BEOGRAD 2015. Naslov originala MADAME DE LA FAYETTE LA PRINCESSE DE CLEVES Preveo Živoj in Živoj nović Prvi deo
Nikada se raskoš i gospodstvenost nisu u Francuskoj ispoljile sa
toliko sjaja kao poslednjih godina vladavine Anrija II. Taj vladar je bio gospodstven, lepog stasa i zaljubljen; mada njegova strasna ljubav prema Dijani de Poatje, vojvotkinji De Valantinoa, beše počela još dvadeset godina ranije, ona nije zato bila manje žestoka i on nije o njoj davao manje blistave dokaze. Budući da je divno uspevao u svim telesnim vežbama, načinio je od njih jedno od svojih glavnih zanimanja. Svakoga dana bilo je lova i loptanja, baleta, trka sa halkom ili drugih sličnih razonoda; boje i inicijali gospođe De Valantinoa pojavljivali su se svugde, a i ona sama se pojavljivala, sa svim ukrasima koji su mogli krasiti i gospođicu De la Mark, njenu unuku, koja je tada dorasla za udaju. Kraljičino prisustvo dopuštalo je i njeno. Kraljica je bila lepa, mada je bila prešla prvu mladost; volela je velelepnost, raskoš i uživanja. Kralj se beše oženio njome dok je još bio vojvoda od Orleana i dok je imao starijeg brata, prestolonaslednika, koji je umro u Turnonu, princa koji je po svom rođenju i velikim vrlinama bio predodređen da dostojno zauzme mesto kralja Fransoa I, svoga oca. Zbog vlastoljubive svoje naravi kraljica je nalazila velikog uživanja u vladanju; činilo se da bez muke podnosi kraljevu privrženost vojvotkinji De Valantinoa, jer nije zbog nje pokazivala nimalo ljubomore; ali ona je bila tako duboko pritvorna da je teško bilo oceniti njena osećanja, a i politika ju je nagonila da vojvotkinju približi svojoj ličnosti, da bi tako i kralja približila sebi. Kralj je voleo društvo žena, čak i onih u koje nije bio zaljubljen: svakoga dana nalazio se kod kraljice u vreme kada se kod nje okupljalo društvo i kada sve što je bilo najlepše i najkrasnije, od oba pola, nije propuštalo da se tamo nađe. Nikada dvor nije imao toliko lepih žena i tako divnih ljudi, i činilo se kao da je priroda uživala u tom da sve najlepše što može da da dodeli najvećim princezama i najvećim prinčevima. Gospođa Elizabeta Francuska, koja je kasnije postala kraljica Španije, počela je da pokazuje neobično obdaren duh i onu neuporedivu lepotu koja je bila tako kobna za nju. Marija Stjuart, kraljica Škotske, koja se upravo beše udala za g. prestolonaslednika i koju su zvali kraljicom prestolonaslednikovicom, bila je savršena osoba i u pogledu duhovnih i telesnih osobina: bila je odgajena na francuskom dvoru i primila je svu njegovu uglađenost, a bila je rođena s toliko sklonosti za sve lepe stvari da ih je, uprkos svojoj mladosti, volela i razumela se u njih više nego iko. Kraljica, njena svekrva, i gospođa, kraljeva sestra, isto su tako volele stihove, komediju i muziku. Naklonost koju je kralj Fransoa I pokazivao prema poeziji i književnosti još je vladala u Francuskoj, a pošto je njegov sin voleo telesne vežbe, na dvoru je bilo svih mogućih uživanja. Ali ono što je dvor činilo lepim i veličanstvenim bio je beskrajan broj izuzetno vrlih prinčeva i velikaša. Oni koje ću imenovati bili su, na različite načine, ukras i slava svoga veka. Kralj Navare izazivao je poštovanje sviju veličinom svoga dostojanstva i onom koja se ispoljavala u samoj njegovoj ličnosti. On se isticao u ratovanju, a vojvoda De Giz izazivao je u njemu težnju za nadmetanjem, koja ga je više puta navela da napusti svoj položaj glavnog zapovednika da bi otišao da se bori kod njega kao prost vojnik, na najopasnijim mestima. Istina je takođe da je taj vojvoda pokazivao takvo čudesno junaštvo i imao takvih uspeha da nije bilo velikog vojskovođe koji nije morao da mu zavidi. Njegovo junaštvo podržavale su sve ostale visoke osobine: imao je širok duh, plemenitu i uzvišenu dušu i podjednaku sposobnost za ratovanje kao i za državne poslove. Lorenski kardinal, njegov brat, rodio se s neumerenom ambicijom, sa živahnim duhom i blistavom rečitošću, i postigao je visoku učenost, koju je upotrebljavao da stekne ugled braneći katoličku crkvu, koju su počeli da napadaju. Vitez De Giz, koga su kasnije zvali velikim priorom, bio je princ voljen od svih, krasan, pun duha i učenosti, a junaštvom čuven po celoj Evropi. Princ De Konde, u malom telu, koje je priroda slabo obdarila, imao je uzvišenu i ponositu dušu i duh koji ga je činio privlačnim i u očima najlepših žena. Vojvoda De Never, čiji je život bio slavan po ratovanju i po visokim zvanjima koja je imao, bio je radost dvora, mada je bio u poodmaklim godinama. On je imao tri savršeno krasna sina: drugi, koga su zvali princom De Klev, bio je dostojan da održi ugled svoga imena; bio je hrabar i štedar, a imao je razboritost kakva se retko nalazi zajedno s mladošću. Vidam De Šartr, potomak one stare vandomske kuće čije ime nisu smatrali nedostojnim sebe ni prinčevi kraljevske krvi, podjednako se odlikovao i u ratovanju i u udvaranju. Bio je lep, lepa lica, hrabar, smeo, darežljiv; sve njegove dobre osobine bile su blistave; najzad, on je jedini bio dostojan da se uporedi sa vojvodom De Nemurom, ako se uopšte iko mogao s njim porediti. Ovaj princ je bio remek-delo prirode; u njemu je još ponajmanje bilo za divljenje što je bio najiskreniji i najlepši čovek iz visokog društva. Ono što ga je stavljalo iznad ostalih bila je neuporediva hrabrost i izvesna ljupkost duha, lica i pokreta, kakva nikada nije viđena ni u koga drugog; pokazivao je veselost, koja se podjednako sviđala i ljudima i ženama, izvanrednu umešnost u svim svojim delatnostima, način odevanja kome su svi težili, ali mu nisu mogli podražavati i, najzad, bilo je nešto u čitavoj njegovoj ličnosti Što je činilo da čovek nije mogao gledati nikoga drugog osim njega gde god bi se pojavio. Nije bilo dame na dvoru čijoj sujeti ne bi polaskalo kad bi ga videla privržena sebi; malo je bilo onih koje je zavoleo a koje bi se mogle pohvaliti da su mu odolele, a mnoge čak, prema kojima nije pokazao nikakvu ljubav, ipak su ga volele. On je bio toliko nežan i tako sklon udvaranju da nije mogao odreći bar malo pažnje onima koje su nastojale da mu se svide: i tako je imao više gospodarica, ali je teško bilo pogoditi koju je uistinu voleo. Često je odlazio kraljici prestolonaslednikovici; lepota te princeze, njena nežnost, njeno nastojanje da se svidi svima i posebna pažnja koju je ukazivala ovom princu činili su često da se poveruje da je on podigao oči čak do nje. Gospoda De Giz, čija je ona bila nećaka, bili su veoma povećali svoj uticaj i ugled njenom udajom; u svojoj ambiciji oni su težili da se izjednače s prinčevima kraljevske krvi i da dele moć maršala De Monmoransija. Kralj se oslanjao na ovoga u najvećem delu upravljanja državnim poslovima, a sa vojvodom De Gizom i maršalom De Sent-Andreom ophodio se kao sa svojim miljenicima. Ali oni koji bi se zahvaljujući milosti ili putem državnih poslova približili njemu mogli su se održati jedino pokoravajući se vojvotkinji De Valantinoa; i, mada nije više bila ni lepa ni mlada, ona je upravljala njime sa tako potpunom vlašću da se može reći da je vladala i njegovom ličnošću i državom. Kralj je oduvek voleo maršala De Monmoransija, i čim je počeo vladati, pozvao ga je iz izgnanstva u koje ga beše poslao kralj Fransoa I. Dvor je bio podeljen između gospođe De Giz i maršala De Monmoransija, koga su podržavali prinčevi kraljevske krvi. I jedna i druga strana oduvek su pomišljale da pridobiju vojvotkinju De Valantinoa. Vojvoda D’Omal, brat vojvode De Giza, oženio se jednom od njenih kćeri; i maršal De Monmoransi je težio takvoj vezi. On se nije zadovoljio time što je svog starijeg sina oženio gospođom Dijanom, kćerkom kralja i jedne gospođe iz Pijemonta, koja se zamonašila čim se porodila. Bilo je mnogo prepreka tome braku, usled obećanja koja g. De Monmoransi beše dao gospođici De Pijen, jednoj od kraljičinih počasnih gospođica; i, mada je kralj savladao te prepreke strpljivošću i krajnjom dobrotom, maršal se nije mogao smatrati dovoljno podržanim ako ne bi pridobio za sebe gospođu De Valantinoa i ako je ne bi odvojio od gospođe De Giz, čija je moć počinjala izazivati nespokojstvo ove vojvotkinje. Ona je odložila, koliko god je mogla, veličanje prestolonaslednika i škotske kraljice: lepota i sposoban i tako rano probuđen duh ove mlade kraljice, kao i ugled koji je taj brak doneo gospođi De Giz, bili su joj nepodnošljivi. Naročito je mrzela lorenskog kardinala; on je jednom razgovarao s njom jetko, pa čak i s prezirom. Videla je da on uspostavlja veze s kraljicom; tako da je maršal naišao kod nje na dobru volju da se udruži i orodi s njim udajom gospođice De la Mark, njene unuke, za g. D’Anvila, njegovog drugog sina, koji je kasnije nasledio njegov položaj za vreme vladavine Šarla IX. Maršal nije mislio da će u pogledu toga braka naići na prepreke od strane g. D’Anvila, kao što je bio naišao na prepreke kod g. De Monmoransija; ali, mada su mu razlozi za to bili nepoznati, teškoće nisu bile mnogo manje. G. D’Anvil je bio žarko zaljubljen u kraljicu prestolonaslednikovicu, i, ma koliko da je malo nade imao u toj ljubavi, nije se mogao odlučiti da stupi u vezu koja bi podvojila njegova osećanja. Maršal De Sent-Andre jedini se na dvoru nije opredelio. On je bio jedan od kraljevih ljubimaca, a tu milost imao je da zahvali samo svojoj ličnosti; kralj ga je zavoleo još dok je bio prestolonaslednik, a kasnije ga je naimenovao za maršala Francuske dok je ovaj još bio u godinama u kojima nije uobičajeno da se pretenduje ni na najmanja dostojanstva. Milost koju je uživao okružila ga je sjajem, koji je on održavao svojim vrlinama i ljupkošću svoje ličnosti, istančanošću svoje trpeze i svog nameštaja i najvećom raskoši koja je ikada viđena kod jedne privatne ličnosti. Kralj ga je svojom darežljivošću pomagao u troškovima; za one koje je voleo ovaj vladar je išao čak do rasipništva; on nije imao sve visoke vrline, ali je imao mnoge, a naročito je voleo rat i razumeo se u njega; stoga je imao uspeha, i, izuzev bitke kod Sen-Kantena, njegova vladavina nije bila drugo do niz pobeda. Lično je dobio bitku kod Rantija; Pijemont je bio osvojen; Englezi su bili isterani iz Francuske, a car Karlo V doživeo je kraj svoje ratne sreće pred gradom Mecom, koji je uzalud opsađivao svim snagama Carstva i Španije. Pri svemu tome, pošto je neuspeh kod Sen-Kantena umanjio nadu u naša osvajanja i pošto je, od tada, izgledalo da je sreća podeljena između dva kralja, oni su i neosetno postali skloni miru. Lorenska vojvotkinja udova je počela da predlaže mir u vreme ženidbe g. prestolonaslednika; kasnije je uvek bilo ponekog potajnog pregovaranja. Najzad je Serkan, u Artoau, bio izabran za mesto gde je trebalo da se održi sastanak. Tu su se našli lorenski kardinal, maršal De Monmoransi i maršal De Sent Andre sa strane kralja, i vojvoda od Albe i princ od Oranža sa strane Filipa II; vojvoda i vojvotkinja De Loren bili su posrednici. Glavne tačke ugovora bile su venčanje gospođe Elizabete Francuske sa Don Karlosom, španskim infantom, i venčanje gospođe, kraljeve sestre, sa g. od Savoje. Kralj je, međutim, ostao na granici i tamo je primio vest o smrti Marije, kraljice Engleske. Poslao je konta De Randana Elizabeti da joj čestita dolazak na presto; ona ga je s radošću primila. Njena su prava bila tako slabo zasnovana da joj je bilo korisno što ju je kralj priznao. Kont ju je zatekao već obaveštenu o stvarima francuskog dvora i o vrednosti onih koji su ga sačinjavali; ali naročito je bila osvojena slavom vojvode De Nemura, toliko puta mu je govorila o tom princu, i s toliko usrdnosti da je g. De Randan, kada se vratio i podneo izveštaj o svom putu, rekao kralju da se g. De Nemur može nadati svemu kod te vladarke i da on ne sumnja da bi ona bila voljna da se uda za njega. Kralj je još iste večeri govorio vojvodi o tome. Pozvao je g. De Randana da mu sam ispriča sve razgovore sa Elizabetom, i savetovao mu je da okuša sreću. G. De Nemur je najpre pomislio da mu kralj ne govori ozbiljno; ali, kada se uverio u suprotno: - Gospodaru - reče mu on - ako se upustim u tako himeričan poduhvat, po savetu i u službi Vašeg veličanstva, molim vas da to bar sačuvate u tajnosti dok me uspeh ne bi opravdao pred javnošću i da ne učinite da izgledam obuzet tolikom ohološću da pretpostavljam da će jedna kraljica koja me nikada nije videla hteti da se uda za mene iz ljubavi. Kralj mu obeća da će o toj zamisli govoriti samo maršalu De Monmoransiju, i smatrao je čak da je tajnost neophodna za uspeh. G. De Randan je savetovao g. De Nemuru da ode u Englesku pod prostim izgovorom da želi da proputuje po inostranstvu, ali se vojvoda nije mogao na to odlučiti. Poslao je Linjerola, jednog visprenog mladog čoveka, svog ljubimca, da izvidi kakva su kraljičina osećanja i da pokuša uspostaviti neku vezu. U očekivanju ishoda toga putovanja otišao je da se sastane sa vojvodom od Savoje, koji je tada bio u Briselu sa španskim kraljem. Smrt Marije, kraljice Engleske načinila je velike smetnje miru; sastanak je bio prekinut krajem novembra i kralj se vratio u Pariz. Tada se na dvoru pojavi jedna lepotica koja privuče poglede sviju, a valja verovati da je to bila savršena lepotica, budući da je izazvala divljenje tamo gde su svi već bili navikli da vide lepe osobe. Bila je iz iste porodice iz koje i vidam De Šartr i jedna od najbogatijih naslednica u Francuskoj. Otac joj beše umro mlad i ostavio je staranju gospođe De Šartr, svoje žene, čije su bogatstvo, vrlina i lične vrednosti bili izvanredni. Pošto je izgubila muža, više godina nije dolazila na dvor. Za vreme tog odsustva starala se o vaspitanju svoje kćeri, ali nije radila samo na tome da odneguje njen duh i lepotu: mislila je i na to da joj ulije vrline i ljubav prema njima. Većina majki zamišlja da je dovoljno da pred svojim kćerima nikada ne govore o ljubavnim stvarima da bi ih od njih zaštitile. Gospoda De Šartr bila je suprotnog mišljenja; ona je svojoj kćeri često opisivala ljubav; ukazivala joj je na ono što je u njoj prijatno, da bi je lakše ubedila u ono o čemu joj je govorila kao o opasnom u njoj. Pričala joj je o neiskrenosti ljudi, o njihovim prevarama i njihovom neverstvu, o bračnim nevoljama u koje nas dovode ljubavne veze; a s druge strane ukazivala joj je na to kakvo spokojstvo prati život čestite žene i koliko sjaja i uzvišenosti daje vrlina osobi koja je lepa i od dobrog roda. Ali ukazivala joj je i na to koliko je teško sačuvati tu vrlinu, pa i to samo krajnjom nepoverljivošću prema samoj sebi i predanošću onome što jedino može ženi pribaviti sreću, a to je da voli svoga muža i da bude voljena od njega. Ova naslednica bila je tada jedna od velikih prilika za udaju u Francuskoj; i, premda je još bila u ranoj mladosti, bilo je predloženo više brakova. Gospoda De Šartr, koja je bila krajnje ponosita, nije gotovo nikoga smatrala dostojnim svoje kćeri; kad je ovoj bilo šesnaest godina, htela je da je dovede na dvor. Kada je stigla, vidam je izišao pred nju; bio je iznenađen velikom lepotom gospođice De Šartr, i opravdano je bio iznenađen. Belina njene puti i plava kosa davale su joj sjaj lepote koji nikada još nije bio viđen ni u koje druge osobe; sve crte bile su joj pravilne, a njeno lice i cela njena ličnost bili su puni ljupkosti i čari. Sutradan po dolasku otišla je da opremi svoj nakit kod jednog Italijana koji je trgovao draguljima po celom svetu. Taj čovek je bio došao iz Italije zajedno s kraljicom i toliko se beše obogatio trgovinom da mu je kuća više ličila na kuću kakvog velikaša nego na kuću trgovca. Dok je ona bila kod njega, naiđe princ De Klev. On je bio toliko iznenađen njenom lepotom da nije mogao sakriti svoje iznenađenje; a gospođica De Šartr nije se mogla uzdržati da ne pocrveni videći divljenje koje je izazvala u njemu. Ipak se pribrala, ne obrativši na ponašanje toga princa druge pažnje do koliko joj je učtivost nalagala prema čoveku njegovog izgleda. G. De Klev ju je s divljenjem posmatrao i nije mogao da shvati ko bi mogla da bude ta lepa osoba koju nije poznavao. Video je dobro po njenoj spoljašnjosti i po celoj njenoj pratnji da je morala biti od visokog roda. Po njenoj mladosti sudio je da je devojka; ali, pošto ju je video bez majke, i budući da ju je Italijan, koji je nije poznavao, nazivao gospođom, nije znao šta da misli, pa ju je i dalje s iznenađenjem posmatrao. Opazio je da je njegovi pogledi zbunjuju, što nije obično kod mladih osoba, koje uvek nalaze zadovoljstva u dejstvu svoje lepote; učinilo mu se čak da je on bio uzrok što je pokazala nestrpljivost da ode, i zbilja je ubrzo i izišla. G. De Klev se tešio što ju je izgubio iz vida nadom da će saznati ko je ona; ali bio je veoma iznenađen kada je čuo da je uopšte ne poznaju. Ostao je tako dirnut njenom lepotom i skromnošću koju je zapazio u njenom ponašanju da se može reći da je već od tog trenutka osetio prema njoj izuzetnu ljubav i poštovanje. Uveče je otišao gospođi, kraljevoj sestri. Ta princeza bila je veoma cenjena, zbog uticaja koji je imala na kralja, svog brata, a taj je uticaj bio tako jak da je kralj, sklapajući mir, pristao da vrati Pijemont samo da bi omogućio da se ona uda za vojvodu od Savoje. Mada je celoga svog života želela da se uda, htela je da se uda samo za suverena, i iz tog je razloga odbila kralja Navare dok je ovaj još bio vojvoda De Vandom, a oduvek je želela vojvodu od Savoje; sačuvala je bila naklonost prema njemu još od vremena kada ga je videla u Nici, na sastanku kralja Fransoa I i pape Pavla III. Kako je imala mnogo duha i veliko razumevanje za sve što je lepo, privlačila je sav otmen svet, i bilo je časova kad je čitav dvor bio kod nje. G. De Klev joj dođe kao i obično; bio je tako osvojen duhom i lepotom gospođice De Šartr da nije mogao da govori ni o čemu drugom. On glasno ispriča svoj doživljaj, i nije mogao dovoljno da se nahvali te osobe koju je video, a koju nije poznavao. Gospođa mu reče da takva osoba kakvu on opisuje ne postoji, a kad bi postojala takva, svi bi je poznavali. Gospođa De Dampjer, koja je bila njena dvorska dama i prijateljica gospođe De Šartr, čuvši taj razgovor, priđe princezi i reče joj sasvim tiho da je g. De Kiev bez sumnje video gospođicu De Šartr. Gospođa se okrete njemu i reče da će mu, ako hoće da joj dođe sutra, prikazati lepoticu koja ga je toliko uzbudila. Gospođica De Šartr se stvarno i pojavi sledećeg dana; kraljice je primiše sa svom ljubaznošću koja se može zamisliti i uz takvo divljenje sviju da je oko sebe čula samo pohvale. Ona ih je primala sa tako otmenom skromnošću da se činilo da ih i ne čuje ili bar da nije dirnuta njima. Zatim ode gospođi, kraljevoj sestri. Pošto je pohvalila njenu lepotu, ova princeza joj ispriča kako je zapanjila g. De Kleva. Trenutak kasnije uđe on sam. - Hodite - reče mu ona - da vidite jesam li održala datu vam reč i da li vam, predstavljajući vam gospođicu De Šartr, ne predstavljam lepoticu koju ste tražili; zahvalite mi bar što sam je obavestila o divljenju koje ste već osetili prema njoj. G. De Klev oseti radost videći da je osoba koju je sreo plemenitog roda, srazmernog svojoj lepoti. On joj priđe i zamoli je da se seti da je on bio prvi koji joj se divio i da je, i ne poznavajući je, osetio prema njoj sva osećanja poštovanja i uvaženja koja joj pripadaju. Vitez De Giz i on, kao prijatelji, izađoše zajedno od gospođe. Najpre stadoše bez ustezanja hvaliti gospođicu De Šartr. Najzad, uvideše da je suviše hvale, pa obojica prestadoše govoriti šta misle o njoj; ali i sledećih dana bili su prinuđeni da govore o njoj gde god bi se sreli. Ta nova lepotica bila je dugo predmet svih razgovora. Kraljica ju je mnogo hvalila i izvanredno je cenila; kraljica prestolonaslednikovica načinila ju je jednom od svojih ljubimica i zamolila je gospođu De Šartr da joj je često dovodi. Gospođe kraljeve kćeri slale su po nju da bi učestvovala u svim njihovim zabavama. Ukratko, voleo ju je i divio joj se čitav dvor, izuzev gospođe Valantinoa. Nije to bilo zato što bi ova lepotica mogla u njoj izazvati ljubomoru; predugo iskustvo naučilo ju je da u pogledu kralja nema čega da se boji; ali toliku je mržnju gajila prema vidamu De Šartru, koga beše htela pridobiti za sebe time što bi ga venčala za jednu od svojih kćeri, a koji je prišao kraljici, da nije mogla s naklonošću gledati osobu koja je nosila njegovo ime i prema kojoj je on pokazivao veliku ljubav. Princ De Klev se strasno zaljubio u gospođicu De Šartr i žarko je želeo da se oženi njome; ali bojao se da bi ponos gospođe De Šartr moglo uvrediti to da da svoju kćer za čoveka koji nije najstariji sin svoje kuće. Međutim, ta je kuća bila tako ugledna, i kont D’E, koji je u njoj bio najstariji, upravo se bio oženio jednom osobom tako bliskom kraljevskom domu da su strahovanja g. De Kleva više izazivala bojažljivost koju stvara ljubav nego istinski razlozi. Imao je veliki broj suparnika: vitez De Giz činio mu se najopasnijim zbog svog rođenja, svoje vrednosti i sjaja kojim je milost okružavala njegovu kuću. Taj se princ zaljubio u gospođicu De Šartr prvoga dana kada ju je video; on je opazio ljubav g. De Kleva, kao što je i g. De Klev opazio njegovu. Mada su bili prijatelji, otuđenje koje izazivaju istovetne težnje nije im dopuštalo da se sporazumeju; i njihovo je prijateljstvo ohladnelo, a da nisu imali snage da se objasne. Slučaj kome je g. De Klev imao da zahvali što je prvi video gospođicu De Šartr činio mu se srećnim predznakom i kao da mu je davao izvesne prednosti pred suparnicima, ali je on predviđao velike prepreke sa strane svoga oca, vojvode De Nevera. Taj vojvoda je bio u tesnim vezama s vojvotkinjom De Valantinoa, a ona je bila neprijateljica vidamu, i taj je razlog bio dovoljan da vojvoda De Never ne pristane da njegov sin i pomisli na vidamovu nećaku. Gospoda De Šartr, koja je s toliko prilježnosti ulivala vrlinu svojoj kćeri, nije prekinula to nastojanje tamo gde je ono bilo tako nužno i gde je bilo toliko tako opasnih primera. Ambicija i udvaranje bili su duša dvora i podjednako su zaokupljali i muškarce i žene. Bilo je toliko interesa i toliko različitih saveza da je ljubav uvek bila umešana u poslove, a poslovi u ljubav. Niko nije bio spokojan ni ravnodušan; svi su mislili o tome kako da se uzdignu, da se dodvore, da učine uslugu ili naude; nije bilo ni dosade ni dokolice, i svi su uvek bili zauzeti razonodama i spletkama. Dame su bile posebno privržene kraljici, kraljici prestolonaslednikovici, kraljici Navare, gospođi kraljevoj sestri ili vojvotkinji De Valantinoa. Naklonost, razlozi koristi ili sličnost naravi stvarali su ove veze. One koje su bile prešle prvu mladost i koje su javno ispovedale strogu vrlinu bile su privržene kraljici. One koje su bile mlađe i koje su tražile radosti i udvaranja dodvoravale su se kraljici prestolonaslednikovici. Kraljica Navare imala je svoje miljenice; ona je bila mlada i imala je uticaja na kralja svoga muža: on je bio povezan s maršalom De Monmoransijem i otuda je bio veoma uticajan. Gospođa kraljeva sestra još je bila sačuvala lepotu i privlačila je oko sebe mnoge gospođe. Vojvotkinja De Valantinoa imala je uza se sve one koje bi udostojila pogleda; ali malo joj je koja bila prijatna, i, izuzev nekoliko njih koje su uživale njenu prisnost i poverenje i čija je narav bila slična njenoj, primala je samo u one dane kada bi joj se prohtelo da ima oko sebe dvor ravan kraljičinom. Između svih tih različitih saveza postojalo je suparništvo i zavist: gospođe koje su ih obrazovale bile su još i ljubomorne jedna na drugu, bilo zbog stečene milosti, bilo zbog ljubavnika; interesi moći i položaja bili su često pomešani sa ovima drugim, manje značajnim, ali ne i manje osetljivim. Tako je na dvoru postojala neka vrsta nemira bez nereda, koji ga je činio vrlo prijatnim, ali i vrlo opasnim za svaku mladu osobu. Gospoda De Šartr je videla tu opasnost i mislila je samo o načinu kako bi zaštitila svoju kćer. Zamolila ju je, ne kao majka, već kao prijateljica, da joj poveri sve udvorne reči koje bi joj ma ko govorio i obećala joj je da će joj pomoći u stvarima koje mlade osobe često zbunjuju. Vitez De Giz je u tolikoj meri pokazivao svoja osećanja i namere prema gospođici De Šartr da oni nikome nisu bili nepoznati. Ipak je video samo nemogućnosti u svemu što je želeo; znao je da on nikako nije prilika koja bi odgovarala gospođici De Šartr, jer mu je imanje bilo malo da bi njime mogao održavati svoj ugled, a znao je dobro i to da mu braća neće odobriti da se oženi, iz straha od opadanja ugleda koje brakovi mlađe braće donose velikim kućama. Lorenski kardinal uskoro mu je i stavio do znanja da se nije prevario; sa izuzetnom žestinom osudio je njegovu naklonost prema gospođici De Šartr, ali mu nije rekao svoje prave razloge. Kardinal je prema vidamu gajio mržnju koja je tada još bila potajna, ali je kasnije izbila na videlo. On bi radije bio pristao da mu se brat orodi sa bilo kim drugim nego s vidamom, pa je tako otvoreno izjavio koliko mu je to daleko i od same pomisli da je to veoma uvredilo gospođu De Šartr. Ona se na to uveliko postarala da pokaže kako lorenski kardinal nema čega da se plaši i kako ni ona ne pomišlja na taj brak. Vidam je zauzeo isto držanje, a on je još više nego gospođa De Šartr opazio ponašanje lorenskog kardinala, jer je bolje poznavao njegove razloge. Princ De Klev nije dao manje otvorenih znakova svojih osećanja nego što je to učinio vitez De Giz. Vojvoda De Never je s bolom saznao za tu naklonost; pomislio je ipak da je dovoljno da razgovara sa svojim sinom pa da ovaj izmeni svoje držanje, ali je bio vrlo iznenađen kada je kod njega naišao na već gotovu odluku da se oženi gospođicom De Šartr. Osuđivao je tu odluku; planuo je i toliko je malo krio svoju jarost da se povod za nju razglasio uskoro po dvoru i dopro i do gospođe De Šartr. Ona nije sumnjala da će g. De Never gledati na brak svoga sina sa njenom kćerkom kao na povoljnu priliku za svoga sina; bila je vrlo iznenađena što se porodica De Klev i porodica De Giz boje da se orode s njom umesto da to žele. Ogorčenje zbog toga navelo ju je na pomisao da za svoju kćer nađe priliku koja bi je stavila iznad onih koji su smatrali da su iznad nje. Ispitavši sve, zaustavila se na princu-nasledniku, sinu vojvode De Monpansjea. On je tada bio za ženidbu i bio je od najvećeg ugleda na dvoru. Budući da je gospođa De Šartr bila veoma mudra, budući da je bila potpomognuta od vidama, koji je uživao velik ugled i pošto je njena kći zbilja bila značajna prilika, ona je postupila sa toliko veštine i toliko uspeha da je izgledalo da g. De Monpans želi taj brak i činilo se da se u tome neće naići na teškoće. Vidam, koji je znao za privrženost g. D’Anvila kraljici prestolonaslednikovici, pomislio je ipak da bi valjalo poslužiti se uticajem koji je ta princeza imala na njega, da bi ga nagovorila da ide na ruku gospođici De Šartr kod kralja i kod princa De Monpansjea, čiji je on bio prisan prijatelj. On je o tome razgovarao s kraljicom prestolonaslednikovicom i ona je s radošću pristala na stvar u kojoj je bila reč o uzdizanju osobe koju je mnogo volela; to je i posvedočila vidamu i uverila ga da će, premda zna dobro da će učiniti nažao lorenskom kardinalu, svom ujaku, rado preći preko tih obzira, pošto ima razloga da se požali na njega i pošto on stalno zastupa kraljičine interese protiv njenih. Osobama koje vole udvaranja veoma je milo kad im kakav izgovor pruži priliku da razgovaraju s onima koji ih vole. Čim je vidam napustio gospođu prestolonaslednikovicu, ona naredi Šastelaru, koji je bio ljubimac g. D’Anvila i koji je znao za njegovu ljubav prema njoj, da ode da mu kaže, s njene strane, da uveče bude kod kraljice. Šastelar primi ovaj nalog s mnogo radosti i poštovanja. Taj plemić je bio iz jedne dobre porodice iz Dofinea, ali nadarenost i duh stavljali su ga iznad njegovog rođenja. Svi velikaši na dvoru primali su ga i lepo se s njim ophodili, a naklonost kuće De Monmoransi naročito ga je približila g. D’Anvilu. Bio je lepo građen, vičan svemu; pevao je prijatno, pisao stihove i imao je tako otmen i strastan duh, koji se toliko svide g. D’Anvilu, da mu je poverio ljubav koju je osećao prema kraljici prestolonaslednikovici. To poverenje približilo ga je ovoj princezi, i tako se, pošto ju je često viđao, začela u njemu ona nesrećna strast koja mu je oduzela razum i najzad ga stala života. G. D’Anvil nije propustio da uveče bude kod kraljice; bio je srećan što ga je gospođa prestolonaslednikovica izabrala da radi na jednoj stvari koju ona želi, pa joj obeća da će se tačno pokoravati njenim zapovestima; ali gospođa De Valantinoa, budući obaveštena o namerama u pogledu toga braka, toliko ga je brižljivo onemogućila i toliko je oneraspoložila kralja da je on, kada mu je g. D’Anvil stao govoriti o tome, pokazao da to ne odobrava i naredio mu čak da to kaže princu De Monpansjeu. Može se prosuditi šta je osetila gospođa De Šartr zbog neuspeha stvari koju je toliko želela i čiji je rđav ishod davao toliko prednosti njenim neprijateljima, a naneo toliku nepravdu njenoj kćeri. Kraljica prestolonaslednikovica pokaza gospođici De Šartr, s mnogo prijateljstva, koliko joj je žao što joj nije bila od koristi: - Vi vidite - reče joj - da imam sasvim osrednji uticaj. Kraljica i vojvotkinja De Valantinoa toliko me mrze da bi se teško moglo dogoditi, da same ili preko onih koji od njih zavise, ne ometu sve što ja želim. A ja sam, međutim, uvek mislila samo na to kako da im ugodim; one me mrze samo zbog kraljice moje majke, koja je nekada izazvala u njima nespokojstvo i ljubomoru. Kralj je bio zaljubljen u nju pre nego što se zaljubio u gospođu De Valantinoa i prvih godina svoga braka, dok još nije imao dece, premda je voleo vojvotkinju, izgledao je tako reći rešen da se razvede da bi se oženio kraljicom mojom majkom. Gospođa De Valantinoa, bojeći se žene koju je on već voleo i čiji su duh i lepota mogli umanjiti naklonost koju je ona uživala, povezala se sa maršalom De Monmoransijem, koji isto tako nije želeo da se kralj oženi sestrom gospođe De Giz. Pridobili su pokojnog kralja, i mada je on smrtno mrzeo vojvotkinju De Valantinoa, radio je sa njima na tome da spreči kralja da se razvede, budući da je voleo kraljicu; ali, da bi sasvim onemogućili njegovu nameru da se oženi kraljicom mojom majkom, ugovorili su njen brak sa kraljem Škotske, koji je ostao udovac posle smrti gospođe Magdalene, kraljeve sestre, a ugovorili su ga zato što ga je najlakše bilo ugovoriti, te su tako pogazili obećanje dato kralju Engleske, koji ju je žarko želeo. Malo je trebalo