Professional Documents
Culture Documents
LEGAL
S LATION
TRAN
COGNATE 2
DISCUSSANTS:
01 ANDAL,
MIKEE 02 BULANADI,
KIM 03 PAMBID,
CARLA
04 MARIANO,
JAIRUS
05 MACASPAC,
GIAN
Wh a t I s A
L e ga l
Transl a t i on ?
Le g a l
Trans l a ti on
ns ist s o f t r an sforming
on co
Legal translati s o u rc e la ng uage into a
m one
documents fro r g e t language.
dif fe re nt ta
Legal Translation
io n is th e fiel d o f tr a n slation that
Legal translat m a te ri al fro m one
m en ts a n d
transforms legal docu e original
ot h er, re sp ec ting th
language to an
meaning.
Is Legal Translation difficult?
n i s o n e o f t he most
tio
● Legal transla in th e field of
t as k s
challenging ines the
t io n . I t c o m b
transla in literary
r e q u ir e d
creativity
la ti o n w it h t h e precise
trans n i c a l tr anslation.
f t e c h
terminology o
Legal Translation
o f le ga l tr a nslation is
d ding t o t he complexity ith cultural
● A y , co u ple d w
inolog
its unique term c e in language.
d if f e re n
factors and
Legal Translation
d fi e ld , a n d t o people
● Is a broa u st r y, it can seem
t h e i n d
outside of
.
very confusing
d o e s tr a n s l ation have in
● What place
?
the field of law
o s t li k e a l a nguage of
alm
● Legalese’ is s a le g a l ly t rained
uir e
its own. It req n d i t. T he same
d e r s ta
person to un l eg a l t r anslators.
w i th
thing happens
Legal Translation
e o ff i c ia l l an guage of
ti o n is r e q u ir ed to use th
● Legal transla
pe r ti n en t ju risdiction.
the
n s e r v i c e s f o r legal
n a l d o c u m e n t translatio s t s /su b ject matter
● Pr ofe s sio p e c ia li
m u s t o n ly b e done by s e laws of the
documents h deep know l e d g e o f t h
s ) w it
experts ( S M E
n t r ie s/l a ng u a ges to avoid
g e t c ou
source and tar
s.
mistranslation
What is an example of Legal Translation
• Marriage
• Death
• Birth certificates for immigration
or employment needs
• Identity documentation
• Financial documents
• Official reports Transcripts
• Filed patents
• Precedents and legal rulings and witness
statements.
Importance of Legal Translation
It is fundamental that law firms
can be sure that the result is
accurate and true to the
original. The translation team
must be familiar with the
business and legal practices of
the country.
What do legal
translators do?
-First, a translator will carefully make
an accurate translation of the
document. The translation should then
be proofread for accuracy. Many court
documents or certificates also need to
be properly formatted according to the
preferences of different legal systems.
Legal Translation includes:
Contract Technology
translation and design
Certificate
Marketing
translation
Contract translation
o For example, you can get documents translated to make sure your products meet
international standards before signing them. Once you are in business, you can
get a range of important legal text translated, such as product safety information,
refund policies, and text for marketing campaigns.
Marketing
is a huge factor of any business itself, but there are some legal
differences when trying to advertise to a new target market.
This means that it is wise to get a properly trained translator
when you want to try marketing for different countries.
Certificate translation
r n / c e r t i f i e d
●A swo d e of
t i o n c a n b e m a
transl a
p e o f l e g a l
any ty
document.
Standard translation
u se d b y pe o ple
t r a n sl a ti o n i s of t e n
● Standard cume n t t r a n sl a t e d on ce
n l y n e e d a d o
who o
Legal Document Translation
-Birth certificate
-Police record
-Marriage Certificate
-Bank statement
-Divorce paper
s o f le g a l t ra n slation,
e a l is t o f d if f erent type o t on-size-
m p le to g iv l f ie ld a r e n
While it is si la ti o n s e r v ic e s f o r the lega
o f r e a son s,
a t t r a n s a r an g e
the truth is th o p le u s e l e g a l s e r vices for
w o r k f or what
s t a s p e ib le to
fits-all. Ju u m e n t s n e e d s to be flex b u siness
f le g a l d o c p s te e r k e y
translation o th a t is c o n tr a cts to hel p eople’s
d – w h e th e r h e lp p r o t e c t
people nee l p r o p e r ty tr a n slation to th e types of
in te ll e c tu a ig r a tio n ,
decisions, o f c e r tif ic a te s for imm
reparin g ss .
inventions, or p ser v i c e s a r e e n d le
legal linguistic
—Conclusion
NK Y OU!
THA