You are on page 1of 8

Live Not By Lies - Alexander Solzhenitsyn Sống không dối trá!

At one time we dared not even to whisper. Có một thời chúng ta thậm chí không dám
Now we write and read samizdat, and cả nói thầm! Bây giờ, chúng ta viết và đọc
sometimes when we gather in the smoking sách báo ngoài luồng (Samizdat), và đôi lúc
room at the Science Institute we complain tụ tập hút thuốc tại Viện nghiên cứu khoa
frankly to one another: What kind of tricks học, bạn bè có thể phàn nàn thẳng thắn với
are they playing on us, and where are they nhau: chúng còn nống lên đến đâu nữa, còn
dragging us? Gratuitous boasting of cosmic lôi chúng ta đi đâu nữa! Những trò khoác
achievements while there is poverty and lác vô bổ về thành tựu trong vũ trụ trong
destruction at home. Propping up remote, khi ở nhà thì phá sản và nghèo đói; rồi củng
uncivilized regimes. Fanning up civil war. cố những chế độ cai trị dã man ở nước
And we recklessly fostered Mao Tse-tung ngoài; rồi kích thích những cuộc nội chiến;
at our expense—and it will be we who are rồi nuôi dưỡng một cách mù quáng chính
sent to war against him, and will have to quyền của Mao Trạch Đông (bằng tiền của
go. Is there any way out? And they put on của chúng ta) - rồi sau đó lại lùa chính
trial anybody they want and they put sane chúng ta ra chiến trường chống lại hắn; và
people in asylums—always they, and we chúng ta phải đi chứ biết làm sao bây giờ?
are powerless. Chúng muốn bỏ tù ai thì bỏ, chúng tống
những người khỏe mạnh vào nhà thương
điên – tất cả đều là chúng, còn chúng ta thì
bất lực!

Things have almost reached rock bottom. A Đã tới đáy rồi, cái chết toàn diện về mặt
universal spiritual death has already tinh thần đã chạm mặt tất cả chúng ta, còn
touched us all, and physical death will soon cái chết về mặt thể xác thì cũng đang bùng
flare up and consume us both and our lên và sẽ thiêu hết tất cả chúng ta lẫn con
children—but as before we still smile in a cháu chúng ta; thế mà chúng ta vẫn cứ cười
cowardly way and mumble without tounges cợt một cách đớn hèn và lúng búng nói
tied. không ra hơi:

But what can we do to stop it? We haven't - Làm thế nào được? Chúng ta không
the strength? có lực lượng.

We have been so hopelessly dehumanized Chúng ta đã bị mất nhân tính đến mức chỉ
that for today's modest ration of food we vì một bữa ăn đạm bạc của ngày hôm nay
are willing to abandon all our principles, mà chúng ta vất bỏ tất cả các nguyên tắc
our souls, and all the efforts of our của mình, vất bỏ tâm hồn của mình, vất bỏ
predecessors and all opportunities for our tất cả những cố gắng của tiền nhân và
descendants—but just don't disturb our những cơ hội dành cho hậu thế - miễn là
fragile existence. không làm rối loạn sự cuộc sống tạm bợ
của chính mình.

We lack staunchness, pride and enthusiasm. Chúng ta đã mất hết quyết tâm, mất hết
We don't even fear universal nuclear death, lòng tự hào và nhiệt huyết. Tất cả đều chết
and we don't fear a third world war. We vì bom nguyên tử chúng ta cũng không sợ,
have already taken refuge in the crevices. Thế chiến III chúng ta cũng không sợ (có gì
We just fear acts of civil courage. thì chui vào hầm) – chúng ta chỉ không
dám có những hành động xuất phát từ lòng
dũng cảm công dân mà thôi!
We fear only to lag behind the herd and to
take a step alone-and suddenly find Chúng ta chỉ tìm cách không tự tách ra khỏi
ourselves without white bread, without bầy đàn, không đi một mình dù chỉ một
heating gas and without a Moscow bước - và rồi bất ngờ bị lâm vào hoàn cảnh
registration. không còn bánh mì trắng, không còn khí
đốt, không còn hộ khẩu Moskva.
We have been indoctrinated in political
courses, and in just the same way was Trong những buổi học chính trị người ta đã
fostered the idea to live comfortably, and nhồi nhét vào đầu chúng ta đến nỗi trong
all will be well for the rest of our lives. You chúng ta đã ăn sâu bén rễ tư tưởng cho rằng
can't escape your environment and social hãy sống thoải mái, suốt đời sống vui: môi
conditions. Everyday life defines trường, điều kiện xã hội, làm sao thoát
consciousness. What does it have to do được, tồn tại quyết định ý thức, chúng ta thì
with us? We can't do anything about it? liên quan gì? chúng ta chẳng làm được gì!

