Professional Documents
Culture Documents
Pavel Branko
Cena Romboidu
Zdvodnenie Olega Pastiera
Redakcia literrneho asopisu Romboid udeuje Cenu Romboidu za rok 2006
Pavlovi Brankovi za celoron sriu klady jazyka alebo slovglitina, v ktorej
kriticky, kompetentne, polemicky ostro aj s osobitm tylistickm armom,
kultivovane, erudovane a so irokm kultrnym rozhadom, lov v kalnch
prdoch dnenej sloveniny a pristihuje in flagranti, na mieste inu a za horca
nae chyby, poklesky, hlposti a zverstv pchan verejne na naom vlastnom
jazyku. Prve ten je nkazou veobecnej nekultrnosti zasiahnut vemi citene.
primn vaka za t pozorn a vytrval starostlivos o jeho hygienu.
Poakovanie
Predovetkm akujem redakcii Romboidu, e tejto mojej iniciatve poskytla
strechu. Bez tejto existennej podmienky by klady/Slovglitina boli zanikli u
v rozbehu a nemal by som teraz za o prebera cenu.
akujem vetkm novinrom, rozhlaskom, prekladateom, jazykovedcom aj
spisovateom za ich poklesky a pomyknutia resp. to, o za ne pokladm,
mono nie vdy prvom. Ony toti tvoria na tento seril ivn pdu. o by som
si bez nich poal? Z toho si vak ak hlavu nerobm nebo aj zem pomin,
ale jazykov poklesky nepomin.
akujem teda za cenu vm vetkm, o ste za u zdvihli ruku. Nikdy by mi ani
len na um nezilo, e by za u mohli zdvihn ruku tok, do ktorch som za tie
tyri roky u stail zarypn. Pokladm toti za vylen, e by som ju bol
mohol dosta bez ich hlasov.
Raksky predchodca nho Toma Janovica, dramatik a bonmotista Alfred
Polgar, si raz povzdychol: O loveku som mal vdy t najhoriu mienku, seba
nevynmajc, a len mlokedy som sa v tom sklamal. Tmto ocenenm vyrvaa
do vlastnch radov ste ma, v Polgarovom duchu, prjemne sklamali.
Woody Allen si zas vystavil dvojsen svedectvo takto: Ani za svet by som
neprijal lenstvo v klube, ktor by bol ochotn prija za lena loveka ako som
ja.
V jeho duchu vm akujem, e ste prejavili ochotu oceni loveka ako som ja.
Spolieham sa, e mi naalej budete poskytova podklady na moje klady a e
budete moje vyrvanie naalej prijma s rovnakm nadhadom, ak ste
preukzali teraz.
***
Pri udeovan cien mi udrelo do o, e vetky ceny okrem tejto boli udelen za
knin publikcie, tto jedin za asopiseck seril. Za to, e mm na priestor,
som hlboko van. Zrove si vak uvedomujem, e v tejto podobe sa celok
***
Tento sbor prc si nerob akademick ambcie, take kde sa do kontextu
natisne nov podnet i nov asocicia, integrujem ich do pvodnho znenia. Tu
predkladan text teda nie je vernou reprodukciou publikovanch textov, lebo
sporadicky sa v om objavuj doplnky a zmeny. Na zkladnej zhode oboch
verzi to vak ni nemen, lebo rozsah prav je zanedbaten.
asopiseck vydanie m zvan a neodstrniten handicap d sa k nemu
itatesky vraca, no bez neprimeranho asovho vkladu sa v om ni ned
vyhada. Obsiahly tematick, menn a slovnkov register men neprehadn
tanie na trukturovan celok, pouiten aj ako prruka. Nateraz, ia, iba
elektronick. Kninho vydavatea si stle iba had.
Nakoniec ete technick ospravedlnenie. Pri zostavovan sboru mi z
nepozornosti vypadol prspevok . 1/2006, o som objavil, a ke boli registre
hotov a nemohol som ho teda vsun na patrin miesto. Je pripojen na
koniec.
5/2003
Poplan sprvy
Chytr bomba (fakticky inteligentn) a ke inak nedte (kdy jinak nedte)
to boli dve ukky, ako jazykovo ahostajn Slova na zklade tvarovej zhody
mechanicky prena do sloveniny vznamy, ktor v nej nemaj domovsk
prvo, prpadne bezmylienkovite podlieha aru expresvne vanej eskej
frazeolgie.
Najbizarnejie exemplre prina tradine oblas reklamy, kde pvodn text bol
po esky, a do sloveniny ho prenesie ktosi, komu je slovenina um a fuk a i
u umafuk?. V krajnom prpade to me prers do poplanej sprvy, ako
ukazuje prklad z rozhlasovej jazykovej poradne, kde Ivan Masr 14.2.2003 vol
na zodpovednos reklamu Krb vytop aj cel dom. No akujem pekne.
Nesta, e nm domy a pivnice vytop Dunaj i Morava, Labe i Vltava, ba
niekedy aj hasii pri hasen poiaru. Ohrozuje ns ete aj krb (a i kozub?), ktor
si kpime za drah peniaze, aby nm dom vykril, a nie vytopil. Na poplan
sprvy s paragrafy, take tu by, obrazne povedan, mala zakroi prokuratra...
Treba netreba?
Vzjomn prelnanie a ovplyvovanie je kaz zkonit, take vo vvine jazyka
vdy hral a bude hra zvan lohu. Ide vak o to, aby proces prebiehal
organicky a v slade s vntornmi zkonitosami. Mechanick transplantcie
vak prve tto vlastnos procesu nerepektuj a ved skr k hybridizcii.
T obzvl bolestne psob tam, kde podtna zauvan vrazov osobitos a
zave aj jedinenos. Sem patr genocda na jadrnom naskom treba, ktor
odjakiva patrilo do zkladnho fondu sloveniny, no dnes ho jej kancelrske
skomisnenie v mdich a v stach politikov sstavne vytla spojenm je treba,
je potrebn.
V etine teba naozaj vylo z obehu, nahradilo ho dvojslovn spojenie. Je to
vak nasledovaniahodn trend? A predsa prebieha prakticky ireverzibilne, take
zrejme plaem nad rozliatym mliekom, lebo u sa mi stalo, e redaktorka
opravila moje treba na je treba, ie ho pokladala za jazykovo menejcenn i
rovno chybn.
Pre ma vak odra tendenciu k nabubrenosti. lovek, ktor by doma sotva
povedal, e je potrebn s kpi chleba, lebo by asi tuil, e rodinu
rozosmeje, do mikrofnu bez zavhania povie, e je potrebn zvenie
konkurencie. Treba zvi konkurenciu v jeho uiach zrejme dos nezavi.
6/2003
Predvame, o nemme
Obchodn transakcie v hospodrskom priestore ako-tak oslobodenom spod
kurately ttu patria ku kovm hbateom ekonomiky. Obas sa vak
ekonomika pretisne do oblast, kde bud podozrenie. Jeden z takchto prpadov
predstavila verejnosti Eva Reiselov 19.2.2003 na Slobodnej Eurpe. Poda nej
"ttna tajomnka rezortu spravodlivosti Lucia itansk predva stanovisko
vldy". Autorka prspevku, venovanho Slovenskmu nrodnmu stredisku pre
udsk prva, o tej preudesnej obchodnej transakcii sce nepovedala, komu ani
za koko, i tak to vak zava korupciou.
Naastie len jazykovou, ke autorka mechanicky prevzala esk pedvat a
urobila z neho slovensk predva. Nie je v tom kotrmelci sama, v rei
tlaench i elektronickch mdi sa s tm stretme dennodenne. klad i
zdrhe je v tom, e esk pedvat a prodvat nemaj vznamovo ni
spolon to prv znamen odovzdva, to druh predva. Ale kto by sa u
babral s takmi prkocinami...
8/2003
Nepriznan vrany
Prebera z cudzch i bratskch jazykov bez uvedenia pvodiny alebo
vchodiskovho jazyka je v praxi autorov spravodajstva, publicistiky i vch
frovch i vahovch foriem ben. Mono to nie je celkom v slade s
autorskm zkonom, ale dslednos by tu asi ochromila praktick prevdzku
mdi. Podobne ako trajk prcou poda predpisu bezpene ochrom prevdzku
kadej intitcie i podniku, take bezporuchov innos zrejme zabezpeuje
len ist dvka tolerancie voi litere zkona alebo predpisu.
Ke vak tto prax okorenia johanidesovsk "nepriznan vrany" jazykovch
zvislost, vznik skrum, neraz nabit nechcenou komikou. kaj mu Franto
predsa nie je to ist o hovoria mu Fero. To prv je uzavret oznamovacia veta,
e dotynho tak volaj. To druh psob dojmom nedokonenosti. Sta
doplni iarku, a vznikne Hovoria mu, Fero... Mohlo by to pokraova
otzkou, prkazom napr. Fero, po domov alebo Fero, u ju nebi. Pritom ide
iba o mechanick prenos z etiny. Niekedy je to mono len pomyknutie,
nepozornos. Ke sa prenos vak chronicky, ba dsledne opakuje, ako u
predpoklada nepozornos. Tak Juraj Kulk v inak zaujmavom psme o ivote a
tvorbe Alexandra Solenicyna (Devn, 24.9.2002) in formu ani nepouije,
vidie, e kaj mu Franto je preho to ist o hovoria mu Fero. Prklady?
Syn Alexander alebo, ako mu neskorie hovorili, Saa... Vetci traja
chlapci... si hovorili... traja muketieri... Tomuto sa tu hovor predasne...
Priom je jasn, e nie hovoria mu Fero, ale volaj ho Fero.
11/2003
Hovorte po slovglicky?
To duchapln spojenie nie je z mojej hlavy. Bohuia. Predbehol ma nm takmer
u o polstoroie franczsky jazykovedec Maurice Rat, ktor otvoril aenie proti
zamorovaniu rodnej rei anglicizmami v pamflete Parlez-vous franglais?,
uverejnenom roku 1959 vo France-Soir. Zskal nm toko stpencov, e to
podnietilo vznik franczskeho jazykovho zkona, a Ren Etiemble napsal pod
rovnakm nzvom cel knihu, rozoberajcu problm na mnostve
systematizovanch prkladov zbytonch anglicizmov a ukazujcu sprvne
rieenia. Vydal ju Gallimard r. 1973. Kto si dnes na internete otvor toto heslo,
aby vyptral autora, naraz na hory literatry. ie iniciatva aj tu tak prerstla
autora, e sa do pamti sveta vryl predovetkm jeho objav. Miliny poznaj
Parlez-vous franglais?, mlokto pozn meno autora.
Vsledok ukazuje, e impozantn aenie aj tak vemi nepomohlo, anglicizmy
sa vo francztine napriek jazykovmu zkonu alej rozpnaj asi rovnako ako
v inch koninch a zrejme niet sily, o by tento trend mohla v dohadnom ase
zastavi (mete trikrt hda, odkia sa u ns a vo svete trend vzal).
Pouen vvinom si teda nemyslm, e slovglickm brojenm sa na jazyku
naich mdi, politikov i podnikateov d nieo zmeni. Napriek tomu me
velikoho drgn, odkia sa u ns vzali farmri, ke na lazoch odjakiva ili a
gazdovali laznci, na doline ronci, shrnne ponohospodri. Na BBC objavili
dokonca aj agrrnikov, o boli v slovenine vdy iba lenovia medzivojnovej
Agrrnej strany.
Pravda, kvarky aj tak ostali kvarkami, role roami, sedmoslivkri a
kovoronci sedmoslivkrmi a kovoronkmi, drustv, pokia preili,
drustvami, ktor maj svoje lny. Farmy k nm kedysi preniesli prekladatelia
ako couleur locale anglosaskho sveta, teraz sa vak aj s farmrmi rozmhaj u
14/2003
Bez chut a vn
Matka noc
idokomunizmus Slovkovi ni nehovor. Nikdy sa s nm nestretol. Zato
idoboevizmus, antisemitizmom a nenvisou priam nabit, patril
k najfrekventovanejm akm kalibrom udckej propagandy. Nenjs tu ten
jedin sprvny vraz je..., ale na to mm len nespisovn vrazy.