pa da to verolomstvo ne izazove rascep između dva kralja. Henri VIII nije mogao da se uteši što se nije oženio kraljicom mojom majkom; i, koju god drugu francusku princezu da su mu nudili, stalno je govorio da ta nikada ne bi mogla zameniti onu koju su mu uskratili. Istina je, doduše, da je kraljica, moja majka, bila savršena lepotica i da pada u oči da su tri kralja želela da se ožene njome, mada je bila udovica vojvode De Longvila; njena nesreća dodelila ju je najmanjem od njih i odvela ju je u kraljevstvo u kome nailazi samo na neprijatnosti. Kažu da ličim na nju: bojim se da joj ne budem slična i po njenoj nesrećnoj sudbini, i ma kolika sreća da mi se sprema, ne mogu da verujem da ću je uživati. Gospođica De Šartr reče kraljici prestolonaslednikovici da su ta tužna predosećanja tako malo osnovana da ih ona neće dugo sačuvati i da ne treba da sumnja u to da će njena sreća odgovarati sadašnjim izgledima. Niko nije više smeo da misli na gospođicu De Šartr iz bojazni da se ne zameri kraljici ili misleći da neće uspeti kod osobe koja se ponadala princu kraljevske krvi. G. De Kleva nije zadržao nijedan od ovih obzira. Smrt vojvode De Nevera, koja je tada naišla, donela mu je potpunu slobodu da se upravlja po svojoj naklonosti, i čim je vreme žalosti koju je pristojnost zahtevala prošlo, mislio je samo na način kako da se oženi gospođicom De Šartr. Smatrao se srećnim što je prosi u vreme kada je ono što se dogodilo uklonilo druge prosce i kada je mogao biti gotovo siguran da ga neće odbiti. Njegovu radost mutila je bojazan da joj neće biti prijatan, a on je više voleo sreću da joj se svidi nego i izvesnost da će se oženiti njome a da ne bude voljen. Vitez De Giz izazvao je u njemu neku vrstu ljubomore, ali kako je ona bila zasnovana više na vrlinama toga princa nego na bilo kakvom postupku gospođice De Šartr, mislio je samo kako da otkrije da li je toliko srećan da ona odobri zamisao koju je imao u pogledu nje. Viđao ju je samo kod kraljica ili na dvorskim zabavama; teško je mogao doći do razgovora nasamo. Ipak je našao načina za to i govorio joj je o svojoj nameri i svojim osećanjima sa svim poštovanjem koje se da zamisliti; navaljivao je da mu saopšti kakva su osećanja koja gaji prema njemu i rekao joj da su njegova osećanja prema njoj takve prirode da bi ga učinila nesrećnim za večita vremena kad bi se samo po dužnosti povinovala volji gospođe svoje majke. Kako je gospođica De Šartr imala vrlo plemenito i vrlo dobro srce, istinski je cenila ophođenje princa De Kleva. To prizrenje dalo je njenim odgovorima i njenim rečima izvestan vid nežnosti koji je bio dovoljan da ulije nade čoveku tako smrtno zaljubljenom kao što je bio ovaj princ, tako da se on ponadao da je delimično uspeo u onom što je želeo. Ona obavesti svoju majku o tom razgovoru, a gospođa De Šartr joj reče da u g. De Kleva ima toliko uzvišenosti i dobrih osobina i da on pokazuje toliko razboritosti za svoje godine da će ona, ako oseća da joj naklonost govori da se uda za njega, na to s radošću pristati. Gospođica De Šartr odgovori da je i ona opazila u njega iste dobre osobine, da bi joj čak bilo manje nemilo da se uda za njega nego za koga drugog, ali da nema nikakve naročite naklonosti prema njegovoj ličnosti. Već sutradan princ posla nekoga da razgovara sa gospođom De Šartr; ona prihvati predlog, i nije se nimalo plašila da, dajući joj princa De Kleva, daje svojoj kćeri muža koga ova ne bi mogla zavoleti. Uslovi su bili zaključeni, kralj je bio izvešten, i svi su saznali za taj brak. G. De Klev je bio srećan, ali ipak nije bio potpuno zadovoljan. On je s mnogo bola uviđao da osećanja gospođice De Šartr ne premašuju uvaženje i zahvalnost, i nije mogao polaskati sebi da ona krije prijatnija osećanja, jer joj je položaj u kome su bili dopuštao da ih pokaže a da time njena velika čednost ne bude pozleđena. Nije bilo dana a da joj se na to nije požalio. - Je li mogućno - govorio joj je on - da mogu da ne budem srećan venčavajući se s vama? Međutim, istina je da nisam. Vi za mene imate samo neku vrstu dobrote koja me ne može zadovoljiti; niste ni nestrpljivi, ni nespokojni, ni tužni; niste više dirnuti mojom ljubavlju nego što biste bili privrženošću koja bi se zasnivala samo na prednostima koje pruža vaš ugled, a ne na dražima vaše ličnosti. - Nemate pravo što se žalite - odgovori mu ona. - Ne znam šta možete poželeti preko onoga što činim, i mislim da pristojnost ne dopušta da činim nešto više. - Istina je - odgovori joj on - da mi pružate izvesne znake zbog kojih bih bio srećan kada bi u tome bilo i nečega više; ali umesto da vas pristojnost obuzdava, ona vas jedina navodi na ono što činite. Nisam dirnuo ni vašu naklonost ni vaše srce, i moje prisustvo ne izaziva u vama ni zadovoljstvo ni uzbuđenje. - Ne biste smeli sumnjati - nastavi ona - da se radujem kad vas vidim; a toliko često pocrvenim kad vas ugledam da ne biste mogli sumnjati ni u to da me viđenje s vama uzbuđuje. - Ne varam se u pogledu toga što crvenite - odgovori on. - To je stidljivost, a ne nemir srca, pa ne zaključujem iz toga više nego što treba da zaključim. Gospođica De Šartr nije znala šta da odgovori, jer je razbiranje svega toga nadmašivalo njena iskustva. G. De Klev je suviše dobro video koliko je ona daleko od toga da prema njemu gaji osećanja koja bi ga mogla zadovoljiti, jer mu se čak činilo da ih ona i ne shvata. Vitez De Giz vratio se s jednog putovanja nekoliko dana pre njihove svadbe. On je video toliko nesavladivih prepreka svojoj nameri da se oženi gospođicom De Šartr da nije mogao biti u zabludi da bi u tome mogao uspeti; a ipak je bio upadljivo ucveljen videvši da ona postaje žena nekoga drugog. Taj bol nije ugasio njegovu strast, i on nije ostao manje zaljubljen. Gospođici De Šartr nisu bila nepoznata osećanja koja je taj princ gajio prema njoj. On joj je predočio, na povratku, da je ona uzrok krajnje tuge koja mu se odražavala na licu; a on je bio toliko pun dobrih osobina i toliko prijatan da je bilo teško učiniti ga nesrećnim a ne ose ti ti pri tome izvesno sažaljenje. Stoga se ona i nije mogla uzdržati da ga ne oseti; ali to sažaljenje je nije odvelo drugim osećanjima: ispričala je svojoj majci žalost koju u njoj izaziva naklonost toga princa. Gospođa De Šartr se divila iskrenosti svoje kćeri, i divila joj se s razlogom, jer nikada niko nije pokazao tako veliku i tako prirodnu iskrenost; ali se nije manje čudila što joj srce uopšte nije dirnuto, utoliko pre što je dobro videla da je ni princ De Klev nije uzbudio, kao ni iko drugi. To je bio razlog što se veoma poštar ala da je učini privrženom njenom mužu i da joj objasni šta duguje naklonosti koju je on pokazao prema njoj pre nego što ju je upoznao i ljubavi koju je ispoljio pretpostavivši je svima drugim prilikama u vreme kada se niko više nije usuđivao da misli na nju. Venčanje se završilo, obred se obavio u Luvru; a uveče su kralj i kraljica, zajedno sa celim dvorom, došli na večeru kod gospođe De Šartr, gde su bili velelepno primljeni. Vitez De Giz nije se usudio da se izdvoji od ostalih i da ne prisustvuje toj svečanosti, ali je pri tome tako slabo vladao svojom žalošću da se ona lako mogla primetiti. G. De Klev nije nalazio da je gospođica De Šartr, promenivši ime, promenila i svoja osećanja. Svojstvo muža pružalo mu je najveće prednosti, ali mu nije dalo neko drugo mesto u srcu njegove žene. To je učinilo da, premda joj je bio muž, nije prestao biti zaljubljen u nju, pošto je uvek imao da zaželi nešto preko onoga što je imao. I mada je živela s njim savršeno dobro, on nije bio potpuno srećan. I dalje je osećao prema njoj žestoku i nespokojnu ljubav, koja mu je mutila radost; ljubomora nije imala nikakva udela u tom nespokojstvu; nikada muž nije bio tako daleko od toga da je oseti, i nikada žena nije bila tako daleko od toga da je izazo Usred dvora, međutim, ona je bila izložena opasnosti; svakoga dana išla je kraljicama i gospođi. Svi mladi i otmeni ljudi viđali su je kod nje i kod vojvode De Nevera, njenog devera, čija je kuća bila svima otvorena. Ali ona je imala držanje koje je ulivalo toliko poštovanja i koje je izgledalo toliko daleko od ljubavnih stvari da je maršal De Sent-Andre, mada je bio smeo i mada je uživao kraljevu milost, bio dirnut njenom lepotom a da se nije usudio pokazati joj to drukčije do pažnjom i uslužnošću. Mnogi drugi bili su u istom položaju; a gospođa De Šartr dodavala je razboritosti svoje kćeri, ponašanje koje je do tančina vodilo računa o svemu što dolikuje, tako da je uspela da ona svima izgleda kao osoba do koje je nemogućno dospeti. Vojvotkinja De Loren, radeći na miru, radila je i na ženidbi vojvode De Lorena, svoga sina. Bila je ugovorena njegova ženidba s gospođom Klodom Francuskom, drugom kraljevom kćerkom. Venčanje je bilo određeno za februar. U međuvremenu vojvoda De Nemur beše ostao u Briselu, sav obuzet i zauzet svojim zamislima u pogledu Engleske. Stalno je primao ili slao glasnike; njegove su nade svaki dan rasle, i najzad mu Linjerol javi da je vreme da njegovo prisustvo dovrši ono što je tako dobro započeto. On je tu vest primio sa radošću koju može osetiti častoljubiv mlad čovek kada vidi da zahvaljujući samo svom dobrom glasu dolazi na presto. U duši se neosetno već bio privikao na taj visoki položaj i dok ga je najpre odbacivao kao nešto do čega ne bi mogao doći, sada su mu teškoće iščezle iz svesti i on u tome više nije video prepreka. Brzo je poslao u Pariz da se izdaju sva potrebna naređenja za obrazovanje veličanstvene pratnje, kako bi se u Engleskoj pojavio sa sjajem koji bi bio u srazmeri s namerama koje su ga tamo vodile, pa je i sam pohitao na dvor da prisustvuje venčanju g. De Lorena. Stigao je uoči veridbe, i još iste večeri otišao je da izvesti kralja o stanju svojih priprema i da primi njegove naredbe i savete u pogledu onoga što je još valjalo učiniti. Zatim je otišao kraljicama. Gospođa De Klev nije bila tamo, tako da je nije video, a ona nije ni znala da je on stigao. Čula je kako svi o tome princu govore kao o najkrasnijoj i najprijatnijoj ličnosti na dvoru, a naročito joj ga je gospođa prestolonaslednikovica opisivala na takav način i govorila joj o njemu toliko puta da je izazvala u njoj radoznalost, pa čak i nestrpljenje da ga vidi. Ona je celi dan te veridbe provela kod kuće, ukrašavajući se da bi se pojavila na kraljevskom balu i gozbi koji su bili priređeni u Luvru. Kada je stigla, divili su se njenoj lepoti i nakitu; bal poče, i dok je igrala sa g. De Gizom, oko vrata dvorane nastade prilično velik žagor, kao kad neko ulazi i kad mu prave mesta. Gospoda De Klev završi igru, i dok je očima tražila nekoga koga je nameravala da izabere, kralj joj doviknu da uzme onoga koji ulazi. Ona se okrete i ugleda čoveka za koga je odmah pomislila da ne bi mogao biti niko drugi do g. De Nemur, a koji je silazio između sedišta da bi stigao do prostora gde se igralo. Taj princ je bio takav da nije mogla ne biti iznenađena kad ga je ugledala, pošto ga nikada dotle ne beše videla, a naročito se morala iznenaditi te večeri, kad se brižljivo doterao, što je njegovu spoljašnost činilo još sjajnijom; ali isto je tako teško bilo ugledati prvi put gospođu De Klev i ne biti ošamućen. G. De Nemur je bio toliko iznenađen njenom lepotom da se nije mogao uzdržati da ne pokaže svoje divljenje kada joj se približio i kad mu se ona poklonila. Kad su počeli igrati, u dvorani se digao žagor divljenja. Kralj i kraljica setiše se da se oni nikada nisu videli, te nađoše da ima nečega neobičnog u tome što igraju zajedno ne poznajući se. Pošto su završili, oni ih pozvaše, ne dajući im vremena da ma sa kime razgovaraju, i zapitaše ih da li ne žele da saznaju jedno za drugo ko su i da li to pomalo ne slute. - Što se mene tiče, gospođo - reče g. De Nemur - ja nisam u neizvesnosti; ali budući da gospođa De Klev nema iste one razloge da pogodi ko sam ja koje ja imam prepoznajući je, želeo bih da Vaše veličanstvo imadne dobrotu da joj saopšti moje ime. - Ja mislim - reče gospođa prestolonaslednikovica - da ga ona zna isto tako dobro kao što vi znate njeno. - Uveravam vas, gospođo - prihvati gospođa De Klev, koja je izgledala pomalo zbunjena - da ne pogađam tako dobro kao što mislite. - Vi vrlo dobro pogađate - odgovori gospođa prestolonaslednikovica - i ima čak nečega naročito ljubaznog prema g. De Nemuru u tome što nećete da priznate da ga poznajete, mada ga nikada niste videli. Kraljica ih prekide da bi se igra nastavila; g. De Nemur uze kraljicu prestolonaslednikovicu. Ta je princeza bila savršeno lepa i izgledala je takva u očima g. De Nemura pre no što je otišao u Flandriju; ali cele te večeri on je mogao da se divi samo gospođi De Klev. Vitez De Giz, koji ju je još obožavao, bio je kraj njenih nogu, i ono što se dogodilo pričinilo mu je velik bol. On je to shvatio kao predznak da je sudbina odredila g. De Nemura da bude zaljubljen u gospođu De Klev; i, bilo što se na njenom licu pokazala izvesna zbunjenost ili što je ljubomora učinila da vitez De Giz vidi dalje od istine, tek, njemu se učini da je ona bila uzbuđena ugledavši toga princa, i nije mogao da se uzdrži da joj ne kaže kako je g. De Nemur zbilja srećan što je počeo poznanstvo s njom slučajem koji u sebi ima nečega ljupkog i neobičnog. Gospođa De Klev vrati se kući tako obuzeta svim onim što se dogodilo da je, mada je bilo vrlo kasno, otišla u sobu svoje majke da je izvesti o tome, i hvalila joj je g. De Nemura sa izvesnim izrazom koji je u gospođi De Šartr izazvao iste misli koje je imao i vitez De Giz. Sutradan se obavila svečanost venčanja. Tu je gospođa De Klev videla g. De Nemura sa tako divnim licem i tako divnom ljupkošću da je time bila još više iznenađena. Sledećih dana videla ga je kod kraljice prestolonaslednikovice, videla ga je kako se lopta sa kraljem, videla ga je kako trči halku, čula ga kako govori; ali videla je uvek kako tako nadaleko prevazilazi sve ostale i kako spoljašnjošću svoje ličnosti i prijatnošću svoga duha tako gospodari da je on za to kratko vreme ostavio snažan utisak na njeno srce. Istina je i to da je g. De Nemur, osetivši prema njoj silnu naklonost koja je u njemu izazvala nežnost i razdraganost usled prve želje za dopadanjem, bio još dopadljiviji nego obično; i tako, budući da su se često viđali i pošto su videli da su oboje najsavršenije osobe na dvoru, teško se moglo dogoditi da se jedno drugom beskrajno ne svide. Vojvotkinja De Valantinoa učestvovala je u svim zabavama, i kralj je prema njoj pokazivao isti žar i istu pažnju kao na početku njihove ljubavi. Gospoda De Klev, koja je bila u onim godinama kada se ne veruje da bi žena mogla biti voljena pošto pređe dvadeset petu godinu, gledala je s krajnjim čuđenjem na ljubav koju je kralj pokazivao prema vojvotkinji, koja je bila majka i koja je upravo bila udala svoju unuku. Ona je često govorila o tome gospođi De Šartr. - Je li mogućno, gospođo - govorila joj je - da je kralj već tako odavno zaljubljen u nju? Kako je mogao da se veže za osobu koja je mnogo starija od njega, koja je bila ljubavnica njegovog oca i koju, po onome što sam čula, još uvek vole i mnogi drugi? - Istina je - odgovori joj ova - da nisu ni vrline ni vernost gospođe De Valantinoa pridobile kraljevu ljubav, niti su je one sačuvale, i to je baš ono što ne može da ga opravda; jer da je ta žena imala mladost i lepotu spojene sa visokim rodom, da je imala preimućstvo da nikada nikoga nije volela, da je volela kralja sa strogom vernošću, da ga je volela radi same njegove ličnosti, bez koristoljublja u pogledu moći i bogatstva i da se služila svojom moći samo radi stvari prijatnih i za samoga kralja, valja priznati da bi se čovek samo s mukom mogao uzdržati da ne pohvali kralja za veliku privrženost koju pokazuje prema njoj. Kad se ne bih bojala - nastavi gospođa De Šartr - da ćete reći za mene one što se govori o svim ženama mojih godina, da volim da pričam o događajima iz svog vremena, ispričala bih vam početak kraljeve ljubavi prema vojvotkinji i mnoge stvari sa dvora pokojnog kralja koje čak imaju mnogo veze sa onim što se još i sada događa. - Daleko od toga da vam prebacim da prepričavate prošle događaje - reče gospođa De Klev - ja se žalim, gospođo, na to što me niste uputili u sadašnje i obavestili o različitim interesima i različitim odnosima na dvoru. To mi je sve toliko nepoznato da sam nedavno poverovala da je g. maršal De Monmoransi veoma dobar s kraljicom. - Bili ste mišljenja veoma suprotnog istini - odgovori gospođa De Šartr. - Kraljica mrzi g. maršala, i ako ikada bude imala kakvu moć, on će to i suviše osetiti. Ona zna da je on rekao kralju da od sve njegove dece samo vanbračna liče na njega. - Ne bih nikada ni slutila tu mržnju - prekide ga gospođa De Klev - kad sam videla s koliko je usrdnosti kraljica pisala maršalu za vreme njegovog zatočenja, koliku je radost pokazala pri njegovom povratku i kako ga uvek zove kumom, isto kao i kralj. - Ako ovde budete sudili po spoljašnosti - odgovori gospođa De Šartr - često ćete se prevariti: ono što nam se čini gotovo nikada nije istina. Ali da se vratimo gospođi De Valantinoa, vi znate da se ona zove Dijana de Poatje; njena je porodica veoma slavna, ona vodi poreklo od nekadašnjih vojvoda D’Akiten, njena je baba bila vanbračna kći Luja XI ukratko, ona je odličnog roda. Sen-Valje, njen otac, bio je umešan u zaveru maršala De Burbona, o kojoj ste čuli. Bio je osuđen da mu se odrubi glava i izveden je na gubilište. Njegova kći, čija je lepota bila čudesna i koja se već bila svidela pokojnom kralju, uspela je (ne znam na koji način) da joj bude poklonjen očev život. Pomilovanje su mu odneli kad je već čekao smrtonosni udarac. Ali strah ga je tako potresao da više nije bio pri svesti, i umro je nekoliko dana kasnije. Njegova kći pojavila se na dvoru kao kraljeva ljubavnica. Putovanje u Italiju i njegovo zatočenje prekinuli su tu ljubav. Kad se vratio iz Španije i kad mu je gospođa regentkinja izišla u susret u Bajonu, povela je sve svoje kćeri, među kojima je bila i gospođica Pisle, koja je kasnije postala vojvotkinja D’Etamp. Kralj se zaljubi u nju. Ona je zaostajala za gospođom De Valantinoa po rođenju, duhu i lepoti, ali je pred njom imala prednost rane mladosti. Više puta čula sam od nje da je rođena onoga dana kada se Dijana de Poatje udala; ona je to govorila iz mržnje, a ne zato što bi to bilo istina; jer, ako se ne varam, vojvotkinja De Valantinoa udala se za g. De Brezea, namesnika u Normandiji, u isto vreme kada se kralj zaljubio u gospođicu D Etamp. Nikada nije bilo tako velike mržnje kao što je bila mržnja tih dveju žena. Vojvotkinja De Valantinoa nije mogla da oprosti gospođici D’Etamp što joj je preotela titulu kraljeve ljubavnice. Gospođica D’Etamp osećala je žestoku ljubomoru prema gospođi De Valantinoa zato što je kralj i dalje održavao vezu s njom. Taj vladar nije bio sasvim strogo veran svojim ljubavnicama; uvek je po jedna uživala titulu i počasti, ali su ga dame iz takozvane „male družine” naizmenično delile između sebe. Gubitak prestolonaslednika, njegovog sina, koji je umro u Turnonu i za koga se verovalo da je bio otrovan, zadao mu je velik bol. On nije imao istu nežnost ni istu naklonost prema drugome svom sinu, koji sada vlada; nije nalazio u njemu dovoljno odvažnosti niti dovoljno strastvenosti. Jednoga dana požalio se na to gospođi De Valantinoa, a ona mu je rekla da će se potruditi da se on zaljubi u nju, da bi ga učinili živahnijim i prijaznijim. U tome je uspela, kao što vidite; ta strast traje već više od dvadeset godina, a da nije bila umanjena ni vremenom ni preprekama. Pokojni kralj se najpre usprotivio tome, i, bilo što je gajio prema gospođi De Valantinoa toliko ljubavi da bi bio ljubomoran, bilo što ga je podbadala vojvotkinja D’Etamp, koja je bila očajna što je videla da se g. prestolonaslednik vezuje sa njenom neprijateljicom, tek, izvesno je da je on na tu ljubav gledao s gnevom i bolom, koje je svaki dan pokazivao. Njegov sin se nije uplašio ni njegovog gneva ni njegove mržnje, i ništa ga nije moglo primorati da popusti u svojoj ljubavi niti da je prikrije; valjalo je da se kralj navikne da je podnosi. I tako ga je to protivljenje njegovoj volji još više otuđilo od njega i približilo ga još više vojvodi D’Orleanu, njegovom trećem sinu. To je bio stasit princ, lep, pun žara i častoljublja i mladalačke plahosti, koga je trebalo stišavati, ali koji bi isto tako postao sjajan vladar. Rang starijeg brata koji je uživao prestolonaslednik i kraljeva milost koju je uživao vojvoda D’Orlean izazivali su između njih neku vrstu suparništva, koje je išlo čak i do mržnje. To suparništvo bilo je počelo još od njihovog detinjstva i trajalo je stalno. Kad je car prešao u Francusku, potpuno je dao prvenstvo vojvodi D’Orleanu pred g. prestolonaslednikom, a ovoga je to toliko ozlojedilo da je, kada je car bio u Šantijiu, hteo prinuditi g. maršala De Monmoransija da ga uhapsi, ne čekajući kraljevu zapovest. G. maršal to nije hteo; kralj mu je kasnije prebacio što nije poslušao savet njegovog sina, i kada ga je udaljio sa dvora, taj razlog je mnogo uticao na to. Razdor između dva brata doveo je vojvotkinju D’Etamp na pomisao da se osloni na vojvodu D’Orleana, da bi je on podržao kod kralja protiv gospođe De Valantinoa. U tome je uspela: taj princ, premda nije bio zaljubljen u nju, nije branio njene interese ništa manje nego što je prestolonaslednik branio interese gospođe De Valantinoa. To je na dvoru stvorilo dva saveza, kao što možete i zamisliti; ali te se intrige nisu ograničile samo na ženske raspre. Car, koji je bio sačuvao naklonost prema vojvodi D’Orleanu, više puta je ponudio da mu preda Milansko Vojvodstvo. U kasnije učinjenim ponudama za mir on je stavio u izgled da bi mu predao sedamnaest provincija i dao mu ruku svoje kćeri. G. prestolonaslednik nije želeo ni taj mir ni taj brak. On se poslužio g. maršalom, koga je oduvek voleo, da ukaže kralju na to od kolike je važnosti da ne učini da brat njegovog naslednika bude tako moćan kao što bi bio vojvoda D’Orlean kad bi se orodio sa carem i kad bi dobio sedamnaest provincija. G. maršal je tim više delio mišljenje g. prestolonaslednika što se time suprotstavljao mišljenju gospođe D’Etamp, koja mu je bila otvoreni neprijatelj i koja je žarko želela da g. vojvoda D’Orlean pojača svoj položaj. G. prestolonaslednik je tada komandovao kraljevom vojskom u Spaniji i toliko je pritesnio carevu vojsku da bi ova potpuno izginula da vojvotkinja D’Etamp, bojeći se da suviše velika prednost ne učini da odbijemo mir i ženidbu g. vojvode D’Orleana sa carevom kćerkom, nije potajno obavestila neprijatelja da izvrši prepad na Eperne i Šato-Tijeri, koji su bili puni namirnica. Oni to učiniše i tako spasoše čitavu svoju vojsku. Vojvotkinja nije dugo uživala korist od svoje izdaje. Nešto kasnije g. vojvoda D’Orlean umre u Farmutjeu od nekakve zarazne bolesti. On je voleo jednu od najlepših žena na dvoru, a i ona je njega volela. Neću vam je imenovati, jer je ona kasnije živela toliko razborito i čak je tako brižljivo krila ljubav koju je osećala prema tome princu da je zaslužila da joj se sačuva dobar glas. Slučaj je hteo da je vest o smrti svoga muža primila u isti dan kada je saznala i za smrt g. D’Orleana, tako da je imala taj izgovor da prikrije pravi svoj bol, a da se nije morala mučiti da se savlađuje. Kralj nije nadživeo princa svog sina; umro je dve godine kasnije. On je preporučio g. prestolonasledniku da se koristi uslugama kardinala De Turnona i admirala D’Anboa, a nije ni pomenuo g. maršala, koji je tada bio u izgnanstvu u Šantijiu. Ipak je prva stvar koju je učinio kralj njegov sin bila da ovoga pozove i da mu preda upravljanje državnim poslovima. Gospođa D’Etamp je bila oterana i iskusila je sve zlostavljanje koje je mogla i očekivati od jedne svemoćne neprijateljice; vojvotkinja De Valantinoa se tada potpuno osvetila i toj vojvotkinji i svima onima koji su joj se bili zamerili. Njeno gospodarenje kraljevom voljom činilo se još potpunijim nego što je izgledalo dok je on bio prestolonaslednik. Već dvanaest godina otkako ovaj vladar vlada ona je potpuni gospodar u svemu; ona raspolaže zvanjima i poslovima; oterala je kardinala De Turnona, kancelara Olivjea i Vilrova. Oni koji su hteli da upozore kralja na njeno držanje propali su u tom pokušaju. Kont De Te, glavni zapovednik artiljerije, koji je nije voleo, nije se mogao uzdržati da ne govori o njenim ljubavima a naročito o onoj sa kontom De Brisakom, na koga je kralj već bio veoma ljubomoran; ipak je ona uspela čak toliko da je kont De Te pao u nemilost; oduzet mu je položaj i, što je gotovo neverovatno, uspela je da on bude dodeljen kontu De Brisaku i da ovaj zatim postane maršal Francuske. Kraljeva ljubomora, međutim, toliko je porasla da nije mogao otrpeti da taj maršal ostane na dvoru; ali ljubomora, koja je jetka i plaha u svakoga drugog, u njega je blaga i obuzdavana krajnjim poštovanjem koje gaji prema svojoj ljubavnici, tako da se usudio da udalji svoga suparnika samo pod izgovorom da mu daje upravljanje nad Pijemontom. Ovaj je tamo proveo više godina; prošle zime se vratio, pod izgovorom da traži vojsku i druge stvari nužne armiji kojom komanduje. Želja da ponovo vidi gospođu De Valantinoa i bojazan da ga ona ne zaboravi imale su možda udela u tom putovanju. Kralj ga je primio veoma hladno. Gospoda De Giz, koja ga ne vole, ali se ne usuđuju da to pokažu zbog gospođe De Valantinoa, poslužili su se g. vidamom, koji mu je otvoreni neprijatelj, da spreče da dobije bilo šta od onoga što je došao da traži. Nije bilo teško nauditi mu: kralj ga mrzi, a njegovo prisustvo ga je onespokojavalo; tako da je on bio prinuđen da se vrati, ne postigavši nikakva uspeha u svom putovanju, sem što je možda oživeo u srcu gospođe De Valantinoa osećanja koja je njegova odsutnost počela gasiti. Kralj je imao i drugih povoda za ljubomoru, ali za njih ili nije saznao ili se nije usudio da se na njih požali. Ne znam, kćeri moja - dodade gospođa De Šartr - da li nećete naći da sam vam rekla više nego što ste želeli da saznate. - Veoma sam daleko od toga, gospođo, da se na to požalim - odgovori gospođa De Klev. - I kad se ne bih bojala da bih vam dosađivala, pitala bih vas još o mnogim okolnostima koje su mi nepoznate. Osećanja g. De Nemura prema gospođi De Klev bila su isprva tako žestoka da su mu oduzela volju, pa čak i sećanje na sve one koje je voleo i sa kojima je održavao veze za vreme svoje odsutnosti. Nije se čak ni potrudio da potraži kakav izgovor da bi raskinuo s njima; nije mogao da nađe strpljenja da sasluša njihove žalbe i da odgovori na njihova prebacivanja. Gospoda prestolonaslednikovica prema kojoj je gajio prilično strasna osećanja, nije mogla u njegovom srcu da se odupre gospođi De Klev. Čak je i njegovo nestrpljenje za putovanjem u Englesku počelo popuštati, i nije više s toliko žara požurivao sve što je bilo potrebno za odlazak. Često je išao kraljici prestolonaslednikovici, zato što je i gospođa De Klev često bila tamo, i nije mu bilo krivo što je time dopuštao da se misli ono što se verovalo o njegovim osećanjima prema toj kraljici. Gospođa De Klev činila mu se toliko dragocena da se rešio da joj radije ne da nikakva znaka svojih osećanja nego da stavi na kocku da svet sazna za njih. Nije o njoj govorio čak ni vidamu De Šartru, koji mu je bio prisan prijatelj i od koga ništa nije krio. Izabrao je tako mudro ponašanje i tako se brižljivo čuvao da niko, sem viteza De Giza, nije ni naslutio da je on zaljubljen u gospođu De Klev, pa bi to čak i ona sama teško mogla primetiti da joj naklonost koju je osećala prema njemu nije naročito obraćala pažnju na njegove postupke, a to joj nije dopuštalo da se u pogledu njih dvoumi. Nije našla u sebi isto raspoloženje da kaže svojoj majci šta misli o osećanjima toga princa, kao što joj je govorila o drugim svojim udvaračima. Bez predumišljaja da to sakrije od nje, nije joj uopšte o tome govorila. Ali gospođa De Šartr je to i odviše dobro videla, kao i naklonost koju je njena kći osećala prema njemu. To saznanje zadalo joj je osetan bol; dobro je uviđala opasnost u kojoj se nalazila ta mlada osoba zato što je voljena od čoveka kao što je g. De Nemur, prema kome i ona ima naklonosti. Njene slutnje o toj naklonosti bile su potpuno potvrđene nečim što se dogodilo nekoliko dana kasnije. Maršal De Sent-Andre, koji je tražio svaku priliku da pokaže svoju raskoš, zamolio je kralja, pod izgovorom da mu želi pokazali svoju kuću, koja je upravo bila dovršena, da mu ukaže čast da dođe s kraljicama kod njega na večeru. Maršalu je bilo isto tako drago i da pred gospođom De Klev pokaže svoju raskošnu štedrost, koja je išla do rasipništva. Nekoliko dana pre onoga koji je bio izabran za tu večeru, kralj prestolonaslednik, čije je zdravlje bilo dosta slabo, rđavo se osećao i nije primao nikoga. Kraljica njegova žena provela je ceo dan kraj njega. Predveče, pošto mu je bilo nešto bolje, dopustio je da uđu k njemu plemići koji su bili u predsoblju. Kraljica prestolonaslednikovica ode u svoj stan; ona tu nađe gospođu De Klev i nekoliko drugih dama koje su bile najprisnije s njom. Kako je već bilo prilično kasno i pošto nije bila obučena, nije otišla kraljici; naredila je da kažu da se neće pojaviti i da donesu drago kamenje da bi ga odabrala za bal maršala De Sent-Andrea i dala od njega gospođi De Klev, kao što joj je bila obećala. Dok su se bavili time, stiže princ De Konde. Po njegovom položaju, pristup mu je bio svugde slobodan. Kraljica prestolonaslednikovica mu reče da on bez sumnje dolazi od kralja njenog muža i zapita ga šta tamo rade. - Prepiru se sa g. De Nemurom, gospođo - odgovori on - a on sa toliko žara brani stvar koju podržava, da to mora biti njegova stvar. Mora biti da voli neku damu koja izaziva njegovo nespokojstvo kada je na balu, jer toliko nalazi da je neprijatno za zaljubljenog čoveka da tamo vidi osobu koju voli. - Kako - reče gospođa prestolonaslednikovica. - G. De Nemur ne želi da žena koju voli ide na bal? Mislila sam odista da muževi mogu želeti da im žene tamo ne idu, ali što se tiče ljubavnika, nikada nisam mislila da bi mogli biti toga mišljenja. - G. De Nemur nalazi - odgovori princ De Konde - da je bal nešto najnepodnošljivije za zaljubljene ljude, bilo da su voljeni ili da nisu. On kaže da ih, ako su voljeni, boli što su u toku nekoliko dana manje voljeni; da nema žene koju briga o nakitu ne bi sprečila da misli na svog ljubavnika; da su one time potpuno zauzete; da se isto toliko celoga sveta radi brinu da se ukrase