Professional Documents
Culture Documents
SADRAJ
UVOD ...................................................................................................................................... - 2 -
1. Pravo Evropske unije ....................................................................................................... - 3 -
2. Institucije Evropske unije ................................................................................................ - 4 -
3. Ugovori ............................................................................................................................ - 6 -
4. Proces prevoenja pravnih akata Evropske unije ............................................................ - 8 -
4.1. Prevoenje i utvrivanje terminologije ............................................................... - 9 -
4.2. Osnovna pravila osiguranja kvaliteta prevoda ................................................... - 9 -
4.3. Lingvistika redaktura ........................................................................................ - 12 -
4.4. Struna redaktura................................................................................................ - 13 -
4.5. Pravna redaktura ................................................................................................. - 13 -
4.6. Lektorisanje .......................................................................................................... - 13 -
4.7. Arhiviranje ........................................................................................................... - 13 -
5. Struktura pravnih akata Evropske unije ......................................................................... - 13 -
5.1. Nazivi pravnih akata EU ..................................................................................... - 14 -
5.2. Unutranja podjela pravnog akta....................................................................... - 16 -
6. Obrasci pravnih akata .................................................................................................... - 26 -
7. Pravopisne i gramatike napomene ............................................................................... - 39 -
8. Tehniki zahtjevi ............................................................................................................ - 59 -
8.1. Zaglavlje dokumenta ........................................................................................... - 59 -
8.2. Oblikovanje teksta prevoda ................................................................................ - 60 -
8.3. Provjera nakon prevoenja ................................................................................ - 60 -
PRILOZI ................................................................................................................................ - 61 -
PRILOG 1. TABELA ZA USKLAIVANJE TERMINOLOGIJE............................. - 62 -
PRILOG 2. LISTA NAJEIH PRAVNIH TERMINA I IZRAZA ........................ - 63 -
PRILOG 3. KORISNE INTERNET ADRESE ............................................................ - 73 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
UVOD
Prevoenje pravnih akata Evropske unije (EU) je sastavni dio pretpristupne strategije svake
drave kandidata za lanstvo u Evropskoj uniji, te jedan od kljunih elemenata njene uspjene
integracije. Ovaj uslov za lanstvo identian je za sve drave kandidate, a proizlazi iz pravnog
sistema EU, koji odreuje da su svi slubeni jezici drava lanica takoe i slubeni jezici
Unije, zatim da su sve jezike verzije pravnih akata EU izvorne i istovrijedne (Uredba br. 1 o
odreivanju jezika koji se koriste u Evropskoj ekonomskoj zajednici, Slubeni glasnik EEZ
017, 6. 10.1958.). Pravni akti Evropske unije se objavljuju u Slubenom glasniku Evropske
unije (Official Journal of the European Union) na svim slubenim jezicima.
Bosna i Hercegovina je potpisivanjem Sporazuma o stabilizaciji i pridruivanju preuzela
obavezu usklaivanja svog zakonodavstva sa acquis-em, odnosno zakonodavstvom EU.
Pravovremeno i kvalitetno usklaivanje nacionalnog zakonodavstva sa acquis-em mogue je
jedino ukoliko postoje prevodi pravnih akata EU na jeziku drave koja se priprema za lanstvo.
Nakon to Bosna i Hercegovina postane punopravni lan Evropske unije, prevedeni tekstovi e
predstavljati osnovu za tumaenje i primjenu prava Unije u Bosni i Hercegovini.
Pored toga, obaveza je svake drave da potuje osnovno demokratsko naelo dostupnosti i
javnosti zakona, te svojim graanima obezbijedi pristup propisima na njima razumljivom
jeziku. S obzirom da cjelokupno zakonodavstvo EU postaje obavezujue za sve graane BiH
danom sticanja lanstva, veoma je vano da se od samog poetka procesu prevoenja pristupi
na organizovan nain, to podrazumijeva da svi uesnici u ovom procesu imaju jasne smjernice
za rad.
Upravo iz tog razloga pristupilo se izradi ovog prirunika, iji je glavni cilj da svima, a
posebno prevodiocima, olaka rad na prevoenju pravnih akata EU. Imajui u vidu da se radi o
prvom priruniku ove vrste u BiH, te da e se u toku prevoenja zasigurno nailaziti na bolja
rjeenja i nove ideje, odluili smo da prvo izdanje objavimo u elektronskoj verziji, koja e se
vremenom mijenjati i aurirati. Ujedno je ovakva verzija dokumenta jednostavnija za rad jer
omoguava elektronsko pretraivanje cijelog sadraja. Takoer elimo naglasiti da se radi o
radnoj verziji dokumenta iji tekst nije lektorisan na slubene jezike Bosne i Hercegovine. S
druge strane, svi slubeni nazivi institucija kao i svi primjeri koji se navode u dokumentu su
dati na sva tri slubena jezika po abecednom redu u nazivu datog termina, a na prevodiocu je
da se odlui za jedan od njih.
U prvom dijelu prirunika sadrane su osnovne informacije o zakonodavstvu i institucijama
Evropske unije, kao i nazivi i kratak opis propisa koje usvajaju njene institucije. Navedeni su i
zvanini nazivi institucija EU na engleskom i slubenim jezicima BiH.
U drugom dijelu prirunika je detaljno opisan proces prevoenja sa posebnim osvrtom na fazu
prevoenja i utvrivanja terminologije, te su data osnovna pravila za osiguranje kvaliteta
prevoda.
S obzirom da pravni akti EU imaju drugaiju strukturu od propisa BiH, u treem dijelu je
detaljno razraena unutranja podjela pravnih akata EU sa tanim nazivima pojedinih dijelova
na engleskom i na naim jezicima. Uz slikovit prikaz obrazaca pravnih akata EU, dati su
primjeri moguih navoenja lanova, odnosno unutranje podjele akata i naina njihovog
obiljeavanja. Nakon toga su navedeni primjeri razliitih naina izmjene akata (izmjene i
dopune, ukidanje, brisanje ili umetanje dijela teksta, itd.).
-2-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
U etvrtom dijelu nalaze se obrasci osnovnih pravnih akata Unije (uredba, direktiva, odluka i
preporuka). Iako institucije EU usvajaju i druge vrste propisa, u ovom priruniku su dati
obrasci samo osnovnih koji e se uglavnom prevoditi za potrebe usklaivanja zakonodavstva
BiH sa acquis-em. Sigurno je da e se vremenom prevoditi i drugi propisi, pa e u skladu sa
napretkom u procesu prevoenja biti proiren i dio u kome su navedeni ovi obrasci.
Iako je jo uvijek neizvjesno da li e i kada biti odreen ciljni jezik u procesu prevoenja
pravnih akata EU u BiH, u petom dijelu ovog prirunika navedene su samo osnovne
gramatike i pravopisne napomene koje se mogu primijeniti prilikom prevoenja na svaki od
slubenih jezika BiH.
Na samom kraju prirunika opisani su tehniki zahtjevi za ureivanje i oblikovanje teksta
prevoda.
pravo Evropskih zajednica (EZ) i Evropske unije, poznatije pod francuskim nazivom acquis
(raniji naziv acquis communautaire 1 ), oznaava skup prava i obaveza koji sve drave lanice
obavezuju i povezuju unutar Evropske unije. Acquis ne predstavlja samo pravo u uem smislu
ve obuhvata:
sadraj, naela i politike ciljeve osnivakih ugovora,
pravo usvojeno primjenom osnivakih ugovora i presuda Suda EU,
meunarodne ugovore koje je Unija sklopila,
mjere koje se odnose na zajedniku vanjsku i sigurnosnu politiku,
mjere koje se odnose na pravosue i unutranje poslove,
deklaracije i rezolucije i
ugovore izmeu drava lanica u podruju djelovanja Unije.
Izvori prava Evropske unije dijele se na primarne i sekundarne , te sudsku praksu Suda EU.
Termin acquis (pravna steevina/teevina/tekovina) se obino ne prevodi i uvijek se pie u
italic fontu.
1
Stupanjem na snagu Ugovora iz Lisabona 2009. rije communautaire (fr. Communaut, en. Community
Zajednica) nestaje i u potpunosti je zamjenjuje termin Evropska unija Ipak, jo uvijek postoji veliki broj
dokumenata u kojima je koritena rije communautaire, gdje znai isto to i EU. Ovo iz razloga to su raniji
Ugovor o osnivanju Evropske zajednice i Ugovor o Evropskoj uniji sada objedinjeni Ugovorom o funkcionisanju
Evropske unije
2 Puni nazivi osnivakih ugovora na engleskom zajedno sa prevodom dati su u dijelu 3. Ugovori.
-3-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Sekundarne izvore prava ine pravni akti koje usvajaju institucije EU, a dijeli se na:
uredbe (obavezujui pravni akti koji se direktno primjenjuju u svim dravama
lanicama),
direktive (pravni instrumenti na osnovu kojih drave lanice mijenjaju postojee ili
usvajaju nove zakone, kako bi se postigli ciljevi sadrani u direktivi),
odluke i zakljuci (odluke su obavezujue samo za drave lanice na koje se odnose, a
zakljuci za sve),
preporuke i miljenja (neobavezujui dio prava).