Aj oceov kavalec je mechanick prenos. Technicky sa oce a elezo,
samozrejme, definuj vade na svete rovnako. Neodborn re vak v ameritine
23/2003
Doteraz sme v rmci slovglitiny upriamovali pozornos na slovn zsobu, kde
angloameritina vytla domce vrazivo, prpadne roziruje dvnejie prevzat
a teda zdomcnen anglick vrazy do oblast, obhospodarovan predtm z
domcich zdrojov.
Jestvuje vak aj oblas, kam slovglitina prenik takreeno plazivo a nebije tak
do o, lebo vetky pouit slov s slovensk, slovglick je vetn skladba.
Niekoko prkladov:
Ak mte prirodzen sklon k trpeniu sa nad kadou malikosou odznelo
v BBC 19/11. 2002.
Na vyntenie si plnen... takto krkolomne referovala stanica Twist o svojom
spore so Slovenskmi telekomunikciami 25/9. 2002.
Presvedi o potrebe dodrania subov odznelo na Slobodnej Eurpe 4/8.
2003, lebo presvedi, e suby treba dodriava, znie zrejme prli
kuchynsky.
tek od slovesa
Vetky tri prklady sa vyznauj spolonou rtou, ktor charakterizuje koen,
komisn, toporn vyjadrovanie, zahniezden u ns od dvnych dven
prostrednctvom raksko-uhorskej kancelriny s jej Zkazmi kladenia oha,
zkazmi fajenia a pod., lebo obyajn zkaz rozklada ohe i zkaz faji
vrchnosti zrejme neznel dos autoritatvne.
Domnel nedostatok autority pri pouvan "normlnej" rei je vak iba polovica
zdvodnenia. Druh spova v tom, e germnske a romnske jazyky maj v
sklon budova vety cez podstatn men a spodstatnen sloves, prpadne s
oporou pomocnch slovies, ne jazyky slovansk, kde aktvne sloveso vetu ah
a dva jej dynamiku, ak neslovansk eurpske jazyky dosahuj zloitejie a
inmi cestami.
Dnes na tto raksko-uhorsk tradciu koenho vyjadrovania plynulo
nadviazala slovglitina. Tu vak neerp z tradcie angloamerickej radniiny
t sa, naopak, usiluje svoje prkazy a zkazy formulova "udsky", zave
dokonca so ibalskm potmehdstvom, take namiesto vhranho
Nepovolanm vstup zakzan sa mete stretn s hunctskym Ak nemte o
robi, nerobte to tu.
***
14/2006
24/2006
13/2007
1
A ete aj do tejto polemiky napriek jej tonosti zaalo kladn korektorsk pero, ke hrubku (teda hrub
gramatick chybu) pretransformovalo na hrbku (ie rozmer prierezu). Pozn. autora.
5/2004
Trning a mting
Ak sa anglitina rozpna do inch re v prvom rade cez vytlanie domcej
slovnej zsoby anglickmi vrazmi, kde cieom je dokazova svetovos, v
druhom rade nastupuje rozirovanie vrazov u zauvanch na oblasti, kde sa
predtm nepouvali. Dva typick prklady predstavuj trning a mting, ktor
sa z anglitiny rozrili do sveta aj k nm dvno. lo to ruka v ruke s
rozirovanm portu a masovch politickch hnut, a obidva vo svojej
pecifickej oblasti a funkcii dvno zdomcneli.
pecilne trnovan lektori (Orbis pictus, nborov letk na kurzy anglitiny).
Irk trnoval teroristov z Al Kaidy (Rdio Slovensko, veern sprvy
26/9.02), v obmene aj Slobodn Eurpa 8/10.02). Americk armda trnuje
Podbit tank
Dvojtdennk Bojovnk zslune a sstavne pribliuje itateom historick
podrobnosti protifaistickho zpasu a celej druhej svetovej vojny. Prirodzene sa
v tom asto opiera o zahranin materily v pvodine. Tak sa stane, e "tankisti
oboch bojujcich strn vyskakuj... z horiacich strojov, prirodzene, pokia
podbitie svojho stroja preili..." (Ervn Pauliak: Bitka pri Kursku 3, Bojovnk .
16/2003).
ako si predstavi, ako niekto podbja tank, ke sa pozrieme do slovenskch
slovnkov, lebo tam njdeme iba dva vznamy: podbi (ie podrazi) topnky,
6/2004
klady bvaj viacstupov. Najnpadnej, ale, paradoxne, najmenej
nebezpen klad bva plodom individulnej neznalosti originlu. Najmenej
nebezpen, lebo nehroz kontamincia. Tak sa naprklad do prbehu z
advoktskeho prostredia dostane mecen ako Pilt do krda a nik nepochop,
odkia sa vzal, lebo nijak mecenske "aktivity" nevyvja.
Sme v satire Bohdana Ihora Antonya pod nzvom Politik, ktor preloil Ivan
Jackanin a vysielala stanica Slovensko 17/2. 2004. Star politik tu diktuje
mladej sexretrke prejav, preruujc diktt "haraenm". Tento neologizmus sa u
Antonya samozrejme nevyskytuje, ale ke to tak sadne, ako odola... Zato sa
tam vyskytuje Chytala slov, ktor chlili sta mecena, a mecen potom
poletuje vzduchom ete x-krt, nik neuhdne, preo, a ani prekladatea, ani
redaktorku to zrejme nedrglo. Dovtpi sa iba ten, kto vie, e panie mecenasie
znamen v potine, v ukrajinine a mono aj v inch slovanskch jazykoch
jednoducho pn advokt. Mono u nadobudlo trochu starosvetskej patiny, ale
pouva sa zato ete pouva. V Antonyovch asoch zrejme ani patinu
nemalo.
7/2004
Zave sa tlak anglitiny prejav tak drasticky, e bez znalosti anglitiny ako
rozlti, o om je re. BBC sdli v Londne, kde takto tlak patr k veci, a tak
ke nm 8/4.2004 ponkla hlavolam ie pucle v podobe rezortnch kasn,
prijmeme to s pobavenm pochopenm. Ke sa vak dozvieme aj zo
slovenskho rozhlasu, e "sudcovia nemohli prehliadnu (Ali Imronovu)
vznamn lohu poas atenttu na turistick rezort Kutta" (Slovensko, Michal
Rybansk, Prehad zahraninej tlae, 19/9. 2003) vidme, e sa al slovglick
absurdizmus preniesol aj na domcu pdu...
Odkia autori takto rezortn kasno i turistick rezort asi vypriadli, ke
rezort v slovenine naozaj neznamen ni in ne odbor, oblas psobnosti
ministerstva, orgnu i intitcie? Resort m v anglitine viac vznamov
toite, vchodisko, prostriedok, verejn priestor, kpen i rekrean
stredisko, intancia... ale, ako na potvoru, odbor i rezort nie. N rezort
8/2004
Kam a me siaha imunita voi rozhraniu medzi etinou a sloveninou,
ukazuje prspevok tyridsa rokov od procesu o Osvienime (Bojovnk, .
8/2004, prevzat z Nrodnho osvobozen). Neustle nm toti poletuje ttny
nadvldny, mechanick prevod eskho sttn nvladn, o sa u ns nikdy
nevilo ani okrajovo. Slovenina pre tto funkciu erpala z inch
etymologickch zdrojov, z ktorch vytvorila prokurtora, prpadne ttneho
zstupcu.
Subtlnejie, a teda o to astejie, bvaj na tomto rozhran potknutia typu
Vlda tak op preukzala svoju nekompetentnos a neschopnos, rovnako
ako prezieravos a aroganciu (Mosty, . 14/2004). esko-slovensk
dvojtdennk vloil tento vrok do st eskmu europoslancovi, lenovi
opozinej ODS, v Prehade zahraninej tlae.
Opozin poslanec samozrejme nebude vldnym opatreniam pripisova klady, a
nekompetentnosou, neschopnosou a aroganciou jej pripsal tri vrazn
negatva. Ako sa do tejto zostavy dostala prezieravos (inm slovom
predvdavos, schopnos sprvne odhadova budci vvoj), teda vlastnos
vysoko kladn?
esk dvojica predpn pro- a pe-, pre ktor slovenina v tejto funkcii nem
obdobu, sa touto svojou vlastnosou stva preastm (peastm) kameom
razu. Tak ako v naom prklade. Pezrav znamen poveneck, teda ni
***
klady prinaj, istee, aj rozhrania k ostatnm slovanskm jazykom, o sa zas
len premieta do literatry. Pri prleitosti vydania prekladu knihy Pavla
Krusanova Uhryznutie anjela si redaktorka Ivana Jachymov pozvala na
9/2004
skalia, ktor pri preklade vytvraj sprbuznen jazyky, sa kvalitatvne lia od
skal pri preklade z jazykov vzdialench, lebo slovn jednotky, ktor zjavne
vyrstli zo spolonho korea, nadobudli diferenciciou in vznamy
prbuzn, ale aj celkom neprbuzn. Erotick kalambr, e rozbiera panienk
neznamen v Posku rozobera bbiku, ale vyzlieka slenu, je znmy.
Ponkam al, neerotick hlavolam: statek pynie koo wyspy neznamen,
e statok plynie (plva) okolo vspy, ale lo plva okolo ostrova.
skalia vak bvaj zva menej npadn a celkom nenpadn, lebo asto
skrvaj prbuzn vznamy, priom vak to ist slovo pokrva in smantick
pole a lodivodovi-prekladateovi to ahko ujde. V publicistike je to ben:
...prokurtori ubezpeili, e postupuj stroho poda zkona (Rdio Slovensko,
6/10.04, prspevok o ruskom Jukose). Stroh, stroho je v slovenine celkom
legitmne, a predsa tu nesed. Nijak slovensk radn ime, i u civiln alebo
vojensk, by nevyrobil vstrahu Zaklada ohe (pardn, Zakladanie oha)
stroho zakzan i peiatku Stroho tajn! Na Slovensku je vetko vdy a
zsadne prsne zakzan a prsne tajn! ie klad a skalie sa skrva v tom,
e stroh znamen v rutine normlne a bezprznakovo prsny, km v
slovenine odmeran, sen, a vznam prsny m iba prznakovo.
Pri spravodajstve, ktor sa neraz rob s jednm okom na hodinkch, sme
nchyln to druh primri. Na to ist vak naabme v literatre, a to aj u
renomovanch autorov. erstvo vydan kniha venovan tvorbe Daniila Charmsa
10/2004
Znova sa ukzalo, ako prax vdy predbehne teriu. Len v minulom sle som
ponkol cvin hlavolam vlastnej vroby statek pynie koo wyspy (lo plva
okolo ostrova), a u ivot ponkol ete razantnej prklad. Z prehadu
zahraninej tlae (Slovensko, 29/10.2004) sa posluch dozvedel, e "v Posku
je ovea ahie njs kandidtov na atraktvne stanovisko ne v Rusku".
Posk stanowisko sce me naozaj znamena aj to, o v slovenine tak, o
sa ahko zaujma, lebo ve zajtra ho meme zmeni, a ni. Napokon, kok
menia stanovisko len tak fi, pokia im to hr do kariet. Lene kontext ukazuje
na in vznam, ktor u slovenina nem na postavenie v zamestnan, a
kee postavenie atraktvne (a i lukratvne?), teda skr post. Post, nie
1/2005
Vea prkladov slovglitiny, ktor torpduj jej inherentn dynamick ah na
aktvne sloveso ako jadro vetnej stavby, sme si v tomto serili u porozoberali.
Ak teda naabme na opak, vnimku, kde ideolgia nasad slovglitine uzdu a
nahrad natskajci sa internacionalizmus slovenskm vrazom, nutne zbystrme
pozornos. To predsa neme by len tak. Uvedomujem si vlastne len tto jednu
vnimku, ie unikt, take ak niekto pozn alie, najm konotane vdatn, je
tu so svojimi tipmi vtan. Podoba uniktu aj s podlom vysvitne z prkladu.