But we can—everything. But we lie to


ourselves for assurance. And it is not they Chúng ta có thể làm được – LÀM ĐƯỢC
who are to blame for everything—we TẤT! – Nhưng chúng ta tự lừa dối mình để
ourselves, only we. sống cho qua ngày. Không phải là “chúng”
có lỗi trong tất cả mọi chuyện - mà chính là
chúng ta, chỉ có chúng ta mà thôi!
One can object: But actually toy can think
anything you like. Gags have been stuffed Có người sẽ phản đối: nhưng thực ra cũng
into our mouths. Nobody wants to listen to chẳng thể nghĩ ra được điều gì đâu! Chúng
us and nobody asks us. How can we force ta bị bịt miệng, chẳng ai nghe chúng ta,
them to listen? chẳng ai hỏi chúng ta. Làm sao bắt chúng
phải nghe chúng ta?
It is impossible to change their minds.
Thuyết phục được chúng - làm gì có
chuyện đó.
It would be natural to vote them out of
office—but there are not elections in our Đương nhiên là có thể không bầu lại
country. chúng! – nhưng ở nước ta làm gì có bầu cử.

In the West people know about strikes and


protest demonstrations—but we are too Ở phương Tây người ta biết đến bãi công,
oppressed, and it is a horrible prospect for biểu tình phản đối - nhưng đầu óc chúng ta
us: How can one suddenly renounce a job đã bão hòa rồi, chúng ta cảm thấy cực kì sợ
and take to the streets? hãi – bỏ công ăn việc làm, rồi bất ngờ
xuống đường?
Yet the other fatal paths probed during the
past century by our bitter Russian history Nhưng những con đường chết chóc đã từng
are, nevertheless, not for us, and truly we được thử nghiệm trong một thế kỉ của lịch
don't need them. sử đầy cay đắng của nước Nga - không phải
là để cho chúng ta và thực ra cũng không
cần!
Now that the axes have done their work,
when everything which was sown has Giờ đây, khi những chiếc rìu đã chặt sạch,
sprouted anew, we can see that the young khi những thứ người ta gieo xuống đã nảy
and presumptuous people who thought they mầm - chúng ta có thể thấy những thanh
would make out country just and happy niên còn trẻ và tự phụ, những người tưởng
through terror, bloody rebellion and civil rằng có thể dùng khủng bố và cuộc khởi
war were themselves misled. No thanks, nghĩa đẫm máu và nội chiến để làm cho đất
fathers of education! Now we know that nước trở thành công bằng và hạnh phúc đã
infamous methods breed infamous results. lầm lẫn đến mức nào. Không đâu, xin cảm
Let our hands be clean! ơn, các vị cha già khai sáng! Giờ đây chúng
ta biết rằng những biện pháp đê tiện sẽ sẽ
chỉ tạo ra những kết quả đê tiện mà thôi.
Hãy giữ cho bàn tay chúng trong sạch!

The circle—is it closed? And is there really Vậy là vòng tròn đã khép lại ư? Và thực tế
no way out? And is there only one thing là không có lối thoát ư? Chả lẽ chúng ta chỉ
left for us to do, to wait without taking còn cách khoanh tay chờ đợi: một chuyện
action? gì đó SẼ TỰ xảy ra một cách bất ngờ?