-4-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Osim navedenih institucija, EU ima i brojna druga tijela koja imaju posebne uloge:
European Economic and Social Committee - Evropski ekonomski i socijalni
komitet/Europski gospodarski i socijalni odbor je savjetodavno tijelo koje zastupa
zaposlenike, sindikate, poljoprivrednike, potroae i druge interesne grupe koje ine
organizovano civilno drutvo. Ovaj Odbor zastupa njihova stajalita i brani njihove
interese u raspravama o politikama sa Komisijom, Vijeem i Evropskim parlamentom.
Committee of the Regions - Odbor regija/Komitet regiona je savjetodavno tijelo koje
se sastoji od predstavnika evropskih regionalnih i lokalnih vlasti. Odbor regija mora biti
konsultovan prije nego Unija donese odluke o pitanjima kao to su regionalna politika,
zatita okolia, obrazovanje i promet.
-5-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
3. Ugovori
Treaty of Lisbon amending the Treaty on Ugovor iz Lisabona o izmjenama i
European Union and the Treaty dopunama Ugovora o Europskoj/Evropskoj
establishing the European Community, uniji i Ugovora o osnivanju
signed at Lisbon, 13 December 2007 Europske/Evropske zajednice, potpisan u
Lisabonu 13. decembra/prosinca 2007.
godine, stupio na snagu 1.decembra 2009.
Godine Ugovor o funkcionisanju
Evropske unije
-6-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
-7-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Na primjer: 31976L0308
3 = dokumentacijski sektor u sistemu (sektor 3 sekundarno zakonodavstvo)
1976 godina objavljivanja akta (1976.)
L pravna forma (L se koristi za direktive, R za uredbe i D za odluke)
0308 oznaava serijski ili drugi identifikacijski broj pravnog akta
3
Ured za slubene publikacije Evropske unije; vidi na: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/en/index.htm
-8-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Ukoliko je CELEX broj nepoznat ili se ne moe izvesti iz naslova pravnog akta, dokument se
moe pronai putem kljunih rijei, naslova ili prirodnog broja dokumenta (godina izdavanja i
broj Slubenog glasnika EU). Praksa je da se isti dokument, osim na engleskom, pronae i na
drugim slubenim jezicima EU radi lakeg prevoenja i uporeivanja.
Prevodi pravnih akata EU moraju biti vjerodostojni, tani i potpuni. Pravna pouzdanost,
dosljedna upotreba terminologije, te razumljiv i jasan jezik osnovni su kriteriji za kvalitetne
prevode.
a) Pravna pouzdanost
Propisi se usvajaju (u ovom sluaju prevode) zbog njihovog pravno obavezujueg,
normativnog sadraja. Zbog toga se od samog poetka prevoenju ovih pravnih akata
mora posvetiti posebna panja. Sadraj prevoda mora biti razumljiv, nedvosmislen i
primjenjiv kako na izvornom tako i na ciljnom jeziku. Ovo podrazumijeva da prevod
mora odraavati sadraj originalnog teksta, a da pritom ne suava niti proiruje
znaenje teksta. Nedopustivo je bilo kakvo tumaenje ili interpretiranje teksta,
izmiljanje novih stavova, te stavljanje dodatnih objanjenja ili komentara u zagrade.
To znai da prevodioci moraju slijediti propisanu strukturu odreenog pravnog akta, ali
je isto tako veoma bitno izbjei doslovno prevoenje, odnosno doslovno praenje
reenice na engleskom jeziku. Doslovnim prevoenjem veoma esto nastaju
nerazumljivi tekstovi, to kod pravnih tekstova esto moe izazvati pogreno
tumaenje. Kod primjene propisa u praksi, neispravno pripremljen propis prouzrokuje
brojne potekoe i probleme kod tumaenja i primjene, a u svakom sluaju smanjuje
pravnu sigurnost i povjerenje u pravo.
Za prevoenje pravnih akata EU potrebno je posjedovati osnovna znanja o Evropskoj
uniji, njenim institucijama, pravnim aktima koje te institucije donose, a treba biti
upoznat i sa pravnim sistemom drave koji se usklauje sa evropskim u svrhu
pristupanja Evropskoj uniji. Zbog toga kao osnovnu literaturu o pravnom sistemu EU
preporuujemo Prirunik za usklaivanje propisa Bosne i Hercegovine sa propisima
Evropske unije Direkcije za evropske integracije, dok se za bolje razumijevanje propisa
4
Najvjerodostojnija je verzija objavljena na EurLex-u u PDF formatu.
-9-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
The terminology used in a given act shall be consistent both internally and with acts
already in force, especially in the same field. Identical concepts shall be expressed in
the same terms, as far as possible without departing from their meaning in ordinary,
legal or technical language.(Joint Practical Guide of the European Parliament, the
Council and the Commission)
Terminologija koja se koristi u pravnom propisu mora biti interno dosljedna i
usklaena s propisima koji su ve na snazi, a posebice s onima u istoj oblasti. Identini
koncepti izraavaju se istim terminima uz to je mogue manja odstupanja od njihovog
znaenja u svakodnevnom, pravnom ili strunom jeziku. (Zajedniki praktini vodi
Evropskog parlamenta, Vijea i Komisije)
Razvijanje terminologije ini sastavni dio procesa prevoenja acquis-a, a njena
dosljedna upotreba najznaajniji je elemenat osiguranja kvaliteta prevoda. Kako bi se
omoguilo jednoznano imenovanje vanih pojmova, veoma je bitno na samom
poetku utvrditi obavezujuu terminologiju za relevantni propis, odnosno podruje
zakonodavstva EU. Takoe, gdje god je to mogue i nuno, potrebno je osigurati
kontinuitet upotrebe vaee terminologije nacionalnog prava. Istovremeno se mora
izbjegavati podudaranje termina koji nastaju u kontekstu prevoenja acquis-a i termina
iz nacionalnog pravnog sistema, tamo gdje to moe stvoriti nejasnoe ili pravnu
nesigurnost.
Pravilo koje je utvreno u lanu 38. Jedinstvenih pravila za izradu pravnih propisa u
institucijama Bosne i Hercegovine, moe se jednako primijeniti i kod prevoenja
pravnih akata EU.
lan 38.
(Terminologija)
(1) U propisu se koristi samo terminologija koja ima isto znaenje na jezicima u slubenoj upotrebi
u Bosni i Hercegovini.
(2) Upotrebu dva ili vie izraza istog znaenja, koji se mogu izraziti samo jednim izrazom istog
znaenja, kao i strane izraze, treba izbjegavati.
(3) Strani izrazi (tuice) mogu se upotrebljavati u onom znaenju koje strani izraz ima na jezicima u
slubenoj upotrebi u Bosni i Hercegovini.
(4) Upotrijebljeni strani izraz u propisu stavlja se u zagradu iza domaeg izraza istog znaenja.
U svakom sluaju, prevodilac je duan da koristi sve strune rjenike koje preporuuje
i/ili zahtijeva Direkcija za evropske integracije, a posebno Terminoloki rjenik
evropskih/evropskih integracija, Glosar osnovnog teksta SSP-a, i druge glosare koje
je izradila Direkcija. Od izuzetne je vanosti da se prevodioci koriste terminolokom
bazom BiHterm Sektora za prevoenje iz podruja evropskih integracija. BiHterm
5
http://www.mpr.gov.ba/userfiles/file/Literatura/Prirucnik%20za%20izradu%20pravnih%20propisa.pdf
- 10 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
c) Jezika preciznost
Prevedeni tekst mora biti jasan i precizan, a poruka nedvosmislena. Ovo podrazumijeva
da je teite na ciljnom, a ne na izvornom jeziku. S jedne strane prevodi moraju biti
vjerni originalu, a s druge strane razumljivi kao da su sastavljeni upravo na tom jeziku.
Neophodno je voditi rauna o odabiru rijei i reeninih konstrukcija i pritom se
pridravati pravopisnih pravila. Zbog toga treba izbjegavati prenoenje modela jezika
sa koga se prevodi na ciljni jezik. Kako bi se postigla to vea preciznost, u ovom
priruniku su standardizovane odreene fraze i reenice koje se javljaju u propisima
EU.
Iako je odlueno da se kao izvorni jezik za prevoenje acquis-a u Bosni i Hercegovini
uzme engleski, veoma je vano, pogotovo kod nejasnih jezinih konstrukcija, koristiti
barem jo jedan izvornik (po mogunosti francuski i/ili njemaki). Od najnovijeg
proirenja EU, na internet stranici EUR-Lex-a mogue je pronai i konsultovati
izvornike na jezicima koji pripadaju slavenskoj grupi jezika (slovenaki, eki,
slovaki, itd).
