0% found this document useful (0 votes)
48 views6 pages

Spanyol Unit 7

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
48 views6 pages

Spanyol Unit 7

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd

1.

A visszaható igék
Lavo el coche. Me lavo.
Az autót mosom. „Magamat mosom.” = Mosakszom.
LAVAR ← főnévi igenév → LAVARSE

A visszaható igékkel olyan cselekvést fejezünk ki, amely a cselekvés


végrehajtójára irányul.
Vagyis: amikor mosakszom, magamat mosom
Az ige mellett visszaható névmások állnak.
me nos
te os
se se

2. A közeljövő Spanyol Magyar


Voy a organizar una
IR A + főnévi Meg fogom szervezni a bulit.
fiesta.
igenév Vamos a entregarle los Oda fogjuk adni neki a
discos. lemezeket.
¿Vas a invitar a tus
Meg fogod hívni a barátaidat?
amigos?
Vais a cenar tarde. Későn fogtok vacsorázni.
Meg fogja venni az
Va a comprar los regalos.
Ezzel az igei ajándékokat.
szerkezettel a Gratulálni fognak a
Van a felicitar a la novia.
hamarosan menyasszonynak.
bekövetkező cselekményeket vagy eseményeket fejezzük ki.

3. A névmások sorrendje
a) Ha a mondatban részes (me, te, le, nos, os, les) és tárgyesetű (lo, la, los, las)
személyes névmás is van, a részes esetű mindig megelőzi a tárgyesetűt.
Spanyol Magyar
¿Cuándo me lo das? Mikor adod ide?
Megveszem
Me la compro.
magamnak.
¿Cuándo nos los Mikor külditek el
enviáis? nekünk?
Te las entrego ahora Azonnal odaadom
mismo. neked.
b) Egyes és többes szám harmadik személyben a le / les (neki, önnek, nekik,
önöknek) részes esetű személyes névmás a könnyebb kiejtés miatt „se”-re
változik.
Spanyol Magyar
¿Se lo das? Odaadod neki(k)?
Se la Megmutatom
muestro. neki(k).
4. A todo, a, os, as használata
a) todo + ige → minden
Spanyol Magyar
Los días festivos todo es Az ünnepnapokon minden
diferente. más.
b) todo, a + el / la + főnév → (az) egész
Spanyol Magyar
Durante toda la semana llevo una Egész héten rendszeres életmódot
vida regular. folytatok.
c) todos, as + ige → mindenki
Spanyol Magyar
Todos ven la Mindenki tévét
tele. néz.
d) todos, as + los / las + főnév → minden
Spanyol Magyar
Todas las tardes juego al Minden délután
tenis. teniszezem.

¿Qué hora es? ¿A qué hora?


Spanyol Magyar
Es la una. Egy óra van.
A la una. Egy órakor.
Son las dos. Kettő óra van.
A las dos. Kettő órakor.
Son las dos y cuarto. Kettő óra és negyed van.
A las dos y cuarto. Kettő óra és negyedkor.
Son las dos y media. Kettő óra és fél van.
A las dos y media. Kettő óra és félkor.
Son las tres menos
Három negyed van.
cuarto.
A las tres menos
Három negyedkor.
cuarto.
Son las dos y diez. Kettő óra és tíz perc van.
A las dos y diez. Kettő óra és tíz perckor.
Son las tres menos Három óra húsz perc
veinte. múlva.
A las tres menos Három óra húsz perccel
veinte. később.

A dátum kifejezése
Spanyol Magyar
¿Qué día es hoy? Melyik nap van ma?
¿A qué estamos hoy? Melyik nap van ma?
¿Cuál es la fecha de hoy? Mi a mai dátum?
Hoy es lunes, el 13 de Ma hétfő van, december
diciembre. 13-a.
Hoy estamos a 13 de
Ma december 13-a van.
diciembre.
Hoy es el 13 de diciembre de Ma 2007. december 13-a
2007. van.