***
Samovraedn atenttnici svoje ircke obete obviuj zo spoluprce s
Amerianmi (Slovensko, Prehad zahraninej tlae, 3/5.2005). Lene oni ich
neobviuj zo spoluprce, ale z kolaborcie. Ako jedna z nemnohch
vznamovo funknch cudzojazynch vpoiiek k nm toto slovo neprilo z
angloameritiny, ale z francztiny zrodil ho odboj asti franczskeho udu
proti vlde vo Vichy, ktor spolupracovala ie kolaborovala s nacistami,
vrtane celho vldneho apartu, m pridala dovtedy neutrlnemu vrazu al
vznam vznam zrady.
Hne vidie, e konotan eufemizmus cittu je elov, nie nhodn, a patr
do irieho kontextu sloganov ako ra zla, os zla, kde samozvan good guy
hodnotench suvernne znmkuje a po prpadnom reparte znmku na
vysveden zasa rozafne zlep, ak postihnut vstpi do seba a zane seka
dobrotu, ie spolupracova. Presne tento konotan rmec mali na mysli
Peter Solan s Tiborom Vichtom, ke v naej malikej ri zla za prechodnej a
2/2005
3/2005
4/2005
Pomocnci
Pomocnk je lovek, ktor niekomu i nieomu pomha, prpadne pomocn
zamestnanec. Pravda, pomocn policajn, pohranincke i in hliadky obaili
vcelku nevinn pojem hrozivejmi odtienkami, ako ich najnovie zrkadl Peter
6/2005
Historick vhybka
Rozmach kolstva, nstup informanej a masmedilnej spolonosti, sprevdzan
zmrovanm sveta na globlnu dedinu, kde kad domcnos bez ohadu na
vzdelanie zaplavuje obrazom i slovom prd informci preplnench technikou a
politikou, ako aj exotickmi menami a nzvami u nie iba z naej civilizcie
a tento rozmach odhalil, ako mdro a predvdavo si niektor jazyky nastavili
vhybku transkripcie na demokratick koaj. Mono ani netuili, akch skal
uetria svoje spoloenstvo prklonom k zsade p, ako pouje, a ako zia
priestor na spotvoreniny typu lemigitcia i lepetrika. Dnes s deformcie
tohto typu predmetom ozvltovacieho onglovania, jazykovch hier pre tch,
o vedia, prpadne prejavom nadradenosti voi tm, ktorm sa jazyk takto
pomykne nechtiac a nevedomky.
Vvin zsobuje jazyky a komunikan interakciu takmito kamemi razu v
stle sa zrchujcom tempe a prirodzene, e transkripcie typu p, ako pouje
s vo vhode oproti transkripcim typu p, ako pu oni (a teda sa aj u, ako to
vyslovuj).
Odbornci iste vedia, kedy a na akom rzcest sa ktor jazyk (i jeho gramatici)
rozhodoval, ktorm smerom vykro, a poznaj aj argumentciu. Toto vak nie
je historick tdia, le vaha, ako a preo by sa toto rozhodnutie v novch
podmienkach oddalo revidova, teda i sa dra tradcie alebo pragmatizmu.
Slovk, ech i Poliak, ale aj Nemec a al mu vidie domnel argument pre
svoj prstup i v tom, o koko sa prve psan podoba anglitiny i francztiny z
nho pohadu li od fonetickej oproti naej praxi. Argument je to fiktvny,
sta da preta posk text Slovkovi alebo naopak. Naproti tomu sa
nedoceuje, e Angloameriania, Franczi i Rusi zsluhou svojho p, ako
pouje podstatne menej komolia vslovnos vetkho, o prichdza zvonku.
Ete i vetky tie Heks & rkas (Peter Michalovi, KINO-IKON, . 1/2004),
ktorm sa anglitina dokzala vyhn a mono jej prve to pomohlo do sedla i
tie vrazy z inch jazykov sa usiluje vystihn tak, aby sa aj za cenu skrume
Elitrska cesta
Slovenina, etina, nemina a vea alch jazykov vak na rzcest vykroilo
cestou, ktor zachovva pvodn podobu, lene aj to nie vdy a najm
europocentricky. Lebo len o prekroia hranicu euroatlantickej sfry, hne
stria hlavu do angloamerickho chomta, filtrujc ostatn ry svet cudzou
transkripnou optikou. Istee, orientalisti i afrikanisti vypracovali zsady
nleitej transkripcie a aj ich repektuj, ale kto okrem ich okruhu sa toho dr?
Tla, reklama, svet biznisu aj vedy, ale aj prekladatelia titulkov vo filme i
televzii mahom preberaj angloamerick transkripcie, z ktorch potom
hlsatelia, modertori, politolgovia at. vytvraj udesn fonetick verzie.
asto z nedovzdelanosti, lebo k ich zkladnmu techminimu by mala patri
znalos vslovnosti prinajmenom hlavnch eurpskych jazykov. Inokedy z
nemonosti obsiahnu jazykovo cel svet, ktor predsa tie m nrok, aby jeho
relie in nekomolili.
Pritom vberovos a nhodnos pri aplikcii zsady p, ako pu oni
spoluuruje plno faktorov. Primrne disponibiln psmenn sbory prslun
heks & rkas nemusia ma, a komu by sa chcelo vyahova ich z druhotnch
zdrojov? Napokon, nao aj, ve kto by ich sprvne vyslovil? Take na
franczske i sa tla ete ako-tak zme, ale u posk , i nebodaj je
nad jej sily, podobne ako juhoslovansk , kde prax zrazu opust aj zsadu p
ako oni a uchli sa, mono pod vplyvom anglickho prepisu dj, k sprvnemu d
teda napr. Karadordevi.
trbavos pri aplikcii hesla p, ako pu oni vedie potom k vslovnostnm
deformcim. Tak sa nam portovm spravodajstvom v tlaenej podobe, a
nsledne zvukovo rozhlasom a televziou roky-rokce presal posk lyiar
Gasienica, ktor sa doma psal Gsienica (hsenica) a ktorho Anglian i Rus
bezproblmovo prepisovali, a teda aj vyslovovali ako Gonsienica. Odkia by
vak n hlsate i modertor mal na to prs, ke vid pred oami Gasienicu?
Podobne ako v Mostoch . 2/2005 njdeme Dariusza Dabrowskho, ktorho by
fonetick systm prepsal ako Dombrovskho. Alebo od nepamti sa u ns
7/2005
U od zaiatku ma krie nevyvenos tohto jazykovho panoptika, pokia ide o
zdroje. Stle toti erp z zkeho okruhu tch istch periodk a rozhlasovch
stanc, km re pole komercie, bulvru, ale aj seriznych, no postojmi
nekompatibilnch platforiem sa do zberu dostane iba nhodou. Pripadm si v
tom ako protipl Hornkovho priatea z Dobe utajench housl, ke sa z chaty
cez hory a doly vypravil na film, ktor si vemi til pozrie, a ukonan natrafil
na film, ktor by si nepozrel ani za svet. Takto mi vbiehaj do zberu prevane
autori, ktorch si vim, a mdi, ktor mi stoja za to. Ale mm kvli nejakej
vyvenosti sledova, o ma nezaujma alebo sa mi brid?
***
Staneme sa mdrejmi?
Jos Barroso sa mdrejm u stal, aspo poda BBC z 28/10. 2004, teda dvno
pred terajou krzou E. Mono by bolo lepie, keby bol zmdrel. Marcela
8/2005
Agresia pozcie
Prielkya pozcia zaujma v slovenine oddvna pevn pozciu. Nae
slovnky definuj u nej a tyri rozlin vznamy, napospol zafixovan v
jazykovom povedom. Vetky maj osi spolon: vymedzuj dan stav,
definuj hranice, teda osi aspo doasne stabiln, prechodne statick napr.
frontov pozcie v nebojovch fzach. Slovglitina sa vak s vymedzenm
priestorom neuspokojuje a podnik njazdy za jeho hranice.
Tak TESCO Lama ponkalo v auguste 2005 oznamom na vchode von
pozciu pokladnka/ky, a nie je v tom osamoten zjavne patr k novmu
bontnu prekrva osveden a zauvan miesto msi, o medzi nami
slovglitinrmi znie svetovejie. Lene tento vpad do sfry domceho vraziva
m dsledky. Miesto predsa nestoj v tomto vzname osihoten, organicky s
nm svis zamestnanie, zamestnanos (a nezamestnanos). A zrazu do rmca
kontextov, ktor sa v jazykovej truktre rozkonruj, vtrhne votrelec, ktor z
nich tr ako kl v plote, opret iba o mocensk pozcie slovglitinovej mnie.
Prirodzene, e bezprznakov a nediferencovan miesto m v slovenine
alie prznakov i bezprznakov synonym, ktor pokrvaj vdy len as
vznamovho poa, prpadne s nm figuj alebo na om vybojvaj svoje
statusov hry (Romboid 10/2004).
V zmysle zamestnania, funkcie i postavenia ak ide o dobr, ie tepl
miesto (miesteko), tu oddvna sa synonymn hovorov variant flek,
putovn vpoika z neminy cez etinu. Flek sa spravidla chpal ako dobr
mizern flek je osi ako biely ernoch, zrejme to vbec nie je flek (o ak sa
udia trhaj), ale iba miesto, s ktorm sa lovek nanajv doasne uspokoj, km
sa mu netraf lep flek. Preo o om vak hovori v minulom ase? Lebo ho
presne v tom istom vzname vytla akoe inak angloamerick, dnes tie u
pevne zakotven dob. Ani ten nefunguje so zpornm znamienkom, lebo
potom to nie je ani flek, ani dob.
Potmehd a ibal jazyk splodil aj arovn onomatopoick odvodeninu. Z
ponuky, ktorej skome na lep, oakvajc dobr dob, sa toti neraz vykuje
obyajn alebo aj rafinovan oudeb...
***
Agresia pozcie sa nevyerpva vytlanm z funkcie, ktor vdy dobre
zastvalo miesto. Aj inde rozostruje formulcie, ako ukazuje al citt:
Putin mus Arabov a Palestncov... presvedi, e nebude zastva proizraelsk
pozciu... A e vzhadom na pokles americkej autority v moslimskom svete je
9/2005
Makarnina
Mnoh texty robia zo sloveniny makarninu takto lapidrne sa o
tendencich, ktor s trvalm nmetom naej rubriky, vyslovil jazykovedec Ivan
Masr na asovej miniploche inej trvalej jazykovej rubriky, Slovenina, na
slovko! (Slovensko, 28/9. 2005), kde cituje takto typ spravodajstva:
O spevkovi Eltonovi Johnsovi sme tali, e jeho koncert bol najv open air
koncert na Slovensku, e sa klaal... s feelingom popovho rockera a e po
koncerte odfral na afterprty.
klady jazyka disponuj rozsiahlejm priestorom a mu tak, okrem
vypichnutia konkrtneho kazu, s aj po jeho stopch, hada korene a
svislosti. Citovan prklad predstavuje typick ukku svetovosti v poat
slovenskho (a nielen slovenskho) bulvru, ktor tto verziu svetovosti spene
vna do slovenskej pospolitosti. Bulvr je na spenos odkzan, je to jedin
mon forma jeho existencie, a teda makarnina (in vstin variant pre
moju slovglitinu) je rovnako doma nielen v najtanejom dennku, ale aj v
komernch rdich i televzich, a prenik aj do tej tzv. verejnoprvnej.
irok pospolitos tto jazykov zloku bulvru, ktor hovorovos enie do
absurdna, zjavne prijma rovnako vane a stretovo ako jeho obsahy, inak by
ako bulvr nebol spen. A tak tm, o maj vhrady, zrejme neostva in, ne
sa uteova s Martinom Kingsleym, e patri k venej menine je krsne. Alebo
hromi, ako al autor Sloveniny, na slovko! (11/10.05), ke vvoj
terminolgie hudobnch skupn na ceste od prednka k frontmanovi uzaviera
kontatovanm, e takto sa slovenina programovo zaha do kta. Poda ma
sa nezaha do kta, ale mutuje na slovglitinu (ako poveda, o je horie).
