You are on page 1of 24

The Old Man and the Sea

Extract Four: Translating Dialogue

Hassane Darir
ST
• “Santiago,” the boy said to him as they climbed the bank from where the
skiff was hauled up. “I could go with you again. We’ve made some money.”
• The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.
• “No,” the old man said. “You’re with a lucky boat. Stay with them.”
• “But remember how you went eighty-seven days without fish and then we
caught big ones every day for three weeks.”
• “I remember,” the old man said. “I know you did not leave me because you
doubted.”
• “It was papa made me leave. I am a boy and I must obey him.”
• “I know,” the old man said. “It is quite normal.”
• “He hasn’t much faith.”
• “No,” the old man said. “But we have. Haven’t we?”
• ‘Yes,” the boy said. “Can I offer you a beer on the Terrace and then we’ll
take the stuff home.”
• “Why not?” the old man said. “Between fishermen.” (pp. 10-11)
‫‪Version One: Baalbaki, 1961, pp. 8-9 (slightly‬‬
‫)‪adapted‬‬
‫ولال له الغالم فٌما هما ٌصعدان الضفة بعد أن دفعا المارب إلى الٌابسة‪.‬‬ ‫•‬
‫‪" -‬سانتٌٌاغو! فً استطاعتً أن أذهب معن من جدٌد‪ .‬لمد فزنا بشىء من المال‪".‬‬ ‫•‬
‫كان الشٌخ لد علم الصبً صٌد السمن‪ ،‬وكان الصبً ٌحبه‪.‬‬ ‫•‬
‫ولال الشٌخ‪"- :‬أنت تعمل اآلن على ظهر مركب محظوظ‪ .‬إبك حٌث أنت‪".‬‬ ‫•‬
‫‪" -‬ولكن أذكر ]كٌف سلخت سبعة وثمانٌن ٌوما)‪[ (1‬من غٌر أن توفك إلى سمكة واحدة ]ثم‬ ‫•‬
‫تدفمت علٌنا األسمان الكبٌرة)‪ ،[ (2‬فكنا نصطاد منها كل ٌوم عددا غٌر ٌسٌر‪ ،‬طوال أسابٌع‬
‫ثالثة‪".‬‬
‫فمال الشٌخ‪"- :‬أذكر ذلن‪ .‬أنا أدري جٌدا أن فرالن لً لم ٌكن ناشئا عن شكوكن‪".‬‬ ‫•‬
‫‪" -‬بابا هو الذي أكرهنً على فرالن‪] .‬أنا ما أزال غالما صغٌرا[ )‪ ، (3‬وٌتعٌن علً أن أطٌعه‪".‬‬ ‫•‬
‫فمال الرجل العجوز‪]"- :‬أدري‪[ (4) .‬هذا شًء طبٌعً جدا‪".‬‬ ‫•‬
‫‪"-‬لٌس لدٌه إٌمان‪".‬‬ ‫•‬
‫فمال الشٌخ‪"- :‬ال‪ .‬أما نحن فإٌماننا لوي‪ .‬ألٌس كذلن؟"‬ ‫•‬
‫فمال الغالم‪"- :‬نعم‪ .‬هل أستطٌع أن ألدم إلٌن شٌئا من الجعة فً "السطٌحة"‪ ،‬ثم نحمل هذه األدوات‬ ‫•‬
‫كلها إلى البٌت؟"‬
‫فأجابه الشٌخ‪"- :‬ولم ال؟ ]سوف أشربها بٌن الصٌادٌن‪" (5) [.‬‬ ‫•‬
ST TT
‫ولال له الغالم فٌما هما ٌصعدان الضفة بعد أن دفعا‬ •
• “Santiago,” the boy said to him as they .‫المارب إلى الٌابسة‬
climbed the bank from where the skiff was .‫ "سانتٌٌاغو! فً استطاعتً أن أذهب معن من جدٌد‬- •
hauled up. “I could go with you again. We’ve ".‫لمد فزنا بشىء من المال‬
made some money.”
ً‫ وكان الصب‬،‫كان الشٌخ لد علم الصبً صٌد السمن‬ •
• The old man had taught the boy to fish and .‫ٌحبه‬
the boy loved him.
