You are on page 1of 30

--

LEGAL
S LATION
TRAN

COGNATE 2
DISCUSSANTS:

01 ANDAL,
MIKEE 02 BULANADI,
KIM 03 PAMBID,
CARLA

04 MARIANO,
JAIRUS
05 MACASPAC,
GIAN
Wh a t I s A
L e ga l
Transl a t i on ?
Le g a l
Trans l a ti on
ns ist s o f t r an sforming
on co
Legal translati s o u rc e la ng uage into a
m one
documents fro r g e t language.
dif fe re nt ta
Legal Translation
io n is th e fiel d o f tr a n slation that
Legal translat m a te ri al fro m one
m en ts a n d
transforms legal docu e original
ot h er, re sp ec ting th
language to an
meaning.
Is Legal Translation difficult?
n i s o n e o f t he most
tio
● Legal transla in th e field of
t as k s
challenging ines the
t io n . I t c o m b
transla in literary
r e q u ir e d
creativity
la ti o n w it h t h e precise
trans n i c a l tr anslation.
f t e c h
terminology o
Legal Translation
o f le ga l tr a nslation is
d ding t o t he complexity ith cultural
● A y , co u ple d w
inolog
its unique term c e in language.
d if f e re n
factors and
Legal Translation
d fi e ld , a n d t o people
● Is a broa u st r y, it can seem
t h e i n d
outside of
.
very confusing
d o e s tr a n s l ation have in
● What place
?
the field of law
o s t li k e a l a nguage of
alm
● Legalese’ is s a le g a l ly t rained
uir e
its own. It req n d i t. T he same
d e r s ta
person to un l eg a l t r anslators.
w i th
thing happens
Legal Translation
e o ff i c ia l l an guage of
ti o n is r e q u ir ed to use th
● Legal transla
pe r ti n en t ju risdiction.
the
n s e r v i c e s f o r legal
n a l d o c u m e n t translatio s t s /su b ject matter
● Pr ofe s sio p e c ia li
m u s t o n ly b e done by s e laws of the
documents h deep know l e d g e o f t h
s ) w it
experts ( S M E
n t r ie s/l a ng u a ges to avoid
g e t c ou
source and tar
s.
mistranslation
What is an example of Legal Translation

-Legal translation is when any legal


documents, files, or recordings get translated
from the source language to a target language.
Examples of Legal Translation
Some of the most common items to get
translated are:

• Marriage
• Death
• Birth certificates for immigration
or employment needs
• Identity documentation
• Financial documents
• Official reports Transcripts
• Filed patents
• Precedents and legal rulings and witness
statements.
Importance of Legal Translation
It is fundamental that law firms
can be sure that the result is
accurate and true to the
original. The translation team
must be familiar with the
business and legal practices of
the country.
What do legal
translators do?
-First, a translator will carefully make
an accurate translation of the
document. The translation should then
be proofread for accuracy. Many court
documents or certificates also need to
be properly formatted according to the
preferences of different legal systems.
Legal Translation includes:

Contract Technology
translation and design

Certificate
Marketing
translation
Contract translation

-Contracts underpin almost everything that


businesses do. In order to protect businesses and
customers from any negative legal consequences,
contract translation is very important.
-This can include contracts for any type of
domestic or foreign business, tenancy
agreements, property documents, employment
contracts, and more.
Technology and design
o Intellectual property translations are another huge aspect of legal translation
work. Within technology and design, it is vital to make sure that your intellectual
property rights are protected.
o Legal translation can also help a lot with making sure you have all the relevant
information to help you sell to more markets

o For example, you can get documents translated to make sure your products meet
international standards before signing them. Once you are in business, you can
get a range of important legal text translated, such as product safety information,
refund policies, and text for marketing campaigns.
Marketing

is a huge factor of any business itself, but there are some legal
differences when trying to advertise to a new target market.
This means that it is wise to get a properly trained translator
when you want to try marketing for different countries.
Certificate translation

