ وم واﻟﻔ س ﻌ ﺳﻘ‬ ‫ﻋﻠ م اﻟﻌ‬ ‫ﻓﻘ ورث اﻷﻣ‬
‫ﻟﻼﺳ ﻔﺎدة ﻣ ذﻟ اﻟ اث‪ -‬ﻣ اﻟ ﺎم ﺑ ﺟ ﻪ وﻧﻘﻠﻪ إﻟﻰ اﻟﻌ ﺔ ﻌ أن أﺻ ﺢ‬
‫ﺎﻧ ﺔ‬ ‫اﻟ‬ ‫أﺟﺎدوا اﻟﻠﻐ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻓ‬ ‫واﻟ‬ ‫اﻟ ﺎرﺣ‬ ‫ﻣ اول ﻓﻲ أﯾ‬ ‫"ﺗ اث ﺗﻘﻠ‬
‫أو اﻟ ﻧﺎﻧ ﺔ "‪.‬‬
‫ﺔ‪.‬‬ ‫وﻗ ﺎﻧ ﻌ ﻫ ﻩ اﻟ ﺟ ﺎت ﺣﺎﻓ ًا ﻋﻠﻰ اﻫ ﺎم اﻟ وﻟﺔ ﺎﻟﻌﻠ م اﻟ‬
‫ﺗﻌ ﻋ ﻪ إﻣ ﺎﻧ ﺎت اﻷﻓ اد اﻟﻌﺎدﯾ ‪ ،‬وﻟ ا‬ ‫ﺎج إﻟﻰ ﺟﻬ‬ ‫وﻣﻌﻠ م أن ﻞ ذﻟ‬
‫ﻣﺎ ﻧ ‪.‬‬ ‫ﻌ ن ﻋﻠﻰ ذﻟ ﺣ ﻰ ﺗ ﻘﻘ أﻋ ﺎل ﺟ ة ﻋﻠﻰ ﻧ‬ ‫ن‬ ‫اﻷﻣ‬ ‫ﻓﻘ و‬
‫إﻟﻰ اﻻﻫ ﺎم ﺎﻟﻌﻠ م‬ ‫ﺎن ﻣﻌﺎو ﺔ ﺑ أﺑﻲ ﺳ ﺎن رﺿﻲ ﷲ ﻋ ﻪ ﻣ اﻟ ﺎﻗ‬ ‫ﻓﻘ‬
‫آل ﻣ وان‬ ‫ﺔ )ﻣ اً ﻟﻸ ﺎث( وأﻧ ﺄ أ ﺎً ﻣ ﺔ‪ ،‬واﺳ‬ ‫اﻟ‬ ‫وأﻫﻠﻬﺎ ﻓﺄﻧ ﺄ ﺑ‬
‫ن ﻪ‪.‬‬ ‫‪ ،‬ﺣ ﻰ ﻓﻲ أﺳﻔﺎرﻫ وﺣ و ﻬ ‪ ،‬ﺄﻟ ن ﻋ ﻪ و ﻬ‬ ‫ﻓﻲ اﻫ ﺎﻣﻬ ﺑﻬ ا اﻟ‬

‫‪2‬‬
‫أھﻤﯿﺔ اﻟﺒﺤﺚ‬
‫ﺗﺮﺟﻊ أھﻤﯿﺔ اﻟﺒﺤﺚ إﻟﻰ اﻟﺪور اﻟﺘﺎرﯾﺨﻲ واﻟﺤﻀﺎري ﻟﺤﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺼﻮر‬
‫اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ اﻷوﻟﻰ اﻟﺘﻲ ﺳﺎھﻤﺖ ﻓﻲ ﺗﺸﻜﯿﻞ ووﺟﺪان اﻟﺤﻀﺎرة اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ ﺑﻤﺨﺘﻠﻒ‬
‫أﻧﻮاع اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت ‪.‬‬
‫)) اﻟﻤﻨﮭﺞ اﻟﻤﺘﺒﻊ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﺤﺚ ((‬
‫اﻗﺘﻀﺖ اﻷﺑﺤﺎث اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﺤﺚ أن ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﻣﻨﮭﺞ ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﻲ‬
‫ﺗﺤﻠﯿﻠﻲ‪ ،‬ﻧﻘﺪي‪ ،‬ﻣﻘﺎرن ‪ ،‬ﻣﻊ ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﻣﻨﻰ ﻟﻺﺣﺎطﺔ ﺑﺎﻟﻤﻔﮭﻮم اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ‬
‫ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ وﺑﺪاﯾﺘﮭﺎ ‪.‬‬

‫وﻗﺪ ﻗﺴﻤﺖ اﻟﺒﺤﺚ إﻟﻰ ‪:‬‬


‫) ﻣﻘﺪﻣﺔ ‪،‬أھﻤﯿﺔ اﻟﺒﺤﺚ ‪ ،‬اﻟﻤﻨﮭﺞ اﻟﻤﺘﺒﻊ ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺑﺔ اﻟﺒﺤﺚ ‪،‬أرﺑﻊ‬
‫ﻣﺒﺎﺣﺚ ‪،‬ﺧﺎﺗﻤﺔ ‪،‬واﻟﻤﺼﺎدر (‬

‫اﻟﻤﺒﺤﺚ اﻷول ‪ :‬ﻣﻔﮭﻮم اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ و اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﺘﻲ أدت ﻟﺤﺮﻛﺔ اﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻌﺼﻮر اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ اﻷوﻟﻰ ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺒﺤﺚ اﻟﺜﺎﻧﻲ ‪ :‬اﻟﻤﺮاﻛﺰ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﮭﺪ اﻷﻣﻮي ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺒﺤﺚ اﻟﺜﺎﻟﺚ ‪ :‬دور ﺧﻠﻔﺎء ﺑﻨﻲ أﻣﯿﺔ ﻓﻲ ﺗﻨﺸﯿﻂ ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺒﺤﺚ اﻟﺮاﺑﻊ ‪ :‬اﺛﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ وﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺎت ﻓﻰ اﻟﺤﺮﻛﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ واﻟﻌﻠﻤﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﮭﺪ‬
‫اﻷﻣﻮي ‪.‬‬

‫‪3‬‬
‫اﻟﻤﺒﺤﺚ اﻷول ‪ :‬ﻣﻔﮭﻮم اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ واﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﺘﻲ أدت ﻟﺤﺮﻛﺔ اﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻌﺼﻮر اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ اﻷوﻟﻰ ‪.‬‬

‫ﺗﻌﺮﯾﻒ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻟﻐﻮﯾﺎ‪:‬‬


‫ﻛﻠﻤﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻋﻠﻰ وزن "ﻓﻌﻠﻠﺔ"‪ ،‬واﻟﻤﺼﺪر ھﻮ ﺗﺮﺟﻢ "ﻓﻌﻠﻞ"‪ ،‬واﻟﺠﻤﻊ ھﻮ‬
‫"ﺗﺮاﺟﻢ"‪ ،‬واﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﻨﮭﺎ ھﻮ "ﺗﺮﺟﻤﺎن"‪ ،‬وﻟﺘﻠﻚ اﻟﻜﻠﻤﺔ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣﻌﻨﻰ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‪ ،‬ﻓﮭﻲ ﺗﻌﻨﻲ ﺗﺒﯿﺎن اﻻﺳﺘﯿﻀﺎح واﻟﺘﺒﯿﺎن‪ ،‬وﻓﻲ ﻣﻮاﺿﻊ‬
‫اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ ﺳﯿﺮة أﺣﺪ اﻷﺷﺨﺎص‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ ﺗﻌﻨﻲ ﻋﻤﻠﯿﺔ ﺗﺤﻮﯾﻞ‬ ‫أﺧﺮى ﺗﻌﻨﻲ ﱠ ﱡ‬
‫ﻟﻠﻜﻼم إﻟﻰ أﻓﻌﺎل ‪..‬‬
‫ﺗﻌﺮﯾﻒ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﺻﻄﻼﺣﯿﺎ‪:‬‬
‫ھﻲ ﻧﻘﻞ اﻟﻌﻠﻮم واﻟﻤﻌﺎرف ﻣﻦ ﻟﻐﺔ إﻟﻰ أﺧﺮى ﺳﻮاء ﻛﺎن اﻟﻨﻘﻞ ﺑﻄﺮق ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻋﻦ‬
‫طﺮﯾﻖ ﻟﻐﺔ وﺳﯿﻄﺔ ‪ ،‬وﻗﺪ اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻛﻠﻤﮫ اﻟﻨﻘﻞ ﻓﻲ ﻛﺘﺐ اﻟﻘﺪاﻣﻰ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﯿﻞ اﻟﺘﺒﺎدل أو‬
‫اﻟﺘﻌﺎرف أو اﻟﺘﺮادف ﻣﻊ ﻛﻠﻤﮫ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ واﻟﻨﻘﻞ ﻣﻦ ﻟﻐﺔ إﻟﻰ أﺧﺮى ھﻮ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﻧﻘﻞ‬
‫ﻧﺺ ﻓﻲ ﻟﻐﺔ أﺧﺮى اذ ﯾﻮﺟﺪ دوﻣﺎ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬ﻧﺼﺎن ‪ :‬ﻧﺺ اﻷﺻﻞ وﻧﺺ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ‪..‬‬

‫‪......‬اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﺘﻲ أدت ﻟﺤﺮﻛﺔ اﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺼﻮر اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ اﻷوﻟﻲ‪.....‬‬