• “No,” the old man said. “You’re with a lucky ‫"أنت تعمل اآلن على ظهر مركب‬- :‫ولال الشٌخ‬ •
boat. Stay with them.” ".‫ إبك حٌث أنت‬.‫محظوظ‬
• “But remember how you went eighty-seven [ ‫ "ولكن أذكر ]كٌف سلخت سبعة وثمانٌن ٌوما‬- •
days without fish and then we caught big ‫(من غٌر أن توفك إلى سمكة واحدة ]ثم تدفمت علٌنا‬1)
ones every day for three weeks.” ‫ فكنا نصطاد منها كل ٌوم عددا‬،[ (2)‫األسمان الكبٌرة‬
• “I remember,” the old man said. “I know you ".‫ طوال أسابٌع ثالثة‬،‫غٌر ٌسٌر‬
did not leave me because you doubted.” ‫ أنا أدري جٌدا أن فرالن لً لم‬.‫"أذكر ذلن‬- :‫فمال الشٌخ‬ •
• “It was papa made me leave. I am a boy and I ".‫ٌكن ناشئا عن شكوكن‬
must obey him.” ‫ ]أنا ما أزال‬.‫ "بابا هو الذي أكرهنً على فرالن‬- •
• “I know,” the old man said. “It is quite ".‫ وٌتعٌن علً أن أطٌعه‬، (3) [‫غالما صغٌرا‬
normal.” ً‫( [هذا شًء طبٌع‬4) .‫"]أدري‬- :‫فمال الرجل العجوز‬ •
• “He hasn’t much faith.” ".‫جدا‬
• “No,” the old man said. “But we have. ".‫"لٌس لدٌه إٌمان‬- •
Haven’t we?” "‫ ألٌس كذلن؟‬.‫ أما نحن فإٌماننا لوي‬.‫"ال‬- :‫فمال الشٌخ‬ •
• ‘Yes,” the boy said. “Can I offer you a beer on
the Terrace and then we’ll take the stuff ‫ هل أستطٌع أن ألدم إلٌن شٌئا من‬.‫"نعم‬- :‫فمال الغالم‬ •
home.” ‫ ثم نحمل هذه األدوات كلها إلى‬،"‫الجعة فً "السطٌحة‬
"‫البٌت؟‬
• “Why not?” the old man said. “Between
fishermen.” (pp. 10-11) ‫"ولم ال؟ ]سوف أشربها بٌن‬- :‫فأجابه الشٌخ‬ •
.(5) [‫الصٌادٌن‬
Commentary
• The expressions between square brackets and in italic are
numbered for the sake of easy cross reference and call in a
number of remarks. The first expression could hardly be
expected from a child in conversational language. The
second one misses the point that fishing can never be that
easy. The third one could be more naturally rephrased as ‫ما‬
‫زلت غالما صغٌرا‬. The fourth one again could be more
naturally rephrased as ‫نعم أعرف ذلن‬. The last one fails to
render the idea that Santiago is implying a number of
things at the same time by his very brief rhethorical
question: “Why not?....Between fishermen.”, in particular,
that the boy has come of age and is now a man, that
offering beers is normal sociable practice between
fishermen and now the boy is a fisherman!
‫)‪Version Two: Ziad Zakaria, 1986, pp. 12-13 (slightly adapted‬‬
‫ولال الغالم للعجوز وهما ٌسٌران صعدا صوب الشاطئ‪:‬‬ ‫•‬
‫‪ -‬اآلن‪..‬أستطٌع أن أعود فأعمل معن ٌا سانتٌاجو‪ .‬فمد ادخرت بعض النمود‪.‬‬ ‫•‬
‫]كانت كلمات الغالم آٌة عرفان الجمٌل[ )‪ .(1‬فمد كان ٌحب العجوز‪ ،‬ألنه هو الذي لمنه أصول‬ ‫•‬
‫مهنة الصٌد‪.‬‬
‫]ولكن العجوز لم ٌطك هذه المنة[ )‪ ، (2‬فمال للغالم‪ - :‬ال ٌا ولدي إنن تعمل فً مركب حسن‬ ‫•‬
‫الطالع‪ ،‬فابك مع أصحابه‪.‬‬
‫‪ -‬ولكن‪...‬أتذكر كٌف عبرت بن ذات مرة سبعة وثمانون ٌوما دون أن نظفر خاللها بسمكة واحدة‪،‬‬ ‫•‬
‫ثم ما لبثت اآلٌة أن انملبت‪ ،‬وجعلنا نظفر بعدة سمكات كبٌرات كل ٌوم‪ ،‬طوال ثالثة أسابٌع؟‬
