You are on page 1of 76

Prirunik za prevoenje pravnih akata Evropske unije

SADRAJ

UVOD ...................................................................................................................................... - 2 -
1. Pravo Evropske unije ....................................................................................................... - 3 -
2. Institucije Evropske unije ................................................................................................ - 4 -
3. Ugovori ............................................................................................................................ - 6 -
4. Proces prevoenja pravnih akata Evropske unije ............................................................ - 8 -
4.1. Prevoenje i utvrivanje terminologije ............................................................... - 9 -
4.2. Osnovna pravila osiguranja kvaliteta prevoda ................................................... - 9 -
4.3. Lingvistika redaktura ........................................................................................ - 12 -
4.4. Struna redaktura................................................................................................ - 13 -
4.5. Pravna redaktura ................................................................................................. - 13 -
4.6. Lektorisanje .......................................................................................................... - 13 -
4.7. Arhiviranje ........................................................................................................... - 13 -
5. Struktura pravnih akata Evropske unije ......................................................................... - 13 -
5.1. Nazivi pravnih akata EU ..................................................................................... - 14 -
5.2. Unutranja podjela pravnog akta....................................................................... - 16 -
6. Obrasci pravnih akata .................................................................................................... - 26 -
7. Pravopisne i gramatike napomene ............................................................................... - 39 -
8. Tehniki zahtjevi ............................................................................................................ - 59 -
8.1. Zaglavlje dokumenta ........................................................................................... - 59 -
8.2. Oblikovanje teksta prevoda ................................................................................ - 60 -
8.3. Provjera nakon prevoenja ................................................................................ - 60 -
PRILOZI ................................................................................................................................ - 61 -
PRILOG 1. TABELA ZA USKLAIVANJE TERMINOLOGIJE............................. - 62 -
PRILOG 2. LISTA NAJEIH PRAVNIH TERMINA I IZRAZA ........................ - 63 -
PRILOG 3. KORISNE INTERNET ADRESE ............................................................ - 73 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

UVOD

Prevoenje pravnih akata Evropske unije (EU) je sastavni dio pretpristupne strategije svake
drave kandidata za lanstvo u Evropskoj uniji, te jedan od kljunih elemenata njene uspjene
integracije. Ovaj uslov za lanstvo identian je za sve drave kandidate, a proizlazi iz pravnog
sistema EU, koji odreuje da su svi slubeni jezici drava lanica takoe i slubeni jezici
Unije, zatim da su sve jezike verzije pravnih akata EU izvorne i istovrijedne (Uredba br. 1 o
odreivanju jezika koji se koriste u Evropskoj ekonomskoj zajednici, Slubeni glasnik EEZ
017, 6. 10.1958.). Pravni akti Evropske unije se objavljuju u Slubenom glasniku Evropske
unije (Official Journal of the European Union) na svim slubenim jezicima.
Bosna i Hercegovina je potpisivanjem Sporazuma o stabilizaciji i pridruivanju preuzela
obavezu usklaivanja svog zakonodavstva sa acquis-em, odnosno zakonodavstvom EU.
Pravovremeno i kvalitetno usklaivanje nacionalnog zakonodavstva sa acquis-em mogue je
jedino ukoliko postoje prevodi pravnih akata EU na jeziku drave koja se priprema za lanstvo.
Nakon to Bosna i Hercegovina postane punopravni lan Evropske unije, prevedeni tekstovi e
predstavljati osnovu za tumaenje i primjenu prava Unije u Bosni i Hercegovini.
Pored toga, obaveza je svake drave da potuje osnovno demokratsko naelo dostupnosti i
javnosti zakona, te svojim graanima obezbijedi pristup propisima na njima razumljivom
jeziku. S obzirom da cjelokupno zakonodavstvo EU postaje obavezujue za sve graane BiH
danom sticanja lanstva, veoma je vano da se od samog poetka procesu prevoenja pristupi
na organizovan nain, to podrazumijeva da svi uesnici u ovom procesu imaju jasne smjernice
za rad.
Upravo iz tog razloga pristupilo se izradi ovog prirunika, iji je glavni cilj da svima, a
posebno prevodiocima, olaka rad na prevoenju pravnih akata EU. Imajui u vidu da se radi o
prvom priruniku ove vrste u BiH, te da e se u toku prevoenja zasigurno nailaziti na bolja
rjeenja i nove ideje, odluili smo da prvo izdanje objavimo u elektronskoj verziji, koja e se
vremenom mijenjati i aurirati. Ujedno je ovakva verzija dokumenta jednostavnija za rad jer
omoguava elektronsko pretraivanje cijelog sadraja. Takoer elimo naglasiti da se radi o
radnoj verziji dokumenta iji tekst nije lektorisan na slubene jezike Bosne i Hercegovine. S
druge strane, svi slubeni nazivi institucija kao i svi primjeri koji se navode u dokumentu su
dati na sva tri slubena jezika po abecednom redu u nazivu datog termina, a na prevodiocu je
da se odlui za jedan od njih.
U prvom dijelu prirunika sadrane su osnovne informacije o zakonodavstvu i institucijama
Evropske unije, kao i nazivi i kratak opis propisa koje usvajaju njene institucije. Navedeni su i
zvanini nazivi institucija EU na engleskom i slubenim jezicima BiH.
U drugom dijelu prirunika je detaljno opisan proces prevoenja sa posebnim osvrtom na fazu
prevoenja i utvrivanja terminologije, te su data osnovna pravila za osiguranje kvaliteta
prevoda.
S obzirom da pravni akti EU imaju drugaiju strukturu od propisa BiH, u treem dijelu je
detaljno razraena unutranja podjela pravnih akata EU sa tanim nazivima pojedinih dijelova
na engleskom i na naim jezicima. Uz slikovit prikaz obrazaca pravnih akata EU, dati su
primjeri moguih navoenja lanova, odnosno unutranje podjele akata i naina njihovog
obiljeavanja. Nakon toga su navedeni primjeri razliitih naina izmjene akata (izmjene i
dopune, ukidanje, brisanje ili umetanje dijela teksta, itd.).

-2-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

U etvrtom dijelu nalaze se obrasci osnovnih pravnih akata Unije (uredba, direktiva, odluka i
preporuka). Iako institucije EU usvajaju i druge vrste propisa, u ovom priruniku su dati
obrasci samo osnovnih koji e se uglavnom prevoditi za potrebe usklaivanja zakonodavstva
BiH sa acquis-em. Sigurno je da e se vremenom prevoditi i drugi propisi, pa e u skladu sa
napretkom u procesu prevoenja biti proiren i dio u kome su navedeni ovi obrasci.
Iako je jo uvijek neizvjesno da li e i kada biti odreen ciljni jezik u procesu prevoenja
pravnih akata EU u BiH, u petom dijelu ovog prirunika navedene su samo osnovne
gramatike i pravopisne napomene koje se mogu primijeniti prilikom prevoenja na svaki od
slubenih jezika BiH.
Na samom kraju prirunika opisani su tehniki zahtjevi za ureivanje i oblikovanje teksta
prevoda.

1. Pravo Evropske unije

pravo Evropskih zajednica (EZ) i Evropske unije, poznatije pod francuskim nazivom acquis
(raniji naziv acquis communautaire 1 ), oznaava skup prava i obaveza koji sve drave lanice
obavezuju i povezuju unutar Evropske unije. Acquis ne predstavlja samo pravo u uem smislu
ve obuhvata:
sadraj, naela i politike ciljeve osnivakih ugovora,
pravo usvojeno primjenom osnivakih ugovora i presuda Suda EU,
meunarodne ugovore koje je Unija sklopila,
mjere koje se odnose na zajedniku vanjsku i sigurnosnu politiku,
mjere koje se odnose na pravosue i unutranje poslove,
deklaracije i rezolucije i
ugovore izmeu drava lanica u podruju djelovanja Unije.

Izvori prava Evropske unije dijele se na primarne i sekundarne , te sudsku praksu Suda EU.
Termin acquis (pravna steevina/teevina/tekovina) se obino ne prevodi i uvijek se pie u
italic fontu.

Primarne izvore ine:


osnivaki ugovori Zajednica 2 zajedno sa ugovorima koji sadre njihove izmjene i
dopune,
ugovori o pristupanju novih lanica od poetka proirenja EU do danas.

1
Stupanjem na snagu Ugovora iz Lisabona 2009. rije communautaire (fr. Communaut, en. Community
Zajednica) nestaje i u potpunosti je zamjenjuje termin Evropska unija Ipak, jo uvijek postoji veliki broj
dokumenata u kojima je koritena rije communautaire, gdje znai isto to i EU. Ovo iz razloga to su raniji
Ugovor o osnivanju Evropske zajednice i Ugovor o Evropskoj uniji sada objedinjeni Ugovorom o funkcionisanju
Evropske unije
2 Puni nazivi osnivakih ugovora na engleskom zajedno sa prevodom dati su u dijelu 3. Ugovori.
-3-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Sekundarne izvore prava ine pravni akti koje usvajaju institucije EU, a dijeli se na:
uredbe (obavezujui pravni akti koji se direktno primjenjuju u svim dravama
lanicama),
direktive (pravni instrumenti na osnovu kojih drave lanice mijenjaju postojee ili
usvajaju nove zakone, kako bi se postigli ciljevi sadrani u direktivi),
odluke i zakljuci (odluke su obavezujue samo za drave lanice na koje se odnose, a
zakljuci za sve),
preporuke i miljenja (neobavezujui dio prava).

2. Institucije Evropske unije


Evropska unija ima veoma sloenu institucionalnu strukturu, te postupke odluivanja i
donoenja pravnih akata. U njenim okvirima djeluju institucije i tijela, ije su razlike i
ovlatenja jasno odreene osnivakim ugovorima. Kako je ovaj prirunik namijenjen
prvenstveno prevodiocima, ovdje su samo ukratko navedeni pojmovi, te institucije i tijela
Unije. European Union (EU) - Europska unija/Evropska unija. Kao geografski termin,
Evropsku uniju ine zdruene teritorije drava lanica. Od Ugovora iz Lisabona, Evropska
unija je dobila svojstvo pravnog lica i u sebi sadrava pojam Evropskih zajednica. Iako se u
pravnim tekstovima moe naii na termin ili kraticu Unija kao u primjeru Treaty on the
Functioning of the Union, odgovarajui prevod je Ugovor o funkcionisanju Evropske unije.
Dakle potrebno je koristiti ili puni oblik Evropska unija ili kraticu EU, ovisno od toga kako
stoji u originalu.

- European Community/European Communites - Europska zajednica/Europske


zajednice/Evropska zajednica/Evropske zajednice. Ovaj naziv se vie ne koristi
osim u istorijskim navoenjima. Umjesto ovog termina koristi se termin
Evropska unija ili EU.
- European Council - Europsko vijee/ Evropski savjet/Evropsko vijee ine efovi
drava ili vlada zemalja lanica, predsjednik Evropske komisije i predsjednik
Evropskog vijea koji predsjedava sastancima. Visoki predstavnik za vanjsku i
sigurnosnu politiku EU takoe uestvuje u sastancima. Ovo Vijee se sastaje do etiri
puta godinje kako bi raspravljalo o pitanjima bitnim za Uniju i dalo najznaajnije
politike smjernice i prioritete za njen rad. Vijee se bavi sloenim ili osjetljivim
pitanjima koja se nisu mogla rijeiti na niim nivoima meuvladine saradnje (na
primjer na redovnim sastancima Vijea Evropske unije). Iako ima veliki uticaj u
utvrivanju politikih smjernica EU, ovo tijelo nema ovlatenja da usvaja zakone.
- Council of the European Union Savjet Evropske unije/Vijee Europske
unije/Vijee Evropske unije je glavno tijelo za donoenje odluka i najvanije izvrno-
zakonodavno tijelo EU (esto se javlja i kao Savjet/Vijee ili Savjet/Vijee ministara).
lanovi ovog tijela su resorni ministri drava lanica koji se sastaju u zavisnosti od
teme o kojoj se raspravlja (vanjska politika, poljoprivreda, finansije, itd.). Odluke ovog
tijela imaju pravnu snagu utvrenu Ugovorom, a donose se jednoglasno ili

-4-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

kvalifikovanom veinom. Svaki ministar u Vijeu obavezuje svoju nacionalnu vladu,


tj. potpis ministra je potpis cijele vlade. Pored toga, svaki ministar u Vijeu odgovoran
je svom nacionalnom parlamentu, te graanima koje parlament zastupa, to osigurava
demokratski legitimitet odluka Vijea.
- European Commission - Europska komisija/Evropska komisija je jedna od najveih
institucija EU i njen zadatak je da zastupa i promovie interese Evropske unije kao
cjeline. Komisija djeluje nezavisno od nacionalnih vlada. Kao izvrno i
administrativno tijelo, priprema zakonske prijedloge i druge evropske akte koje
predstavlja Evropskom parlamentu i Vijeu, primjenjuje naela zajednikih politika
EU i nadgleda njihovo sprovoenje. Komisija nadzire primjenu prava Evropske unije,
predlae i prati utroak budetskih sredstava, te zastupa Uniju u meunarodnim
odnosima. Kao i Parlament i Vijee, Evropska komisija je osnovana 1950-ih u okviru
osnivakih ugovora EU.
- European Parliament - Europski parlament/Evropski parlament je predstavniko
tijelo stanovnika Evropske unije. Poslanici u Parlamentu biraju se direktnim glasanjem
u svakoj od drava lanica. Evropski parlament razmatra prijedloge Komisije, te
uestvuje u donoenju akata putem postupaka suodluivanja sa Vijeem Evropske
unije. Parlament je nadlean za imenovanje i razrjeenje lanova Komisije, kao i
pitanja u vezi sa radom Komisije i Vijea Evropske unije, zatim podjelu ovlatenja u
donoenju godinjeg budeta i nadziranje (zajedno s Vijeem) njegove primjene. Ova
institucija je zaduena i za demokratski nadzor nad svim drugim evropskim
institucijama.
- Court of Justice of the European Union - Sud Europske unije/Sud Evropske unije
osigurava da se pravo Evropske unije tumai i primjenjuje na isti nain u svim
dravama lanicama, kako bi zakoni bili isti za sve. On osigurava da nacionalni sudovi
ne donose razliite presude po istom pitanju, te da drave lanice i institucije Unije
ine ono to zakonodavstvo od njih zahtijeva. Sud ima ovlasti rjeavati pravne sporove
izmeu drava lanica EU, institucija EU, poslovnih subjekata i pojedinaca.
- European Court of Auditors - Europski revizorski sud /Evropski revizorski sud
provjerava da li se sredstva EU koja osiguravaju poreski obveznici ispravno prikupljaju
i da li se troe namjenski na zakonit i ekonomian nain. Sud kontrolie raune prihoda
i rashoda EU koji zajedno ine budet EU. Sjedite suda je u Luksemburgu.

Osim navedenih institucija, EU ima i brojna druga tijela koja imaju posebne uloge:
European Economic and Social Committee - Evropski ekonomski i socijalni
komitet/Europski gospodarski i socijalni odbor je savjetodavno tijelo koje zastupa
zaposlenike, sindikate, poljoprivrednike, potroae i druge interesne grupe koje ine
organizovano civilno drutvo. Ovaj Odbor zastupa njihova stajalita i brani njihove
interese u raspravama o politikama sa Komisijom, Vijeem i Evropskim parlamentom.
Committee of the Regions - Odbor regija/Komitet regiona je savjetodavno tijelo koje
se sastoji od predstavnika evropskih regionalnih i lokalnih vlasti. Odbor regija mora biti
konsultovan prije nego Unija donese odluke o pitanjima kao to su regionalna politika,
zatita okolia, obrazovanje i promet.

-5-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

European Investment Bank (EIB) - Europska investicijska banka/Evropska


investiciona banka finansira investicijske projekte od evropskog interesa i daje
zajmove za siromanije regije, drave kandidate i zemlje u razvoju. Ova banka takoer
daje kredite za ulaganje u mala preduzea.
European Central Bank (ECB) - Europska sredinja banka/Evropska centralna
banka je nadlena za sprovoenje evropske monetarne politike koju definie Evropski
sistem centralnih banaka.
European Ombudsman - Europski ombudsman/Evropski ombudsman djeluje kao
posrednik izmeu graana EU i njenih institucija. Prima i istrauje pritube graana
vezane za rad institucija i tijela EU.