‫‪ -١‬إﻗﺒﺎل أھﻞ اﻟﺬﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺪﺧﻮل ﻓﻲ اﻟﺪﯾﻦ اﻹﺳﻼﻣﻲ وﺿﺮورة اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫أﻣﺜﺎﻟﮭﻢ ﻹﺗﻘﺎن اﻟﻘﺮآن واﻟﻔﺮاﺋﺾ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ‪ ،‬ﻓﺪﻋﺖ اﻟﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﺗﻤﮭﯿﺪ اﻟﺴﺒﻞ أﻣﺎم ھﺆﻻء‬
‫اﻷﻋﺎﺟﻢ إﻟﻰ إﻣﺘﻼك اﻟﻨﻮاﺣﻲ اﻟﻤﻌﻨﻮﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ واﻟﺘﻀﻠﻊ ﻓﻲ ﻣﺘﻨﮭﺎ اﻟﺰاﺧﺮ‬
‫ﺑﺎﻟﻤﻔﺮدات ﻣﻤﺎ ﺟﻌﻞ ﻣﻌﺠﻢ اﻟﺨﻠﯿﻞ ﺑﻦ أﺣﻤﺪ اﻟﻔﺮاھﯿﺪي أﺳﺎﺳﺎ ﻟﻨﺸﺄة اﻟﻤﻌﺠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻲ‬
‫وﺗﻄﻮره ﺛﻢ ﻗﺎم ﺳﯿﺒﻮﯾﮫ اﻟﻔﺎرﺳﻲ ﺑﻮﺿﻊ ﻋﻠﻢ اﻟﻨﺤﻮ ﺑﺼﻮرة ﻧﻈﺎﻣﯿﺔ أﺳﺘﻤﺮت ﻛﺬﻟﻚ‬
‫ﻋﺒﺮ اﻷﺟﯿﺎل ‪.‬‬

‫‪ -٢‬ظﮭﻮر اﻟﻔﺮق اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ وﻣﺬاھﺒﮭﺎ ﻓﻜﺎن ﻟﮭﺎ أﺛﺮ ﻛﺒﯿﺮ ﻓﻲ ﺗﻮﺳﻊ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﻼد‬
‫اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ ﺣﯿﺚ أﻟﺘﻘﺖ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺎت اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ واﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ واﻟﮭﻨﺪﯾﺔ ‪.‬‬

‫‪4‬‬
‫‪ -٣‬ﺣﺎﺟﺘﮭﻢ إﻟﻰ اﻟﻤﻨﻄﻖ اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﻲ واﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ﻹﺳﺘﺨﺪاﻣﮭﺎ ﻛﺴﻼح ﻓﻲ ﻣﻮاﺟﮭﺔ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﯿﻦ‬
‫واﻟﻤﻨﻜﺮﯾﻦ ﻟﺪﯾﻨﮭﻢ اﻹﺳﻼﻣﻲ ﻣﻦ ﯾﮭﻮد وﻧﺼﺎرى وزرﻧﺎدﻗﺔ وﻣﻠﺤﺪﯾﻦ ‪.‬‬

‫‪ -٤‬ﺗﻮﺳﻌﺖ اﻟﺪوﻟﺔ اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ ﻧﺘﯿﺠﺔ اﻟﻔﺘﻮﺣﺎت اﻟﺘﻲ ﻗﺎم ﺑﮭﺎ اﻟﻌﺮب وظﮭﺮت اﻟﺤﺎﺟﺔ‬
‫اﻟﻤﺎﺳﺔ إﻟﻰ ﻋﻠﻮم ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﻮﺟﻮدة ﻋﻨﺪھﻢ ﻛﺎﻟﻌﻠﻮم اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺔ واﻟﻄﺐ واﻟﻔﻠﻚ ﻟﻀﺒﻂ‬
‫أوﻗﺎت اﻟﺼﻼة وﺗﻌﯿﯿﻦ أﺷﮭﺮ اﻟﺼﻮم واﻟﺤﺞ ‪.‬‬

‫‪ -٥‬اھﺘﻤﺎم اﻟﺨﻠﻔﺎء ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ واﻟﺴﺨﺎء ﻓﻲ اﻟﺪﻓﻊ ﻟﻠﻨﺎﻗﻠﯿﻦ وﻋﻘﺪھﻢ اﻟﻤﺠﺎﻟﺲ‬


‫واﻟﻤﻨﺎظﺮات اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺨﻠﯿﻔﺔ اﻟﻌﺒﺎﺳﻲ اﻟﻤﺄﻣﻮن ‪.‬‬

‫‪ -٦‬اﺣﺘﻜﺎك اﻟﻌﺮب اﻟﻤﺴﻠﻤﯿﻦ ﺑﺎﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﻤﺜﻘﻔﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﻼد اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ ﻣﻤﺎ اﯾﻘﻆ ﻋﻘﻮﻟﮭﻢ‬
‫وﻧﺴﺒﺔ أذھﺎﻧﮭﻢ وأﻋﺪھﻢ ﻹﻟﺘﻤﺎس اﻟﻌﻠﻮم اﻟﺠﺪﯾﺪة وﻧﻘﻞ ﻛﺘﺒﮭﺎ إﻟﻰ ﻟﻐﺘﮭﻢ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ‪.‬‬

‫‪ -٧‬اﻟﻌﻠﻢ ﯾﺪﻋﻮ إﻟﻰ اﻟﻌﻠﻢ‪ ،‬ﻓﺰﯾﺎدة اﻟﺮﺧﺎء وﺗﻮﻓﺮ اﻷﻣﻮال اﺷﻌﺮت اﻟﺨﻠﻔﺎء ﺑﻀﺮورة‬
‫ﺗﻘﺪم اﻟﻌﻤﺮان وﺗﻮﺳﯿﻌﮫ‪ ،‬ﻓﺒﻨﻮا اﻟﺠﺴﻮر واﻟﺴﺪود وﺷﻘﻮا اﻟﻄﺮﻗﺎت ورﻓﻌﻮا اﻟﺼﺮوح‪،‬‬
‫ﻣﻤﺎ ﺟﻌﻠﮭﻢ ﯾﺤﺘﺎﺟﻮن إﻟﻰ ﻋﻠﻢ اﻟﮭﻨﺪﺳﺔ ﻓﺄﻣﺮ اﻟﺨﻠﻔﺎء ﺑﺘﺮﺟﻤﺔ ﻛﺘﺒﮭﺎ ﻋﻦ اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ‬
‫وﺷﺠﻌﻮا ﻋﻠﻤﺎءھﺎ وأﻏﺪﻗﻮا ﻋﻠﯿﮭﻢ اﻷﻣﻮال ‪.‬‬

‫‪ -٨‬ﺳﯿﺎدة اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻧﺘﯿﺠﺔ اﻟﻨﻔﻮذ اﻟﺴﯿﺎﺳﻲ اﻟﻌﺮﺑﻲ‪ ،‬ﻣﻤﺎ ﺟﻌﻠﮭﺎ ﻟﻐﺔ ﻋﺎﻟﻤﯿﺔ‬
‫أﺳﺘﺪﻋﻰ ﻧﻘﻞ اﻟﻌﻠﻮم إﻟﯿﮭﺎ ﺧﺎﺻﺔ وأﻧﮭﺎ ﻟﻐﺔ اﻟﺪوﻟﺔ وﻟﻐﺔ اﻟﺪﯾﻦ وإﺣﺪى ﻣﻜﻮﻧﺎت‬
‫اﻟﺤﻀﺎرة اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ وھﻲ ﻟﻐﺔ اﻟﻘﺮآن اﻟﻜﺮﯾﻢ وأﯾﻀﺎ ﺟﺴﺮ اﻟﺘﻮاﺻﻞ ﻣﻊ اﻟﻠﻐﺎت‬
‫اﻷﺧﺮى ‪.‬‬

‫‪ -٩‬اﻟﺘﻨﺎﻓﺲ ﺑﯿﻦ اﻟﻌﺮب واﻟﺸﻌﻮﺑﯿﯿﻦ ﻛﺎن أﯾﻀﺎ ﻣﻦ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﻤﮭﻤﺔ وراء ﺣﺮﻛﺔ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬ﻓﺎﻟﻌﺮب ﻣﺘﺒﺎھﻮن ﺑﻘﻮﺗﮭﻢ اﻟﻌﺴﻜﺮﯾﺔ وأﻣﺠﺎدھﻢ اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ واﻷدﺑﯿﺔ ﺑﺪﯾﻨﮭﻢ‬
‫‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻛﺎن ﻟﺒﺎﻗﻲ اﻟﺠﺪﯾﺪ وﺑﻤﻌﺠﺰﺗﮫ اﻟﻘﺮآﻧﯿﮫ وﺑﻨﺒﯿﮭﻢ اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻷﻣﯿﻦ) ﷴ ﷺ ( ‪.‬‬

‫‪5‬‬
‫‪ -١٠‬ﻛﺎن اﻹﺳﻼم ﻗﺪ أﺳﺘﺘﺐ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺒﻼد وأﻗﺒﻞ أﺑﻨﺎء ﺗﻠﻚ اﻷﻣﻢ ﻋﻠﻰ اﻹﺳﻼم‬
‫ﯾﻌﺘﻨﻘﻮﻧﮫ واﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﯾﺘﻌﻠﻤﻮﻧﮭﺎ وأﺧﺘﻠﻂ اﻟﻌﺮب ﺑﺘﻠﻚ اﻟﺸﻌﻮب وأﻧﺪﻣﺠﻮا ﺟﻤﯿﻌﺎ ﻓﻲ‬
‫أﻣﺔ واﺣﺪة وﺗﻠﻚ اﻷﻣﻢ أﻧﻀﻮت ﺗﺤﺖ ﻟﻮاء اﻹﺳﻼم‪ ،‬وﻟﻘﺪ وﺟﺪ اﻟﻤﺴﻠﻤﻮن أﻧﻔﺴﮭﻢ ورﺛﺔ‬
‫ﻟﻠﻌﺪﯾﺪ ﻣﻦ اﻟﺤﻀﺎرات اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﮭﻠﯿﻨﯿﺔ ‪ ،‬واﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ‪ ،‬واﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ ‪.‬‬