‫فأجاب العجوز بموله‪ - :‬نعم أذكر‪ ،‬وأعرف أنن لم تتخلى عنً ألنن أصبحت فً شن من أمري‪.‬‬ ‫•‬
‫‪ -‬إن أبً هو الذي حملنً على تركن‪ .‬وإنً لغالم‪ ،‬وال أعصً له أمرا‪.‬‬ ‫•‬
‫‪ -‬نعم ٌا ولدي‪ .‬هذا طبٌعً‪.‬‬ ‫•‬
‫‪] -‬إنه للٌل الثمة[ (‪...)3‬‬ ‫•‬
‫‪ -‬أما نحن‪] ،‬فكلنا ثمة[ (‪ .)4‬ألسنا كذلن؟‬ ‫•‬
‫‪ -‬أجل‪ .‬واستطرد الغالم ٌمول‪ - :‬أتأذن لً أن ألدم لن لدحا من البٌرة فً محل "الشرفة" لبل أن‬ ‫•‬
‫نحمل المعدات إلى بٌتن؟‬
‫‪ -‬ولم ال؟ ]إنها حفاوة الصٌاد بالصٌاد[ (‪.)5‬‬ ‫•‬
‫‪ST‬‬ ‫‪TT‬‬
‫‪• “Santiago,” the boy said to him as they climbed‬‬ ‫• ولال الغالم للعجوز وهما ٌسٌران صعدا صوب الشاطئ‪:‬‬
‫‪the bank from where the skiff was hauled up. “I‬‬ ‫•‪ -‬اآلن‪..‬أستطٌع أن أعود فأعمل معن ٌا سانتٌاجو‪ .‬فمد‬
‫‪could go with you again. We’ve made some‬‬ ‫ادخرت بعض النمود‪.‬‬
‫”‪money.‬‬ ‫•]كانت كلمات الغالم آٌة عرفان الجمٌل[ )‪ .(1‬فمد كان ٌحب‬
‫‪• The old man had taught the boy to fish and the‬‬ ‫العجوز‪ ،‬ألنه هو الذي لمنه أصول مهنة الصٌد‪.‬‬
‫‪boy loved him.‬‬ ‫•]ولكن العجوز لم ٌطك هذه المنة[ )‪ ، (2‬فمال للغالم‪ - :‬ال ٌا‬
‫‪• “No,” the old man said. “You’re with a lucky‬‬ ‫ولدي إنن تعمل فً مركب حسن الطالع‪ ،‬فابك مع أصحابه‪.‬‬
‫”‪boat. Stay with them.‬‬
‫•‪ -‬ولكن‪...‬أتذكر كٌف عبرت بن ذات مرة سبعة وثمانون‬
‫‪• “But remember how you went eighty-seven‬‬ ‫ٌوما دون أن نظفر خاللها بسمكة واحدة‪ ،‬ثم ما لبثت اآلٌة‬
‫‪days without fish and then we caught big ones‬‬
‫”‪every day for three weeks.‬‬ ‫أن انملبت‪ ،‬وجعلنا نظفر بعدة سمكات كبٌرات كل ٌوم‪،‬‬
‫طوال ثالثة أسابٌع؟‬
‫‪• “I remember,” the old man said. “I know you‬‬
‫”‪did not leave me because you doubted.‬‬ ‫•فأجاب العجوز بموله‪ - :‬نعم أذكر‪ ،‬وأعرف أنن لم تتخلى‬
‫‪• “It was papa made me leave. I am a boy and I‬‬ ‫عنً ألنن أصبحت فً شن من أمري‪.‬‬
‫”‪must obey him.‬‬ ‫•‪ -‬إن أبً هو الذي حملنً على تركن‪ .‬وإنً لغالم‪ ،‬وال‬
‫”‪• “I know,” the old man said. “It is quite normal.‬‬ ‫أعصً له أمرا‪.‬‬
‫”‪• “He hasn’t much faith.‬‬ ‫•‪ -‬نعم ٌا ولدي‪ .‬هذا طبٌعً‪.‬‬
‫‪• “No,” the old man said. “But we have. Haven’t‬‬ ‫•‪] -‬إنه للٌل الثمة[ (‪...)3‬‬
‫”?‪we‬‬ ‫•‪ -‬أما نحن‪] ،‬فكلنا ثمة[ (‪ .)4‬ألسنا كذلن؟‬
‫‪• ‘Yes,” the boy said. “Can I offer you a beer on‬‬ ‫•‪ -‬أجل‪ .‬واستطرد الغالم ٌمول‪ - :‬أتأذن لً أن ألدم لن لدحا‬
‫‪the Terrace and then we’ll take the stuff‬‬ ‫من البٌرة فً محل "الشرفة" لبل أن نحمل المعدات إلى‬
‫”‪home.‬‬ ‫بٌتن؟‬
‫‪• “Why not?” the old man said. “Between‬‬ ‫•‪ -‬ولم ال؟ ]إنها حفاوة الصٌاد بالصٌاد[ (‪.)5‬‬
‫)‪fishermen.” (pp. 10-11‬‬
Commentary
• Ziad Zakaria's translation in this extract reads
smoothly in Arabic but takes liberties with the
source text. The first and second numbered
expression make explicit in Arabic what is only
implicit in the ST. In the third and fourth
expressions the term ‫ ثمة‬cannot be said to be a
translation of faith. The same previously
mentioned remarks apply to the fifth
expression.