koliko i onoga radi koga vole; kada su na balu, hoće da se svide svima koji ih gledaju; kada su zadovoljne svojom lepotom, one zbog toga osećaju radost u kojoj njihov ljubavnik nema najvećeg udela. On kaže i to da čovek, kad nije voljen, još više pati kad voljenu ženu vidi na kakvom skupu; što joj se više javno dive, to se on smatra nesrećnijim što ga ona ne voli; uvek se boji da njena lepota ne izazove neku ljubav srećniju od njegove. Najzad, on nalazi da nema patnje ravne onoj koju čovek trpi kada vidi na balu voljenu ženu, sem možda kada zna da je ona tamo, a on nije. Gospođa De Klev se činila da ne čuje šta princ De Konde govori, ali ga je pažljivo slušala. Lako je presudila kolikog udela ima ona u mišljenju koje brani g. De Nemur, a naročito u onome što govori o bolu kada čovek nije na balu na kome je žena koju voli, jer on nije mogao biti na balu maršala De Sent-Andrea, pošto ga je kralj poslao pred vojvodu De Ferara. Kraljica prestolonaslednikovica smejala se sa princom De Kondeom i nije odobravala mišljenje g. De Nemura. - Postoji samo jedna prilika, gospođo - reče joj princ - kada g. De Nemur pristaje da žena koju voli ide na bal, a to je onda kada ga on priređuje; i on kaže da je prošle godine, kada je priredio jedan Vašem veličanstvu, smatrao da mu njegova ljubavnica ukazuje čast što je došla, mada je izgledalo da je došla samo u vašoj pratnji; da uzeti učešća na zabavi koju ljubavnik priređuje uvek znači učiniti mu ljubav; da je isto tako prijatna stvar za ljubavnika da ga njegova ljubavnica vidi kao gospodara tamo gde se nalazi sav dvor i da ga vidi kako dobro obavlja dužnost domaćina. - G. De Nemur je dobro učinio - reče kraljica prestolonaslednikovica, osmehnuvši se - što je dao za pravo voljenoj ženi što je došla na bal. Tada je bio toliki broj žena kojima je on pridavao to svojstvo da bi malo sveta bilo da one nisu došle. Čim je princ De Konde počeo iznositi mišljenje g. De Nemura o balu, gospođa De Klev je osetila veliku želju da ne ode na bal maršala De Sent-Andrea. Ona se lako saglasila sa mišljenjem da žena ne treba da ide čoveku koji je voli i bilo joj je milo što je iz strogosti mogla učiniti nešto što je bio i znak naklonosti prema g, De Nemuru. Ipak je ponela nakit koji joj je dala kraljica prestolonaslednikovica; ali uveče, kada ga je pokazala svojoj majci, rekla joj je da nema nameru da se njime posluži, da se maršal De Sent-Andre toliko trudi da joj pokaže svoju naklonost da ona ne sumnja u njegovu želju da se pomisli kako i ona ima udela u tome što on priređuje zabavu u kraljevu čast i da bi joj on, pod izgovorom da joj odaje počast u svom domu, mogao ukazivati pažnju koja bi joj mogla biti neprijatna. Gospođa De Šartr je neko vreme pobijala mišljenje svoje kćeri, smatrajući da je ono neobično; ali, videvši da se ustvrdoglavila, složila se i rekla joj da treba, dakle, da se načini bolesnom da bi imala izgovor što neće ići, jer razlozi koji je u tome sprečavaju ne bi bili usvojeni, i da čak treba sprečiti da se oni i ne naslute. Gospođa De Klev pristade rado da provede nekoliko dana kod kuće, da ne bi otišla tamo gde g. De Nemur nije mogao biti; a on pođe na put nemajući to zadovoljstvo da sazna da ona neće ići na bal. Vratio se sutradan posle bala i saznao je da ona nije bila na njemu; ali, budući da nije znao da su pred njom ispričali razgovor vođen kod kralja prestolonaslednika, bio je daleko od pomisli da je toliko srećan da ona zbog njega nije bila na balu. Sutradan, dok je bio kod kraljice i razgovarao sa gospođom prestolonaslednikovicom, dođoše gospođa De Šartr i gospođa De Klev i priđoše toj princezi. Gospođa De Klev je bila pomalo nemarno obučena, kao osoba kojoj je bilo rđavo; ali njeno lice je slabo odgovaralo odeći. - Tako ste lepi - reče joj gospođa prestolonaslednikovica - da ne bih mogla poverovati da ste bili bolesni. Mislim da vas je princ De Konde, iznoseći vam mišljenje g. De Nemura o balu, ubedio da biste učinili ljubav maršalu De Sent-Andreu da ste otišli kod njega, i da vas je to sprečilo da ne odete. Gospođa De Klev pocrvene zato što je gospođa prestolonaslednikovica tako tačno pogodila i što je pred g. De Nemurom rekla ono što je pogodila. Gospođa De Šartr vide u tom trenutku zašto njena kći nije htela ići na bal; i da bi sprečila g. De Nemura da i on to ne oceni isto tako dobro kao i ona, uze reč sa izrazom koji je izgledao kao da se zasniva na istini. - Uveravam vas, gospođo - reče ona gospođi prestolonaslednikovici - da Vaše veličanstvo ukazuje mojoj kćeri veću čast nego što ona zaslužuje. Ona je uistinu bila bolesna; ali, da je ja nisam sprečila, mislim da ne bi propustila da vas prati i da se i onako promenjena pokaže, samo da bi imala zadovoljstvo da vidi sve ono izvanredno što je bilo na sinoćnoj zabavi. Gospođa prestolonaslednikovica poverova u ono što je rekla gospođa De Šartr, a g. De Nemuru je bilo vrlo krivo što mu se to učinilo verovatnim; ipak je rumenilo gospođe De Klev pobudilo u njemu slutnju da ono što je rekla gospođa prestolonaslednikovica nije bilo sasvim daleko od istine. Gospođi De Klev je isprva bilo krivo što je g. De Nemur imao razloga da pomisli da ju je on sprečio da ne ode kod maršala De Sent-Andrea, ali je zatim osetila kao nekakvu žalost što mu je njena mati oduzela razloge za takvo mišljenje. Mada je sastanak u Serkanu bio prekinut, pregovori za mir ipak su se bili nastavili i stvari su se tako uredile da je pred kraj februara došlo do sastanka u Šato-Kambreziju. Tamo su se vratili isti izaslanici, i odsutnost maršala De Sent-Andrea oslobodila je g. De Nemura suparnika koji mu je bio najopasniji, kako po pažnji s kojom je motrio na sve one koji bi se približili gospođi De Klev, tako i po napretku koji je mogao postići kod nje. Gospoda De Šartr nije htela dopustiti svojoj kćeri da opazi da ona zna za njena osećanja prema vojvodi, iz bojazni da ova ne posumnja u ono što je ona želela da joj kaže. Jednoga dana ona stade govoriti o njemu, reče o njemu štošta dobroga, ali umeša u to i mnogo zatrovanih pohvala o razboritosti koju on pokazuje time što je nesposoban da se zaljubi i što od veza sa ženama stvara samo zadovoljstvo sebi, a ne pretvara ih u ozbiljnu privrženost. - Osumnjičili su ga, doduše - dodade ona - da gaji veliku ljubav prema kraljici prestolonaslednikovici; vidim čak da joj često dolazi i savetujem vam da izbegavate razgovor s njim, koliko god budete mogli, a naročito nasamo, jer, budući da se gospođa prestolonaslednikovica ovako ophodi sa vama, uskoro bi se reklo da ste vi njihova poverljiva osoba, a znate koliko je takav glas neprijatan. Mišljenja sam, ukoliko se ti glasovi i dalje budu širili, da treba malo manje da joj odlazite, da ne biste bili umešani u ljubavne spletke. Gospoda De Klev nikad ne beše čula da se govori o g. De Nemuru i o gospođi prestolonaslednikovici; veoma ju je iznenadilo to što joj je mati rekla i poverovala je da se prevarila u svemu što je mislila o vojvodinim osećanjima, tako da se sasvim promenila u licu. Gospoda De Šartr je primetila to. U tom trenutku naišle su neke posete i gospođa De Klev je otišla u svoj stan i zatvorila se u svoj kabinet. Ne može se izraziti bol koji je osetila kada je, zahvaljujući onome što joj je mati maločas bila rekla, uvidela koliko joj je stalo do g. De Nemura; nikada se još nije bila usudila da to sama sebi prizna. Ali tada je uvidela da su osećanja koja gaji prema njemu ona koja g. De Klev od nje toliko traži; uvidela je koliko je sramno što ih oseća prema nekome drugom, a ne prema mužu, koji ih zaslužuje. Osetila se uvređena a i zbunjena strahom da g. De Nemur možda hoće da se posluži njome kao izgovorom za svoje veze sa gospođom prestolonaslednikovicom, i ta ju je misao podstakla da ispriča gospođi De Šartr i ono što još ne beše rekla. Sutradan ujutro otide ona u njenu sobu da izvrši ono što je bila odlučila; ali našla je da gospođa De Šartr ima laku groznicu, tako da nije htela razgovarati s njom. Ta bolest je ipak izgledala takva malenkost da gospođa De Klev nije propustila da posle ručka ode gospođi prestolonaslednikovici; ova je bila u svom kabinetu sa dvema-trima damama sa kojima je bila najprisnija. - Razgovarale smo o g. De Nemuru - reče joj kraljica, ugledavši je - i čudile smo se koliko se promenio posle svoga povratka iz Brisela. Pre no što je tamo otišao voleo je bezbroj žena, i to mu je čak bila mana, jer je podjednaku pažnju ukazivao i onima koje su to zaslužile i onima koje nisu. Otkako se vratio, ne poznaje više ni jedne ni druge. Nikada nije kod njega bilo tako velike promene. Nalazim čak da ima promene i u njegovoj naravi, i da je manje veseo nego obično. Gospođa De Klev ne odgovori ništa. Ona sa stidom oseti da bi sve što je rečeno o promeni u toga princa shvatila kao znak njegovih osećanja, da nije bila razuverena. Osetila je neku jetkost prema gospođi prestolonaslednikovici što ova traži nekakve razloge i čudi se nečemu o čemu očevidno zna istinu bolje nego iko. Nije mogla da se uzdrži da joj ne pokaže nešto od toga; i, pošto su se ostale dame udaljile, ona joj priđe i reče joj sasvim tiho: - Jeste li i mene radi govorili to, gospođo, i zar biste hteli da sakrijete od mene da ste vi ta koja ste učinili da g. De Nemur promeni svoje ponašanje? - Nepravedni ste - reče joj gospođa prestolonaslednikovica. - Znate da ništa ne krijem od vas. G. De Nemur je, doduše, pre nego što je otišao u Brisel imao, čini mi se, nameru da mi da naslutiti da me ne mrzi; ali otkako se vratio, ne čini mi se čak ni da se seća svega što je činio, i priznajem da sam ljubopitljiva da saznam šta je učinilo da se promeni. Teško da to ne bih mogla odgonetnuti: vidam De Šartr, koji mu je prisan prijatelj, zaljubljen je u jednu osobu na koju imam izvesnog uticaja, i tim putem ću saznati šta je izazvalo tu promenu. Gospođa prestolonaslednikovica govorila je sa izrazom koji je ubedio gospođu De Klev, i ova se našla u spokojnijem i prijatnijem raspoloženju nego što je bila pre toga. Kada se vratila svojoj majci, saznala je da joj je mnogo gore nego što joj je bilo kada ju je ostavila. Groznica se pojačala i tako je rasla sledećih dana da se činilo da će to biti ozbiljna bolest. Gospođa De Klev je bila veoma ucveljena i nikako nije izlazila Iz sobe svoje majke; i g. De Klev je navraćao tamo svakoga dana, i iz brige za gospođu De Šartr, a i da bi sprečio svoju ženu da se ne preda tuzi, ali isto tako i radi zadovoljstva da je vidi; njegova strasna ljubav nije se bila smanjila. G. De Nemur, koji je prema njemu uvek pokazivao mnogo prijateljstva, nije prestao da ga pokazuje ni posle povratka iz Brisela. Za vreme bolesti gospođe De Šartr taj princ je našao načina da više puta vidi gospođu De Klev, čineći se da traži njenog muža ili da je došao da ga povede u šetnju. Tražio ga je čak i u sate kada je dobro znao da ovaj nije kod kuće i, pod izgovorom da ga čeka, ostajao je u predsoblju gospođe De Šartr, gde je uvek bilo više uglednih osoba. Gospoda De Klev je tamo često dolazila, i, premda je bila ožalošćena, nije se g. De Nemuru činila manje lepom. On joj je pokazivao koliko učestvuje u njenoj žalosti i govorio joj je o tome sa tako nežnim i poniznim izrazom lica da ju je lako ubedio da nije u gospođu prestolonaslednikovicu zaljubljen. Ona se nije mogla savladati da se ne zbuni pri viđenju s njim a da ipak ne oseti i zadovoljstvo što ga vidi; ali kad on više ne bi bio pred njom i kad bi pomislila da je draž koju nalazi u viđenju s njim početak strasti, malo je trebalo pa da joj se ne učini da ga mrzi zbog bola koji joj je pričinjavala ta pomisao. Gospodi De Šartr bivalo je znatno gore, tako da su počeli gubiti nadu da će joj spasti život; ono što su joj lekari rekli o opasnosti u kojoj se nalazi primila je sa hrabrošću dostojnom njene vrline i pobožnosti. Pošto su lekari izišli, ona zamoli sve da se povuku, pa pozva gospođu De Klev. - Treba da se rastanemo, kćeri moja - reče joj ona pružajući joj ruku. - Opasnost u kojoj vas ostavljam i potreba koju imate za mnom povećavaju mi bol što vas napuštam. Vi imate naklonost prema g. De Nemuru; ne tražim uopšte da mi to priznate: nisam više u stanju da se koristim vašom iskrenošću da bih vas upućivala. Već odavno sam opazila tu naklonost, ali isprva vam nisam htela o njoj govoriti, iz straha da je i vi sami ne primetite. Sada je suviše poznajete; na ivici ste ponora; treba velikih napora i velikih savladavanja da biste se zadržali. Pomislite na ono što dugujete svome mužu; pomislite na ono što dugujete samoj sebi i pomislite da ćete izgubiti onaj dobar glas koji ste stekli i koji sam vam toliko želela. Imajte snage i hrabrosti, kćeri moja, povucite se sa dvora, privolite svog muža da vas odvede; ne plašite se da se odlučite na nešto odviše oporo ili odviše teško, ma koliko vam se to isprva činilo užasno: to će kasnije biti mnogo prijatnije nego nesreće koje donosi ljubavna veza. Kad bi vas drugi razlozi sem vrline i dužnosti mogli obavezati na ono što želim, rekla bih vam da, ako je nešto kadro pomutiti sreću kojoj se nadam odlazeći sa ovog sveta, to bi bilo kad bih videla da ste posrnuli kao druge žene; ali ako ta nesreća treba da vam se dogodi, primam smrt s radošću da ne bih bila svedok tome. Gospoda De Klev je lila suze na majčinu ruku, koju je držala stegnutu u svojima, a gospođa De Šartr je bila i sama dirnuta: - Zbogom, kćeri moja - reče joj ona - završimo razgovor, koji nas obe suviše raznežuje, i sećajte se, ako možete, svega što sam vam maločas rekla. Ona se okrete na drugu stranu završavajući te reči i naredi svojoj kćeri da pozove poslugu, ne hoteći više da je sluša niti da govori. Gospođa De Klev iziđe iz sobe svoje majke u stanju koje se može zamisliti, a gospođa De Šartr mislila je još samo kako da se pripremi za smrt. Poživela je još dva dana, u toku kojih nije više htela da se vidi sa svojom kćerkom, koja je bila još jedino za šta je bila vezana. Gospođa De Klev je bila u krajnjoj tuzi; muž je nije napuštao, i čim je gospođa De Šartr izdahnula on je odvede na selo da bi je udaljio od mesta koje je samo pooštravalo njen bol. Takav bol nikada još nije bio viđen; mada su nežnost i zahvalnost imale u njemu najvećeg udela, umnogome mu je takođe bila uzrok i potreba koju je osećala za svojom majkom da bi se odbranila od g. De Numera. Osećala se nesrećnom što je prepuštena samoj sebi u vreme kada je tako malo vladala svojim osećanjima i kada je toliko želela da ima nekoga ko bi joj se sažalio i ulio joj snage. Način na koji se g. De Klev ophodio prema njoj učinio je da još jače poželi da se nikada ne ogreši o sve ono što mu duguje. Stoga je prema njemu pokazivala više prijateljstva i nežnosti nego ikada ranije; nije mu dala da se odvoji od nje i činilo joj se da će je on, time što će mu ona biti privržena, braniti od g. De Nemura. Vojvoda dođe na selo da poseti g. De Kleva. On učini sve što je mogao da bi posetio i gospođu De Klev, ali ga ona ne htede primiti, i, osećajući da se ne bi mogla savladati da joj ne bude prijatan, donese čvrstu odluku da se ne vidi s njim i da izbegne sve prilike za to koje bi zavisile od nje. G. De Klev dođe u Pariz da bi ispunio svoje obaveze na dvoru obeća svojoj ženi da će se sutradan vratiti; ipak se vratio tek preksutradan. - Čekala sam vas juče ceo dan - reče mu gospođa De Klev kad je stigao - treba da vam zamerim što niste došli kao što ste bili obećali. Kad bih mogla osetiti još neku žalost u stanju u kome se nalazim, znate i sami da bi to bilo zbog smrti gospođe De Turnon, za koju sam saznala jutros. Bila bih potresena time i da je nisam poznavala; uvek je za žaljenje kad tako mlada i lepa žena kao što je bila ona umre za dva dana; ali ona je uz to bila jedna od onih osoba koje su mi se najviše sviđale i imala je, čini mi se, isto toliko mudrosti koliko i vrlina. - Bilo mi je vrlo krivo što se nisam vratio juče - odgovori g. De Klev - ali bio sam toliko potreban utesi jednog nesrećnika da mi je bilo nemogućno da ga ostavim. Što se tiče gospođe De Turnon, ne savetujem vam da zbog nje budete ožalošćeni, ako je žalite kao ženu punu razboritosti i dostojnu vašeg uvaženja. - Vi me iznenađujete - nastavi gospođa De Klev - jer ste mi više puta rekli da nema na dvoru žene koju biste više cenili. - To je istina - odgovori on - ali žene su neshvatljive, i kad ih sve vidim, osećam se tako srećnim što imam vas da ne mogu dovoljno da se nadivim svojoj sreći. - Vi me cenite više nego što vredim - odgovori gospođa De Klev uzdahnuvši - i nije još vreme da me smatrate dostojnom vas. Ispričajte mi, molim vas, šta vas je razočaralo u gospođi De Turnon. - Odavno sam se već razočarao - odgovori on - i odavno sam znao da je volela konta De Sansera, kome je davala nade da će se udati za njega. - Ne mogu da poverujem - prekide ga gospođa De Klev - da je gospođa De Turnon dala nade Sanseru kad je pokazala tako čudno nemarenje za brak otkako je ostala udovica, i kad je dala javne izjave da se nikada neće ponovo udati. - Da je samo njemu dala nade - odgovori g. De Klev - ne bi se trebalo čuditi; ali iznenađuje što je istovremeno dala nade i Estutvilu. Ispričaću vam celu tu priču. Drugi deo
Znate za prijateljstvo koje postoji između Sansera i mene; ipak,
kada se pre otprilike dve godine zaljubio u gospođu De Turnon, veoma je brižljivo krio to od mene, kao i od svih ostalih. Bio sam daleko od toga da to naslutim. Gospođa De Turnon je još izgledala neutešna zbog smrti svoga muža i živela je u strogoj povučenosti. Sanserova sestra je takoreći bila jedina koju je posećivala, i on se kod nje i zaljubio u nju. Jedno veče, kada je trebalo da se u Luvru prikaže neka komedija, i dok su čekali samo kralja i gospođu De Valantinoa pa da počnu, javljeno je bilo da je gospođi De Valantinoa pozlilo i da kralj neće doći. Svi su lako zaključili da je bolest vojvotkinje neka raspra sa kraljem. Znali smo da je bio ljubomoran na maršala De Brisaka dok je ovaj bio na dvoru, ali se on nekoliko dana ranije beše vratio u Pijemont, pa nismo mogli da predstavimo sebi povod te svađe. Dok sam razgovarao o tome sa Sanserom, g. D’Anvil uđe u dvoranu i tiho mi reče da je kralj u ojađenosti i srdžbi dostojnoj sažaljenja; da je prilikom pomirenja između njega i gospođe De Valantinoa, do koga je bilo došlo nekoliko dana ranije, posle raspri koje su imali zbog maršala De Brisaka, kralj dao vojvotkinji jedan prsten i zamolio je da ga nosi; da je, dok se ona oblačila da dođe na komediju, opazio da ona nema taj prsten i zapitao je za razlog; da se ona načinila iznenađena što ga nema i zatražila ga od svoje posluge, koja je, na nesreću, budući da nije bila upućena, odgovorila da ga već četiri-pet dana nije videla. ,,A to je bilo upravo vreme koje je prošlo od odlaska maršala De Brisaka”, nastavio je g. D’Anvil. „Kralj nije sumnjao u to da mu je ona na rastanku dala prsten. Ta pomisao je tako žestoko probudila svu onu ljubomoru koja još nije bila minula da se protiv svog običaja razgnevio i prebacio joj hiljadu stvari. Vratio se u svoje odaje veoma ojađen, ali ne znam da li više zbog pomisli na to da je gospođa De Valantinoa žrtvovala njegov prsten ili zbog bojazni da ju je naljutio svojim gnevom.” Čim mi je g. D’Anvil ispričao tu novost, priđoh Sanseru da mu je saopštim; rekoh mu to kao tajnu koja mi je poverena i o kojoj mu zabranjujem da govori. Sutradan ujutro otidoh dosta rano svojoj snahi; kraj njene postelje zatekoh gospođu De Turnon. Ona nije volela gospođu Valantinoa, a znala je dobro da ni moja snaha nema razloga da se njome pohvali. Sanser je bio kod nje po izlasku sa komedije. Rekao joj je za svađu kralja sa vojvotkinjom, a gospođa De Turnon je bila došla da to ispriča mojoj snahi, ne znajući ili ne misleći na to da sam ja to ispričao njenom ljubavniku. Čim sam prišao svojoj snahi, ona reče gospođi De Turnon da se meni može poveriti ono što je ova njoj maločas rekla, i, ne čekajući odobrenje gospođe De Turnon, ispriča mi od reči do reči sve ono što sam prethodne večeri rekao Sanseru. Možete suditi koliko sam bio iznenađen. Pogledah gospođu De Turnon i ona mi se učini zbunjena. Njena zbunjenost pobudi me da posumnjam: stvar sam ispričao samo Sanseru, on me je ostavio po izlasku sa komedije ne rekavši mi zašto; setih se da sam čuo kako veoma hvali gospođu De Turnon. Sve mi je to otvorilo oči, pa mi nije bilo teško odgonetnuti da se on udvara njoj i da ju je posetio pošto se rastao od mene. Bio sam tako ljut kad sam video da krije od mene tu ljubav da sam rekao mnogo šta po čemu je gospođa De Turnon uvidela kakvu je nesmotrenost učinila; ispratih je do njenih kola i rekoh joj, opraštajući se, da zavidim sreći onoga koji joj je ispričao o zavadi kralja sa gospođom De Valantinoa. Zatim otidoh smesta da nađem Sansera, prekoreh ga i rekoh mu da znam za njegova osećanja prema gospođi De Turnon, ne rekavši mu kako sam to otkrio. Bio je prinuđen da mi prizna. Na to mu ispričah kako sam saznao za to, a on mi sa svoje strane ispriča pojedinosti o toj ljubavi; reče mi da je ona odlučila da se uda za njega, premda je mlađi sin u porodici i daleko od toga da bi mogao i pomisliti na tako dobru priliku. Niko ne bi mogao biti više iznenađen nego što sam ja bio. Rekoh Sanseru da požuri sa sklapanjem braka, jer nema toga čega ne bi trebalo da se plaši od žene koja ima pritvornost da se prikazuje svetu pod tako lažnim licem. On mi odgovori da je ona bila istinski ožalošćena, ali da je naklonost koju oseća prema njemu savladala tu žalost i da nije mogla odjednom pokazati tako veliku promenu. Reče mi još više drugih razloga da bi je opravdao, a oni su mi pokazali u kolikoj je meri zaljubljen u nju; uveravao me je da će je nagovoriti da pristane da i ja znam za osećanja koja on gaji prema njoj, pošto je već ona sama učinila da za njih saznam. Zaista ju je i privoleo na to, mada s mnogo muke, i ja sam kasnije bio vrlo upućen u njihove tajne. Nikada nisam video ženu koja bi imala tako časno i prijatno ponašanje prema svom ljubavniku; ipak mi je uvek smetalo njeno pretvaranje da pred svetom izgleda ožalošćena. Sanser je bio toliko zaljubljen i tako zadovoljan načinom kako se ophodila prema njemu da se, tako reći, nije usudio da je požuri na zaključenje braka, iz bojazni da ona ne pomisli da ga on želi više iz koristoljublja nego iz istinske ljubavi. Ipak joj je govorio o tome, i ona mu se učinila rešena da se uda za njega; počela je čak napuštati onu povučenost u kojoj je živela i vraćati se u društvo. Dolazila je mojoj snahi u vreme kada se kod nje nalazio jedan deo dvora. Sanser je retko dolazio tamo, ali oni koji su tamo bili svako veče i koji su je često viđali nalazili su da je vrlo raspoložena. Neko vreme pošto je počela napuštati tu osamljenost Sanseru se učini da oseća izvesno ohlađenje njene ljubavi prema njemu. Više puta govorio mi je o tome, a da ja nisam pridao nekog značaja tim žalbama; ali kada mi je naposletku rekao da, umesto da zaključi njihov brak, ona kao da ga odlaže, počeh verovati da ima pravo što je zabrinut. Odgovorih mu da se ne bi trebalo iznenaditi kad bi se ljubav gospođe De Turnon smanjila pošto je trajala dve godine; da, i kad se ne bi smanjila, ako samo ne bi bila dovoljno jaka da je navede da se uda za njega, on ne bi trebalo da se na to žali; da bi mu taj brak u očima javnosti veoma naškodio, ne samo zato što on nije dovoljno dobra prilika za nju nego i zbog štete koju bi time naneo svom dobrom glasu; da, tako, sve što može poželeti jeste da ga ona ne vara i da mu ne uliva lažne nade. Rekoh mu još da ne bi trebalo da se razljuti ili da se žali ako ona nema snage da se uda za njega ili ako mu prizna da voli nekoga drugog, već da bi trebalo da prema njoj sačuva poštovanje i zahvalnost. - Dajem vam - rekoh mu - savet koji bih i sam poslušao; jer iskrenost me uvek toliko dirne da mislim, kad bi mi ljubavnica, ili čak i žena, priznala da joj se neko sviđa, bio bih rastužen, ali ne i ljut. Napustio bih ulogu ljubavnika ili muža da bih je posavetovao ili da bih je žalio. Na te reči gospođa De Klev pocrvene, našavši da bi se mogle odnositi i na stanje u kome se ona nalazila, što ju je iznenadilo i izazvalo u njoj zbunjenost, od koje dugo nije mogla da se pribere. - Sanser je razgovarao sa gospođom De Turnon - nastavi g. De Klev - i rekao joj sve kako sam mu savetovao; ali ona ga je tako usrdno razuveravala i činila se tako uvređena njegovim sumnjama da ih je potpuno otklonila. Ipak je odložila njihovo venčanje zbog putovanja na koje je on trebalo da pođe i koje je imalo biti prilično dugo; ali se tako dobro ponašala do njegovog odlaska i činila se tako ožalošćena da sam i ja, kao i on, poverovao da ga uistinu voli. On je otputovao pre otprilike tri meseca; za vreme njegove odsutnosti malo sam viđao gospođu De Turnon: bio sam potpuno zauzet vama i znao sam samo da on treba uskoro da se vrati. Prekjuče, stigavši u Pariz, saznadoh da je umrla; poslah njemu da čujem ima li od njega vesti. Javiše mi da je stigao sinoć, upravo na dan smrti gospođe De Turnon. Odoh da ga posetim istoga časa, sluteći u kakvom ću ga stanju zateći; ali njegova ojađenost je daleko prevazilazila sve što sam zamišljao. Nikada nisam video tako dubok i tako nežan bol; čim me je ugledao, on me zagrli, briznuvši u plač. „Neću je više videti”, reče mi, „neću je više videti, mrtva je! Nisam je bio dostojan, ali ću uskoro poći za njom.” Zatim ućuta; pa je, s vremena na vreme, ponavljajući stalno: „Umrla je, neću je više videti!” ponovo jaukao i plakao i izgledao kao čovek koji je izgubio pamet. Rekao mi je da za vreme svoje odsutnosti nije često primao od nje pisma, ali da se tome nije čudio, jer ju je poznavao i znao koliko bi je muke stalo da se izloži opasnosti u koju bi je pisma mogla dovesti. Nije sumnjao da će se oženiti njome posle povratka; gledao je na nju kao na najljupkiju i najverniju osobu koja je ikada postojala, a izgubio ju je u trenutku kda je mislio da se veže sa njom zauvek. Sve te misli bacale su ga u silnu žalost, koja ga je sasvim slomila, i priznajem da se nisam mogao uzdržati da me to ne dirne. Ipak sam bio prisiljen da ga napustim da bih otišao kralju; obećah mu da ću se uskoro vratiti. Zbilja sam se i vratio, i nikada nisam bio tako iznenađen kao kad sam ga zatekao sasvim drugačijeg nego što ga bejah ostavio. Stajao je u svojoj sobi, gnevna lica, hodajući i zastajući kao da je van sebe. „Hodite, hodite”, reče mi, „hodite da vidite čoveka koji je najočajniji na svetu; hiljadu puta sam nesrećniji nego što sam maločas bio, a ono što sam saznao o gospođi De Turnon gore je nego njena smrt.” Pomislih da mu je bol sasvim pomutio razum, jer nisam morao zamisliti da bi moglo biti nečega goreg nego što je smrt ljubavnice koju čovek voli i koja ga voli. Rekoh mu da sam odobravao njegovu žalost dok je imala granica i da sam je delio s njim, ali da ga više neću žaliti ako se prepusti očajanju i ako izgubi pamet. „Bio bih vrlo srećan da sam je izgubio, a i život isto tako”, uzviknu on. „Gospođa De Turnon bila mi je neverna, a za njeno neverstvo i izdaju saznajem sutradan pošto sam saznao za njenu smrt, u vreme kada mi je duša osvojena i prožeta najžešćim bolom i najnežnijom ljubavlju koju je čovek ikada osetio; u vreme kada je u mom srcu predstava o njoj kao slika najsavršenije stvari koja je ikada postojala, i najsavršenije prema meni, otkrivam da sam se prevario i da ona ne zaslužuje da je oplakujem, a, međutim, osećam istu ucveljenost kao da mi je bila verna, a njeno neverstvo osećam kao i da nije umrla. Da sam saznao za njenu nestalnost pre njene smrti, ljubomora, gnev i bes osvojili bi me i očvrsli me u neku ruku protiv bola zbog njenog gubitka; ali nalazim se u stanju u kome ne mogu ni da se utešim ni da je mrzim.” Možete zamisliti koliko sam bio iznenađen onim što mi je Sanser govorio; upitah ga kako je saznao to što mi je rekao. On mi ispriča da je časak kasnije pošto sam ja izišao iz njegove sobe, došao da ga poseti Estutvil, koji mu je prisan prijatelj, ali koji ipak ništa nije znao o njegovoj ljubavi prema gospođi De Turnon; da je, čim je seo, počeo plakati i rekao mu da ga moli za izvinjenje što mu je krio ono što će mu sada reći; da ga moli da mu se sažali; da je došao da mu otvori srce i da on pred sobom vidi čoveka koji je najviše na svetu ožalošćen smrću gospođe De Turnon. „To ime”, reče mi Sanser, „toliko me je iznenadilo da, premda mi je prva namera bila da mu kažem kako sam ja time više ožalo šćen nego on, ipak nisam imao snage da progovorim. On je nastavio i rekao mi da je zaljubljen u nju od pre šest meseci; da je uvek hteo to da mi kaže, ali da mu je ona to izričito zabranila, i to tako odlučno da se nije usudio da je ne posluša; da se i on njoj svideo tako reći u isto vreme kada se i zaljubio u nju; da su svoju ljubav krili od celog sveta; da je imao zadovoljstvo da je teši zbog smrti njenog muža, i, najzad, da je trebalo da se oženi njome upravo u vreme kada je umrla, ali da je trebalo da taj brak, koji je proizlazio iz ljubavi, izgleda kao posledica dužnosti i poslušnosti; da je ona privolela svoga oca da joj naredi da se uda za njega, kako ne bi bilo velike promene u njenom ponašanju koje je bilo u takvoj suprotnosti sa preudajom”. „Dok je Estutvil govorio”, reče mi Sanser, „poverovao sam njegovim rečima, jer su mi se učinile verovatne, kao i zato što je vreme kad mi je rekao da je počeo voleti gospođu De Turnon bilo upravo ono kada mi se učinilo da se promenila; ali trenutak kasnije pomislio sam da je lažljivac ili bar sanjalica. Bio sam gotov da mu to kažem; zatim sam poželeo da to rasvetlim, ispitivao sam ga, načinio sam se da sumnjam; jednom reči, toliko sam nastojao da se uverim u svoju nesreću da me je on upitao poznajem li rukopis gospođe De Turnon. Stavio je na moju postelju četiri njena pisma i njen portret; moj brat je u tom trenutku ušao. Estutvilu je lice bilo u suzama, te je bio prisiljen da izađe da se to ne bi videlo; rekao mi je da će doći uveče po ono što mi je ostavio, a ja sam, pod izgovorom da se ne osećam dobro, otpravio svog brata, zbog nestrpljenja da razgledam ta pisma koja su mi bila ostavljena, a nadao sam se da ću u njima naći nešto što me neće ubediti u sve ono što mi je Estutvil bio rekao. Ali, avaj! Šta li sve nisam našao u njima! Kakvu nežnost! Kakve zakletve! Kakva uveravanja da će se udati za njega! Kakva pisma! Meni nikada nije takva napisala. I tako, dodao je, osećam bol i zbog njene smrti i zbog njenog neverstva; ta dva bola su često upoređivana, ali ih nikada jedna ista osoba nije istovremeno osetila. Priznajem, na svoju sramotu, da još više osećam njen gubitak nego njenu nepostojanost; ne