Kod prevoenja sa engleskog jezika veoma je vano voditi rauna o terminolokim i
sintaksikim razlikama izmeu engleskog i jezika BiH. Zbog velikog uticaja engleskog
jezika na slubene jezike BiH postoji veliki broj tzv. lanih prijatelja (eng. false friends)
koji mogu da izazovu velike greke prilikom prevoenja. itd.)
... have the mandate to ... imaju mandat da ... imaju ovlatenja da
form such commissions formiraju takve komisije formiraju takve komisije
regular reporting regularno izvjetavanje redovno izvjetavanje
the two amounts dva kombinovana iznosa dva iznosa
combined zajedno/ukupno
perspective perspektiva (u smislu taka gledita
budunosti)
- 12 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
4.6. Lektorisanje
Lektorisanje predstavlja zavrni pregled teksta, pri emu se vri ispravka pravopisnih i
gramatikih greaka, u skladu sa jezikom na koji se prevodi.
4.7. Arhiviranje
Prevodi pravnih akata arhiviraju se u baze podataka, gdje e biti dostupni svim
institucijama ukljuenim u proces prevoenja, odnosno usklaivanja zakonodavstva BiH sa
acquis-em.
Formalna struktura pravnih akata ista je na svim jezicima EU, a ujednaene su i pojedine
sintagme i reenice koje odraavaju pravne radnje. Svaki pravni akt se sastoji od tano
odreenih dijelova: naslova, preambule, odredbe, adresata, mjesta, datuma i potpisa (vidi
dio 5.2.). Prevodilac ne smije da mijenja izgled originala, odnosno raspored poglavlja, lanova,
stavova, itd. to ne podrazumijeva da tekst treba biti identian onome kako se objavljuje u
Slubenom glasniku EU, ve se treba oblikovati prema smjernicama datim u dijelu 8. ovog
prirunika. Strunjaci iz institucija EU su u svrhu standardizacije ovih propisa izradili prirunik
pod nazivom Manual of Precedents for the Acts Established within the Council of European
- 13 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Union. Kako bi se u prevodu na slubene jezike BiH koristili ujednaeni izrazi, u narednom
tekstu i tabelama dat je pregled naziva pravnih akata EU, njihovih dijelova i najeih izraza i
fraza, iji je prevod Direkcija za evropske integracije BiH utvrdila zajedno sa strunjacima i
pravnicima iz drugih institucija BiH.
Prilikom prevoenja dijelova pravnih akata EU uzeta je u obzir terminologija koja se koristi u
zakonodavstvu BiH, odnosno nazivi sadrani u Jedinstvenim pravilima za izradu pravnih
propisa u institucijama BiH (Slubeni glasnik BiH 11/05).
Ostali dokumenti EU
7. action programme program aktivnosti, program djelovanja
8. agreement sporazum
9. code of conduct kodeks ponaanja
10. common position zajedniki stav / zajedniko stajalite
11. common strategy zajednika strategija
12. communication saopenje / saoptenje / priopenje
13. conclusion zakljuak
14. convention konvencija
15. cooperation agreement sporazum o saradnji / suradnji
16. corrigendum ispravka / ispravak
17. declaration deklaracija
18. final act zavrni akt
19. final report zavrni izvjetaj / izvjee
- 14 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 15 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
()
Article 15
Entry into force/ Entry into force
stupanje na snagu This Regulation shall enter into force on the twentieth day
following that of its publication in the Official Journal of the
European Union.
Part of the legal acts Naziv dijela pravnog akta Simbol Nain navoenja
Sentence (or phrase) reenica (ili fraza) Nema simbola u prvoj reenici/frazi
Prilikom prijevoda, lanovi, stavovi ili take ne smiju se ponovo numerirati zbog moguih
problema prilikom pozivanja na njih.
Datum dokumenta
Prilikom navoenja datuma treba izbjegavati da se nazivi mjeseci piu brojem. U tekstu
pravnih akata mjesec se pie slovima (tim prije to se i u originalu pie slovima), u fusnotama
prilikom pozivanja pie se brojem (kao i u originalu).
- 17 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
original prevod
Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 Direktiva Vijea 93/42/EEZ od 14. juna 1993. o
concerning medical devices medicinskim pomagalima
A NE:
Direktiva Vijea 93/42/EEZ od 14. juna 1993. u
pogledu medicinskih pomagala
Council Decision 2010/145/CFSP of 8 March Odluka Vijea 2010/145/ZVSP od 8. marta 2010.
2010 renewing measures in support of the o obnovi mjera podrke za djelotvornu
effective implementation provedbu
A NE:
Odluka Vijea 2010/145/ZVSP od 8. marta 2010.
kojom se obnavljaju mjere podrke za djelotvornu
provedbu
- 18 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Dodatni primjeri prijevoda naslova pravnih akata (kojima se mijenjaju, ukidaju i primjenjuju
drugi propisi) sa relativnim reenicama:
Tekst pravnog akta sastoji se od razliitih dijelova. U okviru osnovne i posebne strukture akta
najee se sreu dijelovi navedeni u sljedeoj tabeli. Kod prevoenja naziva dijelova pravnih
akata posebnu panju treba obratiti na upotrebu malog i velikog slova 6 :
6
Npr. lan/lanak u naslovu, ali lan/lanak u sredini teksta.
- 19 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Annex Aneks
Appendix Dodatak
Article lan/lanak
Chapter Poglavlje
Correlation table Uporedna tabela
Heading Zavisno od konteksta:
- rubrika, stavka (u budetu)
- tarifni broj (u kombinovanoj nomenklaturi)
Indent alineja
Item stavka
List spisak, lista, popis
Part Dio
Paragaph stav/stavak
phrase reenica
Point taka/toka
preamble preambula
Recital uvodna izjava
schedule Zavisno od konteksta:
- spisak, raspored, program, sistem
scheme program (u zavisnosti od konteksta)
sole article Jedini lan/lanak
subheading podrubrika ili podbroj
subindent podalineja
sub-paragraph podstav/podstavak
subsection pododjeljak
subtitle podnaslov
survey pregled
timetable vremenski raspored
- 20 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Iako pravni sistem BiH ne poznaje dalju podjelu npr. stavova i odjeljaka, u pravnim aktima EU
ova podjela postoji, te je neophodno voditi rauna da se i ovi nazivi prevode u skladu sa gore
navedenim principima.
Naslovi odredbi
- 21 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Navoenje lanova
- 22 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
the second subparagraph of article 43 (2) (f) lan/lanak 43. stav/stavak 2. taka/toka f) drugi
of Directive 86/635/EEC podstav/podstavak Direktive 86/635/EEZ
Izrazi kojima se definiu izmjene i dopune pravnih akata mogu biti razliiti, kao to je
prikazano u nastavku teksta.
to insert uvrstiti
a new paragraph 5 shall be inserted as uvrtava se novi stav/stavak 5. koji glasi:
follows..
after paragraph 2 the following paragraph nakon stava/stavka 2. uvrtava se sljedei
shall be inserted .. stav/stavak...
the following shall be inserted: uvrtava se sljedei tekst:
in Article 12 (2), there is inserted the u lanu/lanku 15. (2), uvrtava se sljedea
- 23 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
to delete brisati
In Article 2, paragraph 3 shall be deleted U lanu/lanku 2. brie se stav/stavak 3.
in point (b) of Article 23 "32" shall be U taki/toki b) lana 23. brie se 32
deleted
- 24 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
7
Za pravne akte objavljene prije 1. februara/veljae 2003. (Ugovor iz Nice).
- 25 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Napomena: S obzirom da se ove dvije vrste obrazaca razlikuju samo u manjem dijelu, u ovom
priruniku su dati samo obrasci pravnih akata EU prema modelu Legis Write II.
Iako u Evropskoj uniji postoji vie vrsta propisa koje donose njene institucije ovdje su dati
obrasci samo pet osnovnih propisa koji e se prevoditi za potrebe usklaivanja zakonodavstva
BiH sa acquis-em.
- 26 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 27 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 28 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
1. REGULATION 1. UREDBA
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPSKI/EVROPSKI PARLAMENT I SAVJET/VIJEE
EUROPEAN UNION, EUROPSKE/EVROPSKE UNIJE,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in uzimajui u obzir Ugovor o osnivanju Europske/Evropske zajednice, a
particular Article [] thereof, posebno njegov lan/lanak [],
Having regard to the proposal from the Commission(1), uzimajui u obzir prijedlog Komisije(1),
Having regard to the opinion of the European Economic and Social uzimajui u obzir miljenje Europskoga gospodarskoga i socijalnoga
Committee(2), odbora/Evropskog ekonomskog i socijalnog komiteta(2),
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(3), uzimajui u obzir miljenje Odbora regija/Komiteta regiona(3),
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the djelujui u skladu s postupkom utvrenim u lanu/lanku 251. Ugovora(4),
Treaty(4),
s obzirom na sljedee:
Whereas:
(1) (1)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(2) (2)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(3) (3)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(4) (4)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
29
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Article I lan/lanak 1.
