Professional Documents
Culture Documents
ّ اﻷدب
دراﺳﺔ ﻣﻨﻬﺠﻴّﺔ ﻓﻲ اﻟﺮواﻳﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮﻳﺔ
*
أ.د .اﮐﺮم روﺷﻨﻔﮑﺮ
**
أﺣﻤﺪ ﺣﻴﺪري
اﻟﻤﻠ ّﺨﺺ:
اﻷدب اﳉﺰاﺋﺮي ﻗﺪﱘ وﻣﺘﻨﻮع ،ﻧﺸﻬﺪ ﻓﻴﻪ اﻹﺑﺪاع واﻟﺘﻤﻴﺰ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﺎ ﻗ ّﺪم ﻣﻦ أﻋﻤﺎل أدﺑﻴﺔ راﺋﻘﺔ،
ﺣﺚ اﻟﺒﺎﺣﺜﲔ ﻋﻠﻲ دراﺳﺘﻪ و اﳌﱰﲨﲔ إﱄ ﺗﺮﲨﺘﻪ إﱄ ﻟﻐﺘﻬﻢ اﻟﻘﻮﻣﻴﺔ .وﻗﺪ ﻧﺮي ﰲ ﺟﻌﻠﺖ ﻣﻨﻪ أدﺑﺎً ﻋﺎﳌﻴﺎً؛ ﻫﺬا ﻣﺎ ّ
اﻵوﻧﺔ اﻻﺧﲑة إﻗﺒﺎﻻ ﻣﻠﺤﻮﻇﺎً ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻹﻳﺮاﻧﻴﲔ ﻋﻠﻲ دراﺳﺔ اﻟﺮواﻳﺎت اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ وﺗﺮﲨﺔﺑﻌﺾ ﻣﻨﻬﺎ إﱄ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﻴﺔ،
ﮐﻤﺎ ﺗﺼﺪي ﻟﻪ اﻟﺒﺎﺣﺜﻮن ﰲ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺒﺤﻮث واﻟﺮﺳﺎﺋﻞ اﳉﺎﻣﻌﻴﺔ و ﺗﺪرس ﺑﻌﺾ اﻟﻨﺼﻮص ﰲ ﻣﺎدة اﻟﺸﻌﺮ واﻟﻨﺜﺮ
اﳌﻌﺎﺻﺮ ﰲ اﳉﺎﻣﻌﺎت اﻻﻳﺮاﻧﻴﺔ ﰲ ﻓﺮع اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وآدا ﺎ.
ﻳﻘﻮم ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ ﺧﻼل اﳌﻨﻬﺞ اﻟﻮﺻﻔﻲ – اﻟﺘﺤﻠﻴﻠﻲ ﺑﺪراﺳﺔ ﻣﺪي اﻫﺘﻤﺎم اﻻﻳﺮاﻧﻴﲔ ﺑﺎﻻدﺑﺎء اﳉﺰاﺋﺮﻳﲔ–
ﺧﺎﺻﺔ اﻟﺮواﺋﻴﲔ ﻣﻨﻬﻢ ﺧﻼل ﺛﻼﺛﺔ ﳏﺎور ﻫﻲ:
-ﺗﻌﺎﻣﻞ اﳌﱰﲨﲔ واﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﻳﺮﻳﺔ
-اﻻدب اﳉﺰاﻳﺮي ﰲ اﻟﻨﻘﺎط اﻟﺪرﺳﻴﺔ
-اﻟﻘﺎء اﻟﻀﻮء ﻋﻠﻲ اﻟﺒﺤﻮث واﻟﺪراﺳﺎت اﳉﺎﻣﻌﻴﺔ اﻻﻳﺮاﻧﻴﺔ ﺣﻮل اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﰲ اﻳﺮان.
ﺗﺪل ﻧﺘﺎﺋﺞ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻠﻲ أن اﻻدب اﳉﺰاﺋﺮي ﻣﺎزال ﳜﺘﺼﺮ ﻋﻠﻲ دراﺳﺔ ﮐﻤﻴﺔ ﳏﺪدة ﻣﻦ آﺛﺎر اﻻدﺑﺎء
اﳉﺰاﻳﺮﻳﻴﻨﻔﻲ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻲ واﻟﺒﺤﻮث واﻟﺪراﺳﺎت اﻻ اﻧﻨﺎ ﻧﺸﻬﺪ ﰲ اﻵوﻧﺔ اﻻﺧﲑﻩ وﺑﻔﻌﻞ ﺣﺮﮐﺔ اﻟﱰﲨﺔ اﺳﺘﻘﺒﺎل
اﳌﱰﲨﲔ اذ أﺧﺬ اﻻﻳﺮاﻧﻴﻮن ﻳﻬﺘﻤﻮن ﺑﻪ اﻫﺘﻤﺎﻣﺎ ﻻﺋﻘﺎ.
اﻟﮑﻠﻤﺎت اﻟﺮﺋﻴﺴﺔ :اﻻدب اﳉﺰاﺋﺮي ،اﻟﺮواﻳﺔ ،اﻟﺪراﺳﺎت اﳉﺎﻣﻌﻴﺔ ،اﻟﱰﲨﺔ ،إﻳﺮان.
ﺑﮑﻞ أﻧﻮاﻋﻪ ﻧﻔﺲ اﻟﻈﺮوف واﳌﺸﮑﻼت اﻟﺘﺎرﳜﻴﺔ واﻟﻔﮑﺮﻳﺔ اﻟﱵ ﻋﺎﺷﻬﺎ اﻻدب اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ:ﻋﺎش اﻻدب اﳉﺰاﺋﺮي ّ
اﻟﻌﺮﰊ.وﻻ ﳝﮑﻦ ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال ﺗﻨﺎول ﻧﺸﺄة وﺗﻄﻮر اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﲟﻌﺰل ﻋﻦ اﻟﻮاﻗﻊ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ واﻟﺴﻴﺎﺳﻲ
ﻟﻠﺸﻌﺐ اﳉﺰاﺋﺮي ،ذﻟﮏ أن ﻫﺬا اﻟﻔﻦ اﻻدﰊ ﮐﻐﲑﻩ ﻣﻦ اﻟﻔﻨﻮن اﻻﺧﺮي ﻻ ﻳﻨﺒﺖ ﻣﻦ اﻟﻔﻀﺎء ،ﺑﻞ ﻻ ﺑﺪ ﻟﻪ ﻣﻦ
اﻟﺘﻄﺮق إﱄ اﳌﺮﺟﻌﻴﺎت اﻻﺧﺮي ﳍﺬا اﳉﻨﺲ اﻻدﰊ ﻣﻦ ﻣﺜﺎﻗﻔﺔ و ﻣﻦ ارﺗﺒﺎط ﻣﻊ اﳌﺸﺮق اﻟﻌﺮﰊ و ﻣﻊ اﻟﱰاث اﻟﺴﺮدي
ﺑﺼﻔﺔ ﻋﺎﻣﺔ ) .ﺻﺎﱀ ،ﻻ ﺗﺎ(13 ،