mogu da je smatram dovoljno krivom da bih se pomirio sa njenom smrću, Da je živa, imao bih zadovoljstvo da joj prebacujem i da joj se svetim ukazujući joj na njenu nepravednost. Ali neću je više videti”, nastavljao je, „neću je više videti; to zlo je veće od svih zala. Želeo bih da joj vratim život po cenu svoga sopstvenog. Kakva želja! Kad bi se vratila živela bi za Estutvila. Kako sam juče bio srećan!” uzviknuo je, „kako sam bio srećan! Bio sam najojađeniji čovek na svetu, ali je moja ojađenost bila razložna i nalazio sam izvesnu slast u pomisli da se nikada neću utešiti. Danas su sva moja osećanja neopravdana. Plaćam lažnoj ljubavi koju je pokazivala prema meni isti danak bola koji sam smatrao da dugujem istinskoj ljubavi. Ne mogu ni da mrzim ni da volim njenu uspomenu; ne mogu ni da se utešim ni da budem ožalošćen. Učinite bar, preklinjem vas”, reče mi on, okrenuvši mi se odjednom, „učinite da više nikada ne vidim Estutvila; užasavam se i od samog njegovog imena. Znam dobro da nemam nikakva razloga da se žalim na njega; moja je greška što sam krio od njega da volim gospođu De Turnon. Da je on znao, možda joj se ne bi približio, ona mi ne bi bila neverna. Potražio me je da mi poveri svoj bol, i ja ga žalim. I to s razlogom”, uzviknu; „voleo je gospođu De Turnon, ona ga je volela, a neće je nikada više videti; ipak, osećam da se neću moći savladati da ga ne omrznem. I još jednom vas preklinjem, učinite da ga ne vidim više.” Sanser stade zatim ponovo plakati, tužiti za gospođom De Turnon, razgovarati s njom, govoriti joj najnežnije stvari na svetu; zatim pređe na mržnju, na žalbe, na prebacivanja i na proklinjanja. Kada ga videh u tako razjarenom stanju, uvideh da mi treba nečija pomoć da bih ga umirio. Poslah po njegovog brata, od koga se upravo bejah rastao kod kralja; iziđoh da razgovaram s njim u predsoblju pre nego što uđe, i ispričah mu u kakvom se stanju Sanser nalazi. Izdasmo naređenja da bismo sprečili da se vidi sa Estutvilom i provedosmo jedan deo noći trudeći se da ga vratimo razumu. Jutros sam ga opet zatekao još tužnijeg; njegov brat je ostao kraj njega, a ja sam se vratio vama. - Ne bih mogla biti više iznenađena nego što jesam - reče tada gospođa De Klev - jer sam verovala da je gospođa De Turnon nesposobna i za ljubav i za prevaru. - Veština i pritvornost - nastavi g. De Klev - ne mogu otići dalje nego dokle ih je ona dovela. Zapazite samo da se, u vreme kada se Sanseru učinilo da se promenila prema njemu, ona stvarno promenila i da je zavolela Estutvila. Govorila je ovome da je on teši zbog smrti njenog muža i da je on uzrok što je napustila strogu povučenost; a Sanseru se činilo da je to stoga što su odlučili da se ona ne pokazuje više tako ožalošćena. Ubedila je Estutvila da treba da krije njihovu saglasnost pretvarajući se kako je primorana da se uda za njega po naređenju svoga oca, kao da to čini iz brige za svoj dobar glas, a činila je tako zato da bi napustila Sansera, a da on nema razloga da se požali na to. Treba da se vratim - nastavi g. De Klev - da obiđem toga nesrećnika, a mislim da bi i vi trebalo takođe da se vratite u Pariz. Vreme je da se pojavite u društvu i da primite bezbroj poseta koje nećete moći izbeći. Gospođa De Klev pristade na povratak i vrati se sutradan. Osećala se spokojnijom u pogledu g. De Nemura nego što je bila ranije; sve ono što joj gospođa De Šartr beše rekla na umoru, kao i bol zbog njene smrti, načinili su prekid u njenim osećanjima, po čemu je poverovala da su ona potpuno iščezla. Iste večeri kad je stigla, dođe gospođa prestolonaslednikovica da je poseti, i pošto joj je izrazila saučešće u njenoj žalosti, reče joj da hoće da je obavesti o svemu što se dogodilo na dvoru za vreme njene odsutnosti, da bi je odvratila od tužnih misli, pa joj ispriča više poverljivih stvari. - Ali najviše želim da vam kažem - dodade ona - da je g. De Nemur sigurno strasno zaljubljen i da ni njegovi najprisniji prijatelji ne samo što nisu upućeni u tu tajnu nego ne mogu čak ni da naslute ko je osoba koju voli. Ta je ljubav, međutim, toliko jaka da je on zapostavio ili, bolje reći, napustio nade da stekne krunu. Gospođa prestolonaslednikovica ispriča zatim sve što se dogodilo u vezi sa Engleskom. - Ovo što sam vam rekla saznala sam od g. D’Anvila - nastavi ona - a on mi je jutros rekao da je kralj poslao sinoć po g. De Nemura, povodom pisama Linjerola, koji traži da se vrati i piše kralju da ne može više da pravda pred engleskom kraljicom odugovlačenja g. De Nemura; da ona počinje da bude uvređena zbog toga i da je, iako nije dala određenu reč, rekla dovoljno da bi se moglo staviti na kocku jedno putovanje. Kralj je to pismo pročitao g. De Nemuru, koji se, umesto da govori ozbiljno, kao što je činio na početku, samo smejao, šalio i podsmevao Linjerolu i njegovim nadama. Rekao je da bi cela Evropa osudila njegovu nesmotrenost kad bi se odvažio da ode u Englesku kao kraljičin prosilac a da nije unapred siguran u uspeh. „Čini mi se takođe”, dodao je, „da bih sada u zao čas pošao na to putovanje, kad španski kralj toliko navaljuje da se oženi tom kraljicom. On možda ne bi bio opasan suparnik u udvaranju, ali mislim da mi u pogledu braka Vaše veličanstvo ne bi savetovalo da se nadmećem s njim.” - „Savetovao bih vam to u ovoj prilici”, odgovorio mu je kralj, „ali nećete imati ni u čemu da se nadmećete s njim. Znam da on ima druge zamisli. Pa i kad ih ne bi imao, kraljica Marija se veoma rđavo osećala pod španskim jarmom da bi se moglo poverovati da bi njena sestra htela da mu se i sama podvrgne i da bi se dala zaseniti sjajem tolikih kruna spojenih ujedno.” - „Ako ne dopusti da je one zasene”, prihvatio je g. De Nemur, „ima znakova da će hteti da nađe sreću kroz ljubav. Ona je volela milorda Kurteneja još pre nekoliko godina; njega je već volela i kraljica Marija, koja bi se bila udala za njega, sa pristankom cele Engleske, da nije saznala da ga mladost i lepota njene sestre Elizabete uzbuđuje više nego izgledi na vlast. Vaše veličanstvo zna da ju je ljubomora koju je zbog toga osetila navela da ih oboje stavi u zatvor, da zatim protera milorda Kurteneja, i da ju je to podstaklo najzad da se uda za španskog kralja. Verujem da će Elizabeta, koja je sada na prestolu, uskoro pozvati natrag milorda i da će izabrati čoveka koga je volela, koji je vrlo privlači i koji je toliko propatio nje radi, pre nego nekoga koga nikada nije videla.” - „Bio bih vašeg mišljenja”, odgovorio mu je kralj, „da je Kurtenej još živ; ali pre nekoliko dana saznao sam da je umro u Padovi, gde je bio izgnan. Vidim dobro”, dodao je, ostavljajući g. De Nemura, „da bi vaš brak trebalo sklopiti kao što bi se sklopio brak g. prestolonaslednika i da bi trebalo poslati izaslanike da venčaju englesku kraljicu.” G. D’Anvil i g. vidam, koji su bili kod kralja zajedno sa g. De Nemurom, ubeđeni su da ga ona ista strast kojom je obuzet odvraća od tako velike zamisli. Vidam, koji je s njim prisniji nego iko, rekao je gđi De Martig da se taj princ toliko izmenio da ne može više da ga prepozna; a još više se čudi što ne vidi da on održava bilo kakve veze, niti da se u neke naročite sate povlači, tako da veruje da nema nikakvu vezu sa osobom koju voli; a u tome baš i ne može da pozna g. De Nemura, što voli neku ženu koja mu ne odgovara na ljubav. Kakav su otrov za gospođu De Klev bile reči gospođe prestolonaslednikovice! Zar je mogla ne uvideti da je ona ta osoba čije ime niko ne zna? I kako da ne bude ispunjena zahvalnošću i nežnošću saznavši, na način u koji nije mogla sumnjati, da taj princ, koji joj je već dirnuo srce, krije od svih svoju ljubav i zapostavlja nje radi nade na krunu. Stoga se i ne može opisati šta je osetila, niti zbunjenost koja je nastala u njenoj duši. Da ju je gospođa prestolonaslednikovica pažljivo pogledala, lako bi primetila da nije ravnodušna prema stvarima koje joj je rekla. Ali budući da uopšte nije slutila istinu, nastavila je da govori ne razmišljajući o tome. - G. D’Anvil - dodala je - koj mi je, kao što vam rekoh, saopštio ovu pojedinost, veruje da sam ja u to bolje upućena nego on. On ima tako visoko mišljenje o mojim dražima da je ubeđen da sam ja jedina osoba koja bi mogla izazvati tako velike promene u g. De Nemuru. Ove poslednje reči gospođe prestolonaslednikovice izazvale su u gospođi De Klev drugačiju zbunjenost nego što je bila ona koju je osetila nekoliko trenutaka ranije. - I ja bih lako bila mišljenja g. D’Anvila - odgovori ona - i ima mnogo verovatnoće, gospođo, da samo takva princeza kao što ste vi može uliti nekome prezir prema engleskoj kraljici. - Priznala bih vam kad bih znala to - odgovori joj gospođa prestolonaslednikovica - a znala bih kad bi to bilo istina. Takva osećanja ne izmiču pogledu onih koje su ih izazvale; one ih prve opaze. G. De Nemur je prema meni uvek pokazivao samo površnu ljubaznost; ali postoji ipak tako velika razlika između načina na koji se ophodio prema meni i onoga kako se sada ophodi da vam mogu jemčiti da nisam uzrok ravnodušnosti koju pokazuje prema engleskoj kruni. - Ali ja se zaboravljam s vama - dodade gospođa prestolonaslednikovica - a smetnula sam s uma da treba da posetim gospođu. Vi znate da je mir gotovo sklopljen, ali ne znate da španski kralj nije hteo da zaključi nijedan član do pod uslovom da se tom princezom oženi on umesto don Karlosa, njegovog sina. Kralju je bilo vrlo mučno da se na to odluči; naposletku je pristao i otišao je maločas da tu vest javi gospođi. Verujem da će ona biti neutešna; nikome se ne može svideti da se uda za čoveka tih godina i takve naravi kakvu ima španski kralj, a naročito ne njoj, koja uživa svu radost prve mladosti združene sa lepotom i koja je očekivala da se uda za jednoga mladog princa prema kome oseća naklonost iako ga nije ni videla. Ne znam hoće li kralj naići kod nje na poslušnost koju želi; naložio mi je da je posetim, jer zna da me ona voli i veruje da ću moći uticati na nju. Zatim ću otići u jednu drugu, sasvim drugačiju posetu; otići ću da se radujem zajedno sa gospođom, kraljevom sestrom. Sve je glavljeno u pogledu njenog venčanja sa g. od Savoje, i on će uskoro biti ovde. Nikada osoba njenih godina nije osećala tako potpunu radost pred udajom. Dvor će biti lepši i veći nego što je ikada bio, i, uprkos svojoj žalosti, treba da nam pomognete da pokažemo strancima kako kod nas nema osrednjih lepotica. Posle tih reči gospođa prestolonaslednikovica ostavi gospođu De Klev, a sutradan su svi saznali za gospođino venčanje. Sledećih dana kralj i kraljice posetiše gospođu De Klev. G. De Nemur, koji je njen povratak očekivao s krajnjim nestrpljenjem i žarko želeo da uzmogne razgovarati s njom bez svedoka, sačekao je da joj pođe u vreme kada je trebalo da svi već odu i kada jamačno nikoga više ne bi mogao tamo zateći. U toj nameri je uspeo i stigao kada su poslednje posete izlazile. Princeza je bila na svojoj postelji; bilo je toplo, a pojava g. De Nemura još joj je više pojačala rumenilo koje nije umanjivalo njenu lepotu. On sede spram nje, s onim strahom i onom bojažljivošću koju izazivaju istinske strasti. Neko vreme nije mogao da progovori. Gospoda De Klev je isto tako bila zanemela, tako da su dosta dugo ćutali. Najzad g. De Nemur uze reč i izjavi joj saučešće u njenoj žalosti; gospođa De Klev, pošto joj je bilo lagodno da nastavi razgovor o tom predmetu, govorila je dosta dugo o gubitku koji je pretrpela, pa reče naposleku da bi, sve i kad bi vreme umanjilo žestinu njenog bola, on u njoj ostavio tako dubok trag da bi joj narav time bila promenjena. - Velike žalosti i žestoke strasti - odgovori g. De Nemur - izazivaju velike promene u duši; pa i ja sam ne prepoznajem sebe više otkako sam se vratio iz Flandrije. Mnogi su primetili tu promenu, pa mi je čak i gospođa prestolonaslednikovica govorila juče o tome. - Istina je - odgovori gospođa De Klev - da ju je primetila, i čini mi se da sam od nje čula nešto o tome. - Nije mi krivo, gospođo - odgovori g. De Nemur - što je ona to primetila; ali voleo bih da nije ona jedina primetila to. Ima osoba kojima se ne usuđujemo dati drugih znakova ljubavi koju osećamo prema njima do onih koje s njima nemaju nikakve veze; i, ne usuđujući se pokazati da ih volimo, voleli bismo bar da vide da ne želimo biti voljeni ni od koje druge. Čovek bi želeo da znaju da nema te lepotice, na kakvom god položaju bila, na koju ne bismo gledali sa ravnodušnošću, i da nema te krune koju bi čovek poželeo da kupi po cenu da ih nikada više ne vidi. Žene obično sude o strasti koju čovek oseća prema njima - nastavi on - po našem nastojanju da im se svidimo i da ih svugde tražimo; ali to nije teško, čim su one ljubazne; teško je, međutim, ne prepustiti se zadovoljstvu da ih svugde pratimo, izbegavati ih iz straha da ne pokažemo svetu, a tako reći, i njima samima, osećanja koja gajimo prema njima. A istinsku privrženost čovek još bolje pokazuje kada postane sasvim drugačiji nego što je bio i kada nema više ni ambicije ni uživanja iako je celog svog života bio obuzet samo njima. Gospođa De Klev je lako razumela koliki udeo ona ima u tim rečima. Činilo joj se da na njih treba da odgovori i da ih dopusti. Ali činilo joj se isto tako i da ne treba da ih razume niti da pokaže da je shvatila da se na nju odnose. Mislila je da treba da odgovori, a mislila je i da ne treba ništa da kaže. Reči g. De Nemura godile su joj i vređale je gotovo podjednako, videla je u njima potvrdu svega što je mislila posle razgovora sa gospođom prestolonaslednikovicom; nalazila je u njima nečega udvaračkog, a i punog poštovanja, ali i nečega drskog i suviše razumljivog. Naklonost koju je osećala prema vojvodi izazivala je u njoj zbunjenost, kojom nije mogla da gospodari. I najnejasnije reči čoveka koji se sviđa izazivaju veće uzbuđenje nego otvorene izjave čoveka koji se ne sviđa. Ona, dakle, ništa nije odgovorila, i g. De Nemur bi primetio njeno ćutanje, koje možda ne bi protumačio kao rđav predznak, da dolazak g. De Kleva nije prekinuo razgovor i njegovu posetu. Princ je bio došao da ispriča svojoj ženi novosti o Sanseru; ali ona nije pokazala mnogo radoznalosti za ishod toga događaja. Bila je toliko obuzeta onim što se upravo dogodilo da je jedva mogla da sakrije svoju rasejanost. Kad je ostala sama da slobodno razmišlja, uvidela je dobro da se prevarila kada je poverovala da oseća još samo ravnodušnost prema g. De Nemuru. Ono što joj je rekao načinilo je na nju utisak kakav je on samo poželeti mogao i potpuno ju je ubedilo u njegovu ljubav. Postupci toga princa slagali su se sa njegovim rečima suviše dobro da bi princezi mogli ostaviti ikakvu sumnju. Nije više mogla polagati nade u to da ga neće voleti; mislila je još samo da mu o tome ne da nikakva znaka. To je bio težak poduhvat, čije je teškoće već znala; znala je da jedini način da u tome uspe jeste da izbegava njegovo prisustvo; i, budući da joj je njena žalost pružala prilike da bude više povučena nego obično, poslužila se tim izgovorom da ne odlazi tamo gde bi ga mogla videti. Bila je u dubokoj tuzi; činilo se da je smrt njene majke uzrok tome, i niko nije tražio drugog razloga. G. De Nemur je bio očajan što je više gotovo i nije viđao; i, znajući da je neće naći ni na kojem balu i ni na kojoj zabavi gde se okupljao dvor, nije se rešavao da se i sam tamo pojavi. Pretvarao se da strasno voli lov i lovio je upravo u one dane kada se dvor okupljao kod kraljica. Jedna laka bolest dugo mu je služila kao izgovor da ostane kod kuće i da izbegne da odlazi bilo kuda gde je dobro znao da gospođe De Klev neće biti. Otprilike u isto vreme razboleo se i g. De Klev. Gospođa De Klev nikako nije izlazila iz njegove sobe za vreme njegove bolesti. Ali kad mu je bilo bolje, kad je počeo primati posete, a između ostalih i g. De Nemura, koji je, pod izgovorom da je još slab, provodio kod njega najveći deo dana, našla je da tamo više ne može ostati; ipak nije imala snage da iziđe prvih puta kada je on dolazio. Suviše odavno ga ne beše videla da bi se mogla rečiti da ga ne vidi. Vojvoda je našao načina da joj stavi do znanja, rečima koje su izgledale uopštene, ali koje je ona ipak razumela, jer su bile u vezi sa onim što joj je bio rekao kada je bio kod nje, da u lov odlazi samo zato da bi sanjario, a da na skupove ne odlazi zato što nje nema tamo. Najzad je izvršila odluku da iziđe iz sobe svoga muža kada bi on bio tamo; ipak je to činila samo s krajnjim usiljavanjem. Vojvoda je dobro video da ga ona izbegava, i to ga je osetno zabolelo. G. De Klev nije iz početka obraćao pažnju na ponašanje svoje žene, ali je naposletku primetio da ona ne želi da bude u njegovoj sobi kada u njoj ima društva. Razgovarao je s njom o tome, i ona mu je odgovorila kako ne misli da pristojnost zahteva da svako veče bude sa najmlađim ljudima na dvoru. Preklinjala ga je da pristane da ona živi povučenije nego obično, jer da su vrlina i prisustvo njene majke dopuštali mnogo šta što žena njenih godina sama ne bi mogla činiti. G. De Klev, koji je po prirodi imao mnogo nežnosti i popustljivosti prema svojoj ženi, nije ih pokazao u ovoj prilici, nego joj je rekao da nikako ne želi da ona promeni ponašanje. Ona mu već htede reći kako se u društvu govori da je g. De Nemur zaljubljen u nju; ali nije imala snage da ga pomene. A i stidela se da se posluži lažnim izgovorima i da sakrije istinu od čoveka koji je imao tako dobro mišljenje o njoj. Nekoliko dana kasnije kralj je bio kod kraljice u vreme kada se kod nje okupljalo društvo; govorilo se o horoskopu i o proročanstvima. Mišljenja su bila podeljena u pogledu vere koju im treba pokloniti. Kraljica je u njih imala mnogo vere; posle tolikih stvari koje su bile predskazane i koje su se i dogodile, tvrdila je da se ne može sumnjati da u toj nauci ima izvesne pouzdanosti. Drugi su tvrdili da, u beskrajnom broju predskazanja, mali broj tačnih pokazuje dobro da je sve to samo posledica slučaja. - Nekada sam osećao mnogo radoznalosti u pogledu budućnosti - reče kralj - ali su mi o njoj rekli toliko netačnih i tako malo verovatnih stvari da sam ostao ubeđen da se ništa ne može uistinu unapred znati. Pre nekoliko godina došao je bio ovamo neki čovek koji je bio veoma na glasu kao astrolog. Svi su mu išli. I ja sam mu otišao, kao i ostali, ali mu nisam rekao ko sam, a bio sam poveo i gospođu De Giza i D’Eskara; propustio sam ih da uđu prvi. Astrolog se ipak obratio prvo meni, kao da je ocenio da sam ja gospodar ostalih. Možda me je poznavao; međutim, rekao mi je nešto što ne bi bilo na mestu da me je poznavao. Prorekao mi je da ću biti ubijen u dvoboju. Zatim je rekao g. De Gizu da će biti ubijen s leđa, a D’Eskaru da će mu konjsko kopito razbiti glavu. G. De Giza je gotovo uvredilo takvo proročanstvo; jer time kao da ga je optužio da će bežati. D’Eskar nije bio nimalo zadovoljan što je saznao da će završiti u tako nesrećnom slučaju. Jednom rečju, izišli smo veoma zadovoljni astrologom. Ne znam šta će se dogoditi g. De Gizu i D’Eskaru, ali nema mnogo izgleda da bih ja mogao biti ubijen u dvoboju. Španski kralj i ja sklopili smo mir, a i da ga nismo sklopili, sumnjam da bismo se borili u dvoboju i da bih ga ja izazvao kao što je kralj moj otac izazvao Karla V. Posle nesreće koju je kralj ispričao da su mu prorekli, oni koji su podržavali astrologiju odrekoše je se i složiše se da u nju nikako ne treba verovati. - Što se mene tiče - reče glasno g. De Nemur - ja sam čovek koji najmanje na svetu treba u nju da veruje. - Pa, okrenuvši se gospođi De Klev, kraj koje je bio: - Prorekli su mi - reče joj tiho - da ću biti srećan zahvaljujući dobroti osobe prema kojoj budem osećao najsilniju i najviše poštovanjem ispunjenu strast. Možete suditi, gospođo, treba li da verujem u predskazanja. Gospoda prestolonaslednikovica, koja je po onom što je g. De Nemur glasno rekao poverovala da je ono što je tiho rekao neko pogrešno proročanstvo, upita ga šta je rekao gospođi De Klev. Da je imao manje prisustva duha, bio bi iznenađen tim pitanjem. Ali on uze bez oklevanja reč. - Rekao sam joj, gospođo - odgovori on - da su mi prorekli da ću biti uzdignut u tako visoku čast da se čak neću ni usuditi da posegnem za njom. - Ako su vam samo to prorekli - odgovori gospođa prestolonaslednikovica, osmehnuvši se i misleći na onu zamisao u pogledu Engleske - ne savetujem vam da pobijate astrologiju, nego mislim da biste mogli naći razloga da je branite. Gospođa De Klev je dobro razumela šta je gospođa prestolonaslednikovica htela da kaže, ali je isto tako dobro shvatila da sreća o kojoj je govorio g. De Nemur nije u tome da on postane kralj Engleske. Budući da je već bilo prošlo mnogo vremena od smrti njene majke, gospođa De Klev je morala početi da se pojavljuje u društvu i da se provodi na dvoru kao što je bio običaj. Viđala je g. De Nemura kod gospođe prestolonaslednikovice, viđala ga je kod g. De Kleva, kome je dolazio zajedno sa drugim plemićima njegovih godina da ne bi pao u oči, ali ga je sada uvek viđala sa zbunjenošću, koju je on lako primećivao. Ma koliko se trudila da izbegne njegove poglede i da mu se obraća manje nego drugima, uvek bi joj se omaklo nešto što je poticalo iz kakvog plahovitog osećanja, a po čemu je vojvoda mogao oceniti da joj nije ravnodušan, čovek manje pronicljiv od njega možda to ne bi opazio, ali on je već toliko puta bio voljen da se teško moglo dogoditi da ne primeti kada ga ko voli. Dobro je video da mu je vitez De Giz suparnik, a taj je princ isto tako znao da mu je suparnik g. De Nemur. Vitez je bio jedini čovek na dvoru koji je otkrio tu istinu; njegovo zanimanje za to učinilo ga je pronicljivijim od drugih. Saznanje do koga su došli o svojim osećanjima izazvalo je u njima izvesnu jetkost, koja se ispoljavala u svemu, ne izbijajući ipak ni u kakvu svađu; ali su se u svemu suprotstavljali jedan drugome. Uvek su pripadali suprotnim stranama u trkama s halkom, u trkama s preponama i u svim razonodama kojima se kralj zabavljao, a njihovo suparništvo bilo je tako veliko da se nije dalo sakriti. Ona zamisao u pogledu Engleske često je padala na pamet gospođi De Klev; činilo joj se da g. De Nemur neće odoleti savetima kralja i Linjerolovom navaljivanju. Mučilo ju je što se Linjerol još nikako ne vraća, i s nestrpljenjem ga je očekivala. Da je slušala svoja osećanja, brižljivo bi se obaveštavala o stanju te stvari, ali isto osećanje koje je u njoj izazivalo ljubopitljivost primoravalo ju je i da je sakrije, pa se raspitivala samo o lepoti, duhu i naravi kraljice Elizabete. Jedan njen portret donese kraljici, i gospođa De Klev nađe da je lepši nego što je želela da bude; nije se mogla uzdržati da ne kaže da je sigurno ulepšan. - Ja ne mislim tako - reče gospođa prestolonaslednikovica, koja je bila prisutna - kraljica uživa glas da je lepa i da joj je duh iznad prosečnog, a znam da su mi je celoga mog života isticali kao primer. Mora biti da je ljupka, ako liči na Anu Bolen, svoju majku. Nikada nijedna žena nije imala toliko draži i toliko ljupkosti u svojoj pojavi u svojoj naravi. Čula sam da na njenom licu ima nečega živahnog i jedinstvenog i da nema nikakve sličnosti sa drugim engleskim lepoticama. - A čini mi se da govore da se rodila u Francuskoj - prihvati gospođa De Klev. - Oni koji su tako mislili prevarili su se - odgovori gospođa prestolonaslednikovica. - Ispričaću vam njenu prošlost u nekoliko reči. Bila je rodom iz jedne dobre engleske porodice. Henri VIII bio je zaljubljen u njenu sestru i njenu majku, pa su čak sumnjali da li ona nije njegova kći. Ovamo je došla sa sestrom Henrija VIII, koja se udala za kralja Luja XII. Ta princeza, budući mlada i sklona zabavljanju, teška je srca napustila francuski dvor posle smrti svoga muža; ali Ana de Bolen, koja je imala iste sklonosti kao i njena gospođa, nije se mogla rešiti da ode. Pokojni kralj bio je zaljubljen u nju, i ona je ostala kao dvorska dama kraljice Klode. Ta kraljica je umrla, a gospođa Margerita, kraljeva sestra, vojvotkinja D’Alanson, a kasnije kraljica Navare, čije ste pripovetke videli, uzela ju je k sebi, i ona je kraj nje primila nešto iz nove religije. Zatim se vratila u Englesku i tamo je očarala svakoga. Imala je francusko ophođenje, koje se sviđa svim narodima; pevala je dobro, igrala divno. Postavili su je za dvorsku damu kraljice Katarine Aragonske, a kralj Henri VIII se smrtno zaljubio u nju. Kardinal De Volsej, njegov ljubimac i prvi ministar, pretendovao je na papstvo, i, nezadovoljan carem, koji ga nije podržao u toj težnji, odlučio se da mu se osveti i da poveže kralja, svog gospodara, sa Francuskom. Uvrteo je Henriju VIII u glavu da je njegov brak sa carevom tetkom ništavan i predložio mu da se oženi vojvotkinjom D’Alanson, čiji je muž upravo bio umro. Ana de Bolen, koja je imala ambicije, gledala je na taj razvod braka kao na put koji bi je mogao dovesti na presto. Počela je uticati na kralja u smislu Luterove religije, i nagovorila je pokojnog kralja da podrži u Rimu razvod braka Henrija VIII, stavivši mu u izgled da će se on oženiti gospođom D’Alanson. Kardinal De Volsej je došao kao izaslanik u Francusku, pod drugim nekim izgovorom, da zaključi tu stvar; ali njegov gospodar nije mogao podneti da se to ma i samo predloži, pa je poslao naređenje u Kale da se taj brak uopšte i ne spominje. Na povratku iz Francuske, kardinal De Volsej bio je dočekan sa počastima kakve su se ukazivale samom kralju; nikada nijedan ljubimac nije pokazao toliku oholost i taštinu. Ugovorio je sastanak dvojice kraljeva, koji je održan u Bulonju. Fransoa I je pružio ruku Henriju VIII, koji nije hteo da je primi. Ophodili su se međusobno sa izvanrednom darežljivošću i poklonili su jedan drugome odela slična onima koja su dali sašiti za sebe same. Sećam se da su govorili da je odelo koje je pokojni kralj poslao kralju Engleske bilo od zatvorenocrvenog satena, išarano u vidu trougla biserima i dijamantima, a bluza je bila od velura izvezenog zlatom. Pošto su nekoliko dana proveli u Bulonju, otišli su u Kale. Ana de Bolen je stanovala kod Henrija VIII, sa takvom pratnjom kao da je kraljica, i Fransoa I joj je dao iste darove i odao joj istu počast kao da je to i bila. Najzad, posle devet godina ljubavi, Henri VIII Oženio se njome ne sačekavši razvod svoga prvog braka, koji je već odavno bio tražio od Rima. Papa je žurno bacio anatemu na njega, a Henri je time bio tako razjaren da se proglasio za verskog poglavara i povukao celu Englesku u nesrećni preokret, u kome je i sada vidite. Ana de Bolen nije dugo uživala u svojoj moći; jer kada je mislila da je najsigurnija, posle smrti Katarine Aragonske, jednoga dana, dok je sa celim dvorom prisustvovala trkama s halkom, koje je priredio vikont De Rošfor, njen brat, kralj je osetio takvu ljubomoru da je odjednom napustio priredbu, otišao u London i izdao naredbu da se uhapse kraljica, vikont De Rošfor i još neki drugi za koje je verovao da su kraljičini ljubavnici ili poverljivi prijatelji. Premda se činilo da se ta ljubomora izrodila toga trenutka, nju je već odavno bila pobudila u njemu vikontesa De Rošfor, koja je, ne mogavši trpeti blisku vezu između svoga muža i kraljice, predstavila kralju tu vezu kao grešnu ljubav, tako da je kralj, koji je, uostalom, bio zaljubljen u Žanu Sejmer, mislio samo o tome kako da se otrese Ane de Bolen. Za manje od tri nedelje pokrenuo je proces protiv kraljice i njenog brata, odrubio im glavu i oženio se Žanom Sejmer. Kasnije je imao više žena, koje je oterao ili pogubio, a između ostalih i Katarinu Hauard, čija je prisna prijateljica bila vikontesa De Rošfor, i kojoj je zajedno s ovom bila odrubljena glava. Tako je bila kažnjena za zločine za koje je oklevetala Anu de Bolen, a Henri VIII je umro pošto je dostigao ogromnu gojaznost. Sve dame koje su bile prisutne dok je gospođa prestolonaslednikovica pričala zahvališe joj se što ih je tako dobro obavestila o engleskom dvoru, a između ostalih i gospođa De Klev, koja se nije mogla uzdržati da ne postavi nekoliko pitanja o kraljici Elizabeti. Kraljica prestolonaslednikovica bila je naručila da se naprave portreti svih lepotica na dvoru, da bi ih poslala kraljici svojoj majci. Jednoga dana, dok se završavao portret gospođe De Klev, gospođa prestolonaslednikovica dođe da provede popodne kod nje. G. De Nemur nije propustio da se tu nađe; on nije propuštao nijednu priliku da vidi gospođu De Klev, ne dopuštajući ipak da se primeti da te prilike traži. Ona je toga dana bila tako lepa da bi se i on zaljubio u nju i da nije već bio zaljubljen. Ipak se nije usudio da je neprestano posmatra, jer se bojao da ne pokaže odviše zadovoljstvo koje je osećao gledajući je. Gospođa prestolonaslednikovica zatraži od g. De Kleva jedan mali portret njegove žene, koji je on imao, da bi ga videla kraj onoga koji su upravo dovršavali; svi su izrekli svoje mišljenje i o jednom i drugom, i gospođa De Klev naredi slikaru da popravi kosu na onom portretu koji su bili doneli. Slikar, da bi je poslušao, izvadi portret iz kutije u kojoj se nalazio, i, pošto je obavio posao na njemu, vrati ga na sto. Već odavno je g. De Nemur želeo da ima portret gospođe De Klev. Kada je video onaj koji je pripadao g. De Klevu, nije mogao odoleti želji da ga ukrade od muža, za koga je verovao da je nežno voljen, i pomislio je da, od tolikih osoba koje su tu bile, neće biti osumnjičen on pre nego neki drugi. Gospođa prestolonaslednikovica je sedela na postelji i tiho razgovarala sa gospođom De Klev, koja je stajala pred njom. Kroz zavesu, koja je bila samo upola spuštena, gospođa De Klev primeti kako se g. De Nemur naslonio leđima na sto koji je stajao niže postelje i kako je, ne okrenuvši glavu, vešto uzeo nešto sa stola. Nije joj bilo teško da pogodi da je to njen portret, i bila je tako zbunjena da je gospođa prestolonaslednikovica primetila da je ona ne sluša, pa je glasno zapita šta to gleda. G. De Nemur se na te reči okrete; on srete pogled gospođe De Klev, koji je još bio upravljen na njega, i pomisli da nije nemogućno da je ona videla šta je uradio. Gospođa De Klev bila je veoma zbunjena. Razum je zahtevao da traži natrag svoj portret; ali tražiti ga javno značilo bi odati celom svetu osećanja koja on gaji prema njoj, a kad bi ga tražila nasamo, to bi, tako reći, značilo prinuditi ga da joj govori o svojoj ljubavi. Ona naposletku prosudi da je bolje ostaviti mu ga, a bilo joj je i drago da mu učini neku ljubav, a da on i ne zna da mu je učinila. G. De Nemur, koji je primetio njenu zbunjenost i naslutio joj uzroke, priđe joj i reče sasvim tiho: - Ako ste videli šta sam se usudio učiniti, imajte