‫‪ -١١‬إن اﻟﻌﺮب ﻗﺪ وﺟﺪوا ﻓﻲ ﺑﻼد ﻓﺎرس وﺳﻮرﯾﺎ وﻣﺼﺮ ﺣﯿﻨﻤﺎ أﺳﺘﻮﻟﻮا ﻋﻠﯿﮭﺎ ﺧﺰاﺋﻦ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻌﻠﻮم اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬ﻓﺄﻣﺮوا ﺑﻨﻘﻞ ﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺴﺮﯾﺎﻧﯿﺔ ﻣﻨﮭﺎ إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﺛﻢ‬
‫أﻣﺮوا ﺑﺄن ﯾﻨﻘﻞ إﻟﯿﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ ﻣﺎ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻗﺪ ﻧﻘﻞ إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ ‪ ،‬وﻟﻢ ﯾﻜﺘﻒ اﻟﻌﺮب‬
‫ﺑﻤﺎ ﻧﻘﻞ إﻟﻰ ﻟﻐﺘﮭﻢ ﻓﻘﺪ ﺗﻌﻠﻢ ﻋﺪد ﻏﯿﺮ ﻗﻠﯿﻞ ﻣﻨﮭﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ ﻟﯿﺴﺘﺒﻘﻮا ﻣﻨﮭﺎ ﻋﻠﻮم‬
‫اﻟﯿﻮﻧﺎن‪ ،‬وﻗﺪ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻌﺎرف اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ واﻟﻼﺗﯿﻨﯿﺔ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ أﺳﺎﺳﺎ ﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻣﺘﻌﻠﻤﻲ اﻟﻌﺮب ‪.‬‬
‫‪...........................................................................................‬‬
‫اﻟﻤﺒﺤﺚ اﻟﺜﺎﻧﻲ ‪ :‬اﻟﻤﺮاﻛﺰ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﮭﺪ اﻷﻣﻮي ‪.‬‬

‫اﻣﺘﺰج اﻟﻤﺴﻠﻤﻮن ﺑﻌﺪ اﻟﻔﺘﺢ اﻹﺳﻼﻣﻲ ﺑﺄھﻞ اﻟﺒﻼد اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ‪ ،‬اﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺎ‪ ،‬وﻓﻜﺮﯾﺎ‪ ،‬وﻗﺪ‬
‫واﺻﻞ ھﺆﻻء ﻧﺸﺎطﮭﻢ اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﺑﻔﻀﻞ اﻟﺤﺮﯾﺔ اﻟﻌﻘﺎدﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﻣﻨﺤﮭﺎ اﻟﻔﺎﺗﺤﻮن ﻟﻤﺨﺘﻠﻒ‬
‫اﻟﻄﻮاﺋﻒ واﻟﻤﺬاھﺐ اﻷﺧﺮى وﺷﻤﻞ ذﻟﻚ اﻟﻨﺸﺎط اﻟﺪراﺳﺔ واﻟﺘﺄﻟﯿﻒ واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺳﻮاء‬
‫ﻛﺎن ذﻟﻚ ﻓﻲ اﻟﻤﺮاﻛﺰ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ واﻷدﯾﺮة أو اﻟﻤﻜﺎﺗﺐ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ وھﻜﺬا ﺷﮭﺪ اﻟﻌﺼﺮ‬
‫اﻷﻣﻮي ﺗﻔﺎﻋﻼ ﺣﻀﺎرﯾﺎ‪ ،‬وﻓﻜﺮﯾﺎ‪ ،‬ﺑﯿﻦ اﻟﻤﺴﻠﻤﯿﻦ وأھﻞ اﻟﺒﻼد اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ ﻣﻤﺎ أﺳﮭﻢ ﻓﻲ‬
‫ﺧﻠﻖ رﻏﺒﮫ ﺟﺪﯾﺪة ﻓﻲ اﻟﺘﻄﻠﻊ ﻧﺤﻮ ﻋﻠﻮم ھﺬه اﻷﻣﻢ ﻓﻜﺎﻧﺖ اﻟﺒﺪاﯾﺎت اﻷوﻟﻰ ﻟﺘﻌﺮﯾﺐ ‪،‬‬
‫اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ‪ ،‬واﻟﻄﺐ ‪ ،‬واﻟﻜﯿﻤﯿﺎء ‪ ،‬واﻟﻔﻠﻚ ‪ ،‬واﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﻓﻘﺪ ﺳﺎھﻤﺖ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﺪن ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺑﻼد اﻟﺸﺎم ﻓﻲ ﺗﻨﺸﯿﻂ وازدﯾﺎد ﺣﺮﻛﮫ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﯿﻦ ﻋﺪد ﻣﻦ اﻟﺒﻠﺪان اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ واﻹﺳﻼﻣﯿﺔ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻌﺼﺮ اﻷﻣﻮي وﻣﻦ ھﺬه اﻟﻤﺪن ‪.‬‬

‫أوﻻ‪ :‬ﻣﺪرﺳﮫ اﻟﺮھﺎ وﻧﺼﯿﺒﯿﻦ‬


‫اﻟﻠﺘﺎن اﺷﺘﮭﺮﺗﺎ ﺑﺘﺮﺟﻤﺔ ﻛﺘﺐ اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ اﻟﻰ اﻟﺴﺮﯾﺎﻧﯿﺔ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرھﺎ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ‬
‫ﻟﮭﺎﺗﯿﻦ اﻟﻤﺪﯾﻨﺘﯿﻦ واﺳﺘﻤﺮ اﻟﻨﺸﺎط اﻟﻌﻠﻤﻲ واﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﻟﻨﺼﯿﺒﯿﻦ ورھﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﺼﺮ اﻷﻣﻮي‬

‫‪6‬‬
‫ﺣﯿﺚ ﺳﺎھﻤﺖ ھﺎﺗﯿﻦ اﻟﻤﺪﯾﻨﺘﯿﻦ ﻓﻲ ﻧﻘﻞ ﻛﻞ ﻣﺎ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻌﻠﻮم واﻟﻔﻠﺴﻔﺔ اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ اﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ‬
‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ‪.‬‬
‫ﻓﻀﻼ أﻧﮭﻤﺎ اﺷﺘﮭﺮت ﺑﺎﻟﻌﻠﻮم اﻟﻼھﻮﺗﯿﺔ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﻔﻠﺴﻔﺔ واﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ اذ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻘﻮم ﻓﻲ‬
‫اﻟﺮھﺎ ﻣﺠﺎﻻت ودراﺳﺎت ﻣﺬھﺒﯿﮫ ﻛﻤﺎ ﺣﻈﯿﺖ اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت واﻟﻌﻠﻮم اﻟﻄﺒﯿﻌﯿﺔ ﺑﺒﻌﺾ‬
‫اﻻھﺘﻤﺎم أﯾﻀﺎ ‪.‬‬
‫وﻧﺼﯿﺒﯿﻦ ﻣﺪﯾﻨﮫ ﺗﻘﻊ ﺑﯿﻦ أﻋﺎﻟﻲ ﺑﻼد ﻣﺎ ﺑﯿﻦ اﻟﻨﮭﺮﯾﻦ ﺿﻤﻦ اﻟﺠﺰﯾﺮة اﻟﻔﺮاﺗﯿﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫طﺮﯾﻖ اﻟﻘﻮاﻓﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﺻﻞ إﻟﻰ اﻟﺸﺎم ﺣﺴﻨﮭﺎ اﻟﺮوﻣﺎن ﺗﺤﺼﯿﻨﺎ ﻗﻮﯾﺎ وأﺻﺒﺤﺖ ﻣﺮﻛﺰ‬
‫ﻛﺮﺳﻲ اﻷﺳﻘﻔﯿﺔ ﻟﻮﺟﻮد ﻧﺼﺎرى ﻓﯿﮭﺎ ‪ ،‬وأﺳﺲ ﻣﻄﺮان ﻧﺼﯿﺒﯿﻦ ﻣﺪرﺳﺔ ﺗﺤﺎﻛﻲ ﻣﺪرﺳﺔ‬
‫اﻹﺳﻜﻨﺪرﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ وﻛﺎﻧﺖ اﻟﻐﺎﯾﺔ ﻣﻨﮭﺎ ﻧﺸﺮ اﻟﻼھﻮت اﻹﻏﺮﯾﻘﻲ ﺑﯿﻦ اﻟﻤﺴﯿﺤﯿﯿﻦ‬
‫اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺘﻜﻠﻤﻮن اﻟﺴﺮﯾﺎﻧﯿﺔ وﻣﺰج اﻟﻨﺼﺮاﻧﯿﺔ ﺑﺎﻻﻓﻼ طﻮﻧﯿﮫ وأﻏﻠﻘﺖ ﻣﺪرﺳﮫ ﻧﺼﯿﺒﯿﻦ‬
‫ﻓﺎﻧﺘﻘﻠﺖ إﻟﻰ اﻟﺮھﺎ وھﻜﺬا اﻧﺘﻘﻠﺖ ﻓﻜﺮه ﻣﺰج اﻟﻨﺼﺮاﻧﯿﺔ ﺑﺎﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ﻓﻲ إﻧﺤﺎء اﻟﺸﺮق‬
‫وﺳﺎﻋﺪ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻧﺸﺮ ﻛﺘﺐ اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ اﻟﺘﻰ ﺗﺮﺟﻤﮭﺎ اﻟﻨﺼﺎرى اﻟﻨﺴﺎطﺮة‬
‫وﻣﻦ أھﻢ اﻷﻧﺸﻄﺔ اﻟﺘﻲ ﻗﺎم وﯾﻈﮭﺮ أن أھﻢ ﻧﺸﺎط ﻗﺎم ﺑﮫ اﻟﻨﺴﺎطﺮة ﻓﻲ ھﺎﺗﯿﻦ اﻟﻤﺪرﺳﺘﯿﻦ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﮫ ﻛﺘﺐ اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ واﻟﻤﻨﻄﻖ اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ اﻟﻰ ﻟﻐﺘﮭﻢ اﻟﺴﺮﯾﺎﻧﯿﺔ وﯾﺒﺪو أن اﻟﻨﺸﺎط اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺮھﺎ وﻧﺼﯿﺒﯿﻦ ﻗﺪ اﺳﺘﻤﺮ أﺑﺎن اﻟﻔﺘﺢ اﻹﺳﻼﻣﻲ وﺑﻌﺪه ﺣﺘﻰ اﻟﻌﺼﺮ اﻷﻣﻮي ﺣﯿﺚ‬
‫ﺳﺎھﻢ ﻓﻲ ﻧﻘﻞ اﻷﻓﻜﺎر اﻟﻔﻠﺴﻔﯿﺔ واﻟﻤﻨﻄﻘﯿﺔ اﻟﻰ اﻟﻔﻜﺮ اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻹﺳﻼﻣﻲ ﺑﺤﻜﻢ اﻻﻣﺘﺰاج‬
‫اﻟﺤﻀﺎري اﻟﺬي أدى اﻟﻰ إﺷﺎرة اﻟﺠﺪل اﻟﻔﻜﺮي ﺑﯿﻦ اﻟﻌﺮب اﻟﻤﺴﻠﻤﯿﻦ وأھﻞ اﻟﺒﻼد‬
‫اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ ‪.‬‬
‫ﺛﺎﻧﯿﺎ‪ :‬ﺣﺮان‬
‫واﻟﺘﻰ اﺷﺘﮭﺮت ﺑﺎﻟﻤﺰﯾﺞ اﻟﺤﻀﺮي ﻓﻲ ﺗﻜﻮﯾﻦ ﻣﺠﺘﻤﻌﮭﺎ ﺣﯿﺚ ﺷﻤﻞ ذﻟﻚ اﻟﺘﻜﻮﯾﻦ‬
‫اﻟﺮوﻣﺎن واﻟﯿﻮﻧﺎن واﻟﻌﺮب واﻟﺴﺮﯾﺎن واﻷرﻣﻦ أﺿﺎﻓﮫ اﻟﻰ ﺗﻨﻮع اﻟﻤﻌﺘﻘﺪ اﻟﺪﯾﻨﻲ ﻟﺪﯾﮭﻢ‬
‫واﻟﺬي ﺗﻤﺜﻞ ﻓﻲ اﻟﺪﯾﺎﻧﺔ اﻟﻤﺴﯿﺤﯿﺔ واﻹﺳﻼﻣﯿﺔ وأﻧﺸﺌﺖ ﻓﻲ ﺣﺮان ﻣﺪرﺳﮫ وﺛﻨﯿﮫ ﻻ‬
‫ﯾﻌﺮف ﺷﯿﺌﺎ ﻋﻦ ﺗﺄﺳﯿﺴﮭﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺮﻛﺰا ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻤﺜﻠﺖ ﺑﺎﻟﺪﯾﻦ اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﻲ‬
‫اﻟﻮﺛﻨﻲ واﻟﻔﻠﺴﻔﺔ اﻷﻓﻼطﻮﻧﯿﺔ اﻟﻤﺤﺪﺛﺔ ﻓﻀﻼ ﻋﻦ ﺷﮭﺮﺗﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﻠﻮم اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺔ واﻟﻔﻠﻜﯿﺔ‬
‫اﺳﺘﻤﺮ اﻟﺤﺮاﻧﯿﻮن ﻓﻲ ﻣﻤﺎرﺳﮫ ﻧﺸﺎطﮭﻢ اﻟﻔﻜﺮي واﻟﻌﻠﻤﻲ ﺣﺘﻰ ظﮭﻮر اﻹﺳﻼم وﻣﺠﻲء‬
‫اﻷﻣﻮﯾﯿﻦ ﻓﻘﺪ أﺷﺎر اﺑﻦ اﻟﻨﺪﯾﻢ اﻟﻰ أﺳﻤﺎء اﻟﺼﺎﺑﺌﺔ اﻟﺤﺮاﻧﯿﯿﻦ ﻣﻤﺎ ﺗﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﺳﯿﮫ‬
‫رﺋﺎﺳﺔ اﻟﺼﺎﺑﺌﺔ ﻓﻲ اﻹﺳﻼم ﻣﻨﺬ ﻋﮭﺪ ﻋﺒﺪ اﻟﻤﻠﻚ ﺑﻦ ﻣﺮوان ﻛﻤﺎ ظﮭﺮ أﺛﺮھﻢ ﻓﻲ اﻟﻔﻜﺮ‬