Veobecn miesto
Venujme sa vak u subtlnejm formm tohto zneisovania. Vyrast toti z
rozlinch zdrojov a aj z rznych prin. Ke posk spravodajka hovor pri
prleitosti oslv Solidarity o kontinuovan konferencie (Rdio Slovensko, 31/8.
2005), zrkadl to bezmylienkovitos mechanickho prenosu. Slovenina sce
bene pouva latinsk kontinuum i kontinuitu, nikdy vak neprevzala
slovesn odvodeninu, ktor je v potine benm bezprznakovm tvarom. A tak
Poliak vie, e kontinuova znamen pokraova, ale odkia to m vedie
Slovk?
Takto pomyknutia bvaj zave plodom asovej tiesne. Posuny vak mu
vyrasta aj z trvcnejieho a systmovejieho korea, napr. z vedtorskho i
10/2005
Rekviem za jakiv
Nieeby sa nepouvalo s jakiv sa stretme dennodenne a sotva njdeme
niekoho, kto by u nebol ohromene zvolal: Toto jakiv nepochopm... (Toto v
ivote nepochopm.) Stretme sa s nm aj v pvodnej slovenskej tvorbe, najm
kde sa zdrazuje hovorovos. Nestretneme sa s nm vak v prekladoch zo
zpadnch literrnych i mimoliterrnych textov, kde v tomto vzname
suvernne vldne zdhav a arbav bezzporov doslovistick kpia predlohy.
Tu jej matricov (tisckrt opakovan) stereotyp:
M najkrajie oi, ak som kedy videla (Arthur Schnitzler: Poruk; Rdio
Slovensko, 30/9.2004). Znie to strojene, kostrbato, umelo, a predsa sa to
sstavne takto preklad. V pvodine je to "normlka" a tak to svojej postave
vloil do st aj tento majster vybrsenho dialgu. Ako sa citovan replika asi
vyslovovala slovenskej hereke?
Poda ma sem ako ekvivalent patr jedine von zporov prevod typu: Tak
krsne oi (ako m ty) som jakiv nevidela (v ivote nevidela). S tm sa
vak v naich prekladoch jakiv nestretnete. Pokia no, vnimka potvrdzuje
pravidlo.
02/2006
Cho vyvoni psa.
Pouli ste to u niekedy? Sotva. Zato veni chodia slovensk pskari
(pskri?) dennodenne teda t mestsk. (Dedinskho duna voni netreba, je
vonku aj tak, a jeho majite by sa iste zaudoval, keby ho niekto nazval
pskrom).
Tak vraz, ktor vo vchodiskovej etine logicky vyrstol zo zkladu ven,
prevzala slovenina mechanicky, bez takejto vzby. A vlastne aj bez potreby,
ve Slovci chodili svojich psov veni dvno predtm, ako sa, najskr cez
masmdi, takto nakazili ibae oni chodili psa vetra, a venili na svadbe
mladuchy. Dnes vak nevestu asi u sotvakde venia, iba ak v rmci folklru, a
tak venia psov, aj ke v rozpore so smantickou interakciou importovanho
slovesa.
Kako imate?
Tak privtala Hana Beranov ako hosa v Zrkadlen (Slovensko, 14/1. 2006)
Stanislava Prnickho, vytvrajc si tak artovn mostk k jeho
juhoslovanskmu pvodu. Lene kako imate? (doslova ako mte?) je prav
umelina, aby sme parafrzovali Huxleyho prav nhradku maroknu
(Prekrsny nov svet). Srbi aj Chorvti si formalizovan ako sa mte? oddvna
ustlili v podobe kako ste? (celkom ako v anglitine, ibae dvno pred jej
invziou). Ide teda o prirodzen zhodu, rastcu zo spolonch kultrnych
koreov, na rozdiel od epidemickho doslovizmu opatruj(te) sa, ktor
zaplavuje slovensk aj esk dabingy, hoci sa v naom priestore nikdy
04/2006
Rutina
Potina je neprebernm zdrojom kladov pre svoju mimoriadnu skladobn
prbuznos so sloveninou a zkern homonymie, ktor nsledne plod. Pri
rutine, ktor je o osi vzdialenejia, psob zas al faktor e toti v dejinch
formovania nho nroda hralo slovansk dubisko vznamn identifikan
lohu, take starie slovensk texty sa ivili aj z ruskch zdrojov. Dnes vak
tento faktor u nehr niekdajiu lohu, take rusizmy plod skr prekladatesk
arbavos i povrchnos. alamovove Kolymsk poviedky (Rdio Devn,
24/2.2006) v preklade Anny A. Hlavovej s v tom smere ukkov. Tak sa
tu dozvieme, e kaicu aila stopudov archa. Pud m v slovenine dnes u
iba jeden vznam, o ktor v texte nejde. Na Slovensku si vak u sotvakto
spomenie, e v rutine je pud vhov jednotka, a urite nik nevie, koko to
vlastne je (zhruba 16 kg). Ani v modernej rutine sa pud vak u nechpe vo
svojom vecnom, ale v obraznom vzname, ak u ns zohrvaj in expresva a
ak hojne ponka Vek rusko-slovensk slovnk. (Pudy hliny na imch v
exemplifikcii adekvtne men na centy i metrky, ie smerom hore, a pudy
papiera zas na kil papiera, teda smerom dolu, vdy v slade so spojeniami
zuvanmi u ns, nie v rutine). A to je slovnk star 40 rokov...
O kladnosti ruskho pomocnka, ktor me by aj nmestnkom,
zstupcom, vice(ministrom), ale aj pomocnkom v domcnosti, sme tu u
psali (. 5/2005). Ke sa obidva vznamy, na statusovom rebrku protichodn,
stretn pod jednou strechou, vytvra to kurizne obrazy. Teta Poa, pomocnica
v domcnosti, a veda nej pomocnk (policajnho) nelnka, s ktorm sa nik
spori nebude, to vytvra komick situan efekt, ktor v pvodine nebol.
Pozornos upta aj spori sa s niekm. Nie e by sa v takomto kontexte u
preilo, ale predsa len zana zava naftalnom a nad dobrm prekladom by si
itate asi kldol otzku, preo prekladate zvolil tto verziu a nie nieo
jazykovo bliie dneku (povedzme aha sa za prsty i nieo podobn
alamovova rutina znie predsa celkom moderne). V preklade, kde na kaiciach
a stopudov archa a kde sa Tesri poberaj na miesto prce, namiesto aby
05/2006
Slovetina
Frekvencia vskytu tm ns tum printi prida k priebenej tme slovglitiny
slovetinu ako samostatn odbor. V . 2/2006 sme u skali voni psa,
konfrontovali sme kutila s domcim majstrom a odmietli sme sa udova, e
hudobnkom i motoristom to lape. . 3/2006 ns vrtilo k zapeklitmu
motvu eskch infiltrci v strete pnutia s vntornm naptm a sprostoty s
vulgrnosou. as tchto stretov a konfrontci pritom pochdzala z
prepotrebnej rozhlasovej rubriky Slovenina, na slovko!, kde stret vyrastal z
diskrepancie medzi tylistickou polohou kritizovanho vrazu a jeho vecne
sprvnou, no bezprznakovou nhradou.
Z nej sme sa najnovie (19/4. 2006) mohli dozvedie, ako sa u ns v rozpore s
duchom sloveniny rozmha vyhadzov (dosta, da vyhadzov, b sa
vyhadzovu).
Svt pravda, ide o mechanick kpiu ohosi, o je v etine zakotven v
koatom slovotvornom zzem, km u ns bije do o ako cudzofarebn zplata
na inak homognnom tkanive. Tch zplat je vak nerekom a prevane zrkadlia
pocit, e nemme emocionlne, prznakovo rovnocenn domci ekvivalent.
Niekedy je to naozaj tak dva jazyky, akokovek si blzke, sa lexiklne ani
frazeolgiou i ustlenmi zvratmi nemu kry, take sa natska chodi na
skusy. Najm ke sme aj v tom susednom jazyku doma, a to je na Slovensku
prve prpad urbanizovanch spoloenstiev.
Zave vak dojem, e nejestvuje rovnocenn ekvivalent, klame. Ponkan
nhrada za vyhadzov znela toti vyhodenie. ie vznam zhodn, emocionlny
nboj eliminovan na rozdiel od nesystmovho, ale emocionlne
vysokonapovho vyhadzovu. Preo sa tu za prznakov vchodisko ponka
bezprznakov nhrada, ako poveda. Slovenina predsa rovnocenn
ekvivalenty m, len po nich siahnu. Meme dosta i da padka, prpadne
kopaky. Oboje sce zjavne tak isto pochdza z etiny, podobne ako plno inch
hovorovch i subtandardnch zvratov, spojench s invziou urbnnosti, ale na
rozdiel od vyhadzovu v slovenine u zdomcneli, lebo do nej organicky
Aziat, samovrada
To prv ns vedie na pole premien paradigmy v zmysle political correctness,
pritom ante verbum, lebo sa vznamovo rozdelilo ete v asoch, ke ernoch
bol ernoch a nie oban tmavej pleti (rdio Slovensko, sprva o zavraden
Etipana, 24/4.06), Rm Cign (ale aj poctivo rasisticky cign i cign more),
a star boli star, nie skr naroden (viac v Romboide . 10/2004).
zijec verzus Aziat toti nepatria pod hlaviku eufemistickch premenovan tej
istej podstaty, vznamovo ich diferencoval as. V podnetnom rozhovore na
tmu tdie Maxa Webera Protestantsk etika a duch kapitalizmu (Devn,
Rubikon, 18/4.2006) sa obe oznaenia prznane stretli. ...na Singapre vidno,
ako sa organicky spojili aziatsk pracovitos s..., hovor sociolg Boris Petrk,
a redaktorka relcie Ivica Ruttkayov mu sce neoponuje, ale nadvzne hovor o
zijskch vlastnostiach. Podpovrchov polemika? Diskrtne spresnenie?
Aziat toti v stredoeurpskom priestore sce neprestal by aj konotane
neutrlnym zijcom, do popredia sa vak predrala pejoratvnos, ktor ho
dokonca men z Aziata na aziata. Malou literou tak u, zemepisne definovan
vznam prerauje do nadvkovej kategrie typu echn, idk, cign,
rozirujc ho na zemepisne nedefinovanho surovca, barbara. Ni tak
hovoriaci nemal na mysli, pouit vraz vak bud reaz negatvnych asocici
smerom k symbolickej kriminalizcii i vytvraniu obrazu nepriatea.
Protiben dekriminalizan proces prebieha v chpan (a pomenvan)
samovrady. Takto zavradenie samho seba u slovotvorne implikuje zloin,
alebo prinajmenom smrten hriech samovrah pykval za svoj skutok aj tm,
e mu cirkev odoprela posledn spoinutie. Oznaenm vo vleku dobovej dikcie
si takto dvali vedomie viny zave imputova aj subjekty tohto aktu. Alebo
pouvali zabehan vraz ako neutrlny, nevnmali jeho aktualizan
implikcie? Tak Ivan Blattn roku 1939 pe Jimu Ortenovi: Myslm na nau
spolon samovradu. Ke vak v Slobodovom Armagedone na Grbe neverca
Slovglitina, echglitina
Prekladov doslovizmy nemusia vdy tak bi do o ako dabingov refrn
opatruj(te) sa (Romboid . 3/2006). Doslovizmus me by diskrtnej, a
predsa identifikovaten. V popularizanom dramatizovanom psme Ladislava
vihrana pod nzvom Redaktor priate i nepriate (Slovensko, 3/2.2006) autor
vydavateovi Scribnerovi vklad do st: Pripusme, e Fitzgeraldovi vrtime
rukopis..., pripusme, e sa s nm pohrme v redakcii..., pripusme, e ho
vydme. Na prv pohad to psob prijatene, ve aj v naom medilnom i
politickom prostred sa podchvou osi pripa. Ale ak si scnku prenesieme
do naich vydavateskch pomerov, kde je problm rovnako frekventovan,
hne vidme, ako slovenina domcemu Scribnerovi prihrva na jazyk: Dajme
tomu, e Janovi Nefitzgeraldovi rukopis vrtime. Veru, v takomto porad, nie
v tom koenom vrtime rukopis, ako ho nadiktoval anglick slovosled...