[] []
Article [] lan/lanak []
This Regulation shall enter into force on the [] day following that of its Ova Uredba stupa na snagu [] od dana objavljivanja u Slubenom glasniku
publication in the Official Journal of the European Union. Europske/Evropske unije.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Ova Uredba je obavezujua u cjelini i neposredno se primjenjuje u svim
Member States. dravama lanicama.
For the European Parliament For the Council Za Europski/Evropski parlament Za Savjet/Vijee
The President The President Predsjednik Predsjednik
[] [] [] []
30
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
2. DIRECTIVE 2. DIREKTIVA
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPSKI/EVROPSKI PARLAMENT I SAVJET/VIJEE
EUROPEAN UNION, EVROPSKE UNIJE,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in uzimajui u obzir Ugovor o osnivanju Europske/Evropske zajednice, a
particular Article [] thereof, posebno njegov lan/lanak [],
Having regard to the proposal from the Commission(1), uzimajui u obzir prijedlog Komisije(1),
Having regard to the opinion of the European Economic and Social uzimajui u obzir miljenje Europskoga gospodarskoga i socijalnoga
Committee(2), odbora/Evropskog ekonomskog i socijalnog komiteta(2),
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(3), uzimajui u obzir miljenje Odbora regija/Komiteta regiona(3),
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the djelujui u skladu s postupkom utvrenim u lanu/lanku 251.
Treaty(4), Ugovora(4),
(1) (1)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(2) (2)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(3) (3)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(4) (4)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
31
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Article [] lan/lanak []
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and 2. Drave lanice su dune donose zakone i druge propise potrebne za
administrative provisions necessary to comply with this Directive by usklaivanje s ovom Direktivom najkasnije do []. One o tome
[.....] at the latest.. They shall forthwith inform the Commission odmah obavjetavaju Komisiju.
thereof.
When Member States adopt these provisions, they shall contain a Kada drave lanice budu donosile ove odredbe, te odredbe e
reference to this Directive or shall be accompanied by such reference sadravati pozivanje na ovu Direktivu ili e se uz njih navesti takva
on the occasion of their official publication. The methods of making pozivanja prilikom njihovog slubenog objavljivanja. Naine takvog
such reference shall be laid down by Member States. pozivanjaodreuju drave lanice.
Article [] lan/lanak []
This Directive shall enter into force on the [.....] day following that of its Ova Direktiva stupa na snagu [.....] dana od dana objavljivanja u
publication in the Official Journal of the European Union. Slubenom glasniku Europske/Evropske unije.
Article [] lan/lanak []
This Directive is addressed to the Member States. Ova Direktiva je upuena dravama lanicama.
For the European Parliament For the Council Za Europski/Evropski parlament Za Savjet/Vijee
The President The President Predsjednik Predsjednik
[] [] [] []
32
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
3. DECISION (within the meaning of Article 249 EC Treaty) 3. ODLUKA (u smislu lana 249. Ugovora o EZ)
(1) (1)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(2) (2)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(3) (3)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(4) (4)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
33
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
This Decision shall enter into force on the [] day following Ova odluka stupa na snagu [.....] dana od dana objavljivanja u
that of its publication in the Official Journal of the European Slubenom glasniku Europske/Evropske unije.
Union.
lan/lanak []
Article []
This Decision is addressed to the Member States. Ova odluka je upuena dravama lanicama.
For the European Parliament For the Council Za Europski/Evropski parlament Za Savjet/Vijee
The President The President Predsjednik Predsjednik
[] [] [] []
34
4. DECISION (SUI GENERIS) 4. ODLUKA (SUI GENERIS)
DECISION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND ODLUKA EUROPSKOG/EVROPSKOG PARLAMENTA I
OF THE COUNCIL SAVJETA/VIJEA
of []
od [...]
on []
o [...]
EUROPSKI/EVROPSKI PARLAMENT I SAVJET/VIJEE
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF EVROPSKE UNIJE,
THE EUROPEAN UNION,
uzimajui u obzir Ugovor o osnivanju Europske/Evropske
Having regard to the Treaty establishing the European zajednice, a posebno njegov lan/lanak [],
Community, and in particular Article [] thereof,
uzimajui u obzir prijedlog Komisije(1),
Having regard to the proposal from the Commission(1),
uzimajui u obzir miljenje Europskoga gospodarskoga i
Having regard to the opinion of the European Economic and socijalnoga odbora/Evropskog ekonomskog i socijalnog
Social Committee(2), komiteta(2),
Having regard to the opinion of the Committee of the uzimajui u obzir miljenje Odbora regija/Komiteta regiona(3),
Regions(3),
djelujui u skladu s postupkom utvrenim u lanu/lanku 251.
Acting in accordance with the procedure laid down in Article Ugovora(4),
251 of the Treaty(4),
s obzirom na sljedee:
Whereas:
(1) [Veliko slovo ].
(1) [Initial capital ].
(2) [Veliko slovo ].
(2) [Initial capital ],
(1) (1)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(2) (2)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(3) (3)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(4) (4)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Article 1 lan/lanak 1.
[] [...]
Done at Brussels, []
Sainjeno u Briselu, [...]
For the Council Za Europski/Evropski parlament Za Savjet/Vijee
For the European Parliament
The President Predsjednik Predsjednik
The President
[] [] []
[]
- 36 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
5. RECOMMENDATION 5. PREPORUKA
RECOMMENDATION OF THE EUROPEAN PREPORUKA EUROPSKOGA/EVROPSKOG PARLAMENTA I
PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL SAVJETA/VIJEA
on []
o [...]
- 37 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
[] [...]
For the European Parliament For the Council Za Europski/Evropski parlament Za Savjet/Vijee
The President The President Predsjednik Predsjednik
[] [] [] []
- 38 -
7. Pravopisne i gramatike napomene
Pored navedenih optih pravila kod prevoenja pravnih akata i obrazaca pravnih akata, svaki
prevodilac je duan da potuje pravopis i gramatiku jezika na koji prevodi. Imajui u vidu
odreene razlike u pravopisu i gramatici slubenih jezika koji su u zvaninoj upotrebi u BiH,
ovaj prirunik ne daje detaljna jezika uputstva ve samo opte napomene koje su znaajne za
sve prevodioce, bez obzira na koji od slubenih jezika BiH prevode.
Kod upotrebe velikih i malih slova, treba imati na umu da se u ovom pogledu engleski bitno
razlikuje od slubenih jezika BiH. U naim jezicima se samo prva rije imena ustanova,
organizacija, naslova propisa i sl. pie velikim slovom, to u engleskom nije sluaj. U
engleskom jeziku titule i nazivi osoba, tijela, institucija, programa, pravnih akata, stratekih
dokumenata i dr. se uglavnom piu velikim slovom, kao u dole navedenim primjerima.
Na primjer:
EN BHS
European Bank for Reconstruction and Europska/Evropska banka za obnovu i razvoj
Development
European Union Europska/Evropska unija
Regulation , Article 4 (u sredini teksta) Uredba, ... lan/lanak 4.
European Economic Area Europski/Evropski ekonomski prostor
Stabilisation and Association Agreement Sporazum o stabilizaciji i pridruivanju
His Majesty the King of the Belgians Njegovo velianstvo kralj Belgijanaca
Prime Minister premijer
Director General for Agriculture Generalni direktor za poljoprivredu
Seventh Framework Programme Sedmi okvirni program
European Agricultural Guidance and Evropski fond za smjernice i garancije u
Guarantee Fund poljoprivredi
Single European Act Jedinstveni evropski akt
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
b) BROJEVI
Posebnu panju treba obratiti na pisanje brojeva, jer pogreno napisan decimalni broj, odnosno
pogreno stavljena taka ili zarez moe dovesti do potpuno druge vrijednosti broja. U
engleskom se decimalni brojevi odvajaju takom, a kod nas zarezom 8 .
Na primjer:
EN BHS
3.4 % (per cent) 3,4 % (posto)
17,586.9 17 586,9
oznaka valute:
EUR 467 467 ili 467 eura
1 000 1000 ili 1000 funti
7.19 7,19 ili 7,19 funti
USD 20 $20 ili 20 dolara
c) VALUTA
unit of account obraunska jedinica
European unit of account (EUA) evropska obraunska jedinica (EUA)
European Currency Unit (ECU/ecu) evropska novana jedinica (eki)
euro (EUR) euro (EUR)
e) PASIV
Pasiv se u engleskom jeziku veoma esto koristi. Meutim, njegova upotreba u slubenim
jezicima BiH nije tako uestala , te ga, gdje je to mogue, treba izbjegavati.