‫‪7‬‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻹﺳﻼﻣﻲ وﻗﺪ ﺑﺮز ﻧﺨﺒﮫ ﻣﻦ أﺳﺎﺗﺬﺗﮭﺎ وﺧﺮﯾﺠﮭﺎ ﻟﻌﺒﻮا دورا ﻛﺒﯿﺮا ﻓﻲ ﺗﻌﺮﯾﺐ‬
‫ﻋﻠﻮم اﻟﯿﻮﻧﺎن ﻓﻲ اﻟﻔﻠﻚ واﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت واﻟﻄﺐ ﻣﻨﮭﻢ أﺑﻮ ﻋﺒﺪ ﷲ اﻟﺒﺘﺎﻧﻲ وھﻮ اﺣﺪ‬
‫اﻟﻤﺸﮭﻮرﯾﻦ ﺑﺮﺻﺪ اﻟﻜﻮاﻛﺐ واﻟﻤﺘﻘﺪﻣﯿﻦ ﻓﻲ ﻋﻠﻢ اﻟﮭﻨﺪﺳﺔ وھﯿﺌﮫ اﻷﻓﻼك وﺣﺴﺎب‬
‫اﻟﻨﺠﻮم وﻟﮫ ﻛﺮب ﻓﻲ اﻟﺰﯾﺞ واﻟﺒﺮوج وﻏﯿﺮھﺎ‬
‫واﺷﺘﮭﺮت ﺣﺮان ﺑﺎﻟﻔﻠﻚ واﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت واﻟﻔﻠﺴﻔﺔ وﻛﺎن اھﺘﻤﺎم أھﻠﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﺼﺎﺑﺌﯿﻦ‬
‫واﻟﻮﺛﻨﯿﯿﻦ ﺑﺎﻟﻔﻠﻖ واﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت ﯾﻌﻮدوا اﻟﻰ ﻋﺒﺎده اﻟﻨﺠﻮم واﻟﻜﻮاﻛﺐ اﻟﺴﯿﺎرة واﻻھﺘﻤﺎم‬
‫ﺑﻤﻮاﻗﻌﮭﺎ وﺣﺮﻛﺎﺗﮭﺎ وﺿﺒﻂ أزﻣﺎﻧﮭﺎ ‪ .‬وھﻨﺎك ﻣﺪارس أﺧﺮى ‪.‬‬
‫‪........................................................................................‬‬

‫اﻟﻤﺒﺤﺚ اﻟﺜﺎﻟﺚ ‪ :‬دور ﺧﻠﻔﺎء ﺑﻨﻲ أﻣﯿﺔ ﻓﻲ ﺗﻨﺸﯿﻂ ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻋﺪة دواﻓﻊ ﻣﻨﻄﻘﯿﮫ ﺳﺎھﻤﺖ ﻓﻲ ﻧﺸﺎط ﺣﺮﻛﮫ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺼﺮ اﻷﻣﻮي‬
‫واﻟﺘﻲ ﻣﻨﮭﺎ اﻻھﺘﻤﺎم اﻟﻜﺒﯿﺮ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺨﻠﻔﺎء اﻷﻣﻮﯾﯿﻦ ﺑﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﮭﺘﻢ ‪،‬ﺑﺎﻟﻄﺐ‪ ،‬واﻟﺘﻨﺠﯿﻢ‪ ،‬واﻟﻔﺮق اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ ‪،‬اﻟﺘﻲ ظﮭﺮت ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺰاﯾﺪ ﻧﺘﯿﺠﺔ ﻟﺘﻮﺳﻊ‬
‫اﻟﻔﺘﻮﺣﺎت اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻔﺘﺮة أﺿﺎﻓﮫ إﻟﻰ إﻗﺒﺎل اﻟﻜﺒﯿﺮ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ أھﻞ اﻟﺬﻣﺔ ﻻﻋﺘﻨﺎق‬
‫اﻟﺪﯾﻦ اﻹﺳﻼﻣﻲ ﻓﺴﺎھﻢ ھﺬا ﺑﻄﺒﯿﻌﺔ اﻟﺤﺎل ﻋﻠﻰ وﺟﻮد ﻓﺌﺎت ﺟﺪﯾﺪة داﺧﻞ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻹﺳﻼﻣﻲ واﻟﺘﻲ أﺧﺬت ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻘﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻟﻲ ﻣﮭﺎﻣﮭﺎ ﻓﻲ ﺣﺮﻛﮫ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ‪.‬‬
‫ﻓﻘﺪ ﻛﺎن اﻟﺨﻠﯿﻔﺔ اﻷﻣﻮي ﻣﻌﺎوﯾﺔ اﺑﻦ أﺑﻲ ﺳﻔﯿﺎن رﺿﻲ ﷲ ﻋﻨﮫ ﻣﻮﻟﻌﺎ ﺑﺴﯿﺮ ﺳﻼطﯿﻦ‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻓﺎﺧﺘﺎر ﻟﺬﻟﻚ ﻋﺪد ﻣﻦ اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﯿﻦ ﯾﻘﺮؤون ﻋﻠﯿﮫ اﻟﺴﯿﺮ ﻣﺘﺮﺟﻤﮫ إﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ أن‬
‫ھﺬه اﻟﺮﻏﺒﺔ ﻓﻲ ﻣﻌﺮﻓﮫ اﻵﺧﺮﯾﻦ ﺳﻮاء ﻣﻦ ﺧﻼل ﺳﯿﺮھﻢ ﻛﻤﺎ ﯾﺸﯿﺮ إﻟﻰ ذﻟﻚ اﻟﻜﻼم‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺸﮭﺪ ﺑﮫ أم ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﺎ أﻧﺘﺠﻮه ﻣﻦ ﻣﻌﺎرف ھﻮ ﻣﺎ ﯾﻔﺴﺮ ﺗﻜﻠﯿﻔﮫ ﻣﺘﺮﺟﻢ ‪،‬اﺑﻦ‬
‫اﺛﺎل ‪،‬ﺑﻨﻘﻞ ﻛﺘﺐ ﻓﻲ اﻟﻄﺐ ﻣﻦ اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ اﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ وﻓﻲ اﻟﻌﺼﺮ اﻷﻣﻮي ﺗﻢ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬
‫ﺑﻌﺾ ﻛﺘﺐ‪ ،‬اﻟﻨﺠﻮم ‪،‬واﻟﻜﯿﻤﯿﺎء‪ ،‬ﻟﺘﻀﺎف إﻟﻰ ﻣﺎ ﺗﺮﺟﻢ ﻣﻦ ﻛﺘﺐ ﻓﻲ اﻟﻄﺐ ﻓﻘﺪ ﻧﻘﻞ‬
‫اﺣﻤﺪ آﻣﯿﻦ ﻋﻦ اﻟﺠﺎﺣﻆ ﻗﻮﻟﮫ ‪ :‬ﯾﺘﺤﺪث ﻋﻦ ﺧﺎﻟﺪ ﺑﻦ ﯾﺰﯾﺪ ﺑﻦ ﻣﻌﺎوﯾﺔ‪ ،‬ﻛﺎن ﺧﻄﯿﺒﺎ‬
‫ﺷﺎﻋﺮا‪ ،‬وﻓﺼﯿﺤﺎ ﺟﺎﻣﻌﺎ‪ ،‬وﺣﯿﺪ اﻟﺮأي ﻛﺜﯿﺮ اﻷدب‪ ،‬وﻛﺎن أول ﻣﻦ ﺗﺮﺟﻢ ﻛﺘﺐ‪ ،‬اﻟﻨﺠﻮم‬
‫واﻟﻄﺐ‪ ،‬واﻟﻜﯿﻤﯿﺎء‪.‬‬