No nie? No no, ako sa vo svojom stereotype pta a hne si aj sm odpoved
nebezpen nezmar Samko Tle Daniely Kapitovej.
***
o s vak takto jemnstky oproti echglitine, kde sa ns prekladateka Vlasta
Hilsk poka presvedi, e Rinosuke Akugatawa, Japonec ako repa, na
svoju japoninu patrine hrd, vlastne psal po japonglicky. Niekoko dialgov z
dramatizcie przy V houtin (Vltava, 5/3.2006), ktor je takto koncipovan
cel, o tom nedovouje pochybova:
Prosm ano, to jsem byl j, kdo nael tu mrtvolu... A proto to mus bt
Tadmaru, kdo ho zavradil... Snad to byl jejich osud, co je potkalo...
Nebylo to ani rozhoen, ani ltost, co se mu zrailo v och...
Sta?
Ecce Eco
Nemnohm Slovkom sa asi podar zska rozhovor s Umbertom Ecom.
Katarne Smikovej sa to podarilo. Zhovrali sa po anglicky a rozhovor (Devn,
Drma za maskou, 19/4. 2006) na tmu slovenskej rozhlasovej adaptcie jeho
Baudolina stl za povanie. Obsahovo aj jazykovo, lebo preklad znel striedavo
s originlom, a tak pase, kde bolo pou Ecove presne zvaovan formulcie v
jazyku, ktor nie je jeho rodn, rad-radom demaskovali, o by inak mono
ostalo za maskou, aj ke bez drmy.
Ete ten najnevinnej posun predstavuje mal mesteko na juhu Talianska.
Nebolo jasn, i m autor na mysli mesteko ako tak, alebo pejoratvne
malomesto, akmu postavil nehynco ironick pomnk Janko Jesensk.
(Desaroia po Jesenskom sa s konotanmi sradnicami malomesta pohral
Alexander Matuka, ke do Bratislavy svojich ias rypol bonmotom, e kedysi
bvala malm vekomestom, teraz je vekm malomestom.) Jedno vak jasn
je e Eco, ktor tak presne vi slov, redundantn obludu mal mesteko by
po slovensky nikdy nevzal do st. Lebo o si predstavi pod jeho antinmiou,
vekm mestekom?
Ke prila re na adaptciu, volil Eco diplomatick slovnk, optovne
ubezpeujc, e je very confident in their love (myslel tm autorov adaptcie).
Posluch sa vak dozvedel, e Eco je vemi dveriv. Confident m vea
vznamov, dveriv medzi ne patr, ale v naom kontexte mohlo znamena len
jedno dverujem, spolieham sa a to s dverivosou (ie tak trochu aj
naivitou) vea spolonho nem. Napokon, vie to aj autorka, lebo ke Eco
floskulu opakuje, je z nej zrazu dverujem ich lske. Ono to v kontexte ani s
tou lskou a tak nesed, ale to skr v odtieoch. Tu vak lska zburcuje
jazykov cit inak, kapitlnejie.
V alom Eco toti charakterizuje svoj vzah k postavm romnu: Milujete
ich, dokonca aj zlch chlapkov..., a to teda loveku vyraz dych. Good guy
bad guy je zkladn antinmia, okolo ktorej sa na dramaturgickej achovnici
rozostavuj charakteristiky postv v literatre, drme, filme... V divadelnom,
filmrskom i hereckom slovnku tej dvojici u ns zodpoved kladn (zporn)
hrdina, prpadne jednoducho ten dobr (zl). K argnovo zauvanmu
klaasovi jazykov protiklad zpork zabudol vznikn, nanajv sa v tom
zmysle vyskytuje rovnako argnov, ale u artovne podfarben zloduch.
Slovom, Eco sa vyznva, e sympatizuje (a to je prve ten odtie k
irokopsmovmu nruiu anglickho love) aj so zpornmi postavami svojho
romnu. Bez znalosti anglitiny by sa sotvakto mohol od zlch chlapkov
prekopa k zpornm postavm. Priepas je privek. Eco o voze, autorka o
koze.
Zvedavos a nivelizcia
Zvedavos krse kod, hovor star prslovie. i je pravdiv, je otzka, rozhodne
vak sved o tom, e zvedavos sa u ns nepokladala za chvlyhodn
vlastnos. A e ju patriarchlna spolonos pripisovala hlavne enm, o tom
koda rei protiensk hrot sa z prslovia latentne vykiera. Ve mu je pekn,
u ke je od erta kraj, ako hlsa in patriarchlne prslovie.
Tanenk Daniel Raek si zvedavos ako hlavn hnaciu silu prisudzuje sm
(Slovensko, Zrkadlenie, 29/4. 2006) a vbec to nevnma pejoratvne, poklad to
za kladn zloku svojho tvorivho profilu alebo a imidu? Vnmanie sa
posunulo a keby tu pouil konotane ultrakladn dvoja vedychtivos, asi by
vyvolal dojem, e sa vyahuje, rob vietor.
Ke vak bratislavsk vstavu Leonarda da Vinciho organiztori charakterizuj
podtitulom zvedav gnius, chvlenkrsky faktor neprichdza do vahy a
podtitul skr signalizuje, e zvedavos rozrila svoj akn rdius. Prestala sa
obmedzova na strkanie nosa, kam netreba, a okupovala aj pole vedychtivosti,
teda, poda slovnka, tby po vedomostiach.
etina je na tom lepie, zvdav a zvdav vyrstli z toho istho hniezda, a
predsa sa konotane jasne rozliuj, take je ahie zvoli z dvojiat to prav.
Slovenina m vak rovnako na vber, ibae hniezda s od seba vzdialenejie, a
tak zvedavos vytla vedychtivos z jej dvno vyhradench ternov.
Takto stieranie vznamovch rozlen je vak zrejme znakom doby, pritom
vbec nie iba u ns. Napr. nemina ete pred pr desaroiami pokladala za
hrubku, ke sa zamiealo wie a als, teda ako a ne, ie porovnvanie
rovnakho a nerovnakho (rovnak ako, v ne). Celkom ako u ns, ibae
frajersk slovenina na tomto rozliovan nikdy netrvala ako v nej vdy
zastupovalo aj ne, km ne nenadobudlo prchu kninosti a potichu sa
vytrca. V precznej nemine to tak nebvalo, a dnes si tie u frajer.
Druh pohlavie
Ako hovor Simone de Beauvoir, eny s vdy t ostatn, rozhoruje sa
nevemi podkut feministka v dramatizovanom psme Erika Jakuba Grocha
Psychopolis na motvy poviedok Iana McEwana (Devn, 5/5. 2006). Keby
feministka ie vlastne jej slovensk pretvoritelia bola podkutejia, vedela
by, e de Beauvoirov vo svojej svetoznmej polemike s patriarchalizmom pod
nzvom Druh pohlavie oznauje eny vdy a zsadne ako tie druh (druh v
porad, vzname, ponkanch anciach), nikdy tie ostatn, tob t ostatn, kde
cel u strca zmysel. Ako vidie, aj svetoznmos m svoje hranice.
Pouenie
V 13. asti pozoruhodnho serilu Jna omaja Teroristi sveta (Devn, 6/5.
2006) terorista vyhlasuje, e najnov atentt na prmorsk stredisko bol len
mal pouenie Egypanom, aby si krajinu nedali zamorova zpadnmi
turistami, a potom pokrauje: U vlani sme im dali pouene v letovisku
Tba...
Pre takto v realite drastick, ale v pomenovan eufemistick pouenie, pri
ktorom pouovanm v lepom prpade naskoia na zadku klobsy a pod oami
sinky, v horom lietaj vzduchom aut a kusy tiel, m slovenina vstin
prznakov variant v podobe pruky, pod ktor sa zmestia akkovek
represlie a po atentt. Autor psma sa nad pouenm teroristov tylisticky
zrejme vea nezamal...
Naproti tomu huskovsk normaliztori svojm Pouenm z krzovho vvoja
zrejme vedeli a pridobre, preo chrbticolomn kriiacku pruku prezentuj
ako orwellovsky zeufemizovan pouenie v duchu dikcie Ministerstva lsky.
Darmo je, slov sa neraz menia na nastraen mny a pri ich odmnovvan
zave odhalme netuen podloia.
***
Urobme tak
e u ns u nerobme to, ale zsadne tak, tomu sa nepriamo dostalo de facto
poehnania aj z najvych kruhov (. 9/2004). De iure mono ete nie, ale
slovenina sa tu pod tlakom anglitiny zjavne posunula a zriekla istho
pecifika. Napokon, posva sa stle, rovnako ako ostatn jazyky. Keby nie, bolo
by to proti prrode jazyka ako ivho organizmu. Tu sce nevidno, e by z tohto
posunu kynul nejak osoh, lebo je to iba diea tlaku slovglitiny, ale dobre
vieme, e proti vetru sa ned...
Plat to vak iba v polohe plnovznamovho slovesa. No v anglitine robi (to
do) predstavuje aj najbenej zvrat v polohe pomocnho slovesa, a kam vedie
mechanick prenos tohto postupu do sloveniny, kde sa premen na
plnovznamov vetu s aktvnym slovesom, si predveme na reazci prkladov.
Mono v tom nahromaden predsa len zapsobia.
***
Najvmi to samozrejme let (i fr) v publicistike:
Ak chc by mocnosti v rokovaniach... spen, musia aha za jeden povraz.
Lene nerobia tak. (Lene neahaj). Slovensko, prehad zahraninej tlae,
20/1.2006.
Vsledky referenda budeme repektova a chceme, aby tak urobili aj ostatn.
(aby ich repektovali aj ostatn). Slovensko, sprva o osamostatnen Bosny-
Hercegoviny, 22/5.2006.
Zloitejie svetie me touto operciou navye strca na jednoznanosti:
***
Rubrika klady jazyka alebo slovglitina vychdza v Romboide u dva a pol
roka. Kee nesleduje kvalitu prekladov v ich komplexnosti, ale ju od
prvopoiatku inpirovali tienist strnky medzijazykovho i medzikultrneho
transferu a vplyvy, ktormi in jazyky sloveninu posvaj z jej ivho koryta
do cudzch vd, nedala a ned sa od nej aka kritick reflexia autorskch inov,
iba stopovanie preapov a ich koreov. Je to teda jednoznane zrkadlo kriv.
Frekvencia prehrekov a ich zaiatonckos dovouj vak spene pochybova
o tom, e by slovensk prekladatestvo vo svojom priemere patrilo k svetovej
pike. Konkrtne prklady, za ktormi neraz stoja renomovan men, svedia
skr o tom, e priemer nedosahuje ani tandard. A to ani o do profesionlnej
etiky, lebo pokia sa sksen prekladate k svojmu textu po asovom odstupe a
u bez tlaku originlu vrti, mala by mu aspo as oividnch doslovistickch
zvislost sammu udrie do o. Take tto samoistiacu zloku
prekladateskch postupov mnoh zrejme v praxi nepokladaj ani za
samozrejm, ani za zvzn.
Milovnk paradoxov a prostorekost Pavel Vilikovsk si dovolil vytiahnu idlo
z vreca brizantnou charakteristikou: primne reeno, prekladanie bolo vdy
primrne otzkou zrobku. (Rdio Slovensko, Zrkadlenie, 4/3.2006.) Z st
autora, ktor si na vybrusovanie a dobrusovanie svojich textov potrp, to znie
skr ironicky, zasahuje vak jadro problmu. Vekoprekladate i
rchloprekladate jednoducho nem as sa prpla. V prpade potreby nedbajstvo
potom hoci aj teoreticky podlo, obhajujc neobhjiten tm, e ho povi na
metodick prstup, koncepciu, ba nebodaj filozofiu.
Istee, prza (o bsnickom preklade ani nehovoriac) vdy mala a aj dnes m u
ns svojich oddanch majstrov, pre ktorch je preklad aktom tvorby a slubou
autorovi. Na priemere a tandarde sa to vak dos neodra, ke kriv zrkadlo
vrh toko prasiatok, z ktorch si nielen ich autori, ale ani vydavatestv i
redakcie nerobia ak hlavu.