dobrotu, gospođo, i dopustite mi da verujem da ne znate za to; ne usuđujem se da više tražim od vas. - I posle tih reči on iziđe ne sačekavši odgovor. Gospođa prestolonaslednikovica iziđe da se prošeta u pratnji svih dama, a g. De Nemur ode da se zatvori u svoju sobu, ne mogući više pred očima drugih obuzdati radost što ima portret gospođe De Klev. Osećao je sve najprijatnije što se može osetiti u ljubavi: voleo je najljupkiju osobu na dvoru, postigao je da ga ona zavoli i protiv svoje volje i video je u svim njenim postupcima ono uzbuđenje i zbunjenost koju izaziva ljubav u čednoj prvoj mladosti. Uveče su s mnogo truda tražili portret; budući da su našli kutiju u kojoj je trebalo da bude, nisu uopšte posumnjali da je bio ukraden i pomislili su da je slučajno ispao. G. De Klev je bio ucveljen zbog tog gubitka, i pošto su ga još jednom uzalud potražili, on reče svojoj ženi, ali na način kojim je pokazao da ne misli tako, da ona bez sumnje ima nekog potajnog ljubavnika kome je dala portret ili koji ga je ukrao, jer se drugi neko ne bi zadovoljio slikom bez kutije. Te reči, mada rečene kroz smeh, jako su se kosnule gospođe De Klev. One su u njoj izazvale grižu savesti. Razmislila je o žestini naklonosti koja je privlači g. De Nemuru; uvidela je da više ne gospodari svojim rečima niti svojim licem; pomislila je da se Linjerol vratio, da nema više da se boji planova u pogledu Engleske, da više ne sumnja u gospođu prestolonaslednikovicu, i, najzad, da nema ničega više što bi je moglo odbraniti i da bezbednost može steći jedino još ako se udalji. Ali kako nije bilo u njenoj vlasti da ode, našla se u velikoj nevolji, gotova da se prepusti onome što joj se činilo najvećom nesrećom, to jest da dopusti da g. De Nemur vidi naklonost koju oseća prema njemu. Sećala se svega što joj je gđa De Šartr rekla na umoru, kao i njenog saveta da se reši na sve, ma koliko to teško bilo, samo da se ne upusti u ljubavnu pustolovinu. Setila se i onoga što joj je g. De Klev rekao o iskrenosti, govoreći o gospođi De Turnon; učinilo joj se da treba da mu prizna naklonost koju oseća prema g. De Nemuru. Ta misao ju je dugo zaokupljala; zatim se zaprepastila što je došla na takvu pomisao, našla je da je to ludost i ponovo je pala u nedoumicu ne znajući na šta da se odluči. Mir je bio zaključen; gospođa Elizabeta, posle mnogo opiranja, rešila se da posluša kralja svog oca. Vojvoda od Albe bio je određen da dođe da je venča u ime katoličkog kralja i uskoro je trebalo da stigne. Očekivao se i vojvoda od Savoje, koji je dolazio da se oženi gospođom, kraljevom sestrom, čije je venčanje trebalo da se obavi u isto vreme. Kralj je mislio samo na to kako da ta venčanja proslavi u zabavama u kojima bi se mogla ispoljiti uglađenost i raskoš njegovog dvora. Predlagalo se sve što se najveličanstvenije moglo stvoriti u baletu i u komediji, ali je kralj nalazio da su te zabave suviše prisne, a on je želeo nešto još sjajnije. Odlučio je da priredi turnir, na koji bi bili primljeni i stranci i koji bi i narod mogao da posmatra. Svi prinčevi i mladi velikaši s radošću su prihvatili kraljevu zamisao, a naročito vojvoda od Ferare, g. De Giz i vojvoda De Nemur, koji su u toj vrsti vežbi nadmašivali sve ostale. Kralj ih je izabrao da sa njim predstavljaju četvoricu priređivača turnira. Po celom kraljevstvu bilo je objavljeno da petnaestog jula u gradu Parizu otvaraju turnir Njegovo hrišćansko veličanstvo i prinčevi Alfons D’Est, vojvoda De Ferar, Fransoa De Loren, vojvoda De Giz i Žak Savojski, vojvoda De Nemur, koji će izići na megdan svakome: za početak, u borbi na konju, na pregrađenom poprištu, sa četiri hica kopljem i jednim za dame; u drugoj borbi, mačevima, pojedinačno ili udvoje, po volji starešine poprišta; u trećoj borbi, peške, sa tri udara kopljem i šest mačem; da će priređivači dati koplja i mačeve, po izboru izazivača, i da će onaj koji u borbi pogodi konja biti isključen; da će biti četiri starešine poprišta koji će izdavati naređenja i da će oni koji se budu najviše i najbolje borili dobiti nagradu čija će vrednost biti prema nahođenju sudija; da svi izazivači, kako Francuzi, tako i stranci, imaju da dodirnu jedan od štitova koji će biti obešeni na prilazu na kraju poprišta, ili više njih, po svom izboru; da će tamo naći štitonošu koji će ih primiti i uvrstiti prema njihovom rangu i štitu koji su dodirnuli; da su učesnici obavezni poslati po jednom plemiću svoje štitove sa grbom, da bi ovi bili obešeni na prilazu tri dana pre početka turnira; da inače neće biti primljeni na turnir bez odobrenja priređivača. U blizini Bastilje bilo je napravljeno veliko trkalište, koje je počinjalo od zamka Turnel, presecalo ulicu Sent-Antoan i produžavalo se do kraljevskih konjušnica. S obe strane bilo je tribina i amfiteatara s pokrivenim ložama, koje su sačinjavale neku vrstu galerija veoma lepog izgleda, a koje su mogle da prime beskrajan broj osoba. Svi prinčevi i velikaši bili su zauzeti samo brigom oko naručivanja svega što im je bilo potrebno da bi se pojavili u punom sjaju i da bi u svoje inicijale i devize uneli nešto što bi bilo u vezi sa osobama koje su voleli. Nekoliko dana pre dolaska vojvode od Albe kralj se loptao sa g. De Nemurom, vitezom De Gizom i vidamom De Šartrom. Kraljice, u pratnji svih dama, među kojima je bila i gospođa De Klev, bile su izišle da ih vide kako igraju. Pošto je igra bila završena, dok su izlazili iz dvorane za loptanje, Šastelar priđe kraljici prestolonaslednikovici i reče joj da mu je slučajno došlo do ruku jedno ljubavno pismo koje je ispalo iz džepa g. De Nemura. Kraljica prestolonaslednikovica, koja je uvek pokazivala radoznalost za sve što se ticalo toga princa, reče Šastelaru da joj da to pismo; ona ga uze, pa pođe za kraljicom svojom svekrvom, koja je pošla sa kraljem, da vide kako se radi na trkalištu. Pošto su tamo proveli neko vreme, kralj naredi da se dovedu konji koje beše nedavno nabavio. Mada još nisu bili obučeni, hteo je da ih pojase, i dao je po jednoga svima koji su ga pratili. Kralj i g. De Nemur nađoše se na najpomamnijim; ti konji hteli su da se bace jedan na drugoga. G. De Nemur, iz bojazni da ne povredi kralja, ustuknu naglo i natera svog konja na jedan stub maneža s takvom silinom da je od udara posrnuo. Svi potrčaše k njemu i pomisliše da je ozbiljno povređen. Gospođa De Klev pomisli da je još teže ranjen nego što su ostali mislili. Njena briga za njega izazvala je u njoj strah i uznemirenost, koje nije ni pomišljala da sakrije; ona mu priđe zajedno s kraljicama, s tako promenjenim licem da bi to primetio i čovek manje zainteresovan nego što je bio vitez De Giz: stoga je on to lako opazio i više je pažnje obratio na stanje u kome se nalazila gospođa De Klev nego na ono u kome je bio g. De Nemur. Udarac koji je vojvoda sam sebi zadao tako ga je ošamutio da je on nekoliko trenutaka spustio glavu na one koji su ga pridržavali. Kad ju je podigao, prvo je ugledao gospođu De Klev; na njenom licu opazio je sažaljenje koje je osećala prema njemu, a pogledao ju je tako da je ona mogla oceniti koliko je time bio dirnut. Zatim se zahvalio kraljicama na dobroti koju su pokazale prema njemu i izvinio im se za stanje u kome se našao pred njima. Kralj mu naredi da ode da se odmori. Pošto se povratila iz straha koji je osetila, gospođa De Klev je odmah razmislila o znacima koje je o njemu ispoljila. Vitez De Giz je nije dugo ostavio u nadi da to niko nije primetio; on joj pruži ruku da bi je izveo iz trkališta. - Ja sam još više za žaljenje nego g. De Nemur, gospođo - reče joj on. - Oprostite mi što napuštam ono duboko poštovanje koje sam uvek pokazivao prema vama i što vam pokazujem žestoki bol koji osećam zbog onoga što sam maločas video: sada sam prvi put a i poslednji put toliko drzak da vam govorim o tome. Smrt ili bar odlazak za večita vremena ukloniće me sa mesta na kome ne mogu više da živim, pošto sam izgubio žalosnu utehu koju mi je pružalo uverenje da su svi oni koji se usuđuju da vas pogledaju isto tako nesrećni kao i ja. Gospođa De Klev odgovori samo s nekoliko zbunjenih reči, kao da nije razumela šta znače reči viteza De Giza. Ranije bi bila uvređena što joj govori o osećanjima koja gaji prema njoj; ali u tom trenutku osetila je samo žalost kad je videla da je on opazio njena osećanja prema g. De Nemuru. G. De Giz je po tome bio tako ubeđen u ono što je video i tako je bio obuzet bolom da se od toga dana rešio da nikada više i ne pomisli na to da ga gospođa De Klev zavoli. Ali da bi se odrekao toga poduhvata, koji mu se činio tako težak ali i tako pun časti, trebao mu je neki drugi, čijom bi veličinom mogao biti sasvim zaokupljen. Uvrteo je sebi u glavu da osvoji Rodos, o čemu je već ranije pomišljao; i kad ga je smrt odnela sa ovog sveta u cvetu mladosti i u vreme kada je već bio stekao slavu jednog od najvećih prinčeva svoga veka, napuštajući život zažalio je jedino što nije mogao da izvrši tako lepu zamisao, za čiji je uspeh verovao da je neminovan zahvaljujući brižljivim pripremama koje je bio izvršio. Izišavši iz trkališta, gospođa De Klev ode kraljici sasvim obuzeta onim što se dogodilo. Nešto kasnije dođe tamo i g. De Nemur, divno obučen, kao čovek koji ne oseća nikakve posledice onoga što mu se dogodilo. Izgledao je čak veseliji nego obično; a radost zbog onoga što je verovao da je video davala mu je još prijatniji izgled. Svi su bili iznenađeni kada je ušao, i nije bilo nikoga ko ga nije zapitao kako mu je, sem jedine gospođe De Klev, koja je ostala kraj kamina, čineći se da ga ne vidi. Kralj iziđe iz jedne odaje u kojoj se nalazio i, videvši ga među ostalima, pozva ga da mu ispriča o tom događaju. G. De Nemur prođe kraj gospođe da Klev i šapnu joj: - Primio sam jutros znake vašeg sažaljenja gospođo, ali to nije ono čega sam najviše dostojan. Gospođa De Klev je dobro slutila da je vojvoda opazio saosećanje koje je ispoljila prema njemu, a njegove reči pokazaše joj da se nije prevarila. Velik je bio njen bol kad je videla da više nije gospodar da sakrije svoja osećanja i da je dopustila da se ona ispolje pred vitezom De Gizom. Takođe ju je veoma bolelo što je g. De Nemur saznao za njih; ali ovaj drugi bol nije bio tako potpun i bio je pomešan s nekom vrstom slasti. Kraljica prestolonaslednikovica, koja je osećala krajnje nestrpljenje da sazna šta je u pismu koje joj je dao Šastelar, priđe gospođi De Klev: - Idite pročitajte ovo pismo - reče joj ona. - Upućeno je g. De Nemuru, i, po svemu sudeći, potiče od one ljubavnice zbog koje je napustio sve druge. Ako ne možete sada da ga pročitate, sačuvajte ga; dođite večeras kada se budem spremala za spavanje da mi ga vratite i da mi kažete poznajete li rukopis. Na te reči gospođa prestolonaslednikovica ostavi gospođu De Klev, i to tako zaprepašćenu i tako potresenu da nije mogla da korakne s mesta. Nestrpljenje i uzbuđenje nisu joj dopuštali da ostane kod kraljice; ona ode kući, premda još nije bio došao čas kada se obično povlačila. Uzdrhtalom rukom držala je pismo; misli su joj bile tako zbrkane da joj nijedna nije bila razgovetna, a bila je obuzeta nekom vrstom nepodnošljivog bola kakav još nikada ne beše osetila. Čim se našla u svojoj sobi, ona otvori pismo, a ono je bilo ovako: Pismo Odviše sam vas volela da biste mogli pomisliti da je promena koju zapažate kod mene posledica moje nestalnosti; hoću da vam saopštim da joj je uzrok vaše neverstvo. Veoma ste iznenađeni što vam govorim o vašem neverstvu; s toliko veštine ste ga skrivali od mene, a ja sam se toliko trudila da sakrijem od vas da znam za njega, da ste s razlogom zaprepašteni što mi je ono poznato. I sama sam iznenađena što sam mogla da vam ne pokažem ništa od svega toga. Nikada ničiji bol nije bio ravan mome. Verovala sam da prema meni gajite žarku strast; nisam vam više krila onu koju sam osećala prema vama, a u vreme kada sam vam je pokazala celu saznala sam da me varate, da volite drugu i da, po svemu sudeći, žrtvujete mene toj novoj ljubavnici. Saznala sam to na dan trke s halkom; zbog toga nisam otišla na nju. Načinila sam se bolesnom da bih sakrila svoju pometnju, ali sam se uistinu razbolela, jer mi telo nije moglo podneti tako žestoko uzbuđenje. Kada mi je počelo bivati bolje, još sam se pretvarala da mi je vrlo rđavo, kako bih imala izgovor da se ne vidim s vama i da vam ne pišem. Htela sam da dobijem vremena da odlučim kako treba da postupim prema vama; sto puta sam donosila i odbacivala iste odluke, ali sam najzad našla da ste vi nedostojni da vidite moj bol i odlučila sam se da vam ga nipošto ne pokažem. Htela sam da povredim vaš ponos pokazujući da moja strast sama od sebe slabi. Verovala sam da ću tako umanjiti cenu žrtve koju ste, žrtvujući moju ljubav, priložili drugoj; nisam htela da imate to zadovoljstvo da pokažete drugoj koliko sam vas volela da biste zbog toga izgledali još više dostojni ljubavi. Rešila sam se da vam pišem mlaka pisma, bez živosti, kako bih učinila da ona kojoj ih dajete poveruje da vas ne volim više. Nisam joj htela omogućiti zadovoljstvo od saznanja da ja znam da ona trijumfuje nada mnom, niti sam htela uvećati njenu pobedu svojim očajanjem i svojim prekorima. Pomislila sam da vas neću dovoljno kazniti ako prekinem s vama i da ću vam pričiniti tek mali bol ako prestanem da vas volim kad me vi više ne volite. Našla sam da bi trebalo da me volite da biste osetili bol što niste više voljeni, bol koji sam ja tako svirepo osetila. Poverovala sam da jedino što može ponovo oživeti osećanja koja ste imali prema meni jeste da vam pokažem da su se moja osećanja promenila, ali da vam to pokažem pretvarajući se da to krijem od vas i da nisam imala snage da vam to priznam. Zaustavila sam se na toj odluci; ali koliko mi je bilo teško rešiti se na to i koliko mi je to, kad god sam vas videla, izgledalo nemogućno izvesti! Sto puta sam bila gotova da briznem u plač i u prebacivanja; stanje u kome se još nalazilo moje zdravlje poslužilo mi je da vam prikrijem svoje uzbuđenje i svoju ucveljenost. Zatim me je podržalo zadovoljstvo da se pred vama pretvaram kao što ste se vi pretvarali preda mnom; ipak sam se toliko usiljavala da vam kažem i da vam napišem kako vas volim, da ste vi po tome videli da nemam nameru pokazati vam da su se moja osećanja promenila. To vas je pogodilo; požalili ste se. Potrudila sam se da vas razuverim, ali sam to učinila na tako usiljen način da ste po tome bili još više ubeđeni da vas više ne volim. Jednom rečju, učinila sam sve što sam nameravala učiniti. Čudnovate osobine vašeg srca učinile su da ste mi se sve više vraćali ukoliko ste više uviđali da se udaljujem od vas. Uživala sam sva zadovoljstva koja može pružiti osveta; činilo mi se da me volite više nego što ste me ikada voleli, a ja sam vam pokazivala da vas ne volim više. Imala sam razloga da verujem da ste potpuno napustili onu zbog koje ste mene ostavili. Imala sam isto tako razloga da budem ubeđena da joj nikada niste govorili o meni; ali vaš povratak i vaša diskretnost ne mogu popraviti vašu nestalnost. Vaše srce je bilo podeljeno između mene i jedne druge, vi ste me prevarili; to je dovoljno da mi oduzme svako zadovoljstvo da budem voljena od vas, što sam verovala da zaslužujem, i da ne promeni moju rešenost da vas više nikada ne primim, čemu se vi toliko čudite. Gospođa De Klev je čitala i čitala to pismo, ne znajući ipak šta je pročitala. Videla je samo da je g. De Nemur ne voli kao što je mislila i da voli druge, koje vara kao i nju. Kakav prizor i kakvo saznanje za osobu njene naravi, koja je osećala silnu ljubav, koja ju je pokazala čoveku koga je smatrala nedostojnim nje i drugom jednom koga je mučila njemu za ljubav! Nikad ničiji jad nije bio tako ljut i žestok: činilo joj se da žestinu toga jada čini ono što se dogodilo toga dana i da je ne bi bilo briga što g. De Nemur voli neku drugu, samo da mu nije dala povoda da poveruje da ga ona voli. Ali je sama sebe obmanjivala, a bol koji je osećala tako nepodnošljivim bila je ljubomora, sa svim užasima koji mogu da je prate. Videla je iz tog pisma da g. De Nemur već odavno ima neku ljubavnu vezu. Našla je da ona koja je napisala to pismo ima mudrosti i vrlina; činila joj se dostojnom da bude voljena; nalazila je da ona ima više hrabrosti nego što je sama u sebi osećala i zavidela joj je na snazi što je sakrila svoja osećanja od g. De Nemura. Videla je, po završetku pisma, da ta osoba veruje da je voljena; pomislila je da je uzdržanost koju je vojvoda pokazivao prema njoj i kojom je bila tako dirnuta bila možda samo posledica strasti koju je osećao prema toj drugoj osobi i bojazni da joj se ne zameri; jednom reči, pomislila je sve ono što je moglo samo uvećati njen jad i očajanje. Šta sve nije pomislila o sebi! Kakve joj sve misli nisu došle o savetima koje joj je dala njena mati! Kako se kajala što nije istrajala u tome da se izdvoji iz društva, uprkos g. De Klevu, ili što nije poslušala svoju nameru da mu prizna naklonost koju je osetila prema g. De Nemuru! Nalazila je da bi bila bolje učinila da ju je otkrila mužu, čiju je dobrotu poznavala i kome bi bilo stalo da to sakrije, nego što ju je otkrila čoveku koji je nije dostojan, koji je vara, žrtvuje je možda nekoj drugoj i koji samo iz osećanja oholosti i sujete želi da ga ona zavoli. Najzad, smatrala je da su sva zla koja su joj se mogla dogoditi manja i da bi bila bolje učinila da se rešila na bilo kakvo krajnje sredstvo nego što je dopustila da g. De Nemur vidi da ga ona voli i što je saznala da on voli neku drugu. Tešila ju je bar pomisao da posle toga saznanja ne treba više da se boji sebe i da će biti potpuno izlečena od naklonosti koju oseća prema vojvodi. Nije ni mislila na naređenje gospođe prestolonaslednikovice da bude kod nje kad se ova bude spremala za spavanje; legla je u postelju i načinila se da joj nije dobro, tako da su g. De Klevu, kad se vratio od kralja, rekli da je zaspala; ali bila je daleko od spokojstva koje vodi snu. Provela je noć žalosteći se samo i čitajući iznova pismo koje joj je bilo u rukama. Gospođa De Klev nije bila jedina kojoj je pismo remetilo mir. Viđam De Šartr, koji ga beše izgubio, a ne g. De Nemur, bio je u krajnjem nespokojstvu; proveo je celo veče kod g. De Giza, koji je priredio veliku večeru u čast vojvode De Ferara, svog zeta, i u čast sve mladeži na dvoru. Slučaj je hteo da se u toku večere povela reč o lepim pismima. Viđam De Šartr rekao je da ima jedno kod sebe, lepše od svih koja su ikad napisana. Navalili su na njega da ga pokaže; on se opirao. G. De Nemur tvrdio je da on uopšte i nema takvo pismo i da govori samo iz sujete. Viđam mu je odgovorio da, sve i kad bi njegovu obzirnost izveo iz strpljenja, ipak mu ne bi pokazao to pismo, ali da će pročitati iz njega nekoliko mesta po kojima će se moći oceniti da malo ljudi prima takva. U isti mah hteo je izvaditi to pismo iz džepa, ali ga nije našao. Uzalud ga je tražio, pa su ga zadirkivali, ali je on izgledao tako zabrinut da su mu prestali govoriti o tome. Povukao se ranije nego ostali i s nestrpljenjem je otišao kući da vidi nije li tamo ostavio pismo koje mu je nestalo. Dok ga je još tražio, dođe mu kraljičin prvi sobar i reče mu da vikontesa D’Izes smatra neophodnim da ga hitno obavesti da je kod kraljice rečeno kako je iz njegovog džepa ispalo jedno ljubavno pismo dok je bio na loptanju, da su ispričali velik deo onoga što je bilo u pismu, da je kraljica pokazala mnogo radoznalosti da ga vidi i poslala da ga zatraže od jednoga njenog dvornika, ali da je ovaj odgovorio da ga je predao u ruke Šastelaru. Prvi kraljičin sobar reče vidamu De Šartru još mnogo šta što ga je sasvim zbunilo. Ovaj smesta iziđe i ode jednom plemiću koji je bio Šastelarov prisni prijatelj, naredi da ga probude, premda je to bilo u doba neuobičajeno za posete, i zamoli ga da ode da zatraži to pismo od Šastelara, ali da ne kaže ko ga traži i ko ga je izgubio. Šastelar, koji je verovao da pismo pripada g. De Nemuru i da je taj princ zaljubljen u gospođu prestolonaslednikovicu, nije posumnjao u to da ga on traži natrag. On zlurado odgovori da je pismo predao u ruke kraljici prestolonaslednikovici. Plemić se vrati i isporuči taj odgovor vidamu De Šartru. To je još povećalo nespokojstvo u kome se ovaj nalazio i izazvalo u njemu još i nove brige. Pošto se dugo nije mogao rešiti šta treba da učini, on nađe da bi mu samo g. De Nemur mogao pomoći da se izvuče iz neprilike u kojoj se našao. On ode vojvodi De Nemuru i uđe u njegovu sobu kada je dan tek počinjao svitati. Vojvoda je spavao spokojnim snom; ono što je prethodnog dana primetio na gospođi De Klev izazvalo je u njemu samo prijatne misli. Bio je veoma iznenađen kad je video da ga budi viđam De Šartr i upitao ga je nije li zato došao da mu pomuti odmor, da bi mu se osvetio za ono što mu je on rekao za vreme sinoćne večere. Viđam mu svojim izrazom lica jasno pokaza da je povod koji ga je doveo sasvim ozbiljan. - Dolazim da vam poverim najznačajniju stvar u svom životu - reče mu on. - Znam da ne treba da mi budete obavezni za to, jer to činim u vreme kada mi je potrebna vaša pomoć; ali isto tako dobro znam da bih izgubio vaše poštovanje da sam vam sve ono što ću vam reći saopštio, a da me nužda nije prisilila na to. Izgubio sam ono pismo o kome sam sinoć govorio. Za mene je od ogromnog značaja da niko ne sazna da je meni upućeno. Videli su ga mnogi koji su bili u dvorani za loptanje, gde mi je juče ispalo, a i vi ste tamo bili, pa vas preklinjem da izvolite reći da ste ga vi izgubili. - Vi valjda mislite da ja nemam svoju damu - odgovori g. De Nemur, osmehnuvši se - kad mi tako nešto predlažete i kad zamišljate da se ni sa kim ne bih zavadio kad bih dopustio da se poveruje da primam takva pisma. - Molim vas - reče viđam - saslušajte me ozbiljno. Ako imate svoju damu, kao što i ne sumnjam mada ne znam ko je ona, biće vam lako da se opravdate, a ja ću vam pružiti pouzdanog načina za to. Kad se ne biste opravdali pred njom, to bi vas stalo samo toga da budete zavađeni na nekoliko trenutaka. Ali ja, ja ovom nezgodom obeščašćujem osobu koja me je strasno volela, a koja je jedna od najviše poštovanja dostojnih žena iz društva; a, s druge strane, navlačim na sebe neumoljivu mržnju, koja će me stati mog položaja, a možda i nečeg više. - Ne mogu da razumem ništa od svega tog što mi govorite - odgovori g. De Nemur - ali mi dajete naslutiti da glasovi koji su kružili o tome da se jedna velika princeza zanima za vas nisu potpuno lažni. - Nisu baš toliko lažni - odgovori viđam De Šartr - a kamo sreće da jesu: ne bih se nalazio u neprilici u kojoj se nalazim. Ali treba da vam ispričam sve što se dogodilo da biste videli čega sve imam da se plašim. Otkako sam na dvoru, kraljica je prema meni uvek postupala s mnogo pažnje i ljubaznosti, i imao sam razloga da verujem da je dobra prema meni; ipak u tome nije bilo ničega naročitog i nikada nisam ni pomišljao da imam prema njoj druga osećanja do osećanje poštovanja. Bio sam jako zaljubljen u gospođu De Temin; kad je čovek vidi, lako može prosuditi da se prema njoj može imati mnogo ljubavi kad je čovek voljen od nje; a ja sam to bio. Ima otprilike dve godine kako sam se, dok je dvor bio u Fontenblou, našao dva--tri puta u razgovoru s kraljicom u vreme kada je kod nje bilo vrlo malo sveta. Učinilo mi se da joj se moj duh svideo i da se slagala sa svim što sam govorio. Jednoga od tih dana počesmo govoriti o poverenju. Ja rekoh da nema te osobe u koju bih mogao imati potpuno poverenje, da nalazim da se čovek uvek pokaje što je nekome ukazao poverenje i da znam mnoge stvari o kojima nikada nisam govorio. Kraljica mi reče da me ona zato još više ceni, da u Francuskoj nije našla nikoga ko je sačuvao neku svoju tajnu i da ju je to najviše zbunilo, jer ju je lišilo zadovoljstva da nekome pokloni svoje poverenje; da je u životu neophodno imati nekoga s kim se može razgovarati, a da je to naročito neophodno osobi njenog položaja. Sledećih dana je više puta zapodevala isti razgovor; saopštila mi je čak i neke dosta poverljive stvari koje su se tada odigravale. Najzad mi se učinilo da ona želi da se uveri u moju poverljivost i da želi da mi poveri svoje tajne. Ta me je pomisao približila njoj, bio sam dirnut tim odlikovanjem i udvarao sam joj se mnogo usrdnije nego što sam obično činio. Jedno veče, kad su kralj i sve dame otišli da se na konjima prošetaju po šumi, kuda ona nije htela poći pošto se osećala nešto slaba, ostao sam kraj nje. Ona siđe na obalu jezera i ostavi ruku svoga pratioca da bi slobodno hodala. Pošto se malo prošetala, priđe mi i naredi mi da pođem za njom. „Hoću da razgovaram s vama”, reče mi ona, ,,a videćete, po onom što ću vam reći, da sam vam prijatelj.” Kod tih reči ona zastade, i, posmatrajući me netremice: „Vi ste zaljubljeni”, nastavi ona, ,,i zato što se možda ne poveravate nikome, verujete da se ne zna za vašu ljubav; ali za nju znaju čak i one osobe kojih se to tiče. Motre na vas, znaju gde se sastajete sa svojom ljubavnicom i imaju nameru da vas tamo iznenade. Ne znam ko je ona; ne pitam vas to uopšte, i hoću samo da vas obezbedim od nevolja u koje možete zapasti.” Vidite, molim vas, kakvu mi je klopku postavila kraljica i koliko je bilo teško ne pasti u nju. Htela je da sazna da li sam zaljubljen, i, ne pitajući me uopšte u koga sam zaljubljen i pokazujući mi samo nameru da mi bude na usluzi, onemogućila je da pomislim da mi govori iz radoznalosti ili sa nekom namerom. Međutim, uprkos svem tom pretvaranju, razabrao sam istinu. Bio sam zaljubljen u gospođu De Temin; ali, mada me je volela, nisam bio toliko srećan da imam tajna mesta na kojima bih se viđao s njom, pa se nisam ni bojao da bih mogao biti iznenađen. Po tome sam video da je nemogućno da kraljica o njoj govori. Znao sam dobro da imam još jednu ljubavnu vezu sa nekom drugom ženom, manje lepom i manje strogom nego što je gospođa De Temin, i da nije nemogućno da je neko otkrio mesto gde sam se s njom viđao; ali kako mi do nje nije bilo mnogo stalo, lako mi je bilo da se zaštitim od svake opasnosti time što bih prestao da se viđam s njom. Tako se odlučih da ništa ne priznam kraljici i da je naprotiv, uverim da sam već odavno napustio želju da osvajam ljubav žena za koje bih se mogao ponadati da bi me volele, jer sam ih gotovo sve smatrao nedostojnim da pridobiju čestitog čoveka i da bi me samo neka žena visoko iznad njih mogla pridobiti za sebe. „Ne odgovarate mi iskreno”, odgovori mi kraljica. „Znam suprotno od onoga što ste mi rekli. Trebalo bi da vas način kako razgovaram s vama obaveže da ništa ne krijete od mene. Hoću da budete među mojim prijateljima, nastavi ona; ali, dajući vam to mesto, neću da ne znam kakve veze održavate. Razmislite hoćete li da kupite to mesto po cenu da mi ih kažete: dajem vam dva dana da se razmislite; ali, posle toga, uzmite se dobro na um šta ćete mi reći, i znajte, ako kasnije utvrdim da ste me prevarili, da vam to nikada dok sam živa neću oprostiti.” Pošto je izgovorila te reči, kraljica me ostavi ne sačekavši odgovor. Možete misliti da sam bio sav zaokupljen onim što mi je rekla. Dva dana koja mi je ostavila da razmislim o tome nisu mi se učinila suviše duga. Video sam da želi znati da li sam zaljubljen i da ne želi da to budem. Video sam ishod i posledice odluke koju ću doneti; mojoj sujeti laskala je tajna veza s jednom kraljicom, i to s kraljicom čija je ličnost još izvanredno privlačna. S druge strane, voleo sam gospođu De Temin, i, mada sam joj u neku ruku bio neveran zbog one druge žene o kojoj sam vam govorio, nisam se mogao rešiti da raskinem s njom. Video sam isto tako i opasnost kojoj se izlažem obmanjujući kraljicu, kao i to koliko je teško prevariti je; ipak nisam mogao odbiti ono što mi je sreća nudila, pa se reših da se izložim svemu što mi je moj rđav postupak mogao doneti. Prekinuh sa onom ženom čija je veza sa mnom mogla biti otkrivena, a nadao sam se da ću moći sakriti vezu koju sam održavao sa gospođom De Temin. Kada sam, posle dva dana koja mi je dala kraljica, ušao u njenu sobu, gde su sve dame sedele u društvu, ona mi glasno reče, s ozbiljnim izrazom lica, koji me je iznenadio: „Jeste li razmislili o onoj stvari koju sam vam stavila u zadatak i znate li istinu o njoj?” - „Jesam, gospođo”, odgovorih ja, ,,i sve je onako kao što sam i rekao Vašem veličanstvu.” - „Dođite večeras u vreme kada obavljam prepisku”, odgovori mi ona, „pa ću vam dati i poslednje svoje naredbe.” Ja se duboko poklonih ne odgovorivši ništa. Nisam propustio da budem kod nje u vreme koje mi je označila. Nađoh je na galeriji, gde je bio njen sekretar i jedna od njenih žena. Čim me je ugledala, ona mi pođe u susret i odvede me na drugi kraj galerije. „No”, reče mi, „jeste li dobro razmislili, kad nemate šta da mi kažete, i zar način kako postupam prema vama ne zaslužuje da mi govorite iskreno?” - „Baš zato i nemam ništa da vam kažem, gospođo”, odgovorih joj, „što vam govorim iskreno, i kunem se Vašem veličanstvu, sa svim poštovanjem koje mu dugujem, da ne održavam veze ni sa kojom ženom sa dvora.” - „Hoću da verujem u to, jer to želim; a želim to zato što hoću da mi budete potpuno privrženi i što ne bih mogla biti potpuno zadovoljna vašim prijateljstvom kad biste bili zaljubljeni u nekoga. Nemogućno je poveriti se onima koji su zaljubljeni; ne možemo biti sigurni da će oni sačuvati tajnu. Suviše su rasejani i rastrzani, a prva im je briga njihova ljubavnica, što se nikako ne slaže sa načinom na koji želim da mi budete privrženi. Imajte na umu da sam vas na reč koju ste mi dali da nemate nikakvih ljubavnih veza izabrala da vam poklonim sve svoje poverenje. Ne zaboravite da hoću da i ja potpuno uživam vaše, da hoću da imate samo one prijatelje i prijateljice koji su mi prijatni i da se odreknete svakoga drugog nastojanja sem težnje da mi se svidite. Nećete zbog toga zanemariti svoje dobro; brinuću se o vama sa više prilježnosti nego i vi sami, i, ma šta za vas učinila, smatraću da sam dobro nagrađena ako nađem da ste prema meni onakvi kakvi se nadam da ćete biti. Izabrala sam vas da vam poverim svoje jade i da mi pomognete da ih ublažim. Možete prosuditi da oni nisu mali. Ja podnosim prividno bez bola kraljevu privrženost vojvotkinji De Valantinoa; ali ona mi je nepodnošljiva. Ona je ovladala kraljem, obmanjuje ga, mene prezire, svi moji ljudi odani su njoj. Kraljica moja snaha, gorda zbog lepote i zbog uticaja svojih ujaka, ne ukazuje mi nikakvo poštovanje. Maršal De Monmoransi je gospodar i kralja i kraljevstva; on me mrzi i dao mi je dokaze svoje mržnje, koje ne mogu zaboraviti. Maršal De Sent-Andre je drzak mlad ljubimac, koji se prema meni ne ponaša bolje nego ostali. Sažalilo bi vam se kad biste saznali pojedinosti o mojim jadima; dosada se nisam usudila poveriti se nikome, a poveravam se vama; učinite da se ne pokajem zbog toga i budite mi jedina uteha.” Kraljičine oči pocrveneše kad je završila te reči; umalo joj se nisam bacio pred noge, toliko sam bio istinski dirnut dobrotom koju je pokazala prema meni. Od toga dana imala je u mene puno poverenje; ništa više nije činila a da o tome nije sa mnom razgovarala, i ja sam sačuvao to prijateljstvo koje još traje. Treći deo