‫)‪Version Three: Gabriel Wahba, 1994, pp. 12-13 (slightly adapted‬‬
‫وبٌنما هما ٌتسلمان الضفة المنحدرة‪ ،‬حٌث سحبا المركب وألمٌا مراسٌه هنان‪ ،‬لال له الصبً‪:‬‬ ‫•‬
‫‪-‬سانتٌاجو‪ٌ...‬مكننً أن أرافمن‪ ،‬وأعمل معن مرة أخرى‪ .‬لمد حصلت على بعض النمود‪.‬‬ ‫•‬
‫كان العجوز لد علم الصبً كٌف ٌصطاد األسمان‪ ،‬ولد تعلك الغالم به وأحبه‪.‬‬ ‫•‬
‫فمال له العجوز ‪: -‬كال ‪.‬واستطرد لائال ‪: -‬أنت تعمل فً مركب ابتسم الحظ ألصحابه‪ .‬امكث معهم‪.‬‬ ‫•‬
‫‪-‬لكن تذكر كٌف ظللت فٌما مضى سبعة وثمانٌن ٌوما بدون ]أن ٌجود علٌنا البحر بشًء[ )‪ ،(1‬ثم‬ ‫•‬
‫اصطدنا أسماكا ضخمة طوال ثالثة أسابٌع؟‬
‫لال العجوز ‪: -‬نعم أذكر ذلن ‪.‬ثم أضاف ‪: -‬أعرف أنن لم تتركنً ]بسبب ارتٌابن فً عمل غٌر‬ ‫•‬
‫مؤكد[ (‪] ،)2‬وبدون نتائج مضمونة[ )‪.(3‬‬
‫‪-‬إن أبً هو الذي ]جعلنً أتخلى عنن[ )‪ ،(4‬وأنا صبً ٌجب علً أن أطٌعه ‪.‬‬ ‫•‬
‫فمال العجوز ‪: -‬أعرف‪...‬هذا شًء طبٌعً تماما‪.‬‬ ‫•‬
‫‪-‬إنه لٌس على لدر كبٌر من ]اإلخالص والوفاء بالعهد[ )‪.(5‬‬ ‫•‬
‫لال العجوز ‪: -‬كال‪...‬ولكننا ]نتحلى باإلخالص والوفاء)‪ ، [(6‬ألٌس كذلن؟‬ ‫•‬
‫فمال الصبً ‪: -‬نعم ‪.‬وواصل حدٌثه ‪: -‬أٌمكننً أن ألدم لن لدحا من الجعة فً الشرفة (‪ )...‬ثم نأخذ‬ ‫•‬
‫المعدات إلى البٌت؟‬
‫فمال العجوز ‪: -‬ولم ال؟ ]إننا صٌادون من أبناء مهنة واحدة[ )‪.(7‬‬ ‫•‬
‫‪ST‬‬ ‫‪TT‬‬
‫‪• “Santiago,” the boy said to him as they‬‬ ‫وبٌنما هما ٌتسلمان الضفة المنحدرة‪ ،‬حٌث سحبا المركب وألمٌا‬ ‫•‬
‫‪climbed the bank from where the skiff was‬‬ ‫مراسٌه هنان‪ ،‬لال له الصبً‪:‬‬
‫‪hauled up. “I could go with you again. We’ve‬‬
‫”‪made some money.‬‬ ‫‪-‬سانتٌاجو‪ٌ...‬مكننً أن أرافمن‪ ،‬وأعمل معن مرة أخرى‪ .‬لمد حصلت‬ ‫•‬
‫‪• The old man had taught the boy to fish and‬‬ ‫على بعض النمود‪.‬‬
‫‪the boy loved him.‬‬ ‫كان العجوز لد علم الصبً كٌف ٌصطاد األسمان‪ ،‬ولد تعلك الغالم‬ ‫•‬
‫‪• “No,” the old man said. “You’re with a lucky‬‬ ‫به وأحبه‪.‬‬
‫”‪boat. Stay with them.‬‬
‫فمال له العجوز ‪: -‬كال ‪.‬واستطرد لائال ‪: -‬أنت تعمل فً مركب ابتسم‬ ‫•‬
‫‪• “But remember how you went eighty-seven‬‬
‫‪days without fish and then we caught big ones‬‬ ‫الحظ ألصحابه‪ .‬امكث معهم‪.‬‬
‫”‪every day for three weeks.‬‬ ‫‪-‬لكن تذكر كٌف ظللت فٌما مضى سبعة وثمانٌن ٌوما بدون ]أن ٌجود‬ ‫•‬
‫‪• “I remember,” the old man said. “I know you‬‬ ‫علٌنا البحر بشًء[ )‪ ،(1‬ثم اصطدنا أسماكا ضخمة طوال ثالثة‬
‫”‪did not leave me because you doubted.‬‬ ‫أسابٌع؟‬
‫‪• “It was papa made me leave. I am a boy and I‬‬
‫”‪must obey him.‬‬ ‫لال العجوز ‪: -‬نعم أذكر ذلن ‪.‬ثم أضاف ‪: -‬أعرف أنن لم تتركنً‬ ‫•‬
‫‪• “I know,” the old man said. “It is quite‬‬ ‫]بسبب ارتٌابن فً عمل غٌر مؤكد[ (‪] ،)2‬وبدون نتائج مضمونة )‪.(3‬‬
‫”‪normal.‬‬ ‫[‬
‫”‪• “He hasn’t much faith.‬‬ ‫‪-‬إن أبً هو الذي ]جعلنً أتخلى عنن[ )‪ ،(4‬وأنا صبً ٌجب علً أن‬ ‫•‬
‫‪• “No,” the old man said. “But we have. Haven’t‬‬ ‫أطٌعه ‪.‬‬
‫”?‪we‬‬
‫فمال العجوز ‪: -‬أعرف‪...‬هذا شًء طبٌعً تماما‪.‬‬ ‫•‬
‫‪• ‘Yes,” the boy said. “Can I offer you a beer on‬‬
‫‪the Terrace and then we’ll take the stuff‬‬ ‫‪-‬إنه لٌس على لدر كبٌر من ]اإلخالص والوفاء بالعهد[ )‪.(5‬‬ ‫•‬
‫”‪home.‬‬ ‫لال العجوز ‪: -‬كال‪...‬ولكننا ]نتحلى باإلخالص والوفاء)‪ ، [(6‬ألٌس‬ ‫•‬
‫‪• “Why not?” the old man said. “Between‬‬ ‫كذلن؟‬
‫)‪fishermen.” (pp. 10-11‬‬
‫فمال الصبً ‪: -‬نعم ‪.‬وواصل حدٌثه ‪: -‬أٌمكننً أن ألدم لن لدحا من‬ ‫•‬
‫الجعة فً الشرفة (‪ )...‬ثم نأخذ المعدات إلى البٌت؟‬
‫فمال العجوز ‪: -‬ولم ال؟ ]إننا صٌادون من أبناء مهنة واحدة[ )‪.(7‬‬ ‫•‬
Commentary
• The first numbered expression fails to take into account
the fact that the story is about struggle with nature,
and not about submission. It is difficult to make any
sense of the second or third numbered expressions.