10/2006
Chybovos a redundancia
3/2007
Redukcionizmus a defyziologizcia
Za krsneho letnho da som sledoval esticu okoldovch chorvtskych
Romeov a Jli, ako v plytkej vode jadranskej ztoky hraj volejbal. Ich dialg
sa skladal z troch zvolan: bem ti sunce; bem ti boga; bem ti majku. Ke som
sa za tvrhodinu nedozvedel ni viac, zmenil som miesto pobytu. Nadvacia
kla chorvtiny je predsa podstatne variabilnejia.
Za krsneho jarnho da som sledoval dvojicu zaratch zluianskych
rdioamatrov. Ten zbehlej vysvetoval zaiatonkovi: Ete nedvno to
chcelo es alebo aj viac tranzistorov. Teraz ta jebne jeden tyristor do pii...
Z reli vidie, ako to bolo dvno. Tranzistork u nik nenos, nahradili ho
walkmany, dnes by tu asi zazneli ipy a mikroipy. Podstata tej jadrnej
vepiesne na pokrok techniky vak ostva. Ostva aj bsnick obraz, ktor by
zvukomalebne s tmi ipmi ladil ete lepie.
Do riti, do riti, do riti, komentuje mlad vydat protagonistka jednej z
vaznch enskch prz na Literrnom Zvolene 2006 zves, e si aksi mal
ierny pinavec hodil mau mono kvli nej. Tu u nie sme v ivote, sme v
literatre (drme, filme), ktor odmietli hru na spoloensk konsenzus zaloen
na pokryteckej konvencii, e sa vulgarizmus vybodkuje i nahrad odmocnenm
variantom. Vybodkovva i nahrdza sa toti dalo iba za predpokladu, e
kad t hru na slep babu ovlda a vie, o si namiesto bodiek i odmocniny
dosadi. Ja sa ti na to vyto (vytento) m teda rovnak komunikan hodnotu
ako jeho vulgrna predloha, iba t socilno-komunikan sa s ou nekryje.
Pokia ide o depuritanizciu, je to sas toho istho procesu, v ktorom
bocianolgiu nahradila sexulna vchova a s ou spt revolcia.
Pravda, ide o mieru a funknos. Svetom hu vadeprtomn fuck, fuck you,
fucking a po kalambrov hry Vra Chytilov sa v nzve svojho
Fuck it all
Vertiklne som tendenciu hdam nartol.
Horizontlne sa o tak pohad ani
nepokam. Ale treba ho? Horizontlne je
toti tto zloka jazykovho pokladu v
naom priestore zmapovan. V tom eskom
samozrejme rozsiahlejie. Ba vedeckejie,
ako sa na tmu (a na echov) patr. esko-
franczsky spisovate Patrik Ouednk
ponka mrbuchom jazyka eskho
encyklopedick spracovanie, a dvno pred
nm Karel Jaroslav Obrtil zmapoval tern
knihou Velk slovnk sprostch slov. Aby
P.S. Ako vidie, hreenie m lieiv inky nielen samo osebe, ale u sa tu
zapja aj farmaceutick priemysel.
4/2007
5/2007
***
6/2007
Pokraujme v pokraovan
Tmu slovglickho pokraovania sme si raz u nastolili (. 9/2005). Lene
pokraovanie tak masovo pokrauje, a to aj u majstrov prekladu, e sa k nemu
azda hodno irie vrti. Nie vdy toti t vzba tak kole oi, ako ke poujeme
o cench pokraujcich v pozvonom klesan, prpadne mme pokraova v
usmievan (o som si sm elovo vymyslel). Ke vypichneme, e rodinn
prslunci zmiznutch jachtrov pokraovali v hadan na vlastn ps
(Slovensko, prehad zahraninej tlae, 7/5.2007), je na mieste nmietka no a
o? Ve pokraova je normlne slovensk sloveso a je tu pouit nleite.
Poda ma by sce bolo bliie duchu sloveniny, keby zmiznutch jachtrov
radej hadali alej, ale to neznamen, e by pvodn variant bol slovenine
cudz.
Zjavne teda rozhoduje kontext, ktor pomha rozli, kde ide o integrlne
slovensk spojenie a kde o slovglicizmus. Pokraova v tdiu nie je celkom to
ist ako tudova alej, a ke redakcie dennkov odstrihn napnav krvk v
rozhodujcej chvli svojm Pokraovanie nabudce, sotva sa to d niem
nahradi, a preo by aj? Slovom, v bench kontextoch je to zloitejie a zave
na hrane.
Ke spravodajca hlsi, e predseda vldy Fico pokrauje v nvteve Izraela,
imputovali by sme sprve in vznam, keby sme ju silou-mocou
pretylizovvali na navtevuje alej. Ke vak cena ropy pokrauje v raste
(Slovensko, sprvy, 8/3.2007), jasne sa to vyfarb ako mk variant cien
pokraujcich v pozvonom klesan, a ke vo Fnsku vazn strana
pokrauje vo vldnut (tamtie, 19/3. 2007), namiesto aby vldla alej, tak
isto vystrkuje roky bezmylienkovit kalk.
Ke tak kalk presko do krsnej literatry Dvaja chlapi statone
pokraovali v pit (William Trevor: Sprvy z rska, poviedka Terezin sob,
preklad Pavel Vilikovsk) u sa priam natska, e v pit nepokraovali, ale
jednoducho pili alej. Ba dokonca mono ani nepili, iba popjali. (Tento
zmken variant vak uvdzam iba na chvlu sloveniny priviala ho
Toto si zapme za ui
V rozhlasovom politretro Jozefa Repku Pohad do zrkadla (Slovensko, 27/12.
2006), patriacom do obbenej priehradky vyrovnvanie sa s minulosou, si
policajn komisr roky po Novembri ehl profil v oiach niekdajieho
disidenta. Jeho horliv podriaden disidenta toti za tota vyetroval horiacou
cigaretou, ale on, komisr, poruka vraj za to zvozil: o som mu povedal, to
si za ui nezapsal. Naozaj nezapsal, lebo s muenm neprestal, komisr vak
zjavne mal na mysli in to si nedal za rmek.
Takto vznamov posuny ustlench spojen alebo zvratov sa vyskytuj bene,
podobne ako krenie vzieb. V erudovanom psme Zuzany Belkovej o nrskom
autorovi Loe Erlendovi a jeho knihe Doppler (Devn, 28/3. 2007) prekladate
Jozef Zelizk protagonistovi vklad do st, e so ikovnosou vstval aj
zaspval. Zrejme aj nrine je vlastn obdoba slovenskho zvratu, poda
ktorho udia posadnut konkom s nm vstvaj a lhaj. Kee ide o zvrat,
patr sa ho zachova, lebo v itateovi evokuje prd asocici, ktor bez toho
nevznikn. To by ho vak prekladate musel pozna.
Obzvl hojne sa vzby kria v publicistike, priom je zvltne, e posuny sa
nerozkladaj rovnomerne a nebvaj obojsmern. Nieomu zamedzi namiesto
zabrni lieta terom i tlaou dennodenne. Jeho protinoec, nieo zabrni,
sa vak asi nevyskytuje, a ke niekto povie: tomu nechpem, zva
pochopme, e sa hr s jazykom a mysl to ako vtip.
Zave hovoriaci posunie vznam avnatho slova, ktorm chce svoj vrok
osviei, do protismeru, a ono sa to dokonca ujme. i sa toho roku ete
nabame snehu? ptal sa spravodajca Slovenskho rozhlasu 7/1.2007, teda v
ase, ke sneh nie a nie napadn. Nabai sa znamen ma dos, prpadne a
po krk, o v tomto prpade naozaj nehrozilo. Spravodajca mal na mysli opak
i sa ho dokme, i si ho uijeme... Podahol vak aru neochanho slova,
ktorho zmysel mu nebol jasn.
oskoro som sa vak s takmto prevrtenm nabame mal stretn aj u
uznvanho jazykovho povrazolezca Milana Markovia, ke predstavoval
alieho zo svojich spolubvajcich. Jeho cyklick relcia je vynikajci
popularizano-zbavn literrny poin, ako vak prija, e sa v psme
venovanom Efraimovi Kishonovi (Slovensko, 27/4.2007) nabame humoru
a-a. Kishonovho humoru sa len tak nenabame, skr si ho uijeme.
Nevravm, e si v om budeme voka, ba dokonca lebedi, ale nabai sa ho
nenabame, skr po om zabame, lene aj to je mono novotvar, ibae v
duchu veci.
***
Zvltny kaz predstavuj slov-chameleny. ako sa vyzna, i vs chvlia
alebo hania, ke vs oznaia za rozafnho. Poda Krtkeho slovnka... ste na
***
8/2007
Prekladov konzervy
Zave sa doslovistick preklady jednoducho zauvaj, zo zotrvanosti potom u
ij alej a v tejto podobe vstpia do jazyka i kultry ako jeho sas. Starie
preklady sa nimi hemili, obdobie relsocu ich v znamen masovho preberania
sovietskych reli prenalo v podobe mechanickch prenosov i rovno kalkov
najm z rutiny. Nov asy prinaj samozrejme nov doslovizmy, to vak u
predovetkm z anglitiny, ale aj inch jazykov.
Zo starch ias bije do o exemplrny prklad Dostojevskho Ponench a
urazench, ktor frapantne eliminuje socilny rozmer autorskho zmeru.
Ponen je poda slovnka zveliene pokorn, prepiato ctiv, a poniene
prosm vyjadrovalo lokajstvo vo vzahu pn a poddan, ktor njdeme v starej
slovenskej literatre hojne zastpen. Poni, poniova vak slovnk u
charakterizuje inak potupi, pokori, pohani. Rusk unionnyj vyjadruje
Desamintovka tylistiky
Aj majster prekladate sa sekne. V plnozvunom, bohato intrumentalizovanom
eskom preklade Orwellovho 1984 z pera Evy imekovej sa sstavne
potkname o dve minty nenvisti. Orwell nezail totalitu na vlastnej koi, len
sa do nej vctil na zklade priamej sksenosti zo zpasu panielskej republiky
proti nstupu faistoidnho frankizmu. A z toho, o vedel o ZSSR a o ivote
Jozefa Maka vo vtedajom relnom socializme.
Napriek tomu sa Milan imeka v ktorejsi zo svojich vene aktulnych esej
nevie vynaudova nad tm, ako presne dokzal Orwell zachyti nielen
intitucionlnu, ale aj t najvednejiu tvr relneho socializmu.
V anglitine avnatej anglick ekvivalent k naim dvoj-, p- i
desamintovkam nemal ako vznikn, no u ns ich z prednovembrovch ias
vetci star musia ma v ivej pamti. Take ako takto kadodenn a
charakteristick relia mohla spadn do diery pamti jednej z obet systmu,
ako pochopi. Lebo Orwell mal na mysli presne toto dvojmintovky
nenvisti, pmintovky lsky...
Inokedy gravitcia originlu napriek zjavnm kvalitm textu prebja astejie a
viditenejie. Groteska udmily Ulickej Vesel pohreb pta nevednm
kontextom tmou je emigrantsk rusk idovsk komunita v New Yorku.
Preklad Evy Piovariovej je empatick, s citom pre kolorit jazyka v bizarnej
rusko-americkej zmesi, sr temperamentom a m atmosfru. Ke vak
poujeme, e faka bola vlan, e pacienta id hospitalizova v urgentnej
nemocnici alebo e cez okno prenikal dobr udsk um (ke vonku stchla
agresvna hudba), obnauje to slabiny v znalosti jazyka aj reli.
Vlan faa je toti vlhk (homonymia ako typick prekladatesk pasca).