Fordítás
1.
a) Reggel mindig ugyanabban az órában ébredtek. Mielőtt felöltöztök, isztok egy
pohár tejet. Felveszitek a kabátotokat, mielőtt elindultok. Gyorsan elhagyjátok a
házat, és az utcán találkoztok a barátaitokkal. Gyalog mentek iskolába. Délben
otthon ebédeltek, utána nekiálltok a házi feladatoknak. Lefekvés előtt isztok egy-
két nagy pohár hideg tejet. Gyorsan elalszotok, mert fáradtak vagytok.
b) – Mikor kell felkelnünk holnap reggel?
– Még nem tudjuk.
c) A gyerekek felveszik a farmert és a pólót, hogy kirándulni menjenek. Amikor
meleg van, leveszik a pulóverüket. Az úton eszik a szendvicseket és isznak
üdítőket. A kirándulás végén elköszönnek és hazamennek.

a) Por la mañana os despertáis siempre a la misma hora. Antes de vestiros os


tomáis un vaso de leche. Os ponéis los
abrigos antes de salir. Salís de casa rápido y en la calle os encontráis con
vuestros amigos. Vais a la escuela a pie. A
mediodía coméis en vuestras casas, después os ponéis a hacer vuestros deberes.
Antes de acostaros tomáis unos
grandes vasos de leche fría. Os dormís rápido porque estáis cansados.
b) – ¿Cuándo tenemos que levantarnos mañana por la mañana?
– No sabemos todavía.
c) Los niños se ponen sus vaqueros y camisetas para ir de excursión. Cuando
hace calor se quitan sus jerséis. Durante el
camino se comen los bocadillos y se toman los refrescos. Al final de la excursión
se despiden y van a casa.

2.

Íme a feladat megoldásai a megadott válaszokkal:


a) ¿A qué hora llegas a la escuela? (7:45)
– Llego a las ocho menos cuarto.
b) ¿A qué hora desayunan Carlos y Bernardo? (8:35)
– Desayunan a las nueve menos veinticinco.
c) ¿A qué hora empieza la clase de español? (10:20)
– Empieza a las diez y veinte.
d) ¿A qué hora coméis en la escuela? (13:30)
– Comemos a la una y media.
e) ¿A qué hora sale Jorge de la universidad? (14:05)
– Sale a las dos y cinco.
f) ¿A qué hora vuelves a casa? (14:40)
– Vuelvo a las tres menos veinte.
g) ¿A qué hora empiezas a hacer los deberes? (17:05)
– Empiezo a hacerlos a las cinco y cinco.
h) ¿A qué hora cenan los españoles? (20:15)
– Cenan a las ocho y cuarto.
i) ¿A qué hora empieza tu programa de tele preferido? (21:15)
– Empieza a las nueve y cuarto.
3.

a) ¿Quieres entregarme el disco ahora?


Válasz: No te lo entrego ahora. Voy a entregártelo mañana.
Magyarul: Nem adom oda most. Holnap fogom odaadni.
b) ¿Vas a entregarnos el disco ahora?
Válasz: No os lo entrego ahora. Voy a entregároslo mañana.
Magyarul: Nem adom oda nektek most. Holnap fogom odaadni nektek.
c) ¿Quieres entregarle el disco ahora?
Válasz: No se lo entrego ahora. Voy a entregárselo mañana.
Magyarul: Nem adom oda neki most. Holnap fogom odaadni neki.
d) ¿Quieres entregarles el disco ahora?
Válasz: No se lo entrego ahora. Voy a entregárselo mañana.
Magyarul: Nem adom oda nekik most. Holnap fogom odaadni nekik.
e) ¿Puede entregarte el disco ahora?
Válasz: No me lo puede entregar ahora. Va a entregármelo mañana.
Magyarul: Nem adhatja oda nekem most. Holnap fogja odaadni nekem.
f) ¿Quiere entregaros el disco ahora?
Válasz: No nos lo entrega ahora. Va a entregárnoslo mañana.
Magyarul: Nem adja oda nekünk most. Holnap fogja odaadni nekünk.
g) ¿Quieres ofrecerme la cena ahora?
Válasz: No te la ofrezco ahora. Voy a ofrecértela mañana.
Magyarul: Nem kínálom fel most a vacsorát. Holnap fogom felkínálni neked.
h) ¿Quieres ofrecernos la cena ahora?
Válasz: No os la ofrezco ahora. Voy a ofrecérosla mañana.
Magyarul: Nem kínálom fel most nektek a vacsorát. Holnap fogom felkínálni
nektek.
i) ¿Tienes que ofrecerle la cena ahora?
Válasz: No se la tengo que ofrecer ahora. Voy a ofrecérsela mañana.
Magyarul: Nem kell felkínálnom neki most a vacsorát. Holnap fogom felkínálni
neki.
j) ¿Quieres ofrecerles la cena ahora?
Válasz: No se la ofrezco ahora. Voy a ofrecérsela mañana.
Magyarul: Nem kínálom fel nekik most a vacsorát. Holnap fogom felkínálni
nekik.
k) ¿Quiere ofrecerte la cena ahora?
Válasz: No te la ofrece ahora. Va a ofrecértela mañana.
Magyarul: Nem kínálja fel neked most a vacsorát. Holnap fogja felkínálni neked.
l) ¿Quiere ofreceros la cena ahora?
Válasz: No nos la ofrece ahora. Va a ofrecérnosla mañana.
Magyarul: Nem kínálja fel nekünk most a vacsorát. Holnap fogja felkínálni
nekünk.
m) ¿Puedes prestarme los libros ahora?
Válasz: No te los puedo prestar ahora. Voy a prestártelos mañana.
Magyarul: Nem tudom most kölcsönadni neked a könyveket. Holnap fogom
odaadni neked.
n) ¿Quieres prestarnos los libros ahora?
Válasz: No os los presto ahora. Voy a prestároslos mañana.
Magyarul: Nem adom nektek kölcsön most a könyveket. Holnap fogom odaadni
nektek.