The fourth one could be more naturally rephrased as
‫حملنً أو أجبرنً على تركن‬. The fifth and sixth one fail to
appreciate the fact that it is not so much about
faithfulness to one's acquaintances and friends as faith
in man's ability to subdue nature and make a living out
it. The seventh one comes closer to the idea expressed
before namely that the boy has come of age and is now
a man, that offering beers is normal sociable practice
between fishermen and the boy is now a confirmed
fisherman!
‫)‪Version Four: Samir Izzat Nassar, 2002, pp. 20-21 (slightly adapted‬‬

‫لال الولد له وهما ٌصعدان إلى الضفة التً سحب منها الزورق‪" :‬سنتٌاجو‪ٌ .‬مكننً‬ ‫•‬
‫الذهاب معن من جدٌد‪ .‬لمد كسبنا بعض المال"‪.‬‬
‫كان الرجل العجوز لد علم الولد أن ٌصطاد فأحبه الولد‪.‬‬ ‫•‬
‫لال الرجل العجوز‪" :‬ال‪ .‬أنت مع زورق محظوظ‪ .‬إبك معهم‪".‬‬ ‫•‬
‫‪"-‬لكن تذكر كٌف خرجت لسبعة وثمانٌن ٌوما بال سمن ثم اصطدنا سمكا كبٌرا كل ٌوم‬ ‫•‬
‫لثالثة أسابٌع"‪.‬‬
‫لال الرجل العجوز‪" :‬أذكر‪ .‬أعرف أنن لم تتركنً ألنن شككت"‪.‬‬ ‫•‬
‫‪]"-‬كان بابا هو الذي حملنً على أن أترن‪ .‬أنا ولد وٌجب أن أطٌعه["‪.‬‬ ‫•‬
‫لال الرجل العجوز‪" :‬أعرف‪ ،‬هذا طبٌعً تماما"‪.‬‬ ‫•‬
‫‪"-‬لٌس لدٌه إٌمان عمٌك"‪.‬‬ ‫•‬
‫لال الرجل العجوز‪" :‬ال‪ .‬لكن‪ ،‬نحن لدٌنا‪ .‬ألٌس كذلن؟"‬ ‫•‬
‫لال الولد‪" :‬نعم‪ .‬هل ألدم إلٌن كأس بٌرة فً الشرفة ( ‪ )Terrace‬ثم نأخذ العدة إلى‬ ‫•‬
‫البٌت"‬
‫لال الرجل العجوز‪" :‬ولم ال؟ بٌن الصٌادٌن"‪.‬‬ ‫•‬
ST TT
• “Santiago,” the boy said to him as they ‫لال الولد له وهما ٌصعدان إلى الضفة التً سحب منها‬ •
climbed the bank from where the skiff was ‫ لمد‬.‫ ٌمكننً الذهاب معن من جدٌد‬.‫ "سنتٌاجو‬:‫الزورق‬
hauled up. “I could go with you again. We’ve
made some money.” ."‫كسبنا بعض المال‬
• The old man had taught the boy to fish and .‫كان الرجل العجوز لد علم الولد أن ٌصطاد فأحبه الولد‬ •
the boy loved him.
• “No,” the old man said. “You’re with a lucky ‫ إبك‬.‫ أنت مع زورق محظوظ‬.‫ "ال‬:‫لال الرجل العجوز‬ •
boat. Stay with them.” ".‫معهم‬
• “But remember how you went eighty-seven
days without fish and then we caught big ones ‫"لكن تذكر كٌف خرجت لسبعة وثمانٌن ٌوما بال سمن ثم‬- •
every day for three weeks.” ."‫اصطدنا سمكا كبٌرا كل ٌوم لثالثة أسابٌع‬
• “I remember,” the old man said. “I know you
did not leave me because you doubted.” ‫ أعرف أنن لم تتركنً ألنن‬.‫ "أذكر‬:‫لال الرجل العجوز‬ •
• “It was papa made me leave. I am a boy and I ."‫شككت‬
must obey him.” ‫ أنا ولد وٌجب‬.‫"]كان بابا هو الذي حملنً على أن أترن‬- •
• “I know,” the old man said. “It is quite
normal.” ."[‫أن أطٌعه‬
• “He hasn’t much faith.” ."‫ هذا طبٌعً تماما‬،‫ "أعرف‬:‫لال الرجل العجوز‬ •
• “No,” the old man said. “But we have. Haven’t ."‫"لٌس لدٌه إٌمان عمٌك‬- •
we?”
