You are on page 1of 46

Imagining the Chorus in Augustan

Poetry Lauren Curtis


Visit to download the full and correct content document:
https://textbookfull.com/product/imagining-the-chorus-in-augustan-poetry-lauren-curtis
/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

The Alternative Augustan Age 1st Edition Kit Morrell

https://textbookfull.com/product/the-alternative-augustan-
age-1st-edition-kit-morrell/

The Alternative Augustan Age 1st Edition Josiah Osgood

https://textbookfull.com/product/the-alternative-augustan-
age-1st-edition-josiah-osgood/

Medieval Monstrosity Imagining the Monstrous in


Medieval Europe 1st Edition Charity Urbanski

https://textbookfull.com/product/medieval-monstrosity-imagining-
the-monstrous-in-medieval-europe-1st-edition-charity-urbanski/

Imagining Irish Suburbia in Literature and Culture


Eoghan Smith

https://textbookfull.com/product/imagining-irish-suburbia-in-
literature-and-culture-eoghan-smith/
Dark Desire Surrender 5 1st Edition Lauren Smith Smith
Lauren

https://textbookfull.com/product/dark-desire-surrender-5-1st-
edition-lauren-smith-smith-lauren/

Imagining Outer Space: European Astroculture in the


Twentieth Century Alexander C.T. Geppert (Ed.)

https://textbookfull.com/product/imagining-outer-space-european-
astroculture-in-the-twentieth-century-alexander-c-t-geppert-ed/

Overcoming Polarization in the Public Square: Civic


Dialogue Lauren Swayne Barthold

https://textbookfull.com/product/overcoming-polarization-in-the-
public-square-civic-dialogue-lauren-swayne-barthold/

Re imagining University Assessment in a Digital World


Margaret Bearman

https://textbookfull.com/product/re-imagining-university-
assessment-in-a-digital-world-margaret-bearman/

The rift in the lute attuning poetry and philosophy De


Gaynesford

https://textbookfull.com/product/the-rift-in-the-lute-attuning-
poetry-and-philosophy-de-gaynesford/
I M A G I N I N G T H E C H O RU S
I N AU G U S TA N P O E T RY

From archaic Sparta to classical Athens the chorus was a pervasive


feature of Greek social and cultural life. Until now, however, its recep-
tion in Roman literature and culture has been little appreciated. This
book examines how the chorus is reimagined in a brief but crucial
period in the history of Latin literature, the early Augustan period of
the 20s and teens bce. It argues that in the work of Horace, Virgil,
and Propertius, the language and imagery of the chorus articulate
some of their most pressing concerns surrounding social and liter-
ary belonging in a rapidly changing Roman world. By re-examining
seminal Roman texts such as Horace’s Odes and Virgil’s Aeneid from
this fresh perspective, the book connects the history of musical cul-
ture with Augustan poetry’s interrogation of fundamental questions
surrounding the relationship between individual and community,
poet and audience, performance and writing, Greek and Roman, and
tradition and innovation.

LAUREN CURTIS is Assistant Professor of Classical Studies at Bard


College.
I M A G I N I N G T H E C H O RU S
I N AU G U S TA N P O E T RY

L AU R E N C U RT I S
Bard College, New York
University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom
One Liberty Plaza, 20th Floor, New York, NY 10006, USA
477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia
4843/24, 2nd Floor, Ansari Road, Daryaganj, Delhi – 110002, India
79 Anson Road, #06-04/06, Singapore 079906

Cambridge University Press is part of the University of Cambridge.


It furthers the University’s mission by disseminating knowledge in the pursuit of
education, learning, and research at the highest international levels of excellence.

www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9781107188785
DOI: 10.1017/9781316986677
© Lauren Curtis 2017
This publication is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without the written
permission of Cambridge University Press.
First published 2017
Printed in the United Kingdom by Clays, St Ives plc
A catalogue record for this publication is available from the British Library
ISBN 978-1-107-18878-5 Hardback
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy
of URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication
and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain,
accurate or appropriate.
In loving memory of
George Curry Hall and Sarah Elizabeth Hall
Contents

Acknowledgements page ix
A Note on Ancient Texts and Translations xi
List of Abbreviations xii

Introduction: The Chorus in the Augustan Imagination 1


Greek Chorus, Roman Chorus 2
Dancing with the Pen: Towards a Roman Choral Poetics 12
An Augustan Poetics 19
Intertextuality and Performance 25
Overview of this Book 29
1 Imagined Choruses from Alexandria to Rome 32
Callimachus’ Choral Voice 35
The Epic Chorus: Apollonius’ Argonautica 42
Choruses of Young Women in Hellenistic Poetry 52
Catullan Choreia 60
2 Dance and Desire in Propertius’ Elegies 71
Narratives of Performance in Propertius 1.3 75
Propertius 1.3: Choreia and a History of Elegy 78
The Dancing Body and the Unrolling Book: Beginning Propertius 2 87
Publica … Aura: Cynthia and Public Ritual Dance 94
Propertius 2.30: Cynthia and the Muses 101
3 Horace and the Erotics of the Lyric Chorus 108
Horace’s Lyric Women 110
Odes 2.12: Licymnia’s Lyric Choreia 114
Gyges Steps into the Chorus: Odes 2.5 123
4 Canon, Community, and Chorus 130
Choral Beginnings in Odes 1 and 3 132
Odes 2.19: Horace’s Choral Education 137
Reclaiming the Chorus in Propertius 3 139

vii
viii Table of Contents
Horace’s Carmen Saeculare: A Metaphor Made Real 149
Odes 4: Models for a Choral Community 158
5 Virgil’s Aeneid and the Relocation of Ritual 173
Relocating Ritual in the Lusus Troiae 175
Aeneas’ Nymphs and the Transformation of Tradition 184
The Salii of Arcadian Evander 195
6 Foundational Choreography in the Aeneid 199
Models of Choral Foundation in Dido’s Carthage 202
Choral Underworlds: Troy 209
Choral Underworlds: Elysium 215
Aeneas’ Shield and Cosmic Choreia 219
Dances of Death at the End of the Epic 227
Epilogue: ‘Now All the Earth Will Dance!’ 235

References 239
Index Locorum 260
General Index 263
Acknowledgements

This book began its life as a PhD dissertation in the Department of the
Classics at Harvard University. My greatest debt is to Richard Tarrant and
Albert Henrichs, who nurtured the project from the beginning and under
whose generous, learned, and humane guidance it has undergone its many
transformations. As the book was going to press, Albert passed away. For
so many of us, his loss is incalculable. But it is an honour – and something
of a comfort – to acknowledge that his influence is felt on every page.
This is a book about community, and one of the greatest pleasures of
writing it has been the intellectual companionship I have been fortunate
to find along the way. At Harvard, Gregory Nagy and Richard Thomas
served as readers for the dissertation and gave many helpful suggestions,
for which I am grateful. Emma Dench and Leah Whittington helped me
frame my ideas at crucial moments, and Kathleen Coleman has been an
inspiration throughout. Thanks to Alison Keith and Harry Morgan for
discussion of Latin elegy and Roman dance, to Barbara Kowalzig, Pauline
LeVen, and Tim Power for many stimulating conversations about choreia,
and to Micah Myers, Nandini Pandey, John Schafer, and Tom Zanker,
who helped me improve many drafts. Audiences at the SCS, CAMWS,
CANE, Columbia University, the ENS de Lyon, and the Villa Vergiliana
have heard versions of several chapters, and much lively and helpful feed-
back has been incorporated. Zoa Alonso Fernández, Sarah McCallum, and
Naomi Weiss have been partners in this enterprise since it first tried to
become a book. Their careful reading and their constant ἑταιρεία have
been invaluable.
The final version of the book came into being at Bard College, where
I have found an intellectual community like no other. Special thanks
to my colleagues in Classics, particularly Carolyn Dewald and Daniel
Mendelsohn, who both read large parts of the manuscript with enor-
mous care. I am also grateful to Kate Laing and Alexa Murphy of the Bard