Urgentn nemocnica je mono rozren stanica zchrannej sluby, mono
stav prvej pomoci (alebo aj nieo in, lene tak veci by si mal vykonzultova
prekladate, nie kritik). Osobitn pozornos si zasli vzah medzi ruskm a
slovenskm dobr. Nekryj sa, ale tak jemne, e to, napodiv, uniklo aj
skvelmu Vekmu rusko-slovenskmu slovnku. Rusk dobryj pokrva irie
smantick pole ne slovensk nprotivok, vmestia sa pode aj vznamy
iliv, vdny. Nepriamo to napokon dokazuje aj spomnan slovnk, ke pri
ruskom podobrie uvdza medzi inmi aj ekvivalent zvdnie. Slovom, cez
okno neprenikal dobr udsk um, ale iliv, vdny. Vete to hne dod
adekvtnejiu tonalitu...
***
Kancelrenie, radnienie
Martin Huba star si z neho za dvnych-dven vystrelil slovnou hrou, e za
mladi rad niil. Zva sa vak radni (a kancelrni) bez humoru alej, a
navye sa pod neznesitene ahkm tlakom anglitiny u ns epidemicky ri
zmena radu, radnch miest i orgnov autoritou. Prkladov je nerekom:
***
Taafatky. Taafatky?
Priam si u zfam, z oho vetkho si udia u ns zfaj. Tak detektv... zfalo
ptra po pchateovi... (Niet nvratu Sme, 26/10. 2007, s. 8). V distribcii sme
mali americk film v podobe inzertu: Hadm Susan. Zn.: Zfalo. Sami
podchvou natrafte na alie prklady, zroden predovetkm anglitinou.
Pritom anglick desperately (rovnako ako rusk otajanno) sce naozaj
znamen v prvom rade zfalo, no vbec nie iba. Je tu plno alch synonm,
ktor v danom kontexte lepie vystihn, o chcel bsnik poveda. Me to by
naliehavo, vemi nutne, na smr (zaben), bezndejne, o duu, v oiali, s
vervou, nruivo, vnivo, so ialenou odvahou... Poda ma detektv ptra po
pchateovi o duu, a ani ten zabenec by svoju Susan nemusel hada iba
zfalo, mohol by aj inak. Ke mldenec tancuje kozka otajanno, tancuje ho
o duu, a ke sa v boji vrh proti lesu bodkov, nevrh sa zfalo, le so
ialenou odvahou alebo v oiali. A ke otajanno spieva, spieva spravidla o
duu, nruivo i vnivo, ale zfalo iba ak situcia ke.
To s vak hranin prpady, kde sme si pod tlakom slovglitiny akosi u zvykli
na tok zfalstvo v kontextoch, kde pre niet vemi dvodu. In je, ke tlak
slovglitiny vpove priamo deformuje. Ja beriem tto hrozbu vemi
serizne, tlmo slov prezidenta Busha o jeho fackovacom pankovi Irne
Rdiournl (Slovensko, 21/11. 2007). Seriznos je benou sasou nho
jazyka (aj ke nie ivota), ibae tu nesed do kontextu sotvakto by povedal: to
mysl serizne? Slovom, Bush berie t hrozbu vne, aj ke sa s nm v tom
hodnoten mnoh nezhoduj. Zaujmav, e presne ten ist zdrhe me
vznikn aj pri prekladan z rutiny, kde sa to seriznosou len tak hem. Napr.
poda nho spravodajstva rusk minister vyhlsil, e sme v seriznej situcii
(Slovensko, 4/9. 2007).
S to vemi neserizne preklady, ale slovrutina nimi oplva, napriek tomu, e
tatisticky nezaujma bohvieako serizne miesto. Tak sa od Jna tepitu
dozvieme, e Ejzentejn mal problmy s funkcionrmi sovietskeho kina...
(Babelida, Slovensko, 16/2. 2007), od udmily Cvikovej zas, e tohoron
Artfilm priniesol sekciu Nov rusk kino (Devn, 11/6. 2007). Pritom kino
(podobne ako franczske cinma) znamen sce aj nau obligtnu slu, kam sa
chod do kina, no prevane ide o film, kinematografiu. V slangovej polohe
slovenina sce pozn kino aj v takomto posunutom vzname, no iba z st
filmovch fanikov (napr. naden povzdych: To bolo asn kino!).
V prze Niny Sadurovovej Bosorkine slziky rozprvaka (v preklade Evy
Maliti-Fraovej) opisuje svoju innos v uiliti takto: vyrbame makety,
drobn detaily a tak... Hne vystpi nezrovnalos. Maketa je osi konkrtne,
uchopiten, detail je abstraktum, ned sa vyrba. Rozltenie zhady detail
je po rusky aj siastka.
Rehabilitcia
T lekrska m pomerne krtke dejiny, aspo v modernom vydan na
Slovensku ju v 60-tych rokoch zaal presadzova mlad nadenec, a ako kad
nadenec, vkladal sa do zpasu naplno. Viete, koko rehabilitan sestra
zachrni spolonosti peaz, ke pacienta, ktor by ete nedvno iel do
invalidity, vrti do pracovnho procesu? Tak rehabilitan sestra serie peniaze,
a poisovne nie a nie to pochopi. Tak vyzeralo jadro mjho rozhovoru v
pvodnom znen, a hoci ani MUDr. Kobza nepopieral, e to v zpale povedal, v
tlai to takto ma nechcel. Pre jeho dnenho nasledovnka by to mono bol
ajek, ale relsoc na skatolgiu vo verejnom priestore ete nedorstol, hoci v
skutkoch zas a tak cimprlich nebol.
Sdna, prvna, ideologick rehabilitcia m dejiny ovea dlhie. Neviem, kedy
sa odohrala prv. Viem vak, o je ich kontantn spolon menovate
pchatelia rehabilituj svojich kacrov, nemenuj vak vinnka. Ktoe by si u
sm chcel prii za golier vinu, pokia m v rukch moc.
Mono u ctihodn obania atnski po ase uznali, e to s tou aou jedu
prestrelili, a Skrata rehabilitovali. Pontsk Pilt rehabilitoval Jeia ete pred
odsdenm ja na om vinu nevidm, nu ale za prsty sa s vami aha nebudem,
ktovie, ako by ste mi tam hore v Rme mohli zavari... Svtej stolici trvalo
stroia, km sa prebojovala k rehabilitcii Jana Husa, Giordana Bruna i inch
kacrov. Nekontatuje vak my sme sa mlili, oni mali pravdu. Kontatuje iba
odsdili sme bez viny, to vak neznamen, e na vine sme my.
Totalitn justcia pracovala poda rovnakho vzorca. Horkov, Slnskeho,
buroznych nacionalistov a tisce alch poodsudzovala a sasti aj
poupaovala (vlastne iba poveala a a potom uplila). A ke ich nakoniec
rehabilitovala, tak isto to bolo len ospravedlnenie, nikdy priznanie viny.
Slovom, moc me pod tlakom dkazov a doby svoje obete rehabilitova, to je
vak tie krajn hranica, po ktor je ochotn s. Oznai pchatea je vyhraden
a tm, o ju zvrhn. Aby potom nadviazali na vvoj biakovanm novch,
vlastnch kacrov i vlastizradcov.
Slovosled, slovosled
Venovali sme sa mu tu optovne (obsiahlejie v . 5/2006 a 10/2006). Ned mi
vak optovne sa k nemu nevraca ako k faktoru, ktor vznamne spolutvor
pecifikum slovenskej tylistiky a ktorho spotvorovanm strca text na razancii.
Niekedy vedie zanedbvanie iba k sploovaniu, zmatovaniu vety, nie k
vznamovm posunom. Ke V. Bernth vlo Mussolinimu do st na okraj
smrti ppea Pia XI. komentr Konene zomrel ten tvrdohlav lovek
(Bojovnk, . 25/2006, s. 10, lnok o prezradia archvy?), na prv pohad
formulcia nevyvol pochybnosti. A ke zaneme hta, na o to dikttor
Pkilometrov doslovizmus
P kilometrov dlh barira v Bagdade (rdiournl, 23/04. 2007).
Dvesto metrov dlh rady na PH v Chile (Slovensko, Prehad zahraninej tlae,
12/7. 2007).
18 mint trvajci let (Bojovnk, .17/07, s. 7, 1. stpec vavo).
Prkladov je do aleluja, lebo nai novinri vbec neber na vedomie elegantn
slovansk zhustenie do podoby pkilometrov, dvestometrov, osemns-
mintov.
Netka sa to iba mechanickho prekladateskho transferu, prera to sp aj do
pvodnch slovenskch textov. Pomocou osemsto metrov dlhej hadice hasii
bojuj... (Rdio Viva, 25/7.2007). ...viac ako dva kilometre dlh kanalizcia
(Bratislavsk noviny, . 28/07, s. 14, Prce na zberai...). Rozvlnos tu ete
vmi bije do o, ke vidme, ako sa p slov d poahky stiahnu do dvoch
vye dvojkilometrov... Vata, vata, sam vata.
Zvltny efekt vznikne, ke sa portov terminolgia nenleite dostane do jej
cudzch sfr. Prenikanie v metaforickej podobe je ben a prevane funkn
dosiahnu mtu, streli (vlastn) gl, vbehn do ciea ako prv at. Ke
sa vak Irnu pripisuje, e si rd vyrovnva skre (Slovensko, Prehad
zahraninej tlae, 20/3. 2007), nem to s tmto typom metaforiky ni spolon.
Irn si iba s kadm rd zree rov, a pokia nechceme by staromilci, tak teda
vyrovn ty, ie neostane nikomu ni dln.
Hojnm zdrojom pomyknut bvaj cudzie slov. Tak Ji Je radil voliom
(esk rozhlas 6, 3/8. 2007), aby Komunistick stranu odpsali ako relikviu
dejn. Relikviu zsadne neodpisujeme, relikvie s pozostatky svtcov,
metonymicky aj cenn rodinn i nrodn pamiatky, a diskredituj ich iba t, o
v ich posvtnos neveria. Do kontextu zjavne patril relikt, teda nefunkn
pozostatok starch historickch i vvinovch formci, slovom preitok. Za
pozornos vak stoj paradoxn vntorn rozpor, lebo akokovek do kontextu
patr relikt, autor sa obracia na stpencov KS, aby vo svojom chpan dejn
zmenili na relikt osi, o v ich oiach m kladn konotciu a o teda nesie aj
znaky relikvie.
Vimli ste si, na kokch miestach dnes ponkaj hypoterapiu? Myslia tm
lieebn jazdu na koni, ako dosveduje obrazov dizajn ptaov, ibae prv as
tej zloeniny je odvoden od grckeho hippos, ie ide o hipoterapiu. Ypsilon
sa ta zjavne dostal pod tlakom poetnch zloenn s hypo-, ktor oznauj osi
znen, osi, o je pod i dole (hypotenzia, hypofza, hypochondria). Pri
troche zlomysenosti by sa dalo upodozrieva, e hypoterapia je lieba
padanm z koa. A o ke?
2/2008
3/2008
Z esko-slovenskho rozhrania
Ako sa urbnna slovenina usiluje rozhojni svoj repertor z pokladu obecnej
etiny, tvor jeden z priebench motvov celch kladov. Aj to, ako v tomto
vleku preber jej pavzby a pamylienky (tak tento slovn smog charakterizuje
Vladimr Just v Slovnku floskl). Napr. ke Ivana Jachymov v referte z
kafkologickej konferencie takmer nevie ust vzruenie... (Regina, 3/9. 2007).
Zaznameniahodnou vnimkou je, ke slovenina v tomto vleku ujde od
pecifickho slovenskho vrazu, ktorm etina nedisponuje, ktor je vak
silnej. Sarkozy nepriiel na stretnutie podnapit, ale iba zadchan, hlsilo
slovensk spravodajstvo 14/8. 2007. Dycha etina nepozn, preto bvaj
4/2008
Doslovizmy, doslovizmy
Madame Annette sa usmiala zaujmavmi stami (Daniil Charms: Vetko
naopak v preklade Jna trassera). Rusk vchodisko, interesnyj, pochdza z
cudzieho zkladu, a ke z neho zamierime sp k nmu interesantn, poctime
ahulink rozdiel. Interesantn ena nie je iba zaujmav, sznie tu aj
praliv. Nepraliv, bezvrazn ena neme by interesantn, hoci
zaujmav zato by me. Slovom, v interesantnosti cti erotick podtn, ktor
zaujmavosti chba a prve tu vytvra doslovn preklad deficit. Ako to
preloi, aby deficit nevznikal, je samozrejme in vec. Mono na to treba s
vekoryso, od lesa, odkloni sa od litery...