• ‘Yes,” the boy said. “Can I offer you a beer on "‫ ألٌس كذلن؟‬.‫ نحن لدٌنا‬،‫ لكن‬.‫ "ال‬:‫لال الرجل العجوز‬ •
the Terrace and then we’ll take the stuff
home.” ( ‫ هل ألدم إلٌن كأس بٌرة فً الشرفة‬.‫ "نعم‬:‫لال الولد‬ •
• “Why not?” the old man said. “Between "‫) ثم نأخذ العدة إلى البٌت‬Terrace
fishermen.” (pp. 10-11)
."‫ "ولم ال؟ بٌن الصٌادٌن‬:‫لال الرجل العجوز‬ •
Commentary
• Apart from the italicized mid sentence, which
can be better rephrased (compare other
translations), Samir Izzat Nassar's translation
in this extract is a very simple literal rendering
with no claim to refined literary style.
‫)‪Version Five: Zahid's 2007, pp. 38-39 (slightly adapted‬‬
‫"سانتٌاغو"‪ ،‬ناداه الغالم –وهما ٌصعدان ]الرصٌف )‪[ (1‬الذي ٌجر منه الشٌخ لاربه‪-‬‬ ‫•‬
‫"أستطٌع أن أرافمن ثانٌة‪ ،‬فالمال معنا"‪.‬‬
‫كان الغالم ٌحب الشٌخ كثٌرا‪ ،‬إذ كان من علمه فنون الصٌد‪.‬‬ ‫•‬
‫‪"-‬ال"‪ ،‬أجاب الشٌخ‪" ،‬أنت فً مركب محظوظ‪ ،‬وأرٌدن أن تبمى حٌث أنت"‪.‬‬ ‫•‬
‫‪"-‬ولكن تذكر كٌف مر علٌن سبعة وثمانون ٌوما دون أن تصطاد شٌئا‪] ،‬ولد كنا نصطاد‬ ‫•‬
‫كل ٌوم أسماكا كبٌرة لمدة ثالثة أسابٌع )‪."[(2‬‬
‫لال الشٌخ‪" :‬نعم أذكر‪ ،‬وإنً أعلم جٌدا أنن لم تفارلنً ]ألنن فً رٌب من أمري[ )‪."(3‬‬ ‫•‬
‫‪-‬أجاب الغالم‪" :‬أرغمنً أبً على الرحٌل‪ ،‬وأنا صبً‪ ،‬وعلى أن ال أعصً له أمرا"‪.‬‬ ‫•‬
‫"‪-‬أعرف ذلن‪] ،‬تلن أمور مألوفة من شخص ضعٌف االٌمان )‪."[(4‬‬ ‫•‬
‫‪"-‬أما نحن فإٌماننا لوي‪ ،‬ألسنا كذلن؟"‬ ‫•‬
‫‪"-‬بلى"‪ ،‬أجاب الغالم‪ ،‬ثم استطرد لائال‪" :‬هلً أن أدعون إلى شرب جعة فوق السطٌحة‪،‬‬ ‫•‬
‫بعدها نحمل أدوات الصٌد‪ ،‬ونذهب إلى البٌت"‪.‬‬
‫فأجاب الشٌخ‪" :‬ولم ال؟ ]إنها عربون محبة بٌن الصٌادٌن [" )‪. (5‬‬ ‫•‬
ST TT
• “Santiago,” the boy said to him as they ‫( [الذي‬1) ‫ ناداه الغالم –وهما ٌصعدان ]الرصٌف‬،"‫"سانتٌاغو‬ •
climbed the bank from where the skiff was ."‫ فالمال معنا‬،‫ "أستطٌع أن أرافمن ثانٌة‬-‫ٌجر منه الشٌخ لاربه‬
hauled up. “I could go with you again. We’ve
made some money.” .‫ إذ كان من علمه فنون الصٌد‬،‫كان الغالم ٌحب الشٌخ كثٌرا‬ •
• The old man had taught the boy to fish and
the boy loved him. ‫ وأرٌدن أن‬،‫ "أنت فً مركب محظوظ‬،‫ أجاب الشٌخ‬،"‫"ال‬- •
• “No,” the old man said. “You’re with a lucky ."‫تبمى حٌث أنت‬
boat. Stay with them.” ‫"ولكن تذكر كٌف مر علٌن سبعة وثمانون ٌوما دون أن‬- •
• “But remember how you went eighty-seven
days without fish and then we caught big ‫ ]ولد كنا نصطاد كل ٌوم أسماكا كبٌرة لمدة ثالثة‬،‫تصطاد شٌئا‬
ones every day for three weeks.” ."[(2) ‫أسابٌع‬
• “I remember,” the old man said. “I know you ‫ وإنً أعلم جٌدا أنن لم تفارلنً ]ألنن‬،‫ "نعم أذكر‬:‫لال الشٌخ‬ •
did not leave me because you doubted.”