ix
x Acknowledgements
library for their assistance with bibliography, and my research assistant
Rachel Hodes.
The dissertation could not have been written without the support of a
Frank Knox Memorial Fellowship, which enabled me to pursue my studies
in the USA, nor the unparalleled resources of Harvard’s Widener Library,
where most of the dissertation and then the book was written. I thank the
library’s staff for welcoming me back summer after summer and providing
a haven for the book’s completion.
At Cambridge University Press, my thanks go to Michael Sharp, the
production team, and the two anonymous readers whose detailed and
thoughtful reports have much improved the book. Needless to say, any
errors that remain are my own.
I owe a deep and lasting debt to the extraordinary teachers who have
inspired me to pursue ancient literature as a passion and as a profession.
Without Dorothy Woodman, my first and best teacher, I would never have
become a Classicist. Chris Pelling and Bill Allan were important mentors
during my undergraduate days at University College, Oxford, and it is a
pleasure to acknowledge the impact they have had on me.
Finally, the support of friends and family has made this project possible,
along with so much else. Warm thanks are owed to Andrea Flores, Alex
Guth, Andrew and Jen Johnson, Maisie Sather, Yvona Trnka-Amrhein and
Thomas Clay, Ann Whitehill, and Teresa Wu. My parents, Janet and Phil,
and my sister, Faye, have given me their unconditional support even when
my work took me further away than they could have anticipated. More
than anyone else, Rob Cioffi has sustained this book, and its author, with
generosity, love, and patience for many years.
This book is dedicated to the memory of my grandfather, George Curry
Hall, and his sister, Sarah Elizabeth Hall. Proud, self-sufficient, and unsen-
timental, they always brushed off any attempt to express thanks. But with-
out their belief in the value of education, this book could never have been
written.
A Note on Ancient Texts and Translations

Unless otherwise specified, I use the most recent Oxford Classical Text
for Greek and Latin authors, except for Callimachus (Pfeiffer), Horace
(Shackleton Bailey), and Theocritus (Gow 1952). All translations are
my own.

xi
Abbreviations

Journals are abbreviated according to the conventions of L’Année


Philologique. Greek and Latin authors and works are abbreviated according
to the format of the Oxford Classical Dictionary. Additional abbreviations
are given below.
ANRW Temporini, H. (ed.) (1972–) Aufstieg und Niedergang der römis-
chen Welt: Geschichte und Kultur Roms im Spiegel der neueren
Forschung. Berlin: De Gruyter.
Baehrens Baehrens, E. (ed.) (1880) Sexti Propertii Elegiarum Libri IV.
Leipzig: Teubner.
Barber Barber, E. A. (ed.) (1960, 2nd edn) Sexti Properti Carmina.
Oxford: Clarendon Press.
Briscoe Briscoe, J. (ed.) (1998) Valeri Maximi Factorum et Dictorum
Memorabilium Libri IX. Stuttgart: Teubner. 2 vols.
CA Powell, J. (ed.) (1925) Collectanea Alexandrina. Oxford:
Clarendon Press.
CIL (1863–) Corpus Inscriptionum Latinarum. Berlin.
Coleman Coleman, K. (ed.) (2006) M. Valerii Martialis Liber
Spectaculorum. Oxford: Oxford University Press.
Ernout Ernout et al. (eds.) (1947) Histoire Naturelle, Pline l’Ancien.
Paris: Belles Lettres.
EV (1984–91) Enciclopedia virgiliana. Rome: Istituto della
Enciclopedia italiana.
Fedeli Fedeli, P. (ed.) (1984) Sexti Properti Elegiarum Libri IV.
Stuttgart: Teubner.
FGrH Jacoby, F. (ed.) (1923–58) Die Fragmente der griechischen
Historiker. Leiden: Brill.
Georgii Georgii, H. (ed.) (1905–6) Tiberi Claudi Donati ad Tiberium
Claudium Maximum Donatianum Filium Suum Interpretationes
Vergilianae. Leipzig: Teubner.

xii
List of Abbreviations xiii
Goold Goold, G. P. (ed.) (1990) Propertius, Elegies.
Cambridge, MA: Harvard University Press.
G-P Gow, A. S. and Page, D. L. (eds.) (1965)
The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams.
Cambridge: Cambridge University Press.
Gow Gow, A. S. (ed.) (1952) Bucolici Graeci.
Oxford: Clarendon Press.
Hansen Hansen, P. A. (ed.) (2005) Hesychii Alexandrini
Lexicon. III. ∏-Σ. Berlin: De Gruyter.
Helm Helm, R. (ed.) (1984) Hieronymi Chronicon.
Berlin: Akademie-Verlag. 2 vols.
Heyworth Heyworth, S. (ed.) (2007) Sexti Properti Elegiae.
Oxford: Clarendon Press.
Ihm Ihm, M. (ed.) (1907) C. Suetoni Tranquilli Opera.
I. De Vita Caesarum: Libri VIII. Leipzig: Teubner.
IG (1873–) Inscriptiones Graecae. Berlin.
ILS Dessau, H. (ed.) (1892–1916) Inscriptiones Latinae
Selectae. Berlin: Weidmann. 3 vols.
Jacoby Jacoby, K. et al. (eds.) (1967–85, repr. of 1885–
1929 edn) Dionysii Halicarnasei Quae Exstant.
Stuttgart: Teubner. 6 vols.
Kannicht Kannicht, R. (ed.) (2004) Tragicorum Graecorum
Fragmenta. V. Euripides. Göttingen: Vandenhoeck
& Ruprecht. 2 vols.
Krenkel Krenkel, W. (ed.) (1970) Lucilius, Satiren.
Leiden: Brill. 2 vols.
LIMC (1981–2009) Lexicon Iconographicum Mythologiae
Classicae. Zurich: Artemis.
Lindsay Lindsay, W. M. (ed.) (1913) Sexti Pompei Festi De
Verborum Significatu Quae Supersunt cum Pauli
Epitome. Leipzig: Teubner.
Marshall Marshall, P. K. (ed.) (1991, 3rd edn) Cornelii
Nepotis Vitae cum Fragmentis. Stuttgart: Teubner.
Martini Martini, E. (ed.) (1896) Mythographi Graeci,
II.1.61–128 (Antoninus Liberalis). Leipzig:
Teubner.
Meyer Meyer, W. (ed.) (1874) Pomponii Porphyrionis
Commentarii in Q. Horatium Flaccum. Leipzig:
Teubner.
xiv List of Abbreviations
Morel Morel, W. (ed.) (1982, 2nd edn) Fragmenta Poetarum
Latinorum Epicorum et Lyricorum praeter Ennium et
Lucilium. Leipzig: Teubner.
Nachstädt Nachstädt, W. et al. (eds.) (1971) Plutarchus Moralia
II. Leipzig: Teubner.
OLD Glare, P. G. W. and Stray, C. (eds.) (2012, 2nd
edn) Oxford Latin Dictionary. Oxford: Oxford
University Press.
Pfeiffer Pfeiffer, R. (ed.) (1949–53) Callimachus. Oxford:
Clarendon Press. 2 vols.
PMG Page, D. L. (ed.) (1962) Poetae Melici Graeci. Oxford:
Clarendon Press.
ROL Warmington, E. H. (ed.) (1935–40) Remains of Old
Latin. Cambridge, MA: Harvard University Press.
4 vols.
Santini Santini, C. (ed.) (1995) I frammenti di L. Cassio
Emina: Introduzione, testo, traduzione e commento.
Pisa: Edizioni ETS.
Scheid Scheid, J. (ed.) (1998) Commentarii Fratrum Arvalium
Qui Supersunt: Les copies épigraphiques des protocoles
annuels de la confrérie arvale (21 av.–304 ap. J.-C.).
Rome: École française de Rome.
Sens Sens. A. (ed.) (2011) Asclepiades of Samos: Epigrams
and Fragments. Oxford: Oxford University Press.
Shackleton Bailey Shackleton Bailey, D. R. (ed.) (1985) Q. Horati Flacci
Opera. Stuttgart: Teubner.
SH Lloyd-Jones, H. and Parsons, P. (eds.) (1983)
Supplementum Hellenisticum. Berlin/New York: De
Gruyter.
SIG Dittenberger, W. (ed.) (1915–24, 3rd edn) Sylloge
Inscriptionum Graecarum. Leipzig: Hirzel. 3 vols.
Skutsch Skutsch, O. (ed.) (1986, revd edn) The Annals of
Q. Ennius. Oxford: Clarendon Press.
S-M Snell, B. and Maehler, H. (eds.) (1987–9, 8th edn)
Pindari Carmina cum Fragmentis. Leipzig: Teubner. 2
vols.
ThesCRA (2004–12) Thesaurus Cultus et Rituum Antiquorum.
Los Angeles, CA/Basel: Getty Publications.
List of Abbreviations xv
T-H Thilo, G. and Hagen, S. (eds.) (1986 repr. of 1881–7 edn)
Servii Grammatici Qui Feruntur in Vergilii Carmina
Commentarii. Leipzig: Teubner. 3 vols.
TLL (1900–)Thesaurus Linguae Latinae. Berlin: De Gruyter.
TRF Ribbeck, O. (ed.) (1871) Tragicorum Romanorum Fragmenta.
Leipzig: Teubner.
TrGF (1971–2004) Tragicorum Graecorum Fragmenta. Göttingen:
Vandenhoeck & Ruprecht.
TrRF (2012–) Tragicorum Romanorum Fragmenta. Göttingen:
Vandenhoeck & Ruprecht.
VE Thomas, R. and Ziolkowski, J. (eds.) (2014) The Virgil
Encyclopedia. Chichester/Malden, MA: Blackwell.
Vian et al. Vian, F. et al. (eds.) (1976–2006) Nonnus, Les Dionysiaques.
Paris: Belles Lettres.
Voigt Voigt, E.-M. (ed.) (1971) Sappho et Alcaeus: Fragmenta.
Amsterdam: Athenaeum.
Wessner Wessner, P. (ed.) (1902–8) Aeli Donati Quod Fertur
Commentum Terenti. Accedunt Eugraphi Commentum et
Scholia Bembina. Leipzig: Teubner. 3 vols.
West West. M. L. (ed.) (1989–92, 2nd edn) Iambi et Elegi Graeci.
Oxford: Clarendon Press. 2 vols.
Introduction
The Chorus in the Augustan Imagination