اﳊﺮﮐﺔ اﻻدﺑﻴﺔ ﰲ اﳉﺰاﺋﺮ ﺑﻠﻐﺖ درﺟﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﻀﺞ واﻟﺘﻤﻴﺰ ﰲ اﻟﮑﺘﺎﺑﺔ اﻟﺮواﺋﻴﺔ ،ﻋﻠﻲ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أن ﻋﻤﺮﻫﺎ اﻻدﰊ ﻳﻌﺪ
ﻗﺼﲑا ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑﺎﻟﺮواﻳﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﰲ ﻧﺸﺄ ﺎ وﺗﻄﻮرﻫﺎ ) .ﻋﺎﻣﺮ(27 ،2005 ،وﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺣﺪاﺛﺔاﻟﺘﺠﺮﺑﺔ اﻟﺮواﺋﻴﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ
وﻧﺸﺄ ﺎ اﳌﺘﺄﺧﺮة زﻣﻨﻴﺎ ،ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻊ ﻧﻈﲑ ﺎ ﺑﺎﳌﺸﺮق اﻟﻌﺮﰊ ،أو ﻣﻊ ﺑﻌﺾ أﻗﻄﺎر اﳌﻐﺮب اﻟﻌﺮﰊ ﻛﺎﳌﻐﺮب ،وﺗﻮﻧﺲ،ﻓﻘﺪ
ﲤﻜﻨﺖ ﻣﻦ أن ﺗﻨﺠﺐ ﳎﻤﻮع ﻣﻦ اﻟﺮواﺋﻴﲔ ﳑﻦ ﺟﺪدوا ،وأﺿﺎﻓﻮا اﻟﺸﻲء اﻟﻜﺜﲑ ﻟﻠﺮواﻳﺔ
اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ،(www.alalam.ma).ﻓﺎﻹﺑﺪاع اﻟﺬي ﻧﺸﻬﺪﻩ ﺿﻤﻦ اﻟﺮواﻳﺎت اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ اﳌﻌﺎﺻﺮة اﻟﱵ اﺣﺘﻠﺖ ﰲ
اﻻدب اﻟﻌﺮﰊ واﻟﻌﺎﳌﻴﻤﮑﺎﻧﺎ ﻣﺮﻣﻮﻗﺎ ﻳﻌﺪ دﻟﻴﻼ واﺿﺤﺎً ﻋﻠﻲ ﻫﺬا اﻷﻣﺮ .ﻫﺬا وﻗﺪ ﻟﻘﻲ اﻻدب اﳉﺰاﺋﺮي اﳌﻌﺎﺻﺮ ﰲ
61
اﻳﺮان اﺳﺘﻘﺒﺎﻻ ﻣﻠﺤﻮﻇﺎ ،إﻻ أﻧﻪ ﻣﺎزال ﻏﺮﻳﺒﺎ ﻣﻊ ﻣﺎ ﻳﺮﺑﻂ ﺑﲔ اﻟﺸﻌﺒﲔ ﻣﻦ ﻋﻼﻗﺎت ﺗﺎرﳜﻴﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﺗﺮﺟﻊ ﺟﺬورﻫﺎ إﱄ
ﻣﺎ ﻗﺒﻞ اﻹﺳﻼم ،ﻓﻤﻦ ﻣﻈﺎﻫﺮ ﻫﺬﻩ اﻷواﺻﺮ اﳌﺸﱰﮐﺔ :اﳌﻘﺎوﻣﺔ ﺿﺪ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎر واﻟﻌﻘﻴﺪة اﻻﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺬي ﻧﺮي
ﺗﺪاﻋﻴﺎ ﺎ ﰲ اﻻدب اﻟﻘﻮﻣﻲ ﳍﺬﻳﻦ اﻟﺸﻌﺒﲔ ) ﻋﺒﺪي (207 ،1391 ،أﻣﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻧﺮاﺟﻌﺎﻟﺒﺤﻮث و اﻟﺪراﺳﺎت
اﳉﺎﻣﻌﻴﺔ ﻧﻠﻘﺎﻫﺎ ﻗﻠﻴﻠﺔ ﺟﺪاً،ﻣﻊ أن اﻻدب اﳉﺰاﺋﺮي ﺑﺸﮑﻞ ﻋﺎم واﻟﺮواﻳﺔ ﺑﺸﮑﻞ ﺧﺎص ﻣﺎدة ﺧﺼﺒﺔ ﻟﻠﺪراﺳﺔ ،وﻫﺬا إن
ﮐﻞ اﻟﺒﻌﺪ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول أﻳﺪي اﻟﺒﺎﺣﺜﲔ دل ﻋﻠﻲ ﺷﺊ ﻓﻬﻮ ﻳﺪل ﻋﻠﻴﻌﺪم ﺗﻮﻓﺮ ﻣﺎدة ﻫﺬﻩ اﻟﺒﺤﻮث ﰲ إﻳﺮان ﻓﻬﻲ ﺑﻌﻴﺪة ّ ّ
واﻟﺮاﻏﺒﲔ ﰲ دراﺳﺔ اﻻدب اﳉﺰاﺋﺮي.
ﻳﺮﺟﻊ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ اﻹﻳﺮاﱐ – اﳉﺰاﺋﺮي ﰲ ﳐﺘﻠﻒ ﳎﺎﻻﺗﻪ إﱄ ﻋﻬﺪ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺜﻮرة اﻻﺳﻼﻣﻴﺔ ﰲ إﻳﺮان ﺗﺰاﻣﻨﺎ ﻣﻊ اﺣﺘﻔﺎل
اﳉﺰاﺋﺮ ﺑﺎﺳﺘﻘﻼﳍﺎ ﻣﻦ اﺳﺘﻌﻤﺎر ﻓﺮﻧﺴﺎ ،ﻓﻘﺪ أﻋﻠﻨﺖ إﻳﺮان ﺷﺮﻋﻴﺔ ﻫﺬ اﻹﺳﺘﻘﻼل و ﻫﻨﺌﺖ اﻟﺸﻌﺐ اﳉﺰاﺋﺮي ﺬا
اﻟﻨﺼﺮ اﻟﮑﺒﲑ ،وﻣﻦ اﻷﺑﻄﺎل و اﻟﻮﺟﻮﻩ اﳌﻌﺮوﻓﺔ اﻟﱵ ﮐﺎن ﳍﺎ اﻟﻔﻀﻞ اﻟﮑﺒﲑ ﰲ اﻟﺜﻮرة اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ،
ﲨﻴﻠﻬﺒﻮﭘﺎﺷﺎ،ﲨﻴﻠﻬﺒﻮﺣﲑد( fa.wikipedia.or).اذ ﺗﻌﺪان ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻺﻳﺮاﻧﻴﲔ ﳕﻮذﺟﲔ ﻳﻘﺘﺪي ﻤﺎ ﰲ اﻟﺼﱪ
واﻻﺳﺘﻘﺎﻣﺔ.