‫‪8‬‬
‫وﻗﺪ ورد ﻓﻲ اﻟﻔﮭﺮﺳﺖ‪ ":‬أن ﺧﺎﻟﺪا ﻋﻨﻲ ﺑﺈﺧﺮاج ﻛﺘﺐ اﻟﻘﺪﻣﺎء ﻓﻲ اﻟﺼﻨﻌﺔ وﻛﺎن‬
‫ﺧﻄﯿﺒﺎ ﻓﺼﯿﺤﺎ ﺣﺎزﻣﺎ وھﻮ أول ﻣﻦ ﺗﺮﺟﻢ ﻟﮫ ﻛﺘﺐ ‪،‬اﻟﻄﺐ ‪،‬واﻟﻨﺠﻮم‪ ،‬وﻛﺘﺐ اﻟﻜﯿﻤﯿﺎء‬
‫وﻗﺪ رأﯾﺖ ﻣﻦ ﻛﺘﺒﮫ‪ ،‬ﻛﺘﺎب اﻟﺤﺮارات ‪،‬ﻛﺘﺎب اﻟﻜﺒﯿﺮ‪ ،‬ﻛﺘﺎب اﻟﺼﺤﯿﻔﮫ اﻟﺼﻐﯿﺮه ‪،‬ﻛﺘﺎب‬
‫وﺻﯿﺘﮫ إﻟﻰ اﺑﻨﮫ ﻓﻲ اﻟﺼﻨﻌﺔ"‬
‫أﻣﺎ اﺑﻦ ﺧﻠﻜﺎن‪ :‬ﻓﻘﺎل ﯾﺘﺤﺪث ﻋﻨﮫ أﯾﻀﺎ ﻛﺎن ﻣﻦ اﻋﻠﻢ ﻗﺮﯾﺶ ﺑﻔﻨﻮن اﻟﻌﻠﻢ وﻟﮫ ﻛﻼم ﻓﻲ‬
‫ﺻﻨﻌﺔ اﻟﻜﯿﻤﯿﺎء واﻟﻄﺐ وﻛﺎن ﺑﺼﯿﺮا ﺑﮭﺬﯾﻦ اﻟﻌﻠﻤﯿﻦ ﻣﺘﻘﻨﺎ ﻟﮭﻢ وﻟﮫ رﺳﺎﺋﻞ داﻟﮫ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻌﺮﻓﺘﮫ وﺑﺮاﻋﺘﮫ واﺧﺬ اﻟﺼﻨﻌﺔ ﻋﻦ رﺟﻞ ﻣﻦ اﻟﺮھﺒﺎن ﯾﻘﺎل ﻟﮫ‪ ،‬ﻣﺮﯾﺎﻧﺲ اﻟﺮوﻣﻲ ‪،‬وﻟﮫ‬
‫ﻓﯿﮭﺎ ﺛﻼث رﺳﺎﺋﻞ ﺗﻀﻤﻨﺖ أﺣﺪاھﻦ ﻣﺎ ﺟﺮى ﻟﮫ ﻣﻦ ﻣﺮﯾﺎﻧﺲ اﻟﺮوﻣﻲ اﻟﻤﺬﻛﻮر‬
‫وﺻﻮره ﺗﻌﻠﻤﮫ ﻣﻨﮫ واﻟﺮﻣﻮز اﻟﺘﻲ أﺷﺎر إﻟﯿﮫ إذا رﺟﻌﻨﺎ إﻟﻰ ﻛﻼم" اﻟﺠﺎﺣﻆ واﻟﻨﺪﯾﻢ واﺑﻦ‬
‫ﺧﻠﻘﺎن ‪،‬ﻓﺈﻧﻤﺎ ﯾﻠﻔﺖ اﻟﻨﻈﺮ ﻓﯿﮫ ھﻮ ﺗﺮﻛﯿﺰ ﺛﻼﺛﺘﮭﻢ ﻋﻠﻰ اھﺘﻤﺎﻣﮫ اﻟﺸﺨﺼﻲ إي ﺧﺎﻟﺪا اﺑﻦ‬
‫ﯾﺰﯾﺪ ﺑﺎﻟﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ وﻋﻤﻠﮫ ﻋﻠﻰ إﻧﺸﺎء ﺣﺮﻛﮫ ﺗﺮﺟﻤﮫ ﻟﻨﻘﻞ ھﺬه اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬
‫وﻧﻌﺘﻘﺪ أن ﻧﮭﻤﮫ اﻟﻌﻠﻤﻲ اﻟﻮاﺿﺢ ﻓﻲ اﻟﻜﻼم اﻟﺬي ﻧﻘﻠﻨﺎه ﯾﻜﻮن ﻗﺪ أﻋﻄﻰ ﻓﻲ ﻋﮭﺪه دﻓﻌﺎ‬
‫ﻗﻮﯾﺎ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﺤﻜﻢ اﻧﮫ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻟﮫ ﻣﻌﺮﻓﮫ ﺑﺎﻟﻠﻐﺎت اﻟﺘﻲ ﻛﺘﺒﺖ ﺑﮭﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﻌﺎرف أو ﻧﻘﻠﺖ‬
‫إﻟﯿﮭﺎ ‪،‬ﻛﺎﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬اﻟﺴﺮﯾﺎﻧﯿﺔ ‪،‬واﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ‪ ،‬وﻣﻦ ﺛﻢ ﻓﺎن ﺟﻌﻞ ﻣﻨﺎھﻠﮭﺎ ﻗﺮﯾﺒﮫ ﻟﻠﺘﺜﻘﯿﻒ ﺑﮭﺎ‬
‫واﻹﻓﺎدة ﻣﻨﮭﺎ وإذا ﻋﺘﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻨﺎس ﯾﻜﻮﻧﻮا ﻣﻦ اﻟﺪواﻓﻊ اﻟﺘﻲ ﺣﻤﻠﺘﮫ ﻋﻠﻰ ﺗﻘﺮﯾﺐ‬
‫اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﯿﻦ ﻣﻨﮫ وﺗﻜﻠﯿﻔﮭﻢ ﺑﻨﻘﻞ ﻛﺘﺐ ﻓﻲ اﻟﻌﻠﻮم واﻟﻤﻌﺎرف اﻟﺘﻲ ﻛﻠﻒ ﺑﮭﺎ إﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬
‫ﻟﺬﻟﻚ ﻻ ﯾﺠﺎﻧﺒﻨﺎ اﻟﺼﻮاب إن ذھﺒﻨﺎ إﻟﻰ أن اﻟﺒﺪاﯾﺔ اﻟﺤﻘﻘﯿﺔ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻊ ﻣﻌﺎوﯾﺔ وﺧﺎﻟﺪ ﺑﻦ ﯾﺰﯾﺪ ﺑﻦ ﻣﻌﺎوﯾﺔ اﻟﻠﺬﯾﻦ ﯾﻤﺜﻼن ﻓﻲ ﺗﻘﺪﯾﺮﻧﺎ ﺑﺪاﯾﺔ اﻻﺗﺼﺎل‬
‫اﻟﻌﻠﻤﻲ اﻟﻮاﻋﻲ ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ وھﺬا ﻻ ﯾﻌﻨﻲ ﺑﻄﺒﯿﻌﺔ اﻟﺤﺎل أن اﻟﻤﺸﮭﺪ اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﻲ‬
‫واﻹﺳﻼﻣﻲ ﻟﻢ ﯾﺘﻠﻮن ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺑﻌﻨﺎﺻﺮ ﺛﻘﺎﻓﯿﮫ أﺟﻨﺒﯿﮫ ﻓﺎﻻﺣﺘﻜﺎك اﻟﺬي وﻗﻊ ﺑﯿﻦ اﻟﻌﺮب‬
‫واﻷﻣﻢ اﻟﻤﺠﺎورة ﻟﮭﻢ ﻓﻲ اﻟﺠﺎھﻠﯿﺔ وﻣﻊ ﻣﺠﻲء اﻹﺳﻼم ﺣﺘﻰ ﻧﮭﺎﯾﺔ أﻟﺨﻼﻓﮫ اﻟﺮاﺷﺪة‬
‫رﻓﻘﮫ ﺗﺒﺎدل ﺗﺄﺛﯿﺮ وﺗﺄﺛﺮ ﻣﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ ﻓﺪﺧﻠﺖ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ واﻹﺳﻼﻣﯿﺔ ﻋﻨﺎﺻﺮ‬
‫ﻟﯿﺴﺖ ﻣﻦ ﺻﻠﺒﮭﺎ ﻛﺎن ﻟﮭﺎ أﺛﺮھﺎ ﻓﻲ ﺗﻄﻮر اﻟﻔﻜﺮ اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻹﺳﻼﻣﻲ‪.‬‬
‫ﻓﺎﺣﻤﺪ أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜﺎل ﯾﺬﻛﺮ ان اﻷﺳﺮى ﻣﻦ اﻟﻔﺮس واﻟﺮوم ﻓﻲ ﻋﮭﺪ‬
‫اﻟﻔﺘﻮﺣﺎت اﻟﻜﺒﯿﺮه ﻛﺎﻧﻮا ﻣﻦ اﻟﻄﺒﻘﺔ اﻻﺳﺘﻘﺮاطﯿﺔ ﻓﻲ ﻗﻮﻣﮭﻢ وﻛﺎﻧﻮا ﻣﺘﻌﻠﻤﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻤﻂ‬
‫اﻟﺬي ﺳﺎد ﻓﻲ أﻣﺘﮭﻢ وﻋﺼﺮھﻢ ﻓﺄﻗﺎم ﻣﻨﮭﻢ ﺑﺎﻟﻤﺪﯾﻨﺔ ﻛﺜﯿﺮون ﻋﺪ ﻣﻨﮭﻢ اﺑﻦ ﺳﻌﺪ ﻓﻲ‬
‫طﺒﻘﺎﺗﮫ ﻋﺪدا ﻛﺒﯿﺮا وﻛﺎﻧﻮا ﻣﻮاﻟﻲ ﻟﻜﺒﺎر اﻟﺼﺤﺎﺑﺔ واﺳﻠﻤﻮا ﻋﻠﻰ أﯾﺪﯾﮭﻢ ﻓﺼﺒﻐﻮا اﻟﺤﯿﺎة‬