8
Od 1. marta 1983. u pravnim propisima EU i na engleskom jeziku decimalni brojevi se odvajaju zarezom nakon
postignutog dogovora izmeu nadlenih institucija Irske i Ujedinjenog Kraljevstva). Vidi Manual of Precedents
for acts established within the Council of the European Union ; Version of 9 July 2010, (EN revision, 19 April
2011)
- 40 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
f) GLAGOLSKA VREMENA
Prilikom prevoenja pravnih akata posebnu panju treba posvetiti glagolima i glagolskim
vremenima koji se upotrebljavaju za izraavanje neke pravne radnje.
SHALL
Najee greke javljaju se prilikom prevoenja modalnog glagola shall kojim se izraavaju
obavezujue norme u pravu EU. Prevoenjem ovog glagola u buduem vremenu automatski se
mijenja pravni uinak, jer iako se zakoni piu za budunost, oni su uvijek na snazi u momentu
njihove primjene. Pravne odredbe na engleskom jeziku koje sadre glagol shall oznaavaju
pravnu obavezu tj. pravni imperativ, a ne budunost!!!
Primjeri:
The objectives of the Union shall be Ciljevi Unije ostvaruju se u skladu s
achieved as provided in this Treaty... odredbama ovoga Ugovora ...
Member States shall apply the following Drave lanice primjenjuju sljedea pravila
rules
Member States shall bring into force the Drave lanice usvajaju zakone i druge
laws, regulations and administrative propise.
provisions.
The Commission shall inform the other Komisija o tome obavjetava ostale drave
Member States thereof. lanice.
This Directive shall enter into force on the Ova Direktiva stupa na snagu (na dan)
(...) day (following that) of its publication in nakon objave u Slubenom glasniku
the Official Journal of the European Europskih/Evropskih zajednica
Communities
Member States shall communicate to the Drave lanice dostavljaju Komisiji tekst
Commission the text of the (main) provisions (glavnih) odredaba nacionalnog prava.
of national law.
- 41 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
It shall apply as from January 1st 1982 (until Primjenjuje se od 1. januara/sijenja 1982.
January 1st 1987) (do 1. januara/sijenja 1987.)
Meutim, potrebno je posebno voditi rauna o kontekstu i samom smislu reenica, budui da u
nekim sluajevim prevod modalnog glagola shall prezentom moe zvuati neprirodno ili
neadekvatno. U takvim sluajevima pravna obaveza koja proizilazi iz shall, a koja se u naem
jeziku ne moe jasno izraziti prezentom, prevodi se glagolom morati.
Primjeri:
These authorities shall be wholly Ti organi moraju biti u potpunosti neovisni
independent of the interests of the gas od interesa plinske industrije.
industry
Conditions shall be fair and well known in Uvjeti moraju biti pravini i unaprijed
advance. poznati.
Appeal procedures shall be made available Podnositelj zahtjeva mora imati mogunost
to the applicant. albe.
The authorisation procedures and criteria Postupci odobrenja i kriteriji moraju biti
shall be made public. javni.
Takoer je veoma vano napraviti razliku izmeu primjera u kojima glagol shall izraava
obavezu i primjera kada se shall koristi vie kao vremenska odrednica za budunost.
Primjeri:
Following the receipt of the response to the Nakon prijema odgovora na albu ili nakon
appeal or after the expiration of the deadline proteka roka za odgovor na albu, sud e
for the response to the appeal, the court shall albu i odgovor na albu, ako je podnesen, sa
deliver the appeal and response to the appeal svim spisima dostaviti drugostepenom sudu
if filed, together with the entire file, to the najkasnije u roku od osam dana.
second instance court within eight days at the
latest.
The Commission shall, not later than 27 Komisija e uz priloene dokaze, najkasnije
October 2005, present a well-documented do 27. oktobra 2005., predstaviti iscrpan
report on experience gained with the izvjetaj o steenom iskustvu u pogledu
application of the different mechanisms primjene razliitih mehanizama iz stava 1.
referred to in paragraph 1.
All said references shall be removed at the Sva navedena pozivanja bie uklonjena
latest by 31 December 2008. najkasnije do 31. decembra 2008.
- 42 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
SHOULD
Modalni glagol should ne izraava obavezujuu normu kao shall ve preporuku. Ovaj glagol
prevodi se glagolom trebati, jer trebati nema pravno obavezujuu snagu. Kada should ima
uzrono znaenje, tada se prevodi sa ukoliko/ako.
MAY
Prilikom izraavanja zabrane u obavezujuim pravnim aktima EU koristi se, izmeu ostalog, i
modalni glagol may u negativnom obliku tj. may not. U takvim sluajevima may not se prevodi
ne smije ili nije doputeno .
Primjeri:
These instruments may not bear the stickers Takve vage ne smiju nositi naljepnice
provided for in 1.1 (b). predviene u 1.1. taka/toka b).
Components that may not be dismantled or Sastavni dijelovi koje korisnik ne smije
adjusted by the user shall be secured against rastavljati ili ih podeavati moraju se
such actions. osigurati protiv takvih zahvata.
This additive may not be used in foods. Ovaj aditiv se ne smije koristiti u hrani.
g) NIZOVI IMENICA
Nizovi od nekoliko imenica u engleskom jeziku mogu biti nejasni. Ovakve nizove prilikom
prevoenja treba izbjei odnosnom reenicom, genitivom, pridjevom ili na neki drugi nain u
skladu sa gramatikom ciljnog jezika.
- 43 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
h) SKRAENICE
Kod upotrebe skraenica, treba strogo paziti na red rijei, jer su ovdje, kao i u veini sluajeva,
pravila u naim jezicima drugaija od onih u engleskom jeziku.
Potrebno je imati na umu da se skraenice u naim jezicima dekliniraju prema rodu i padeu.
EU legislation EU zakonodavstvo
zakonodavstvo EU
EU Court EU Sud
Sud EU
in accordance with CEFTA provisions u skladu s odredbama CEFTA-e
Naime, u naim jezicima ne postoje jasna pravila o prevoenju skraenica. Veoma esto se
koriste skraenice na izvornom jeziku, kao npr. NATO (North Atlantic Treaty Organization) ili
GATT (General Agreement on Tariffs and Trade), ali postoje i brojne skraenice koje su
nastale iz prevedenih naziva kao npr. EC (European Community) = EZ (Europska/Evropska
zajednica).