Maybe something will happen by itself? It Nhưng nó sẽ chẳng bao giờ TỰ tách khỏi
will never happen as long as we daily chúng ta, nếu tất cả chúng ta còn tiếp tục
acknowledge, extol, and strengthen—and thừa nhận, tiếp tục ca ngợi và tiếp tục củng
do not sever ourselves from the most cố nó, nếu chúng ta còn chưa tự tách ra
perceptible of its aspects: Lies. khỏi điểm nhạy cảm nhất của nó,tách khỏi -
dối trá.

When violence intrudes into peaceful life, Khi bạo lực tràn vào cuộc sống bình yên
its face glows with self-confidence, as if it của con người - khuôn mặt của nó ngời lên
were carrying a banner and shouting: “I am lòng tự tin, trên lá cờ của nó cũng thế và hô
violence. Run away, make way for me—I lớn: “Ta là Thần Bạo Lực đây! Hãy tránh
will crush you.” But violence quickly xa, đứng sang bên, ta xéo chết bây giờ!”
grows old. And it has lost confidence in Nhưng bạo lực sẽ già đi nhanh chóng, chỉ
itself, and in order to maintain a respectable sau vài năm là nó đã mất hết lòng tự tin, và
face it summons falsehood as its ally— muốn trụ được, muốn có bộ mặt coi được,
since violence lays its ponderous paw not nhất định nó phải lôi kéo đồng minh: Dối
every day and not on every shoulder. It Trá. Bởi lẽ: Bạo Lực không thể nấp sau bất
demands from us only obedience to lies cứ thứ gì ngoài Dối Trá, còn Dối Trá thì
and daily participation in lies—all loyalty phải có Bạo Lực mới trụ vững được.
lies in that. Không phải lúc nào và không phải đối với
ai bạo lực cũng có thể đặt được bàn tay
nặng nề của nó lên vai: nó chỉ yêu cầu
chúng ta phục tùng sự dối trá, tham gia dối
trá mỗi ngày – đấy là toàn bộ lòng trung
thành.

And the simplest and most accessible key Và đây chính là cái chìa khoá đơn giản nhất
to our self-neglected liberation lies right và dễ dàng nhất cho tự do, nhưng vẫn bị
here: Personal non-participation in lies. chúng ta coi thường: tự mình không tham
Though lies conceal everything, though lies gia vào dối trá. Dù dối trá đã bao trùm lên
embrace everything, but not with any help tất cả, thống trị tất cả, trong một góc nhỏ
from me. nhất chúng ta vẫn kiên trì: cứ để nó thống
trị nhưng không phải là thông qua mình!

Và đây là cái vết cắt trong cái vòng tròn


This opens a breach in the imaginary của sự bất động của chúng ta! – đây là vết
encirclement caused by our inaction. It is cắt dễ dàng nhất đối với chúng ta nhưng lại
the easiest thing to do for us, but the most mang tính hủy diệt đối với dối trá. Bởi vì,
devastating for the lies. Because when khi người ta quay lưng lại với dối trá thì dối
people renounce lies it simply cuts short trá sẽ chết. Dối trá là một căn bệnh truyền
their existence. Like an infection, they can nhiễm, nó chỉ có thể tồn tại trên cơ thể của
exist only in a living organism. con người.