For dancing in all its forms cannot be excluded from a noble upbring-
ing: dancing with the feet, with ideas, with words. Do I have to I add
that one must also be able to dance with the pen – that one must
learn to write?
Friedrich Nietzsche, Twilight of the Idols or
How to Philosophize with the Hammer

On 3 June 17 bce, Rome came together to witness a remarkable spec-


tacle. As the culmination of Augustus’ three-day ‘Saecular Games’ (Ludi
Saeculares), which had included Greek and Roman theatrical productions,
sacrifices, and prayers to welcome the dawn of a new age, a chorus of
twenty-seven boys and the same number of girls stood in the temple of
Apollo on the Palatine and performed a lyric hymn. Singing and danc-
ing through the sacred and civic centre of Rome, the same chorus took
to the Capitoline and performed their hymn again. Somewhere in the
crowd, or perhaps even directing the children’s song, the poet Horace
heard more than fifty young voices raise his Sapphic stanzas to the rafters
of the gods’ homes.
Horace’s innovative hymn blends archaic Roman carmina traditions
with Greek lyric elements that include its Sapphic metre, the hymnic form
of the paean, and a group of performers who characterize themselves at the
close of the song as ‘a chorus taught to speak the praise of Phoebus and
Diana’ (doctus et Phoebi chorus et Dianae / dicere laudes, 75–6). Horace’s
identity as poet hovers below the surface of these closing lines: he is the
unnamed figure who ‘taught’ the children to sing the gods’ praise. But the
sphragis chooses to foreground the performers rather than the poet, asking
the audience to view them as Roman inheritors of a Greek tradition that
embodies both musical and social harmony: the chorus.
This book stems, in part, from a desire to understand Horace’s Carmen
Saeculare not just within the traditions of Roman religion or Greek lyric,

1
2 Introduction
but also in the context of a literary landscape at Rome that was in the
process of redefining the relationship between performance and autho-
rial identity. It seeks to understand how Augustan poetry assimilates,
interprets, and reimagines the idea of the Greek chorus. I see the Carmen
Saeculare as the most radical and overt expression of an Augustan interest
in chorality, part of a wider trend in the poetry of this period towards res-
urrecting the chorus as a cultural and literary idea.
The central argument of the book is that during a brief but crucial period
of literary innovation at Rome in the 20s and teens bce, the idea of the chorus
becomes an active metaphor for the construction of a distinctively Augustan
poetics. Choreia, the notion of group ‘dance-song’, permeated ancient Greek
cultural, social, and political life. Through the continued performance and
spectatorship of choral genres such as tragedy, comedy, and lyric hymns
throughout the Greek world, individuals performed their place in society and
poets located their work within the history of tradition. Among the poets of
early Augustan Rome, the chorus is reinvented as a metaphor that articulates
and interrogates some of their own most pressing concerns surrounding social
and literary belonging in a rapidly changing Roman world.
The chorus’ traditionally civic, collective, and ritual character, as well as
its deep and hallowed history as a medium for the production of poetry,
allow it to become a space for Augustan poetry to probe the relationship
between individual and community, poet and audience, performance and
writing, Greek and Roman, tradition and innovation. By weaving an inter-
connected thread of poetic language around the idea of the chorus – what
I call an ‘Augustan choral poetics’ – Propertius, Horace, and Virgil pursue
and position this project as a self-reflective dialogue across genres.

Greek Chorus, Roman Chorus


The book as a whole, then, is concerned with the chorus as a cultural and
literary phenomenon. Individual sites of allusion to Greek authors will
be important too, since the chorus in Augustan poetry is often imagined
through detailed and specific allusions to Greek texts. But the idea of the
chorus qua chorus is the central focus of this study. What, then, does the
chorus mean for Greeks, for Romans, and for us?
The chorus was a fundamental part of the song culture of the Greek-
speaking world.1 It was practised (at least) from the time of the Homeric