Skraenica Puni naziv na engleskom Puni naziv na Puni naziv na Puni naziv na
na jeziku bosanskom jeziku i hrvatskom jeziku i srpskom jeziku i
engleskom skraenica skraenica skraenica
jeziku
- 44 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
AETR European Agreement Evropski sporazum o Europski sporazum o radu Evropski sporazum o
Agreement concerning the work of radu osoblja u posade na vozilima koja radu osoblja u
crews of vehicles engaged meunarodnom obavljaju meunarodni meunarodnom
in International Road cestovnom prevozu, cestovni prijevoz, drumskom prevozu,
Transport Sporazum AETR Sporazum AETR Sporazum AETR
CBC cross border cooperation prekogranina saradnja, prekogranina suradnja prekogranina saradnja,
CBC PGS
CCT Common Customs Tariff zajednika carinska zajednika carinska tarifa zajednika carinska
tarifa, CCT tarifa, ZCT
CDP Common Defence Policy zajednika odbrambena zajednika obrambena zajednika odbrambena
politika, CDP politika politika
CEN European Committee for Evropski odbor za Europski odbor za Evropski odbor za
Standardisation standardizaciju, CEN normizaciju, CEN standardizaciju, CEN
CENELEC European Committee for Evropski odbor za Europski odbor za Evropski odbor za
Electrotechnical elektrotehniku elektrotehniku elektrotehniku
Standardization standardizaciju, normizaciju, CENELEC standardizaciju,
CENELEC CENELEC
CERN European Organization for Evropska organizacija za Europska organizacija za Evropska organizacija za
Nuclear Research (French nuklearna istraivanja, nuklearna istraivanja, nuklearna istraivanja,
abbrev.) CERN CERN CERN
CFP Common fisheries policy zajednika politika zajednika ribarska zajednika politika
ribarstva, CFP politika, CFP ribarstva, ZPR
CFSP Common Foreign and zajednika vanjska i zajednika vanjska i zajednika spoljna i
sigurnosna politika, bezbjedonosna politika,
- 45 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
CoR Committee of Regions Odbor regija Odbor regija Komitet regiona, KOR
CREST Scientific and Technical Odbor za nauna i Odbor za znanstvena i Odbor za nauna i
Research Committee tehnika istraivanja, tehnika istraivanja, tehnika istraivanja,
CREST CREST KREST
EAEC/EUR European Atomic Energy Evropska zajednica za Europska zajednica za Evropska zajednica za
ATOM Community atomsku energiju, atomsku energiju, atomsku energiju,
EAEC/EURATOM EURATOM EZAE/EVROATOM
EAES European Atomic Energy Evropsko drutvo za Europsko drutvo za Evropsko drutvo za
Society atomsku energiju, atomsku energiju, EASC atomsku energiju,
EASC EDAE
EAR European Agency for Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Reconstruction obnovu, EAR obnovu, EAR rekonstrukciju, EAR
EBRD European Bank for Evropska banka za Europska banka za Evropska banka za
Reconstruction and obnovu i razvoj, EBRD obnovu i razvoj, EBOR obnovu i razvoj, EBRD
Development
ECB European Central Bank Evropska centralna Europska sredinja banka, Evropska centralna
banka, ECB ESB banka, ECB
Ecofin Council of Economic and Vijee ministara za Vijee ministara za Savjet ministara za
Finance Ministers ekonomiju i finansije, gospodarstvo i financije, ekonomiju i finansije,
ECOFIN ECOFIN EKOFIN
ECSC European Coal and Steel Evropska zajednica za Europska zajednica za Evropska zajednica za
Community ugalj i elik, ECSC ugljen i elik, EZU ugalj i elik, EZU
ECHR European Court of Evropski sud za ljudska Europski sud za ljudska Evropski sud za ljudska
Human Rights prava, ECHR prava, ESLJP prava, ESLJP
- 46 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
EDF European Development Evropski razvojni fond, Europski razvojni fond, Evropski razvojni fond,
Fund EDF EDF EDF
EEA European Economic Area Evropski ekonomski Europski gospodarski Evropski ekonomski
prostor, EEP prostor, EGP prostor, EEP
EFTA European Free Trade Evropsko udruenje za Europska udruga Evropsko udruenje za
Association slobodnu trgovinu, slobodne trgovine, EFTA slobodnu trgovinu,
EFTA EFTA
ELEC European League for Evropska liga za Europska liga za Evropsko drutvo za
Economic Cooperation ekonomsku saradnju, gospodarsku suradnju, ekonomsku saradnju,
ELEC ELEC ELEK
EMEA European Agency for the Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Evaluation of Medicinal ocjenu medicinskih ocjenu medicinskih ocjenu medicinskih
Products proizvoda, EMEA proizvoda, EMEA proizvoda, EMEA
EMF European Monetary Fund Evropski monetarni Evropski monetarni fond, Evropski monetarni
fond, EMF EMF fond, EMF
EMI European Money Institute Evropski monetarni Europski monetarni Evropski monetarni
institut, EMI institut, EMI institut, EMI
ENEA European Agency for Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Nuclear Energy nuklearnu energiju, nuklearnu energiju, ENEA nuklearnu energiju,
ENEA ENEA
ENS European Nuclear Society Evropsko drutvo za Europsko nuklearno Evropsko drutvo za
nuklearnu energiju, drutvo, ENS nuklearnu energiju,
ENS ENS
- 47 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
ESA European Space Agency Evropska svemirska Europska svemirska Evropska kosmika
agencija, ESA agencija, ESA agencija, ESA
EESC European Economic and Evropski ekonomski i Europski gospodarski i Evropski ekonomski i
Social Committee socijalni odbor, EESC socijalni odbor, EESC socijalni komitet,
EESK
ESCB European system of Evropski sistem Europski sustav sredinjih Evropski sistem
Central Banks centralnih banaka, banaka, ESSB centralnih banaka,
ESCB ESCB
ESDP European Security and Evropska sigurnosna i Europska sigurnosna i Evropska bezbjednosna
Defence Policy odbrambena politika, obrambena politika, ESOP i odbrambena politika,
ESDP ESDP
ESF European Social Fund Evropski socijalni fond, Europski socijalni fond, Evropski socijalni fond,
ESF ESF ESF
ETUC European Trade Union Evropska konfederacija Europska konfederacija Evropska konfederacija
Confederation sindikata, ETUC sindikata, ETUC sindikata, EKS
Eurostat Statistical Office of the Statistiki ured Statistiki ured Europske Statistika sluba
European Union Evropske unije, Eurostat unije, Eurostat Evropske unije,
Evrostat
GATS General Agreement on Opi sporazum o Opi sporazum o trgovini Opti sporazum o
Trade in Services trgovini uslugama, uslugama, GATS trgovini uslugama,
GATS GATS
GDP Gross domestic product bruto domai proizvod, bruto domai proizvod, bruto drutveni
BDP BDP proizvod, BDP
GNP Gross national product bruto nacionalni bruto nacionalni proizvod, bruto nacionalni
proizvod, BNP BNP proizvod, BNP
- 48 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
IBRD International Bank for Meunarodna banka za Meunarodna banka za Meunarodna banka za
Reconstruction and obnovu i razvoj, IBRD obnovu i razvoj, MBOR obnovu i razvoj,
Development MBOR
ICJ International Court of Meunarodni sud Meunarodni sud pravde, Meunarodni sud
Justice pravde ICJ pravde, MSP
ICTY International Criminal Meunarodni krivini Meunarodni kazneni sud Meunarodni krivini
Tribunal for the former sud za bivu za bivu Jugoslaviju, sud za bivu
Yugoslavia Jugoslaviju, MKSJ MKSJ Jugoslaviju, MKSJ
JHA Justice and Home Affairs pravosue i unutranji pravosue i unutarnji pravosue i unutranji
poslovi, JHA poslovi, PUP poslovi, PUP
NASA National Aeronautics and Amerika Nacionalna Amerika Agencija za Amerika Nacionalna
Space Administration avijacijska i svemirska svemirska istraivanja, avijacijska i svemirska
uprava, NASA NASA uprava, NASA
OHR Office of the High Ured visokog Ured visokog predstavnika, Kancelarija visokog
Representative predstavnika, OHR OHR predstavnika, OHR
OLAF European Anti-fraud Office Evropski ured za borbu Europski ured za borbu Evropska kancelarija za
protiv prevara, OLAF protiv prijevara, OLAF borbu protiv prevara,
OLAF
PHARE Assistance for Economic Program pomoi za Pomo za gospodarsko Program pomoi za
Restructuring in the ekonomsko prestrukturiranje u ekonomsko
Countries of Central and restrukturiranje drava dravama srednje i restrukturiranje drava
Eastern Europe srednje i istone istone Evrope, PHARE srednje i istone
Evrope, PHARE Evrope, FARE
PJCC Police and Judicial Co- policijska i pravosudna policijska i pravosudna policijska i pravosudna
operation in Criminal saradnja u krivinim suradnja u kaznenim saradnja u krivinim
Matters stvarima stvarima stvarima
QMV Qualified Majority Voting glasanje kvalifikovanom glasanje kvalificiranom glasanje kvalifikovanom
veinom veinom veinom
SEA Single European Act Jedintveni evropski akt Jedintveni europski akt Jedintveni evropski akt
SME small and medium-sized mala i srednja mala i srednja poduzea, mala i srednja
- 50 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
TARIC Integrated Tariff of the Integrisana carinska Integrirana carinska tarifa Integrisana carinska
European Union tarifa Evropske unije, Europske unije, TARIC tarifa Evropske unije,
TARIC TARIK
TEU Treaty on European Ugovor o Evropskoj Ugovor o Europskoj uniji, Ugovor o Evropskoj
Union uniji, TEU UEU uniji, UEU
TRIPs Trade-Related Aspects of Trgovinski aspekti Trgovinski aspekti prava Trgovinski aspekti
Intellectual Property prava intelektualnog intelektualnog vlasnitva, prava intelektualne
Rights vlasnitva, TRIPS TRIPS svojine, TRIPS
UNHCR UN High Commissioner Visoki komesar UN-a Visoki komesar UN-a za Visoki komesar UN-a
for Refugees za izbjeglice, UNHCR izbjeglice, UNHCR za izbjeglice, UNHCR
VAT Value Added Tax porez na dodatu porez na dodanu porez na dodatu
vrijednost, PDV vrijednost, PDV vrijednost, PDV
WEU Western European Union Zapadnoevropska unija, Zapadnoeuropska unija, Zapadnoevropska unija,
WEU ZEU ZEU
- 51 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
European Union Agency FRA (*) Agencija Evropske unije Agencija Europske unije Agencija Evropske unije
for Fundamental Rights, za osnovna prava za temeljna prava za osnovna prava
Fundamental Rights
Agency