3. Ugovori
Treaty of Lisbon amending the Treaty on Ugovor iz Lisabona o izmjenama i
European Union and the Treaty dopunama Ugovora o Europskoj/Evropskoj
establishing the European Community, uniji i Ugovora o osnivanju
signed at Lisbon, 13 December 2007 Europske/Evropske zajednice, potpisan u
Lisabonu 13. decembra/prosinca 2007.
godine, stupio na snagu 1.decembra 2009.
Godine Ugovor o funkcionisanju
Evropske unije

Osnivaki ugovori (Founding treaties)


Treaty on European Union (1992) Ugovor o Europskoj/Evropskoj uniji
(1992)
Treaty establishing the European Ugovor o osnivanju Europske/Evropske
Economic Community (1957) ekonomske zajednice (1957)
Treaty establishing the European Atomic Ugovor o osnivanju Europske/Evropske
Energy Community (1957) zajednice za atomsku energiju (1957)
Treaty establishing the European Coal and Ugovor o osnivanju Europske zajednice za
Steel Community (1951) ugljen i elik/Evropske zajednice za ugalj i
elik (1951)

Ugovori o pristupanju (Accession treaties)


Treaty concerning the accession of the Ugovor o pristupanju Bugarske i Rumunije
Republic of Bulgaria and Romania to the Europskoj/Evropskoj uniji (2005)
European Union (2005)
Accession of the Czech Republic, Estonia, Pristupanje eke Republike, Estonije,
Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Kipra, Letonije, Litvanije, Maarske,
Poland, Slovenia and Slovakia (2003) Malte, Poljske, Slovenije i Slovake (2003)

-6-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Accession of Austria, Finland and Sweden Pristupanje Austrije, Finske i vedske


(1994) (1994)
Accession of Austria, Finland and Sweden Pristupanje Austrije, Finske i vedske
(Adaptation decision 1995) (Odluka o prilagoavanju 1995)
Accession of Spain and Portugal (1985) Pristupanje panije i Portugala (1985)
Accession of Greece (1979) Pristupanje Grke (1979)
Accession of Denmark, Ireland and the Pristupanje Danske, Irske i Ujedinjenog
United Kingdom (1972) Kraljevstva (1972)
Accession of Denmark, Ireland and the Pristupanje Danske, Irske i Ujedinjenog
United Kingdom (Adaptation decision Kraljevstva (Odluka o prilagoavanju
1973) 1973)

Ostali ugovori i protokoli (Other treaties and protocols)


Charter of Fundamental Rights of the Povelja o osnovnim pravima Evropske
European Union unije/Povelja o temeljnim pravima
Europske unije
Treaty of Nice (2001) Ugovor iz Nice (2001)
Treaty establishing a Constitution for Ugovor o Ustavu za Europu/Evropu (2004)
Europe (2004)
Treaty of Amsterdam (1997) Ugovor iz Amsterdama (1997)
Single European Act (1986) Jedinstveni europski/evropski akt (1986)
Greenland Treaty (1984) Ugovor o Grenlandu (1984)
Protocol on the Statute of the European Protokol o statutu Europske investicijske
Investment Bank (1975) banke/Evropske investicione banke (1975)
Treaty amending certain financial Ugovor o izmjenama i dopunama
provisions (1975) odreenih financijskih/finansijskih odredbi
(1975)
Treaty amending certain budgetary Ugovor o izmjenama i dopunama
provisions (1970) odreenih budetskih/proraunskih odredbi
(1970)
Merger Treaty (1965) Ugovor o spajanju (1965)
Protocol on the Netherlands Antilles Protokol o Holandskim/Nizozemskim
(1962) Antilima (1962)

-7-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

4. Proces prevoenja pravnih akata Evropske unije

Na samom poetku je vano naglasiti da se radi o posebnoj oblasti prevoenja, odnosno o


pravnom prevoenju koje podrazumijeva niz ogranienja. Kao prvo, treba imati u vidu da sve
jezike verzije propisa EU objavljene u Slubenom glasniku EU imaju istu pravnu snagu i
jednako su vjerodostojne i kao takve sve se tretiraju kao izvorni pravni tekstovi, a ne kao
prevodi. Stoga ovdje ak i ne moemo govoriti o prevoenju, nego o stvaranju novih propisa.
Treba istai da stvaranje nove jezike verzije propisa EU ne podrazumijeva samo
prevoenje, ve se radi o veoma sloenom procesu, koji pored samog prevoenja ukljuuje i
druge faze, odnosno razliite stepene redakture. Ovo, pored prevodilaca, koji su ukljueni u
fazu prevoenja i utvrivanja terminologije, podrazumijeva i ukljuivanje razliitih strunjaka
(terminologa, strunjaka za pojedine oblasti, pravnika, lektora, informatiara, itd). Tako je
nakon zavrenog prevoda potrebno provjeriti strunu terminologiju iz oblasti koju pokriva
odreeni propis, zatim pregledati prevod s pravnog stanovita, gramatiku i pravopis ciljnog
jezika, tehniki izgled dokumenta, itd.
Imajui u vidu da u Bosni i Hercegovini jo uvijek nije razvijen ovakav proces prevoenja, te
da e se za potrebe usklaivanja zakonodavstva na samom poetku koristiti prevodi koji nee
proi sve stepene redakture, na prevodiocima je velika odgovornost. Ovo podrazumijeva da se
prevodioci moraju dosljedno pridravati ovog prirunika, zatim da uz pomo razliitih strunih
rjenika moraju obratiti panju na upotrebu strune terminologije, kao i na posebna pravila kod
prevoenja odreenih pravnih normi. Stoga bi prevodioci trebali da poznaju osnove prava
Unije, kao i prava Bosne i Hercegovine.
Prije nego to se pristupi samom prevoenju, veoma je vano (u tzv. pripremnoj fazi)
kompletirati i pripremiti dokument za prevoenje, to ukljuuje pronalaenje dokumenta na
web stranici baze zakonodavstva Evropske unije EUR-Lex 3 , zatim formatiranje dokumenta i
druge tehnike pripreme. EUR-Lex je dostupan na 23 slubena jezika Evropske unije, a njegov
sadraj aurira se na dnevnoj osnovi. Portal se moe pretraivati putem jednostavnog
pretraivakog alata (simple search), naprednog (advanced search) ili klikom na Slubeni
glasnik (Official Journal).
Pretraivanje dokumenata po EUR-Lexu se uglavnom vri putem CELEX broja koji je
jedinstven za svaki pravni akt EU. Tako na primjer svaki CELEX broj sadri dokumentacijski
sektor u sistemu, godinu objavljivanja akta, pravnu formu i serijski broj.

Na primjer: 31976L0308
3 = dokumentacijski sektor u sistemu (sektor 3 sekundarno zakonodavstvo)
1976 godina objavljivanja akta (1976.)
L pravna forma (L se koristi za direktive, R za uredbe i D za odluke)
0308 oznaava serijski ili drugi identifikacijski broj pravnog akta

3
Ured za slubene publikacije Evropske unije; vidi na: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/en/index.htm
-8-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Ukoliko je CELEX broj nepoznat ili se ne moe izvesti iz naslova pravnog akta, dokument se
moe pronai putem kljunih rijei, naslova ili prirodnog broja dokumenta (godina izdavanja i
broj Slubenog glasnika EU). Praksa je da se isti dokument, osim na engleskom, pronae i na
drugim slubenim jezicima EU radi lakeg prevoenja i uporeivanja.

4.1. Prevoenje i utvrivanje terminologije

Nakon to prevodilac dobije dokument u odgovarajuem obliku 4 , pristupa prevoenju koristei


sve raspoloive, odnosno preporuene i/ili propisane terminoloke i druge resurse. Poto se
radi o prevoenju propisa koji moraju biti pravno pouzdani, prevodioci se moraju pridravati
propisanih standarda i obrazaca gdje god je to potrebno i mogue. Imajui u vidu injenicu da
e ovi prevodi nakon sticanja lanstva u EU postati dio prava Bosne i Hercegovine, veoma je
vano posebnu panju obratiti na kvalitet ovih prevoda.

4.2. Osnovna pravila osiguranja kvaliteta prevoda

Prevodi pravnih akata EU moraju biti vjerodostojni, tani i potpuni. Pravna pouzdanost,
dosljedna upotreba terminologije, te razumljiv i jasan jezik osnovni su kriteriji za kvalitetne
prevode.
a) Pravna pouzdanost
Propisi se usvajaju (u ovom sluaju prevode) zbog njihovog pravno obavezujueg,
normativnog sadraja. Zbog toga se od samog poetka prevoenju ovih pravnih akata
mora posvetiti posebna panja. Sadraj prevoda mora biti razumljiv, nedvosmislen i
primjenjiv kako na izvornom tako i na ciljnom jeziku. Ovo podrazumijeva da prevod
mora odraavati sadraj originalnog teksta, a da pritom ne suava niti proiruje
znaenje teksta. Nedopustivo je bilo kakvo tumaenje ili interpretiranje teksta,
izmiljanje novih stavova, te stavljanje dodatnih objanjenja ili komentara u zagrade.
To znai da prevodioci moraju slijediti propisanu strukturu odreenog pravnog akta, ali
je isto tako veoma bitno izbjei doslovno prevoenje, odnosno doslovno praenje
reenice na engleskom jeziku. Doslovnim prevoenjem veoma esto nastaju
nerazumljivi tekstovi, to kod pravnih tekstova esto moe izazvati pogreno
tumaenje. Kod primjene propisa u praksi, neispravno pripremljen propis prouzrokuje
brojne potekoe i probleme kod tumaenja i primjene, a u svakom sluaju smanjuje
pravnu sigurnost i povjerenje u pravo.
Za prevoenje pravnih akata EU potrebno je posjedovati osnovna znanja o Evropskoj
uniji, njenim institucijama, pravnim aktima koje te institucije donose, a treba biti
upoznat i sa pravnim sistemom drave koji se usklauje sa evropskim u svrhu
pristupanja Evropskoj uniji. Zbog toga kao osnovnu literaturu o pravnom sistemu EU
preporuujemo Prirunik za usklaivanje propisa Bosne i Hercegovine sa propisima
Evropske unije Direkcije za evropske integracije, dok se za bolje razumijevanje propisa

4
Najvjerodostojnija je verzija objavljena na EurLex-u u PDF formatu.
-9-
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Bosne i Hercegovine preporuuje Prirunik za izradu pravnih propisa 5 , koji je izradio


Savjetodavni odbor za reformu zakonodavstva BiH.

b) Razvijanje i dosljedna upotreba terminologije

The terminology used in a given act shall be consistent both internally and with acts
already in force, especially in the same field. Identical concepts shall be expressed in
the same terms, as far as possible without departing from their meaning in ordinary,
legal or technical language.(Joint Practical Guide of the European Parliament, the
Council and the Commission)
Terminologija koja se koristi u pravnom propisu mora biti interno dosljedna i
usklaena s propisima koji su ve na snazi, a posebice s onima u istoj oblasti. Identini
koncepti izraavaju se istim terminima uz to je mogue manja odstupanja od njihovog
znaenja u svakodnevnom, pravnom ili strunom jeziku. (Zajedniki praktini vodi
Evropskog parlamenta, Vijea i Komisije)
Razvijanje terminologije ini sastavni dio procesa prevoenja acquis-a, a njena
dosljedna upotreba najznaajniji je elemenat osiguranja kvaliteta prevoda. Kako bi se
omoguilo jednoznano imenovanje vanih pojmova, veoma je bitno na samom
poetku utvrditi obavezujuu terminologiju za relevantni propis, odnosno podruje
zakonodavstva EU. Takoe, gdje god je to mogue i nuno, potrebno je osigurati
kontinuitet upotrebe vaee terminologije nacionalnog prava. Istovremeno se mora
izbjegavati podudaranje termina koji nastaju u kontekstu prevoenja acquis-a i termina
iz nacionalnog pravnog sistema, tamo gdje to moe stvoriti nejasnoe ili pravnu
nesigurnost.
Pravilo koje je utvreno u lanu 38. Jedinstvenih pravila za izradu pravnih propisa u
institucijama Bosne i Hercegovine, moe se jednako primijeniti i kod prevoenja
pravnih akata EU.
lan 38.
(Terminologija)
(1) U propisu se koristi samo terminologija koja ima isto znaenje na jezicima u slubenoj upotrebi
u Bosni i Hercegovini.
(2) Upotrebu dva ili vie izraza istog znaenja, koji se mogu izraziti samo jednim izrazom istog
znaenja, kao i strane izraze, treba izbjegavati.
(3) Strani izrazi (tuice) mogu se upotrebljavati u onom znaenju koje strani izraz ima na jezicima u
slubenoj upotrebi u Bosni i Hercegovini.
(4) Upotrijebljeni strani izraz u propisu stavlja se u zagradu iza domaeg izraza istog znaenja.

U svakom sluaju, prevodilac je duan da koristi sve strune rjenike koje preporuuje
i/ili zahtijeva Direkcija za evropske integracije, a posebno Terminoloki rjenik
evropskih/evropskih integracija, Glosar osnovnog teksta SSP-a, i druge glosare koje
je izradila Direkcija. Od izuzetne je vanosti da se prevodioci koriste terminolokom
bazom BiHterm Sektora za prevoenje iz podruja evropskih integracija. BiHterm
5
http://www.mpr.gov.ba/userfiles/file/Literatura/Prirucnik%20za%20izradu%20pravnih%20propisa.pdf
- 10 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

predstavlja viejezinu terminoloku bazu koja je nastala kao rezultat procesa


prikupljanja i obrade terminologije u okviru procesa prevoenja pravnih akata EU na
jezike u slubenoj upotrebi u Bosni i Hercegovini. Svrha ove baze je da se na jednom
mjestu objedini sva terminologija prikupljena iz razliitih oblasti i na taj nain olaka
posao svima koji na bilo koji nain sudjeluju u procesu prevoenja i preuzimanja prava
EU. Iako se termini meusobno razlikuju po stepenu pouzdanosti, obzirom na to da li
su proli lingvistiku, strunu ili pravnu redakturu, upotreba utvrene terminologije je
izuzetno vana za postizanje kvalitete u procesu prevoenja, prvenstveno zbog vanosti
dosljedne primjene terminogije o emu je ve bilo govora.
Svi struni termini se unose u posebnu Tabelu za usklaivanje terminologije (Prilog
1), koja ini sastavni dio prevoda i obavezno se dostavlja uz prevod dokumenta. U
ovu tabelu se pored strunih termina unose i problematini termini, odnosno oni za koje
prevodilac ne moe pronai ekvivalent.

c) Jezika preciznost

Prevedeni tekst mora biti jasan i precizan, a poruka nedvosmislena. Ovo podrazumijeva
da je teite na ciljnom, a ne na izvornom jeziku. S jedne strane prevodi moraju biti
vjerni originalu, a s druge strane razumljivi kao da su sastavljeni upravo na tom jeziku.
Neophodno je voditi rauna o odabiru rijei i reeninih konstrukcija i pritom se
pridravati pravopisnih pravila. Zbog toga treba izbjegavati prenoenje modela jezika
sa koga se prevodi na ciljni jezik. Kako bi se postigla to vea preciznost, u ovom
priruniku su standardizovane odreene fraze i reenice koje se javljaju u propisima
EU.
Iako je odlueno da se kao izvorni jezik za prevoenje acquis-a u Bosni i Hercegovini
uzme engleski, veoma je vano, pogotovo kod nejasnih jezinih konstrukcija, koristiti
barem jo jedan izvornik (po mogunosti francuski i/ili njemaki). Od najnovijeg
proirenja EU, na internet stranici EUR-Lex-a mogue je pronai i konsultovati
izvornike na jezicima koji pripadaju slavenskoj grupi jezika (slovenaki, eki,
slovaki, itd).
Kod prevoenja sa engleskog jezika veoma je vano voditi rauna o terminolokim i
sintaksikim razlikama izmeu engleskog i jezika BiH. Zbog velikog uticaja engleskog
jezika na slubene jezike BiH postoji veliki broj tzv. lanih prijatelja (eng. false friends)
koji mogu da izazovu velike greke prilikom prevoenja. itd.)

Uestali false friends


EN Pogrean prevod Ispravan prevod
actual aktuelan stvaran
billion bilion milijarda
eventually eventualno na kraju
procedure procedura postupak
- 11 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

... have the mandate to ... imaju mandat da ... imaju ovlatenja da
form such commissions formiraju takve komisije formiraju takve komisije
regular reporting regularno izvjetavanje redovno izvjetavanje
the two amounts dva kombinovana iznosa dva iznosa
combined zajedno/ukupno
perspective perspektiva (u smislu taka gledita
budunosti)

d) Formalna struktura i tehniki standardi

Osim ve navedenih principa osiguranja kvaliteta, neophodno je uzeti u obzir i


odreene tehnike standarde. Formalna struktura pravnih akata EU ista je u svim
jezinim verzijama. Prevod mora imati isti broj pasusa i reenica kao i izvornik zbog
mogueg pozivanja na neki stav ili lan. Stoga je praksa da se u zemljama koje su
preuzele obavezu prevoenja acquis-a izradi prirunik ili uputstvo za prevoenje, koji
propisuje jedinstvene obrasce za isti tip dokumenta, kao i osnovne tehnike principe
ureivanja teksta (vidi dio 7.).
U toku prevoenja prevodilac mora potovati jasno propisane strukture pravnih akata
(vidi dio 6.). Prevodilac ne smije mijenjati osnovnu strukturu originala: raspored
poglavlja, lanova, stavova. Iako izvorni tekstovi pravnih akata EU esto sadre duge i
nepregledne reenice, nije dozvoljeno da se ovakve reenice dijele i na taj nain
skrauju. Takoe, nije dozvoljeno ni spajanje manjih reenica u jednu. Ne preporuuje
se umetanje nove reenice, jer bi se time poremetio broj reenica, na primjer u nekom
lanu, pa bi pozivanje na neku od njih u daljem tekstu bilo pogreno.
Nakon to prevodilac prevede tekst, mora ga jo jednom ponovo pregledati,
odnosno porediti prevod sa originalom te provjeriti usklaenost prevoda sa
smjernicama Direkcije. Posebno je potrebno provjeriti dosljednu upotrebu
terminologije, kao i to da li su koriteni propisani obrasci iz ovog prirunika.
Ukoliko prevodilac ima odreenih nedoumica u pogledu nekog termina, taj termin je
potrebno unijeti u Tabelu za usklaivanje terminologije (Prilog 1), a ako to nije
mogue, onda ga je neophodno izdvojiti i dostaviti u posebnom dokumentu.

4.3. Lingvistika redaktura

U okviru lingvistike redakture se utvruje da li su prilikom prevoenja potovani utvreni


standardi i uputstva data prevodiocima. Provjerava se da li je tekst ispravno formatiran i u
potpunosti preveden. Jedna od glavnih provjera jeste provjera dosljedne upotrebe
terminologije, nakon ega se ocjenjuje i gramatika ispravnost, tamparske greke, struna
terminologija i pravopis ciljnog jezika.

- 12 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

4.4. Struna redaktura

Struna redaktura se povjerava strunjacima iz predmetnih oblasti, odnosno resornim


ministarstvima. Struni redaktori sve izmjene unose u Tabelu za usklaivanje terminologije
(Prilog 1).

4.5. Pravna redaktura

Pravna redaktura je zadatak pravnika, koji provjeravaju ispravnost prevoda s pravnog


stanovita, te daju savjete o upotrebi pravne terminologije. Iako bi prevodioci trebalo da
znaju osnove nomotehnike u BiH, prevod sam po sebi nema snagu pravnog akta. Tek
usklaena i punoznana pravna (i struna) terminologija vodi ka jasnom i razumljivom
pravnom aktu. Taj doprinos prevodu, odnosno struno i jeziki provjerenom tekstu daje
pravnik-redaktor, i to pravilnom upotrebom pravne terminologije (provjera tonosti pravnih
pojmova, davanje prijedloga odgovarajuih pravnih termina), pravnih standarda, naina
pozivanja i naina navoenja (u skladu sa nomotehnikim pravilima i pravnim sistemom
Bosne i Hercegovine).

4.6. Lektorisanje

Lektorisanje predstavlja zavrni pregled teksta, pri emu se vri ispravka pravopisnih i
gramatikih greaka, u skladu sa jezikom na koji se prevodi.

4.7. Arhiviranje

Prevodi pravnih akata arhiviraju se u baze podataka, gdje e biti dostupni svim
institucijama ukljuenim u proces prevoenja, odnosno usklaivanja zakonodavstva BiH sa
acquis-em.