Chúng ta không rủ nhau, chúng ta chưa đủ


We do not exhort ourselves. We have not sức đi ra quảng trường nói thật to sự thật
sufficiently matured to march into the hay nói thành tiếng những điều chúng ta
squares and shout the truth our loud or to nghĩ – không cần, kinh khủng lắm. Nhưng
express aloud what we think. It's not ít nhất hãy đừng nói những gì chúng ta
necessary.It's dangerous. But let us refuse không nghĩ!
to say that which we do not think.
Với sự hèn nhát đã gắn bó chặt chẽ với
This is our path, the easiest and most chúng ta thì đó là con đường của chúng ta,
accessible one, which takes into account là biện pháp đơn giản và dễ thực hiện nhất,
out inherent cowardice, already well dễ hơn hẳn thái độ (nói ra đã kinh khủng
rooted. And it is much easier—it's rồi) bất tuân dân sự của Gandhi.
dangerous even to say this—than the sort
of civil disobedience which Gandhi
advocated.
Con đường của chúng ta: không cố tình ủng
Our path is to talk away fro the gangrenous hộ dối trá trong bất cứ chuyện gì! Vừa thấy
boundary. If we did not paste together the được đâu là ranh giới của dối trá (ranh giới
dead bones and scales of ideology, if we này khác nhau đối với mỗi người) – là phải
did not sew together the rotting rags, we tránh xa ngay đường biên giới gây hoại thư
would be astonished how quickly the lies này! Đừng nối lại những cái xương và lớp
would be rendered helpless and subside. vẩy đã chết của Hệ tư tưởng, đừng vá víu
mấy mớ giẻ rách đó - và chúng ta sẽ ngạc
That which should be naked would then nhiên khi thấy dối trá sẽ rơi xuống một
really appear naked before the whole cách nhanh chóng và bất lực đến mức nào,
world. và cái gì cần được lột trần thì sẽ xuất hiện
trước bàn dân thiên hạ không mảnh vai che
thân.

Như vậy là, bằng sự rụt rè của chúng ta,


So in our timidity, let each of us make a hãy để mỗi người lựa chọn: hoặc cố tình
choice: Whether consciously, to remain a tiếp tục làm nô lệ cho dối trá (đương nhiên
servant of falsehood—of course, it is not là chúng tôi có muốn thế đâu, nhưng phải
out of inclination, but to feed one's family, nuôi gia đình, phải giáo dục con cái một
that one raises his children in the spirit of cách dối trá như thế!); hoặc là rũ bỏ như
lies—or to shrug off the lies and become an một con người trung thực, đáng được con
honest man worthy of respect both by one's cái và người đương thời tôn trọng. Và từ
children and contemporaries.And from that hôm nay trở đi, mỗi người chúng ta sẽ:
day onward he:
- không viết, không kí, không in ấn
-Will not henceforth write, sign, or print in dưới mọi hình thức một câu chữ nào mà ta
any way a single phrase which in his cho rằng bóp méo sự thật;
opinion distorts the truth.
- không nói ra những lời như thế, cho
-Will utter such a phrase neither in private dù nói chuyện riêng hay nói trước công
conversation not in the presence of many chúng, dù tự mình hay theo tờ giấy viết
people, neither on his own behalf not at the sẵn, dù với vai trò của tuyên truyền viên,
prompting of someone else, either in the giáo viên, nhà giáo dục hay nghệ sĩ trên sân
role of agitator, teacher, educator, not in a khấu;
theatrical role.
- không mô tả, không cổ vũ, không
-Will not depict, foster or broadcast a truyền tải ý tưởng mà ta thấy rõ ràng là giả
single idea which he can only see is false or dối hay bóp méo sự thật bằng hội hoạ, điêu
a distortion of the truth whether it be in khắc, nhiếp ảnh, khoa học kĩ thuật hay âm
painting, sculpture, photography, technical nhạc;
science, or music.
- không đưa ra, dù nói hay viết, bất kì
-Will not cite out of context, either orally or trích dẫn “chỉ đạo” nào, để làm hài lòng ai
written, a single quotation so as to please đó, để được an tòan, để có thành tích trong
someone, to feather his own nest, to công tác nếu ta không hoàn toàn chia sẻ với
achieve success in his work, if he does not ý kiến được trích dẫn, hoặc liên quan đến
share completely the idea which is quoted, vấn đề được đề cập;
or if it does not accurately reflect the matter
at issue.
- không để người ta ép mình tham gia
-Will not allow himself to be compelled to các cuộc biểu tình hay mít tinh, nếu chúng
attend demonstrations or meetings if they đi ngược lại ý chí hay mong muốn của ta;
are contrary to his desire or will, will không cầm, không giương lên một áp-phích
neither take into hand not raise into the air hay khẩu hiệu mà ta không hoàn toàn đồng
a poster or slogan which he does not ý;
completely accept.
- không giơ tay thông qua đề xuất mà
-Will not raise his hand to vote for a ta không thực sự tán đồng; không bỏ phiếu,
proposal with which he does not sincerely dù công khai hay bí mật, cho người mà ta
sympathize, will vote neither openly nor cho rằng không xứng đáng hay đáng ngờ;
secretly for a person whom he considers
unworthy or of doubtful abilities.
- không để người ta ép mình tham gia
-Will not allow himself to be dragged to a hội họp mà việc thảo luận vấn đề diễn ra
meeting where there can be expected a theo chỉ đạo và bị bóp méo;
forced or distorted discussion of a question.
- bỏ ngay các cuộc họp, hội nghị, bài
-Will immediately talk out of a meeting, giảng, vở kịch, buổi chiếu phim nếu thấy
session, lecture, performance or film diễn giả nói dối, nói những câu ngớ ngẩn
showing if he hears a speaker tell lies, or mang tính ý thức hệ hay tuyên truyền
purvey ideological nonsense or shameless không biết xấu hổ;
propaganda.
- không đặt mua và không mua lẻ
-Will not subscribe to or buy a newspaper những tờ báo hay tạp chí, nơi thông tin bị
or magazine in which information is bóp méo còn những sự kiện quan trọng
distorted and primary facts are concealed. nhất thì bị che dấu.