وﻣﻦ وﺟﻮﻩ اﻟﺘﺸﺎﺑﻪ ﺑﲔ اﻟﺜﻮرة اﻻﻳﺮاﻧﻴﺔ واﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ أن اﻟﻨﻈﺎم اﻟﺴﻴﺎﺳﻲ ﰲ ﮐﻼ اﻟﺒﻠﺪﻳﻦ ﱂ ﻳﮑﻦ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﺘﻮﺟﺐ
ﻟﻠﺸﻌﺐ اﻟﺮاﺣﺔ واﻻﺳﺘﻘﺮار ).ﮐﺎﻇﻤﻲ (1 ،1388 ،ﻓﺎﳌﻘﺎوﻣﺔ ﻫﻲ اﻟﻨﺪاء اﳌﺸﱰک ﰲ إﻳﺮان واﳉﺰاﺋﺮ ،ﻓﻬﻲ ﲢﺘﻞ
ﻣﮑﺎﻧﺔ ذاﺑﺎل ﰲ اﻻدب اﻟﺮواﺋﻲ اﳉﺰاﺋﺮي واﻹﻳﺮاﱐ ،ﻓﻘﺪ ﮐﺘﺐ اﻟﺮواﺋﻲ ﳏﻤﻮد دﻳﺐ أول رواﻳﺔ ﺣﻮل اﳌﻘﺎوﻣﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ،
ﻳﺘﻄﺮق ﻣﻦ ﺧﻼﳍﺎ إﱄ اﳊﻴﺎة اﳌﺄﺳﺎوﻳﺔ ﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﻨﺎس أﻳﺎم اﻻﺣﺘﻼل اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﳍﺬااﻟﺒﻠﺪ ،ﻓﻬﺬﻩ اﻟﺮواﻳﺔ ﻧﻘﻄﺔ اﻟﺒﺪء ﳍﺬا
اﻟﻨﻮع ﻣﻦ اﻟﺮواﻳﺎت اﳌﻠﺘﺰﻣﺔ(www.hawzah.net) .ﮐﻤﺎ ﻗﺎم اﻟﺮواﻳﻲ اﻻﻳﺮاﱐ اﻟﺸﻬﲑ اﲪﺪ ﳏﻤﻮد ﰲ ﮐﺘﺎﺑﻪ
اﻻرﺿﺎﶈﱰﻗﺔﺑﺘﺼﻮﻳﺮ ﻋﻤﺎ ﻳﻌﺎﱐ اﻟﺸﻌﺐ اﻻﻳﺮاﱐ ﺧﻼل اﳊﺮب اﳌﻔﺮوﺿﺔ اﻟﱵ اﻧﺪﻟﻌﺖ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﺒﻌﺜﻲ
ﻋﺎم 1980م .و ﻣﻨﻮﺟﻮﻩ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ اﻟﺜﻘﺎﰲ ﺑﲔ اﻟﺒﻠﺪﻳﻦ ﻫﻮ ﺗﺄﺳﻴﺲ ﮐﺮﺳﻲ اﻻدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ ﰲ ﮐﻠﻴﺔ اﻵدب ﺑﺎﳉﺰاﺋﺮ
ﺳﻨﺔ 1348ه .ش ) .ﲞﺸﻲ(13 ،1387 ،
ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ ﻳﻠﻘﻲ اﻟﻀﻮء ﰲ ﻣﮑﺎﻧﺔ اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﰲ إﻳﺮان ﻋﻠﻲ اﻟﺼﻌﻴﺪﻳﻦ :اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻲ و اﻟﺒﺤﺜﻲ ،ﺿﻤﻦ اﳌﻨﻬﺞ
اﻟﻮﺻﻔﻲ – اﻟﺘﺤﻠﻴﻠﻲ وﻳﻌﲏ ﰲ اﳉﺎﻧﺐ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻲ ﺑﺪراﺳﺔ اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﳌﻘﺮر اﻟﺪراﺳﻲ ﰲ وزارة اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ
اﻟﻌﺎﱄ ﺑﺈﻳﺮان و ﰲ اﳉﺎﻧﺐ اﻟﺒﺤﺜﻲ ،ﻳﺘﻄﺮق إﱄ ﺑﻌﺾ ﻣﻦ اﻟﺪراﺳﺎت واﻟﺒﺤﻮث ﺣﻮل اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﺑﺸﮑﻞ ﻋﺸﻮاﺋﻲ
ﮐﻤﺎ ﻳﻘﻮم ﺑﺘﻨﺎول ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ واﻟﱰﲨﺔ ﰲ ﻫﺬا اﺠﻤﻟﺎل ﮐﺠﺴﺮ ﺗﻮاﺻﻠﻲ ﻟﻠﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ.
.1.1أﺳﺌﻠﺔ اﻟﺒﺤﺚ :
ﳛﺎول ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ اﻻﺟﺎﺑﺔ ﻋﻦ اﻻﺳﺌﻠﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺣﻮل اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ اﳌﻌﺎﺻﺮة ﰲ إﻳﺮان :
.1ﻣﺎ ﻣﺪي ﻇﻬﻮر اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ اﳌﻌﺎﺻﺮة ﰲ اﳌﻨﻬﺞ اﳌﻘﺮر ﻟﻠﺠﺎﻣﻌﺎت اﻹﻳﺮاﻧﻴﺔ ﺑﻔﺮع اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ و آدا ﺎ ؟
.2ﻣﺎ ﻫﻮ دور اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﰲ دراﺳﺎت اﻟﺒﺎﺣﺜﲔ اﻻﻳﺮاﻧﻴﲔ وﲝﻮﺛﻬﻢ ؟
62
.3ﻣﺎ ﻣﺪي اﺳﻬﺎم اﻹﻳﺮاﻧﻴﲔ ﰲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺮﲨﺔ اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ؟وﻗﺪ رﮐﺰﻧﺎ ﰲ ﻫﺬا اﺠﻤﻟﺎل ﰲ ﺛﻼﺛﺔ ﳎﺎﻻت ﲟﺎ ﻓﻴﻬﺎ،
اﳌﻘﺮر اﻟﺪراﺳﻲ ﺑﻔﺮع اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وآدا ﺎ ﰲ اﳉﺎﻣﻌﺎت اﻹﻳﺮاﻧﻴﺔ و ﻣﻠﺨﺼﺎت اﻟﺒﺤﻮث اﻟﱵ ﲡﻌﻞ اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﻣﺎدة
ﻟﻠﺒﺤﺚ وﺗﺮﲨﺎت اﻟﺮواﻳﺎت اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻨﻬﺎ.
.2ﺧﻠﻔﻴﺔ اﻟﺒﺤﺚ :
ﱂ ﺗﺘﻄﺮق دراﺳﺔ ﰲ إﻳﺮان ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ،ﺑﺘﻨﺎول اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﻪ ﻣﻦ ﻫﺬا اﳌﻨﻈﻮر اﻟﺘﺤﻠﻴﻠﻲ،ﻟﺬا ﺳﻨﻬﺪف ﰲ ﻫﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺔ،
ﺗﺴﻠﻴﻂ اﻟﻀﻮء ﻋﻠﻲ ﻫﺬا اﳌﻮﺿﻮع ،ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻋﻠﻲ اﶈﺎور اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ :
-ﺗﻌﺎﻣﻞ اﳌﱰﲨﲔ واﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﻳﺮﻳﺔ
-اﻻدب اﳉﺰاﺋﺮي ﰲ اﻟﻨﻘﺎط اﻟﺪراﺳﻴﺔ
-اﻟﻘﺎء اﻟﻀﻮء ﻋﻠﻲ اﻟﺒﺤﻮث واﻟﺪراﺳﺎت اﳉﺎﻣﻌﻴﺔ اﻻﻳﺮاﻧﻴﺔ ﺣﻮل اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﰲ اﻳﺮان
.3اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﻲ:
1-3اﻟﻤﻨﻬﺞ اﻟﺪراﺳﻲ اﻟﻤﻘﺮر ﻓﻲ ﻓﺮع اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وآداﺑﻬﺎ :
ﲟﺎ أن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ رﻣﺰ ﻟﻠﻮﺣﺪة اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﱵ ﺗﺘﺠﻠﻲ ﰲ اﻟﻘﺮآن و اﻷﺣﺎدﻳﺚ اﻟﻨﺒﻮﻳﺔ اﻟﺸﺮﻳﻔﺔ ﻓﻤﻨﺬ اﮐﺜﺮ ﻣﻦ ﺛﻼﺛﺔ
ﻋﻘﻮدﺗﺄﺳﺲ ﻓﺮع اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ و آدا ﺎ ﰲ إﻳﺮان ،و ﺑﻌﺪ اﻟﺜﻮرة اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ازداد اﻻﻗﺒﺎل ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺸﮑﻞ ﻧﺸﻬﺪ ﺗﺎﺳﻴﺲ
ﮐﺮﺳﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﰲ أﮐﺜﺮ ﻣﻦ 30ﺟﺎﻣﻌﺔ إﻳﺮاﻧﻴﺔ ،إﺿﺎﻓﺔ ﻋﻠﻲ اﳊﻮزات اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ و ﻣﻌﺎﻫﺪ ﺗﻌﻠﻴﻢ
اﻟﻠﻐﺔ(batalokheibar.blogfa.com/post/103).