5. Struktura pravnih akata Evropske unije

Formalna struktura pravnih akata ista je na svim jezicima EU, a ujednaene su i pojedine
sintagme i reenice koje odraavaju pravne radnje. Svaki pravni akt se sastoji od tano
odreenih dijelova: naslova, preambule, odredbe, adresata, mjesta, datuma i potpisa (vidi
dio 5.2.). Prevodilac ne smije da mijenja izgled originala, odnosno raspored poglavlja, lanova,
stavova, itd. to ne podrazumijeva da tekst treba biti identian onome kako se objavljuje u
Slubenom glasniku EU, ve se treba oblikovati prema smjernicama datim u dijelu 8. ovog
prirunika. Strunjaci iz institucija EU su u svrhu standardizacije ovih propisa izradili prirunik
pod nazivom Manual of Precedents for the Acts Established within the Council of European
- 13 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Union. Kako bi se u prevodu na slubene jezike BiH koristili ujednaeni izrazi, u narednom
tekstu i tabelama dat je pregled naziva pravnih akata EU, njihovih dijelova i najeih izraza i
fraza, iji je prevod Direkcija za evropske integracije BiH utvrdila zajedno sa strunjacima i
pravnicima iz drugih institucija BiH.
Prilikom prevoenja dijelova pravnih akata EU uzeta je u obzir terminologija koja se koristi u
zakonodavstvu BiH, odnosno nazivi sadrani u Jedinstvenim pravilima za izradu pravnih
propisa u institucijama BiH (Slubeni glasnik BiH 11/05).

5.1. Nazivi pravnih akata EU

Osnovni pravni akti EU


1. treaty ugovor
2. regulation uredba
3. directive direktiva
4. recommendation preporuka
5. opinion miljenje
6. decision odluka

Ostali dokumenti EU
7. action programme program aktivnosti, program djelovanja
8. agreement sporazum
9. code of conduct kodeks ponaanja
10. common position zajedniki stav / zajedniko stajalite
11. common strategy zajednika strategija
12. communication saopenje / saoptenje / priopenje
13. conclusion zakljuak
14. convention konvencija
15. cooperation agreement sporazum o saradnji / suradnji
16. corrigendum ispravka / ispravak
17. declaration deklaracija
18. final act zavrni akt
19. final report zavrni izvjetaj / izvjee

- 14 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

20. framework agreement okvirni sporazum


21. framework decision okvirna odluka
22. general programme opi / opti program
23. green paper zelena knjiga
24. guidelines smjernice
25. initiative inicijativa
26. interim agreement privremeni sporazum
27. inter-institutional agreement meuinstitucionalni sporazum
28. internal agreement unutarnji / unutranji sporazum
29. international agreement meunarodni sporazum
30. interpretative communication interpretativno saopenje / saoptenje /
priopenje
31. joint action zajedniko djelovanje
32. joint declaration zajednika deklaracija
33. joint guidelines zajednike smjernice
34. memorandum of understanding memorandum o razumijevanju
35. orientation usmjerenje
36. pact pakt
37. priority programme program prioriteta
38. protocol protokol
39. resolution rezolucija
40. rule pravilo
41. statement izjava
42. white paper bijela knjiga

- 15 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

5.2. Unutranja podjela pravnog akta

S obzirom da propisi EU imaju specifinu strukturu i sastoje se od tano odreenih dijelova,


radi lakeg snalaenja u toku prevoenja u narednom primjeru je slikovito prikazana struktura i
osnovna unutranja podjela pravnog akta.

REGULATION (EC) No 1228/2003 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT


AND OF THE COUNCIL
TITLE/
Date/datum of 26 June 2003 NASLOV
SUBJECT/ on conditions for access to the network for cross-border exchanges in electricity
PREDMET
(Text with EEA relevance)

____________PREAMBLE/PREAMBULA___________ _________ENACTING TERMS/ODREDBE____________
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF HAS ADOPTED THIS REGULATION:
THE EUROPEAN UNION,
Article 1
Subject-matter and scope
Having regard to the Treaty establishing the European This Regulation aims at setting fair rules for cross-border Article 1/
Community, and in particular Article 95 thereof, exchanges in electricity, thus enhancing competition within the lan 1.
internal electricity market, taking into account the specificities
Citations Having regard to the proposal from the Commission (1) , of national and regional markets. ().
/navod
pravnog Having regard to the Opinion of the European Economic and Article 2
osnova Social Committee, Definitions

(...) 1. For the purpose of this Regulation, the definitions contained


Whereas: in Article 2 of Directive 2003/54/EC of the European
Parliament and of the Council of 26 June 2003 concerning ()
(1) Directive 96/92/EC of the European Article 2
Parliament and of the Council of 19 point (a)/ 2. The following definitions shall also apply: paragraphs
December 1996 concerning (). taka a) 1 and 2/
Recitals/ (a) regulatory authorities' means the regulatory authorities
uvodne (2) At its meeting in Lisbon on 23 and 24 March referred to in Article 23(1) of Directive 2003/54/EC; lan 2.
izjave 2000, the European Council called for rapid stavovi
point (b)/
work to be undertaken to (). taka b) (b) cross-border flow' means a physical flow of electricity on a 1.i 2.
transmission network of a Member State that results from the
(3) The creation of a real internal electricity impact of the activity of producers and/or consumers outside of
market should be (). that Member State on its transmission network. ();

()
Article 15
Entry into force/ Entry into force
stupanje na snagu This Regulation shall enter into force on the twentieth day
following that of its publication in the Official Journal of the
European Union.

It shall apply from 1 July 2004.

Addressees/ This Regulation shall be binding in its entirety and directly


adresati applicable in all Member States.

Done at Brussels, 26 June 2003. Place and date/mjesto i datum


Signature/ For the European Parliament
potpis The President
P. COX

Navoenje slubenog glasnika u fusnoti


(1)
OJ C 240 E, 28.8.2001
- 16 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Glavni dijelovi pravnih akata EU i njihova podjela

Part of the legal acts Naziv dijela pravnog akta Simbol Nain navoenja

I. Main division I. Via podjela

Part Dio I, II dio (ili: Prvi dio, u I, II dijelu (ili: u


Drugi dio) Prvom dijelu, Drugom
dijelu)

Title Glava Glava I, II u Glavi I, II

Chapter Poglavlje/ Poglavlje I, II (ili 1, 2) u Poglavlju I, II (ili 1,


2)

Section Odjeljak Odjeljak 1, 2 u Odjeljku 1, 2

II. Basic division II. Osnovna podjela

Article lan/lanak lan/lanak 1, 2. (ili I, u lanu/lanku 1, 2 (ili


II) I, II)

Point taka/toka I, II (ili A, B ili 1, 2) taki I, II (ili A, B ili 1,


2)

III. Lower division III. Nia podjela

Paragraph stav/stavak 1, 2 u stavu/stavku 1, 2

Subparagraph podstav/podstavak Nema simbola u prvom


podstavu/podstavku

Point taka/toka (a), (b) u (taki) (a), (b)


(1), (2) u (taki) (1), (2)
(i), (ii), (iii), (iv) u (taki) (i), (ii)

Indent alineja u prvoj alineji

Sentence (or phrase) reenica (ili fraza) Nema simbola u prvoj reenici/frazi

Prilikom prijevoda, lanovi, stavovi ili take ne smiju se ponovo numerirati zbog moguih
problema prilikom pozivanja na njih.

Datum dokumenta
Prilikom navoenja datuma treba izbjegavati da se nazivi mjeseci piu brojem. U tekstu
pravnih akata mjesec se pie slovima (tim prije to se i u originalu pie slovima), u fusnotama
prilikom pozivanja pie se brojem (kao i u originalu).

- 17 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

of 3 Avgust 2005 od 3. avgusta / kolovoza 2005.


COMMISSION REGULATION (EC) No UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1283/2005 od 3.
1283/2005 of 3 Avgust 2005 avgusta / kolovoza 2005.
Done at Brussels on 12 October 1992 Sainjeno u Briselu 12. oktobra 1992. godine.
enters into force on 20 October 2010 stupa na snagu 20. oktobra 2010.

Predmet pravnog akta


Kod prevoda naslova pravnih akata treba izbjegavati relativne reenice i po mogunosti
koristiti odgovarajui prijedlog. U pravilu je to prijedlog o (naroito uz rijei concerning,
regarding, relating to i dr.), osim u sluaju propisa za sprovoenje drugog propisa kada se
koristi prijedlog za.

original prevod
Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 Direktiva Vijea 93/42/EEZ od 14. juna 1993. o
concerning medical devices medicinskim pomagalima
A NE:
Direktiva Vijea 93/42/EEZ od 14. juna 1993. u
pogledu medicinskih pomagala
Council Decision 2010/145/CFSP of 8 March Odluka Vijea 2010/145/ZVSP od 8. marta 2010.
2010 renewing measures in support of the o obnovi mjera podrke za djelotvornu
effective implementation provedbu
A NE:
Odluka Vijea 2010/145/ZVSP od 8. marta 2010.
kojom se obnavljaju mjere podrke za djelotvornu
provedbu

- 18 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Dodatni primjeri prijevoda naslova pravnih akata (kojima se mijenjaju, ukidaju i primjenjuju
drugi propisi) sa relativnim reenicama:

reenica sa odnosnom zamjenicom koji


Council Directive 98/76/EC of 1 October Direktiva Vijea 98/76/EZ od 1. oktobra 1998.
1998 amending Directive 96/26/EC on kojom se mijenja i dopunjava Direktiva
admission to 96/26/EZ o dozvoli za ...
reenice sa prijedlogom o
Directive 2009/136/EC Of the European Direktiva 2009/136/ EZ Evropskog parlamenta i
Parliament and of the Council of 25 Vijea od 25. novembra 2009. o izmjenama i
November 2009 amending Directive dopunama Direktive 2002/22/EZ o
2002/22/EC on
Directive X amending Directive Y Direktiva X o izmjenama i dopunama Direktive
Y
Directive X amending and consolidating Direktiva X o izmjenama i dopunama i o
Directive Y utvrivanju preiene verzije Direktive Y
Directive X repealing Directive Y Direktiva X o stavljanju van snage Direktive Y
Directive X amending Directive Y and Direktiva X o izmjenama i dopunama Direktive
repealing Directive Z Y i o stavljanju van snage Direktive Z
Directive X laying down provisions for Direktiva X o utvrivanju odredbi za provedbu
implementation of Directive Y Direktive Y
Directive X laying down detailed rules Direktiva X o utvrivanju detaljnih pravila za
for the application / implementation of primjenu/provedbu Direktive Y
Directive Y
Council Directive XXX (amended and Direktiva Vijea XXX (izmijenjena / dopunjena
consolidated) i preiena)
Regulation X derogating from and Uredba X o odstupanju od i izmjenama i
amending Regulation Y dopunama Uredbe Y

Dijelovi pravnog akta EU

Tekst pravnog akta sastoji se od razliitih dijelova. U okviru osnovne i posebne strukture akta
najee se sreu dijelovi navedeni u sljedeoj tabeli. Kod prevoenja naziva dijelova pravnih
akata posebnu panju treba obratiti na upotrebu malog i velikog slova 6 :

6
Npr. lan/lanak u naslovu, ali lan/lanak u sredini teksta.
- 19 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Annex Aneks
Appendix Dodatak
Article lan/lanak
Chapter Poglavlje
Correlation table Uporedna tabela
Heading Zavisno od konteksta:
- rubrika, stavka (u budetu)
- tarifni broj (u kombinovanoj nomenklaturi)
Indent alineja
Item stavka
List spisak, lista, popis
Part Dio
Paragaph stav/stavak
phrase reenica
Point taka/toka
preamble preambula
Recital uvodna izjava
schedule Zavisno od konteksta:
- spisak, raspored, program, sistem
scheme program (u zavisnosti od konteksta)
sole article Jedini lan/lanak
subheading podrubrika ili podbroj
subindent podalineja
sub-paragraph podstav/podstavak
subsection pododjeljak
subtitle podnaslov
survey pregled
timetable vremenski raspored

- 20 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Iako pravni sistem BiH ne poznaje dalju podjelu npr. stavova i odjeljaka, u pravnim aktima EU
ova podjela postoji, te je neophodno voditi rauna da se i ovi nazivi prevode u skladu sa gore
navedenim principima.

Naslovi odredbi

basic provisions osnovne odredbe


definitions definicije
entry into force, coming into force stupanje na snagu
final provisions zavrne odredbe
general provisions opte odredbe
implementing provisions provedbene odredbe
main provisions glavne odredbe
miscellaneous provisions ostale odredbe
notification obavjetavanje, prijavljivanje
(zavisno od konteksta)
other provisions druge odredbe
publication objavljivanje
reporting izvjetavanje
review pregled
safeguard procedure postupak zatite
scope/field of application obim / podruje primjene
subsidiary definitions dopunske definicije
technical adjustments tehnika prilagoavanja
transposition prenoenje
addressees adresati

- 21 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Navoenje lanova

U zakonodavstvu BiH unutranja podjela propisa se vri od veeg ka manjem, to je potrebno


primjenjivati i kada je u pitanju prevoenje pravnih akata EU.

ARTICLE 73B, C, D, E, F I G LAN/LANAK 73.B,73C.,73.D,73.E,73.F I


73.G
Article 40 lan/lanak 40. (u sredini stava)
lan/lanak 40. (kao naslov)
Article 1 paragraph 5 lan/lanak 1. stav/stavak 5.
Article 1(2) lan/lanak 1. stav/stavak 2.
Article 1(2)(a) lan/lanak 1. stav/stavak 2. taka/toka a)
Article 1(2)(a)(i) lan/lanak 1. stav/stavak 2. taka/toka a)(i)
Article 1a lan/lanak 1a
Article 2 (2) and (3) lan/lanak 2. stavovi/stavci 2. i 3.
Articles 2 (2) and (3) lan/lanak 2. stav/stavak 2. i lan/lanak 3.
Articles 2 and 3 lanovi/lanci 2. i 3.
Articles 2 to 5 lanovi/lanci od 2. do 5.
paragraphs 1, 2, 3, 4 and 6 stavovi/stavci 1, 2, 3, 4. i 6.
recitals 11 and 12 of Regulation XXX on ... uvodne izjave 11 i 12 Uredbe ...
the provisions of Article 10a(4) odredbe lana/lanka 10a stav/stavak 4.
in the first subparagraph of paragraph 1 u stavu/stavku 1. prvi podstav/podstavak
within the meaning of the first paragraph of u smislu lana/lanka 59. stav/stavak 1.
Article 59

the provisions referred to in (a) and (b) of odredbe iz stava/stavka 1. take/toke a) i b)


paragraph 1

as referred to in Article 2(1)(a)(i) u skladu sa lanom/lankom 2. stav/stavak 1.


taka/toka a) alineja (i)
Article 189b of the Treaty lan/lanak 189b Ugovora
in the first and second indents of the first u lanu/lanak 5. stav/stavak 1. prvi
subparagraph of Article 5(1) of Regulation podstav/podstavak prva i druga alineja Uredbe
(EEZ) No 1837/80 (EEZ) br. 1837/80

- 22 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

the second subparagraph of article 43 (2) (f) lan/lanak 43. stav/stavak 2. taka/toka f) drugi
of Directive 86/635/EEC podstav/podstavak Direktive 86/635/EEZ

Naini izmjene pravnih akata

Izrazi kojima se definiu izmjene i dopune pravnih akata mogu biti razliiti, kao to je
prikazano u nastavku teksta.

to amend izmijeniti i dopuniti


The Treaty shall be amended in accordance Ugovor se mijenja i dopunjava u skladu sa...
with
As amended by Article 1 kako je izmijenjeno i dopunjeno lanom/lankom
1.
Article 3 shall be amended as follows.. lan/lanak 3. se mijenja i dopunjava kako slijedi..
Article 7a shall be lan/lanak 7a se...
Article 3 is hereby amended in accordance lan/lanak 3. ovim se mijenja i dopunjava u
skladu sa

to add; to supplement dodavati, dopunjavati


A following paragraph shall be added Dodaje se sljedei stav/stavak...
the following shall be added to Title I sljedei tekst dodaje se Glavi
a new point 3 shall be added, worded as dodaje se nova taka/toka 3), koja glasi:
follows:
Annex I is supplemented by Appendix 3 Aneks I dopunjava se Dodatkom 3

to insert uvrstiti
a new paragraph 5 shall be inserted as uvrtava se novi stav/stavak 5. koji glasi:
follows..
after paragraph 2 the following paragraph nakon stava/stavka 2. uvrtava se sljedei
shall be inserted .. stav/stavak...
the following shall be inserted: uvrtava se sljedei tekst:
in Article 12 (2), there is inserted the u lanu/lanku 15. (2), uvrtava se sljedea

- 23 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

following point: taka/toka:

to replace; to substitute mijenjati, zamijeniti


Title II shall be replaced by the following .. Glava II zamjenjuje se sljedeim..
the following shall be substituted for Article sljedee se zamjenjuje lanom/lankom 2...
2..

to delete brisati
In Article 2, paragraph 3 shall be deleted U lanu/lanku 2. brie se stav/stavak 3.
in point (b) of Article 23 "32" shall be U taki/toki b) lana 23. brie se 32
deleted

to repeal staviti van snage


Regulation ... is hereby repealed. Ovim se stavlja van snage Uredba... .
Article 2 shall be repealed lan/lanak 2 se stavlja van snage.
Directive shall be repealed with Direktiva... se stavlja van snage sa retroaktivnim
retroactive effect from dejstvom od...

cease to have effect prestanak vaenja


Council Regulation ... shall cease to have Uredba Savjeta/Vijea prestaje da proizvodi
effect as from the date... pravno dejstvo od dana...

[as] last amended by


Council Directive as last amended by Direktiva Savjeta/Vijea... kako je posljednji put
Directive ... izmijenjena i dopunjena Direktivom...

- 24 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Navoenje Slubenog glasnika


Upuivanje u fusnotama

Official Journal of the European Slubeni glasnik Europskih/Evropskih zajednica


Communnities 7
Official Journal of the European Union Slubeni glasnik Europske/Evropske unije
OJ Sl.gl.
OJ 106, 30.10.1962, p. 2553/62 Sl.gl. 106, 30.10.1962, str. 2553/62
OJ L 94, 31.3.2004, p. 1 Sl.gl. L 94, 31.03.2004, str.1

Prevoenje estih pravnih izraza (Without prejudice to/subject to/notwithstanding/by way of


derogation from)

Without prejudice to znai without affecting , independently of, leaving intact :


Without prejudice to the obligations set out Ne dovodei u pitanje obaveze/obveze
in uspostavljene u ...
Without prejudice to the application of Ne dovodei u pitanje primjenu lana/lanka...
Article

Subject to znai on condition that the following is observed:


Subject to the conditions set out in Pod uslovima/uvjetima utvrenim u...