Podobne ke tame, e erstv absolventka... nem jasn predstavu o budcej
karire (Film.sk, . 4 2/2008, s. 12), osi ns zaraz. Vntorn neslad pramen
z toho, e v romnskych jazykoch m karira sce aj prznakov vznam ako u
ns spen (alebo drav, bezohadn) postup na ivotnej drhe, ktor naplno
vystpi z odvodeniny karierizmus ale aj vznam bezprznakov v zmysle
ivotnej drhy bez ohadu na spenos. Vzhadom na ivotn fzu mohlo v
citovanom spojen s iba o tento druh vznam. osi z bezprznakovho,
axiologicky neutrlneho zmyslu sa u ns v svislosti s karirou zachovalo iba v
Konzumizmus v slovnku
Jazyk nezrdza iba hovoriaceho, ale aj dobu. T naa akoby si chcela vybera zo
irokej ponuky ivota iba hrozienka, a i skr to, o za ne poklad. Zbystrite ui
na modertorsk floskuly v rozhlasoch a televzich (vbec nie iba
skromnch), a zistte, e napr. Beethovenova x-t symfnia pod taktovkou
nejakej veliiny je pln lahdka. Galerista vyhlsi, e nerob vstavu iba pre
ben publikum, ale aj pre fajnmekrov. V rozhlasovom Zrkadlen z 9/2. 2008
ste sa mohli dopou, e nron filmy s menu rozhadenho gurmna.
Umenie a kulinrstvo si samozrejme nemusia by cudzie, o tom by vedel
rozprva Verdi, keby il, ako si vak predstavi, e by nejak Eduard
Hanslick bol jeho opery vo svojich analzach oznail za lahdky, nech by ho
akokovek boli zaujali. A ra McDonaldov a hypermarketov, orientovanch na
Piaty pd vokatv
etina, t sa m. Vokatv je pre u plnohodnotn gramatick tvar, oslovenia
doktore, kapitne, admirle jej v prekladoch z angloameritiny i romnskych
jazykov, kde sa naa raksko-uhorsk i nemeck zdvorilostn formulka pn-
pani pri oznaen profesi alebo socilneho postavenia nepouva, dokonale
slia. Naproti tomu nae doktor, kapitn, admirl vyznieva ako oslovenie
arbavo a akopdne, k omu sa pridva krobenos, ktorej v originli niet.
Pritom je sama konvencia zachovvania pvodnej formuly spochybniten,
cudzie oslovenie sa predsa d dokonale nahradi domcim pn doktor at.,
arbavos je pre a oslovenie vplynulo do nho spsobu vyjadrovania. Napriek
tomu sa v prekladoch zva uprednostuje formulka originlu, ako keby
nhrada domcou konvenciou text pripravovala o kus atmosfry, neprimerane
ho prenala k nm inak si ten kaz neviem vysvetli. Leda ak pohodlnosou
i ahostajnosou.
Na druhej strane sa rezdu vokatvu v slovenine zachovali Alfonz Zauner ich
vo svojej pravopisnej prruke aj explicitne vymenva: lovee, chlape,
Hospodine, kmotre, vagre, ote, bratku, synku, priateu, pane, majstre.
Zjavne cti, e maj ndych familirnosti i archaizmu. Hovorov slovenina
pozn aj alie, najm vo sfre nadvok, my sa vak pristavme pri tom
poslednom, majstre. Netka sa toti kadho majstra intalatr i zmonk sa
mus uspokoji s oslovenm pn majster, km majstre je vyhraden umelcom a
najrznejm guru. Prileuje sa tm k rodine statusovch oznaen typu ena-
spisovateka, km ena-upratovaka sa v jazyku vyskytuje o to menej, o o
vmi sa vyskytuje v ivote (viac v Romboide . 8/2005).
5/2008
Ke preklad vrastie do domcej literatry
Raz darmo, preklad je tvar, ktor aprirne rta so stratami, ako hutne zhrnuje
taliansky bonmot traduttore, tradittore. Vetko sa do novej jazykovej verzie
prenies ned. Nielene s truktry oboch jazykov nato prli rozdielne, ale aj
vlastn jazykov materil sa vemone prekrva a kri, namiesto aby sa kryl.
Ete aj preklad z etiny do sloveniny vzhadom na truktrne zhody tradine
najahia loha nevyhnutne trp nesladom nrodnej mentality a spsobu
dikcie, o sa nsledne premieta do jazyka v psanej podobe. Preto itate mus
by van u za to, ke z prekladu netr originl a ke sa v om
nepotkname o preapy. e vak tame preklad, teda osi, o sa aktom
1/2006
Paradox vedomie bohatstva a prunosti sloveniny najvmi aktivizuje, ke
ich prekladate vo vleku cudzieho jazyka nech bokom, a namiesto toho
skopruje predlohu. Takto sa Jane Cvikovej natisol do prekladu poiera idov
(Kafka, . 14/2004, str. 44), zjavne inpirovan nemeckm Judenfresser, v
nemine organicky odvodenm od Menschenfresser (udort).
U tento reazec ukazuje, e logickej by tu bol idort, keby n udov
antisemitizmus nebol dvno splodil expresvnejieho idobijcu (o v slovenine
nestoj osamotene, spomeme len rozprvkovch drakobijcov i
nerozprvkovch mafiobijcov).
Pritom ten poiera v zmysle zarytho prenasledovatea nie je slovenine cudz
pouili ho takto Heko, Min aj mnoh al, a to nie v prekladoch. Ibae
kad nrod vyjadruje cez jazyk aj svoje fbie, a tak vrazy typu idobijca,
idk (a k tomu echn, nemr, neger a pod.) tvoria pecifikum nepouiten
v kontextoch, kde fbia nie je emone, a nsledne aj jazykovo, zakotven.
Potom ostane u iba univerzlne pouiten sprost (blb)......, kam sa d
dosadi ktokovek.
Jozef Repko v rozhlasovom psme o Trianonskej zmluve a ceste k nej (Prezret
ovocie spupnosti, Rdio Slovensko, 29/11.2005) pripomna Apponyiho poves
poieraa Nemaarov. Nieeby tu nefungovali fbie bolo a je ich a-a.
***
A Strana Strana
Abrahamov, Darina 70 Bondyov, Ruth 103
Akutagawa, Rinosuke 78 Boreman, Gustav 113
Allah 19, 48 Boruoviov, Eva 117
Allen, Woody 2 Branko, Pavel 87, 116
Antony, Bohdan Ihor 22 Brat, Roman 30
Apponyi, Albert Gy. 152, 162 Brecht, Bertolt 96-97, 118
Arganov, Sergej 33 Bruno, Giordano 36, 141
Artaud, Antoine 55 Bujda, Jurij 125
Atwoodov, Margaret 85 Bush, George W. 23, 33, 42, 51,
102, 128, 137, 163
Buzssy, Jn 117
B
Babuek, Jozef 117
Bacon, Francis 114 C
Bakov, Oga 102 Calvino, Italo 108, 148
Ballek, Ladislav 47 Carrre, Emmanuel 51
Banej, Maro M. 142-143 Clinton, Bill 42
Bnki, Zsuzsa 104 Copland, Douglas 120
Bardotov, Brigitte 52 Cvikov, Jana 78, 137, 162
Baricco, Alessandro 134 Czwitkovics, Tom 93
Barroso, Jos 54, 145-146
Bartko, Michal 155
Bartovic, Gustav 140 apek, Karel 71, 116
Baudelaire, Charles 67 echov, Anton P. 55, 113,
Beauvoirov, Simone de 81 128, 138-139
Beckett, Samuel 95, 104 iripov, Da 95
Bednr, Alfonz 159 omaj, Jn 76, 81, 86
Beethoven, Ludwig van 156
Belkov, Zuzana 120, 124, 139, D
160-161 Dabrowski, Dariusz 50
Bendov, Helena 74 Dangarerobga, Tsitsi 97
Beranov, Hana 39, 69 Darwin, Charles 88
Bernth, Viliam 141 Dmytryk, Edward 41
Berne, Eric 44 Dobrovoda, ubo 132
Bernhard, Thomas 94 Doctorow, Edgar L. 131
Bernires, Louis de 43, 87 Doolomansk, Michal 67
Bzikov, Margita 76 Dod-Mychajlyk, Jurij 156
Blattn, Ivan 77 Donato, Pietro di 42
Bodnrov, Jana 24 Dostojevskij, F. M. 8, 128-129
Boh (pnboh) 78, 105 Dovlatov, Sergej 15
Strana Strana
A antisemitizmus 12, 14, 54, 160
A seka dobrotu! 34 Antoine pracuje 51
accountant 39 antonymia 71, 122, 131-132,
adekvtny 103 145, 149, 157-158
adjutant 47 aquapark aqualand 129
administrcia administratva 143 architektra 87
adopcia 77 rijsk arinsky rijec 112
adresova oslovi 145 Armagedon na Grbe 77
Afganistn 98 Armn 143
Afroamerian 32 art umenie 121
afterprty 60 atentt (-nik) 33, 63, 81
agrrnik farmr, laznk, Atentt, ktor sa nekonal 125
ronk, ponohospodr 10 atraktvny lukratvny 30, 31
aha ha 29 Augustov svetlo 161
Akcia v severnom Atlantiku autenticita 27, 29, 51, 58, 91, 94,
41 140
ako jak 67 autobusenka 136
ako ne 80 autorita radn miesto 134-135,
Ako sa udia hraj 44 158
aktualizcia 151, 157-158 aziat zijec 77
alergia 152-153
alter ego 36 B
Amerian 33, 35, 36, 142 baba 106, 116
Analza truktry hyperfikcie 145 Babelida 137
angaovanos 87 Bad Boys 40
anglicizmus 10, 37, 53, 101, 151 bad guy 36, 79-80
Anglick autka 115 bda vyetrova, zisova 73
angloameritina 13-14, 18-19, baloniak pripl, utiak 127
21, 25, 30, 33-38, 40, 42, 44-50, Balzac a mal nska
53-62, 64, 68, 86, 130, 134-5, krajrka 11, 12, 159
157, 160-161 banalita 62
ani nepijde neprde 30 bandita 35
Animlna pralivos 41 barbar 77
anticorro nerez 71, 126 basa (vzenie) 153
antiformalizmus 13 bastard(-izcia) 59, 109, 118
Baudolino 79, 134
Mosty slo
4/2003 klady bratskho jazyka 6
5/2003 Poplan sprvy 7
6/2003 Predvame, o nemme 8
8/2003 Nepriznan vrany 9
11/2003 Hovorte po slovglicky? 10
14/2003 Bez chut a vn 11
23/2003 Slovglitina a slovn zsoba 13
14/2006 Ke zvrat prelejeme do kadluba inej rei 14
24/2006 Ako velijako vznikaj udia 14
13/2007 o nastvra korektra 15
Romboid slo
4/2004 Budeme viac imnnej? 18
5/2004 o mem pre vs urobi? 19
6/2004 klady bvaj viacstupov 22
7/2004 Zave sa tlak anglitiny prejav tak drasticky 24
8/2004 Kam a me siaha imunita 26
9/2004 skalia pre sprbuznen jazyky 28
10/2004 Prax vdy predbehne teriu 30
1/2005 Spoluprca kolaborcia 33
2/2005 Anglitina lingua franca 37
3/2005 klady filmovch nzvov 39
4/2005 Socilny status slov 43
5/2005 klady potiny, etiny, rutiny a inch ...n 46
6/2005 Transkripcia elitrsky i demokraticky? 48
7/2005 BBC nielen ako ter 52
8/2005 Agresia pozcie 56
9/2005 Makarnina 60
10/2005 Zale mi tento balek do... 63
2/2006 Cho vyvoni psa 65
3/2006 Jazykov identita 69