ﻓﺮع اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻳﻀﻢ وﺣﺪات ﻣﺘﻨﻮﻋﺔ ﰲ ﳎﺎل اﻟﻠﻐﺔ واﻻدب ﲟﺨﺘﻠﻒ ﻣﺮاﺣﻠﻪ ) اﻟﺒﺎﮐﺎﻟﻮرﻳﺎ ،اﳌﺎﺟﺴﺘﲑ
واﻟﺪﮐﺘﻮرا( ﺪﻓﺎﻟﺘﺎﮐﻴﺪ ﻋﻠﻲ ﻣﻮﻫﺒﺔ اﻻﺳﺘﻤﺎع واﻟﺘﮑﻠﻢ إﱄ ﺟﺎﻧﺐ ﻣﻬﺎرت أﺧﺮي ﮐﺎﻟﮑﺘﺎﺑﺔإﺿﺎﻓﺔ ﻋﻠﻲ ذﻟﮏ ﻓﺎﻻﺳﺘﺎذ
ﻳﻌﺮف اﻟﻄﻼب ﻋﻠﻲ ﻃﺎﺋﻔﺔ ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮاء واﻟﮑﺘﺎب ﰲ اﻟﻌﻬﻮد اﳌﺨﺘﻠﻔﺔ ،ﺑﺪاﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﺼﺮ اﳉﺎﻫﻠﻲ إﱄ اﻟﻌﺼﺮ اﳌﻌﺎﺻﺮ
ذﻟﮏ ﺪف اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ واﳌﺜﺎﻗﻔﺔ).اﳌﻘﺮراﻟﺪراﺳﻲ.(3 ، 1389 ،
ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﺒﺎﮐﺎﻟﻮرﻳﺎ : -
ﻗﺪ ﻗﺮر اﳌﻨﻬﺞ ،إدﺧﺎل درس ﺑﻌﻨﻮان » :اﻟﻨﺜﺮ اﻟﻌﺮﰊ اﳌﻌﺎﺻﺮ« و اﳍﺪف ﻣﻦ ﻫﺬﻩ اﳊﺼﺔ ﻫﻮ اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﻲ ﻃﺎﺋﻔﺔ
ﻣﻦ اﻟﺮواﺋﻴﲔ اﳌﻌﺮوﻓﲔ ﰲ اﻟﻮﻃﻦ اﻟﻌﺮﰊ ﰲ اﻟﻌﺼﺮ اﳌﻌﺎﺻﺮ ،ﻳﺘﻄﺮق إﱄ اﻟﺮواﺋﻴﲔ أﻣﺜﺎل :ﻃﻪ ﺣﺴﲔ ،ﺗﻮﻓﻴﻖ اﳊﮑﻴﻢ،
ﳒﻴﺐ ﳏﻔﻮظ وﺟﱪان ﺧﻠﻴﻞ ﺟﱪان و) ...اﳌﻘﺮر اﻟﺪراﺳﻲ .(33 ،1389 ،وﰲ اﻟﻐﺎﻟﺐ ﻻ ﻳﺘﻢ ﻫﺪف ﻫﺬﻩ اﳊﺼﺔ
ﺑﺸﮑﻞ ﮐﺎﻣﻞ؛ ﻷن اﻷﺳﺎﺗﺬة ﮐﺜﲑا ﻣﺎ ﳜﺼﻮن أﮐﺜﺮ اﻟﻮﻗﺖ ﻟﺪراﺳﺔ أدﻳﺐ أو أدﻳﺒﲔ ﻳﻼؤم و روح اﻟﺼﻒ و اﳉﺎﻣﻌﺔ،
إﺿﺎﻓﺔ ﻋﻠﻲ ﻫﺬا ﻓﺈن ﺑﻌﺾ اﻷدﺑﺎء ﻣﻊ أ ﻢ ﻳﻌﺘﱪون ﻣﻦ ﻋﻤﺎﻟﻘﺔ اﻻدب اﻟﺮواﻳﻲ وﻟﮑﻨﻪ ﱂ ﻳﺘﻢ ﺗﻌﺮﻳﻔﻬﻢ ﺑﺸﮑﻞ أو
ﺑﺂﺧﺮ ﰲ اﻹﻋﻼن اﻷدﰊ ﰲ اﻟﺒﻼد اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ.
-ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﻤﺎﺟﺴﺘﻴﺮ :
ﰲ ﻫﺬﻩ اﳌﺮﺣﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺪراﺳﺎت اﻟﻌﻠﻴﺎ ﳒﺪ ﺣﺼﺔ ﲢﻤﻞ ﻋﻨﻮان » ﻧﺼﻮص ﻣﻦ اﻟﻨﺜﺮ اﳌﻌﺎﺻﺮ« و اﳍﺪف اﳌﻘﺮر ﳍﺬﻩ
اﳊﺼﺔ ﻫﻮ ﺗﻌﺮف اﻟﻄﻼب ﻋﻠﻲ اﳌﺼﻄﻠﺤﺎت واﻟﱰاﮐﻴﺐ اﳋﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﮑﺘﺎب ﰲ ﻫﺬا اﻟﻌﺼﺮ ،وﻗﺪ ﻋﺮف ﺑﻌﻀﺎ ﻣﻦ
اﻟﮑﺘﺎب أﻣﺜﺎل :ﻋﺒﺪاﷲ ﺑﻦ زﻫﺪي ،ﳏﻤﺪ ﻋﺒﺪﻩ ،اﳌﻨﻔﻠﻮﻃﻲ ،ﻃﻪ ﺣﺴﲔ وﻣﺼﻄﻔﻲ ﺻﺎدق اﻟﺮاﻓﻌﻲ و )...م.ن :
(26
63
وﻗﺪ ﻧﺮي ﺑﻌﺾ اﻟﻌﻨﺎوﻳﻦ ﺗﺘﮑﺮر ﰲ ﻣﺮﺣﻠﺔ اﳌﺎﺟﻴﺴﺘﲑ ﻣﺜﻞ » ﻃﻪ ﺣﺴﲔ« اﻟﺬي رأﻳﻨﺎﻩ ﺿﻤﻦ اﳌﻨﻬﺞ اﳌﻘﺮر
ﳌﺮﺣﻠﺔ اﳌﺎﺟﺴﺘﲑ ،ﻓﮑﺎن اﻷﻓﻀﻞ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ ﺑﺮواﺋﻲ ﻣﻌﺎﺻﺮ آﺧﺮ ،ﻳﺘﻌﺮف اﻟﻄﻼب ﻋﻠﻲ أﻋﻤﺎﻟﻪ و ﺧﺼﻮﺻﻴﺎﺗﻪ اﻟﺮواﺋﻴﺔ،
ﮐﻞ ﻳﻮم رواﺋﻲ ﺟﺪﻳﺪ ﻳﺒﻬﺮﻧﺎ ﺑﺄﻋﻤﺎﻟﻪ.