5.

Íme a fordítások magyarra:


a) Siempre me peino después de ducharme.
– Mindig megfésülködöm, miután lezuhanyozom.
b) Después de levantarnos vamos al cuarto de baño.
– Miután felkelünk, a fürdőszobába megyünk.
c) Salgo de casa a las 7:00 pero antes siempre tomo un yogur.
– 7:00-kor indulok el otthonról, de előtte mindig eszem egy joghurtot.
d) Mis hermanos comen a mediodía y después se ponen a jugar con el
ordenador.
– A testvéreim délben esznek, utána pedig elkezdenek játszani a számítógépen.
e) Por la noche cenan muy poco después se acuestan temprano.
– Este nagyon keveset vacsoráznak, utána korán lefekszenek.
f) Por las tardes salgo con mis amigos pero antes hago mis tareas.
– Délutánonként a barátaimmal megyek, de előtte elvégzem a házi feladataimat.
g) Antes de salir de casa me pongo el abrigo.
– Mielőtt elindulok otthonról, felveszem a kabátot.
h) Después de llegar a casa se quita el abrigo.
– Miután hazaér, leveszi a kabátot.
i) Siempre llego a casa antes que mis padres, ellos llegan más tarde que
yo.
– Mindig előbb hazaérek, mint a szüleim, ők később érnek haza, mint én.
j) Leéis un poco antes de dormiros.
– Egy kicsit olvastok, mielőtt elalszotok.
6.

a) Sosem néznek tévét alvás előtt.


Traducción: Nunca ven la tele antes de dormir.
b) Mindig fürdés után vacsorázol?
Traducción: ¿Siempre cenas después de bañarte?
c) Evés előtt kezet kell mosni.
Traducción: Antes de comer hay que lavarse las manos.
d) Ebéd után pihenek egy kicsit.
Traducción: Después de comer descanso un poco.
e) Pihenés után elkezdek tanulni.
Traducción: Empiezo a estudiar después de descansar.
f) Általában a szüleink előtt érkezünk haza.
Traducción: En general / Generalmente llegamos a casa antes de / que nuestros
padres.
g) Miután fölkelsz, megmosakszol és felöltözöl.
Traducción: Después de levantarte te lavas y te vistes.
h) Lefekvés előtt mindenkinek le kell zuhanyoznia.
Traducción: Antes de acostarse todos tienen que / todo el mundo tiene que
ducharse.
i) Vacsora után a család beszélget.
Traducción: Después de cenar la familia charla.
j) Mindig eszem reggel, mielőtt elmennék otthonról.
Traducción: Siempre desayuno por la mañana antes de salir de casa.

You might also like