Tất nhiên là, chúng ta chưa liệt kê hết tất cả


Of course we have not listed all of the những việc có thể và cần làm nhằm xa lánh
possible and necessary deviations from xa sự dối trá. Nhưng người bắt đầu gột rửa
falsehood. But a person who purifies thì con mắt trong sạch sẽ dễ dàng nhận ra
himself will easily distinguish other những trường hợp khác.
instances with his purified outlook.
Vâng, ban đầu sẽ không đơn giản. Một số
No, it will not be the same for everybody at người sẽ mất việc làm trong một thời gian.
first. Some, at first, will lose their jobs. For Những thanh niên muốn sống theo sự thật,
young people who want to live with truth, việc này ban đầu sẽ làm cho đời sống của
this will, in the beginning, complicate their họ trở nên vô cùng phức tạp: những bài học
young lives very much, because the mà họ tìm được chứa đầy dối trá, họ cần
required recitations are stuffed with lies, phải chọn.
and it is necessary to make a choice.
Nhưng những người muốn trở thành trung
But there are no loopholes for anybody thực thì không có lối thoát nào khác: ngày
who wants to be honest. On any given day nào, mỗi người trong chúng ta, ngay cả
any one of us will be confronted with at trong những ngành kĩ thuật an toàn nhất, ít
least one of the above-mentioned choices nhất cũng sẽ gặp một trong những bước nói
even in the most secure of the technical trên - hoặc bước sang hướng sự thật hoặc là
sciences. Either truth or falsehood: Toward sang hướng dối trá; hoặc là bước sang
spiritual independence or toward spiritual hướng độc lập về tư tưởng hoặc sang
servitude. hướng nô lệ về tinh thần. Và kẻ không đủ
dũng cảm thậm chí là để bảo vệ chính tâm
And he who is not sufficiently courageous hồn mình thì cũng đừng tự hào về những
even to defend his soul—don't let him be quan điểm cấp tiến của mình, đừng vênh
proud of his “progressive” views, don't let mặt lên mà nói rằng mình là viện sĩ hay
him boast that he is an academician or a nghệ sĩ nhân dân, là nghệ sĩ công huân hay
people's artist, a merited figure, or a một viên tướng, mà hãy tự nhủ: ta là một
general—let him say to himself: I am in the con vật và là một kẻ hèn nhát, chỉ cần cơm
herd, and a coward. It's all the same to me no, áo ấm là được rồi.
as long as I'm fed and warm.
Ngay cả biện pháp này - biện pháp phản
Even this path, which is the most modest of đối ôn hòa nhất – cũng không phải là dễ
all paths of resistance, will not be easy for dàng đối với những người đã bất động lâu
us. But it is much easier than self- rồi. Nhưng dễ dàng hơn hẳn tự thiêu hay
immolation or a hunger strike: The flames tuyệt thực: lửa sẽ không trùm lên cơ thể
will not envelope your body, your eyeballs, bạn, mắt bạn sẽ không bị nổ tung vì nóng,
will not burst from the heat, and brown còn gia đình bạn thì lúc nào cũng có bánh
bread and clean water will always be mì đen và nước sạch .
available to your family.
Một dân tộc vĩ đại ở châu Âu, những người
A great people of Europe, the bị chúng ta phản bội và lừa dối - dân tộc
Czechoslovaks, whom we betrayed and Tiệp Khắc – chả lẽ đã không chỉ cho chúng
deceived: Haven't they shown us how a ta thấy rằng ngay cả một bộ ngực trần,
vulnerable breast can stand up even against không có gì bảo vệ, cũng có thể đứng lên
tanks if there is a worthy heart within it? chống lại những chiếc xe tăng, nếu như
trong đó có một trái tim cao quý hay sao?