Međutim, ma koliko da sam bio obuzet i zaokupljen tim novini
prijateljstvom sa kraljicom, za gospođu De Temin vezivala me je prirodna naklonost, koju nisam mogao da savladam. Učinilo mi se da me ona prestaje voleti i, umesto da budem pametan pa da se koristim tom promenom koju sam opazio u njoj i da pomognem sebi da se izlečim, moja ljubav se udvostručila i postupao sam tako rđavo da je kraljica saznala ponešto o toj mojoj vezi. Ljubomora je prirodna kod osoba njene narodnosti, a možda kraljica ima prema meni i vatrenija osećanja nego što i sama misli, tek, glasovi da sam zaljubljen izazvaše u njoj tako veliko nespokojstvo i takav bol da sam sto puta poverovao da sam propao kod nje. Naposletku sam je razuverio zahvaljujući pažljivosti, pokornosti i lažnim zakletvama; ali ne bih je mogao dugo obmanjivati da me promena u gospođi De Temin nije otuđila od nje i protiv moje volje. Ona mi je dala na znanje da me više ne voli, i ja sam bio tako ubeđen u to da sam bio prinuđen da je više ne mučim i da je ostavim na miru. Neko vreme kasnije ona mi napisa to pismo koje sam izgubio. Iz njega sam video da je bila saznala za veze koje sam održavao sa onom drugom ženom o kojoj sam vam govorio i da je to bio uzrok njene promene. Budući da tako nije više bilo ničega što bi podvajalo moja osećanja, kraljica je bila prilično zadovoljna mnome; ali kako osećanja koja gajim prema njoj nisu takve prirode da bi me učinila nesposobnim za bilo kakvu drugu vezu, i budući da čovek nije zaljubljen po svojoj volji, zavoleo sam gospođu De Martig, prema kojoj sam već imao mnogo naklonosti dok je još bila gospođica Vilmonte, počasna gospođica kraljice prestolonaslednikovice. Imam razloga da verujem da me ona ne mrzi; njoj je prijatna uzdržanost koju pokazujem prema njoj, a kojoj ona ne zna sve razloge. Kraljica na nju uopšte ne sumnja; ali sumnja drugo nešto, što nije manje neprijatno. Budući da je gospođa De Martig stalno kod kraljice prestolonaslednikovice, ja tamo odlazim mnogo češće nego što je običaj. Kraljica je uobrazila da sam zaljubljen u tu princezu. Položaj kraljice prestolonaslednikovice, koji je ravan njenom, i njena lepota i mladost, u čemu je iznad kraljice, izazivaju u ovoj ljubomoru koja ide do jarosti i mržnju koju ne može više da sakrije. Lorenski kardinal, za koga mi se odavno činilo da teži da osvoji kraljičinu naklonost i koji dobro vidi da ja zauzimam mesto koje bi on želeo da osvoji, upleo se, pod izgovorom da želi izmiriti gospođu prestolonaslednikovicu s njom, u razmirice koje one imaju između sebe. Ne sumnjam da je prozreo pravi povod kraljičine jetkosti i verujem da mi čini sve moguće rđave usluge, ne pokazujući joj da ima nameru da mi naudi. Eto kako stoje stvari sada, dok vam ovo govorim. Prosudite sami kakvo dejstvo može imati pismo koje sam izgubio, a koje mi je moja nesreća stavila u džep zato da ga vratim gospođi De Temin. Ako kraljica vidi to pismo, saznaće da sam je obmanuo i da sam, gotovo u isto vreme dok sam je varao sa gospođom De Temin, varao i gospođu De Temin sa nekom drugom; rasudite kakvu će po tome predstavu steći o meni i da li će ikada više moći verovati mojim rečima. Ako ne vidi to pismo, šta da joj kažem? Ona zna da su ga predali u ruke gospođi prestolonaslednikovici; poverovaće da je Šastelar prepoznao rukopis te kraljice i da je pismo od nje; misliće da je osoba prema kojoj je u pismu ispoljena ljubomora možda ona sama; jednom rečju, nema toga što ne bi mogla pomisliti i nema toga čega se ne bih imao bojati od njenih pomisli. Dodajte tome da sam veoma zavoleo gospođu De Martig, a da će joj gospođa prestolonaslednikovica sigurno pokazati pismo, za koje će ona pomisliti da je nedavno napisano. Tako ću biti podjednako zavađen i sa osobom koju najviše na svetu volim i sa osobom koje najviše na svetu treba da se plašim. Recite posle ovoga nemam li pravo što vas preklinjem da kažete da to pismo pripada vama i što vas molim za milost da odete da ga uklonite iz ruku gospođe prestolonaslednikovice. - Uviđam - reče g. De Nemur - da se ne može biti u većoj neprilici nego što je ova u kojoj se nalazite, a valja priznati da ste je i zaslužili. Mene su optuživali da nisam veran u ljubavi i da imam više ljubavnih veza u isti mah, ali vi me toliko prevazilazite da se ne bih usudio ni zamisliti ovo čega ste se vi poduhvatili. Zar ste mogli misliti da ćete moći sačuvati gospođu De Temin stupajući u vezu s kraljicom? I zar ste se nadali da ćete stupiti u vezu s kraljicom a da ćete je moći obmanuti? Ona je Italijanka i kraljica, i, prema tome, puna podozrenja, ljubomore i gordosti. Kad vas je dobra sreća, više nego vaše dobro vladanje, oslobodila veza koje ste imali, ušli ste u nove i uobrazili ste da ćete usred dvora moći voleti gospođu De Martig i da to kraljica ne primeti. A niste mogli biti dovoljno pažljivi, pošto je trebalo da je oslobodite sramote što je ona učinila prve korake. Ona prema vama oseća silnu ljubav: uzdržanost vas sprečava da mi to kažete, kao što mene sprečava da vas o tome pitam; ali, naposletku, ona vas voli, podozriva je, a istina je protiv vas. - Zar možete vi da me obasipate prekorima - prekide ga vidam - i zar vaša iskustva ne treba da vam uliju uviđavnosti prema mojim greškama? Hoću ipak da priznam da sam pogrešio; ali mislite sada na to, preklinjem vas, kako da me izvučete iz bede u kojoj se nalazim. Čini mi se da bi trebalo da posetite kraljicu prestolonaslednikovicu čim se probudi i da od nje tražite da vam vrati pismo, kao da ste ga vi izgubili. - Rekao sam vam već - nastavi g. De Nemur - da je predlog koji mi činite pomalo neobičan i da zbog stvari do kojih je meni lično stalo mogu u tome da vidim teškoća. Štaviše, ako su videli da je to pismo ispalo iz vašeg džepa, čini mi se da bih teško mogao ubediti nekoga da je ispalo iz moga. - Mislim da sam vam rekao - odgovori viđam - da su kraljici prestolonaslednikovici rekli da je ispalo iz vašeg džepa. - Kako! - uzviknu odjednom g. De Nemur, koji u tom času uvide koliko ta zabluda može da mu učini rđavu uslugu kod gospođe De Klev. - Rekli su kraljici prestolonaslednikovici da sam ja ispustio to pismo? - Jeste - odgovori viđam - to su joj rekli. A zabluda je nastala otuda što je bilo više plemića iz pratnje kraljica u jednoj od soba loptališta u kojoj su bila naša odela, a vaši i moji ljudi bili su otišli po njih. U tom času je pismo ispalo; plemići su ga podigli i naglas pročitali. Jedni su mislili da je pismo vaše, drugi da je moje. Šastelar, koji ga je uzeo i od koga sam ga maločas tražio natrag, rekao je da ga je dao kraljici prestolonaslednikovici kao vaše; a oni koji su o njemu govorili kraljici rekli su, na nesreću, da je moje; tako lako možete učiniti ono što želim i izvući me iz neprilike u kojoj se nalazim. G. De Nemur je oduvek veoma voleo vidama De Šartra, a ono što je ovaj bio gospođi De Klev činilo mu ga je još dražim. Ipak se nije mogao odlučiti da se izloži opasnosti da ona čuje za to pismo kao za nešto u šta je on umešan. On se duboko zamisli, a viđam, sluteći otprilike šta je predmet njegovih misli, reče: - Verujem - reče - da se bojite da se ne zavadite sa svojom ljubavnicom, pa bih čak poverovao da je to kraljica prestolonaslednikovica, kad ne bih video da ste tako malo ljubomorni na g. D’Anvila, što isključuje tu pomisao. Ali, bilo kako bilo, pravo je da ne žrtvujete svoj mir moga radi, pa ću vam pružiti mogućnosti da pokažete onoj koju volite da je to pismo upućeno meni, a ne vama: evo jednog pisamceta gospođe D’Amboaz, koja je prijateljica gospođe De Temin i kojoj je ova poverila sva svoja osećanja prema meni. Ovim pisamcetom ona od mene traži da vratim pismo njene prijateljice, koje sam ja izgubio. Na pisamcetu je moje ime; a ono što je u njemu dokazuje bez ikakve sumnje da je pismo koje se od mene traži ono koje su našli. Predajem vam u ruke ovo pisamce i pristajem da ga pokažete svojoj ljubavnici da biste se opravdali. Preklinjem vas, ne gubite ni trenutka i otiđite još jutros gospođi prestolonaslednikovici. G. De Nemur obeća vidamu De Šartru da će otići i uze pismo gospođe D’Amboaz. Ipak nije nameravao da poseti kraljicu prestolonaslednikovicu, već je našao da ima da učini nešto hitnije. On nije sumnjao da je ona već govorila o tom pismu gospođi De Klev i nije mogao podneti da osoba koju tako smrtno voli ima povoda da veruje da ga naklonost vezuje i za neku drugu osobu. On joj ode kad je mislio da bi već mogla biti budna i naredi da joj kažu da ne bi molio za čast da se vidi s njom u tako neobično vreme kad ga na to ne bi prisiljavala jedna važna stvar. Gospođa De Klev je još bila u postelji, ogorčena i uzrujana tužnim mislima, koje su je celu noć mučile. Bila je vrlo iznenađena kad joj rekoše da g. De Nemur želi da je poseti; jetkost koju je osećala učinila je da bez oklevanja odgovori da je bolesna i da ne može razgovarati s njim. Vojvoda nije bio uvređen tim odbijanjem, jer tako hladan prijem u času kada je mogla da oseća ljubomoru nije bio loš predznak. On ode u odaje g. De Kleva i reče mu da dolazi iz stana njegove žene; i da mu je vrlo krivo što nije mogao razgovarati s njom, jer je imao da razgovara o jednoj stvari važnoj za g. De Šartra. On u nekoliko reči stavi do znanja g. De Klevu značaj te stvari, i g. De Klev ga smesta odvede u sobu svoje žene. Da nije bila u senci, teško bi mogla prikriti zbunjenost i zaprepašćenje kad je videla g. De Nemura kako ulazi u pratnji njenog muža. G. De Klev joj reče da je reč o jednom pismu, da je njena pomoć potrebna vidamu, da će videti sa g. De Nemurom šta ima da se uradi, a da on odlazi kralju, koji beše poslao po njega. G. De Nemur ostade sam kod gospođe De Klev, kao što je i želeo. - Dolazim da vas upitam, gospođo - reče joj on - da li vam gospođa prestolonaslednikovica nije govorila o nekom pismu koje joj je juče Šastelar predao u ruke. - Rekla mi je nešto o tome - odgovori gospođa De Klev. - Ali ne vidim šta to pismo ima zajedničkog sa interesima moga ujaka, i mogu vas uveriti da on u njemu nije ni pomenut. - Istina je, gospođo - odgovori g. De Nemur - da on u njemu nije imenovan, ali je ono ipak bilo upućeno njemu, i za njega je veoma važno da ga dobije iz ruku gospođe prestolonaslednikovice. - Teško mogu da razumem - nastavi gospođa De Klev - zašto mu je važno da to pismo ne bude viđeno i zašto ga treba tražiti natrag u njegovo ime. - Ako hoćete da mi posvetite malo vremena i da me saslušate, gospođo - reče g. De Nemur - saopštiću vam stvari tako važne za g. vidama da ih ne bih poverio ni g. princu De Klevu da mi nije bila potrebna njegova pomoć kako bi mi se ukazala čast da se vidim s vama. - Mislim da će sve ono što biste se mogli potruditi da mi kažete biti izlišno - odgovori gospođa De Klev dosta hladno - i bolje je da potražite kraljicu prestolonaslednikovicu i da joj bez okolišanja kažete zašto vam je stalo do tog pisma, tim pre što su joj rekli da je ono vaše. Jetkost koju je g. De Nemur video u raspoloženju gospođe De Klev pružila mu je najveće zadovoljstvo koje je ikada osetio i umirila je njegovo nestrpljenje da se opravda. - Ne znam, gospođo - nastavi on - šta su mogli reći gospođi prestolonaslednikovici, ali ja nemam nikakve veze s tim pismom, i ono je upućeno g. vidamu. - Verujem - odgovori gospođa De Klev - ali kraljici prestolonaslednikovici rekli su suprotno, i neće joj se činiti verovatnim da pisma g. vidama ispadaju iz vaših džepova. I zato, ako samo nemate nekih meni nepoznatih razloga da sakrijete istinu od kraljice prestolonaslednikovice, savetujem vam da je priznate. - Nemam šta da joj priznam - nastavi on. - Pismo nije meni upućeno, a ako postoji neko koga bih želeo u to da ubedim, to nije gospođa prestolonaslednikovica. Ali, gospođo, pošto je ovde reč o dobru g. vidama, dopustite mi da vam saopštim stvari koje su upravo i dostojne vaše radoznalosti. Gospođa De Klev ćutanjem pokaza da je spremna da ga sasluša, i g. De Nemur joj ispriča, što je sažetije mogao, sve što je saznao od vidama. Mada su to bile stvari kadre da izazovu zaprepašćenje i da budu sa pažnjom saslušane, gospođa De Klev ih je slušala s tolikom hladnoćom da je izgledalo da ne veruje u njihovu istinitost ili da je ravnodušna prema njima. Njeno je raspoloženje ostalo takvo sve dok joj g. De Nemur nije počeo govoriti o pisamcem gospođe D’Amboaz, koje je bilo upućeno vidamu De Šartru i koje je bilo dokaz za sve ono što joj je rekao. Budući da je gospođa De Klev znala da je ta gospođa prijateljica gospođe De Temin, ona nađe izvesne verovatnoće u onome što joj je g. De Nemur govorio, i zato pomisli da pismo možda i nije bilo njemu upućeno. Ta pomisao je odjednom i protiv njene volje otklonila hladnoću koju je dotle pokazivala. Pošto joj je pročitao pisamce koje ga je opravdalo, vojvoda joj ga pruži da ga i sama pročita i reče joj da će moći poznati rukopis; ona se ne mogade uzdržati da ga ne uzme, pogleda naslov da bi videla je li upućeno vidamu da Šartru i pročita ga celo da bi ocenila da li je pismo koje se traži isto ono koje je bilo unjenim rukama. G. De Nemur joj reče sve što je verovao da je može ubediti, i, budući da je u prijatnu istinu lako ubediti, uverio je gospođu De Klev da on nema nikakve veze s tim pismom. Ona tada poče rasuđivati s njim o neprilici i opasnosti u kojoj se viđam našao, stade ga grditi zbog njegovog rđavog ponašanja i tražiti načina da mu pomogne; iznenadila se kraljičinom postupku, priznala je g. De Nemuru da je pismo kod nje, i čim je poverovala da je nevin, stala se zanimati za sve ono o čemu se isprva činila da ne želi da sluša. Složiše se da pismo ne treba vratiti kraljici prestolonaslednikovici, da ga ova ne bi pokazala gospođi De Martig, koja poznaje rukopis gospođe De Temin i koja bi, pošto se zanima za vidama, lako pogodila da je pismo njemu upućeno. Nađoše isto tako da kraljici prestolonaslednikovici ne treba poveriti sve ono što se odnosi na kraljicu njenu svekrvu. Pod izgovorom da su to stvari njenog ujaka, gospođa De Klev je sa zadovoljstvom pristala da sačuva sve tajne koje joj je g. De Nemur poverio. Ne bi joj vojvoda stalno govorio samo o vidamovim stvarima, i to što je tako slobodno mogao razgovarati s njom ulilo bi mu odvažnost na koju se još nije bio usudio, da nisu došli gospođi De Klev od strane kraljice prestolonaslednikovice, koja ju je pozivala da dođe da je poseti. G. De Nemur je bio prinuđen da se povuče; on ode vidamu i reče mu da je, pošto se rastao od njega, pomislio da bi bilo zgodnije obratiti se gospođi De Klev, koja mu je nećaka, nego otići pravo gospođi prestolonaslednikovici. Nije mu nedostajalo razloga da postigne odobravanje za ono što je učinio i da ulije vidamu nade u dobar ishod stvari. Za to vreme se gospođa De Klev brzo obukla da bi otišla kraljici prestolonaslednikovici. Tek što se pojavila u njenoj sobi, princeza je pozva da joj priđe i reče joj sasvim tiho: - Već čitava dva sata vas čekam; a nikada nisam tako teško mogla prikriti istinu kao jutros. Kraljica je čula za pismo koje sam vam jutros dala; ona misli da ga je ispustio viđam De Šartr. Znate da se ona zanima za njega: naredila je da potraže pismo i tražila ga je od Šastelara. On je rekao da ga je dao meni; došli su da ga traže od mene pod izgovorom da je to pismo lepo i da izaziva kraljičinu radoznalost. Nisam se usudila reći da je pismo kod vas; pomislila sam da će ona uobraziti da sam ga predala vama u ruke zbog vidama, vašeg ujaka, i da smo on i ja u dosluhu. Već mi se učinilo da ona jedva podnosi što me on često posećuje, tako da sam rekla da je pismo u haljinama koje sam juče nosila i da su oni koji imaju ključeve od njih izišli. Dajte mi brzo to pismo da joj ga pošaljem i da ga prvo pročitam da bih videla ne poznajem li rukopis. Gospođa De Klev se nađe u još većoj neprilici nego što je mislila da će biti. - Ne znam, gospođo, šta ćete učiniti - odgovori ona - jer g. De Klev, kome sam ga dala da ga pročita, vratio ga je g. De Nemuru, koji je jutros došao da me zamoli da ga zatražim od vas. G. De Klev je bio tako nesmotren da mu je rekao da je pismo kod njega, i imao je toliko slabosti da je popustio molbama g. De Nemura da mu ga vrati. - Dovodite me u najveću nepriliku u kojoj bih se ikada mogla naći - odgovori gospođa prestolonaslednikovica. - Pogrešili ste što ste vratili to pismo g. De Nemuru; pošto sam vam ga ja dala, nije trebalo da ga vratite bez mog dopuštenja. Šta da kažem kraljici, i šta će ona moći misliti? Ona će poverovati, i to s razlogom, da se to pismo tiče mene i da između vidama i mene postoji nešto. Nikada je nećemo moći ubediti da pismo pripada g. De Nemuru. - Veoma sam ožalošćena zbog neprilike u koju sam vas dovela - odgovori gospođa De Klev. - Verujem da je ona tako velika kao što kažete; ali krivica je do g. De Kleva, a ne do mene. - Vi ste krivi što ste mu dali pismo - odgovori gospođa prestolonaslednikovica - i jedina ste vi žena na svetu koja sve što zna poverava svom mužu. - Verujem da sam pogrešila, gospođo - odgovori gospođa De Klev - ali mislite o tome kako da popravite moju grešku, a nemojte je ispitivati. - Ne sećate li se otprilike šta je u tom pismu? - upita tada kraljica prestolonaslednikovica. - Kako da ne, gospođo - odgovori ona - sećam se, jer sam ga više puta pročitala. - Ako je tako - nastavi gospođa prestolonaslednikovica - treba smesta otići i narediti da se napiše nekim nepoznatim rukopisom. Poslaću ga kraljici: ona ga neće pokazati onima koji su ga videli. A ako to i bude učinila, tvrdiću da je to ono isto koje mi je Šastelar dao, a on se neće usuditi da kaže suprotno. Gospođa De Klev se složi s tim rešenjem, a tim pre što je mislila da pošalje po g. De Nemura da bi ponovo dobila pismo, kako bi ga mogla dati da se prepiše od reči do reči i sličnim rukopisom, pa je pomislila da će kraljica zacelo biti obmanuta. Čim je stigla kući, ispričala je svom mužu nepriliku u kojoj se našla gospođa prestolonaslednikovica i zamolila ga da pošalje po g. De Nemura. Potražiše ga, on dođe žurno. Gospođa De Klev mu reče sve što je već bila saopštila svom mužu i zatraži od njega pismo; ali g. De Nemur odgovori da ga je već vratio g. De Šartru, koji se toliko obradovao što je ponovo došao do njega i što se našao van opasnosti kojoj je bio izložen da ga je smesta poslao prijateljici gospođe De Temin. Gospođa De Klev se ponovo nađe u neprilici; i, najzad, pošto su se temeljno posavetovali, odlučiše da pismo sastave po sećanju. Zatvoriše se da rade na tome; narediše da nikoga ne puštaju unutra i otpustiše sve ljude g. De Nemura. Taj privid tajanstvenosti i poverenja nije imao malo draži za vojvodu, pa čak i za gospođu De Klev. Prisustvo njenog muža i interesi vidama De Šartra u neku ruku su joj umirivali savest. Osećala je samo zadovoljstvo što vidi g. De Nemura, osećala je zbog toga samo čistu i nepomućenu radost koju još nikada nije osetila; ta radost je njenom duhu davala slobodu i veselost koju g. De Nemur nikada još u nje ne beše video i koja je udvostručila njegovu ljubav. Budući da nikada još nije imao tako prijatnih trenutaka, njegova živahnost se još povećala; i kad je gospođa De Klev htela da se priseti pisma i da ga napiše, vojvoda ju je, umesto da joj ozbiljno pomogne, samo prekidao i govorio joj razne šaljive stvari. Gospođa De Klev je i sama učestvovala u toj veselosti, tako da su već odavno bili zatvoreni i već su dvaput bili došli od kraljice prestolonaslednikovice da kažu gospođi De Klev da požuri, a oni još nisu bili napisali ni polovinu pisma. G. De Nemuru je bilo vrlo milo da produži vreme koje mu je bilo tako prijatno i zaboravljao je interese svoga prijatelja. Gospođi De Klev nije bilo dosadno, pa je zaboravljala interese svoga ujaka. Najzad je pismo jedva bilo završeno u četiri sata, i bilo je tako rđavo, a rukopis kojim je prepisano tako je malo ličio na rukopis kome su hteli podražavati da je trebalo da kraljici ne bude mnogo stalo do istine pa da je ne sazna. Stoga se ona i nije prevarila, ma koliko da su je nastojali ubediti da je pismo bilo upućeno g. De Nemuru. Ona je ostala ubeđena ne samo u to da je pismo pripadalo vidamu De Šartru nego je verovala i da je kraljica prestolonaslednikovica umešana u tu stvar i da su oni u dosluhu. Ta pomisao je toliko pojačala mržnju koju je gajila prema toj princezi da joj nikada nije oprostila i da ju je progonila sve dok je nije prinudila da ode iz Francuske. Što se tiče vidama De Šartra, on je bio upropašćen kod kraljice, i, bilo što je lorenski kardinal već zagospodario njome ili što joj je slučaj s tim pismom, koji joj je pokazao da se prevarila, pomogao da prozre i ostale prevare vidamove, tek, izvesno je da on nikada više nije mogao iskreno da se pomiri s njom. Njihova se veza prekinula, i ona ga je kasnije smaknula povodom D’Amboazove zavere, u koju je bio umešan. Pošto je pismo bilo poslato gospođi prestolonaslednikovici, g. De Klev i g. De Nemur odoše. Gospođa De Klev ostade sama, i čim je više nije podržavala radost koju izaziva prisustvo onoga koga volimo, bilo joj je kao da se probudila iz nekog sna; sa zaprepašćenjem je opazila čudesnu promenu od stanja u kome se nalazila prethodne noći do onog u kome se sada nalazila; izišla joj je pred oči jetkost i hladnoća koju je pokazala prema g. De Nemuru dok je verovala da je pismo gospođe De Temin bilo njemu upućeno; kakvo je spokojstvo i kakva slast sledila toj jetkosti čim je postala ubeđena da se pismo ne tiče njega! Nije više mogla samu sebe da prepozna kad je pomislila da je prethodnog dana prebacivala sebi kao zločin što mu je dala znake saosećanja koje je moglo proizlaziti iz samog sažaljenja, a da mu je, svojom jetkošću, pokazala osećanja ljubomore, koja su bila pouzdani znaci strasti. Kad je još pomislila da je g. De Nemur dobro video da ona zna za njegovu ljubav, da isto tako dobro vidi da uprkos tom saznanju ona ne postupa s njim gore, čak ni u prisustvu svoga muža, da ga, naprotiv, nikada ranije nije gledala tako predusretljivo, da je ona bila uzrok što je g. De Klev poslao po njega i da su proveli celo poslepodne zajedno i nasamo, ona nađe da je u dosluhu sa g. De Nemurom, da vara muža, koji najmanje na svetu zaslužuje da bude prevaren, i zastide se čak što i u očima čoveka koji je voli može izgledati tako malo dostojna poštovanja. Ali od svega ostalog najmanje je mogla podneti sećanje na stanje u kome je provela noć i na ljuti bol koji joj je pričinila pomisao da g. De Nemur voli neku drugu i da je prevarena. Dotada ona nije znala za smrtna nespokojstva podozrenja i ljubomore; mislila je samo na to da spreči sebe da zavoli g. De Nemura i nije se još bila počela plašiti da on zavoli neku drugu. Mada su sumnje koje je u njoj izazvalo pismo bile otklonjene, ipak one nisu propustile da joj otvore oči za slučaj da bude prevarena i ostavile su u njoj trag podozrenja i ljubomore, koje nikada ranije ne beše osetila. Iznenadila se što dotada uopšte nije pomislila koliko je malo verovatno da bi čovek kao što je g. De Nemur, koji je uvek pokazivao toliko nestalnosti prema ženama, bio sposoban za iskrenu i trajnu privrženost. Našla je da je gotovo nemogućno da će biti zadovoljna njegovom ljubavlju. „Pa i kad bih mogla biti”, govorila je sebi, „šta će mi ona? Zar da je dopustim? Zar da odgovorim na nju? Zar da se upustim u ljubavnu avanturu? Zar da se ogrešim g. De Klevu? Zar da se ogrešim samoj sebi? I zar da se, najzad, izložim gorkom kajanju i smrtnim mukama koje donosi ljubav? Pobedila me je i savladala naklonost, koja me povlači za sobom uprkos moje volje. Sve moje odluke su uzaludne; juče sam mislila isto što i danas mislim a danas činim nešto sasvim suprotno od onoga na šta sam se juče odlučila. Treba da se otrgnem iz prisustva g. De Nemura; treba da odem na selo, ma koliko se čudno moglo činiti moje putovanje. A ako g. De Klev bude uporan u tome da me spreči ili da sazna razlog za to, možda ću mu naneti bol, a i samoj sebi, da mu taj razlog saopštim.” Ona ostade pri toj odluci i provede celo veče kod kuće, ne otišavši ni da čuje od gđe prestolonaslednikovice šta se dogodilo s vidamovim lažnim pismom. Kad se g. De Klev vratio, ona mu reče da hoće da ode na selo, da se oseća rđavo i da joj je potrebna promena vazduha. G. De Klev, koga njena lepota nije mogla uveriti da joj je bolest ozbiljna, najpre se podsmevao njenom predlogu za to putovanje i odgovorio joj da ona zaboravlja da se spremaju venčanja princeza i turnir i da joj ne ostaje suviše vremena za pripreme koje su joj potrebne da bi se tom prilikom pojavila sa istom raskoši kao i druge žene. Razlozi njenog muža nisu je naveli da promeni odluku, molila ga je da dopusti da, dok on bude išao s kraljem u Kompjenj, ona ode u Kulomje, jedan lep zamak na jedan dan od Pariza, koji su bili brižljivo sagradili. G. De Klev pristade; ona ode tamo u nameri da se ne vrati tako brzo, a kralj pođe u Kompjenj, gde je trebalo da bude samo nekoliko dana. G. De Nemura je veoma bolelo što više nije video gospođu De Klev od ono poslepodne koje je tako prijatno proveo s njom i koje je povećalo njegove nade. Osećao je nestrpljenje da je ponovo vidi, i ono mu nije dalo mira, tako da se reši, kad se kralj vratio u Pariz, da ode svojoj sestri, vojvotkinji De Merker, koja je bila na selu, dosta blizu Kulomjea. On predloži vidamu da pođe s njim, a ovaj lako pristade na taj predlog; a g. De Nemur je to bio predložio u nadi da će videti gospođu De Klev i da će sa vidamom otići do nje. Gospođa De Merker ih primi s mnogo radosti, i mislila je samo na to kako da ih zabavi i da im pruži sva uživanja života na selu. Dok su u lovu gonili jelena, g. De Nemur se izgubi u šumi. Raspitujući se o putu koga bi trebalo da se drži na povratku, on sazna da je blizu Kulomjea. Na to ime, ne misleći ništa i ne znajući ni sam šta namerava, on u punom trku pođe u pravcu koji su mu pokazali. Stiže u šumu i nasumce se uputi putevima koji su bili brižljivo načinjeni i za koje je smatrao da zacelo vode ka zamku. Na kraju tih puteva naiđe na jednu veliku senicu, pod kojom je bio uređen jedan velik salon sa dva kabineta, od kojih je jedan bio otvoren sa strane cvetne bašte, koja je od šume bila odvojena samo drvenom ogradom, a drugi je gledao na glavnu aleju parka. On uđe pod senicu, i bio bi se tu zadržao da razgleda njenu lepotu da nije ugledao kako tom alejom parka dolaze i g. i gospođa De Klev u pratnji velikog broja slugu. Kako nije očekivao da će zateći i g. De Kleva, koga beše ostavio kod kralja, prva mu je misao bila da se sakrije: on pređe kabinet koji je gledao na cvetnu baštu, u nameri da iz njega iziđe na vrata koja su bila otvorena sa strane šume; ali videvši da su gospođa De Klev i njen muž seli ispod senice, da su im sluge ostale u parku i da ne mogu stići do njega a da ne prođu onuda gde su bili, g. i gospođa De Klev, on se ne mogade odreći zadovoljstva da vidi princezu, niti odoleti radoznalosti da čuje njen razgovor s mužem, na koga je bio više ljubomoran nego na sve svoje suparnike. Čuo je kako je g. De Klev rekao svojoj ženi: - Zašto nećete da se vratite u Pariz? Šta vas zadržava na selu? Od nekog vremena pokazujete sklonost ka samoći, koja me iznenađuje i rastužuje, jer nas razdvaja. Vidim vas tužniju nego obično, i bojim se da li nemate nekakvog razloga za tu ožalošćenost. - Ništa me ne muči - odgovori ona smeteno - ali na dvoru je toliko buran život a kod vas uvek ima toliko sveta da je nemogućno da se i telo i duša ne umore i da ne zatraže odmora. - Odmor baš ne priliči mnogo osobi vaših godina - odgovori on. - Kod kuće i na dvoru provodite život koji vas ne zamara, i više bih se bojao da vam je drago da budete odvojeni od mene. - Učinili biste mi veliku nepravdu kad biste to mislili - nastavi ona sa zbunjenošću, koja je stalno rasla - ali preklinjem vas da me ostavite ovde. Kad biste i vi mogli ostati, ja bih se tome mnogo radovala, samo kad biste ostali sami i kad biste hteli da ne primate ovde ono bezbrojno mnoštvo ljudi, koji vas, tako reći, nikada ne napuštaju. - Ah, gospođo - uzviknu g. De Klev - vaš izgled i vaše reči pokazuju mi da imate nekih razloga zašto želite da budete sami, a ja te razloge ne znam, pa vas preklinjem da mi ih kažete. On je dugo navaljivao da mu ih kaže, ali je nije mogao na to nagovoriti; i, pošto se branila na način koji je stalno povećavao radoznalost njenog muža, on oborenih očiju utonu u duboko ćutanje. Na to ona odjednom progovori, gledajući u njega. - Ne prisiljavajte me da vam priznam ono što nemam snage da vam priznam, mada sam više puta nameravala to učiniti. Pomišljajte samo na to da žena mojih godina, koja vlada svojim ponašanjem, ne bi iz opreznosti trebalo da bude izložena usred dvora. - Šta mi to predočavate, gospođo - uzviknu g. De Klev. - Ne bih se usudio da vam kažem šta mislim, iz bojazni da vas ne uvredim. Gospođa De Klev ne odgovori ništa; njeno ćutanje je sve više uveravalo njenog muža u ono što je mislio: - Ništa ne govorite - nastavi on - a to je isto kao da ste mi rekli da se ne varam. - Pa dobro, gospodine - odgovori mu ona, bacivši mu se pred noge - priznaću vam nešto što nikada nijedna žena nije priznala svome mužu; ali čednost moga ponašanja i mojih namera daju mi snage za to. Istina je da imam razloga da se udaljim sa dvora i da hoću da izbegnem opasnosti u kojima se ponekad nalaze osobe mojih godina. Nikada nisam dala nikakva znaka svoje slabosti i ne bojim se da bih je pokazala kad biste mi dopustili da se povučem sa dvora ili kad bih još imala kraj sebe gospođu De Šartr da mi pomogne u mom vladanju. Ma koliko opasno bilo ono na šta se odlučujem, odlučujem se na to s radošću, da bih i dalje bila dostojna da budem vaša. Hiljadu puta vas molim za oproštaj što gajim osećanja koja vam se ne sviđaju, ali vam se bar nikada neću zameriti svojim postupcima. Pomislite da treba imati više prijateljstva i poštovanja prema svom mužu nego što je ikada ikoja žena imala pa učiniti ono što ja činim. Uputite me, sažalite mi se, i volite me još, ako možete. Za vreme dok je ona govorila g. De Klev je držao glavu među rukama, van sebe, i