ﻓﻌﺎﱂ اﻟﺮواﻳﺔ ﰲ اﻟﻮﻃﻦ اﻟﻌﺮﰊ ﺗﺴﲑ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﳓﻮ اﻟﺘﻘﺪم؛ ﻟﺬا ﻳﻈﻬﺮ ّ
-ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﺪﮐﺘﻮراﻩ :
ﻧﺮي ﰲ اﳌﻘﺮر اﻟﺪراﺳﻲ ﻟﻄﻼب اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﰲ ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﺪﮐﺘﻮراﻩ درﺳﺎ ﻋﻨﻮاﻧﻪ » ﻧﺼﻮص ﻣﻦ اﻟﻨﻈﻢ واﻟﻨﺜﺮ
اﳌﻌﺎﺻﺮ« واﳍﺪف ﻣﻨﻪ ﮐﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺟﻮد ﺿﻤﻦ اﳌﻨﻬﺞ »:دراﺳﺔ وﲝﺚ ﰲ اﻻدب اﳌﻌﺎﺻﺮ اﻟﻌﺮﰊ واﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﻲ
أدﺑﺎء اﻟﻌﺮب ﰲ اﻟﻌﺎﱂ اﻟﻌﺮﰊ ﻣﺜﻞ :ﻣﺼﺮ ،اﻟﻌﺮاق ،ﺳﻮرﻳﺎ ،ﻟﺒﻨﺎن واﳉﺰاﺋﺮ وﺗﻮﻧﺲ و )..م.ن (24 :
ﻧﻈﺮة ﻋﺎﻣﺔ ﻋﻠﻲ اﻟﻤﻨﻬﺞ اﻟﺪراﺳﻲ :
اﻟﺪﮐﺘﻮراﻩ اﻟﻤﺎﺟﺴﺘﻴﺮ اﻟﺒﺎﮐﺎﻟﻮرﻳﺎ
ﺪرس اﻟﺮواﺋﻴﲔ واﻟﮑﺘﺎب ﰲ اﳊﻘﺒﺔ ﺗﺘﻨﺎول اﻟﺪراﺳﺔ ﰲ ﻫﺬﻩ اﳌﺮﺣﻠﺔ دراﺳﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﻟﻸدب اﻟﻨﺜﺮي ﰲ
ﻳ ّ
اﻟﺰﻣﻨﻴﺔ ﻣﺎ ﺑﲔ 1890إﱄ اﻟﻌﺼﺮ اﻟﮑﺘﺎب و اﻟﺮواﺋﻴﲔ ﻣﺎ ﺑﲔ ﳐﺘﻠﻒ أﳓﺎء اﻟﻌﺎﱂ اﻟﻌﺮﰊ
1840إﱄ 1890 اﳊﺪﻳﺚ
2-3اﻟﺒﺤﻮث واﻟﺪراﺳﺎت :
ﻟﻘﺖ اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ اﻫﺘﻤﺎﻣﺎ ﻻ ﺑﺄس ﺑﻪ ﰲ اﻵوﻧﺔ اﻵﺧﲑة ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺎﺣﺜﲔ اﻻﻳﺮاﻧﻴﲔ ،ﻓﻬﻨﺎک دراﺳﺎت ﰲ
اﳉﺎﻣﻌﺎت اﻹﻳﺮاﻧﻴﺔ ﺗﻄﺮﻗﺖ إﱄ اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﰲ اﲡﺎﻫﺎ ﺎ اﳌﺨﺘﻠﻔﺔ ،ﺳﻨﺴﻠﻂ اﻟﻀﻮء ﻋﻠﻲ ﻋﺪد ﻣﻨﻬﺎ :
-اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ :
اﻟﻤﮑﺎن اﻟﺒﺎﺣﺚ اﻟﺴﻨﺔ / ﻣﺎﺟﺴﺘﻴﺮ ﻋﻨﻮان اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ
دﮐﺘﻮراﻩ
ﺗﺮﺑﻴﺖ اﮐﱪي ﺟﺎﻣﻌﺔ ﱂ ﺗﻨﺎﻗﺶ ﻓﺎﻃﻤﺔ .1دراﺳﺔ ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑﲔ رواﻳﺎت
ﻣﺪرس. زادﻩ، ﺑﻌﺪ أﺣﻼم اﳌﺴﺘﻐﺎﳕﻲ وزوﻳﺎﰊ رزاد
ﰲ ﺿﻮءﻧﻈﺮﻳﺔ ﺗﻌﺪدا ﻷﺻﻮات
ﻟﺒﺎﺧﺘﲔ
ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻋﻠﻲ رﺿﺎ ﮐﺎوﻩ ﺟﺎﻣﻌﺔ 1391 .2اﻟﺮؤﻳﺔ اﻟﺘﺎرﳜﻴﺔ ﰲ رواﻳﺎت رﺳﺎﻟﺔ
ﻣﺪرس -ﻃﻬﺮان ﻧﻮش آﺑﺎدي )(2012 اﻟﻄﺎﻫﺮ وﻃﺎر» اﻟﻼز« و » ﻣﺎﺟﺴﺘﲑ
اﻟﺰﻟﺰال« و » اﻟﻮﱄ اﻟﻄﺎﻫﺮ
ﻳﻌﻮد إﱄ ﻣﻘﺎﻣﻪ اﻟﺬاﮐﻲ
ﳕﻮذﺟﺎً.
64
.3ﺑﺮرﺳﻲ ﻋﻨﺎﺻﺮ داﺳﺘﺎن در
ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺎزﻧﺪران ﻣﻌﺼﻮﻣﺔ 1389 رﻣﺎن » ذاﮐﺮة اﳉﺴﺪ« /رﺳﺎﻟﺔ
زﻧﺪﻧﺎ )(2010 دراﺳﺔ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺴﺮد ﰲ رواﻳﺔ ﻣﺎﺟﺴﺘﲑ
» ذاﮐﺮة اﳉﺴﺪ«
.4ﺑﺮرﺳﻲ وﲢﻠﻴﻞ داﺳﺘﺎن
ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻳﺰد زﻫﺮا 1388 ﻫﺎي » ذاﮐﺮة اﳉﺴﺪ ،ﻓﻮﺿﻲ رﺳﺎﻟﺔ
ﻧﺎﻇﻤﻲ )(2009 اﳊﻮاس ،ﻋﺎﺑﺮ ﺳﺒﻴﻞ« /دراﺳﺔ ﻣﺎﺟﺴﺘﲑ
وﲢﻠﻴﻞ اﻟﻘﺼﺺ ﰲ رواﻳﺎت »
ذاﮐﺮة اﳉﺴﺪ ،ﻓﻮﺿﻲ اﳊﻮاس،
ﻋﺎﺑﺮ ﺳﺒﻴﻞ .
.5ﺑﺮرﺳﻲ وﲢﻠﻴﻞ آﺛﺎر ﮐﺎﺗﺐ
ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻳﺰد زﻫﺮا 1387 ﻳﺎﺳﲔ ﺑﺎ ﺗﺎﮐﻴﺪ ﺑﺮ داﺳﺘﺎن رﺳﺎﻟﺔ
ﺣﺎﺟﻲ ﺣﺴﻴﲏ )(2008 ﳒﻤﻪ /دراﺳﺔ وﲢﻠﻴﻞ أﻋﻤﺎل ﻣﺎﺟﺴﺘﲑ
ﮐﺎﺗﺐ ﻳﺎﺳﲔ ،ﻗﺼﺔ ﳒﻤﺔ
ﳕﻮذﺟﺎً
ادﺑﻴﺎت .6ﺑﺮرﺳﻲ ﲢﻮل
ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻓﺎﻃﻤﻪ 1384 اﻃﺮوﺣﺔ ﻣﻌﺎﺻﺮ اﳉﺰاﻳﺮ
ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻣﺪرس ﻗﺎدري )(2005 /1975-1925دراﺳﺔ دﮐﺘﻮراﻩ
ﺗﻄﻮر اﻻدب اﳌﻌﺎﺻﺮ اﳉﺰاﺋﺮي
ﻣﻦ 1952اﱄ 1975
65
ﻣﺠﻠﺔ » ﻟﺴﺎن اﻟﻤﺒﻴﻦ« ﺻﻼح روﻳﮑﺮدي ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺷﻨﺎﺧﱵ ﺑﺮ آﺛﺎر » اﻟﻄﺎﻫﺮ 1390
اﻟﻤﺤﮑﻤﺔ اﻟﺪﻳﻦ وﻃﺎر«/.اﻻﲡﺎﻩ اﻟﺴﻮﺳﻴﻮﻟﻮﺟﻲ ﰲ أﻋﻤﺎل » اﻟﻄﺎﻫﺮ )(2011
ﻋﺒﺪي وﻃﺎر«)رواﻳﺔ اﻟﺰﻻل ﳕﻮذﺟﺎً(
اﻟﻤﻘﺎﻻت :
و ﻓﻲ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻋﺎم ﻟﮑﻞ واﺣﺪ ﻣﻦ اﻟﺪراﺳﺎت واﻟﺒﺤﻮﺛﺤﺴﺐ اﻟﺘﺮﺗﻴﺐ ﻳﻤﮑﻦ ان ﻧﻘﻮل :
.1اﻟﺪراﺳﺔ اﻻوﱄ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﲟﻮﺿﻮع اﻟﺘﻌﺪدﻳﺔ اﳊﻮارﻳﺔ اﻟﱵ ﻃﺮﺣﻪ اﻟﻨﺎﻗﺪ اﻟﺮوﺳﻲ اﻟﮑﺒﲑ "ﻣﻴﺨﺎﺋﻴﻞ ﺑﺎﺧﺘﲔ" ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ
و اﻟﺪراﺳﺎت اﻟﻨﺴﻮﻳﺔ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ آﺧﺮ واﻟﻨﺘﺎﺋﺞ ﺗﺒﻬﺮﻧﺎ اذ ﻧﺮي ان اﻟﮑﺎﺗﺒﺔ اﳉﺰاﻳﺮﻳﺔ ﮐﻴﻒ وﻇﻔﺖ اﻟﺘﻌﺪدﻳﺔ ﰲ ﺳﺒﻴﻞ
اﳌﻨﻈﻮر اﻟﻨﺴﻮي اﻟﺬي ﺗﻌﺘﻘﺪﻫﺎ.