Notwithstanding znai despite, in spite of, without obstruction from or by:


Notwithstanding the general rule Bez obzira na opte/ope pravilo...
Notwithstanding Article Bez obzira na lan/lanak...

By way of derogation from znai by way of exception from :


By way of derogation from Article Odstupajui od lana/lanka...

7
Za pravne akte objavljene prije 1. februara/veljae 2003. (Ugovor iz Nice).
- 25 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

6. Obrasci pravnih akata

Ve je naglaeno da su propisi EU u velikoj mjeri standardizovani, to znaajno smanjuje


slobodu pri njihovom prevoenju. Zbog toga je veoma vano da se dosljedno koriste obrasci
dati u ovom priruniku.
Posebnu panju treba obratiti na postojanje dvije osnovne forme obrazaca pravnih akata EU:
obrazac prema kome su oblikovani stariji dokumenti sekundarnog zakonodavstva usvojeni do
1.06.1999. godine i obrasci nastali nakon ovog datuma. Kod starijih propisa uvodne izjave
poinju sa Whereas i zavravaju se takom i zarezom. Pored drugaije upotrebe
interpunkcijskih znakova, velikog i malog slova, ova se verzija razlikuje i po drugaijem
nainu navoenja slubenog glasnika u fusnoti.
Primjer:
Whereas .....; S obzirom na ....
whereas.....and s obzirom na ... i
whereas.....; s obzirom na ....;
whereas....., s obzirom na ....,

Kod novijih dokumenata sekundarnog zakonodavstva, nastalih nakon 1.06.1999. drugaije je


oblikovan uvodni dio. Nakon Whereas kome slijede dvije take, dolaze numerisani pasusi koji
poinju velikim slovom i zavravaju se takom, a ne takom i zarezom. Prilikom prevoenja
preporuuje se upotreba obrasca koji je koriten u izvornom tekstu, a uvodna izjava se prevodi
s obzirom na sljedee.
Primjer:
Whereas: s obzirom na sljedee :
(1) [Initial capital ]. (1) [Veliko slovo ].
(2) [Initial capital ]. (2) [Veliko slovo ].

Napomena: S obzirom da se ove dvije vrste obrazaca razlikuju samo u manjem dijelu, u ovom
priruniku su dati samo obrasci pravnih akata EU prema modelu Legis Write II.
Iako u Evropskoj uniji postoji vie vrsta propisa koje donose njene institucije ovdje su dati
obrasci samo pet osnovnih propisa koji e se prevoditi za potrebe usklaivanja zakonodavstva
BiH sa acquis-em.

- 26 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

OBRASCI PRAVNIH AKATA

- 27 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

- 28 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

1. REGULATION 1. UREDBA

REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE UREDBA EUROPSKOG/EVROPSKOG PARLAMENTA I


COUNCIL SAVJETA/VIJEA
of [] od []
on [] o []

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPSKI/EVROPSKI PARLAMENT I SAVJET/VIJEE
EUROPEAN UNION, EUROPSKE/EVROPSKE UNIJE,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in uzimajui u obzir Ugovor o osnivanju Europske/Evropske zajednice, a
particular Article [] thereof, posebno njegov lan/lanak [],

Having regard to the proposal from the Commission(1), uzimajui u obzir prijedlog Komisije(1),

Having regard to the opinion of the European Economic and Social uzimajui u obzir miljenje Europskoga gospodarskoga i socijalnoga
Committee(2), odbora/Evropskog ekonomskog i socijalnog komiteta(2),

Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(3), uzimajui u obzir miljenje Odbora regija/Komiteta regiona(3),

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the djelujui u skladu s postupkom utvrenim u lanu/lanku 251. Ugovora(4),
Treaty(4),
s obzirom na sljedee:
Whereas:

(1) [Initial capital ]. (1) [Veliko slovo ].

(2) [Initial capital ], (2) [Veliko slovo ],

(1) (1)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(2) (2)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(3) (3)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(4) (4)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []

29
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

HAVE ADOPTED THIS REGULATION: DONOSE OVU UREDBU:

Article I lan/lanak 1.

[] []

Article [] lan/lanak []

This Regulation shall enter into force on the [] day following that of its Ova Uredba stupa na snagu [] od dana objavljivanja u Slubenom glasniku
publication in the Official Journal of the European Union. Europske/Evropske unije.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Ova Uredba je obavezujua u cjelini i neposredno se primjenjuje u svim
Member States. dravama lanicama.

Done at Brussels, [] Sainjeno u Briselu, []

For the European Parliament For the Council Za Europski/Evropski parlament Za Savjet/Vijee
The President The President Predsjednik Predsjednik
[] [] [] []

30
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

2. DIRECTIVE 2. DIREKTIVA

DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE DIREKTIVA EUROPSKOG/EVROPSKOG PARLAMENTA I


COUNCIL SAVJETA/VIJEA
of [] od []
on [] o []

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPSKI/EVROPSKI PARLAMENT I SAVJET/VIJEE
EUROPEAN UNION, EVROPSKE UNIJE,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in uzimajui u obzir Ugovor o osnivanju Europske/Evropske zajednice, a
particular Article [] thereof, posebno njegov lan/lanak [],

Having regard to the proposal from the Commission(1), uzimajui u obzir prijedlog Komisije(1),

Having regard to the opinion of the European Economic and Social uzimajui u obzir miljenje Europskoga gospodarskoga i socijalnoga
Committee(2), odbora/Evropskog ekonomskog i socijalnog komiteta(2),

Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(3), uzimajui u obzir miljenje Odbora regija/Komiteta regiona(3),

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the djelujui u skladu s postupkom utvrenim u lanu/lanku 251.
Treaty(4), Ugovora(4),

Whereas: s obzirom na sljedee:

(1) [Initial capital ]. (1) [Veliko slovo ].

(2) [Initial capital ]. (2) [Veliko slovo ].

(1) (1)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(2) (2)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(3) (3)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(4) (4)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
31
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: DONOSE OVU DIREKTIVU:

Article [] lan/lanak []

1. Member States shall bring into force the laws, regulations and 2. Drave lanice su dune donose zakone i druge propise potrebne za
administrative provisions necessary to comply with this Directive by usklaivanje s ovom Direktivom najkasnije do []. One o tome
[.....] at the latest.. They shall forthwith inform the Commission odmah obavjetavaju Komisiju.
thereof.

When Member States adopt these provisions, they shall contain a Kada drave lanice budu donosile ove odredbe, te odredbe e
reference to this Directive or shall be accompanied by such reference sadravati pozivanje na ovu Direktivu ili e se uz njih navesti takva
on the occasion of their official publication. The methods of making pozivanja prilikom njihovog slubenog objavljivanja. Naine takvog
such reference shall be laid down by Member States. pozivanjaodreuju drave lanice.

Article [] lan/lanak []

This Directive shall enter into force on the [.....] day following that of its Ova Direktiva stupa na snagu [.....] dana od dana objavljivanja u
publication in the Official Journal of the European Union. Slubenom glasniku Europske/Evropske unije.

Article [] lan/lanak []

This Directive is addressed to the Member States. Ova Direktiva je upuena dravama lanicama.

Done at Brussels, [] Sainjeno u Briselu, []

For the European Parliament For the Council Za Europski/Evropski parlament Za Savjet/Vijee
The President The President Predsjednik Predsjednik
[] [] [] []

32
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

3. DECISION (within the meaning of Article 249 EC Treaty) 3. ODLUKA (u smislu lana 249. Ugovora o EZ)

DECISION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE


ODLUKA EUROPSKOG/EVROPSKOG PARLAMENTA I
COUNCIL
SAVJETA/VIJEA
of []
on [] od [...]
o [...]
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE
EUROPEAN UNION, EUROPSKI/EVROPSKI PARLAMENT I SAVJET/VIJEE
EVROPSKE UNIJE,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in
particular Article [] thereof, uzimajui u obzir Ugovor o osnivanjuEuropske/Evropske zajednice, a
posebno njegov lan/lanak [],
Having regard to the proposal from the Commission(1),
uzimajui u obzir prijedlog Komisije(1),
Having regard to the opinion of the European Economic and Social
Committee(2), uzimajui u obzir miljenje Europskoga gospodarskoga i socijalnoga
odbora/Evropskog ekonomskog i socijalnog komiteta(2),
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(3),
uzimajui u obzir miljenje Odbora regija/Komiteta regiona(3),
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the
Treaty(4), djelujui u skladu s postupkom utvrenim u lanu/lanku 251.
Ugovora(4),
Whereas:
s obzirom na sljedee:
(1) [Initial capital ].
(1) [Veliko slovo ].
(2) [Initial capital ],
(2) [Veliko slovo ].

(1) (1)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(2) (2)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(3) (3)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(4) (4)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
33
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

HAVE ADOPTED THIS DECISION: DONOSE OVU ODLUKU:


Article 1 lan/lanak 1.
[] []
Article [] lan/lanak []

This Decision shall enter into force on the [] day following Ova odluka stupa na snagu [.....] dana od dana objavljivanja u
that of its publication in the Official Journal of the European Slubenom glasniku Europske/Evropske unije.
Union.
lan/lanak []
Article []
This Decision is addressed to the Member States. Ova odluka je upuena dravama lanicama.

Done at Brussels, [] Sainjeno u Briselu, []

For the European Parliament For the Council Za Europski/Evropski parlament Za Savjet/Vijee
The President The President Predsjednik Predsjednik
[] [] [] []

34
4. DECISION (SUI GENERIS) 4. ODLUKA (SUI GENERIS)
DECISION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND ODLUKA EUROPSKOG/EVROPSKOG PARLAMENTA I
OF THE COUNCIL SAVJETA/VIJEA
of []
od [...]
on []
o [...]
EUROPSKI/EVROPSKI PARLAMENT I SAVJET/VIJEE
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF EVROPSKE UNIJE,
THE EUROPEAN UNION,
uzimajui u obzir Ugovor o osnivanju Europske/Evropske
Having regard to the Treaty establishing the European zajednice, a posebno njegov lan/lanak [],
Community, and in particular Article [] thereof,
uzimajui u obzir prijedlog Komisije(1),
Having regard to the proposal from the Commission(1),
uzimajui u obzir miljenje Europskoga gospodarskoga i
Having regard to the opinion of the European Economic and socijalnoga odbora/Evropskog ekonomskog i socijalnog
Social Committee(2), komiteta(2),
Having regard to the opinion of the Committee of the uzimajui u obzir miljenje Odbora regija/Komiteta regiona(3),
Regions(3),
djelujui u skladu s postupkom utvrenim u lanu/lanku 251.
Acting in accordance with the procedure laid down in Article Ugovora(4),
251 of the Treaty(4),
s obzirom na sljedee:
Whereas:
(1) [Veliko slovo ].
(1) [Initial capital ].
(2) [Veliko slovo ].
(2) [Initial capital ],

(1) (1)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(2) (2)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(3) (3)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
(4) (4)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. []
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

HAVE DECIDED AS FOLLOWS: ODLUILI SU:

Article 1 lan/lanak 1.
[] [...]

Article [] lan/lanak [...]


[...]
[]

Done at Brussels, []
Sainjeno u Briselu, [...]
For the Council Za Europski/Evropski parlament Za Savjet/Vijee
For the European Parliament
The President Predsjednik Predsjednik
The President
[] [] []
[]

- 36 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

5. RECOMMENDATION 5. PREPORUKA
RECOMMENDATION OF THE EUROPEAN PREPORUKA EUROPSKOGA/EVROPSKOG PARLAMENTA I
PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL SAVJETA/VIJEA
on []
o [...]

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE


EUROPEAN UNION, EUROPSKI/EVROPSKI PARLAMENT I SAVJET/VIJEE
EUROPSKE/EVROPSKE UNIJE,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in
particular Article [] thereof, uzimajui u obzir Ugovor o osnivanju Europske/Evropske zajednice, a
posebno njegov lan/lanak [],
Having regard to the proposal from the Commission(1),
uzimajui u obzir prijedlog Komisije(1),
Having regard to the opinion of the European Economic and Social
Committee(2), uzimajui u obzir miljenje Europskoga gospodarskoga i socijalnoga
odbora/Evropskog ekonomskog i socijalnog komiteta(2),
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(3),
uzimajui u obzir miljenje Odbora regija/Komiteta regiona(3),
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the
Treaty(4), djelujui u skladu s postupkom utvrenim u lanu/lanku 251. Ugovora(4),

Whereas: s obzirom na sljedee:

(1) [Initial capital ]. (1) [Veliko slovo ].

(2) [Initial capital ], (2) [Veliko slovo ].


(1) (1)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. [].
(2) (2)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. [].
(3) (3)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. [].
(4) (4)
OJ C [], [], p. []. Sl.gl. C [], [], str. [].

- 37 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

HEREBY RECOMMEND: PREPORUUJU:

[] [...]

Done at Brussels, [] Sainjeno u Briselu, [...]

For the European Parliament For the Council Za Europski/Evropski parlament Za Savjet/Vijee
The President The President Predsjednik Predsjednik
[] [] [] []

- 38 -
7. Pravopisne i gramatike napomene

Pored navedenih optih pravila kod prevoenja pravnih akata i obrazaca pravnih akata, svaki
prevodilac je duan da potuje pravopis i gramatiku jezika na koji prevodi. Imajui u vidu
odreene razlike u pravopisu i gramatici slubenih jezika koji su u zvaninoj upotrebi u BiH,
ovaj prirunik ne daje detaljna jezika uputstva ve samo opte napomene koje su znaajne za
sve prevodioce, bez obzira na koji od slubenih jezika BiH prevode.

a) VELIKO I MALO SLOVO

Kod upotrebe velikih i malih slova, treba imati na umu da se u ovom pogledu engleski bitno
razlikuje od slubenih jezika BiH. U naim jezicima se samo prva rije imena ustanova,
organizacija, naslova propisa i sl. pie velikim slovom, to u engleskom nije sluaj. U
engleskom jeziku titule i nazivi osoba, tijela, institucija, programa, pravnih akata, stratekih
dokumenata i dr. se uglavnom piu velikim slovom, kao u dole navedenim primjerima.

Na primjer:
EN BHS
European Bank for Reconstruction and Europska/Evropska banka za obnovu i razvoj
Development
European Union Europska/Evropska unija
Regulation , Article 4 (u sredini teksta) Uredba, ... lan/lanak 4.
European Economic Area Europski/Evropski ekonomski prostor
Stabilisation and Association Agreement Sporazum o stabilizaciji i pridruivanju
His Majesty the King of the Belgians Njegovo velianstvo kralj Belgijanaca
Prime Minister premijer
Director General for Agriculture Generalni direktor za poljoprivredu
Seventh Framework Programme Sedmi okvirni program
European Agricultural Guidance and Evropski fond za smjernice i garancije u
Guarantee Fund poljoprivredi
Single European Act Jedinstveni evropski akt
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

b) BROJEVI

Posebnu panju treba obratiti na pisanje brojeva, jer pogreno napisan decimalni broj, odnosno
pogreno stavljena taka ili zarez moe dovesti do potpuno druge vrijednosti broja. U
engleskom se decimalni brojevi odvajaju takom, a kod nas zarezom 8 .

Na primjer:
EN BHS
3.4 % (per cent) 3,4 % (posto)
17,586.9 17 586,9
oznaka valute:
EUR 467 467 ili 467 eura
1 000 1000 ili 1000 funti
7.19 7,19 ili 7,19 funti
USD 20 $20 ili 20 dolara

c) VALUTA
unit of account obraunska jedinica
European unit of account (EUA) evropska obraunska jedinica (EUA)
European Currency Unit (ECU/ecu) evropska novana jedinica (eki)
euro (EUR) euro (EUR)

d) CRTA ILI CRTICA


Crta se kao pravopisni znak upotrebljava npr. izmeu brojeva umjesto prijedloga do (10
15), dok se crtica koristi izmeu dijelova polusloenica: radio-aparat, zatim izmeu skraenica
i nastavka za oblik: pravni akti EZ-a, itd.

e) PASIV
Pasiv se u engleskom jeziku veoma esto koristi. Meutim, njegova upotreba u slubenim
jezicima BiH nije tako uestala , te ga, gdje je to mogue, treba izbjegavati.

8
Od 1. marta 1983. u pravnim propisima EU i na engleskom jeziku decimalni brojevi se odvajaju zarezom nakon
postignutog dogovora izmeu nadlenih institucija Irske i Ujedinjenog Kraljevstva). Vidi Manual of Precedents
for acts established within the Council of the European Union ; Version of 9 July 2010, (EN revision, 19 April
2011)
- 40 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

This act is adopted by the Member States.

Ovaj propis je usvojen od strane drava lanica.

Ovaj propis su usvojile drave lanice.


information supplied by the manufacturer

informacije date od strane proizvoaa

informacije koje daje proizvoa

f) GLAGOLSKA VREMENA
Prilikom prevoenja pravnih akata posebnu panju treba posvetiti glagolima i glagolskim
vremenima koji se upotrebljavaju za izraavanje neke pravne radnje.

SHALL
Najee greke javljaju se prilikom prevoenja modalnog glagola shall kojim se izraavaju
obavezujue norme u pravu EU. Prevoenjem ovog glagola u buduem vremenu automatski se
mijenja pravni uinak, jer iako se zakoni piu za budunost, oni su uvijek na snazi u momentu
njihove primjene. Pravne odredbe na engleskom jeziku koje sadre glagol shall oznaavaju
pravnu obavezu tj. pravni imperativ, a ne budunost!!!

Primjeri:
The objectives of the Union shall be Ciljevi Unije ostvaruju se u skladu s
achieved as provided in this Treaty... odredbama ovoga Ugovora ...
Member States shall apply the following Drave lanice primjenjuju sljedea pravila
rules
Member States shall bring into force the Drave lanice usvajaju zakone i druge
laws, regulations and administrative propise.
provisions.
The Commission shall inform the other Komisija o tome obavjetava ostale drave
Member States thereof. lanice.
This Directive shall enter into force on the Ova Direktiva stupa na snagu (na dan)
(...) day (following that) of its publication in nakon objave u Slubenom glasniku
the Official Journal of the European Europskih/Evropskih zajednica
Communities
Member States shall communicate to the Drave lanice dostavljaju Komisiji tekst
Commission the text of the (main) provisions (glavnih) odredaba nacionalnog prava.
of national law.
- 41 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

It shall apply as from January 1st 1982 (until Primjenjuje se od 1. januara/sijenja 1982.
January 1st 1987) (do 1. januara/sijenja 1987.)