1
On the term ‘song culture’, see Herington 1985. Overviews of Greek choreia include Webster 1970,
Mullen 1982: 3–89, Henrichs 1996a, and Calame 2001 (1977 edn rev. and trans.). Lawler 1964,
Greek Chorus, Roman Chorus 3
poems and still thrived in Greece under the Roman Empire.2 Plato, whose
Laws represent one of the most important and extensive ancient discus-
sions of Greek choreia, gives its broadest and most inclusive definition:
‘choreia is the totality of dance and song’ (χορεία γε μὴν ὄρχησίς τε καὶ
ᾠδὴ τὸ σύνολόν ἐστιν, Leg. 654b). Thus, chorality expresses all the com-
ponents of what Greeks called mousike: music, dance, and song, which
were considered to be indissoluble parts of a whole musical experience.3
While the practice of choral dance-song varied widely across the Greek-
speaking world, two overarching features define the chorus as such: its con-
nection with ritual, and its association with social cohesion. Greek choreia
was inherently connected with the worship of the gods. In its dramatic
forms, centred primarily at Athens, the chorus was the centrepiece of the
three genres − tragedy, comedy, and satyr play − that anchored the dra-
matic festivals of Dionysus. Outside of drama, the ritual chorus tended to
be organized around types of religious utterance for the gods: for instance,
the paean, the dithyramb, wedding songs, and, more loosely, hymns.
The collective nature of the chorus can be seen at its most literal level
in the observation that choral dance is by definition a group activity.
There can never be a chorus of one; a group must come together to make
the dance through the harmony of their voice and the rhythm of their
bodies (dance that is not performed by the group is generally not called
choreia in Greek, but rather orchesis).4 This last fact is deeply connected
to the role and meaning of the chorus in Greek society. As the concord
of bodies and voices, the chorus represented and instantiated the collec-
tive nature and harmonious order of the community at large.5 Choruses
usually performed in a festival setting in which the community shared,
and often recounted and re-enacted, through their song and dance, their

Lonsdale 1993, and Naerebout 1997 focus on dance more generally; their discussions frequently
encompass the chorus. The recent essays in Murray and Wilson 2004 and Athanassaki and Bowie
2011 treat the chorus’ role in a range of social and cultural contexts. The contributions in Gagné and
Hopman 2013 focus on the tragic chorus with many points of connection to wider choral culture;
those in Billings, Budelmann, and Macintosh 2013 combine ancient choruses and their modern
reception.
2
On the continuation of Greek choral culture under the Roman Empire, see Bowie 2006.
3
Cf. a Roman inflection of this formulation, Servius ad Verg. G. 1.346 (T-H): ‘chorus’ proprie est coae-
vorum cantus atque saltatio (the ‘chorus’ is properly the song and dance of people of the same age
group).
4
On the distinction between choral and solo dance in Greek culture, see Olsen 2016.
5
On the chorus’ deep connection with the creation and maintenance of community, see esp. Bacon
1994–5: 11–20, Wilson 2003, and Kurke 2012. See Kurke 2007 on the social and ritual role of choruses
at Thebes, Kowalzig 2007 on the chorus as a social and economic force across the archaic and classi-
cal Mediterranean, and Stehle 1997 (chs. 1–3) on how choruses perform the gendered relations of a
community.
4 Introduction
mythical stories.6 Again, Plato puts it most strikingly when, in the same
passage of the Laws, he says that the gods gave humans the chorus and
therefore ‘joined them to each other’ (ἀλλήλοις συνείροντας, Leg. 654a). At
Oec. 8.3, Xenophon gives the chorus as the first in a series of analogies for
the kind of order that should also be found in a household:
ἔστι δ’ οὐδὲν οὕτως, ὦ γύναι, οὔτ’ εὔχρηστον οὔτε καλὸν ἀνθρώποις
ὡς τάξις. καὶ γὰρ χορὸς ἐξ ἀνθρώπων συγκείμενός ἐστιν· ἀλλ’ ὅταν μὲν
ποιῶσιν ὅ τι ἂν τύχῃ ἕκαστος, ταραχή τις φαίνεται καὶ θεᾶσθαι ἀτερπές,
ὅταν δὲ τεταγμένως ποιῶσι καὶ φθέγγωνται, ἅμα οἱ αὐτοὶ οὗτοι καὶ
ἀξιοθέατοι δοκοῦσιν εἶναι καὶ ἀξιάκουστοι.
There is nothing, wife, so useful and fine for mankind as order. For a cho-
rus is composed out of people, but whenever each one does what he likes,
then it appears simply as confusion and is unpleasant for the audience. But
whenever they compose themselves and give voice in an orderly fashion,
these same people seem at once worthy of being watched and heard.
According to Xenophon, the chorus’ harmonious music and movement is
a prime example of a community’s greater sense of order.7
As a mirror of society and a means by which its norms might be incul-
cated, the chorus was comprised of performers who represented the com-
munity’s hierarchies and distinctions. In archaic and classical Greece,
choruses tended to be comprised of citizens, not of professional danc-
ers; thus, the chorus literally put the community itself on stage.8 Second,
choruses in Greek myth, literature, and social practice were usually segre-
gated by age and gender. Choruses of young men and choruses of young
women, for instance, represented a particular segment of society when
they performed, highlighting the importance of the chorus as a collective
experience for them.9 Indeed, chorality and education were deeply inter-
twined in the Greek imagination, so much so that the Athenian in Plato’s
Laws asks, ‘So won’t we consider the uneducated man to be without choral

6
Nagy 1990 is fundamental on the chorus’ ritual re-enactment of myth through mimesis. Cognitive
approaches to performance have led to increased interest in the psychological means by which the
ancient chorus invites the audience’s identification and participation with the performers through
‘kinesthetic empathy’. See Olsen 2017, and Peponi 2012 on mousike and aesthetic response in Greece
more broadly.
7
As Wilson 2003: 165 notes, this ideal of the chorus as representative of social order remains in Greek
culture well into the Roman period. As Wilson puts it, ‘[the chorus] remained for centuries a major
cultural institution for social re-creation and reflection, particularly for reflection on issues of social
cohesion’.
8
Moreover, choregia was a public service at Athens, with the city’s wealthiest citizens subsidizing its
performance. On the changing role of the chorus and of the practice of choregia in Athenian drama,
see Wilson 2000.
9
See Calame 2001.
Greek Chorus, Roman Chorus 5
training, and the educated man sufficiently chorus-trained?’ (οὐκοῦν ὁ
μὲν ἀπαίδευτος ἀχόρευτος ἡμῖν ἔσται, τὸν δὲ πεπαιδευμένον ἱκανῶς
κεχορευκότα θετέον; Leg. 654b). His interlocutor, Cleinias, fervently
agrees. In Greece, learning to join the chorus was equivalent to learning
to participate in the community and its values.10 This even goes as far as
equating the performance of choreia with the acquisition of civilization
at large. As Simon Goldhill memorably puts it, paraphrasing Plato, ‘no
chorus, no culture’.11
I have been talking about the chorus as a marker not just of culture, but
above all of Greek culture. Since this claim has great relevance to how the
chorus was understood by Roman authors, let me unpack it further. In an
analysis of the role of chorality in Euripides’ Iphigenia among the Taurians,
Barbara Kowalzig points out that there is nothing uniquely Greek about
the practice of group song and dance. It was part of many ancient cultures,
including Hittite and Egyptian – and, as we will see in the next section, it
was part of Roman culture too.12 But crucially, in the Greek imagination
their choral culture, as I have characterized it above in the broadest of
strokes, was distinctive.
Herodotus, when describing festivals of Dionysus in Egypt, makes the
surprising statement that everything is just like in Greece, except that the
Egyptians have no choruses (Hdt. 2.48). As Kowalzig argues, Herodotus
makes this statement because of the Greek cultural values he attributes
to the chorus. Choruses for Dionysus, along with those for Apollo, were
associated most strongly with community and civic identity in Greece.
While Dionysus was in many ways a transcultural god, Herodotus may
be emphasizing here that this civic aspect of his character is not celebrated
in the same way in Egypt as in Greece. This, Herodotus hints, is because
of the different valences of its song culture, which did not emphasize, as
Greek choreia did, citizenship and participation.13
When, after the classical period, Greekness began to be performed
on a wider stage, the chorus became part of the practice and rhetoric
of Hellenicity. According to Plutarch, Alexander celebrated his return
from Egypt with choral festivals − both tragic choruses and dithyrambs