nije ni pomišljao na to da podigne svoju ženu. Kad je prestala govoriti, kad ju je pogledao i video je pred svojim nogama s licem u suzama i tako prekrasno lepu, on pomisli da će umreti od bola, i, zagrlivši je i podižući je, kaza: - Sažalite se vi meni, gospođo, ja to zaslužujem, i oprostite mi ako u prvim trenucima tako žestokog bola kao što je moj ne odgovaram na vaš postupak onako kako bi trebalo. Vi mi se činite dostojnijom poštovanja i divljenja nego ijedna žena koja je ikada postojala na svetu; ali nalazim isto tako da sam i ja najsrećniji čovek koji je ikada postojao. Vi ste u meni probudili strast od prvog trenutka kada sam vas video; nju nije mogla da ugasi ni vaša hladnoća ni to što ste mi pripali; nikada nisam mogao da postignem vašu ljubav, a vidim da se bojite da je ne osetite prema nekome drugom. A ko je on, gospođo, ko je taj srećni čovek koji izaziva u vama tu bojazan? Otkada vam se sviđa? Šta je učinio da vam se svidi? Koji je put pronašao do vašeg srca? Ja sam se na neki način utešio što ga nisam dirnuo time što sam pomislio da je ono nesposobno da bude dirnuto. Međutim, neko je drugi učinio ono što ja nisam mogao da učinim. Osećam u isti mah i ljubomoru muža i ljubomoru ljubavnika; ali nemogućno je osećati ljubomoru muža posle postupka kao što je vaš. On je suviše plemenit da mi ne bi ulio osećanje potpune sigurnosti; on me čak teši i kao čoveka koji vas voli. Poverenje i iskrenost koju pokazujete prema meni od neocenjive su vrednosti: vi me dovoljno cenite da verujete da ja neću zloupotrebiti to priznanje. Imate pravo, gospođo, neću ga zloupotrebiti i neću vas stoga manje voleti. Vi me činite nesrećnim najvećim dokazom vernosti koji je ikada ijedna žena pružila svome mužu. Ali, gospođo, dovršite i recite mi ko je taj koga hoćete da izbegnete. - Preklinjem vas da me to ne pitate - odgovori ona. - Rešena sam da vam to ne kažem i mislim da smotrenost ne zahteva da vam ga imenujem. - Ne bojte se ništa, gospođo - nastavi g. De Klev - suviše poznajem svet da ne bih znao da poštovanje prema mužu ne sprečava da se zaljubimo u njegovu ženu. Treba mrzeti one koji su zaljubljeni u našu ženu, a ne žaliti se na njih. I još jednom, gospođo, preklinjem vas da mi kažete ono što želim da znam. - Uzalud biste navaljivali - odgovori ona. - Imam snage da prećutim ono što smatram da ne treba da vam kažem. Priznanje koje sam vam učinila nije bilo iz slabosti, i treba više snage da se ta istina prizna nego da se pokuša sakriti. G. De Nemuru nije promakla nijedna reč toga razgovora; a ono što je gospođa De Klev rekla nije u njemu izazvalo mnogo manje ljubomore nego u njenom mužu. On je bio u nju tako smrtno zaljubljen da je verovao da ceo svet ima ista osećanja. A i bilo je istina da je imao više suparnika; ali on ih je još više uobražavao, a misli su mu se gubile u traženju onoga o kome je gospođa De Klev govorila. Mnogo puta je bio pomislio da joj nije neprijatan, ali to je prosudio po stvarima koje su mu se u ovom trenutku učinile tako beznačajne da nije mogao zamisliti da je on probudio u njoj strast koja je morala biti veoma žestoka kad je pribegla tako neobičnom leku. Bio je tako uzbuđen da, tako reći, nije znao šta to čuje, i nije mogao da oprosti g. De Klevu što nije dovoljno sokolio svoju ženu da mu kaže to ime koje je krila od njega. G. De Klev je, međutim, činio sve napore da sazna, ali je uzalud navaljivao. - Čini mi se - odgovori mu ona - da treba da budete zadovoljni mojom iskrenošću. Ne tražite više od mene i nemojte me dovesti u priliku da se pokajem za ono što sam učinila. Zadovoljite se uveravanjem koje vam da jem da još nijedan moj postupak nije odao moja osećanja i da mi nikada nije rečeno ništa što bi me moglo uvrediti. - Ah, gospođo - odgovori odjednom g. De Klev - ne mogu da vam verujem. Sećam se vaše zbunjenosti onoga dana kada se izgubio vaš portret. Vi ste dali, gospođo, vi ste dali taj portret, koji mi je bio tako drag i koji mi je s punim pravom pripadao. Niste mogli da sakrijete svoja osećanja; vi volite, ima ih koji to znaju; a vaša vrlina štitila vas je dosad od ostalog. - Zar je mogućno - uzviknu princeza - da možete misliti da ima pritvornosti u priznanju kao što je ovo moje, koje me nikakvi razlozi nisu primoravali da učinim! Imajte poverenja u moje reči; po dosta skupu cenu kupujem poverenje koje tražim od vas. Verujte, preklinjem vas, da nisam dala svoj portret; istina je da sam videla kad su ga uzeli, ali nisam htela pokazati da sam to videla, iz bojazni da se ne izložim tome da mi se kaže ono što mi se još niko nije usudio reći. - Pa čime vam je onda pokazano da ste voljeni - nastavi g. De Klev - i kakve su vam znake ljubavi dali? - Prištedite mi bol - odgovori ona - da vam ponovim pojedinosti kojih se i sama stidim što sam ih opazila i koje su me i suviše ubedile u moju slabost. - U pravu ste, gospođo - prihvati on. - Ja sam nepravedan. Odbijte me uvek kada vas budem pitao takve stvari; ali se ipak nemojte uvrediti ako vas budem pitao to. U tom trenutku više njihovih ljudi, koji behu ostali po alejama, dođoše da obaveste g. De Kleva da ga jedan plemić traži od strane kralja, koji mu naređuje da uveče bude u Parizu. G. De Klev je bio prisiljen da ode i ništa više nije mogao da kaže svojoj ženi sem što ju je preklinjao da dođe sutradan i što ju je zakleo da veruje da on, premda je ucveljen, gaji prema njoj nežnost i poštovanje kojima bi trebalo da bude zadovoljna. Kada je princ otišao, kada je gospođa De Klev ostala sama i kada je pogledala šta je učinila, bila je toliko zaprepašćena da je jedva mogla da zamisli da je to sve bilo istina. Našla je da je sama sebi oduzela ljubav i poštovanje svoga muža i da je iskopala sebi ponor iz koga nikada neće izaći. Pitala se zašto je učinila tu opasnu stvar, i našla je da se u to upustila gotovo nehotice. Jedinstvenost takvog priznanja, kome nije mogla naći primera, pokazivala joj je svu njegovu pogubnost. Ali kad je pomislila da je taj lek, ma koliko opor bio, jedini koji je može zaštititi od g. De Nemura, ona nađe da ne treba da se kaje zbog toga i da se nije suviše izložila opasnosti. Čitavu noć je provela u neizvesnosti, uznemirenosti i strahu, ali joj je duša najzad povratila spokojstvo. Našla je čak i prijatnosti u tome što je dala takav dokaz vernosti mužu koji je to toliko zaslužio, koji je prema njoj pokazivao toliko poštovanja i prijateljstva i koji ih je pokazao i samim načinom na koji je primio ono što mu je priznala. Međutim je g. De Nemur bio otišao sa mesta odakle je čuo razgovor koji ga je tako duboko dirnuo i uputio se u šumu. Ono što je gospođa De Klev rekla o svom portretu povratilo ga je u život, pokazavši mu da je on taj koga ona ne mrzi. On se isprva prepusti toj radosti; ali ona nije bila dugog veka kad je pomislio da ono što mu je pokazalo da je dirnuo srce gospođe De Klev treba i da ga ubedi da on nikada o tome neće primiti nikakva znaka i da je nemogućno osvojiti osobu koja je pribegla tako neobičnom leku. On ipak oseti znatno zadovoljstvo što ju je doveo u tu krajnost. Našao je da treba da se ponosi što je uspeo da ga zavoli žena koja je tako različita od svih drugih; jednom rečju, sto puta je našao da je u isti mah i srećan i nesrećan. Noć ga zateče u šumi, i imao je mnoge muke da pronađe put ka zamku gospođe De Merker. Stigao je tamo u praskozorje. Bio je u priličnoj neprilici kako da objasni šta ga je zadržalo; izvukao se iz toga što je bolje mogao i vratio se istoga dana u Pariz zajedno sa vidamom. Bio je tako obuzet svojom strašću i tako iznenađen onim što je čuo da je pao u dosta običnu nesmotrenost da u uopštenim izrazima priča o svojim ličnim osećanjima i da ispriča svoje sopstvene doživljaje pod izmišljenim imenima. Pri povratku, on skrete razgovor na ljubav i preuveličavao je zadovoljstvo koje čovek ima kada je zaljubljen u osobu dostojnu da bude voljena. Govorio je o čudnovatim posledicama strasti i, najzad, ne mogući oćutati iznenađenje koje je u njemu izazvao postupak gospođe De Klev, on ga ispriča vidamu, ne imenujući mu tu osobu i ne rekavši mu da je on u to umešan; ali on je pričao sa toliko žara i toliko divljenja da je viđam lako naslutio da se ta priča njega tiče. On jako navali na njega da mu to prizna. Reče mu da već odavno zna da je on veoma zaljubljen i da nije pravo što nema poverenja u čoveka koji mu je poverio tajnu svoga života. G. De Nemur je bio odviše zaljubljen da bi priznao svoju ljubav; oduvek ju je krio od vidama, iako je ovaj bio čovek koga je na dvoru najviše voleo. On mu odgovori da mu je jedan njegov prijatelj ispričao taj događaj i iznudio od njega obećanje da o tome nikako neće govoriti, i da ga je štaviše zakleo da sačuva tu tajnu. Viđam ga je uveravao da on o tome neće nikome govoriti. Ipak se g. De Nemur pokaja što mu je i toliko rekao. Međutim, g. De Klev je otišao kralju, srca obuzeta smrtnim bolom. Nikada nijedan muž nije osećao tako silnu ljubav prema svojoj ženi i nije je toliko cenio. Ono što je saznao nije uništilo njegovo poštovanje, ali mu je ulilo poštovanje drugačije nego što je bilo ono koje je do tada prema njoj gajio. Najviše ga je zaokupljala želja da odgonetne ime onoga koji je umeo da joj se svidi. Najpre mu pade na um g. De Nemur, kao najprivlačniji čovek na dvoru, i vitez De Giz i maršal De Sent-Andre, kao ljudi koji su želeli da joj se svide i koji su joj još ukazivali mnogo pažnje; tako da je poverovao da to mora biti jedan od njih trojice. On stiže u Luvr i kralj ga odvede u svoj kabinet, pa mu reče da ga je izabrao da prati gospođu u Španiju, da misli da niko ne bi bolje od njega obavio taj zadatak i da niko ne bi toliko služio na čast Francuskoj kao gospođa De Klev. G. De Klev primi čast toga izbora kao što je trebalo i vide čak u njemu priliku koja će njegovu ženu udaljiti sa dvora a da se ne učini da u njenom ponašanju ima neke promene. Ipak je dan odlaska bio suviše daleko da bi to putovanje bilo lek za nepriliku u kojoj se nalazio. On istoga časa napisa pismo gospođi De Klev da bi joj saopštio šta mu je kralj rekao, i javi joj da neizostavno želi da se ona vrati u Pariz. Ona se vrati, kao što joj je naredio, i kad se ugledaše, nađoše se oboje u velikoj žalosti. G. De Klev joj se obrati kao najodličniji čovek na svetu i najdostojniji onoga što je ona učinila. - Nisam nimalo nespokojan u pogledu vašeg ponašanja - reče joj on. - Vi imate više snage i više vrline nego što i mislite. Ne rastužuje me ni strah od budućnosti. Žalostim se samo što vidim da prema drugome gajite osećanja koja ja nisam mogao u vama da probudim. - Ne znam šta da vam odgovorim - reče mu ona. - Umirem od stida govoreći s vama o tome. Poštedite me, preklinjem vas, tako svirepih razgovora. Upravljajte mojim ponašanjem; učinite da mi niko ne dolazi. To je sve što od vas tražim. Ali dopustite da ne razgovaram s vama o stvari koja me pokazuje tako malo dostojnom vas i koju smatram tako nedostojnom sebe. - Imate pravo, gospođo - odgovori on. - Ja zloupotrebljavam vašu nežnost i vašu poverljivost. Ali imajte i vi samilosti prema tom stanju u koje ste me doveli i, ma šta da ste mi rekli, pomišljajte na to da vi krijete od mene jedno ime koje u meni izaziva radoznalost sa kojom ne bih mogao živeti. Ne tražim ipak od vas da je zadovoljite, ali vam moram reći da verujem da treba da zavidim ili maršalu De Sent-Andreu, ili vojvodi De Nemuru ili vitezu De Gizu. - Ništa vam neću odgovoriti - reče mu ona crveneći - i neću vam svojim odgovorima dati nikakva povoda da umanjite ili učvrstite svoje sumnje. Ali ako pokušate da nešto dokučite posmatrajući me, izazvaćete u meni zbunjenost koja će biti jasna u očima sviju. Za ime božje - nastavi ona - dopustite da ne primam nikoga. - Ne, gospođo - odgovori on - svet bi ubrzo prozreo da je to namešteno; a, sem toga, hoću da se oslonim samo na vas: to je put koji mi savetuje srce, a razum mi ga savetuje isto tako. Kad vam ostavljam slobodu, u raspoloženju u kome se nalazite, određujem vam strože granice nego što bih vam sam mogao nametnuti. G. De Klev se nije prevario: poverenje koje je ukazao svojoj ženi još više ju je ojačalo protiv g. De Nemura i učinilo je da donese strože odluke nego što bi mogla učiniti ikakva prinuda. Išla je, dakle, po običaju, u Luvr i kraljici prestolonaslednikovici, ali je prisustvo i poglede g. De Nemura tako brižljivo izbegavala da mu je oduzela gotovo svu radost koju je osećao zahvaljujući uverenju da ga ona voli. Sve što je video u njenim postupcima ubeđivalo ga je samo u suprotno. Nije već takoreći ni znao nije li ono što beše čuo bio samo san, toliko je nalazio da je to neverovatno. Jedino ga je silna tuga gospođe De Klev uveravala da se nije prevario, ma koliki napor da je ona ulagala da tu tugu sakrije. A možda ni reči i ljubazni pogledi ne bi toliko pojačali ljubav g. De Nemura kao što je to učinilo to strogo ponašanje. Jedno veče, dok su g. i gospođa De Klev bili kod kraljice, neko reče kako se pronose glasovi da će kralj naimenovati još jednog dvorskog velikodostojnika da prati gospođu u Španiju. G. De Klev je upro pogled u svoju ženu kad su dodali da će to biti možda vitez De Giz ili maršal De Sent-Andre. On opazi da je ova dva imena nisu uopšte uzbudila, kao ni pretpostavka da će oni poći sa njom na to putovanje. To je učinilo da poveruje da se ona ne boji prisustva nijednog od te dvojice, i, hoteći da bude načisto u pogledu svojih sumnji, on ude u kraljičin kabinet, gde je bio kralj. Pošto je tamo ostao neko vreme, vrati se svojoj ženi i tiho joj reče da je upravo saznao da će g. De Nemur poći s njima u Španiju. Ime g. De Nemura i pomisao da bude izložena tome da ga u toku dugog putovanja viđa svaki dan, i to u prisustvu svoga muža, toliko su zbunili gospođu De Klev da ona to nije mogla sakriti; i, želeći da tome da drugi razlog kaza: - Izbor tog princa je veoma neprijatan za vas. Njemu će pripasti sve počasti, i čini mi se da bi trebalo uticati da se izabere neko drugi. - Ne plašite se vi zbog počasti gospođo, da g. De Nemur ne pođe sa mnom - nastavi g. De Klev. - Vaše neraspoloženje potiče iz drugog razloga. To neraspoloženje govori mi ono što bih od druge neke žene saznao po radosti koju bi osetila. Ali ne plašite se ništa; ovo što sam vam rekao nije istina, ja sam to izmislio da bih se uverio u ono u šta sam već odviše verovao. Posle tih reči on iziđe, ne želeći da svojim prisustvom poveća krajnju zbunjenost u kojoj je video svoju ženu. U tom trenutku uđe g. De Nemur i prvo primeti stanje u kome se nalazila gospođa De Klev. On joj priđe i reče joj sasvim tiho da se iz poštovanja ne usuđuje zapitati je zbog čega je više zamišljena nego obično. Ona se trže na glas g. De Nemura i, pogledavši ga, mada nije čula šta joj je rekao, reče mu, obuzeta svojim mislima i strahom da ga njen muž ne vidi kraj nje: - Za ime božje, ostavite me na miru. - Avaj, gospođo - odgovori on - pa ja vas i odviše ostavljam na miru. Na šta se možete požaliti? Ne usuđujem se da razgovaram s vama, ne usuđujem se čak ni da vas pogledam: prilazim vam samo dršćući. Čime sam izazvao to što ste mi rekli i zašto mi pokazujete da imam nekog udela u jadu u kome vas vidim? Gospođi De Klev je bilo vrlo krivo što je dala prilike g. De Nemuru da se izrazi jasnije nego što je ikada ranije učinio. Ona ga ostavi ne odgovorivši mu i vrati se kući uzrujanija nego što je ikada bila. Njen muž je lako primetio da je još više zbunjena. On vide njenu bojazan da on ne povede razgovor o onome što se dogodilo, ali ipak pođe za njom u jednu odaju u koju je bila ušla. - Ne izbegavajte me, gospođo - reče joj on - neću vam reći ništa što bi vam moglo biti neprijatno. Molim vas, oprostite mi što sam vas maločas obmanuo. Dovoljno sam kažnjen za to onim što sam saznao. G. De Nemur je čovek koga sam se više od sviju plašio. Uviđam opasnost u kojoj se nalazite; vladajte sobom iz ljubavi prema samoj sebi i, ako je moguće, iz ljubavi prema meni. Ne tražim to od vas kao muž, već kao čovek kome ste vi sva sreća i koji gaji prema vama nežniju i silniju ljubav nego onaj koji je miliji vašem srcu. G. De Klev se razneži izgovarajući poslednje reči i imao je muke da ih završi. Njegova žena je bila dirnuta time i, briznuvši u plač, zagrli ga s nežnošću i bolom koji su ga doveli u stanje slično njenom. Ostali su neko vreme tako ne mogući izgovoriti ni reči, pa se rastadoše nemajući snage da bilo šta kažu. Pripreme za gospođino venčanje bile su završene. Vojvoda od Albe dođe da je venča. Bio je primljen sa svom velelepnošću i svečanošću koje su se mogle prirediti u takvoj prilici. Kralj mu posla u sretanje princa De Kondea, kardinale De Lorena i De Giza, vojvode De Lorena, De Ferara, D’Omala, De Bujona, De Giza i De Nemura. Oni su imali u pratnji više plemića i velik broj paževa obučenih u njihove livreje. Kralj je lično dočekao vojvodu od Albe na prvoj kapiji Luvra, u pratnji dve stotine plemića-dvorana sa maršalom De Monmoransijem na čelu. Kad je vojvoda pristupio kralju, hteo je da mu obgrli kolena, ali kralj ga je sprečio u tome i poveo ga kraj sebe do kraljice i do gospođe, kojoj je vojvoda od Albe doneo divan dar od svoga gospodara. Zatim je otišao gospođi Margeriti, kraljevoj sestri, da joj preda pozdrave g. od Savoje i da je uveri da će ovaj stići za nekoliko dana. U Luvru su priređeni skupovi da bi se vojvodi od Albe i princu od Oranža prikazale lepotice dvora. Gospođa De Klev se nije usudila da ne dođe, ma koliko da je to želela, iz bojazni da ne naljuti svog muža, koji joj je naložio da neizostavno dođe. Još više ju je na to podstakla odsutnost g. De Nemura. On je bio otišao u sretanje g. od Savoje, i, pošto je taj princ stigao, bio je prinuđen da gotovo stalno bude uz njega da bi mu pomogao u svemu što se ticalo svečanosti njegovog venčanja. Stoga gospođa De Klev nije sretala vojvodu onoliko često koliko je bila navikla, i tako je bila donekle spokojna. Viđam De Šartr nije bio zaboravio razgovor koji je imao sa g. De Nemurom. Ostalo mu je u glavi da je doživljaj koji mu je vojvoda ispričao bio njegov sopstveni doživljaj, pa ga je tako brižljivo posmatrao da bi možda proniknuo istinu da nije dolazak vojvode od Albe i g. od Savoje uneo promenu u dvorski život i zadao svima toliko posla da ga je to sprečilo da vidi ono što bi mu moglo rasvetliti tu stvar. Želja za razjašnjenjem, ili, još pre, prirodna sklonost koju čovek ima da sve što zna ispriča onoj koju voli, učinila je da je gospođi De Martig prepričao čudnovat postupak te osobe koja je svom mužu priznala strast koju oseća prema nekome drugom. Uveravao ju je da je g. De Nemur probudio tu strast i zamolio je da mu pomogne da motre na vojvodu. Gospođi De Martig je bilo vrlo drago što je saznala to što joj je vidam rekao; a radoznalost koju je videla da gospođa prestolonaslednikovica pokazuje za sve što se tiče g. De Nemura pobudila je u njoj želju da pronikne u tu stvar. Nekoliko dana pre onoga koji je bio izabran za obred venčanja kraljica prestolonaslednikovica priredila je večeru u čast kralja svog svekra i vojvotkinje De Valantinoa. Gospođa De Klev se zabavila oko oblačenja i otišla je u Luvr kasnije nego obično. Dok je odlazila tamo, srela je jednog plemića koji je dolazio da je potraži od strane gospođe prestolonaslednikovice. Kad je ušla u sobu, gospođa prestolonaslednikovica joj doviknu sa postelje na kojoj je ležala da ju je čekala s velikim nestrpljenjem. - Verujem, gospođo - odgovori joj ona - da ne treba da vam se zahvalim na toj nestrpljivosti i da je ona bez sumnje izazvana nečim drugim, a ne željom da me vidite. - Imate pravo - odgovori kraljica prestolonaslednikovica - ali ipak treba da mi budete zahvalni, jer hoću da vam saopštim jedan događaj koji će vam biti drago da saznate. Gospođa De Klev kleče kraj postelje, a svetlost joj, srećom po nju, nije padala na lice. - Znate koliko smo želeli - reče joj kraljica - da saznamo šta izaziva promenu koju smo primetili kod g. De Nemura. Mislim da to sada znam, a to je nešto što će vas iznenaditi. On je smrtno zaljubljen u jednu od najlepših osoba na dvoru, koja ga veoma voli. Ove reči, koje gospoda De Klev nije mogla protumačiti tako da se nje tiču, pošto nije mislila da iko zna da ona voli vojvodu, pričiniše joj bol koji je lako zamisliti. - Ne vidim u tome ništa - odgovori ona - što bi trebalo da iznenadi kod čoveka koji je u godinama g. De Nemura i koji je takve spoljašnjosti kao što je on. - To i nije ono čemu treba da se čudite - nastavi gospođa prestolonaslednikovica - nego što ta žena koja voli g. De Nemura nije to njemu nikada pokazala i što je, iz straha da neće uvek biti gospodar svoje strasti, priznala to svom mužu, da bi je on udaljio sa dvora. A sam g. De Nemur ispričao je ovo što sam vam rekla. Ako je gospođu De Klev isprva zabolela pomisao da ona nema nikakva udela u tom događaju, poslednje reči gospođe prestolonaslednikovice baciše je u očajanje zbog neizvesnosti da ona u tome ima i suviše udela. Ništa nije mogla da odgovori, i ostala je s glavom pognutom na postelji, dok je kraljica nastavila, tako obuzeta onim što je govorila da nije obratila pažnju na njenu zbunjenost. Kad se gospođa De Klev malo pribrala, reče: - Ta priča ne čini mi se baš mnogo verovatna, gospođo, i volela bih znati ko vam je to ispričao. - Gospođa De Martig - odgovori gospođa prestolonaslednikovica - saznala je to od vidama De Šartra. Znate da je on zaljubljen u nju. Poverio joj je to kao tajnu, a saznao ju je od samog vojvode De Nemura. Istina je da mu g. De Nemur nije rekao ime te gospođe i nije mu čak ni priznao da ona njega voli, ali vidam De Šartr u to uopšte ne sumnja. Dok je kraljica prestolonaslednikovica izgovarala te reči, neko se približio postelji. Gospođa De Klev je bila tako okrenuta da nije mogla videti ko je to, ali se nije dvoumila kad je gospođa prestolonaslednikovica uskliknula s radošću i iznenađenjem: - Evo njega lično, pa ću ga pitati šta je u stvari. Gospođi De Klev je bilo jasno da je to vojvoda De Nemur, kao što je zaista i bilo. Ne osvrnuvši se k njemu, ona žurno priđe prestolonaslednikovici i šapnu joj da mu ne treba govoriti o tom događaju, da je on to poverio vidamu De Šartru i da bi ih to moglo zavaditi. Gospođa prestolonaslednikovica joj odgovori, smejući se, da je ona suviše oprezna i okrete se g. De Nemuru. On je bio opremljen za večernji sastanak, i, uzevši reč sa ljupkošću koja mu je bila prirodna, izjavi: - Čini mi se, gospođo, da mogu bez drskosti misliti da ste o meni govorili kada sam ušao, da ste imali nameru da me nešto pitate i da se gospođa De Klev protivi tome. - Istina je - odgovori gospođa prestolonaslednikovica - ali neću biti popustljiva prema njoj kao što imam običaj da budem. Hoću da saznam od vas da li je jedna priča koju su mi ispričali istinita i niste li vi zaljubljeni u jednu gospođu na dvoru koja od vas brižljivo krije svoju ljubav, a priznala ju je svom mužu. Uzbuđenje i zbunjenost gospođe De Klev premašili su sve što se može zamisliti, i, da se smrt pojavila da je izvuče iz tog položaja, bila bi joj prijatna. Ali g. De Nemur je bio još više zbunjen, ako je to uopšte bilo moguće. Reči gospođe prestolonaslednikovice, za koju je imao razloga da veruje da ga ne mrzi, u prisustvu gospođe De Klev, koja je bila osoba u koju je ona imala najviše poverenja i koja je takođe imala najviše poverenja u kraljicu prestolonaslednikovicu, izazvale su u njemu takvu zbrku neobičnih misli da nije mogao vladati svojim licem. Neprilika u koju je video da je došla gospođa De Klev njegovom krivicom i pomisao da joj je pružio razloga da ga pravedno omrzne toliko su ga potresle da nije umeo odgovoriti. Gospođa prestolonaslednikovica, videvši do koje je mere zaprepašćen, reče gospođi De Klev: - Pogledajte ga, pogledajte ga, i prosudite da li se to nije njemu dogodilo. Međutim, g. De Nemur, povrativši se od prvog uzbuđenja i uviđajući važnost da se izvuče iz tako opasnog položaja, zagospodari odjednom svojim mislima i svojim licem. - Priznajem, gospođo - reče on - da ne bih mogao biti više iznenađen i ožalošćen neverstvom vidama De Šartra, koji je ispričao doživljaj jednoga mog prijatelja koji sam mu ja poverio. Mogao bih mu se osvetiti za to - nastavi on, osmehnuvši se sa spokojnim izrazom koji je gotovo otklonio sumnje gospođe prestolonaslednikovice. - On mi je poverio stvari koje nisu od malog značaja. Ali ne znam, gospođo - produži on - zašto mi ukazujete tu čast da me upletete u taj događaj. Vidam ne može reći da se to mene tiče, pošto sam mu rekao suprotno. Svojstvo zaljubljenog čoveka može mi pristajati, ali što se tiče svojstva čoveka koji je voljen, ne verujem, gospođo, da biste mi ga mogli pripisati. Vojvodi je bilo milo da kaže gospođi prestolonaslednikovici nešto što je imalo veze sa onim što je nekada pokazivao prema njoj, jer ju je time odvraćao od onoga što je mogla pomisliti. Njoj se učini da je razumela to što je rekao; ali, ne odgovorivši mu, ona nastavi da ga zadirkuje zbog njegove zbunjenosti. - Bio sam zbunjen, gospođo - odgovori joj on - zbog moga prijatelja i zbog opravdanih prekora koje bih mogao pretrpeti od njega što sam prepričavao stvar koja mu je dragocenija od života. Međutim, on mi je to samo upola poverio i nije mi imenovao osobu koju voli. Znam samo da je on čovek koji je najviše zaljubljen i najviše za žaljenje na svetu. - Zar nalazite da je toliko za žaljenje - odgovori gospođa prestolonaslednikovica - kad je voljen? - Zar verujete da jeste, gospođo odgovori on - i da bi osoba koja bi gajila istinsku strast prema njemu mogla otkriti to svome mužu? Ta osoba bez sumnje ne poznaje ljubav, nego je osetila prema njemu samo zahvalnost za privrženost koju joj on pokazuje. Moj prijatelj ne može gajiti nikakve nade; ali, ma koliko nesrećan bio, srećan je bar što je u toj gospođi izazvao strah da će ga zavoleti, pa se on stoga ne bi menjao ni sa najsrećnijim ljubavnikom na svetu. - Vaš prijatelj gaji strast koja se vrlo lako zadovoljava - reče gospođa prestolonaslednikovica - pa počinjem verovati da ne govorite o sebi. I ja sam bezmalo - nastavi ona - mišljenja gospođe De Klev, koja tvrdi da taj događaj ne može biti istinit. - Ja zbilja ne verujem da je istinit - prihvati gospođa De Klev, koja još nije bila progovorila - a kad bi i bilo mogućno da bude istinit, kako bi se to moglo saznati? Nije verovatno da bi žena kadra da učini tako neobičnu stvar imala slabosti da je ispriča. Očevidno je da to ni muž takođe ne bi ispričao, ili bi to bio muž veoma nedostojan postupka svoje žene. G. De Nemuru, koji je video sumnje gospođe De Klev na njenog muža, bilo je milo da ih potvrdi. On je znao da mu je to najopasniji suparnik, koga treba uništiti. - Ljubomora - nastavi on - ili radoznalost da sazna više nego što mu je rečeno mogu muža navesti da učini mnoge nesmotrenosti. Snaga i srčanost gospođe De Klev bile su u krajnjem iskušenju, i, ne mogavši više učestvovati u tom razgovoru, ona već htede reći da joj nije dobro, kad, srećom po nju, uđe vojvotkinja De Valantinoa i reče gospođi prestolonaslednikovici da će kralj uskoro stići. Kraljica prestolonaslednikovica pređe u svoju odaju za oblačenje da se obuče. G. De Nemur priđe gospođi De Klev, koja je htela poći za njom. - Dao bih svoj život, gospođo - reče joj on - da mogu razgovarati s vama jedan trenutak; ali od svega važnog što imam da vam kažem ništa mi se ne čini važnije nego da vas zamolim da verujete, ako sam rekao nešto što bi se moglo ticati prestolonaslednikovice, da sam to rekao iz razloga koji s njom nemaju nikakve veze. Gospođi De Klev se činilo da ne čuje g. De Nemura; ona ga ostavi i ne pogledavši ga, i pođe za kraljem, koji je upravo bio ušao. Kako je bilo mnogo sveta, ona se saplete o suknju i posrnu, pa se posluži tim izgovorom da ode odande gde više nije imala snage da ostane, i, pretvarajući se da ne može više da stoji, otide kući. G. De Klev dođe u Luvr i iznenadi se kad tamo ne zateče svoju ženu; rekoše mu šta joj se dogodilo. On se istoga časa vrati kući da čuje kako joj je; zateče je u postelji i saznade da njena povreda nije ozbiljna. Pošto je proveo kraj nje neko vreme, on opazi da je ona u tako silnoj žalosti da je time bio iznenađen. - Šta vam je, gospođo? - upita je on. - Čini mi se da osećate neki drugi bol, a ne onaj na koji se žalite. - Muči me najveći jad koji bih ikada mogla iskusiti - odgovori ona. - Šta ste učinili sa izuzetnim ili, bolje reći, ludim poverenjem koje sam vam ukazala? Zar nisam zaslužila da to sačuvate u tajnosti, pa i da nisam to zaslužila, zar vas i sam vaš interes ne bi na to obavezao? Zar je trebalo da se iz radoznalosti poverite nekome da biste saznali ime koje ne treba da vam kažem? Samo vas je ta radoznalost mogla navesti na tu svirepu nepromišljenost, a posledice su toliko neprijatne koliko su samo mogle biti. Svet zna za taj događaj, i ispričali su mi ga ne znajući da ja u njemu imam glavnog udela. - Šta mi to govorite, gospođo - odgovori joj on. - Optužujete me da sam ispričao ono što se dogodilo između vas i mene i kažete da svet zna za to? Ne poričem vam da sam to ispričao zato što mi ne biste verovali; ali mora biti da ste za sebe protumačili nešto što su vam ispričali o nekome drugom. - Ah, gospodine - nastavi ona - nema na svetu doživljaja sličnog mome; nema žene koja bi bila sposobna da učini istu stvar. To niko nije mogao slučajno izmisliti; nikada niko nije zamislio tako nešto, i ta zamisao nikada nije nikome pala na pamet do meni. Gospođa prestolonaslednikovica ispričala mi je maločas čitav događaj; saznala je za njega od vidama De Šartra, koji je to saznao od g. De Nemura. - Od g. De Nemura! - uzviknu g. De Klev sa pokretom koji je izražavao uzbuđenje i očajanje. - Šta! G. De Nemur zna da ga volite i da ja to znam? - Vi uvek birate g. De Nemura radije nego nekoga drugog - odgovori ona. - Rekla sam vam već da nikada neću odgovoriti na vaše sumnje. Ne znam da li g. De Nemur zna da ja imam udela u tom događaju, ali on je to ispričao vidamu De Šartru i rekao mu da je to saznao od jednoga svog prijatelja koji mu nije imenovao tu osobu. Mora biti da je taj prijatelj g. De Nemura jedan od vaših prijatelja i da ste mu se poverili kako biste uspeli da izvedete stvar na čistinu. - Zar može čovek imati prijatelja kome bi hteo poveriti tako nešto - nastavi g. De Klev - i zar bi mogao poželeti da potvrdi svoje sumnje po cenu da nekome saopšti ono što bi rado sakrio i od samoga sebe? Razmislite bolje, gospođo, kome ste vi govorili o tome. Verovatnije je da ste vi odali tu tajnu nego da sam je ja odao. Vi niste mogli sami da podnesete nepriliku u kojoj ste se našli, pa ste potražili olakšanja u