Meutim, potrebno je posebno voditi rauna o kontekstu i samom smislu reenica, budui da u
nekim sluajevim prevod modalnog glagola shall prezentom moe zvuati neprirodno ili
neadekvatno. U takvim sluajevima pravna obaveza koja proizilazi iz shall, a koja se u naem
jeziku ne moe jasno izraziti prezentom, prevodi se glagolom morati.

Primjeri:
These authorities shall be wholly Ti organi moraju biti u potpunosti neovisni
independent of the interests of the gas od interesa plinske industrije.
industry
Conditions shall be fair and well known in Uvjeti moraju biti pravini i unaprijed
advance. poznati.
Appeal procedures shall be made available Podnositelj zahtjeva mora imati mogunost
to the applicant. albe.
The authorisation procedures and criteria Postupci odobrenja i kriteriji moraju biti
shall be made public. javni.

Takoer je veoma vano napraviti razliku izmeu primjera u kojima glagol shall izraava
obavezu i primjera kada se shall koristi vie kao vremenska odrednica za budunost.

Primjeri:
Following the receipt of the response to the Nakon prijema odgovora na albu ili nakon
appeal or after the expiration of the deadline proteka roka za odgovor na albu, sud e
for the response to the appeal, the court shall albu i odgovor na albu, ako je podnesen, sa
deliver the appeal and response to the appeal svim spisima dostaviti drugostepenom sudu
if filed, together with the entire file, to the najkasnije u roku od osam dana.
second instance court within eight days at the
latest.
The Commission shall, not later than 27 Komisija e uz priloene dokaze, najkasnije
October 2005, present a well-documented do 27. oktobra 2005., predstaviti iscrpan
report on experience gained with the izvjetaj o steenom iskustvu u pogledu
application of the different mechanisms primjene razliitih mehanizama iz stava 1.
referred to in paragraph 1.
All said references shall be removed at the Sva navedena pozivanja bie uklonjena
latest by 31 December 2008. najkasnije do 31. decembra 2008.

- 42 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

SHOULD
Modalni glagol should ne izraava obavezujuu normu kao shall ve preporuku. Ovaj glagol
prevodi se glagolom trebati, jer trebati nema pravno obavezujuu snagu. Kada should ima
uzrono znaenje, tada se prevodi sa ukoliko/ako.

The measures necessary for the Mjere potrebne za sprovoenje/provedbu


implementation of this directive should be ove direktive treba usvojiti u
adopted in accordance with skladu sa
Should there be an exceptional number of Ako bude izniman broj prijava, period se
applications, the period may be extended for moe produiti jednom na narednih 60
a further 60 days dana.

MAY
Prilikom izraavanja zabrane u obavezujuim pravnim aktima EU koristi se, izmeu ostalog, i
modalni glagol may u negativnom obliku tj. may not. U takvim sluajevima may not se prevodi
ne smije ili nije doputeno .
Primjeri:
These instruments may not bear the stickers Takve vage ne smiju nositi naljepnice
provided for in 1.1 (b). predviene u 1.1. taka/toka b).
Components that may not be dismantled or Sastavni dijelovi koje korisnik ne smije
adjusted by the user shall be secured against rastavljati ili ih podeavati moraju se
such actions. osigurati protiv takvih zahvata.
This additive may not be used in foods. Ovaj aditiv se ne smije koristiti u hrani.

g) NIZOVI IMENICA
Nizovi od nekoliko imenica u engleskom jeziku mogu biti nejasni. Ovakve nizove prilikom
prevoenja treba izbjei odnosnom reenicom, genitivom, pridjevom ili na neki drugi nain u
skladu sa gramatikom ciljnog jezika.

The Indirect Taxation Office business Poslovna praksa Uprave za indirektno


practices remained the same. oporezivanje je ostala ista.

- 43 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

h) SKRAENICE

Kod upotrebe skraenica, treba strogo paziti na red rijei, jer su ovdje, kao i u veini sluajeva,
pravila u naim jezicima drugaija od onih u engleskom jeziku.
Potrebno je imati na umu da se skraenice u naim jezicima dekliniraju prema rodu i padeu.

EU legislation EU zakonodavstvo

zakonodavstvo EU
EU Court EU Sud

Sud EU
in accordance with CEFTA provisions u skladu s odredbama CEFTA-e

Naime, u naim jezicima ne postoje jasna pravila o prevoenju skraenica. Veoma esto se
koriste skraenice na izvornom jeziku, kao npr. NATO (North Atlantic Treaty Organization) ili
GATT (General Agreement on Tariffs and Trade), ali postoje i brojne skraenice koje su
nastale iz prevedenih naziva kao npr. EC (European Community) = EZ (Europska/Evropska
zajednica).

Lista skraenica (akronimi)


Skraenice i akronimi se navode uz puni naziv. Pri prvom pominjanju akronime je potrebno
navesti u originalu (puni naziv i skraenica/akronim), prevedenom obliku (ukoliko je usvojen) i
prevesti pun naziv na jedan od slubenih jezika u BiH. Ukoliko skraenica ili akronim ne
postoji u slubenim jezicima BiH, onda se koristi skraenica/akronim na engleskom jeziku, npr:
Office of the High Representative (OHR) Ured visokog predstavnika (OHR).
Slino je i sa ve uobiajenim skraenicama (npr. NATO, Interpol, CEFTA itd.) koje se ne
prevode, ali postoje i brojne skraenice koje su nastale iz prevedenih naziva kao npr. EC
(European Community) = EZ (Europska/Evropska zajednica). Skraenice se dekliniraju u
skladu sa izgovorom: u skladu sa SSP-om, u skladu sa presudom MKSJ-a, sjedite EFTA-e i
dr.

Skraenica Puni naziv na engleskom Puni naziv na Puni naziv na Puni naziv na
na jeziku bosanskom jeziku i hrvatskom jeziku i srpskom jeziku i
engleskom skraenica skraenica skraenica
jeziku

ADN European Agreement Evropski sporazum o Europski sporazum o Evropski sporazum o


Agreement concerning the meunarodnom prevozu meunarodnom prijevozu meunarodnom rijenom
International Carriage of opasne robe opasnih tvari unutarnjim prevozu opasne robe,

- 44 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Dangerous Goods by unutranjim plovnim plovnim putovima, Sporazum ADN


Inland Waterways putevima, Sporazum Sporazum ADN
ADN

ADR European Agreement Evropski sporazum o Europski sporazum o Evropski sporazum o


Agreement concerning the meunarodnom meunarodnom cestovnom meunarodnom
International Carriage of cestovnom prevozu prijevozu opasnih tvari, drumskom prevozu
Dangerous Goods by Road opasne robe, Sporazum Sporazum ADR opasne robe, Sporazum
ADR ADR

AETR European Agreement Evropski sporazum o Europski sporazum o radu Evropski sporazum o
Agreement concerning the work of radu osoblja u posade na vozilima koja radu osoblja u
crews of vehicles engaged meunarodnom obavljaju meunarodni meunarodnom
in International Road cestovnom prevozu, cestovni prijevoz, drumskom prevozu,
Transport Sporazum AETR Sporazum AETR Sporazum AETR

CAP Common Agricultural zajednika zajednika poljoprivredna zajednika


Policy poljoprivredna politika, politika, ZPP poljoprivredna politika,
CAP ZPP

CARDS Community Assistance Pomo Zajednice za Pomo Zajednice za Pmo Zajednice za


for Reconstruction, obnovu, razvoj i obnovu, razvoj i obnovu, razvoj i
Development and stabilizaciju, CARDS stabilizaciju, CARDS stabilizaciju, KARDS
Stabilisation

CBC cross border cooperation prekogranina saradnja, prekogranina suradnja prekogranina saradnja,
CBC PGS

CCP Common commercial zajednika trgovinska zajednika trgovinska zajednika trgovinska


policy politika, CCP politika, CCP politika, ZTP

CCT Common Customs Tariff zajednika carinska zajednika carinska tarifa zajednika carinska
tarifa, CCT tarifa, ZCT

CDP Common Defence Policy zajednika odbrambena zajednika obrambena zajednika odbrambena
politika, CDP politika politika

CEFTA Central European Free Centralnoevropski Srednjoeuropski ugovor o Sporazum o slobodnoj


Trade Agreement sporazum o slobodnoj slobodnoj trgovini, trgovini u Centralnoj
trgovini, CEFTA CEFTA Evropi, CEFTA

CEN European Committee for Evropski odbor za Europski odbor za Evropski odbor za
Standardisation standardizaciju, CEN normizaciju, CEN standardizaciju, CEN

CENELEC European Committee for Evropski odbor za Europski odbor za Evropski odbor za
Electrotechnical elektrotehniku elektrotehniku elektrotehniku
Standardization standardizaciju, normizaciju, CENELEC standardizaciju,
CENELEC CENELEC

CER Community of European Zajednica evropskih Zajednica europskih Zajednica evropskih


Railways eljeznica, CER eljeznica, CER eljeznica, ZE

CERN European Organization for Evropska organizacija za Europska organizacija za Evropska organizacija za
Nuclear Research (French nuklearna istraivanja, nuklearna istraivanja, nuklearna istraivanja,
abbrev.) CERN CERN CERN

CFP Common fisheries policy zajednika politika zajednika ribarska zajednika politika
ribarstva, CFP politika, CFP ribarstva, ZPR

CFSP Common Foreign and zajednika vanjska i zajednika vanjska i zajednika spoljna i
sigurnosna politika, bezbjedonosna politika,
- 45 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Security Policy CFSP sigurnosna politika, ZVSP ZSBP

CoE Council of Europe Vijee Evrope Vijee Europe, VE Savjet Evrope, SE

CoR Committee of Regions Odbor regija Odbor regija Komitet regiona, KOR

COREPER Committee of the Odbor stalnih Odbor stalnih Komitet stalnih


Permanent predstavnika, predstavnika, COREPER predstavnika,
Representatives COREPER KOREPER

COST European Cooperation in Evropska saradnja u Europska suradnja na Evropska saradnja u


the field of Scientific and oblasti naunih i polju znanstvenih i oblasti naunih i
Technical Research tehnikih istraivanja, tehnikih istraivanja, tehnikih istraivanja,
COST COST KOST

CREST Scientific and Technical Odbor za nauna i Odbor za znanstvena i Odbor za nauna i
Research Committee tehnika istraivanja, tehnika istraivanja, tehnika istraivanja,
CREST CREST KREST

EAEC/EUR European Atomic Energy Evropska zajednica za Europska zajednica za Evropska zajednica za
ATOM Community atomsku energiju, atomsku energiju, atomsku energiju,
EAEC/EURATOM EURATOM EZAE/EVROATOM

EAES European Atomic Energy Evropsko drutvo za Europsko drutvo za Evropsko drutvo za
Society atomsku energiju, atomsku energiju, EASC atomsku energiju,
EASC EDAE

EAGGF European Agricultural Evropski fond za Europski fond za Evropski fond za


Guidance and Guarantee smjernice i garancije u smjernice i jamstva u orjentaciju i garancije u
Fund poljoprivredi, EAGGF poljoprivredi, EAGGF poljoprivredi, EFOGP

EAPC Euro-Atlantic Partnership Euroatlantsko Euroatlantsko partnersko Savjet za evroatlantsko


Council partnersko vijee, vijee, EAPC partnerstvo, SEAP
EAPC

EAR European Agency for Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Reconstruction obnovu, EAR obnovu, EAR rekonstrukciju, EAR

EBRD European Bank for Evropska banka za Europska banka za Evropska banka za
Reconstruction and obnovu i razvoj, EBRD obnovu i razvoj, EBOR obnovu i razvoj, EBRD
Development

EC European Community Evropska zajednica, EZ Europska zajednica, EZ Evropska zajednica, EZ

ECB European Central Bank Evropska centralna Europska sredinja banka, Evropska centralna
banka, ECB ESB banka, ECB

ECHO European Community Ured za humanitarnu Ured za humanitarnu Kancelarija Evropske


Humanitarian Office pomo Evropske pomo Europske zajednice, zajednice za
zajednice, ECHO ECHO humanitarna pitanja,
EKHO

Ecofin Council of Economic and Vijee ministara za Vijee ministara za Savjet ministara za
Finance Ministers ekonomiju i finansije, gospodarstvo i financije, ekonomiju i finansije,
ECOFIN ECOFIN EKOFIN

ECSC European Coal and Steel Evropska zajednica za Europska zajednica za Evropska zajednica za
Community ugalj i elik, ECSC ugljen i elik, EZU ugalj i elik, EZU

ECHR European Court of Evropski sud za ljudska Europski sud za ljudska Evropski sud za ljudska
Human Rights prava, ECHR prava, ESLJP prava, ESLJP

- 46 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

EDC European Defence Evropska odbrambena Europska zajednica za Evropska odbrambena


Community zajednica obranu zajednica, EOZ

EDF European Development Evropski razvojni fond, Europski razvojni fond, Evropski razvojni fond,
Fund EDF EDF EDF

EEA European Economic Area Evropski ekonomski Europski gospodarski Evropski ekonomski
prostor, EEP prostor, EGP prostor, EEP

EEC European Economic Evropska ekonomska Europska ekonomska Evropska ekonomska


Community zajednica, EEZ zajednica, EEZ zajednica, EEZ

EFTA European Free Trade Evropsko udruenje za Europska udruga Evropsko udruenje za
Association slobodnu trgovinu, slobodne trgovine, EFTA slobodnu trgovinu,
EFTA EFTA

EIB European Investment Evropska investiciona Europska investicijska Evropska investiciona


Bank banka, EIB banka, EIB banka, EIB

ELEC European League for Evropska liga za Europska liga za Evropsko drutvo za
Economic Cooperation ekonomsku saradnju, gospodarsku suradnju, ekonomsku saradnju,
ELEC ELEC ELEK

EMBO European Molecular Evropska organizacija Europska organizacija za Evropska organizacija


Biology Organization za molekularnu molekularnu biologiju, za molekularnu
biologiju, EMBO EMBO biologiju, EOMB

EMCF European Monetary Evropski fond za Europski fond za Evropski fond za


Cooperation Fund monetarnu saradnju, monetarnu suradnju, monetarnu saradnju,
EMCF EFMS EMKF

EMEA European Agency for the Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Evaluation of Medicinal ocjenu medicinskih ocjenu medicinskih ocjenu medicinskih
Products proizvoda, EMEA proizvoda, EMEA proizvoda, EMEA

EMF European Monetary Fund Evropski monetarni Evropski monetarni fond, Evropski monetarni
fond, EMF EMF fond, EMF

EMI European Money Institute Evropski monetarni Europski monetarni Evropski monetarni
institut, EMI institut, EMI institut, EMI

EMS European Monetary Evropski monetarni Europski monetarni Evropski monetarni


System sistem, EMS sustav, EMS sistem, EMS

EMU Economic and Monetary Ekonomska i Ekonomska i monetarna Ekonomska i


Union monetarna unija, EMU unija, EMU monetarna unija, EMU

ENEA European Agency for Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Nuclear Energy nuklearnu energiju, nuklearnu energiju, ENEA nuklearnu energiju,
ENEA ENEA

ENS European Nuclear Society Evropsko drutvo za Europsko nuklearno Evropsko drutvo za
nuklearnu energiju, drutvo, ENS nuklearnu energiju,
ENS ENS

EP European Parliament Evropski parlament, EP Europski parlament, EP Evropski parlament, EP

ERDF European Regional Evropski fond za Europski fond za Evropski fond za


Development Fund regionalni razvoj, regionalni razvoj, ERDF regionalni razvoj,
ERDF ERDF

- 47 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

ESA European Space Agency Evropska svemirska Europska svemirska Evropska kosmika
agencija, ESA agencija, ESA agencija, ESA

EESC European Economic and Evropski ekonomski i Europski gospodarski i Evropski ekonomski i
Social Committee socijalni odbor, EESC socijalni odbor, EESC socijalni komitet,
EESK

ESCB European system of Evropski sistem Europski sustav sredinjih Evropski sistem
Central Banks centralnih banaka, banaka, ESSB centralnih banaka,
ESCB ESCB

ESDP European Security and Evropska sigurnosna i Europska sigurnosna i Evropska bezbjednosna
Defence Policy odbrambena politika, obrambena politika, ESOP i odbrambena politika,
ESDP ESDP

ESF European Social Fund Evropski socijalni fond, Europski socijalni fond, Evropski socijalni fond,
ESF ESF ESF

ETSI European Evropski institut za Evropski institut za Evropski institut za


Telecommunications telekomunikacijske telekomunikacijske norme, telekomunikacione
Standards Institute standarde, ETSI ETSI standarde, ETSI

ETSO European Transmission Evropski operatori Europsko udruenje Evropski operatori


System Operators prenosnih sistema, operatora sustava, ETSO prenosnih sistema,
ETSO ETSO

ETUC European Trade Union Evropska konfederacija Europska konfederacija Evropska konfederacija
Confederation sindikata, ETUC sindikata, ETUC sindikata, EKS

EU European Union Evropska unija, EU Europska unija, EU Evropska unija, EU

EUR Euro Euro Euro Evro

EUREKA European Research Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za


Coordination Agency koordinaciju koordinaciju istraivanja, koordinaciju
istraivanja, EUREKA EUREKA istraivanja, EUREKA

EURES European Employment Evropska sluba za Europska sluba za Evropska sluba za


Services zapoljavanje, EURES zapoljavanje, EURES zapoljavanje, EURES

Eurostat Statistical Office of the Statistiki ured Statistiki ured Europske Statistika sluba
European Union Evropske unije, Eurostat unije, Eurostat Evropske unije,
Evrostat

GATS General Agreement on Opi sporazum o Opi sporazum o trgovini Opti sporazum o
Trade in Services trgovini uslugama, uslugama, GATS trgovini uslugama,
GATS GATS

GATT General Agreement on Opi sporazum o Opi sporazum o Opti sporazum o


Tariffs and Trade carinama i trgovini, carinama i trgovini, carinama i trgovini,
GATT GATT GATT

GDP Gross domestic product bruto domai proizvod, bruto domai proizvod, bruto drutveni
BDP BDP proizvod, BDP

GMO Genetically Modified genetski modifikovani genetiki modificirani genetski modifikovani