10
On the relationship between choreia and society in the Laws, see Prauscello 2014 and the contribu-
tions in Peponi 2013. Kowalzig 2004: 48–9 discusses how Plato’s choruses relate to those of Greek
polis religion.
11
Goldhill 2007: 48. Cf. the story in Polybius of how the Arcadians turned from savages into a civi-
lized society once they created choral institutions (Polyb. 4.20–1).
12
Kowalzig 2013: 181.
13
Kowalzig 2013: 181–2.
6 Introduction
(kuklioi khoroi) − in terms of a Greek, and specifically Athenian, choral
culture.14 Even more striking is how choreia is integrated into Alexander’s
discourse to Diogenes of Corinth, as reported by Plutarch, about his
mission of Greek cultural dominance in the East (De Alex. fort. 1.332a–b
Nachstädt):
εἰ μὴ τὰ βαρβαρικὰ τοῖς Ἑλληνικοῖς κεράσαι διενοούμην καὶ πᾶσαν ἤπειρον
ἐπιὼν ἐξημερῶσαι, καὶ πέρατα γῆς ἀνερευνῶν καὶ θαλάττης ὠκεανῷ
προσερεῖσαι Μακεδονίαν, καὶ τὴν Ἑλλάδα σπεῖραι καὶ καταχέασθαι
γένους παντὸς εὐδικίαν καὶ εἰρήνην, οὐκ ἂν ἐν ἀπράκτῳ τρυφῶν ἐξουσίᾳ
καθήμην, ἀλλ’ ἐζήλουν ἂν τὴν Διογένους εὐτέλειαν. νῦν δὲ σύγγνωθι,
Διόγενες, Ἡρακλέα μιμοῦμαι καὶ Περσέα ζηλῶ, καὶ τὰ Διονύσου μετιὼν
ἴχνη, θεοῦ γενάρχου καὶ προπάτορος, βούλομαι πάλιν ἐν Ἰνδίᾳ νικῶντας
Ἕλληνας ἐγχορεῦσαι καὶ τοὺς ὑπὲρ Καύκασον ὀρείους καὶ ἀγρίους τῶν
βακχικῶν κώμων ἀναμνῆσαι.
If I did not intend to mix foreign things with Greek, and to civilize each
continent as I advance, and seeking out the furthest reaches of land and
sea, to set the boundaries of Macedonia by the Ocean, and to spread the
ways of Greece and shower its justice and peace on every nation – I would
not sit luxuriating in idle power, but I would strive to imitate the frugality
of Diogenes. But as it is, forgive me, Diogenes, that I imitate Heracles and
emulate Perseus, and following in the footsteps of Dionysus, my family’s
first founder and ancestor, I wish for the victorious Greeks to dance in cho-
ruses again in India, and remind the savage mountain people beyond the
Caucasus of Bacchic revels.
Alexander’s words are full of dance language. The dominance of Greek cul-
ture over the East is expressed as a choral gesture (ἐγχορεῦσαι). He reverses
the traditional mythological narrative, whereby Dionysiac choreia came to
Greece from the East, to express the chorus as the ultimate performance of
Greek civilization in Asia.
Under the Roman Empire, the chorus continued to be perceived as an
‘essentially Hellenic’ cultural form, even as the idea of being Greek was in
the process of being negotiated by different communities.15 It also inter-
sected with Roman power. The performance of Greek traditional choral
forms in honour of new Roman rulers can be seen very early in Greece’s
encounter with Rome: for instance, the establishment of a paean to be
performed by young girls in perpetuity for the Roman general Q. Titus
Flamininus attests to the new uses to which the cultural authority of Greek

14
Plut. Alex. 29.1–2. The imitation of Athenian practice is precise: the kings of Cyprus are made to
take the place of Athenian aristocrats, each sponsoring a chorus.
15
Bowie 2006: 61.
Greek Chorus, Roman Chorus 7
choreia was put.16 Greek chorality in the service of empire continued down
into the imperial period; in the second century ce, the founding of new
choral cults by elites in Asia Minor demonstrates the new societal role of
Greek choral traditions.17
In the city of Rome, encounters with choruses were part of the city’s
cosmopolitan culture. The performance of Greek tragedy and its Roman
adaptations brought the chorus onstage.18 Pantomime, which is said to
have been invented during Augustus’ reign due to the princeps’ own encour-
agement, was an even more popular spectacle. Indeed, it has been argued
that pantomime was the primary means by which the mythological plots
and musical aesthetics of Greek tragedy were kept alive under the Roman
Empire.19 According to Jerome, when the star dancer Pylades brought pan-
tomime to Rome in the 20s bce his great innovation was to separate music
and dance, the previously indivisible components of the choral mousike
of Greek tragedy: ‘Pylades of Cilicia the pantomime, though earlier [per-
formers] sang and danced themselves, at Rome first made a chorus and
pipes accompany him’ (Pylades Cilex pantomimus, cum veteres ipsi caner-
ent atque saltarent, primus Romae chorum et fistulam sibi praecinere fecit).20
The virtuosic solo body of the star dancer now mutely enacted mythical
narratives, accompanied by musicians and large groups of singers. This
may not have been choreia as Plato imagined it, but it must have been an
extraordinary spectacle.21

16
The hymn is recorded at Plut. Flam. 16 = CA 173. On its Hellenistic context see Fantuzzi 2010: 182.
Cf. Melinno’s hymn to Rome (whose date is uncertain; see Bowra 1957), and the closing reference
to Roman prosperity at the end of Limenius’ inscribed paean and prosodion to Apollo at Delphi,
128 bce (Furley and Bremer 2001: no. 2.6.2).
17
See Goldhill 2001: 8–10. Whitmarsh 2013: 154–75 argues for a choral context for some of Mesomedes’
hymns, which he argues were composed as part of Hadrian’s imperial cult and invoked a ‘rhetoric
of community’ through their choral language and setting.
18
Following Hellenistic precedents, Roman comedy usually eliminated choral intermezzi and gave the
full purview of lyric song and dance to its protagonists (on the structuring role of dance in Roman
comedy, see Moore 2012: 121–34). Roman tragedy, on the other hand, appears to have retained the
chorus as an integrated feature of the drama (on the role of the chorus in Roman tragedy, see Hose
1998, Beacham 1992: 125, and Manuwald 2011: 74).
19
Hall 2008: 8. The study of ancient pantomime is growing rapidly. In addition to the contributions
in Hall and Wyles 2008, see the many articles by Jory (esp. 1981 and 2004 on the pantomime’s arrival
at Rome), Garelli-François 2007, Lada-Richards 2007, and Webb 2008. On Augustus’ relationship
with pantomime, see Querzoli 2006 and Hunt 2008.
20
Jer. Chron. 2.143 (Helm). Macrobius says that Pylades made a similar claim (Sat. 2.7.18). When
asked by Augustus what he had brought to the genre, he replied by quoting Iliad 10.13: αὐλῶν
συρίγγων τ’ ἐνοπὴν, ὅμαδόν τ’ ἀνθρώπων (The sound of the aulos and the syrinx, and the voice
of men). Like Jerome, Pylades in this anecdote puts emphasis on the great number of singing voices
(ὅμαδόν τ’ ἀνθρώπων) that accompanied his dance.
21
The Graeca scaena at Rome also displayed female choral stars such as Eucharis, whose funerary
inscription (CIL 1.1214 = CIL 6.10096) commemorates her as having ‘recently adorned the games
8 Introduction
It is no simple matter to determine the extent to which all this was
considered ‘Greek’ in a culture that was always already Hellenized. The
Latin words chorus and chorea translate Greek χορός and χορεία in an
apparently seamless transliteration. Yet it would be naïve to assume that
the meaning is stable across time, space, and language systems, let alone
that a Latin speaker would always be aware of the words’ Greek ori-
gins.22 Still, there is evidence that in the late Republic, the period just
prior to the poetic works on which this book will focus, there was – at
least for elite writers and audiences – something suspicious yet tanta-
lizing about the chorus, an attitude that was connected to an underly-
ing ambivalence about Greek musical and performance culture in the
Roman Republic.
We might start with Cornelius Nepos’ claim at the beginning of his Life
of Epaminondas (1.2 Marshall):
scimus enim musicen nostris moribus abesse a principis persona, saltare
vero etiam in vitiis poni: quae omnia apud Graecos et grata et laude digna
ducuntur.
We know that musical talent is, according to our customs, far removed from
the character of any major figure, and that dancing is indeed to be counted
among the vices. But all of these are considered among the Greeks both
pleasing and praiseworthy.
Music (musicen) and dance (saltare) were noble pursuits for the fourth-
century Greek general Epaminondas – a fact of which Nepos feels the
need to remind his Roman audience. In drawing attention to the different
cultural valences of music and dance in Greece and Rome, and remind-
ing his audience that they could be positive attributes, Nepos responds
to a strongly moralizing strain that runs through much late Republican