• “It was papa made me leave. I am a boy and ."(3) [‫فً رٌب من أمري‬
I must obey him.” ‫ وعلى‬،ً‫ وأنا صب‬،‫ "أرغمنً أبً على الرحٌل‬:‫أجاب الغالم‬- •
• “I know,” the old man said. “It is quite
normal.” ."‫أن ال أعصً له أمرا‬
• “He hasn’t much faith.” ‫ ]تلن أمور مألوفة من شخص ضعٌف االٌمان‬،‫أعرف ذلن‬-" •
• “No,” the old man said. “But we have. ."[(4)
Haven’t we?”
• ‘Yes,” the boy said. “Can I offer you a beer "‫ ألسنا كذلن؟‬،‫"أما نحن فإٌماننا لوي‬- •
on the Terrace and then we’ll take the stuff ‫ "هلً أن أدعون إلى‬:‫ ثم استطرد لائال‬،‫ أجاب الغالم‬،"‫"بلى‬- •
home.”
• “Why not?” the old man said. “Between ‫ ونذهب‬،‫ بعدها نحمل أدوات الصٌد‬،‫شرب جعة فوق السطٌحة‬
fishermen.” (pp. 10-11) ."‫إلى البٌت‬
"[ ‫ "ولم ال؟ ]إنها عربون محبة بٌن الصٌادٌن‬:‫فأجاب الشٌخ‬ •
.(5)
Commentary
• The term ‫ الرصٌف‬fails to appreciate the symbolism of the bank as a
constant obstable facing the fisherman everyday. ‫ الرصٌف‬suggests a
paved way, whereas the bank is "The slope of land adjoining a body
of water, especially adjoining a river, lake, or channel (…) A large
elevated area of a sea floor." (American Heritage Dictionary). The
second expression could be more naturally rephrased as ‫ثم أصبحنا‬
...‫بعدها نصطاد‬. The third expression is of a too general meaning and
could imply any thing, but not specifically the idea that the boy
could have doubted the old man's ability to catch any more fish.
The fourth expression simply misses the point that the old man is
simply making the point that for a boy to obey his father is quite
normal. The issue of faith is brought by the boy, not the old man. In
terms of turn-taking then, one turn is missing in this translation,
namely the child declaring: “He hasn’t much faith.” Lastly, it is not
beer itself which is a warranty of friendliness among fishermen, but
to offer beer is.
‫)‪Version Six: Kasimi's 2008, pp. 10-11 (slightly adapted‬‬
‫لال له الصبً وهما ٌصعدان الضفة ]من الموضع الذي رفع إلٌه المركب[‪:‬‬ ‫•‬
‫‪"-‬سنتٌاغو‪ ،‬بإمكانً الذهاب معن مرة أخرى‪ ،‬فمد جنٌنا بعض النمود"‬ ‫•‬
‫كان الشٌخ لد علم الصبً اصطٌاد السمن وكان الصبً ٌحبه‪.‬‬ ‫•‬
‫لال الشٌخ‪"- :‬ال‪ .‬أنت اآلن مع لارب محظوظ‪ .‬ابك معهم"‪.‬‬ ‫•‬
‫‪"-‬ولكن تذكر كٌف أمضٌت سبعة وثمانٌن ٌوما دون أن تصطاد سمكة‪ ،‬ثم اصطدنا‬ ‫•‬
‫سمكات كبٌرة كل ٌوم طوال ثالثة أساببع"‪.‬‬
‫لال الشٌخ‪"- :‬أذكر ذلن‪ .‬أعرف أنن لم تتركنً بسبب شكن"‪.‬‬ ‫•‬
‫‪"-‬إن أبً هو الذي أجبرنً على تركن‪ .‬وأنا ولد‪ ،‬وٌجب أن أطٌعه"‪.‬‬ ‫•‬
‫لال الشٌخ‪"- :‬أعلم ذلن‪ .‬وهذا أمر طبٌعً تماما"‪.‬‬ ‫•‬
‫‪"-‬لم تكن له الثمة الكافٌة"‪.‬‬ ‫•‬
‫لال الشٌخ‪"- :‬ال‪ ،‬ولكن نحن كنا على ثمة‪ ،‬ألٌس كذلن؟"‬ ‫•‬
‫لال الصبً‪"- :‬نعم‪ ،‬هل لً أن ألدم إلٌن جعة فً ممهى الشرفة ثم نأخذ األدوات إلى‬ ‫•‬
‫المنزل"‪.‬‬
‫لال الشٌخ‪"- :‬ولم ال؟ فهذا جار بٌن الصٌادٌن"‪.‬‬ ‫•‬
ST TT
• “Santiago,” the boy said to him as they ‫• لال له الصبً وهما ٌصعدان الضفة ]من الموضع الذي رفع‬
climbed the bank from where the skiff was :[‫إلٌه المركب‬
hauled up. “I could go with you again. We’ve
made some money.” ‫ فمد جنٌنا بعض‬،‫ بإمكانً الذهاب معن مرة أخرى‬،‫"سنتٌاغو‬- •
• The old man had taught the boy to fish and "‫النمود‬
the boy loved him.