-Certificate translations are hugely important. If you


want to seek employment in a foreign country, you
will almost certainly need your certificates translated
and formatted for the area you are in.
-Certificate translations often need to be certified.
Sworn/certified legal translation

r n / c e r t i f i e d
●A swo d e of
t i o n c a n b e m a
transl a
p e o f l e g a l
any ty
document.
Standard translation

u se d b y pe o ple
t r a n sl a ti o n i s of t e n
● Standard cume n t t r a n sl a t e d on ce
n l y n e e d a d o
who o
Legal Document Translation

-There is a lot of difficulty in getting the right


translated document. A lot of documents are used
for legal purposes and a lot of government bodies,
employers, or healthcare providers will only accept
an original document or sworn translations of
documents as proof of identity, residency, or
education. This is why legal document translation
is vital.
b e t w e e n l e g a l
e d i ff e re n c e s
Th o t h e r ty p e s o f
an s l a t io n a n d
tr t io n
tr a n s l a
Legal language Legal consequences
-need to understand specific legal
meaning and terminologies makes -Most people who do legal translations are
legal translation services far harder sworn translators, who say that their
than regular translation. A lot of translation is accurate and correct. This
legal terms are in Latin, even means that the document can be used as an
though the rest of a document may official translation for a company to use.
-here are consequences to having even a
be in English. These specialist terms
small error in any document translated for
have to be accurately translated to legal uses. If a company was to inform
ensure that all the legal information customers in foreign countries of a special
is intact. offer by accident, from a bad translation, it
could cause a range of different problems.
How does translation help the legal system?
Translation of legal documents is vital when navigating the legal
field. Getting the proper language services can help make sure that
1st you keep good legal relationships with other companies, law firms,
or individuals.

Having all your legal texts translated by a sworn translator and


signed by a notary public means that you can guarantee the accuracy
2nd of the translated documents. This means that there is no room for
confusion or miscommunication.

Offering linguistic accuracy, a good translation company will also


help format information in a logical structure, which can help make
sure that the documents work with the legal systems in any country.
3rd From contracts to marriage licenses, to intellectual property
translations, linguistic services make sure that the legal system can
be accessed and navigated by everyone, regardless of what
languages they speak.
What are the requirements for legal
translations?
• Getting a certified translation is important because even a
minor inadequacy of translation can cause major problems in
the legal field.
• Anyone who offers legal translation services should also be a
first-class linguist. Generally, the best translations come from
someone who is translating the text into their own native
language
• When looking for an official translation, most people will find
that it requires native familiarity with a language. If the
translator is not native to the language, there could be a range
of small inaccuracies.
• While any expert in legal language services should be able to
help, the very best translation will always come from an expert
in the field.
What kind of legal documents can be
translated?
• Almost any document can be translated by a legal
translator. There are a lot of documents that can help
businesses understand the legal aspect of their
international relations with other countries, help guide their
business decisions, or help marketing departments make
the right marketing decisions – and all of these can help an
international brand avoid legal trouble while working in a
different country.
What kind of legal documents can
be translated?

-Birth certificate
-Police record
-Marriage Certificate
-Bank statement
-Divorce paper
s o f le g a l t ra n slation,
e a l is t o f d if f erent type o t on-size-
m p le to g iv l f ie ld a r e n
While it is si la ti o n s e r v ic e s f o r the lega
o f r e a son s,
a t t r a n s a r an g e
the truth is th o p le u s e l e g a l s e r vices for
w o r k f or what
s t a s p e ib le to
fits-all. Ju u m e n t s n e e d s to be flex b u siness
f le g a l d o c p s te e r k e y
translation o th a t is c o n tr a cts to hel p eople’s
d – w h e th e r h e lp p r o t e c t
people nee l p r o p e r ty tr a n slation to th e types of
in te ll e c tu a ig r a tio n ,
decisions, o f c e r tif ic a te s for imm
reparin g ss .
inventions, or p ser v i c e s a r e e n d le
legal linguistic
—Conclusion
NK Y OU!
THA

You might also like