(ludi) of the nobles with choral dancing (choro), and appeared first for the public on the Greek stage
(graeca in scaena)’. Frascati 1997: 68–71 provides a text, commentary, bibliography, and image of
the inscription (plate 6, fig. 18). While the date of the inscription is controversial, its literary style
suggests that it is Augustan (Courtney 1995: 239). As for the nature of Eucharis’ performance, it is
sometimes said to be a mime (Leppin 1992: 236, Wiseman 1985: 34), but Starks 2008: 129 (following
Courtney 1995: 239) argues that she is better considered an early pantomime artist performing a
‘highly gesticulative, interpretative dance’. On female mime artists, see further Ch. 2.
22
A case in point is the shift in meaning between the words χορηγός and choragus. Greek χορηγός
refers to the leader of a chorus, while the Latin word that derives from it, first attested in Plautus
(Trin. 858; Persa 159), refers not to a choral performer, but rather designates a professional role
within the theatre business at Rome – the person who supplied a theatrical troupe with their stage
equipment. On the meaning of choragus and its associated noun choragium in Plautus, see Gilula
1996. This sense seems to have grown out of the specialized classical Athenian use of the term
χορηγός to refer to the persons who, thanks to their financial role, were instrumental in getting the
show on the road in practical terms.
Greek Chorus, Roman Chorus 9
discourse about Greek mousike as a foreign and corrupting influence.23
Such a negative attitude towards dance is found in the speeches of Cicero.24
For instance, in his speech defending the consul-elect Murena, Cicero is
forced to confront allegations of his client’s disreputable behaviour in the
East, which the prosecution has framed as an accusation of being a ‘dancer’
(saltator). ‘No one dances sober, unless he is mad’, declares Cicero, calling
the accusation an ‘insult’ (maledictum, 13).
One might think that choral dancing, with its associations in Greek
culture of public, civic celebration rather than private, lascivious enter-
tainment, might escape such smears. However, later in the same speech
of Cicero, the chorus is used as a metaphor against Catiline: he is dis-
reputably ‘surrounded by a chorus of youths’ (stipatum choro iuventutis,
Mur. 49).25 In contrast to the sharp distinction that held between choral
and solo dance in Greek culture, Cicero’s insults, emanating from an elite
Roman perspective, suppress cultural nuance in the pursuit of negative
sterotyping.
In the fifth Philippic, Cicero uses similar but stronger language to cas-
tigate Antony. In a section that blames Antony for passing a judiciary law
that brings onto juries gamblers, exiles, rogues, and Graeculi (13–14) −
including people who did not know Latin! − he sums up the kind of people
Antony is selecting: ‘know that dancers, lyre-players, and indeed the whole
chorus of Antony’s debauchery have been thrown into the third panel of
jurors’ (saltatores, citharistas, totum denique comissationis Antonianae cho-
rum in tertiam decuriam iudicum scitote esse coniectum, 15). In addition to
tarring Antony with a general smear of Hellenism, through the language
of Greek performance culture, Cicero’s words evoke more specifically
Antony’s suspiciously flamboyant incorporation of Greek spectacle into
his public persona.26
These examples suggest that, if and when a speaker chooses, the chorus
in Latin can recall its Greek origins and associations, often for negative,

23
On elite Roman discourse surrounding dance, see Garelli-François 1995. On the connection made
during the Roman Republic between dancing and social crisis, see Corbeill 1996: 135–9. In this
vein, cf. Sallust’s comment that Sempronia played the lyre and danced (saltare) more elegantly than
a decent woman should (Cat. 25.2) and Scipio Africanus’ anxiety, reported by Macrobius, that the
dancing schools were attracting too many young Roman nobles (Sat. 3.14.6–8).
24
In addition to the passages cited here, ‘dance’ is used as a derogatory term at Cic. Cat. 2.23 (saltare),
Dom. 60 (saltator), Planc. 87 (saltator), Red. sen. 13 (calamistrati saltatoris), Pis. 22 (nudus … saltare;
saltatorium … orbem), Verr. 2.3.23 (saltare … nudus).
25
Ronconi 1953: 173 notes the deliberately foreign valence of the term chorus here.
26
Cf. Plut. Ant. 24 (Antony’s entry into Ephesus staged as a Dionysiac procession) and 56 (his carous-
ing on Samos with musicians, theatrical productions, and competitive χοροί).
10 Introduction
culturally stereotyped effect. That is, while it is not always a culturally
marked term, it carries such potential within it. Let us now approach this
markedness of the chorus from a different perspective, that of its relation-
ship with ‘native’ Roman performance culture. Despite the disavowals of
Nepos and Cicero, Rome itself possessed longstanding traditions of group
song and dance, analogous in many ways to Greek choreia, which were
considered indigenous to Italian culture. Indeed, such traditions under-
went a nativist revival under Augustus even as Hellenized performance
forms like pantomime were also being popularized.27
In Roman cult, group song and dance was associated most often with
male performance.28 The priestly college of the Salii, named for their
leaping dance (salire), danced through the streets of Rome clanging their
shields in military formation and singing the carmen saliare. So strongly
did the Salii’s performance represent Roman tradition that, as part of his
revival of ancient Roman practices, Augustus had his name inserted into
their hymn.29 Another priestly collegium, the Arval brethren, performed a
hymn that was accompanied by a three-step dance (tripudium) like that of
the Salii.30 A fascinating exception to this male-dominated Roman ritual
performance landscape is a series of episodes beginning in 207 bce, when
maiden song and dance was used to expiate a number of prodigies, and
for which Livius Andronicus was said to compose a hymn. As Livy records
it, the maidens (virgines) sang a hymn in procession to the temple of Juno
and also performed a rope dance: ‘passing a rope through their hands, the
maidens marched along, accompanying the sound of their voice with the
beating of their feet’ (per manus reste data virgines sonum vocis pulsu pedum
modulantes incesserunt, 27.37.14).31
27
Zorzetti 1991 draws attention to the shared ‘cultural morphology’ between early Roman song and
dance culture and archaic and classical Greek choral culture. Feeney 2016, which returns to the long-
standing question of early Roman literature’s Greek origins, unfortunately appeared too late for me
to take into account. Wille 1967: 187–202 is valuable on dance in Roman life, as is ThesCRA, which
devotes a short but helpful final section of its entry on ‘dance’ to the Roman world. Naerebout 2009
and Alonso Fernández 2011 emphasize the sheer range of evidence still to be taken into account.
28
On Roman ritual dance and the performance of masculinity, see Alonso Fernández 2016.
29
Res Gestae 10.1, Dio Cass. 51.20.1. Although viewed by many Roman writers as part of their indig-
enous dance culture, the dance of the Salii and other Roman military dances also had much in
common with the pyrrhiche, a Greek war dance. On Greek and Roman military dances, see further
pp. 175–84.
30
carmen descindentes tripodaverunt in verba haec (dividing up the song, they danced to these words,
CIL 6.02104 = Scheid 100a, line 32, 218 ce). Unlike the Salii, their performance took place in a
sacred grove rather than in public space. On the Arvals, see Scheid 1990.
31
As scholars have noticed (Wissowa 1912: 191, Gruen 1990: 86), the expiatory rite incorporates many
different elements including Greek ones, stemming from the Greek Sibylline books that provided
the rites’ instructions. The events of 207 bce set off a series of prodigies during the following cen-
tury, which were expiated in a similar way (MacBain 1982: 127–35 collects the evidence). In 200 bce,
Greek Chorus, Roman Chorus 11
Were any of these traditions characterized by Romans as ‘choral’? The
answer seems to have been no. As we have seen and will continue to see
throughout this book, Latin certainly possessed a vocabulary for describ-
ing dance in the terms of Greek choreia, but this vocabulary does not tend
to be used by the surviving Latin authors of performances considered to
be part of a longstanding tradition of Roman religion. This suggests that
they were, crucially, imagined to be fundamentally different, even if they
may have actually been not dissimilar in practice. Verbs such as salire and
saltare, and phrases such as carmen canere − and not phrases involving the
words chorus and chorea − tended to be used of aspects of Roman perfor-
mance culture that a Greek observer might be forgiven for thinking had
something in common with Greek choreia.
It is instructive to briefly compare how authors writing in Greek and
Latin describe one of the most archetypal ‘Roman’ rites, the dance of the
Salii. Dionysius of Halicarnassus, whose antiquarian project involved
attributing Greek origins to Roman culture wherever possible, devotes a
lengthy section to the establishment of the Salii by Numa (Ant. Rom. 2.70).
His description of them is framed throughout in Greek terms, comparing
them explicitly to the Greek Curetes and even suggesting that their war
dance first originated with the Curetes’ dance. He describes their dance
in detail, and characterizes it repeatedly with choral language: the Salii are
χορευταί, and their dance is called variously χοροί, χορεία, and χορεῖαι.
To Dionysius, the dance of the Salii looks like the typically Greek prac-
tice of choreia, offering further proof of Rome’s deep affinity with Greek
culture.32
Dionysius’ Augustan contemporary, Livy, shares his antiquarian inter-
ests but has a completely different way of talking about the Salii (1.20).
Upon founding the collegium, Livy’s Numa orders the Salii to ‘go through
the city singing hymns with a three-step dance and solemn dancing’ (per
urbem ire canentes carmina cum tripudiis sollemnique saltatu iussit, 1.20.4–5).
Clearly Livy is bound to the language system of Latin rather than Greek,
but the Latin he chooses is archaizing and traditional, hinting through