• “No,” the old man said. “You’re with a lucky .‫كان الشٌخ لد علم الصبً اصطٌاد السمن وكان الصبً ٌحبه‬ •
boat. Stay with them.” ."‫ ابك معهم‬.‫ أنت اآلن مع لارب محظوظ‬.‫"ال‬- :‫لال الشٌخ‬ •
• “But remember how you went eighty-seven
days without fish and then we caught big ‫"ولكن تذكر كٌف أمضٌت سبعة وثمانٌن ٌوما دون أن‬- •
ones every day for three weeks.” ‫ ثم اصطدنا سمكات كبٌرة كل ٌوم طوال ثالثة‬،‫تصطاد سمكة‬
• “I remember,” the old man said. “I know you ."‫أساببع‬
did not leave me because you doubted.”
• “It was papa made me leave. I am a boy and ."‫ أعرف أنن لم تتركنً بسبب شكن‬.‫"أذكر ذلن‬- :‫لال الشٌخ‬ •
I must obey him.”
• “I know,” the old man said. “It is quite
‫ وٌجب أن‬،‫ وأنا ولد‬.‫"إن أبً هو الذي أجبرنً على تركن‬- •
normal.” ."‫أطٌعه‬
• “He hasn’t much faith.” ."‫ وهذا أمر طبٌعً تماما‬.‫"أعلم ذلن‬- :‫لال الشٌخ‬ •
• “No,” the old man said. “But we have.
Haven’t we?” ."‫"لم تكن له الثمة الكافٌة‬- •
• ‘Yes,” the boy said. “Can I offer you a beer "‫ ألٌس كذلن؟‬،‫ ولكن نحن كنا على ثمة‬،‫"ال‬- :‫لال الشٌخ‬ •
on the Terrace and then we’ll take the stuff
home.” ‫ هل لً أن ألدم إلٌن جعة فً ممهى الشرفة‬،‫"نعم‬- :ً‫لال الصب‬ •
• “Why not?” the old man said. “Between ."‫ثم نأخذ األدوات إلى المنزل‬
fishermen.” (pp. 10-11)
."‫"ولم ال؟ فهذا جار بٌن الصٌادٌن‬- :‫لال الشٌخ‬ •
Commentary
• “It is difficult for me to understand what could
be meant by the first italicized expression.
Apart from this, Kasimi's translation reflects
the simplicity and elegance of the original
work.”
• Normally becomes in Arabic:
‫• لال له الصبً وهما ٌصعدان الضفة ]من الموضع الذي رفع‬
:[‫إلٌه المركب‬
‫ فمد جنٌنا بعض‬،‫ بإمكانً الذهاب معن مرة أخرى‬،‫"سنتٌاغو‬- •
"‫النمود‬
Dramatic dialogue
• “Dramatic dialogue usually serves a number of purposes such
as developing the plot, and presenting the characters and
providing information about them. Although it is impossible
for a play to present life as it is in reality, playwrights [and
novelists] usually resort to the use of dialects within dramatic
dialogues to portray a real piece of life, reflecting a character's
social status, educational background, and/or regional origins.
But too much closeness to actual speech may result in a
dialogue that would seem dull and uninteresting. This is why
playwrights [and novelists] attempt to achieve a balance
between some features of actual speech and the employment
of literary dialogue.”
• Alya Al-Rubai’I and Aseel Al-Ani. The Translation of English
Dialectal Dramatic Dialogue into Arabic; October 2004. In Across
Languages and Cultures 5(2):233-255; DOI:10.1556/Acr.5.2004.2.5.
retrieved from (PDF) The Translation of English Dialectal Dramatic
Dialogue into Arabic (researchgate.net)
• Problems of translating dialects in novels fall into two categories:
• Register or level of Formality
• “The problems include identifying the source text's dialect, which in turn
includes the difficulty of delimiting dialect boundaries, the translator's
limited knowledge, and intelligibility; and prejudiced attitudes.”
• Alya Al-Rubai’I and Aseel Al-Ani. The Translation of English Dialectal Dramatic
Dialogue into Arabic; October 2004. In Across Languages and Cultures 5(2):233-
255; DOI:10.1556/Acr.5.2004.2.5. retrieved from (PDF) The Translation of English
Dialectal Dramatic Dialogue into Arabic (researchgate.net)

• There are “three strategies for translating English dialectal dramatic dialogue
into Arabic. These are: translating the English dialect into Standard Arabic or
Classical Arabic, translating the English dialect into an equivalent Arabic
dialect and translating the English dialect into an “intermediary” Arabic
dialect.”
• Alya Al-Rubai’I and Aseel Al-Ani. The Translation of English Dialectal Dramatic
Dialogue into Arabic; October 2004. In Across Languages and Cultures 5(2):233-
255; DOI:10.1556/Acr.5.2004.2.5. retrieved from (PDF) The Translation of English
Dialectal Dramatic Dialogue into Arabic (researchgate.net)
• Structural and Typographical conventions:
• “Santiago,” the boy said to him as they
climbed the bank from where the skiff was
hauled up. “I could go with you again. We’ve
made some money.”
Register and dialogue conventions
• Some of these translations fail to preserve the
simplicity of dialogue in the ST. For instance,
they make the child utter utterance of a
different register.
• We also observe that typically in Arabic the
direct speech (the quote) usually follows the
reporting verb. This is not always the case in
English.

You might also like