European GNSS Agency GSA (*) Agencija za evropski Agencija za europski Agencija za evropski
globalni navigacijski globalni satelitski globalni navigacijski
satelitski sistem (GNSS) navigacijski sustav satelitski sistem (GNSS)
(GNSS)
European Fisheries Control EFCA Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Agency (Community (CFCA) kontrolu ribarstva kontrolu ribarstva kontrolu ribarstva
Fisheries Control Agency) (Agencija za kontrolu (Agencija za kontrolu (Agencija za kontrolu
ribarstva Zajednice) ribarstva Zajednice) ribarstva Zajednice)
European Chemicals ECHA (*) Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Agency hemikalije kemikalije hemikalije
European Medicines EMA (*) Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Agency lijekove lijekove lijekove
European Environment EEA Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Agency okoli okoli ivotnu sredinu
European Maritime Safety EMSA (*) Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Agency pomorsku sigurnost pomorsku sigurnost pomorsku bezbjednost
European Food Safety EFSA (*) Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Authority sigurnost hrane sigurnost hrane bezbjednost hrane
European Agency for EU-OSHA Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Safety and Health at Work (*) sigurnost i zdravlje na sigurnost i zdravlje na bezbjednost i zdravlje na
radu radu radu
European Network and ENISA (*) Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Information Security sigurnost mrea i sigurnost mrea i mrenu i informacionu
Agency podataka podataka bezbjednost
European Agency for the Frontex (*) Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Management of upravljanje operativnom upravljanje operativnom upravljanje operativnom
Operational Cooperation at saradnjom na vanjskim suradnjom na vanjskim saradnjom na spoljnim
the External Borders of the granicama granicama drava lanica granicama drava lanica
Member States Europske unije
European Aviation Safety EASA Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Agency zranu sigurnost zrakoplovnu sigurnost bezbjednost vazdune
plovidbe
European Railway Agency ERA Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
eljeznice eljeznice eljeznice
European Foundation for Eurofound Evropska fondacija za Europska zaklada za Evropska fondacija za
the Improvement of Living (*) poboljanje radnih i poboljanje ivotnih i poboljanje radnih i
and Working Conditions ivotnih uslova radnih uvjeta ivotnih uslova
European Training ETF (*) Evropska fondacija za Europska zaklada za Evropska fondacija za
Foundation struno usavravanje strunu izobrazbu struno usavravanje
- 52 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
European Monitoring EMCDDA Evropski centar za Europski centar za nadzor Evropsko tijelo za
Centre for Drugs and Drug kontrolu droga i ovisnosti droga i ovisnosti o narkotike i zavisnost o
Addiction o drogama drogama narkoticima
European Centre for ECDC (*) Evropski centar za Europski centar za Evropski centar za
Disease Prevention and prevenciju i kontrolu prevenciju i nadzor prevenciju i kontrolu
Control bolesti bolesti bolesti
European Centre for the Cedefop (*) Evropski centar za razvoj Europski centar za razvoj Evropski centar za razvoj
Development of Vocational strunog usavravanja strukovne izobrazbe strunog osposobljavanja
Training
European Institute for EIGE (*) Evropski institut za Europski institut za Evropski institut za
Gender Equality ravnopravnost spolova ravnopravnost spolova ravnopravnost polova
Translation Centre for the CdT Prevodilaki centar za Prevoditeljski centar za Prevodilaki centar za
Bodies of the European tijela Evropske unije tijela Europske unije tijela Evropske unije
Union
Office for Harmonization OHIM Ured za usklaivanje na Ured za usklaivanje na Kancelarija za
in the Internal Market unutranjem tritu unutarnjem tritu usklaivanje na
(Trade Marks and Designs) (zatitni znakovi i dizajni) (zatitni znakovi i dizajni) unutranjem tritu
(zatitni znakovi i dizajni)
Community Plant Variety CPVO Ured za biljnu raznolikost Ured Zajednice za biljnu Kancelarija za biljne sorte
Office raznolikost
European Agency for EAR Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Reconstruction rekonstrukciju obnovu rekonstrukciju
European Defence Agency EDA Evropska odbrambena Europska obrambena Evropska odbrambena
agencija agencija agencija
European Union Institute EU ISS Evropski institut za Europski institut za Evropski institut za
for Security Studies sigurnosne studije sigurnosne studije studije bezbjedonosti
European Judicial Eurojust (*) Evropska jedinica za Europska jedinica za Evropska jedinica za
Cooperation Unit pravosudnu saradnju pravosudnu saradnju pravosudnu saradnju
European Union Satellite EUSC Evropski satelitski centar Satelitski centar Europske
Centre unije
European Police College CEPOL (*) Evropska policijska kola Europski policijski Evropska policijska kola
fakultet
European Police Office Europol Evropski policijski ured Europski policijski ured Evropska policijska
kancelarija
European Research Council ERCEA (*) Izvrna agencija Izvrna agencija Izvrna agencija
Executive Agency Evropskog istraivakog Europskog istraivakog Evropskog istraivakog
vijea vijea savjeta
Research Executive REA (*) Izvrna agencija za Izvrna agencija za Izvrna agencija za
Agency istraivanje istraivanje istraivanje
Executive Agency for EACI (*) Izvrna agencija za Izvrna agencija za Izvrna agencija za
Competitiveness and konkurentnost i inovacije konkurentnost i inovacije konkurentnost i inovacije
Innovation
Education, Audiovisual and EACEA (*) Izvrna agencija za Izvrna agencija za Izvrna agencija za
Culture Executive Agency obrazovanje, obrazovanje, obrazovanje,
audiovizuelnu politiku i audiovizualnu politiku i audiovizuelnu politiku i
kulturu kulturu kulturu
Trans-European Transport TEN-T EA Izvrna agencija za Izvrna agencija za Izvrna agencija za
Network Executive Agency (*) transevropske prometne transeuropsku prometnu transevropske
mree mreu saobraajne mree
Executive Agency for EAHC (*) Izvrna agencija za Izvrna agencija za Izvrna agencija za
Health and Consumers zdravlje i potroae zdravlje i potroae zdravlje i potroae
Euratom Supply Agency Agencija za snabdijevanje Agencija za opskrbu Agencija za snabdijevanje
- 53 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
j) INTERNACIONALIZMI
Upotrebu internacionalizma treba izbjegavati kad god je mogue nai adekvatan izraz u naim
jezicima. Meutim, esto je skoro nemogue nai adekvatan terminoloki ekvivalent u
slubenim jezicima BiH. U tom sluaju prevodioci treba da ostave englesku rije ili ukoliko
imaju rjeenje za koje nisu sigurni, izvorni termin stavljaju u zagradu kao npr. analitika
provjera usklaenosti zakonodavstva (eng. screening), mjerilo napretka (eng. benchmarking).
Meutim:
implementation implementacija
provedba/sprovoenje
action akcija
djelovanje
special specijalan
- 54 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
poseban
k) IMENA DRAVA
U pravnim tekstovima se imena drava navode u njihovom punom nazivu, skraenom nazivu
ili kao skraenice. U tabeli koja slijedi dati su primjeri mogueg navoenja imena drava.
Drave lanice EU
EN BHS SKRAENI kodna
NAZIV oznaka ISO
Republika)
Republic of Estonia Republika Estonija Estonija EE
Republic of Hungary Republika Maarska Maarska HU
Republic of Latvia Republika Letonija Letonija LV
Republic of Lithuania Republika Litvanija Litvanija LT
Republic of Poland Republika Poljska Poljska PO
Slovak Republic (Slovakia) Republika Slovaka (HR Slovaka SK
Slovaka Republika)
Republic of Slovenia Republika Slovenija Slovenija SI
Republic of Cyprus Republika Kipar Kipar CY
Republic of Malta Republika Malta Malta MT
Republic of Bulgaria Republika Bugarska Bugarska BG
Republic of Romania Republika Rumunija Rumunija RO
Fixed installations, including large Fiksne instalacije, ukljuujui velike Fiksne instalacije, ukljuujui velike
machines and networks, may maine i mree, mogu generirati maine i mree, mogu proizvesti
generate electromagnetic disturbance, elektromagnetne smetnje ili te elektromagnetne smetnje ili te
or be affected by it smetnje mogu biti afektirane smetnje mogu na njih uticati
elektromagnetnim smetnjama
The information required to enable U uputstvima koja prate aparat Informacije potrebne za koritenje
apparatus to be used in accordance moraju biti informacije neophodne za aparata u skladu sa njegovom
with the intended purpose of the njegovu upotrebu u skladu sa predvienom upotrebom sadrane su
apparatus shall be contained in the predvienom namjenom u uputstvima koja se prilau uz
instructions accompanying the aparat.
apparatus
Member States shall notify the Drave lanice moraju obavijestiti Drave lanice obavjetavaju
Commission and the other Member Komisiju i ostale drave lanice o Komisiju i ostale drave lanice o
States of the approved bodies which odobrenim organima koje su one odobrenim tijelima koja su one
they have appointed to carry out the imenovale da provode procedure imenovale za provedbu postupaka iz
- 56 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Vrlo esto se kod itanja prevoda nekog pravnog teksta na prvi pogled uoava uticaj strukture
izvornog jezika na ciljni jezik prevoda, kao u sljedeim primjerima:
carries out control vri kontrolu (umjesto kontrolie)
performs revision vri provjeru (umjesto provjerava)
- 57 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 58 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
p) OSTALE NAPOMENE
Treba imati u vidu da nai jezici imaju padee koje engleski jezik nadoknauje upotrebom
razliitih prijedloga ili drugih vrsta rijei, npr. through cooperation towards integration ne
prevodimo kroz saradnju prema integracijama, ve saradnjom do integracije.
