You are on page 1of 6

ქართული - 8

კლასი

დავით წერედიანი
ავტორი და მთარგმნელი

• პრეზენტაცია-მარიამ ტატიშვილი
დაიბადა 1937 წლის 12 აგვისტოს
აბაშაში, სოფელ ქოლობანში. თბილისის
სახელმწიფო უნივერსიტეტის
ფილოლოგიის ფაკულტეტი 1960 წელს
დაამთავრა, 1963 წლიდან კი მუშაობდა
შოთა რუსთაველის სახელობის
ლიტერატურის ინსტიტუტში.
1963 წლიდან მუშაობდა შოთა
რუსთაველის სახელობის ლიტერატურის
ინსტიტუტში; 1981 წლიდან ეწევა
მთარგმნელობით საქმიანობას; 2005
წელს გამოიცა დ. წერედიანის
"ანარეკლი" – მისი ძირითადი ნაწილი
ქართულ კლასიკურ პოეზიას ეძღვნება,
რუსთაველიდან გალაკტიონამდე; ბოლო
მონაკვეთი უმთავრესად დასავლურ
პოეზიას. მასში, აგრეთვე, შესულია
რამდენიმე რჩეული თარგმანი; 2010
წელს გამოიცა პოეტური კრებული
"ორიონი"
• დავით წერედიანის ყველაზე ცნობილ თარგმანებს შორისაა ფრანსუა
ვიიონის „დიდი“ და „მცირე ანდერძი“, რომელიც
გამოქვეყნებისთანავე განსაკუთრებულ ლიტერატურულ მოვლენად
შეფასდა, ისევე როგორც იოჰან ვოლფგანგ გოეთეს „ფაუსტი“,
რომლის პირველი და მეორე ტომების თარგმანისთვის დავით
წერედიანს 2012 და 2018 წლებში პრემია „საბა“ მიენიჭა.
• ამავე პრემიით 2014 წელს საგანგებოდ აღინიშნა დავით წერედიანის
მიერ ქართულ ლიტერატურაში შეტანილი განსაკუთრებული წვლილი

დავით წერედიანის უკანასკნელი თარგმანი – ფედერიკო გარსია


ლორკას „ბოშური რომანსერო“ 2019 წლის დეკემბრის ბოლოს
გამოიცა და მას გამოქვეყნებისთანავე მკითხველის დიდი
ინტერესი და აღიარება მოჰყვა.
თხმელნართ-მეფე
"იქ გახედე, პატარავ, სადაც ლელია,
ვინ მიგელავს ღამეში ტევრსა ქარიანს? ნახე, ჩემი ასულნი როგორ გელიან!
შვილი მიჰყავს პატარა, მიუჩქარია. დაგიწნავენ გვირგვინებს, გილალავებენ,
არ აშინებს გზაწვრილი არავითარი, გიმღერებენ, გიროკვენ, გინანავებენ."
ბიჭი მყარად უპყრია, გულზე მიმთბარი.
მამა, სადაც ნაპირი ვერცხლისფერია,
შვილო, რატომ შეჩქვიფდი, რა დაგემართა? თხმელნართ მეფის ასულნი ქარში მღერიან.
შეხე, მამა, ღელისპირს მეფე თხმელნარტა! შვილო, მკვდარი ფლატეა, გადარეცხილი,
გვირგვინი აქვს! კუდი აქვს! ხევს წნორები დგას ბებერი, გადავერცხლილი.
დაჰყოლია!
არა, შვილო, დამშვიდდი, ნისლის ზოლია. "ჩემად მსურხარ, პატარავ, მესალბუნები,
არ წამოხვალ, წაგიყვან, ნება-უნებლივ."
"ჩემი გახდი, პატარავ, არ მყავს ვაჟები, ჩქარა, მამა, გვეწევა! ხელი შემართა!
ლამაზ-ლამაზ თამაშებს გეთამაშები. მამა, გულზე მეწვდება მეფე თხმელნართა!
ავსილია ნაპირი ვარდით, იითა,
დიბით მოგრთავს დედამტე, დარაიითა." მიქრის ცხენი, ფლოქვებით ელვის მკვესარი,
მამის მკერდზე წრიალებს ბავშვი მკვნესარი.
მამა, ყური მიუგდე, ნუთუ არ გესმის, აჰა, კიდეც მიადგნენ სახლის კარიბჭეს,
ხმები მისი ლაქარდის, ნელი ალერსის? მაგრამ მამის მკლავებში ბავშვი მკვდარი წევს.
შვილო, არაფერია, ნუ შეშფოთდები,
ქარმა შეაშრიალა ხმელი ფოთლები. (მთარგმნელი დავით წერედიანი)
ზღვაოსნობა დავით წერედიანი- პოეზია

ქაღალდის ნავი მაღალ წყალში შევაცურეთ, ძველი


ტრირემი,
ხოფებს ვუსვამდით, სამხრეთისკენ მივყვებოდით
შებინდულ ცისპირს,
მიმოვიხილეთ კუნძულები, ბეჭდის თვლებზე უფრო
მცირენი,
სადაც სპეკალში შორეული ცრემლი ისმის,
ვარსკვლავი ისმის.

სამშობლო მხრიდან ქარიშხალი დაგვეწია, შავად


მღუარი,
შავი ხანძრებით, შავი, შავი ეონებით, ფერფლის
ღრუბლებით.
დადექ, ილოცე! რა მერედა, ნავი იგი სიზმრის თუ
არი,
თეთრი ფურცლისა! ქარიშხალი ნამდვილია – და
ვიღუპებით…

You might also like