‫‪9‬‬
‫اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ ﺑﻌﻘﻠﯿﺘﮭﻢ اﻟﺘﻲ ﺗﺨﺎﻟﻒ ﻣﻦ ﺑﻌﺾ اﻟﻮﺟﻮه ﻋﻘﻠﯿﮫ اﻟﻌﺮب وﻛﺎن ﻗﺪ أﻟﻔﻮا ﻓﻲ‬
‫ﻗﻮﻣﮭﻢ ﻋﻠﻤﺎ ﻣﻨﻈﻤﺎ وﻛﺘﺒﺎ ﻣﺪوﻧﮫ ﻓﺎﺧﺬوا ﯾﺘﺒﻌﻮن ھﺬا ﻓﻲ ﺗﻌﺎﻟﯿﻢ اﻹﺳﻼم ‪.‬‬
‫وﻓﻲ ﻋﺼﺮ ﺑﻨﻲ أﻣﯿﮫ طﺮأت ظﺮوف ﺟﺪﯾﺪة ﻧﺤﺴﺐ أﻧﮭﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻦ أھﻢ اﻟﻌﻮاﻣﻞ ﻓﻲ‬
‫ﺗﻨﺸﯿﻂ ﺣﺮﻛﮫ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ واﺗﺴﺎع ﻣﺠﺎﻻﺗﮭﺎ ﻓﺎﻟﺠﺪل اﻟﺪﯾﻨﻲ اﻟﺬي ظﮭﺮ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻌﮭﺪ‬
‫ﻓﻮﺿﻊ اﻟﻤﺴﻠﻤﯿﻦ ﻓﻲ ﻣﻮاﺟﮭﮫ‪ ،‬اﻟﻤﻠﻞ واﻟﻨﺤﻞ اﻟﻄﺎﻋﻨﺔ ﻋﻠﻰ دﯾﻨﮭﻢ اﺳﺘﻮﺟﺐ ﻋﻠﯿﮭﻢ‬
‫اﻟﺘﺴﻠﺢ ﺑﺴﻼح ﺧﺼﻮﻣﮭﻢ ﻣﻦ ‪،‬اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ وﻣﻨﻄﻖ‪ ،‬ﻟﯿﺠﺎدﻟﻮھﻢ ﺟﺪاﻻ ﻋﻠﻤﯿﺎ ﻣﻔﺤﻤﺎ ردا ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﺎ أﺛﺮوه ﺣﻮل اﻹﺳﻼم ﻣﻦ ﺷﻜﻮك ھﻤﺎ ﻓﻌﻠﺘﮫ اﻟﻤﻌﺘﺰﻟﮫ ﻓﻲ ردھﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﺋﻠﯿﻦ" ﺑﺎﻟﺠﺒﺮ‬
‫واﻟﻤﻨﻜﺮﯾﻦ وﻣﺎ اﺛﺄر اﻟﯿﮭﻮد واﻟﻨﺼﺎرى واﻟﻤﺠﻮس ﻣﻦ ﺷﻜﻮك وﻧﺸﻄﻮا ﻟﮭﺬا اﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﻧﺸﺎطﺎ ﺑﺪﯾﻌﺎ واﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ ھﺬه اﻟﻌﻠﻮم اﻟﻔﻠﺴﻔﯿﺔ واﻟﻤﻨﻄﻘﯿﺔ ﯾﻤﺮ ﺣﺘﻤﺎ ﻋﺒﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﻋﻠﻰ‬
‫اﻋﺘﺒﺎر أن اﻟﺨﺎﺋﻀﯿﻦ ﻓﯿﮫ ﻟﻢ ﯾﻜﻮﻧﻮا ﻛﻠﮭﻢ ﻣﻤﻦ ﺗﻤﻜﻨﮭﻢ اﻟﻌﻮدة إﻟﻰ اﻟﻌﻠﻮم اﻟﺠﺪﻟﯿﺔ ﻓﻲ‬
‫أﺻﻮﻟﮭﺎ ﻣﻌﻨﻰ ذﻟﻚ أن ﻓﺸﻮ اﻟﺠﺪل ﻓﻲ اﻟﻌﺼﺮ اﻷﻣﻮي ﺑﯿﻦ اﻟﻔﺮق اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ‬
‫ﻣﻦ ‪،‬ﺷﯿﻌﺔ‪،‬وﺧﻮارج ‪،‬وﻣﺮﺟﺌﮫ‪ ،‬وﻣﻌﺘﺰﻟﮫ‪ ،‬وﺑﯿﻨﮭﺎ وﺑﯿﻦ اﻟﻔﺌﺎت اﻟﻄﺎﻋﻨﺔ ﻓﻲ اﻹﺳﻼم ﻣﻦ‬
‫ﯾﮭﻮد ‪،‬وﻧﺼﺎرى‪ ،‬وﻣﺠﻮس‪ ،‬ﯾﻤﻜﻦ اﻋﺘﺒﺎره أﺛﺮا ﻣﻦ آﺛﺎر ﺣﺮﻛﮫ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﻧﺮﺟﺢ‬
‫أن ﺗﻜﻮن ﻗﺪ ﻋﺮﻓﺖ ﻧﺸﺎطﺎ ﻟﻢ ﺗﺸﮭﺪه ﻗﺒﻞ اﻟﻌﺼﺮ اﻷﻣﻮي وﻣﻦ ﻋﻼﻣﺎت ھﺬه اﻟﻨﺸﺎط ﻣﺎ‬
‫اﻟﻤﺤﻨﺎ إﻟﯿﮫ ﻣﻦ ﺗﺮﺟﻤﮫ ﻓﯿﻤﺎ ﺗﻘﺪم اﻧﺠﺎزات أﻧﺠﺰت ﻟﻤﻌﺎوﯾﺔ وﻟﺨﺎﻟﺪ ﯾﺰﯾﺪ ﻟﻤﻌﺎوﯾﺔ واﻟﻌﻤﺮ‬
‫ﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﻌﺰﯾﺰ ﯾﻀﺎف إﻟﯿﮭﺎ ﻣﺎ ذﻛﺮه اﺑﻦ اﻟﻨﺪﯾﻢ ﻣﻦ ﺗﺮﺟﻤﮫ اﻟﺪواوﯾﻦ ﻣﻦ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ إﻟﻰ‬
‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ أﯾﺎم اﻟﺤﺠﺎج ﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ‪.‬‬
‫وﻗﺪ ذﻛﺮ اﻟﺪﻛﺘﻮر ﺷﻮﻗﻲ ﺿﯿﻒ ‪ :‬ﻓﻲ ﺳﯿﺎق ﺣﺪﯾﺜﻲ ﻋﻦ ﻧﻘﻞ ﻋﻠﻮم اﻷواﺋﻞ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ أن‬
‫اﻻﺗﺼﺎل اﻟﻤﺜﻤﺮ ﺑﯿﻦ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﺨﺎﻟﺼﺔ وﺑﯿﻦ ﺛﻘﺎﻓﺎت اﻷﻣﻢ اﻟﻤﻐﻠﻮﺑﺔ اﻟﻤﺴﺘﻌﺮﺑﺔ‬
‫اﺧﺬ ﻣﻨﺬ اﻟﻌﺼﺮ اﻷﻣﻮي طﺮﯾﻘﯿﻦ طﺮﯾﻖ اﻟﻤﺸﺎﻓﮭﺔ ﻣﻊ اﻟﻤﺴﺘﻌﺮﺑﯿﻦ ‪.‬‬
‫وطﺮﯾﻖ اﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ وان اﺑﺮز ﻣﺘﺮﺟﻢ اﻟﻌﺼﺮ اﻷﻣﻮي ھﻤﺎ" ﺳﻮﯾﺮس ﺳﯿﯿﻮﺧﺖ‬
‫أﺳﻘﻒ دﯾﺮ ﻗﻨﺴﺮﯾﻦ" وﯾﻌﻘﻮب اﻟﺮھﺎوي" وﻟﮫ ﻣﺼﻨﻒ ﻣﮭﻢ ﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﺴﺮﯾﺎﻧﻲ‬
‫وﯾﺴﺘﻨﺘﺞ ﻣﻤﺎ ﺳﺒﻖ ان ﺣﺮﻛﮫ اﻟﺘﺸﺠﯿﻊ واﻻھﺘﻤﺎم ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺧﻠﻔﺎء ﺑﻨﻲ أﻣﯿﮫ ﻛﺎن ﺑﺴﯿﻄﺎ‬
‫وﻣﺤﺪودا ﺟﺪا ﺣﯿﺚ ﻟﻢ ﯾﺘﻌﺪى ذﻟﻚ إﻻ ﻓﻲ ﺷﺨﺼﯿﺘﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ اﻷﻣﻮي ﻛﺎن ﻟﮭﻢ‬
‫اﻟﻔﻀﻞ ﻓﻲ وﺿﻊ اﻷﺳﺲ اﻷوﻟﻰ ﻟﺤﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ واﻟﻨﻘﻞ إﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ وﻣﻦ ﺛﻢ أﻛﻤﻞ‬
‫اﻟﺨﻠﻔﺎء اﻟﻌﺒﺎﺳﯿﯿﻦ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﻣﺸﻮار ھﺬه اﻟﺤﺮﻛﺔ واﻟﺘﻲ ﺷﮭﺪت ﺗﻄﻮرا ﻣﻠﻤﻮﺳﺎ ﻓﯿﮭﺎ‬
‫ﺷﻤﻠﺖ ﻛﻞ اﻟﻌﻠﻮم "اﻟﻨﻘﻠﯿﺔ واﻟﻌﻘﻠﯿﺔ" ذات اﻷﺻﻮل اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ ﺳﻮاء اﻟﺮوﻣﺎﻧﯿﺔ أو‬
‫اﻹﻏﺮﯾﻘﯿﺔ واﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ واﻟﮭﻨﺪﯾﺔ ‪.‬‬