Organism organizam, GMO organizam, GMO organizam, GMO

GNP Gross national product bruto nacionalni bruto nacionalni proizvod, bruto nacionalni
proizvod, BNP BNP proizvod, BNP

- 48 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

IBRD International Bank for Meunarodna banka za Meunarodna banka za Meunarodna banka za
Reconstruction and obnovu i razvoj, IBRD obnovu i razvoj, MBOR obnovu i razvoj,
Development MBOR

ICC International Criminal Meunarodni krivini Meunarodni kazneni Meunarodni krivini


Court sud, ICC sud, ICC sud, MKS

ICJ International Court of Meunarodni sud Meunarodni sud pravde, Meunarodni sud
Justice pravde ICJ pravde, MSP

ICTY International Criminal Meunarodni krivini Meunarodni kazneni sud Meunarodni krivini
Tribunal for the former sud za bivu za bivu Jugoslaviju, sud za bivu
Yugoslavia Jugoslaviju, MKSJ MKSJ Jugoslaviju, MKSJ

ILO International Labour Meunarodna Meunarodna organizacija Meunarodna


Organization organizacija rada, ILO rada, ILO organizacija rada, MOR

IMF International Monetary Meunarodni Meunarodni monetarni Meunarodni


Fund monetarni fond, MMF fond, MMF monetarni fond, MMF

IMO International Maritime Meunarodna pomorska Meunarodna pomorska Meunarodna pomorska


Organization organizacija, IMO organizacija, IMO organizacija, MPO

Interreg Community initiative Inicijativa Zajednice za Inicijativa Zajednice za Inicijativa Zajednice za


concerning border areas podrku razvoju potporu razvoju podrku razvoju
pograninih podruja, pograninih podruja, pograninih podruja,
Interreg Interreg Interreg

IPA Instrument for Pre- Instrument Instrument pretpristupne Instrument za


Accession Assistance pretpristupne pomoi, pomoi, IPA pretpristupnu pomo,
IPA IPA

ISO International Organisation Meunarodna Meunarodna Meunarodna


for Standardisation organizacija za organizacija za organizacija za
standardizaciju, ISO normizaciju, ISO standardizaciju, ISO

ISPA Instrument for Structural Instrument za Instrument za strukturnu Instrument strukturne


Policies for Pre-accession strukturnu politiku u politiku u pretpristupnom politike u procesu
pretpristupnom razdoblju, ISPA pridruivanja, ISPA
periodu, ISPA

ITU International Meunarodna unija za Meunarodna Meunarodna unija za


Telecommunications telekomunikacije, ITU telekomunikacijska unija, telekomunikacije, ITU
Union ITU

JHA Justice and Home Affairs pravosue i unutranji pravosue i unutarnji pravosue i unutranji
poslovi, JHA poslovi, PUP poslovi, PUP

MEP Member of European lan Evropskog lan Europskog poslanik Evropskog


Parliament parlamenta parlamenta parlamenta, PEP

MS Member State drava lanica drava lanica drava lanica

NASA National Aeronautics and Amerika Nacionalna Amerika Agencija za Amerika Nacionalna
Space Administration avijacijska i svemirska svemirska istraivanja, avijacijska i svemirska
uprava, NASA NASA uprava, NASA

NATO North Atlantic Treaty Organizacija Organizacija Organizacija


Organization Sjevernoatlanskog Sjevernoatlanskog Sjevernoatlanskog
ugovora/ ugovora/ sporazuma/
Sjevernoatlantski Sjevernoatlantski savez, Sjevernoatlantski pakt,
- 49 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

savez, NATO NATO NATO

NGO Non-governmental nevladina organizacija, nevladina organizacija, nevladina organizacija,


organization NVO NVO NVO

OECD Organisation for Organizacija za Organizacija za Organizacija za


Economic Co-operation ekonomsku saradnju i gospodarsku suradnju i ekonomsku saradnju i
and Development razvoj, OECD razvoj, OECD razvoj, OESR

OEEC Organisation for Organizacija za Organizacija za europsku Organizacija za


European Economic co- evropsku ekonomsku gospodarsku saradnju, evropsku ekonomsku
operation saradnju. OEEC OEEC saradnju, OEES

OHR Office of the High Ured visokog Ured visokog predstavnika, Kancelarija visokog
Representative predstavnika, OHR OHR predstavnika, OHR

OLAF European Anti-fraud Office Evropski ured za borbu Europski ured za borbu Evropska kancelarija za
protiv prevara, OLAF protiv prijevara, OLAF borbu protiv prevara,
OLAF

OSCE Organization for Security Organizacija za Organizacija za europsku Organizacija za


and Cooperation in sigurnost i saradnju u sigurnost i suradnju, bezbijednost i saradnju
Europe Evropi, OSCE OESS u Evropi, OEBS

PHARE Assistance for Economic Program pomoi za Pomo za gospodarsko Program pomoi za
Restructuring in the ekonomsko prestrukturiranje u ekonomsko
Countries of Central and restrukturiranje drava dravama srednje i restrukturiranje drava
Eastern Europe srednje i istone istone Evrope, PHARE srednje i istone
Evrope, PHARE Evrope, FARE

PJCC Police and Judicial Co- policijska i pravosudna policijska i pravosudna policijska i pravosudna
operation in Criminal saradnja u krivinim suradnja u kaznenim saradnja u krivinim
Matters stvarima stvarima stvarima

QMV Qualified Majority Voting glasanje kvalifikovanom glasanje kvalificiranom glasanje kvalifikovanom
veinom veinom veinom

ERDF European Regional Evropski fond za Europski fond za Evropski fond za


Development Fund regionalni razvoj, regionalni razvoj, ERDF regionalni razvoj,
ERDF ERDF

SAA Stabilization and Sporazum o Sporazum o stabilizaciji i Sporazum o


Association Agreement stabilizaciji i pridruivanju, SSP stabilizaciji i
pridruivanju, SSP pridruivanju, SSP

SAP Stabilization and proces stabilizacije i proces stabilizacije i proces stabilizacije i


Association Process pridruivanja, PSP pridruivanja, PSP pridruivanja, PSP

SAPARD Special Accession Posebni pristupni Posebni pristupni Specijalni pristupni


Programme for program za program za poljoprivredu program za
Agriculture and Rural poljoprivredu i ruralni i ruralni razvoj, SAPARD poljoprivredu i ruralni
Development razvoj, SAPARD razvoj, SAPARD

SEA Single European Act Jedintveni evropski akt Jedintveni europski akt Jedintveni evropski akt

SECI Southeast European Inicijativa za saradnju u Inicijativa za suradnju u Inicijativa za saradnju u


Cooperative Initiative Jugoistonoj Evropi, Jugoistonoj Europi, Jugoistonoj Evropi,
SECI SECI SECI

SME small and medium-sized mala i srednja mala i srednja poduzea, mala i srednja

- 50 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

enterprises preduzea, MSP MSP preduzea, MSP

TAIEX Technical Assistance Tehnika pomo i Tehnika pomo i Tehnika pomo i


Information Exchange razmjena informacija, razmjena informacija, razmjena informacija,
TAIEX TAIEX TAIEX

TARIC Integrated Tariff of the Integrisana carinska Integrirana carinska tarifa Integrisana carinska
European Union tarifa Evropske unije, Europske unije, TARIC tarifa Evropske unije,
TARIC TARIK

TEMPUS Trans-European mobility Transevropski program Transeuropski program za Transevropski program


scheme for university za saradnju u oblasti sveuilinu suradnju, za saradnju u oblasti
studies visokog kolstva, TEMPUS visokog kolstva,
TEMPUS TEMPUS

TEN Trans-European Network Transevropska mrea, Transeuropska mrea, Transevropska mrea,


TEN TEN TEM

TEU Treaty on European Ugovor o Evropskoj Ugovor o Europskoj uniji, Ugovor o Evropskoj
Union uniji, TEU UEU uniji, UEU

TFEU Treaty on the Functioning Ugovor o Ugovor o funkcioniranju Ugovor o


of the European Union funkcionisanju Europske unije, UFEU funkcionisanju
Evropske unije, TFEU Evropske unije, UFEU

TRIMs Trade Related Investment Sporazum o Sporazum o Sporazum o


Measures trgovinskim investicijskim mjerama u trgovinskim
investicionim mjerama, trgovini, TRIMS investicionim mjerama,
TRIMS TRIMS

TRIPs Trade-Related Aspects of Trgovinski aspekti Trgovinski aspekti prava Trgovinski aspekti
Intellectual Property prava intelektualnog intelektualnog vlasnitva, prava intelektualne
Rights vlasnitva, TRIPS TRIPS svojine, TRIPS

UN United Nations Ujedinjeni narodi, UN Ujedinjeni narodi, UN Ujedinjene nacije, UN

UNHCR UN High Commissioner Visoki komesar UN-a Visoki komesar UN-a za Visoki komesar UN-a
for Refugees za izbjeglice, UNHCR izbjeglice, UNHCR za izbjeglice, UNHCR

UNESCO UN Educational, Organizacija UN za Organizacija UN za Organizacija UN za


Scientific and Cultural obrazovanje, nauku i obrazovanje, znanost i prosvjetu, nauku i
Organisation kulturu, UNESCO kulturu, UNESCO kulturu, Unesco

UNICEF United Nation Fond UN za djecu, Fond UN za djecu, Fond UN za djecu,


International Childrens UNICEF UNICEF Unicef
Emergency Fund

UNDP United Nation Program UN za razvoj, Program UN za razvoj, Program UN za razvoj,


Development Programme UNDP UNDP UNDP

VAT Value Added Tax porez na dodatu porez na dodanu porez na dodatu
vrijednost, PDV vrijednost, PDV vrijednost, PDV

WCL World Confederation of Svjetska konfederacija Svjetska konfederacija Svjetska konfederacija


Labour rada, WCL rada, WCL rada, SKR

WEU Western European Union Zapadnoevropska unija, Zapadnoeuropska unija, Zapadnoevropska unija,
WEU ZEU ZEU

WHO World Health Svjetska zdravstvena Svjetska zdravstvena Svjetska zdravstvena


Organization organizacija, WHO organizacija, SZO organizacija, SZO

- 51 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

WTO World Trade Svjetska trgovinska Svjetska trgovinska Svjetska trgovinska


Organization organizacija, WTO organizacija, WTO organizacija, STO

i) SPISAK INSTITUCIJA EVROPSKE UNIJE


Engleski jezik Akronim Bosanski jezik Hrvatski jezik Srpski jezik

European Union Agency FRA (*) Agencija Evropske unije Agencija Europske unije Agencija Evropske unije
for Fundamental Rights, za osnovna prava za temeljna prava za osnovna prava
Fundamental Rights
Agency
European GNSS Agency GSA (*) Agencija za evropski Agencija za europski Agencija za evropski
globalni navigacijski globalni satelitski globalni navigacijski
satelitski sistem (GNSS) navigacijski sustav satelitski sistem (GNSS)
(GNSS)
European Fisheries Control EFCA Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Agency (Community (CFCA) kontrolu ribarstva kontrolu ribarstva kontrolu ribarstva
Fisheries Control Agency) (Agencija za kontrolu (Agencija za kontrolu (Agencija za kontrolu
ribarstva Zajednice) ribarstva Zajednice) ribarstva Zajednice)
European Chemicals ECHA (*) Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Agency hemikalije kemikalije hemikalije
European Medicines EMA (*) Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Agency lijekove lijekove lijekove
European Environment EEA Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Agency okoli okoli ivotnu sredinu
European Maritime Safety EMSA (*) Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Agency pomorsku sigurnost pomorsku sigurnost pomorsku bezbjednost
European Food Safety EFSA (*) Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Authority sigurnost hrane sigurnost hrane bezbjednost hrane
European Agency for EU-OSHA Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Safety and Health at Work (*) sigurnost i zdravlje na sigurnost i zdravlje na bezbjednost i zdravlje na
radu radu radu
European Network and ENISA (*) Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Information Security sigurnost mrea i sigurnost mrea i mrenu i informacionu
Agency podataka podataka bezbjednost
European Agency for the Frontex (*) Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Management of upravljanje operativnom upravljanje operativnom upravljanje operativnom
Operational Cooperation at saradnjom na vanjskim suradnjom na vanjskim saradnjom na spoljnim
the External Borders of the granicama granicama drava lanica granicama drava lanica
Member States Europske unije
European Aviation Safety EASA Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Agency zranu sigurnost zrakoplovnu sigurnost bezbjednost vazdune
plovidbe
European Railway Agency ERA Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
eljeznice eljeznice eljeznice
European Foundation for Eurofound Evropska fondacija za Europska zaklada za Evropska fondacija za
the Improvement of Living (*) poboljanje radnih i poboljanje ivotnih i poboljanje radnih i
and Working Conditions ivotnih uslova radnih uvjeta ivotnih uslova
European Training ETF (*) Evropska fondacija za Europska zaklada za Evropska fondacija za
Foundation struno usavravanje strunu izobrazbu struno usavravanje

- 52 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

European Monitoring EMCDDA Evropski centar za Europski centar za nadzor Evropsko tijelo za
Centre for Drugs and Drug kontrolu droga i ovisnosti droga i ovisnosti o narkotike i zavisnost o
Addiction o drogama drogama narkoticima
European Centre for ECDC (*) Evropski centar za Europski centar za Evropski centar za
Disease Prevention and prevenciju i kontrolu prevenciju i nadzor prevenciju i kontrolu
Control bolesti bolesti bolesti
European Centre for the Cedefop (*) Evropski centar za razvoj Europski centar za razvoj Evropski centar za razvoj
Development of Vocational strunog usavravanja strukovne izobrazbe strunog osposobljavanja
Training
European Institute for EIGE (*) Evropski institut za Europski institut za Evropski institut za
Gender Equality ravnopravnost spolova ravnopravnost spolova ravnopravnost polova
Translation Centre for the CdT Prevodilaki centar za Prevoditeljski centar za Prevodilaki centar za
Bodies of the European tijela Evropske unije tijela Europske unije tijela Evropske unije
Union
Office for Harmonization OHIM Ured za usklaivanje na Ured za usklaivanje na Kancelarija za
in the Internal Market unutranjem tritu unutarnjem tritu usklaivanje na
(Trade Marks and Designs) (zatitni znakovi i dizajni) (zatitni znakovi i dizajni) unutranjem tritu
(zatitni znakovi i dizajni)
Community Plant Variety CPVO Ured za biljnu raznolikost Ured Zajednice za biljnu Kancelarija za biljne sorte
Office raznolikost
European Agency for EAR Evropska agencija za Europska agencija za Evropska agencija za
Reconstruction rekonstrukciju obnovu rekonstrukciju
European Defence Agency EDA Evropska odbrambena Europska obrambena Evropska odbrambena
agencija agencija agencija
European Union Institute EU ISS Evropski institut za Europski institut za Evropski institut za
for Security Studies sigurnosne studije sigurnosne studije studije bezbjedonosti
European Judicial Eurojust (*) Evropska jedinica za Europska jedinica za Evropska jedinica za
Cooperation Unit pravosudnu saradnju pravosudnu saradnju pravosudnu saradnju
European Union Satellite EUSC Evropski satelitski centar Satelitski centar Europske
Centre unije
European Police College CEPOL (*) Evropska policijska kola Europski policijski Evropska policijska kola
fakultet
European Police Office Europol Evropski policijski ured Europski policijski ured Evropska policijska
kancelarija
European Research Council ERCEA (*) Izvrna agencija Izvrna agencija Izvrna agencija
Executive Agency Evropskog istraivakog Europskog istraivakog Evropskog istraivakog
vijea vijea savjeta
Research Executive REA (*) Izvrna agencija za Izvrna agencija za Izvrna agencija za
Agency istraivanje istraivanje istraivanje
Executive Agency for EACI (*) Izvrna agencija za Izvrna agencija za Izvrna agencija za
Competitiveness and konkurentnost i inovacije konkurentnost i inovacije konkurentnost i inovacije
Innovation
Education, Audiovisual and EACEA (*) Izvrna agencija za Izvrna agencija za Izvrna agencija za
Culture Executive Agency obrazovanje, obrazovanje, obrazovanje,
audiovizuelnu politiku i audiovizualnu politiku i audiovizuelnu politiku i
kulturu kulturu kulturu
Trans-European Transport TEN-T EA Izvrna agencija za Izvrna agencija za Izvrna agencija za
Network Executive Agency (*) transevropske prometne transeuropsku prometnu transevropske
mree mreu saobraajne mree
Executive Agency for EAHC (*) Izvrna agencija za Izvrna agencija za Izvrna agencija za
Health and Consumers zdravlje i potroae zdravlje i potroae zdravlje i potroae
Euratom Supply Agency Agencija za snabdijevanje Agencija za opskrbu Agencija za snabdijevanje

- 53 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Euratoma Euratoma Euratoma


Fusion for Energy Joint Zajedniko preduzee Zajedniko poduzee Zajedniko preduzee
Undertaking "Fusion for Energy "Fusion for Energy "Fusion for Energy
European Institute of EIT (*) Evropski institut za Europski institut za Evropski institut za
Innovation and Technology inovacije i tehnologiju inovacije i tehnologiju inovacije i tehnologiju
ARTEMIS Joint Zajedniko preduzee Zajedniko poduzee Zajedniko preduzee
Undertaking "Artemis" "Artemis" "Artemis"
Clean Sky Joint Zajedniko preduzee Zajedniko poduzee Zajedniko preduzee
Undertaking "isto nebo" "isto nebo" "isto nebo"
ENIAC Joint Undertaking Zajedniko preduzee Zajedniko poduzee Zajedniko preduzee
"ENIAC "ENIAC "ENIAC
IMI Joint Undertaking Zajedniko preduzee Zajedniko poduzee Zajedniko preduzee
"IMI" "IMI" "IMI"
SESAR Joint Undertaking Zajedniko preduzee Zajedniko poduzee Zajedniko preduzee
"SESAR" "SESAR" "SESAR"
Agency for the Cooperation ACER Agencija za saradnju Agencija za suradnju Agencija za saradnju
of Energy Regulators energetskih regulatora energetskih regulatora energetskih regulatora
European Asylum Support EASO Evropski ured za podrku Europski ured za azil Evropska kancelarija za
Office azilu podrku azilu
European Personnel EPSO (*) Evropski ured za odabir Europski ured za odabir Evropska kancelarija za
Selection Office osoblja osoblja odabir osoblja
European Administrative EAS (*) Evropska upravna kola Europska upravna kola Evropska upravna kola
School
Publications Office of the OP (*) Ured za publikacije Ured za publikacije Kancelarija za publikacije
European Union Evropske unije Europske unije Evropske unije

(*) Jedinstveni akronim za sve jezike verzije

j) INTERNACIONALIZMI
Upotrebu internacionalizma treba izbjegavati kad god je mogue nai adekvatan izraz u naim
jezicima. Meutim, esto je skoro nemogue nai adekvatan terminoloki ekvivalent u
slubenim jezicima BiH. U tom sluaju prevodioci treba da ostave englesku rije ili ukoliko
imaju rjeenje za koje nisu sigurni, izvorni termin stavljaju u zagradu kao npr. analitika
provjera usklaenosti zakonodavstva (eng. screening), mjerilo napretka (eng. benchmarking).
Meutim:

implementation implementacija

provedba/sprovoenje
action akcija

djelovanje
special specijalan

- 54 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

poseban

k) IMENA DRAVA
U pravnim tekstovima se imena drava navode u njihovom punom nazivu, skraenom nazivu
ili kao skraenice. U tabeli koja slijedi dati su primjeri mogueg navoenja imena drava.