.2ﺗﺘﻨﺎول ﻫﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺔ اﳉﺎﻣﻌﻴﺔ ،ﺗﺎرﻳﺦ اﳉﺰاﺋﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل رواﻳﺎت اﻟﻄﺎﻫﺮ وﻃﺎر اﻟﺬﻳﻴﻌﱪ ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻦ ﺣﻴﺎﺗﻪ و ﲡﺎرﺑﻪ
اﻟﱵ ﻋﺎﺷﻬﺎ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎر و ﺑﻌﺪﻩ و ﺑﺬﻟﮏ اﺳﺘﻄﺎع أن ﳜﻄﻮ ﺧﻄﻮات ﻧﺎﺟﺤﺔ و اﳚﺎﺑﻴﺔ ﰲ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺗﺎرﻳﺦ اﳉﺰاﺋﺮ
اﳌﻌﺎﺻﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺮواﻳﺎت اﻟﺜﻼث اﻟﱵ ﺗﻄﺮق إﻟﻴﻬﺎ اﻟﺒﺎﺣﺚ ﰲ رﺳﺎﻟﺘﻪ ﳕﻮذﺟﺎ.
.3ﺗﺪرس اﻟﺒﺎﺣﺜﺔ ﰲ ﻫﺬﻩ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ،ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺴﺮد ) اﳊﺪث ،اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ،اﻟﺰﻣﺎن ،اﳌﮑﺎن( و دور ﻫﺬﻩ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﰲ
ﲨﺎﻟﻴﺎت ﻫﺬﻩ اﻟﺮواﻳﺔ.
.4ﻳﺘﻄﺮق ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ اﳉﺎﻣﻌﻲ إﱄ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﻘﺼﺔ و دورﻫﺎ ﰲ ﺗﺒﻴﲔ اﻟﻈﺮوف اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ واﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﰲ
اﳉﺰاﺋﺮ.
.5ﺗﺘﻨﺎول ﻫﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺔ ،ﺑﺘﻌﺮﻳﻒ ﻟﻠﺮواﺋﻲ اﳉﺰاﺋﺮي اﻟﮑﺒﲑ» ﮐﺎﺗﺐ ﻳﺎﺳﲔ« ﰒ دراﺳﺔ أﻋﻤﺎﻟﻪ و ﻣﻦ اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ اﳌﻬﻤﺔ
ﳍﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺔ أن اﻟﻔﮑﺮة اﳌﺴﻴﻄﺮة ﻋﻠﻲ أﻋﻤﺎﻟﻪ ﻫﻲ :اﻟﻔﮑﺮة اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ اﻷﺻﻴﻠﺔ ﻣﻨﺪﳎﺔ ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ
اﻻﺳﻼﻣﻴﺔ.
.6ﺗﺘﻄﺮق ﻫﺬﻩ اﻷﻃﺮوﺣﺔ إﱄ اﻻدب اﳉﺰاﺋﺮي ﺑﺸﮑﻞ ﻋﺎم )ﺷﻌﺮﻩ وﻧﺜﺮﻩ( ﺑﲔ ﺗﺎرﳜﻲ 1925إﱄ ،1975وﻟﮑﻦ ﻣﺎ
ﻳﻬﻤﻨﺎ ﻓﻴﻪ ﻫﻮ دراﺳﺔ ﺗﻄﻮر ﻓﻨﻮن اﻟﻨﺜﺮ ﻋﺎﻣﺔ واﻟﺮواﻳﺔ ﺧﺎﺻﺔ .ﻓﺎﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﻗﺪ ﺧﺮﺟﺖ ﻋﻦ ﺿﻌﻔﻬﺎ و رﮐﻮدﻫﺎ ﰲ
اﻟﻌﺼﺮ اﳌﻌﺎﺻﺮ وأﺻﺒﺤﺖ ﲡﺎري اﻟﺮواﺋﻴﲔ ﰲ ﺳﺎﺋﺮ أﻗﻄﺎر اﻟﺒﻼد اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ .اﳌﻴﺰة اﳌﻬﻤﺔ ﰲ اﻟﺮواﻳﺔ واﻟﻨﺜﺮ اﳉﺰاﺋﺮي ﻫﻮ أﻧﻪ
ﮐﻞ ﻳﻮم .ﻳﺪور اﻟﺒﺤﺚ ﻣﺮآة ﺗﻌﮑﺲ ﻣﺎ ﰲ اﻟﻮاﻗﻊ ﻣﻦ أﺣﺪاث ﲡﺮي ﰲ اﳊﻴﺎة اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ اﻟﺘﻴﻴﻌﻴﺸﻬﺎ اﻹﻧﺴﺎن اﳉﺰاﺋﺮي ّ
ﺣﻮل اﻟﺘﻌﺮﻳﻒ ﺑﺴﺘﺔ ﻣﻦ اﻟﺮواﺋﻴﲔ ﻫﻢ :اﲪﺪ رﺿﺎ ﺣﻮﺣﻮ ،ﳏﻤﺪ دﻳﺐ ،ﻣﻮﻟﻮد ﻓﺮﻋﻮن ،ﻋﺒﺪاﳊﻤﻴﺪ ﺑﻦ ﻫﺪوﻗﺔ ،ﮐﺎﺗﺐ
ﻳﺎﺳﲔ) .ﻗﺎدري (350 ،1384 ،و ﻗﺪ ﻧﺸﺮت ﻫﺬﻩ اﻷﻃﺮوﺣﺔ ﺿﻤﻦ ﮐﺘﺎب ﺳﻨﺔ 1389ه ش ﲟﻄﺒﻌﺔ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻳﺰد
ﰲ 1000ﻧﺴﺨﺔ ،ﻟﻠﻄﺒﻌﺔ اﻻوﱄ.
.7ﻳﺘﻄﺮق ﻫﺬا اﳌﻘﺎل ﻣﻦ ﺧﻼل رواﻳﺔ » اﻟﺰﻟﺰال« ﺑﺪراﺳﺔ ﺗﺎرﻳﺦ اﳉﺰاﺋﺮ ﰲ اﻟﻌﻘﺪ اﻟﺴﺒﻌﻴﻨﻴﺎت ﺣﻴﺚ درس اﻟﺒﺎﺣﺚ
آراء اﻟﮑﺎﺗﺐ ﺣﻮل ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻣﻨﻬﺎ :ﺧﻄﺎب اﻟﻄﺒﻘﺎت اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ اﳌﺨﺘﻠﻔﺔ.
ﻧﺮي ﰲ ﻣﻌﻈﻢ ﻫﺬﻩ اﻟﺒﺤﻮث ،ﺗﮑﺮار اﻟﺸﺨﺼﻴﺎت ،ﮐﺄن اﻻدب اﻟﺮواﺋﻲ اﳉﺰاﺋﺮي ﳜﺘﺼﺮ ﰲ اﻟﻄﺎﻫﺮ وﻃﺎر أو اﺣﻼم
اﳌﺴﺘﻐﺎﳕﻲ ،ﳚﺐ أن ﺗﺘﻬﻴﺄ اﻷرﺿﻴﺔ اﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺪراﺳﺔ اﻟﺮواﺋﻴﲔ اﻵﺧﺮﻳﻦ اﻟﺬﻳﻦ ﻻ ﻳﻘﻠﻮن ﺷﺄﻧﺎً ﻋﻦ ﻫﻮﻻء.