‫‪10‬‬
‫اﻟﻤﺒﺤﺚ اﻟﺮاﺑﻊ ‪ :‬اﺛﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ وﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺎت ﻓﻰ اﻟﺤﺮﻛﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ واﻟﻌﻠﻤﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﮭﺪ‬
‫اﻷﻣﻮي‪.‬‬

‫ﺗﻌﺪ ﺣﺮﻛﺔ اﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺗﻄﻮر وارﺗﻘﺎء ﻓﻲ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻔﻜﺮ اﻹﻧﺴﺎﻧﻲ وﻟﮭﺎ أھﻤﯿﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺤﻀﺎرة اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ وﻏﯿﺮھﺎ ﻣﻦ اﻟﺤﻀﺎرات ‪:‬‬
‫‪ -١‬إن ﺛﻮرة اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻛﺎﻧﺖ أﻣﺮا ﺣﺘﻤﯿﺎ وﺿﺮورﯾﺎ أن ﺗﺼﺪر ﻣﻦ أﻣﺔ اﻟﻘﺮآن اﻟﻜﺮﯾﻢ‬
‫اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ أول ﻛﻠﻤﺔ ﻓﯿﮫ ھﻲ " إﻗﺮأ " ﻋﻠﻰ أوﺳﻊ اﻟﻤﻌﺎﻧﻲ واﻟﺪﻻﻻت اﻟﺤﻀﺎرﯾﺔ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫واﻟﻌﻠﻤﯿﺔ ﺧﺎﺻﺔ ‪.‬‬
‫‪ -٢‬ﺣﺮﻛﺔ ﻏﯿﺮ ﻣﺴﺒﻮﻗﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻲ اﻟﻌﮭﺪ اﻷﻣﻮي ﺑﺪاﯾﺘﮫ ‪،‬وھﻰ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ ﻟﻐﺔ اﻟﻰ‬
‫ﻟﻐﺔ آﺧﺮي ﻛﻞ اﻟﻌﻠﻮم واﻟﻤﻌﺎرف ‪ ،‬ذﻟﻚ أن اﻧﺘﻘﺎل اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ واﻟﺤﻀﺎرﯾﺔ ﺑﯿﻦ‬
‫اﻷﻣﻢ اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﯾﺘﻢ ﻋﻦ طﺮﯾﻖ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ ﻟﻐﺔ إﻟﻰ أﺧﺮى ﺑﻞ ﻛﺎن ﯾﺘﻢ ﻋﻦ‬
‫طﺮﯾﻖ اﻻﺗﺼﺎل اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﺑﯿﻦ اﻷﻓﺮاد ‪ ،‬أﻣﺎ أن ﺗﻘﻮم ﺣﺮﻛﺔ ﺛﻘﺎﻓﯿﺔ ﻣﻮﺟﮭﺔ وﻣﻨﻈﻤﺔ ﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﺗﺮاث ﺣﻀﺎري ﺳﺎﺑﻖ إﻟﻰ ﻟﻐﺔ أﺧﺮى ﻋﺒﺮ ﻗﻨﻮات ﻋﺪﯾﺪة ﻓﮭﺬا ھﻮ اﻟﻐﯿﺮ ﻣﺴﺒﻮق ‪.‬‬
‫‪ -٣‬ﻋﻤﻠﺖ ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻋﻠﻰ ازدھﺎر ﻣﮭﻨﺔ اﻟﻮراﻗﺔ واﻟﻮراﻗﯿﻦ ﻓﻲ ﺑﻐﺪاد‪ ،‬وأﺧﺬوا‬
‫ﯾﻨﺴﺨﻮن اﻟﻜﺘﺐ اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﺔ ﻟﻌﺪد ﻛﺒﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻨﺎس اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺮﻏﺒﻮن ﻓﻲ إﻗﺘﻨﺎﺋﮭﺎ أو ﺑﯿﻌﮭﺎ إذ‬
‫ﻛﺎﻧﻮا ﯾﻌﻨﻮن ﺑﺪراﯾﺔ ھﺬه اﻟﻜﺘﺐ وﻣﻨﺎﻗﺸﺘﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺎﻟﺲ اﻷدﺑﯿﺔ واﻟﻌﻠﻤﯿﺔ ‪.‬‬
‫‪ -٤‬اﺗﺴﻌﺖ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﺑﺎﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ واﻟﺘﻌﺎﺑﯿﺮ اﻟﻔﻠﺴﻔﯿﺔ وذﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻼل‬
‫ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ‪.‬‬
‫‪ -٥‬إن اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻗﺪ دﻓﻌﺖ إﻟﻰ ظﮭﻮر ﺣﺮﻛﺔ ﺗﺄﻟﯿﻒ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻌﺎرف‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺑﺪأ‬
‫اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﻮن ﯾﻀﻌﻮن اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ واﻟﻜﺘﺐ ﻟﯿﺴﺘﻌﻤﻠﮭﺎ اﻟﻄﻼب ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﻣﻠﺨﺼﺎت ﻓﻲ‬
‫ﺷﺘﻰ أﻧﻮاع اﻟﻌﻠﻮم وﺑﺨﺎﺻﺔ اﻟﻄﺒﯿﺔ ﻣﻨﮭﺎ‪.‬‬
‫‪ -٦‬وﻓﺮت ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ واﻟﻨﻘﻞ ﻣﺎدة ﺣﻀﺎرﯾﺔ أﺗﺎﺣﺖ ﻟﻌﻠﻤﺎء اﻟﻌﺼﺮﯾﻦ اﻟﻮﺳﯿﻂ‬
‫واﻟﺤﺪﯾﺚ إﺳﺘﻜﻤﺎل وإﺑﺪاع ﻣﺎ ﻗﺪﻣﻮا ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ ﻣﻦ إﺧﺘﺮاﻋﺎت وإﺑﺘﻜﺎرات وﺗﻄﻮرات ﻋﻠﻤﯿﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺷﺘﻰ اﻟﻤﯿﺎدﯾﻦ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻋﺮف اﻟﻐﺮﺑﯿﻮن ھﺬه اﻟﺘﺮﺟﻤﺎت اﻟﻼﺗﯿﻨﯿﺔ وﻏﯿﺮھﺎ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺎت ‪.‬‬