Kada je rije o navodnim znacima, u pravnim tekstovima se sreu oblici: .... , .... i .... (za
navoenje teksta unutar nekog drugog navoda). Preporuka je da se navodni znaci koriste u
skladu sa pravilima jezika u slubenoj upotrebi u BiH, odnosno oblik ... . Opta je preporuka
da se svi pravopisni znaci koriste u skladu sa pravilima jezika na koji se prevodi. Tako se na
primjer, u engleskom jeziku esto koristi inetrpunkcijski znak taka zarez (;), dok je u jezicima
BiH njegova upotreba relativno rijetka, pa se preporuuje koritenje (obinog) zareza. Pored
toga, u pravnim tekstovima na engleskom jeziku upotreba zareza je esta kako bi se olakalo
razumijevanje dugakih reenica, ali treba imati na umu da se mjesto zareza u engleskoj
reenici ne moe doslovno prenositi u tekst prevoda na jezike BiH.
8. Tehniki zahtjevi
Svaki prevedeni dokument mora imati zaglavlje (Header) gdje se fontom Times New
Roman, veliina 10 u gornji lijevi ugao upisuju podaci neophodni za praenje prevoda i to:
1. Broj dokumenta (CELEX broj pravnog akta EU)
2. Prevodilac (ime i prezime, datum zavretka prevoda)
3. Lingvistiki redaktor (ime i prezime, datum zavretka redakture)
4. Struni redaktor (ime i prezime, datum zavretka redakture)
5. Pravni redaktor (ime i prezime, datum zavretka redakture)
Primjer:
32003L0054. Prevod: ime i prezime, 12.04.2005. Lingvistika redaktura: ime i prezime, 20.04.2005. Struna
redaktura: ime i prezime, 28.04.2005. Pravna redaktura: ime i prezime, 25.04.2005.
Prevodilac upisuje CELEX broj i svoje podatke, a ostale podatke svaki od redaktora upisuje za
svoje podruje tako da prethodne podatke ne brie niti ih mijenja.
- 59 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Vrsta provjere
1. Provjera pravopisa
2. Da li su dosljedno potovana pravila propisana ovim
prirunikom?
3. Dosljedna upotreba terminologije
4. Da li je tekst potpun?
(provjeriti da li nedostaje neki lan, stav, prikaz, ema,
tabela, fusnota i dr. iz originalnog teksta)
5. Brojevi?
(Provjeriti tanost brojeva, datuma, iznosa novca,
veliina, jer se prilikom unoenja brojeva najee
prave greke, da li su brojevi u prevodu isti kao i oni u
originalnom tekstu: decimalni brojevi, simboli za novac
i dr.)
6. Drugo itanje i redaktura (gramatika, pravopis ciljnog
jezika posebno zarezi, dvotake, viak proreda,
navodni znakovi u ciljnom jeziku ..., i dr.)
7. Format dokumenta
(da li je sauvan izgled dokumenta kao i u originalu:
numeracija, oblik slova, tabele i dr.)
- 60 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
PRILOZI
1) Tabela za usklaivanje terminologije
2) Lista najeih pravnih termina i izraza
3) Korisne internet adrese
- 61 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
Mjesto na kojem
Termin na Termin koriten u Termin kojeg Razlog za izmjenu i
se termin nalazi Usaglaeni termin
engleskom jeziku prevodu predlae redaktor drugi komentari
(lan, stav i sl.)
- 62 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 63 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 64 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
K.4
conflict of laws and of Measures in the field of sukob zakona i sukob Mjere u podruju pravosudne
jurisdiction judicial cooperation in civil nadlenosti saradnje u graanskim
matters having cross-border stvarima sa prekograninim
implications, to be taken in posljedicama, koje se trebaju
accordance with Article 67 poduzeti u skladu s
and insofar as necessary for lanom/lanku 67. i, u mjeri u
the proper functioning of the kojoj je to potrebno, radi
internal market, shall include: pravilnog funkcionisanja
unutranjeg trita ukljuuju:
- 65 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 66 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
exempt from The European Central Bank izuzet od Pored toga, Europska
shall, in addition, be exempt sredinja banka/Evropska
from any form of taxation or centralna banka izuzeta je od
imposition of a like nature on svakog oblika oporezivanja ili
the occasion of any increase nameta sline naravi prilikom
in its capital and from the poveanja svog kapitala i od
various formalities which may razliitih formalnosti koje
be connected therewith in the mogu biti povezane s tim u
State where the Bank has its dravi sjedita Banke.
seat.
to review the validity The Court of Justice shall preispitivati valjanost Sud (Sud
have no jurisdiction to review Europskih/Evropskih
the validity or proportionality zajednica) nije nadlean
of operations carried out by preispitivati valjanost ili
the police or other law proporcionalnost djelovanja
enforcement services of a policije ili drugih organa za
Member State... provoenje zakona drave
lanice...
grant a permission The United Kingdom shall be dati odobrenje Ujedinjeno Kraljevstvo ima
entitled, , to exercise at its pravo, ..., da na svojim
frontiers with other Member granicama s drugim dravama
States such controls on lanicama provodi kontrole
persons seeking to enter the osoba koja ele ui u
United Kingdom as it may Ujedinjeno Kraljevstvo, koje
consider necessary for the smatra neophodnim u svrhu:
purpose: (b) utvrivanja treba li
(b) of determining whether drugim osobama dati
or not to grant other persons odobrenje za ulazak u
permission to enter the United Ujedinjeno Kraljevstvo.
Kingdom.
- 67 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
have a direct bearing COSAC may examine any imati direktan utjecaj COSAC moe ispitati svaki
legislative proposal or zakonodavni prijedlog ili
initiative in relation to the inicijativu u vezi sa
establishment of an area of uspostavom podruja slobode,
freedom, security and justice sigurnosti i pravde koji mogu
which might have a direct imati direktan utjecaj na prava
bearing on the rights and i slobode pojedinaca.
freedoms of individuals.
have jurisdiction The Court of Justice shall biti nadlean Sud (Sud
have jurisdiction to rule on Europskih/Evropskih
any dispute between Member zajednica) je nadlean
States regarding the odluivati u svakom sporu
interpretation or the meu dravama lanicama u
application of acts adopted pogledu tumaenja ili
under Article K.6(2) primjene akata donesenih na
whenever such dispute cannot temelju lana/lanka K.6.(2)
be settled by the Council kada god Savjet/Vijee takav
within six months of its being spor ne moe rijeiti u roku od
referred to the Council by one est mjeseci od dana kada ga
of its members. Savjetu/Vijeu uputi jedan od
njegovih lanova.
safeguard clause The harmonisation measures zatitna klauzula Spomenute mjere za
referred to above shall, in usklaivanje ukljuuju u
appropriate cases, include a odgovarajuim sluajevima
safeguard clause authorising zatitnu klauzulu kojom se
the Member States to take... dravama lanicama odobrava
provisional measures subject da poduzmu privremene
to a Community control mjere koje podlijeu postupku
procedure nadzora Zajednice.
institute a proceeding The proceedings provided for pokrenuti postupak Postupci iz ovog stava/stavka
- 68 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 69 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 70 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 71 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
238.
transfer of competence The provisions of Articles prenos nadlenosti Odredbe lanova/lanaka
J.14 and K.10 of the Treaty on J.14. i K.10. Ugovora o
European Union and any Europskoj/Evropskoj uniji i
agreements resulting from sporazumi koji iz njih
them shall not imply any proizilaze ne podrazumijevaju
transfer of competence from prenos nadlenosti s drava
the Member States to the lanica na Europsku/Evropsku
European Union. uniju.
vary or revoke a measure The Council, acting by a izmijeniti ili ukinuti mjeru Savjet/Vijee moe
qualified majority, may kvalificiranom veinom
decide subsequently to vary or naknadno odluiti da izmijeni
revoke measures taken under ili ukine mjere poduzete na
paragraph 2 in response to temelju stava/stavka 2. ako se
changes in the situation which promijenilo stanje zbog kojeg
led to their being imposed. su te mjere uvedene.
without prejudice to Decisions having defence ne dovodei u pitanje Odluke iz ovog stava/stavka
implications dealt with under koje imaju implikacije u
this paragraph shall be taken oblasti odbrane donose se ne
without prejudice to the dovodei u pitanje politike i
policies and obligations obaveze iz stava/stavka 1.
referred to in paragraph 1, podstav/podstavka 3.
third subparagraph.
- 72 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 73 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 74 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 75 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA
- 76 -