We were walking on a trail wide enough for an oxcart. After
traveling through the jungle for two hours, we came upon an open meadow. Across the road on our right were fields of cotton, sesame, cucumbers, and other valuable crops. In the distance, we saw coconut trees, which overshadowed smaller trees. Among the trees, we saw two or three rooftops, with a few others hidden behind the thick foliage. At last, we were nearing our destination.
Naglalakad kami sa may bulaos para sa oxcart, isang karomatang
hinihila ng kapong baka. Pagkatapos maglakbay sa gubat ng dalawang oras, nagtungo kami sa isang bukas na pastulan. Sa kabila ng kalsada sa aming kanan ay may mga taniman ng bulak, linga, pipino at iba pang mahahalagang bunga. Sa hindi kalayuan, nakita namin ang mga puno ng niyog na nakalilim sa mga maliliit na puno. Sa mga puno iyon, nakita namin ang dalawa o tatlong bubungan na may iilang nakatago sa makapal na dahon. Sa wakas, malapit na kami sa aming destinasyon.
Sa paglalakbay, may dalawang mamamahayag ang kasama
Two journalists accompanied me on the journey. They came to Nagtungo sila para kumuha ng mga impormasyon tungkol collect information about the village illiteracy rates, while my illiterarcy rate ng mga taga-nayon, habang ang layunin ko purpose was to record oral folk stories, which would be used as magtala ng mga talaan ng oral na kuwentong-bayan magagamit ko bilang kagamitang pampagtuturo. teaching materials.
As I walked along the side of the trail, certain feelings and
memories began to surface. I reflected on how I had left and returned to my own birthplace. Along with these flashes of emotional memory, in the wind I could smell the pungent scent of the khio grass. I heard the stalks of bamboo creaking against one another. From afar, the sound of cicadas fiddling with their wings made a beautiful music that echoed in my ears. All of these sounds conjured up the familiar atmosphere of my own birthplace. But in fact, we were all returning to the birthplace of Bounkham, one of my traveling companions.
As he came within sight of his former village, Bounkham cried
ko. sa ay na
Habang naglalakad ako sa tabi ng bulaos, may mga damdamin at
mga alaala na sumagi sa akin. Napagtanto ko kung paano ko iniwan at bumalik sa lupang tinubuan. Habang naalala ang mga emosyonal na alala, naamoy ko sa hangin ang masangsang na amoy ng damo ng khio. Naririnig ko ang langingit ng tangkay ng kawayan sa isat isa. Mula sa malayo, ang pagbibiyolin ng mga kuliglig ng kanilang pakpak ay lumilikha ng magandang musika na umaalingawngaw sa aking mga tainga. Nagsusumamo ang lahat ng mga tunog sa isang pamilyar na aking tinubuan. Ngunit sa katunayan, magbabalik kami sa lupang tinubuan ni Bounkham, isa sa mga kasama ko sa paglalakbay. Nang dumating siya sa paningin ng kanyang mga kanayon, nanabik na sinabi ni Bounkham, Mahigit na dalawampung taon