‫‪11‬‬
‫‪ -٧‬إن ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﺧﻄﻮة ﺣﻀﺎرﯾﺔ ﺗﺒﺪأ ﻓﻲ اﻟﻨﮭﻮض إﻧﻤﺎ ﺗﺒﻨﻰ ﻋﻠﻤﮭﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻋﻠﻢ ﻣﻦ ﺳﺒﻘﮭﺎ ﻓﺎﻟﺤﻀﺎرة ﺻﺮح ﻛﻞ أﻣﺔ ﺗﻀﻊ ﻓﯿﮫ ﻟﺒﻨﺔ أو ھﻲ داﺋﺮة ﻣﺘﺼﻠﺔ اﻟﺤﻠﻘﺎت‬
‫وﻟﻘﺪ ﻗﺎﻣﺖ اﻷﻣﺔ اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ ﺑﺪورھﺎ ﻓﻤﻨﺤﺖ اﻟﺤﻀﺎرة اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ زھﺮة ﯾﺎﻧﻌﺔ ‪.‬‬
‫‪ -٨‬ﺗﻌﻤﻞ ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺤﻘﯿﻖ اﻟﻤﻌﺎدﻟﺔ اﻟﺘﺎرﯾﺨﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻜﻢ اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﺴﻮﯾﺔ ﺑﯿﻦ‬
‫اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﺔ اﻟﻜﺒﺮى ﻋﻠﻰ أﺳﺎس اﻟﺘﻔﺎﻋﻞ اﻟﻤﺘﺒﺎدل ﻣﻦ ﺟﮭﺔ ﻣﻊ اﻻﺣﺘﻔﺎظ‬
‫ﺑﺎﻟﺨﺼﻮﺻﯿﺎت واﻟﺘﻤﺎﯾﺰ ﻣﻦ ﺟﮭﺔ أﺧﺮى ‪.‬‬
‫‪ -٩‬إن ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻋﻤﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﺗﻄﻮﯾﺮ ﺣﻀﺎرة ﻋﺮﺑﯿﺔ راﻗﯿﺔ ﻋﻦ طﺮﯾﻖ ﺗﻔﺎﻋﻞ‬
‫اﻟﻔﻜﺮ اﻟﻘﺪﯾﻢ‪ ،‬وﻻ ﺗﻘﺘﺼﺮ ﺑﮫ اﻟﻔﻜﺮ اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﻲ ﻓﺤﺴﺐ وإﻧﻤﺎ اﻟﻔﻜﺮ اﻟﮭﻨﺪي واﻟﻔﺎرﺳﻲ‬
‫وﺗﺮاث ﻣﺎ ﺑﯿﻦ اﻟﻨﮭﺮﯾﻦ اﻟﻘﺪﯾﻢ ﻣﻘﺘﺮﻧﺔ ﺑﺎﻟﺬھﺒﯿﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻤﺘﻔﺘﺤﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ أﺷﺨﺎص‬
‫ﻣﺘﻀﻠﻌﯿﻦ ﺑﻌﺪة ﻟﻐﺎت وﻣﺤﺘﻜﯿﻦ ﺑﺄﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺣﻀﺎرة ‪.‬‬
‫‪ -١٠‬ﻋﻤﻠﺖ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﻄﻮر اﻷدب اﻟﻌﺮﺑﻲ ﺑﻤﺎ دﺧﻞ ﻋﻠﯿﮫ ﻣﻦ ﺗﻌﺎﺑﯿﺮ وأﻓﻜﺎر‬
‫وﺧﺼﺎﺋﺺ وﻣﻌﺎﻧﻲ ﺟﺪﯾﺪة ‪.‬‬
‫‪ -١١‬إن ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﻋﺒﻘﺮﯾﺔ ﺑﺤﺮﻛﮭﺎ ﺣﺲ ﺣﻀﺎري ﻓﺎﺋﻖ‬
‫اﻟﺤﺴﺎﺳﯿﺔ ﻣﻤﺎ ﺟﻌﻞ ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻻ ﺗﻘﻮم ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺸﻮاﺋﯿﺔ وإﻧﻤﺎ ﻗﺎﻣﺖ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺘﻘﺎء‬
‫اﻟﻌﺒﻘﺮي ﻟﻠﻤﻮﺿﻮﻋﺎت اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﺴﺘﻨﻔﺬ إﻣﻜﺎﻧﯿﺎت اﻟﺒﺤﺚ ‪.‬‬
‫‪ -١٢‬إن اﻟﻤﺴﻠﻤﯿﻦ ﻟﻢ ﯾﺘﻌﺎﻣﻠﻮا ﻣﻊ ھﺬه اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﺎت ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﺣﺮﻓﯿﺔ ﺟﺎﻣﺪة‪ ،‬ﺑﻞ ﺳﺮﻋﺎن‬
‫ﻣﺎ ﻗﺎﻣﻮا ﺑﺘﻔﻌﯿﻠﮭﺎ ﻓﻲ إطﺎر ﻧﻈﺎﻣﮭﻢ اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ واﻟﺘﻌﻠﯿﻤﻲ وﻗﺪ ﻧﻘﻠﻮا اﻟﻤﺴﻠﻤﻮن وﺗﺮﺟﻤﻮا‬
‫ﻛﺜﯿﺮا ﻣﻦ اﻟﺘﺮاث اﻟﻌﻠﻤﻲ ﻟﻸﻣﻢ اﻷﺧﺮى‪ ،‬ﻓﺈﻧﮭﻢ ﻟﻢ ﯾﻠﺒﺜﻮا أن أﻋﺘﻤﺪوا ﻋﻠﻰ أﻧﻔﺴﮭﻢ وﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﻨﺎھﺞ اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﺑﺘﻜﺮوھﺎ ﻓﺄﻓﺘﺘﺤﻮا اﻟﻤﺪارس واﻟﻤﻌﺎھﺪ واﻟﺠﺎﻣﻌﺎت وأﻟﻔﻮا اﻟﻜﺘﺐ‬
‫واﻟﻤﺮاﺟﻊ واﻷﺑﺤﺎث وأﻗﺎﻣﻮا اﻟﻤﺮاﺻﺪ واﻟﻤﺸﺎﻓﻲ واﻟﻤﺨﺘﺒﺮات ﯾﺪﻓﻌﮭﻢ إﻟﻰ ذﻟﻚ ﻧﺸﺎط‬
‫وﺛﺎب وھﻤﺔ ﻋﺎﻟﯿﺔ ‪.‬‬
‫‪ -١٣‬اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ھﻲ ھﻤﺰة اﻟﻮﺻﻞ ﺑﯿﻦ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت واﻟﺠﺴﺮ اﻟﻮاﺻﻞ ﺑﯿﻦ اﻟﺤﻀﺎرات‬
‫واﻟﻨﺎﻓﺬة اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺸﻌﻮب ﺑﮭﺎ ﺗﻌﺮف اﻟﻤﻮاطﻦ اﻟﻌﺒﻘﺮﯾﺔ واﻹﺑﺪاع وﺗﻜﺘﺸﻒ‬
‫ﺧﺼﺎﺋﺼﮭﺎ وﻣﻤﯿﺰاﺗﮭﺎ واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺗﺰﯾﻞ ﺣﻮاﺟﺰ اﻟﺨﻄﺄ واﻟﻮھﻢ اﻟﺘﻲ ﺗﻤﻨﻌﮭﺎ ﻣﻦ ﺗﺒﺎدل‬
‫اﻟﻔﮭﻢ اﻟﺼﺤﯿﺢ واﻟﻌﻄﺎء اﻟﻨﺎﻓﻊ ‪.‬‬

‫‪12‬‬
‫‪ -١٤‬ﻋﻤﻠﺖ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﻐﯿﺮ ﻧﻄﺎق اﻟﺠﺪل اﻟﺪﯾﻨﻲ اﻟﺒﺤﺚ إﻟﻰ اﻹھﺘﻤﺎم ﺑﺎﻷﺑﺤﺎث‬
‫اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ واﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ﻓﺄﺧﺬ اﻟﻌﻠﻤﺎء ﯾﺘﺮﺟﻤﻮن رﻏﺒﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﻠﻢ واﻟﺪراﺳﺔ ﺑﺪﻻ ﻣﻦ اﻟﻤﺎل أو‬
‫اﻟﻤﻨﺼﺐ ﺛﻢ ﺑﺪأت ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﺘﺄﻟﯿﻒ ‪.‬‬
‫‪ -١٥‬ﻋﻤﻠﺖ ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻨﺎﻓﺲ اﻟﺤﻀﺎري ﺑﯿﻦ ﺑﻐﺪاد ﺣﺎﺿﺮة اﻟﻌﺒﺎﺳﯿﯿﻦ‬
‫اﻟﻤﺰدھﺮة واﻟﻘﺴﻄﻨﻄﯿﻨﯿﺔ ﺣﺎﺿﺮة اﻟﺒﯿﺰﻧﻄﯿﯿﻦ ذات اﻟﺘﺎرﯾﺦ واﻟﺤﻀﺎرة اﻟﻌﺮﯾﻘﺔ وﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﻔﺘﺮض أن ﺧﻠﻔﺎء ﺑﻨﻲ اﻟﻌﺒﺎس أرادوا أن ﯾﻜﻮن ﻟﻌﺎﺻﻤﺘﮭﻢ اﻟﺠﺪﯾﺪة اﻟﻌﻤﻖ اﻟﺤﻀﺎري‬
‫اﻟﻤﻨﺎﻓﺲ ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﺒﯿﺰﻧﻄﯿﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ واﺳﻌﺔ اﻟﻨﻄﺎق ‪.‬‬

‫اﻟﺨﺎﺗﻤﺔ‬

‫ن ﻓﻲ ﻧﻘﻞ اﻟﻌﻠ م‬ ‫ﺣ ص ﻋﻠ ﻪ اﻷﻣ‬ ‫اﻟ‬ ‫اﻻﻫ ﺎم اﻟ‬ ‫ﺢ ﻟﺎ ﻣ‬ ‫وﻫ ا ﯾ‬


‫اﻟ ﺟ ﺔ‪ ،‬وﻫ ا اﻻﻫ ﺎم ‪ -‬ﺑﻼ ﺷ ‪ -‬ﻌ ﻲ ﻟ ﺎ اﻧ ﺎﻋﺎً ﻋ‬ ‫ﺔ‪ ،‬ﻋ‬ ‫اﻟ‬
‫ﺎً ﺎﻷﻣ ر اﻟ ﺎﺳ ﺔ‬ ‫اﻫ ﺎﻣﻬ ﻣ‬ ‫ﻟ‬ ‫اﻟ ﯾ‬ ‫ﺳ ﺎﺳﺔ اﻟ ﻠﻔﺎء اﻷﻣ‬
‫ﺻ ن ﻋﻠﻰ إﻧ ﺎء ﻣ ﺎرات ﻋﻠ ﺔ ﻓﻲ ﻞ اﻟ ﺎﻻت اﻟ ﻲ‬ ‫ﺔ ﻓﻘ ‪ ،‬ﺑﻞ ﺎﻧ ا‬ ‫واﻟﻌ‬
‫ﻋ ﻓ ﻫﺎ وﻗ ‪ .‬إن ﻋﺻره ﺑﻧﻲ أﻣﯾﮫ ﻛﺎن ﺑداﯾﺔ ﺟﯾده ﻣﮭﺎدة اﻟطرﯾﻖ أﻣﺎم ﺣرﻛﺔ‬
‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻛﺑرى ﻓﻲ اﻟﻌﺻر اﻟﻌﺑﺎﺳﻲ اﻷول ‪.‬‬

‫‪13‬‬
‫اﻟﻤﺼﺎدر واﻟﻤﺮاﺟﻊ‬

‫‪ -١‬اﻟﻘﺎﻣﻮس اﻟﻤﺤﯿﻂ‬

‫‪ -٢‬اﺣﻤﺪ اﻣﯿﻦ ﺿﺤﻰ اﻹﺳﻼم" ط‪ "٣‬دار اﻟﻜﺘﺎب اﻟﻌﺮﺑﻲ ﺑﯿﺮوت‬


‫ﻓﺠﺮ اﻹﺳﻼم "ط‪ "١٠‬ﻣﻜﺘﺒﮫ اﻟﻨﮭﻀﺔ اﻟﻤﺼﺮﯾﺔ ‪١٩٦٥‬‬

‫‪ -٣‬ﺑﺎرﺗﻮﻟﺪ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺤﻀﺎرة اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ ﺗﻌﺮﯾﺐ ﺣﻤﺰة طﺎھﺮ ﻣﻄﺒﻌﮫ‬


‫اﻟﻤﻌﺎرك اﻟﻘﺎھﺮة ‪١٩٤٢‬‬

‫‪ -٤‬ﺷﻮﻗﻲ ﺿﯿﻒ اﻟﻌﺼﺮ اﻟﻌﺒﺎﺳﻲ اﻻول‪،‬ط‪،٥‬دار اﻟﻤﻌﺎرف اﻟﻘﺎھﺮة‪.‬‬

‫‪ -٥‬اﺑﻦ ﺧﻠﻜﺎن" اﺑﻮ اﻟﻌﺒﺎس ﺷﻤﺲ اﻟﺪﯾﻦ اﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﷴ ﺑﻦ اﺑﻲ ﺑﻜﺮ‬


‫وﻓﯿﺎت اﻻﻋﯿﺎن واﻧﺒﺎء اﺑﻨﺎء اﻟﺰﻣﺎن ﺗﺤﻘﯿﻖ ﺣﺴﯿﻦ ﻋﺒﺎس‪ ،‬دار اﻟﺜﻘﺎﻓﮫ‬
‫ﺑﯿﺮوت‬
‫دار اﻟﻔﻜﺮ ﺑﯿﺮوت‬ ‫‪ -٦‬اﻟﺤﻤﻮي ﻣﻌﺠﻢ اﻟﺒﻠﺪان‬

‫‪14‬‬

You might also like