Professional Documents
Culture Documents
At one time we dared not even to whisper. Có một thời chúng ta thậm chí không dám
Now we write and read samizdat, and cả nói thầm! Bây giờ, chúng ta viết và đọc
sometimes when we gather in the smoking sách báo ngoài luồng (Samizdat), và đôi lúc
room at the Science Institute we complain tụ tập hút thuốc tại Viện nghiên cứu khoa
frankly to one another: What kind of tricks học, bạn bè có thể phàn nàn thẳng thắn với
are they playing on us, and where are they nhau: chúng còn nống lên đến đâu nữa, còn
dragging us? Gratuitous boasting of cosmic lôi chúng ta đi đâu nữa! Những trò khoác
achievements while there is poverty and lác vô bổ về thành tựu trong vũ trụ trong
destruction at home. Propping up remote, khi ở nhà thì phá sản và nghèo đói; rồi củng
uncivilized regimes. Fanning up civil war. cố những chế độ cai trị dã man ở nước
And we recklessly fostered Mao Tse-tung ngoài; rồi kích thích những cuộc nội chiến;
at our expense—and it will be we who are rồi nuôi dưỡng một cách mù quáng chính
sent to war against him, and will have to quyền của Mao Trạch Đông (bằng tiền của
go. Is there any way out? And they put on của chúng ta) - rồi sau đó lại lùa chính
trial anybody they want and they put sane chúng ta ra chiến trường chống lại hắn; và
people in asylums—always they, and we chúng ta phải đi chứ biết làm sao bây giờ?
are powerless. Chúng muốn bỏ tù ai thì bỏ, chúng tống
những người khỏe mạnh vào nhà thương
điên – tất cả đều là chúng, còn chúng ta thì
bất lực!
Things have almost reached rock bottom. A Đã tới đáy rồi, cái chết toàn diện về mặt
universal spiritual death has already tinh thần đã chạm mặt tất cả chúng ta, còn
touched us all, and physical death will soon cái chết về mặt thể xác thì cũng đang bùng
flare up and consume us both and our lên và sẽ thiêu hết tất cả chúng ta lẫn con
children—but as before we still smile in a cháu chúng ta; thế mà chúng ta vẫn cứ cười
cowardly way and mumble without tounges cợt một cách đớn hèn và lúng búng nói
tied. không ra hơi:
But what can we do to stop it? We haven't - Làm thế nào được? Chúng ta không
the strength? có lực lượng.
We have been so hopelessly dehumanized Chúng ta đã bị mất nhân tính đến mức chỉ
that for today's modest ration of food we vì một bữa ăn đạm bạc của ngày hôm nay
are willing to abandon all our principles, mà chúng ta vất bỏ tất cả các nguyên tắc
our souls, and all the efforts of our của mình, vất bỏ tâm hồn của mình, vất bỏ
predecessors and all opportunities for our tất cả những cố gắng của tiền nhân và
descendants—but just don't disturb our những cơ hội dành cho hậu thế - miễn là
fragile existence. không làm rối loạn sự cuộc sống tạm bợ
của chính mình.
We lack staunchness, pride and enthusiasm. Chúng ta đã mất hết quyết tâm, mất hết
We don't even fear universal nuclear death, lòng tự hào và nhiệt huyết. Tất cả đều chết
and we don't fear a third world war. We vì bom nguyên tử chúng ta cũng không sợ,
have already taken refuge in the crevices. Thế chiến III chúng ta cũng không sợ (có gì
We just fear acts of civil courage. thì chui vào hầm) – chúng ta chỉ không
dám có những hành động xuất phát từ lòng
dũng cảm công dân mà thôi!
We fear only to lag behind the herd and to
take a step alone-and suddenly find Chúng ta chỉ tìm cách không tự tách ra khỏi
ourselves without white bread, without bầy đàn, không đi một mình dù chỉ một
heating gas and without a Moscow bước - và rồi bất ngờ bị lâm vào hoàn cảnh
registration. không còn bánh mì trắng, không còn khí
đốt, không còn hộ khẩu Moskva.
We have been indoctrinated in political
courses, and in just the same way was Trong những buổi học chính trị người ta đã
fostered the idea to live comfortably, and nhồi nhét vào đầu chúng ta đến nỗi trong
all will be well for the rest of our lives. You chúng ta đã ăn sâu bén rễ tư tưởng cho rằng
can't escape your environment and social hãy sống thoải mái, suốt đời sống vui: môi
conditions. Everyday life defines trường, điều kiện xã hội, làm sao thoát
consciousness. What does it have to do được, tồn tại quyết định ý thức, chúng ta thì
with us? We can't do anything about it? liên quan gì? chúng ta chẳng làm được gì!
The circle—is it closed? And is there really Vậy là vòng tròn đã khép lại ư? Và thực tế
no way out? And is there only one thing là không có lối thoát ư? Chả lẽ chúng ta chỉ
left for us to do, to wait without taking còn cách khoanh tay chờ đợi: một chuyện
action? gì đó SẼ TỰ xảy ra một cách bất ngờ?
Maybe something will happen by itself? It Nhưng nó sẽ chẳng bao giờ TỰ tách khỏi
will never happen as long as we daily chúng ta, nếu tất cả chúng ta còn tiếp tục
acknowledge, extol, and strengthen—and thừa nhận, tiếp tục ca ngợi và tiếp tục củng
do not sever ourselves from the most cố nó, nếu chúng ta còn chưa tự tách ra
perceptible of its aspects: Lies. khỏi điểm nhạy cảm nhất của nó,tách khỏi -
dối trá.
When violence intrudes into peaceful life, Khi bạo lực tràn vào cuộc sống bình yên
its face glows with self-confidence, as if it của con người - khuôn mặt của nó ngời lên
were carrying a banner and shouting: “I am lòng tự tin, trên lá cờ của nó cũng thế và hô
violence. Run away, make way for me—I lớn: “Ta là Thần Bạo Lực đây! Hãy tránh
will crush you.” But violence quickly xa, đứng sang bên, ta xéo chết bây giờ!”
grows old. And it has lost confidence in Nhưng bạo lực sẽ già đi nhanh chóng, chỉ
itself, and in order to maintain a respectable sau vài năm là nó đã mất hết lòng tự tin, và
face it summons falsehood as its ally— muốn trụ được, muốn có bộ mặt coi được,
since violence lays its ponderous paw not nhất định nó phải lôi kéo đồng minh: Dối
every day and not on every shoulder. It Trá. Bởi lẽ: Bạo Lực không thể nấp sau bất
demands from us only obedience to lies cứ thứ gì ngoài Dối Trá, còn Dối Trá thì
and daily participation in lies—all loyalty phải có Bạo Lực mới trụ vững được.
lies in that. Không phải lúc nào và không phải đối với
ai bạo lực cũng có thể đặt được bàn tay
nặng nề của nó lên vai: nó chỉ yêu cầu
chúng ta phục tùng sự dối trá, tham gia dối
trá mỗi ngày – đấy là toàn bộ lòng trung
thành.
And the simplest and most accessible key Và đây chính là cái chìa khoá đơn giản nhất
to our self-neglected liberation lies right và dễ dàng nhất cho tự do, nhưng vẫn bị
here: Personal non-participation in lies. chúng ta coi thường: tự mình không tham
Though lies conceal everything, though lies gia vào dối trá. Dù dối trá đã bao trùm lên
embrace everything, but not with any help tất cả, thống trị tất cả, trong một góc nhỏ
from me. nhất chúng ta vẫn kiên trì: cứ để nó thống
trị nhưng không phải là thông qua mình!