Drave lanice EU
EN BHS SKRAENI kodna
NAZIV oznaka ISO

Kingdom of Belgium Kraljevina Belgija Belgija BE


Kingdom of Denmark Kraljevina Danska Danska DK
Federal Republic of Germany Savezna Republika Njemaka Njemaka DE
Hellenic Republic Republika Grka (HR Grka GR
Helenska Republika)
Kingdom of Spain Kraljevina panija panija ES
French Republic Republika Francuska (HR Francuska FR
Francuska Republika)
Ireland Irska Irska IE
Italian Republic Republika Italija (HR Italija IT
Italijanska Republika)
Grand Duchy of Luxembourg Veliko Vojvodstvo Luksemburg LU
Luksemburg
Kingdom of Netherlands Kraljevina Holandija (HR Holandija NL
Kraljevina Nizozemska)
Republic of Austria Republika Austrija Austrija AT
Portuguese Republic Republika Portugalija (HR Portugal PT
Portugalska Republika)
Republic of Finland Republika Finska Finska FI
Kingdom of Sweden Kraljevina vedska vedska SE
United Kingdom of Great Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Ujedinjena GB
Britain and Northern Ireland Britanije i Sjeverne Irske (HR Kraljevina
Ujedinjena Kraljevina Velike
Britanije i Sjeverne Irske)
Czech Republic Republika eka (HR eka eka CZ
- 55 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Republika)
Republic of Estonia Republika Estonija Estonija EE
Republic of Hungary Republika Maarska Maarska HU
Republic of Latvia Republika Letonija Letonija LV
Republic of Lithuania Republika Litvanija Litvanija LT
Republic of Poland Republika Poljska Poljska PO
Slovak Republic (Slovakia) Republika Slovaka (HR Slovaka SK
Slovaka Republika)
Republic of Slovenia Republika Slovenija Slovenija SI
Republic of Cyprus Republika Kipar Kipar CY
Republic of Malta Republika Malta Malta MT
Republic of Bulgaria Republika Bugarska Bugarska BG
Republic of Romania Republika Rumunija Rumunija RO

l) PRIMJERI POGRENOG PREVODA

ORIGINAL POGREAN PREVOD ISPRAVAN PREVOD

Manufacturers of equipment intended Proizvoai opreme namijenjene da Proizvoai opreme namijenjene za


to be connected to networks should bude spojena sa mreama, trebaju spajanje na mreu trebaju konstruisati
construct such equipment in a way konstruisati takvu opremu na nain tu opremu tako da mree pri
that prevents networks from suffering da sprijee podnoenje mrea normalnim radnim uslovima ne trpe
unacceptable degradation of service neprihvatljivim degradacijama nedoputeno oslabljeno djelovanje.
when used under normal operating funkcije, kada se koristi pod
conditions normalnim radnim uvjetima

Fixed installations, including large Fiksne instalacije, ukljuujui velike Fiksne instalacije, ukljuujui velike
machines and networks, may maine i mree, mogu generirati maine i mree, mogu proizvesti
generate electromagnetic disturbance, elektromagnetne smetnje ili te elektromagnetne smetnje ili te
or be affected by it smetnje mogu biti afektirane smetnje mogu na njih uticati
elektromagnetnim smetnjama

The information required to enable U uputstvima koja prate aparat Informacije potrebne za koritenje
apparatus to be used in accordance moraju biti informacije neophodne za aparata u skladu sa njegovom
with the intended purpose of the njegovu upotrebu u skladu sa predvienom upotrebom sadrane su
apparatus shall be contained in the predvienom namjenom u uputstvima koja se prilau uz
instructions accompanying the aparat.
apparatus

Member States shall notify the Drave lanice moraju obavijestiti Drave lanice obavjetavaju
Commission and the other Member Komisiju i ostale drave lanice o Komisiju i ostale drave lanice o
States of the approved bodies which odobrenim organima koje su one odobrenim tijelima koja su one
they have appointed to carry out the imenovale da provode procedure imenovale za provedbu postupaka iz
- 56 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

procedures referred to in Article 8 navedene u lanu 8, zajedno sa lana 8, zajedno sa posebnim


together with the specific tasks which specifinim zadacima za koje su ti zadacima za iju provedbu su ta tijela
these bodies have been appointed to organi imenovani da ih provode i imenovana i identifikacionim
carry out and the identification identifikacionim brojem koji im je brojevima koje im je Komisija
numbers assigned to them beforehand Komisija unaprijed dodijelila prethodno dodijelila
by the Commission

m) NOMINALIZACIJA (prevlast imenike u odnosu na glagolsku konstrukciju)

Iako je nominalizacija ili poimeniavanje izraza sve ea u savremenom jeziku, preporuka je


da se prilikom prevoda prednost da glagolskim oblicima.

U nedostatku takvog podatka, u obzir se Ako takav podatak ne postoji, u obzir se


uzima uobiajeno trajanje ili priroda uzima uobiajeno trajanje ili priroda
predmetne djelatnosti predmetne delatnosti
U cilju ostvarivanja prava na naknadu, lice Da bi ostvarilo pravo na naknadu, lice
podnosi... podnosi...
Odreivanje institucije za vrenje Odreivanje institucije koja e obaviti
ispitivanja... ispitivanja...

n) STRUKTURNI UTICAJ STRANIH JEZIKA

Vrlo esto se kod itanja prevoda nekog pravnog teksta na prvi pogled uoava uticaj strukture
izvornog jezika na ciljni jezik prevoda, kao u sljedeim primjerima:
carries out control vri kontrolu (umjesto kontrolie)
performs revision vri provjeru (umjesto provjerava)

ili kao u primjerima


Provjera psiholokog statusa se vri Psiholoki status se provjerava
koritenjem psihodijagnostikih instrumenata psihodijagnostikim instrumentima
Prikupljanje podataka vri se uglavnom u Podaci se uglavnom prikupljaju u papirnoj
papirnoj formi formi

- 57 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

o) LATINSKI IZRAZI U ENGLESKOM JEZIKU


U ovoj tabeli su pobrojani prijevodi eih latinskih izraza koje se mogu sresti u pravnim
aktima EU. Ovakvi izrazi se obino ne naglaavaju kurzivom ukoliko postoji ekvivalent na
slubenim jezicima BiH. Ukoliko ne postoji ekvivalent, koriste se latinske rijei u kurzivu.
Latinski BHS
ad hoc ad hoc
aposteriori aposteriori
apriori apriori
bona fide bona fide (u dobroj vjeri)
circa (c.) or (ca.) circa (cca.) (priblino)
corrigenda ispravka
de facto de facto
de iure de iure
e.g. (exempli gratia) npr. (na primjer)
ex officio po slubenoj dunosti
i.a. (inter alia) izmeu ostalog
i.e. (id est) tj. (to jest)
modus vivendi modus vivendi
mutatis mutandis mutatis mutandis
pro rata pro rata

- 58 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

p) OSTALE NAPOMENE

Treba imati u vidu da nai jezici imaju padee koje engleski jezik nadoknauje upotrebom
razliitih prijedloga ili drugih vrsta rijei, npr. through cooperation towards integration ne
prevodimo kroz saradnju prema integracijama, ve saradnjom do integracije.
Kada je rije o navodnim znacima, u pravnim tekstovima se sreu oblici: .... , .... i .... (za
navoenje teksta unutar nekog drugog navoda). Preporuka je da se navodni znaci koriste u
skladu sa pravilima jezika u slubenoj upotrebi u BiH, odnosno oblik ... . Opta je preporuka
da se svi pravopisni znaci koriste u skladu sa pravilima jezika na koji se prevodi. Tako se na
primjer, u engleskom jeziku esto koristi inetrpunkcijski znak taka zarez (;), dok je u jezicima
BiH njegova upotreba relativno rijetka, pa se preporuuje koritenje (obinog) zareza. Pored
toga, u pravnim tekstovima na engleskom jeziku upotreba zareza je esta kako bi se olakalo
razumijevanje dugakih reenica, ali treba imati na umu da se mjesto zareza u engleskoj
reenici ne moe doslovno prenositi u tekst prevoda na jezike BiH.

8. Tehniki zahtjevi

8.1. Zaglavlje dokumenta

Svaki prevedeni dokument mora imati zaglavlje (Header) gdje se fontom Times New
Roman, veliina 10 u gornji lijevi ugao upisuju podaci neophodni za praenje prevoda i to:
1. Broj dokumenta (CELEX broj pravnog akta EU)
2. Prevodilac (ime i prezime, datum zavretka prevoda)
3. Lingvistiki redaktor (ime i prezime, datum zavretka redakture)
4. Struni redaktor (ime i prezime, datum zavretka redakture)
5. Pravni redaktor (ime i prezime, datum zavretka redakture)

Primjer:

32003L0054. Prevod: ime i prezime, 12.04.2005. Lingvistika redaktura: ime i prezime, 20.04.2005. Struna
redaktura: ime i prezime, 28.04.2005. Pravna redaktura: ime i prezime, 25.04.2005.

Prevodilac upisuje CELEX broj i svoje podatke, a ostale podatke svaki od redaktora upisuje za
svoje podruje tako da prethodne podatke ne brie niti ih mijenja.

- 59 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

8.2. Oblikovanje teksta prevoda

a) Prevode pravnih akata EU potrebno je unositi u programu MS Word for Windows,


pismo Times New Roman, veliina slova 12 punkt, kodna stranica 1250.
b) Tekst prevoda pie se u jednoj koloni, a ne u dvije kao to je to u Slubenom glasniku
EZ-a.
c) Tekst se ne prelama runo (pomou Enter), ve naredbom Insert Break Page
break. Za oblikovanje tabela koristi se naredba Table Insert table. Ukoliko je
potrebno da tekst (npr. tekst u tabeli) bude na istoj stranici, koristite opciju Keep Lines
Together (Format paragraph Line and Page Breaks Keep Lines Together).
d) Napomene/fusnote se unose pomou Insert Reference Footnote i dalje se
ponuene opcije biraju prema izvorniku.

8.3. Provjera nakon prevoenja

Prevodilac nakon prevoenja treba obavezno provjeriti da li je uradio sljedee:

Vrsta provjere
1. Provjera pravopisa
2. Da li su dosljedno potovana pravila propisana ovim
prirunikom?
3. Dosljedna upotreba terminologije
4. Da li je tekst potpun?
(provjeriti da li nedostaje neki lan, stav, prikaz, ema,
tabela, fusnota i dr. iz originalnog teksta)
5. Brojevi?
(Provjeriti tanost brojeva, datuma, iznosa novca,
veliina, jer se prilikom unoenja brojeva najee
prave greke, da li su brojevi u prevodu isti kao i oni u
originalnom tekstu: decimalni brojevi, simboli za novac
i dr.)
6. Drugo itanje i redaktura (gramatika, pravopis ciljnog
jezika posebno zarezi, dvotake, viak proreda,
navodni znakovi u ciljnom jeziku ..., i dr.)
7. Format dokumenta
(da li je sauvan izgled dokumenta kao i u originalu:
numeracija, oblik slova, tabele i dr.)

- 60 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Nakon zavrenog prevoda prevodilac je duan dostaviti sljedee:


1) Naziv dokumenta koji je preveo u originalu, CELEX broj i prijevod dokumenta;
2) Listu termina (glosar) za prevedeni dokument (u skladu sa tabelom iz Priloga 1.)

PRILOZI
1) Tabela za usklaivanje terminologije
2) Lista najeih pravnih termina i izraza
3) Korisne internet adrese

- 61 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

PRILOG 1. TABELA ZA USKLAIVANJE TERMINOLOGIJE

DIREKCIJA ZA EVROPSKE INTEGRACIJE


SEKTOR ZA PREVOENJE IZ PODRUJA EVROPSKIH INTEGRACIJA

TABELA ZA USKLAIVANJE TERMINOLOGIJE


CELEX broj:
Naslov dokumenta na engleskom
jeziku:
Naslov dokumenta
(bosanski hrvatski srpski)

Prevod: Ime i prezime (institucija) i datum zavretka


Terminologija: Ime i prezime (institucija) i datum zavretka
Lingvistika redaktura: Ime i prezime (institucija) i datum zavretka
Struna redaktura: Ime i prezime (institucija) i datum zavretka
Pravna redaktura: Ime i prezime (institucija) i datum zavretka

Mjesto na kojem
Termin na Termin koriten u Termin kojeg Razlog za izmjenu i
se termin nalazi Usaglaeni termin
engleskom jeziku prevodu predlae redaktor drugi komentari
(lan, stav i sl.)

- 62 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

PRILOG 2. LISTA NAJEIH PRAVNIH TERMINA I IZRAZA

Neki ei pravni izrazi


(Ugovor iz Amsterdama Amsterdam Treaty)
within the limits of the Without prejudice to the other u okviru nadlenosti Ne dovodei u pitanje ostale
powers provisions of this Treaty and odredbe ovog Ugovora,
within the limits of the Vijee moe u okviru
powers conferred by it upon nadlenosti koje su
the Community, the Ugovorom dodijeljene
Council.... may take Zajednici poduzeti
appropriate action to combat odgovarajue radnje radi
discrimination based on sex, suzbijanja diskriminacije na
racial or ethnic origin, temelju pola, rasnog ili
religion or belief, disability, etnikog porijekla, vjere ili
age or sexual orientation. uvjerenja, invaliditeta,
starosne dobi ili spolne
orijentacije.
apply as appropriate Articles J.8 and J.9 shall primjenjivati prema potrebi lanovi/lanci J. 8. i J. 9.
apply as appropriate to primjenjuju se prema potrebi
matters... na pitanja
approximation of laws and (b) adopt framework pribliavanje zakona i (b) donosi okvirne odluke u
regulations decisions for the purpose of propisa svrhu pribliavanja zakona i
approximation of the laws and propisa drava lanica
regulations of the Member
States
arbitrary discrimination The Commission shall, within proizvoljna diskriminacija U roku od est mjeseci od
six months of the notifications obavijesti iz stavova 4. i 5.,
as referred to in paragraphs 4 Komisija odobrava ili

- 63 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

and 5, approve or reject the odbacuje ukljuene


national provisions involved nacionalne odredbe nakon to
after having verified whether provjeri da li su one sredstva
or not they are a means of proizvoljne diskriminacije ili
arbitrary discrimination or a prikrivenog ogranienja
disguised restriction on trade trgovine izmeu drava
between Member States and lanica i da li predstavljaju
whether or not they shall prepreku funkcionisanju/
constitute an obstacle to the unutranjeg/ trita.
functioning of the internal
market.
by derogation from By derogation from paragraph odstupanjem od Odstupanjem od stava/stavka
2, measures referred to in 2., po isteku perioda od pet
Article 62(2)(b) (ii) and (iv) godina nakon stupanja na
shall, after a period of five snagu Ugovora iz
years following the entry into Amsterdama, Savjet/Vijee,
force of the Treaty of djelujui u skladu s
Amsterdam, be adopted by postupkom iz lana/lanka
the Council acting in 251., donosi mjere iz
accordance with the lana/lanka 62. (2)(b) (ii) i
procedure referred to in (iv).
Article 251.
competent authority - closer cooperation nadleni organ blia saradnja izmeu
between police forces, policijskih, carinskih i drugih
customs authorities and other nadlenih organa u dravama
competent authorities in the lanicama, i direktno i putem
Member States, both directly Europskog/Evropskog
and through the European policijskog ureda (Europol), u
Police Office (Europol), in skladu s odredbama
accordance with the lanova/lanaka K.2. i K.4.
provisions of Articles K.2 and

- 64 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

K.4
conflict of laws and of Measures in the field of sukob zakona i sukob Mjere u podruju pravosudne
jurisdiction judicial cooperation in civil nadlenosti saradnje u graanskim
matters having cross-border stvarima sa prekograninim
implications, to be taken in posljedicama, koje se trebaju
accordance with Article 67 poduzeti u skladu s
and insofar as necessary for lanom/lanku 67. i, u mjeri u
the proper functioning of the kojoj je to potrebno, radi
internal market, shall include: pravilnog funkcionisanja
unutranjeg trita ukljuuju:

(b) promoting the


compatibility of the rules (b) promociju usklaivanja
applicable in the Member pravila koja se primjenjuju u
States concerning the conflict dravama lanicama u vezi s
of laws and of jurisdiction; kolizijom zakona i sukobom
nadlenosti; ...
constitute unanimity The qualified majority shall ostvariti jednoglasnost, Kvalifikovana veina definie
be defined as the same postii jednoglasnost se kao dio ponderisanih
proportion of the weighted glasova tih lanova
votes of the members of the Savjeta/Vijea koji je jednak
Council concerned as laid onom utvrenom u
down in Article 148(2) of the lanu/lanku 148. (2)
Treaty establishing the Ugovora o osnivanju
European Community. Eurospke/Evropske zajednice.
Unanimity shall be Jednoglasnost se ostvaruje
constituted by only those samo glasovima tih lanova
Council members concerned. Savjeta/Vijea.
deliberation However, while all members rasprava Ipak, iako svi lanovi
of the Council shall be able to Savjeta/Vijea mogu

- 65 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

take part in the deliberations, uestvovati u raspravi, samo


only those representing oni koji predstavljaju drave
participating Member States lanice uesnice uestvuju u
shall take part in the adoption donoenju odluka.
of decisions.
enforcement of a decision (a) facilitating and izvrenje odluke (a) olakanje i ubrzanje
accelerating cooperation saradnje meu nadlenim
between competent ministries ministarstvima i sudskim ili
and judicial or equivalent drugim odgovarajuim
authorities of the Member tijelima drava lanica u vezi
States in relation to s postupcima i izvrenjem
proceedings and the odluka
enforcement of decisions
direct effect Framework decisions shall be direktan uinak Okvirne odluke obavezuju
binding upon the Member drave lanice u pogledu
States as to the result to be rezultata koje treba postii,
achieved but shall leave to the dok se nacionalnim tijelima
national authorities the choice preputa izbor oblika i
of form and methods. They metoda. One nemaju direktan
shall not entail direct effect. uinak.
service of judicial and Measures in the field of dostava sudskih i Mjere u podruju pravosudne
extrajudicial documents judicial cooperation in civil vansudskih pismena suradnje u graanskim
matters... shall include: stvarima... ukljuuju:
(a)improving and simplifying: (a) poboljanje i
-the system for cross-border pojednostavljenje:
service of judicial and sistema za prekograninu
extrajudicial documents; dostavu sudskih i vansudskih
pismena

- 66 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

exempt from The European Central Bank izuzet od Pored toga, Europska
shall, in addition, be exempt sredinja banka/Evropska
from any form of taxation or centralna banka izuzeta je od
imposition of a like nature on svakog oblika oporezivanja ili
the occasion of any increase nameta sline naravi prilikom
in its capital and from the poveanja svog kapitala i od
various formalities which may razliitih formalnosti koje
be connected therewith in the mogu biti povezane s tim u
State where the Bank has its dravi sjedita Banke.
seat.
to review the validity The Court of Justice shall preispitivati valjanost Sud (Sud
have no jurisdiction to review Europskih/Evropskih
the validity or proportionality zajednica) nije nadlean
of operations carried out by preispitivati valjanost ili
the police or other law proporcionalnost djelovanja
enforcement services of a policije ili drugih organa za
Member State... provoenje zakona drave
lanice...
grant a permission The United Kingdom shall be dati odobrenje Ujedinjeno Kraljevstvo ima
entitled, , to exercise at its pravo, ..., da na svojim
frontiers with other Member granicama s drugim dravama
States such controls on lanicama provodi kontrole
persons seeking to enter the osoba koja ele ui u
United Kingdom as it may Ujedinjeno Kraljevstvo, koje
consider necessary for the smatra neophodnim u svrhu:
purpose: (b) utvrivanja treba li
(b) of determining whether drugim osobama dati
or not to grant other persons odobrenje za ulazak u
permission to enter the United Ujedinjeno Kraljevstvo.
Kingdom.