3-3اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ :
66
اﻟﱰﲨﺔ ﻫﻮ اﳌﺪﺧﻞ اﻻول ﻟﻠﺘﻌﺮف ﻋﻠﻲ أي أدب أﺟﻨﱯ ،ﻓﺤﺮﮐﺔ اﻟﱰﲨﺔ ﻣﺴﺘﻤﺮة ﰲ إﻳﺮان ﺑﻌﺪ ﻇﻬﻮر اﻹﺳﻼم،
وازدادت ﻧﺸﺎﻃﺎً ﺑﻌﺪ اﻟﺜﻮرة اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻹﻳﺮاﻧﻴﺔ ،ﻓﻘﺪ ﺗﺮﲨﺖ ﮐﺘﺐ ﮐﺜﲑة إﱄ ﻣﻦ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ إﱄ اﻟﻔﺎرﺳﻴﺔ وﻋﻠﻲ اﻟﻌﮑﺲ.
ﻧﺸﻬﺪ ﻧﺸﺎط ﺣﺮﮐﺔ اﻟﻨﻘﻞ ﰲ إﻳﺮان ،ﻗﺒﻞ اﻹﺳﻼم ﺧﺼﻮﺻﺎً ﰲ اﻟﻌﻬﺪ اﻟﺴﺎﺳﺎﱐ ،ﲝﻴﺚ ﺗﺮﲨﺖ ﮐﺘﺐ
ﮐﺜﲑة إﱄ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻨﻬﺎ :ﺧﺪاﻳﻨﺎﻣﻪ ،ﮐﻠﻴﻠﻪ ودﻣﻨﺔ ،ﻫﺰاراﻓﺴﺎﻧﻪ ،ﺳﻨﺪﺑﺎدﻧﺎﻣﻪ و ) ...راوﻧﺪي (104 ،1378 ،ﻻ
ﳝﮑﻦ أن ﻧﻐﺾ اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﺧﺪﻣﺎت اﻟﱰﲨﺔ ﰲ اﻟﻌﺎﱂ اﻹﺳﻼﻣﻲ واﻟﻌﺮﰊ ،ﲝﻴﺚ أدت إﱄ ﺛﻮرة ﻓﮑﺮﻳﺔ ،ﺛﻘﺎﻓﻴﺔ وﻟﻐﻮﻳﺔ،
ﱂ ﻧﺸﻬﺪ ﳍﺎ ﻣﺜﻴﻼ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ،ﻓﻘﺪ ﻋﻤﻞ أﮐﺜﺮ اﳌﱰﲨﲔ إﱄ إدﺧﺎل ﻟﻐﺎت دﺧﻴﻠﺔ ﰲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﻴﺔ واﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔ إﱄ اﻟﻠﻐﺔ
اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وﻫﺬا ﺑﻄﺒﻴﻌﺔ اﳊﺎل ﮐﺎن ﺳﺒﺒﺎً ﰲ ﲢﻮﻻت ﮐﺜﲑة ﰲ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ) .ﻏﻮﺗﺎس(34 ،1381 ،
اﺣﻼم اﳌﺴﺘﻐﺎﳕﻲ ﻫﻲ اﻟﺮواﺋﻴﺔ اﳌﻌﺮوﻓﺔ ﰲ إﻳﺮان ،وﻳﺮﺟﻊ ﺳﺒﺐ ﺷﻬﺮ ﺎ إﱄ ﺗﺮﲨﺔ رواﻳﺘﻬﺎ اﻟﺸﻬﲑة » ذاﮐﺮة اﳉﺴﺪ« إﱄ
اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﻴﺔ ﺳﻨﺔ ) ش/1390م (2001ﰲ 1100ﻧﺴﺨﺔ ﻟﻠﻤﱰﺟﻢ » رﺿﺎ ﻋﺎﻣﺮي« اﻟﺬي ﺗﺮﺟﻢ ﻓﻴﻤﺎ ﺳﺒﻖ
رواﻳﺎت » ﳒﻴﺐ ﳏﻔﻮظ« و » أﺷﻌﺎر ﻧﺰار ﻗﺒﺎﱐ« و ...و ﱂ ﳝﺾ وﻗﺖ ﻃﻮﻳﻞ ﺑﻌﺪ ،ﺣﱵ ﻧﺘﻤﮑﻦ ﻣﻦ اﳊﮑﻢ ﻋﻠﻲ
ﳒﺎح ﻫﺬﻩ اﻟﺮواﻳﺔ و اﻗﺒﺎل اﻟﺸﺎرع اﻟﻌﺎم ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﳍﺬﻩ اﻟﺮواﻳﺔ اﻟﱵ ﮐﺘﺒﺖ ﺑﻴﺪ إﻣﺮأة ﺟﺰاﺋﺮﻳﺔ .رواﻳﺔ ذاﮐﺮة اﳉﺴﺪ اول
رواﻳﺔ ﻣﱰﲨﺔ ﻣﻦ اﻷدب اﻟﺮواﻳﻲ اﳉﺰاﺋﺮي ،و ﳑﮑﻦ أن ﺗﮑﻮن ﻫﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻟﱰﲨﺎت أﮐﺜﺮ ﻣﻦ اﻷدب اﻟﺮواﻳﻲ اﳉﺰاﺋﺮي
ﰲ اﳌﺴﺘﻘﺒﻞ اﻟﻘﺮﻳﺐ.
.4اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ واﻻﻗﺘﺮاﺣﺎت:
.1-4اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ :
ﳝﮑﻦ أن ﻧﺴﺘﺨﻠﺺ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ :
.1اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﱵ ﺗﺮﺑﻂ ﺑﲔ اﻟﺸﻌﺒﲔ اﻟﺸﻘﻴﻘﲔ اﻻﻳﺮاﱐ واﳉﺰاﺋﺮي ،ﺗﺮﺟﻊ إﱄ أﻋﻮام ﺑﻌﻴﺪة ،و ﻫﺬﻩ اﳋﻠﻔﻴﺔ
اﻟﺘﺎرﳜﻴﺔ ﳚﺐ أن ﺗﺜﺘﺜﻤﺮ ﰲ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻻدﺑﻴﺔ ﰲ ﺷﱵ ﳎﺎﻻﺗﻪ ،ﻓﮑﻼ اﻟﺒﻠﺪان ﳝﺘﻠﮏ ﻃﺎﻗﺎت ،ﳝﮑﻦ أن ﺗﻨﺘﺞ ﰲ
اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ إﱄ إﺛﺮاء ﮐﻼ اﻷدﺑﲔ اﻟﻔﺎرﺳﻲ اﻹﻳﺮاﱐ واﻟﻌﺮﰊ اﳉﺰاﺋﺮي.
.1اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﰲ إﻳﺮان ،ﻣﺎ زاﻟﺖ ﲣﺘﺼﺮ ﻋﻠﻲ ﮐﻤﻴﺔ ﳏﺪدة ﻣﻦ اﻟﺮواﺋﻴﲔ وﮐﻤﺎ رأﻳﻨﺎ ،أن ﻣﻌﻈﻢ اﻟﺒﺤﻮث ﺗﺪور
ﺣﻮل ﺷﺨﺼﻴﺘﲔ ﳘﺎ » :اﻟﻄﺎﻫﺮ وﻃﺎر« و » أﺣﻼم ﻣﺴﺘﻐﺎﳕﻲ« و ﺧﻔﻲ ﻋﻠﻴﻨﺎ آﺧﺮون ﻻ ﻳﻘﻠﻮن ﻗﻴﻤﺔ ﰲ ﳎﺎل
اﻟﺮواﻳﺔ.