Đây sẽ là con đường không dễ dàng? -


You say it will not be easy? But it will be nhưng là con đường dễ dàng nhất. Không
easiest of all possible resources. It will not phải là lựa chọn dễ dàng cho phần xác,
be an easy choice for a body, but it is the nhưng lại là lựa chọn duy nhất cho phần
only one for a soul. Not, it is not an easy hồn. Dù không phải là con đường dễ dàng -
path. But there are already people, even nhưng đã có người, thậm chí hàng chục
dozens of them, who over the years have người, đã đi trên con đường này, đã sống
maintained all these points and live by the bằng sự thật trong hàng chục năm rồi.
truth.
Thế là, bạn không phải là người đầu tiên
So you will not be the first to take this path, bước lên con đường này, xin hãy cùng tiến
but will join those who have already taken bước! Càng đoàn kết và càng đông thì con
it. This path will be easier and shorter for đường sẽ càng bớt gập ghềnh và càng ngắn
all of us if we take it by mutual efforts and hơn! Nếu chúng ta có hàng ngàn người, thì
in close rank. If there are thousands of us, không ai bắt được chúng ta làm bất cứ
they will not be able to do anything with chuyện gì. Nếu chúng ta có hàng vạn
us. If there are tens of thousands of us, then người, thì chúng ta không thể nhận ra đất
we would not even recognize our country. nước mình nữa!

Nếu chúng ta còn hèn nhát, thì xin hãy


If we are too frightened, then we should đừng kêu ca, rằng có người nào đó không
stop complaining that someone is cho ta thở – chính chúng ta đang không cho
suffocating us. We ourselves are doing it. mình thở chứ còn ai! Chúng ta sẽ cúi đầu
Let us then bow down even more, let us thêm nữa, sẽ chờ đợi thêm, và những nhà
wail, and out brothers the biologists will sinh học đồng bào của chúng ta sẽ giúp làm
help to bring nearer the day when they are cho việc đọc ý nghĩ con người và sẽ cải tạo
able to read our thoughts are worthless and hệ thống gien di truyền cho chúng ta diễn
hopeless. ra một cách nhanh chóng hơn.

Nếu trong chuyện này mà chúng ta còn hèn


And if we get cold feet, even taking this nhát thì chúng ta là những kẻ đớn hèn, vô
step, then we are worthless and hopeless, vọng và chúng ta xứng đáng bị Pushkin
and the scorn of Pushkin should be directed khinh bỉ:
to us:
“Tự do chi cho một bầy súc vật ?Ách nặng
Why should cattle have the gifts of và roi vọt là di sản truyền đời của
freedom?Their heritage from generation to chúng[1].”
generation is the belled yoke and the lash.

You might also like