- 67 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

have a direct bearing COSAC may examine any imati direktan utjecaj COSAC moe ispitati svaki
legislative proposal or zakonodavni prijedlog ili
initiative in relation to the inicijativu u vezi sa
establishment of an area of uspostavom podruja slobode,
freedom, security and justice sigurnosti i pravde koji mogu
which might have a direct imati direktan utjecaj na prava
bearing on the rights and i slobode pojedinaca.
freedoms of individuals.
have jurisdiction The Court of Justice shall biti nadlean Sud (Sud
have jurisdiction to rule on Europskih/Evropskih
any dispute between Member zajednica) je nadlean
States regarding the odluivati u svakom sporu
interpretation or the meu dravama lanicama u
application of acts adopted pogledu tumaenja ili
under Article K.6(2) primjene akata donesenih na
whenever such dispute cannot temelju lana/lanka K.6.(2)
be settled by the Council kada god Savjet/Vijee takav
within six months of its being spor ne moe rijeiti u roku od
referred to the Council by one est mjeseci od dana kada ga
of its members. Savjetu/Vijeu uputi jedan od
njegovih lanova.
safeguard clause The harmonisation measures zatitna klauzula Spomenute mjere za
referred to above shall, in usklaivanje ukljuuju u
appropriate cases, include a odgovarajuim sluajevima
safeguard clause authorising zatitnu klauzulu kojom se
the Member States to take... dravama lanicama odobrava
provisional measures subject da poduzmu privremene
to a Community control mjere koje podlijeu postupku
procedure nadzora Zajednice.
institute a proceeding The proceedings provided for pokrenuti postupak Postupci iz ovog stava/stavka

- 68 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

in this paragraph shall be pokreu se u roku od dva


instituted within two months mjeseca od objavljivanja
of the publication of the mjere.
measure.
judicial remedy... any court or tribunal of that pravni lijek...odluka o svaki sud ili tribunal drave
preliminary ruling State against whose decisions prethodnom pitanju protiv ijih odluka u
there is no judicial remedy nacionalnom pravu ne postoji
under national law may pravni lijek moe zatraiti od
request the Court of Justice to Suda (Sud
give a preliminary ruling Europskih/Evropskih
zajednica) da donese odluku o
prethodnom pitanju
lack of competence The Court of Justice shall nenadlenost Sud (Sud
have jurisdiction to review the Europskih/Evropskih
legality of framework zajednica) je nadlean za
decisions and decisions in preispitivanje zakonitosti
actions brought by a Member okvirnih odluka i odluka o
State or the Commission on tubama koje podnese drava
grounds of lack of lanica ili Komisija zbog
competence, infringement of nenadlenosti, bitnih povreda
an essential procedural postupka, povrede ovog
requirement, infringement of Ugovora...
this Treaty...
lapsed provision The Treaty establishing the odredba koja je prestala Ugovor o osnivanju
European Community, vaiti Europske/Evropske zajednice,
including the annexes and ukljuujui njegove priloge i
protocols thereto, shall be protokole, mijenja se i
amended in accordance with dopunjuje u skladu s
the provisions of this Article odredbama ovog lana/lanka
for the purpose of deleting radi brisanja odredaba

- 69 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

lapsed provisions of the Ugovora koje su prestale


Treaty and adapting in vaiti i, posljedino,
consequence the text of prilagoavanja teksta
certain of its provisions. odreenih njegovih odredaba.
procedural decision A committee consisting of the odluke o voenju postupka Odbor koji se sastoji od
Permanent Representatives of stalnih predstavnika drava
the Member States shall be lanica odgovoran je za
responsible for preparing the pripremu rada Savjeta/Vijea
work of the Council and for i obavljanje zadataka koje mu
carrying out the tasks dodijeli Savjet/Vijee. Odbor
assigned to it by the Council. moe donositi odluke o
The Committee may adopt voenju postupka odluke u
procedural decisions in cases sluajevima predvienim u
provided for in the Council's Poslovniku Savjeta/Vijea.
Rules of Procedure.
repeal or deletion The repeal or deletion in this stavljanje van snage ili stavljanje van snage ili
Part of lapsed provisions of brisanje brisanje u ovom dijelu onih
the Treaty establishing the odredbi koje su prestale vaiti
European Community, the iz Ugovora o osnivanju
Treaty establishing the Europske/Evropske zajednice,
European Coal and Steel Ugovora o osnivanju
Community and the Treaty Europske/Evropske zajednice
establishing the European za ugalj/ugljen i elik i
Atomic Energy Community Ugovora o osnivanju
as in force before the entry Europske/Evropske zajednice
into force of this Treaty of za atomsku energiju, a koje su
Amsterdam and the bile na snazi prije stupanja na
adaptation of certain of their snagu ovog Ugovora iz
provisions shall not bring Amsterdama i prilagoavanja
about any change in the legal odreenih njegovih odredaba,
effects of the provisions of ne mijenjaju pravne uinke

- 70 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

those Treaties, in particular odredaba tih ugovora,


the legal effects arising from posebno pravne uinke koji
the time limits laid down by proizlaze iz rokova utvrenih
the said Treaties, nor of u datim ugovorima, niti
Accession Treaties. odredaba ugovor o
pristupanju.
shall be amended in The Treaty on European mijenja se i dopunjuje u Ugovor o
accordance Union shall be amended in skladu s Evropskoj/Europskoj uniji
accordance with the mijenja se i dopunjuje u
provisions of this Article. skladu s odredbama ovog
lana/lanka.
supervisory, monitoring and This shall not affect the ovlasti za nadzor, praenje i Ovo ne utjee na ovlasti za
implementing powers supervisory, monitoring and provoenje/provedba nadzor, praenje i provoenje
implementing powers of the institucija Zajednice,
Community Institutions as navedenih u
provided under Articles 145 lanovima/lancima 145. i
and 155 of the Treaty 155. Ugovora o osnivanju
establishing the European Europske/Evropske zajednice.
Community.
suspension of agreement The European Parliament privremena obustava Europski/Evropski parlament
shall be immediately and fully sporazuma mora bez odlaganja i u
informed on any decision potpunosti biti obavijeten o
under this paragraph svim odlukama iz ovog
concerning the provisional stava/stavka koje se odnose na
application or the suspension privremenu primjenu ili
of agreements, or the privremenu obustavu
establishment of the sporazum ili na odreivanje
Community position in a pozicije Zajednice u tijelu
body set up by an agreement koje je osnovano sporazumom
based on Article 238. zasnovanim na lanu/lanku

- 71 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

238.
transfer of competence The provisions of Articles prenos nadlenosti Odredbe lanova/lanaka
J.14 and K.10 of the Treaty on J.14. i K.10. Ugovora o
European Union and any Europskoj/Evropskoj uniji i
agreements resulting from sporazumi koji iz njih
them shall not imply any proizilaze ne podrazumijevaju
transfer of competence from prenos nadlenosti s drava
the Member States to the lanica na Europsku/Evropsku
European Union. uniju.
vary or revoke a measure The Council, acting by a izmijeniti ili ukinuti mjeru Savjet/Vijee moe
qualified majority, may kvalificiranom veinom
decide subsequently to vary or naknadno odluiti da izmijeni
revoke measures taken under ili ukine mjere poduzete na
paragraph 2 in response to temelju stava/stavka 2. ako se
changes in the situation which promijenilo stanje zbog kojeg
led to their being imposed. su te mjere uvedene.
without prejudice to Decisions having defence ne dovodei u pitanje Odluke iz ovog stava/stavka
implications dealt with under koje imaju implikacije u
this paragraph shall be taken oblasti odbrane donose se ne
without prejudice to the dovodei u pitanje politike i
policies and obligations obaveze iz stava/stavka 1.
referred to in paragraph 1, podstav/podstavka 3.
third subparagraph.

- 72 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

PRILOG 3. KORISNE INTERNET ADRESE

1. BAZA EUR-LEX - ZBIRKA PRAVNIH TEKSTOVA EU http://europa.eu.int/eur-lex/en/index.html;


2. MINISTARSTVO ZA EUROPSKE INTEGRACIJE REPUBLIKE HRVATSKE http://www.mei.hr
Englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski glosar Sporazuma o stabilizaciji i pridruivanju izmeu Republike Hrvatske i Evropskih zajednica i
njihovih drava lanica;
Englesko-hrvatski glosar bankarstva, osiguranja i ostalih financijskih usluga

3. HRVATSKI EUROTERM http://www.mei.hr/euroterm/Default.aspx


4. http://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc.htm Na ovoj web stranici moete nai:
Pojmovnik Eurovoc - opi viejezini pojmovik namijenjen indeksiranju dokumenata iz djelatnosti Europskih zajednica dopunjen
dodatkom hrvatskih specifinih naziva
etverojezini rjenik prava Europske Unije - pravno i drugo struno nazivlje obuhvaeno aktima pravne steevine Europske unije,
namijenjeno ponajprije prevoditeljima.
5. SLOVENAKI VIEJEZINI GLOSAR TJ. BAZA PODATAKA; http://www.sigov.si/evroterm/index.php?jezik=angl
6. EURODICATOM- TERMINOLOKA BAZA PREVODILAKE SLUBE EVROPSKE KOMISIJE
http://europa.eu.int/eurodicautom/controller
7. ENGLISH STYLE GUIDE http://europa.eu.int/comm/translation/writing/style-guides/english/index-en.htm
8. TRANSLATION AND DRAFTING AIDS IN THE EUROPEAN UNION LANGUAGES
http://ec.europa.eu/translation/language_aids/english_en.htm
9. EVRONIM - TERMINOLOKA BAZA PODATAKA KANCELARIJE ZA EVROPSKE INTEGRACIJE REPUBLIKE SRBIJE
http://prevodjenje.seio.gov.rs/evronim/
10. OSNIVAKI UGOVORI EU http://europa.eu/abc/treaties/index_en.htm
11. SEKUNDARNO ZAKONODAVSTVO http://eurlex.europa.eu/en/legis/latest/index.htm
12. SCAD PLUS- SAECI PRAVNIH TEKSTOVA EU http://europa.eu/legislation_summaries/index_en.htm

- 73 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

13. EVROPSKI SUD PRAVDE http://curia.europa.eu/jcms/jcms/j_6/home


14. DONOENJE ODLUKA U EU http://europa.eu/institutions/decision-making/index_en.htm
15. SUODLUIVANJE http://ec.europa.eu/codecision/index_en.htm
16. PRIMJENA PRAVA EU http://ec.europa.eu/community_law/index_en.htm
17. EVROPSKI E-justice portal:https://e-justice.europa.eu/home.do?lang=en&action=home
18. EU NA PRVI POGLED http://europa.eu/abc/index_en.htm
19. KAPIJA EU http://europa.eu/index_en.htm
20. KONTAKTI U INSTITUCIJAMA AGENCIJAMA I DRUGIM TIJELIMA
http://europa.eu/geninfo/mailbox/contact_point_en.htm#ecouncil
21. EURAKTIV http://www.euractiv.com/en/enlargement
22. AUDIOVIZUELNI SERVIS http://ec.europa.eu/avservices/index.cfm?sitelang=en,
http://ec.europa.eu/avservices/player/ondemand/sitetour.cfm
23. IATE
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do;jsessionid=9ea7991c30d8d2232d79259f4b63b807d0890813a6f2.e3iLbNeKc38Ke3e
KaNiLaxyQci0?method=load
24. ISTORIJA EU http://europa.eu/abc/history/index_en.htm
25. ISTORIJSKI ARHIV http://ec.europa.eu/historical_archives/index_en.htm
26. AKTIVNOSTI I POLITIKE http://europa.eu/pol/index_en.htm
27. INSTITUCIJE EU http://europa.eu/institutions/index_en.htm
28. EVROPSKA KOMISIJA http://ec.europa.eu/sitemap/index_en.htm
29. EVROPSKA KOMISIJA - DEMITOLOGIZACIJA http://ec.europa.eu/dgs/communication/take_part/myths_en.htm
30. AGENDA http://ec.europa.eu/atwork/collegemeetings/index_en.htm I PROGRAM EVROPSKE KOMISIJE
http://ec.europa.eu/atwork/programmes/index_en.htm
31. VIJEE EU http://www.consilium.europa.eu/error/default.aspx?code=404?404;http://www.consilium.europa.eu/docCenter.asp
32. VIJEE EU UIVO http://video.consilium.europa.eu/

- 74 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

33. EVROPSKI PARLAMENT http://www.europarl.europa.eu/parliament/public/staticDisplay.do?id=146&language=en


34. TV EVROPSKOG PARLAMENTA http://www.europarltv.europa.eu/
35. PREDSTAVNITVA KOMISIJE U DRAVAMA LANICAMA I DELEGACIJE U SVIJETU http://ec.europa.eu/represent_en.htm
http://ec.europa.eu/external_relations/delegations/web_en.htm
36. RAPID MIDDAY EXPRESS http://europa.eu/rapid/
37. EU PRESS ROOM http://europa.eu/press_room/index_en.htm
38. FONDOVI http://ec.europa.eu/grants/introduction_en.htm#
39. UGOVORI I SUBVENCIJE http://ec.europa.eu/contracts_grants/grants_en.htm
40. CORDIS http://cordis.europa.eu/fp7/dc/index.cfm
41. CORDIS WIRE http://cordis.europa.eu/wire/index.cfm
42. EUROPAID http://ec.europa.eu/europeaid/who/about/index_en.htm
43. JAVNE NABAVKE http://ec.europa.eu/internal_market/publicprocurement/e-procurement_en.htm
44. TENDERI http://europa.eu/policies-activities/tenders-contracts/index_en.htm
45. TED (Tenders Electronic Daily) http://ted.europa.eu/TED/misc/aboutTed.do
46. SIMAP http://simap.europa.eu/index_en.htm (Information System for European Public Procurement)
47. ENERGIJA I TRANSPORT http://www.managenergy.net/partners.html
48. CORDIS http://cordis.europa.eu/ist/partners/partner.htm
49. REGISTAR DOKUMENATA KOMISIJE http://ec.europa.eu/transparency/index_en.htm
50. REGISTAR ODBORA http://ec.europa.eu/transparency/regcomitology/index.cfm?CLX=en
51. REGISTAR DOKUMENATA EP
52. http://www.europarl.europa.eu/RegWeb/application/registre/simpleSearch.faces
53. REGISTAR DOKUMENATA VIJEA EU http://www.consilium.europa.eu/showPage.aspx?id=1279&lang=EN
54. REGISTAR DOKUMENATA EKONOMSKOG I SOCIJALNOG ODBORA http://www.eesc.europa.eu/?i=portal.en.register-of-
documents

- 75 -
Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

55. CENTRALNA BIBLIOTEKA EVROPSKE KOMISIJE http://ec.europa.eu/libraries/doc/index_en.htm


56. ECLAS katalog biblioteka Evropske komisije http://ec.europa.eu/eclas/F
57. EU KNJIARA http://bookshop.europa.eu/is-bin/INTERSHOP.enfinity/WFS/EU-Bookshop-Site?request_locale=EN
58. EUROSTAT http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/eurostat/home
59. EUROBAROMETAR http://ec.europa.eu/public_opinion/index_en.htm
60. KO JE KO U EVROPI? http://europa.eu/whoiswho/public/index.cfm?lang=en
61. TVOJA EVROPA-servis za graane i privredna drutva http://ec.europa.eu/youreurope/index.htm
62. TVOJ GLAS http://ec.europa.eu/yourvoice/about/index_en.htm#background
63. EVROPA VAS SAVETUJE http://ec.europa.eu/citizensrights/front_end/index_en.htm
64. SOLVIT http://ec.europa.eu/solvit/site/index_en.htm
65. KONTAKTI U INSTITUCIJAMA EU http://europa.eu/geninfo/mailbox/contact_point_en.htm
66. KONTAKTI U EVROPSKOJ KOMISIJI po oblastima http://ec.europa.eu/contact/guide_activity_en.htm
67. EUROPE DIRECT 00 800 678 91 011 http://ec.europa.eu/europedirect/index_en.htm
68. DIGITALNA AGENDA EU http://ec.europa.eu/information_society/digital-agenda/index_en.htm

- 76 -

You might also like