You are on page 1of 16

PRESENTATION

NGUYỄN VĂN HIÊN


ĐẶNG THỊ KIỀU TRINH
TÔN THẤT THẠNH

1
Research title
COMMON ERRORS IN VIETNAMESE-ENGLISH
TRANSLATION MADE BY SECOND-YEAR ENGLISH
MAJOR STUDENTS AT HUE UNIVERSITY OF
FOREIGN LANGUAGES

2
OUTLINE

Introduction

Research aims and research questions

References

3
INTRODUCTION

Background to the topic

Significance

Research problems

4
•In the context of globalization and international integration,
Introduction translation has become a crucial part of various social fields,
such as :
 Education
Background to the  Culture
topic  Economy

5 Nguyễn Văn Hiên


Significance

Pham and Truong (2019) claimed that


“Any errors identified can be a valuable feedback for students
and teachers to help improving their translation ability to meet
the demand of their future coming soon jobs.” (p. 91)

6
• This research is necessary for:

 Students
Significance
 Translation lecturers

7 Nguyễn Văn Hiên


a. Students
Student will be able to grasp errors that they are likely
to make when translating and also figure out the
factors leading to them. From that they can figure out
solutions for themselves to solve those errors as well
as improve their translation ability.

8 Nguyễn Văn Hiên


b. Teachers
The result of this research also give the teacher an
overview of students practice in translation-related
THE IMPTANCE
subject. Thank to it, teacher can find a suitable teaching
methods to improve translation teaching.

9 Nguyễn Văn Hiên


 There is a shortage of research examining the
common errors made in Vietnamese-English
translation.
Research
 Most research students are undergraduates
problems
lacking essential skills and experience in
conducting research.
 No relevant research conducted in Vietnam has
used interviews as a method to collect data.
 By utilizing both interviews and a written
Vietnamese-English translation test,
Research • The gaps in previous studies would be filled.
problems • New valuable discoveries would be figured
out.
Research aims
&
Research questions
• The aim of this study is to:
 Identify common errors committed in Vietnamese-English
translation made by the second-year English students at HUFL.
 Explore the potential causes of making errors in Vietnamese-
English rendering.

Research aims  Help students inteding to work as a translator recognize errors


that are regularly made in Vietnamese-English translation and
self-correct those errors and figure out their own effective
methods to improve their translation ability.
 Help translation teachers build suitable pedagogical methods of
teaching translation for students.
• The study seeks to find answers for the following questions:
1. What are common types of errors made by the second-year
English majored students at Hue University of Foreign
Research Languages when translating from Vietnamese to English?
questions 2. How often do the second-year English-majored students at
HUFL commit errors in Vietnamese-English translation?
3. What are the potential explanations for those errors?
References
- Pham, C., & Truong, N. (2019). Common errors committed by linguistic students when translating
from English into Vietnamese. Journal of Science and Technology, 17(4), 90-100.

You might also like