ﺗﺪل ﻋﻠﻲ اﻹﺑﺪاع و اﻟﺘﻤﻴﺰ ،وﻟﮑﻦ اﺳﺒﺎب ﻗﻠﺔ اﻟﺒﺤﻮث ﰲ ﻫﺬا اﺠﻤﻟﺎل ﻫﻮ .2اﻟﺒﺤﻮث اﻟﱵ درﺳﺖ اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔّ ،
ﻋﺪم ﺗﻌﺮف اﻟﻄﻼب واﻟﺒﺎﺣﺜﲔ اﻹﻳﺮاﻧﻴﲔ اﱄ اﻟﺮواﺋﻴﲔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﲔ اﻟﺬﻳﻦ ﺷﻬﺪت ﻟﻨﺎ آﺛﺎرﻫﻢ اﻟﻘﻠﻴﻠﺔ اﳌﻌﺮوﻓﺔ ﺑﺈﺑﺪاﻋﻬﻢ
ﰲ ﳎﺎل ﮐﺘﺎﺑﺔ اﻟﺮواﻳﺔ.
.3اﻟﱰﲨﺔ ﻫﻮ اﻟﺴﺒﻴﻞ اﻷﺳﺮع ﰲ أﻧﺘﺸﺎر أي أدب ﰲ ﺑﻠﺪ ﻣﺎ ،وﻫﺬا ﻣﺎ ﺣﺪث ﰲ إﻳﺮان ،ﻓﺒﻌﺪ ﺗﺮﲨﺔ ﮐﺘﺎب » ذاﮐﺮة
اﳉﺴﺪ« ﻟﻠﺮواﺋﻴﺔ أﺣﻼم اﳌﺴﺘﻐﺎﳕﻲ ،ازداد اﻟﺒﺎﺣﺜﻮن اﻹﻳﺮاﻧﻴﻮن ﺷﻮﻗﺎ ﰲ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﺒﺤﺚ ﺣﻮل اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ.
.4ﺗﺘﻤﺮﮐﺰ اﻟﺪراﺳﺎت ﰲ ﺛﻼﺛﺔ ﻣﻦ اﳉﺎﻣﻌﺎت اﻻﻳﺮاﻧﻴﺔ ﲟﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻣﺪرس وﺟﺎﻣﻌﺔ ﻳﺰد وﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺎزﻧﺪران ﻣﻦ ﺑﲔ
ﺛﻼﺛﲔ ﺣﮑﻮﻣﻴﺔ وﻣﺜﻠﻬﺎ ﻏﲑ ﺣﮑﻮﻣﻴﺔ.
67
.2-4اﻻﻗﺘﺮاﺣﺎت :
اﳌﺸﺎﮐﻞ واﻟﻌﻮاﺋﻖ اﻟﱵ ﲢﻮل دون اﻟﺒﺎﺣﺚ اﻹﻳﺮاﱐ ودراﺳﺔ اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﻣﺘﻌﺪدة ،ﻧﻠﺨﺺ اﻗﱰاﺣﺎﺗﻨﺎ ﰲ ﻫﺬا اﺠﻤﻟﺎل
ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ :
.1ﻋﺪم ﺗﻮﻓﺮ اﻟﮑﺘﺐ اﻟﺮواﺋﻴﺔ اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﰲ ﻣﮑﺘﺒﺎﺗﻨﺎ ،ﻓﻀﻼ ﻋﻠﻲ ﻋﺪم وﺟﻮدﻫﺎ ﰲ اﳌﻮاﻗﻊ اﻻﻟﮑﱰوﻧﻴﺔ ﺧﻼﻓﺎ ﳌﺎ ﻧﺮاﻩ
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﱄ اﻟﺮواﻳﺎت اﳌﺼﺮﻳﺔ واﻟﺴﻮرﻳﺔ و ،...ﻓﺎﳌﺴﺎﻓﺔ اﻟﱵ ﺗﻔﺼﻞ ﻣﺎ ﺑﲔ إﻳﺮان واﳉﺰاﺋﺮ ﲤﻨﻊ ﻣﻦ اﳊﺼﻮل ﻋﻠﻲ أﺻﻞ
اﻟﮑﺘﺎب ﻟﺬا ﻧﻘﱰح اﳚﺎد ﻣﮑﺘﺒﺔ ﮐﺒﲑة ﻣﻦ اﻟﺮواﻳﺎت اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﰲ ﻣﻮﻗﻊ اﻟﮑﱰوﱐ ﻣﻊ اﻹﻋﻼن ﻋﻨﻪ ،ﲝﻴﺚ ﳝﮑﻦ ﻟﻠﺒﺎﺣﺚ
اﻹﻳﺮاﱐ ﲢﻤﻴﻞ اﻟﺮواﻳﺔ اﻟﱵ ﻳﻄﻠﺒﻬﺎ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ،وﻫﮑﺬا ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺒﺤﻮث واﻟﺮﺳﺎﺋﻞ اﳉﺎﻣﻌﻴﺔ ﰲ ﺟﺎﻣﻌﺎت اﳉﺰاﺋﺮ ،ﻓﻼ ﳒﺪ
إﻻ اﻟﻘﻠﻴﻞ ﻣﻨﻬﺎ ﻣﺒﺜﻮﺛﺎ ﻫﻨﺎ وﻫﻨﺎک ﺑﺸﮑﻞ ﻋﺸﻮاﺋﻲ وﻻ ﻧﻈﺎم ﳏﺪد ﻹﳚﺎدﻫﺎ ،وﻫﺬا ﺑﻄﺒﻴﻌﺔ اﳊﺎل ﻳﺴﺒﺐ ﻣﺸﮑﻠﺔ
ﻟﻠﺒﺎﺣﺚ اﻹﻳﺮاﱐ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻲ اﳌﺼﺎدر اﳌﺨﺘﻠﻔﺔ ﺣﻮل اﻻدب اﳉﺰاﺋﺮي اﻟﻌﺮﻳﻖ.
.2ﺗﺎﺳﻴﺲ ﻣﮑﺘﺒﺔ ﺗﻀﻢ اﻟﮑﺘﺐ اﳌﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﻦ اﻻدب اﳉﺰاﺋﺮي ﰲ ﳐﺘﻠﻒ اﺠﻤﻟﺎﻻت ﰲ اﻟﺴﻔﺎرة اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ ﰲ إﻳﺮان،
و ﺐ اﻟﮑﺘﺐ ﻟﻠﺮاﻏﺒﲔ ﻋﻠﻲ ﺳﺒﻴﻞ اﻹﻋﺎرة أو اﻟﺸﺮاء،أو إﻫﺪاء ﳎﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﮑﺘﺐ إﱄ اﳉﺎﻣﻌﺎت اﻟﮑﱪي ﰲ إﻳﺮان –
ﻣﺜﻠﻤﺎ ﺣﺪث ﺳﺎﺑﻘﺎ ﻋﻨﺪ إﻫﺪاء دورة ﮐﺎﻣﻠﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﺸﻮرات ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻃﻬﺮان إﱄ اﳌﮑﺘﺒﺎت اﳉﺰاﺋﺮﻳﺔ -ﻧﻈﲑ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺗﺮﺑﻴﺖ
ﻣﺪرس اﻟﱵ أﺑﺪي ﻃﻼ ﺎ اﻟﺮﻏﺒﺔ ﰲ دراﺳﺎ ﻢ إﱄ اﻷدب اﳉﺰاﺋﺮي ﻓﺎﻟﻨﺘﻴﺠﺔ اﳊﺎﺻﻠﺔ ﻣﻦ ﻫﺬا اﻷﻣﺮ ﺳﺘﺜﻤﺮ ﰲ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ
إﱄ ﺗﺮﲨﺎت وﲝﻮث أﮐﺜﺮ ﰲ ﺷﱵ اﺠﻤﻟﺎﻻت ،ﻓﺎﻟﺮﻏﺒﺔ ﻣﻮﺟﻮدة ﻟﺪي اﻟﺸﺎرع اﻟﻌﺎم اﻹﻳﺮاﱐ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﱄ اﻷدب اﳉﺰاﺋﺮي.
*
-أ.د .أكرم روشنفكر ،األستاذة المساعدة ،جامعة جيالن ،إيران
69
**طھران ،إيران
70