P. Licinius Tegula composed the hymn, once again performed by twenty-seven maidens who pro-
ceeded through the streets of Rome to the temple of Juno (Livy 31.9–10). Maiden song and dance
may have existed also in Etruria, as shown by a tantalizing remark by Dionysius of Halicarnassus
about Falerii that sounds similar to what Livy describes: χοροί τε παρθένων ὑμνουσῶν τὴν θεὸν
ᾠδαῖς πατρίοις, (choruses of maidens hymn the goddess with ancestral hymns, 1.21.2 Jacoby).
32
On Dionysius of Halicarnassus’ writing of Roman history through a Greek lens, see Delcourt 2005.
Wiater 2011 discusses Dionysius’ historiographical strategy as a ‘testimony of his cultural identity’
(61). On Dionyius’ vocabulary, cf. Delcourt 2005: 227–39 who discusses how his Greek semantics of
power and kingship maps onto the Roman state he describes.
12 Introduction
his use of the terms tripudium and saltatus at the ancient etymology of
the Salii’s name from their ‘leaping’ dance (salire). Livy’s use of language
here is typical of other Roman writers on the Salii and on other dances
that were considered part of ancient Roman ritual: for instance, Varro also
derives the name of the Salii ‘from their dancing’ (ab salitando, Ling. 5.85).
Together, Dionysius and Livy show that the vocabulary of performance is
not an unmarked or purely descriptive set of terms, but can be used to cre-
ate a particular interpretation of cultural practice and origins.

Dancing with the Pen: Towards a Roman Choral Poetics


While Cicero was alert to the derogatory potential of Greek-style dance,
and Livy was eager to avoid it, Latin poets were deeply interested in the
poetic possibilities that arose from incorporating the chorus into their
work. In appropriating the language and imagery of the chorus, Roman
poets, particularly those of the Augustan age, made it part of their thor-
oughgoing exploration of Latin poetry’s place in relation to other poetic
traditions, especially those from the Greek world.
One of this book’s aims is to trace how a specially marked choral vocab-
ulary is created in Latin poetry, where it is used to make and remake a
Roman version of Greek choreia within its imagined worlds. It is to Latin
poetry’s reception and transfiguration of Greek choral language that I now
turn, sketching out a short history of what I call ‘Roman choral poetics’ as
a background to the book’s more detailed case studies of individual genres
and authors from the Augustan period.
The term is intended to sound incongruous. ‘Greek choral poetics’ is a
term widely used in the scholarship that has grown around Greek chorality
in the last half-century, spurred on in large part by the publication in 1977
of Claude Calame’s Les choeurs de jeunes filles en Grèce archaïque. It refers
to a nexus of poetic language and imagery that is used in and about Greek
choral performance.33 More often than not, these are one and the same,
since much Greek choral poetry − whether dramatic lyric or non-dramatic
hymns − is intensely self-referential about its own performativity.34
To document and explore such a poetics in Greek is far from the pur-
pose of this book. A brief example, though, illustrates how central was

33
See e.g. Power 2011: 80–2 on the ‘choral poetics’ of Daedalus’ craftsmanship on the shield of Achilles
which, he argues, find reflexes in Pindar’s simultaneously choral and architectural keledones.
34
On the phenomenon of choral self-reference in drama, see Henrichs 1994–5, Bierl 2013. Weiss
(forthcoming 2018) is a full-length study of how the musical and especially choral imagery of trag-
edy interacts with plot and shapes audience response.
Dancing with the Pen 13
self-referentiality to Greek choral poetics, and how differently this oper-
ates once performance exists, rather, in the reader’s imagination. In the
oldest surviving Greek choral poem, the seventh-century composition of
Alcman known as the ‘Louvre partheneion’, a chorus of young Spartan
women sing about two members who stand out from their group (Alcman
1.39–57 PMG):
ἐγὼν δ’ ἀείδω
Ἀγιδῶς τὸ φῶς· ὁρῶ
ϝ’ ὥτ’ ἄλιον, ὅνπερ ἇμιν
Ἀγιδὼ μαρτύρεται
φαίνην· ἐμὲ δ’ οὔτ’ ἐπαινῆν
οὔτε μωμήσθαι νιν ἁ κλεννὰ χοραγὸς
οὐδ’ ἁμῶς ἐῆι· δοκεῖ γὰρ ἤμεν αὔτα
ἐκπρεπὴς τὼς ὥπερ αἴτις
ἐν βοτοῖς στάσειεν ἵππον
παγὸν ἀεθλοφόρον καναχάποδα
τῶν ὑποπετριδίων ὀνείρων·
ἦ οὐχ ὁρῆις; ὁ μὲν κέλης
Ἐνετικός· ἁ δὲ χαίτα
τᾶς ἐμᾶς ἀνεψιᾶς
Ἁγησιχόρας ἐπανθεῖ
χρυσὸς [ὡ]ς ἀκήρατος·
τό τ’ ἀργύριον πρόσωπον,
διαφάδαν τί τοι λέγω;
Ἁγησιχόρα μὲν αὕτα·
I sing the light of Agido. I see her as the sun, which Agido witnesses to
shine upon us. The famous chorus leader does not allow us either to praise
or blame her. For she seems to us outstanding, as if someone set a prize-
winning horse with sounding hooves among the herds, a horse of dreams
under rocks. Don’t you see? That one is an Enetic horse; the hair of my
cousin Hagesichora blooms like pure gold. What should I say openly of her
silver face? This one is Hagesichora.

The chorus of maidens self-reflexively refer to their act of singing (ἐγὼν δ’


ἀείδω, 39) and to the dynamic of their choral group, which follows a leader
(ἁ κλεννὰ χοραγός, 44). This section of their lyric song is highly theatrical
and focused around a triangulation of viewing. They gaze upon their chorus
leader, explicitly describing their act of viewing (ὁρῶ, 40) and characterizing
the beauty of face, hair, and graceful movement in a series of arresting images
from the cosmic to the animalistic, floral, and metallurgic. Their language,
with its strongly deictic tone, constantly points out the central members of
their group (αὔτα, 45; αὕτα, 57; ὁ μέν … ἁ δέ, 50–1). They connect their
Another random document with
no related content on Scribd:
567.18 without his being to[./l]d Replaced.
the name
568.31 [“]Le Quartier de Added.
Reflexion
572.12 by the celebrat[r/e]d Replaced.
Mayer
574.36 a distance fr[e/o]m each Replaced.
other
588.38 pour trois si[e/è]cles Replaced.
593.28 præsentes literæ Replaced.
pervener[I/]nt
597.8 in the laudable business Removed.
of[ of] writing
614.11 at dif[f]erent periods Inserted.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MEMOIRS OF
THE LIFE OF DAVID RITTENHOUSE, LLD. F.R.S., LATE
PRESIDENT OF THE AMERICAN PHILOSOPHICAL SOCIETY, &C
***

Updated editions will replace the previous one—the old editions


will be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright
in these works, so the Foundation (and you!) can copy and
distribute it in the United States without permission and without
paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General
Terms of Use part of this license, apply to copying and
distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the
PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if
you charge for an eBook, except by following the terms of the
trademark license, including paying royalties for use of the
Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is
very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such
as creation of derivative works, reports, performances and
research. Project Gutenberg eBooks may be modified and
printed and given away—you may do practically ANYTHING in
the United States with eBooks not protected by U.S. copyright
law. Redistribution is subject to the trademark license, especially
commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the


free distribution of electronic works, by using or distributing this
work (or any other work associated in any way with the phrase
“Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of
the Full Project Gutenberg™ License available with this file or
online at www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand,
agree to and accept all the terms of this license and intellectual
property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to
abide by all the terms of this agreement, you must cease using
and return or destroy all copies of Project Gutenberg™
electronic works in your possession. If you paid a fee for
obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™
electronic work and you do not agree to be bound by the terms
of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only


be used on or associated in any way with an electronic work by
people who agree to be bound by the terms of this agreement.
There are a few things that you can do with most Project
Gutenberg™ electronic works even without complying with the
full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There
are a lot of things you can do with Project Gutenberg™
electronic works if you follow the terms of this agreement and
help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright
law in the United States and you are located in the United
States, we do not claim a right to prevent you from copying,
distributing, performing, displaying or creating derivative works
based on the work as long as all references to Project
Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will
support the Project Gutenberg™ mission of promoting free
access to electronic works by freely sharing Project
Gutenberg™ works in compliance with the terms of this
agreement for keeping the Project Gutenberg™ name
associated with the work. You can easily comply with the terms
of this agreement by keeping this work in the same format with
its attached full Project Gutenberg™ License when you share it
without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside
the United States, check the laws of your country in addition to
the terms of this agreement before downloading, copying,
displaying, performing, distributing or creating derivative works
based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The
Foundation makes no representations concerning the copyright
status of any work in any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project


Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project
Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project
Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project
Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed,
viewed, copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United


States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it
away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg
License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org. If you are not located in the United
States, you will have to check the laws of the country where
you are located before using this eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is


derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to
anyone in the United States without paying any fees or charges.
If you are redistributing or providing access to a work with the
phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of
paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use
of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth
in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is


posted with the permission of the copyright holder, your use and
distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder.
Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™
License for all works posted with the permission of the copyright
holder found at the beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg™ License terms from this work, or any files
containing a part of this work or any other work associated with
Project Gutenberg™.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute
this electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1
with active links or immediate access to the full terms of the
Project Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if
you provide access to or distribute copies of a Project
Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or
other format used in the official version posted on the official
Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at
no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a
means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other
form. Any alternate format must include the full Project
Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg™
works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or


providing access to or distributing Project Gutenberg™
electronic works provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who


notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that
s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and
discontinue all use of and all access to other copies of Project
Gutenberg™ works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of


any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in
the electronic work is discovered and reported to you within 90
days of receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project


Gutenberg™ electronic work or group of works on different
terms than are set forth in this agreement, you must obtain
permission in writing from the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3
below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend


considerable effort to identify, do copyright research on,
transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright
law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite
these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the
medium on which they may be stored, may contain “Defects,”
such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt
data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other
medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES -


Except for the “Right of Replacement or Refund” described in
paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic
work under this agreement, disclaim all liability to you for
damages, costs and expenses, including legal fees. YOU
AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE,
STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH
OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH
1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER
THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR
ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If


you discover a defect in this electronic work within 90 days of
receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you
paid for it by sending a written explanation to the person you
received the work from. If you received the work on a physical
medium, you must return the medium with your written
explanation. The person or entity that provided you with the
defective work may elect to provide a replacement copy in lieu
of a refund. If you received the work electronically, the person or
entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund.
If the second copy is also defective, you may demand a refund
in writing without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set


forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’,
WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS
OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied


warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this
agreement violates the law of the state applicable to this
agreement, the agreement shall be interpreted to make the
maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable
state law. The invalidity or unenforceability of any provision of
this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the


Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the
Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™
electronic works in accordance with this agreement, and any
volunteers associated with the production, promotion and
distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless
from all liability, costs and expenses, including legal fees, that
arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project
Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or
deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect
you cause.

Section 2. Information about the Mission of


Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new
computers. It exists because of the efforts of hundreds of
volunteers and donations from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the


assistance they need are critical to reaching Project
Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™
collection will remain freely available for generations to come. In
2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was
created to provide a secure and permanent future for Project
Gutenberg™ and future generations. To learn more about the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your
efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the
Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project


Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-
profit 501(c)(3) educational corporation organized under the
laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by
the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal
tax identification number is 64-6221541. Contributions to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax
deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and
your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500


West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact
links and up to date contact information can be found at the
Foundation’s website and official page at
www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to


the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission
of increasing the number of public domain and licensed works
that can be freely distributed in machine-readable form
accessible by the widest array of equipment including outdated
equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly
important to maintaining tax exempt status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws


regulating charities and charitable donations in all 50 states of
the United States. Compliance requirements are not uniform
and it takes a considerable effort, much paperwork and many
fees to meet and keep up with these requirements. We do not
solicit donations in locations where we have not received written
confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or
determine the status of compliance for any particular state visit
www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states


where we have not met the solicitation requirements, we know
of no prohibition against accepting unsolicited donations from
donors in such states who approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot


make any statements concerning tax treatment of donations
received from outside the United States. U.S. laws alone swamp
our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current


donation methods and addresses. Donations are accepted in a
number of other ways including checks, online payments and
credit card donations. To donate, please visit:
www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project


Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could
be freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose
network of volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several


printed editions, all of which are confirmed as not protected by
copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus,
we do not necessarily keep eBooks in compliance with any
particular paper edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,


including how to make donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation, how to help produce our new
eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear
about new eBooks.

You might also like