tome što ste se poverili nekoj poverljivoj prijateljici, koja vas je izneverila. - Nemojte me teretiti - uzviknu ona - i nemojte biti tako svirepi da me optužite za grešku koju ste sami učinili. Zar možete da me osumnjičite za to, i, pošto sam bila kadra vama govoriti o tome, zar sam u stanju da to ispričam i nekome drugom? Priznanje koje je gospođa De Klev učinila svome mužu bilo je tako velik znak njene iskrenosti i ona je tako odlučno poricala da se ikome poverila da g. De Klev nije znao šta da misli. S druge strane, bio je siguran da on ništa nije ispričao. Tu stvar niko ne bi mogao naslutiti; morali su, znači, saznati za nju, a to je moglo biti samo preko jednoga od njih dvoje. Ali naročito ga je žestoko bolelo što je saznao da je ta tajna u nečijim rukama i da će verovatno uskoro biti razglašena. Gospođa De Klev je otprilike isto to mislila, nalazila je da je podjednako nemogućno i da je njen muž nešto ispričao i da nije ispričao. Ono što je g. De Nemur bio rekao, da radoznalost može muža navesti na nesmotrenost, činilo joj se da tako tačno odgovara stanju u kom se nalazi g. De Klev da nije mogla verovati da je to rečeno slučajno; i ta verovatnoća ju je i navela na pomisao da je g. De Klev zloupotrebio poverenje koje mu je poklonila. Oboje su bili tako obuzeti svojim mislima da dugo nisu ništa govorili, a ćutanje su prekinuli samo da bi ponovili ono što su već više puta rekli. Srca i duše bili su im tuđi i hladniji nego ikada ranije. Lako je zamisliti u kakvom su stanju proveli noć. G. De Klev beše iscrpeo svu svoju postojanost podnoseći nesreću što vidi ženu koju obožava obuzetu ljubavlju prema nekome drugom. Nije mu više preostajalo srčanosti; činilo mu se čak da više i ne treba da je traži radi nečega u čemu su njegov ponos i njegova čast tako duboko uvređeni. Nije više znao šta da misli o svojoj ženi; nije više video kakvo ponašanje da joj preporuči niti kako bi on sam trebalo da se drži; i na sve strane video je samo provalije i bezdane. Najzad, posle dugog nespokojstva i neizvesnosti, videći da uskoro treba da pođe u Španiju, on se reši da ne učini ništa što bi moglo povećati sumnje ili saznanje o njegovom položaju. On ode gospođi De Klev i reče joj da nije reč o tome da rasprave između sebe ko se ogrešio o tajnu, već da pokažu da je priča koja je ispričana izmišljena bajka u kojoj ona nema nikakva udela; da od nje zavisi da u to ubedi g. De Nemura i ostale; da prema njemu treba samo da se ophodi sa strogošću i hladnoćom koju treba da pokaže prema čoveku koji joj je izrazio ljubav; da će takvim postupkom pobiti njegovo mišljenje da ona ima naklonosti prema njemu; da se, prema tome, ne treba žalostiti zbog svega što bi on mogao misliti, jer, ako kasnije ne bude pokazala nikakvu slabost, sve će se njegove pretpostavke lako srušiti i da, naročito, treba da ide u Luvr i na dvorske zabave kao i obično. Na te reči g. De Klev ostavi svoju ženu ne sačekavši njen odgovor. Ona je našla mnogo razložnosti u onome što joj je on rekao, a gnev koji je osećala prema g. De Nemuru uverio ju je i u to da će joj biti veoma lako da to i izvede. Ali joj se učini teško da bude na svim svečanostima venčanja i da se tamo pojavi spokojna lica i bezbrižna duha; ipak, pošto je trebalo da nosi šlep gospođi presto onaslednikovici i pošto su je u tome pretpostavili mnogim drugim princezama, nije se mogla odreći toga a da ne da povoda da se o tome priča i da se za to potraže razlozi. Ona se, dakle, reši da se savlada, ali je ostatak dana provela u pripremanju za to, prepuštajući se osećanjima koja su je potresla. Zatvorila se sama u svoj kabinet. Od svih zala najgore joj se učinilo to što je imala povoda da se požali na g. De Nemura i što nije nalazila nikakva načina da ga opravda. Nije mogla sumnjati u to da je on ispričao onaj događaj vidamu De Šartru; on je to sam priznao; a isto tako nije mogla sumnjati, po načinu kako je o tome govorio, da on zna da se taj događaj tiče nje. Kako opravdati tako veliku nesmotrenost i šta je ostalo od izuzetne uviđavnosti toga princa, kojom je bila tako dirnuta? „Bio je uviđavan”, govorila je sebi, „dok je mislio da je nesrećan; ali pomisao na sreću, čak i neizvesnu, učinila je kraj njegovoj uviđavnosti. Nije mogao zamisliti da je voljen a da ne poželi odmah da se to sazna. Rekao je sve što je mogao da kaže. Ja nisam priznala da njega volim, ali on je to naslutio i ispoljio je svoje slutnje. Da je bio siguran u to, postupio bi na isti način. Pogrešila sam što sam verovala da postoji čovek koji je kadar sakriti ono što laska njegovom ponosu. A ipak sam se prema tome čoveku, za koga sam verovala da se toliko razlikuje od ostalih ljudi, pokazala kao i druge žene, premda sam tako daleko od toga da ličim na njih. Izgubila sam ljubav i poštovanje muža, koji je trebalo da bude moja sreća. Uskoro će ceo svet gledati na mene kao na osobu koja gaji ludu i pomamnu strast. Onome prema kome je osećam to nije nepoznato; a da izbegnem te nesreće, stavila sam na kocku svoje spokojstvo, pa čak i svoj život.” Bujica suza pratila je ova tužna razmišljanja; ali ma koliki bol da ju je pritiskivao, osećala je dobro da bi imala snage da ga podnese, samo da je bila zadovoljna g. De Nemurom. Vojvoda nije bio u mnogo spokojnijem stanju. Nesmotrenost što je ono ispričao vidamu De Šartru i neumoljive posledice te nepromišljenosti pričinjavale su mu smrtni jad. Nije mogao predstaviti sebi, a da ne bude ucveljen, zbunjenost, potresenost i ojađenost u kojoj je video gospođu De Klev. Bio je neutešan što joj je o tom događaju rekao stvari koje su mu se, premda su same po sebi bile ljubazne, činile u tom trenutku grube i neučtive, pošto je njima stavio do znanja gospođi De Klev da mu nije nepoznato da je ona ta žena koja oseća tako silnu strast i da je on taj prema kome je oseća. Sve što je mogao poželeti bilo je da razgovara s njom; ali nalazio je da toga treba pre da se boji nego da to želi. „Šta bih imao da joj kažem?” uzviknu on. „Zar da joj opet pokažem ono što sam joj već i suviše pokazivao? Zar da joj pokažem da znam da me voli, mene koji joj se nisam usudio ni reći da je volim? Da joj počnem otvoreno govoriti o svojoj strasti da bih joj se prikazao kao čovek koga su nade učinile drskim? Mogu li i zamisliti da joj priđem, i zar bih se usudio da je dovedem u nepriliku svojom pojavom? Čime bih se mogao opravdati? Nemam opravdanja, nedostojan sam da me gospođa De Klev i pogleda, a i ne nadam se da će me ikada i pogledati. Svojom sam joj greškom pružio bolja sredstva za odbranu protiv mene od svih onih koja je tražila i koja bi možda uzalud tražila. Svojom nesmotrenošću gubim sreću da budem voljen od najprivlačnije i najviše poštovanja dostojne žene na svetu; ali da sam tu sreću izgubio a da ona zbog toga nije propatila i da joj time nisam naneo smrtni bol, to bi bila uteha za mene. U ovom času više osećam zlo koje sam joj učinio nego ono kojim sam sam sebi kod nje naudio.” Dugo se g. De Nemur žalostio i razmišljao sve o jednom te istom. Stalno mu se vraćala želja da razgovara sa gospođom De Klev. Pomišljao je da potraži načina za to, da joj piše; ali je najzad našao da je, posle greške koju je učinio i pri raspoloženju u kome se ona nalazi, najbolje što može učiniti da joj posvedoči duboko poštovanje svojom ucveljenošću i ćutanjem, da joj pokaže da se ne usuđuje ni pojaviti se pred njom i da pričeka da vreme, slučaj i naklonost koju ona oseća prema njemu učine za njega ono što budu mogli učiniti. Rešio se isto tako i da ne prebaci vidamu De Šartru zbog njegovog neverstva, da ne bi potvrdio njegove sumnje. Veridba gospođe, koja je bila sutradan, i venčanje, koje je imalo da se obavi sledećeg dana, toliko su zabavili ceo dvor da su gospođa De Klev i g. De Nemur lako sakrili pred svetom svoju tugu i uznemirenost. Gospođa prestolonaslednikovica je tek uzgred spomenula gospođi De Klev jučerašnji razgovor sa g. De Nemurom, a g. De Klev je pokazivao da ne želi više razgovarati sa svojom ženom o svemu onom što se dogodilo: tako da ona nije bila u onako velikoj neprilici kao što je zamišljala da će biti. Veridba se obavila u Luvru i, posle gozbe i bala, cela kraljevska porodica otišla je da prenoći u biskupiji, kao što je bio običaj. Ujutro je vojvoda od Albe, koji se uvek oblačio veoma jednostavno, obukao odeću od čoje protkane zlatom, prošaranu plamenom, žutom i crnom bojom i prekrivenu dragim kamenjem, a na glavu je stavio zasvođenu krunu. Princ od Oranža, odeven isto tako velelepno kao i njegova livrejisana pratnja, i svi Španjolci sa svojom pratnjom došli su po vojvodu od Albe u dvorac Vilroa, gde je on odseo, pa su pošli po četvorica u redu u biskupiju. Čim su oni stigli, svi su pošli po redu u crkvu: kralj je vodio gospođu, koja je isto tako imala na glavi zasvođenu krunu, a šlep su joj nosile gospođice De Monpansje i De Longvil. Zatim je išla kraljica, ali bez krune. Posle nje je dolazila kraljica prestolonaslednikovica, gospođa kraljeva sestra, gospođa De Loren i kraljica Navare, a princeze su im nosile šlepove. Sve dvorske gospođice bile su divno obučene u haljine iste boje kao i kraljice i princeze u čijoj su pratnji bile, tako da se po boji njihovih haljina moglo prepoznati kojoj pripadaju. Popeli su se na tribinu koja je bila podignuta u crkvi, pa se zatim obavio obred venčanja. Zatim su se vratili na ručak u biskupiju, i, oko pet sati, pošli su u dvor, gde je bila priređena gozba, na kojoj su bili zamoljeni da učestvuju kraljevski sud, suvereni dvorovi i gradsko poglavarstvo. Kralj, kraljice, prinčevi i princeze jeli su za mramornim stolom u velikoj dvorani dvora, a vojvoda od Albe je sedeo pored nove kraljice Španije. Za jedan stepenik niže od mramornog stola, a kralju s Desne ruke, bio je sto za ambasadore, nadbiskupe i vitezove ordena Sv. Duha, a s druge strane sto za gospodu članove kraljevskog suda. Vojvoda De Giz, odeven u čupavu čoju protkanu zlatom, služio je kralja kao glavni starešina svečanosti, g. princ De Konde kao hlebar, a vojvoda De Nemur kao peharnik. Pošto su stolovi bili raspremljeni, počeo je bal; on je bio prekinut baletima sa izvanrednim Dekoracijama. Zatim se bal nastavio, i, najzad, posle ponoći, kralj i sav dvor vratili su se u Luvr. Ma koliko da je bila tužna, gospođa De Klev se svima, a naročito g. De Nemuru, činila neuporedivo lepa. Nije se usudio govoriti s njom, mada mu je pometnja na toj svečanosti pružala više prilika za to; ali joj je pokazao toliku tugu i takvo strahopoštovanje ne prilazeći joj da ga nije više smatrala toliko krivim, iako joj ništa nije rekao što bi ga opravdalo. Isto se tako ponašao i sledećih dana, i to je ponašanje ostavilo isti utisak u srcu gospođe De Klev. Najzad dođe i dan turnira. Kraljice odoše na galeriju i tribine koje su im bile namenjene. Četiri priređivača turnira pojaviše se na početku trkališta, sa mnoštvom konja i livrejisanih pratilaca, što je činilo najveličanstveniji prizor koji je ikada viđen u Francuskoj. Kralj nije imao druge boje do bele i crne, koje je nosio uvek, zbog gospođe De Valantinoa, koja je bila udovica. G. De Ferar i sva njegova pratnja bili su u žutom i crvenom; g. De Giz se pojavio sa rumenom i belom bojom. Isprva se nije znalo zašto nosi te boje, ali se setiše da su to bile boje jedne osobe koju je voleo dok je još bila Devojka, i koju još voli, mada se ne usuđuje da joj to pokaže. G. De Nemur je imao žutu i crnu. Uzalud su tražili razlog tome. Gospođa De Klev nije imala muke da pogodi: setila se kako je pred njim rekla da voli žutu boju i da joj je krivo što je plavuša, pa ne može da je nosi. Vojvoda je mislio da se s tom bojom može bez zazora pojaviti, jer je gospođa De Klev nikada ne oblači, tako da se ne bi moglo posumnjati da je to njena boja. Nikada nije viđena tolika veština koliku su pokazala četvorica priređivača turnira. Premda je kralj bio najbolji konjanik u svem kraljevstvu, nije se znalo kome da se da prvenstvo. G. De Nemur je u svim svojim pokretima ispoljavao ljupkost koja je mogla pridobiti za njega i osobe manje pristrasne nego što je bila gospođa De Klev. Čim ga je ugledala kako se pojavljuje na početku trkališta, osetila je čudno uzbuđenje, i prilikom svih trka toga princa imala je muke da sakrije radost koju bi osetila kad god bi on srećno obavio trku. Predveče, kad je sve već bilo gotovo završeno i kad je već trebalo da se svi povuku, nesreća države htede da kralj izrazi želju da još jednom ukrsti koplja. On poruči kontu De Montgomeriju, koji je bio izvanredno vešt, da stane na belegu. Kont je molio kralja da ga razreši toga i navodio sva moguća izvinjenja kojih se mogao setiti, ali mu kralj, gotovo ljutit, poruči da on to neizostavno hoće. Kraljica poruči kralju da ga preklinje da se ne bori više, da je imao toliko uspeha da bi mogao biti zadovoljan i da ga preklinje da joj se pridruži. On joj odgovori da će se još boriti u njenu čast, i iziđe na poprište. Ona mu ponovo posla g. od Savoje da ga još jednom zamoli da se vrati; ali sve je bilo uzalud. On potrča; koplja se slomiše, a jedan iver koplja konta Montgomerija pogodi ga u oko i ostade u njemu. Kralj odmah pade, pritrčaše mu njegove štitonoše i g. De Monmoransi, koji je bio jedan od starešina poprišta. Bili su zaprepašćeni kad ga videše tako ranjenog; ali kralj se nije uzbudio. On reče da je to sitnica i da oprašta kontu De Montgomeriju. Može se zamisliti kakvu je pometnju i kakvu žalost unela takva kobna nesreća u dan namenjen radosti. Čim su kralja preneli na njegovu postelju i kad su hirurzi pogledali ranu, nađoše da je veoma ozbiljna. Maršal De Monmoransi se tada seti proročanstva koje je bilo rečeno kralju, da će biti ubijen u dvoboju; i nije sumnjao da se predskazivanje ispunjava. Španski kralj, koji je tada bio u Briselu, obavešten o tom nesrećnom slučaju, posla svoga lekara, koji je bio veoma na glasu; ali on oceni da nema više nade. Onako podeljen dvor i onako pun oprečnih interesa nije bio malo uzbuđen uoči tako krupnog događaja. Ipak je sav taj nemir bio prikriven i svi su se činili zauzeti jedino brigom za kraljevo zdravlje. Kraljice, prinčevi i princeze gotovo nisu izlazili iz njegovog predsoblja. Gospođa De Klev, znajući da je i ona obavezna da bude tamo, da će tamo videti g. De Nemura, da neće moći sakriti od svog muža zbunjenost koju u njoj izazivaju ti susreti, a znajući isto tako da već i sama njegova pojava opravdava vojvodu u njenim očima i ništi sve njene odluke, reši se da se načini bolesna. Dvor je bio suviše zauzet da bi obratio pažnju na njeno ponašanje i da bi prozreo da li je njena bolest istinita ili lažna. Jedino je njen muž mogao znati istinu o tome, ali njoj nije bilo krivo da on to zna. Stoga ona ostade kod kuće, malo se brinući o velikoj promeni koja se pripremala; i, obuzeta svojim mislima, sada je mogla da im se preda. Svi su bili kod kralja. G. De Klev je s vremena na vreme dolazio da joj javi novosti. On je prema njoj zadržao isto ponašanje kao i ranije, sem što je, kad su bili sami, među njima bilo nečega hladnijeg i pomalo usiljenog. Nije joj više govorio o onome što se dogodilo, a ona nije imala snage i nije čak smatrala ni umesnim da ponovo započne razgovor o tome. G. De Nemur, koji se nadao da će ugrabiti poneki trenutak da razgovara sa gospođom De Klev, bio je vrlo iznenađen i vrlo ožalošćen što nije imao ni zadovoljstvo da je vidi. Kraljeva bolest pokazala se tako ozbiljna da su sedmog dana lekari izgubili svaku nadu. On primi izvesnost svoje smrti sa izvanrednom čvrstinom duha i utoliko divnijom što je gubio život zbog tako nesrećnog slučaja, što je umirao u najlepšim godinama, srećan, obožavan od svojih naroda i voljen od ljubavnice koju je smrtno voleo. Uoči svoje smrti on naredi da se obavi venčanje gospođe, njegove sestre, i g. od Savoje, bez ceremonije. Može se zamisliti u kakvom je stanju bila vojvotkinja De Valantinoa. Kraljica joj nije dopustila da poseti kralja i poslala je da zatraže od nje kraljeve pečate i drago kamenje krune, koje je bilo kod nje. Vojvotkinja upita da li je kralj umro, a kad joj rekoše da nije, odgovori: - Ja onda još nemam novog gospodara i niko me ne može prisiliti da vratim ono što mi je predato zahvaljujući njegovom poverenju. Čim je kralj izdahnuo u zamku Turnel, vojvoda De Ferar, vojvoda De Giz i vojvoda De Nemur povedoše u Luvr kraljicu-majku, kralja i kraljicu njegovu ženu. Vojvoda De Nemur je vodio kraljicu-majku. Kada su pošli, ona ustuknu nekoliko koraka i reče kraljici svojoj snahi da ona treba da pođe prva; ali lako je bilo videti da je u toj ljubaznosti bilo više jetkosti nego uljudnosti. Četvrti deo
Kardinal De Loren je potpuno ovladao voljom kraljice-majke;
viđam De Šartr nije više nimalo uživao njenu naklonost, a ljubav koju je osećao prema gospođi De Martig i prema slobodi nije mu čak dopuštala ni da oseti taj gubitak onoliko koliko je on zasluživao da se oseti. Kardinal je za onih deset dana kraljeve bolesti imao vremena da smisli sve što je nameravao učiniti i da nagovori kraljicu na odluke koje su bile saglasne sa onim što je on zamislio; tako da je kraljica, čim je kralj umro, naredila maršalu De Monmoransiju da ostane u Turnelu kraj njegovog tela, da bi priredio uobičajene ceremonije. Ta ga je dužnost udaljila od svega i oduzela mu slobodu delanja. On posla glasnika kralju Navare, s porukom da hitno dođe, da bi se zajedno suprotstavili visokom položaju koji je video da će gospoda De Giz zauzeti. Zapovedništvo nad vojskom povereno je vojvodi De Gizu, a finansije kardinalu De Lorenu. Vojvotkinja De Valantinoa je bila oterana sa dvora. Kardinal De Turnon, zakleti neprijatelj maršala De Monmoransija, bio je vraćen na dvor, a isto tako i kancelar Olivje, zakleti neprijatelj vojvotkinje De Valantinoa. Jednom rečju, dvor je potpuno izmenio lik. Vojvoda De Giz je stao u isti red sa prinčevima kraljevske krvi i nosio je kraljev plašt na pogrebnoj svečanosti: on i njegova braća bili su potpuni gospodari, ne samo po uticaju koji je kardinal imao na kraljicu nego i zato što je ona smatrala da će ih, ako posumnja u njih, moći ukloniti, a da maršala De Monmoransija ne bi mogla ukloniti, jer se on oslanjao na prinčeve kraljevske krvi. Kad su pogrebne svečanosti bile završene, maršal De Monmoransi dođe u Luvr i bi primljen od kralja veoma hladno. On htede razgovarati s njim nasamo, ali kralj pozva gospodu De Giz i reče mu pred njima da mu savetuje da se odmori, da su finansije i zapovedništvo nad vojskom već podeljeni i da će ga pozvati ako mu bude potreban. Kraljica-majka ga je primila još hladnije nego kralj, i čak mu je prebacila što je rekao pokojnom kralju da njegova deca nimalo ne liče na njega. Kralj Navare stiže ali ni on nije bio bolje primljen. Princ De Konde, manje strpljiv od svog brata, javno se žalio; to je bilo uzalud, ukloniše ga sa dvora pod izgovorom da ga šalju u Flandriju da potpiše ratifikaciju ugovora o miru. Kralju Navare pokazaše lažno pismo španskog kralja, koje ga je optuživalo da se sprema da napadne na njegova utvrđenja; zaplašiše ga da će izgubiti svoje posede, pa mu najzad podmetnuše da želi otići u Bearn. Kraljica mu pruži načina za to, poverivši mu da otprati gospođu Elizabetu, i naloži mu čak da pođe pre nje. I tako na dvoru nije ostao više niko ko bi mogao biti protivteža moći porodice De Giz. Mada je za g. De Kleva bilo neprijatno da ne prati gospođu Elizabetu, ipak se na to nije mogao požaliti, zbog visokog dostojanstva onoga koga su mu pretpostavili; ali on je za tom dužnošću manje žalio zbog časti, a više zato što bi to udaljilo njegovu ženu sa dvora a da se i ne nasluti da ona ima nameru da se udalji. Nekoliko dana posle kraljeve smrti odlučiše da se pođe u Rems radi krunisanja. Čim se počelo govoriti o tom putovanju, gospođa De Klev, koja je još bila kod kuće pretvarajući se da je bolesna, zamoli svoga muža da joj dopusti da ne prati dvor, već da ode u Kulomje na promenu vazduha radi svoga zdravlja. On joj odgovori da uopšte ne želi da prozre da li je zdravstveni razlozi navode da ne pođe na to putovanje, ali da pristaje da ne pođe. Nije mu bilo teško da pristane na nešto na šta se već bio rešio: ma koliko da je dobro mišljenje imao o duševnoj čvrstini svoje žene, uviđao je da opreznost ne zahteva da je i dalje izlaže viđenjima sa čovekom koga voli. G. De Nemur je uskoro saznao da gospođa De Klev neće poći sa dvorom. Nije se mogao odlučiti da pođe a da se ne vidi s njom, pa joj uoči polaska ode u posetu, i to što je kasnije pristojnost dopuštala, da bi je zatekao samu. Kad je ušao u dvorište, on srete gospođu De Never i gospođu De Martig, koje su izlazile, a one mu rekoše da su je ostavile samu. On se pope, s uzbuđenjem i nemirom koji se mogu uporediti samo s uzbuđenjem i nemirom koje je osetila gospođa De Klev kad joj rekoše da je g. De Nemur došao da je poseti. Strah da joj ne govori o svojoj ljubavi, bojazan da mu ne odgovori suviše blagonaklono, nespokojstvo koje je ta poseta mogla izazvati u njenom mužu, bol da mu o tome polaže računa ili da mu sve to sakrije pojaviše joj se za trenutak u mislima i toliko je zbuniše da se reši da izbegne ono što je možda najviše na svetu želela. Ona posla jednu od svojih žena g. De Nemuru, koji se nalazio u njenom predsoblju, da mu kaže da joj je maločas pozlilo i da joj je žao što ne može primiti čast koju je želeo da joj ukaže. Kakav bol za toga princa što nije mogao da vidi gospođu De Klev i što nije mogao da je vidi zato što ona to nije htela! Sutradan je imao da ode; od slučaja se ničemu više nije mogao nadati. On onog razgovora kod gospođe prestolonaslednikovice ništa joj više nije bio rekao, pa je imao razloga da veruje da je pogreška što se poverio vidamu uništila sve njegove nade. Otišao je, jednom rečju, sa svim što je moglo pojačati njegov i inače ljuti bol. Čim se gospođa De Klev malo povratila od zabune koju je u njoj izazvala pomisao na posetu toga princa, iščezoše svi razlozi koji su je bili naveli da ga odbije. Ona čak nađe da je pogrešila i, da se samo usudila ili da je još bilo vremena, bila bi ga pozvala natrag. Gospođe De Never i De Martig, izišavši od nje, odoše kraljici prestolonaslednikovici. Tamo je bio i g. De Klev. One joj rekoše da dolaze od gospođe De Klev, gde su provele jedan deo popodneva u velikom društvu, a da su ostavile tamo samo g. De Nemura. Te reči, za koje su mislile da su sasvim ravnodušne, nisu bile takve za g. De Kleva. Mada je mogao pretpostavljati da g. De Nemur može često naći prilike da razgovara s njegovom ženom, ipak mu se pomisao da se on nalazi kod nje, da je tamo sam i da joj može govoriti o svojoj ljubavi učinila tako novom i tako nepodnošljivom da se ljubomora raspali u njegovom srcu s većom žestinom nego ikada ranije. Nije mogao duže ostati kod kraljice prestolonaslednikovice; on se vrati kući, ne znajući čak ni zašto se vraća ni da li namerava da prekine posetu g. De Nemura. Čim se približio svojoj kući, pogleda neće li videti nešto po čemu bi mogao prosuditi da li je vojvoda još tamo: osetio je olakšanje videvši da njega više nema i bi mu milo pri pomisli da nije mogao dugo ostati. On pomisli da možda i ne treba na g. De Nemura da bude ljubomoran i, premda u to nije sumnjao, pokušavao je da u to posumnja; ali tolike su ga okolnosti ubeđivale u to da nije dugo ostao u neizvesnosti koju je želeo. On najpre ode u sobu svoju žene i, pošto je neko vreme razgovarao s njom o beznačajnim stvarima, nije se mogao uzdržati da je ne zapita šta je radila i koga je sve primila. Ona mu reče. Kad vide da nije pomenula g. De Nemura, on je dršćući zapita da li su to svi koje je primala, kako bi joj pružio priliku da pomene i vojvodu i kako ne bi morao pretrpeti bol zbog njenog lukavstva. Pošto ga nije bila primila, ona ga ne pomenu, a g. De Klev uze ponovo reč s naglaskom koji je pokazivao koliko mu je to mučno: - A zar g. De Nemura niste primili, ili ste ga zaboravili? - Nisam ga, odista, primila - odgovori ona. - Pozlilo mi je, pa sam poslala jednu od svojih žena da me izvini. - Znači, pozlilo vam je samo za njega - nastavi g. De Klev. - Kad ste primili sve ostale, zašto da izdvajate g. De Nemura? Zašto vam on nije kao i svako drugi? Šta je učinio da se bojite viđenja s njim? Zašto mu dopuštate da vidi da ga se bojite? Zašto mu pokazujete da se služite moći koju vam nad njim daje njegova ljubav? Zar biste se usudili da ga odbijete kad ne biste dobro znali da on razlikuje vašu strogost od neučtivosti? A zašto i treba da budete strogi prema njemu? Od osobe kao što ste vi, gospođo, sve je milost, sve osim ravnodušnosti. - Nisam verovala - nastavi gospođa De Klev - ma koliko sumnje da gajite u pogledu g. De Nemura, da ćete mi prebacivati što ga nisam primila. - Ipak vam to prebacujem, gospođo - odgovori on - i to s razlogom: zašto da ga ne primite ako vam ništa nije rekao? Ali on je razgovarao s vama, gospođo. Da vam je samo ćutanjem posvedočio svoju ljubav, ona ne bi ostavila na vas tako dubok utisak. Niste mogli da mi kažete celu istinu, sakrili ste od mene njen veći deo; čak ste se i pokajali za ono malo što ste mi priznali i niste imali snage da nastavite. Nesrećniji sam nego što sam mislio, i najnesrećniji sam čovek na svetu. Vi ste mi žena, volim vas kao ljubavnicu, a vidim da volite drugog. Taj drugi je najprivlačniji čovek na dvoru, i viđa vas svaki dan, zna da ga volite. Ah! poverovao sam - uzviknu on - da ćete savladati strast koju osećate prema njemu. Mora biti da sam izgubio pamet kad sam poverovao da je to mogućno. - Ne znam da li ste pogrešili - nastavi tužno gospođa De Klev - što ste povoljno ocenili tako neobičan postupak kao što je bio moj; ali ne znam isto tako da li se ja nisam prevarila što sam pomislila da ćete biti pravedni prema meni? - Ne sumnjajte u to, gospođo - odgovori g. De Klev - prevarili ste se. Očekivali ste od mene isto tako nemogućne stvari kao što sam i ja od vas očekivao. Kako ste se mogli ponadati da ću sačuvati razum? Zar ste zaboravili da vas ludo volim i da sam vam muž? I jedno od tog dvoga može dovesti čoveka u krajnost: šta li tek ne mogu učiniti oboje zajedno? Eh! Šta i ne čine! - nastavi on. - Osećam samo bol i neizvesnost, kojima više ne gospođarim. Ne smatram se više dostojnim vas; vi mi se više ne činite dostojnom mene. Obožavam vas i mrzim vas; vređam vas i molim za oproštaj; divim vam se, a stidim se što vam se divim. Jednom rečju, u meni nema više ni spokojstva ni razuma. Ne znam kako sam mogao živeti otkako ste mi rekli ono u Kulomjeu i od onoga dana kada ste saznali od gospođe prestolonaslednikovice da se zna za vaš postupak. Ne bih umeo prozreti kako se za to saznalo, niti šta se dogodilo između g. De Nemura i vas u tom pogledu; vi mi to nećete objasniti, a ja nikako i ne tražim da mi objasnite. Molim vas samo da imate na umu da ste me učinili najnesrećnijim čovekom na svetu. G. De Klev iziđe na te reči iz sobe svoje žene i pođe sutradan na put ne videvši se više s njom, ali joj je napisao jedno pismo puno tuge, učtivosti i nežnosti. Ona mu posla odgovor tako dirljiv i tako pun uveravanja u pogledu njenog ponašanja u prošlosti i onoga koga će se držati ubuduće da je to pismo uticalo na g. De Kleva i umirilo ga donekle, budući da je bilo zasnovano na istini i da su zaista takva bila njena osećanja. A pošto je, uz to, i g. De Nemur odlazio da se sastane s kraljem, bio je spokojan što je znao da on neće biti tamo gde je gospođa De Klev. Kad god bi princeza razgovarala sa svojim mužem, ljubav koju joj je pokazivao, otmenost njegovog postupanja prema njoj, prijateljstvo koje je gajila prema njemu, kao i sve što mu je dugovala, uticali su na njeno srce i slabili pomisao na g. De Nemura. Ali to je bivalo samo na neko vreme; a pomisao na njega uskoro se vraćala još življa i stvarnija nego ranije. Prvih dana posle vojvodinog odlaska ona tako reći nije ni osetila njegovu odsutnost; kasnije joj se ona učini bolna. Otkako ga je zavolela, nije bio prošao nijedan dan a da se nije plašila ili nadala da će ga sresti, i bilo joj je vrlo mučno pri pomisli da nije više u moći slučaja da ga sretne. Ona ode u Kulomje i poštara se odlazeći da tamo prenese velike slike koje je dala naslikati po originalima poručenim od strane gospođe đe Valantinoa za njenu lepu kuću u Aneu. Svi znameniti događaji koji su se odigrali za vreme kraljeve vladavine bili su na tim slikama. Među ostalima, tu je bila i opsada Meca, i svi oni koji su se tamo istakli bili su veoma verno naslikani. Među njima je bio i g. De Nemur, i možda je to i pobudilo želju u gospođi De Klev da ima te slike. Gospođa De Martig, koja nije mogla da pođe sa dvorom, obeća joj da će doći da provede nekoliko dana u Kulomjeu. Kraljičina milost, koju su delile između sebe, nije u njima izazivala međusobnu zavist niti ih je otuđila; bile su prijateljice, ali ipak nisu jedna drugoj poveravale svoja osećanja. Gospođa De Klev je znala da gospođa De Martig voli vidama, ali gospođa De Martig nije znala da gospođa De Klev voli g. De Nemura niti je znala da on nju voli. Činjenica da je gospođa De Klev bila nećaka vidamova činila ju je još milijom gospođi De Martig; a gospođa De Klev je nju volela kao osobu koja je zaljubljena kao i ona i koja gaji ljubav prema prisnom prijatelju čoveka koji nju voli. Gospođa De Martig dođe u Kulomje kao što je i obećala gospođi De Klev; zateče je veoma osamljenu. Princeza je čak našla načina da bude potpuno sama i da provodi večeri u parku, bez pratnje posluge. Odlazila je pod onu senicu gde ju je slušao g. De Nemur; ulazila je u odaju koja je bila otvorena prema parku. Njene žene i sluge ostajali su u drugoj odaji ili pod senicom i nisu joj dolazili, sem kad bi ih pozvala. Gospođa De Martig nikada ranije nije videla Kulomje. Bila je iznenađena svim lepotama koje je tu videla, a naročito prijatnim izgledom te senice. Gospođa De Klev i ona provodile su tamo svako veče. Sloboda da budu same, noću, na najlepšem mestu na svetu, nije dopuštala da se lako završe razgovori između dveju mladih osoba koje su u srcu nosile silne strasti; i, mada se nisu poveravale jedna drugoj, nalazile su veliko zadovoljstvo da razgovaraju. Gospođa De Martig bi teška srca napustila Kulomje, da nije trebalo, napuštajući ga, da ode tamo gde je bio viđam. Ona pođe u Šambor, gde se dvor tada nalazio. Krunisanje je u Remsu obavio kardinal De Loren, a ostatak leta trebalo je da se provede u zamku Šambor, koji je tek bio sagrađen. Kraljica je pokazala veliku radost što ponovo vidi gospođu De Martig; i, pošto joj je to više puta posvedočila, upita je za novosti o gospođi De Klev i o tome šta ona radi na selu. G. De Nemur i g. De Klev bili su tada kod kraljice. Gospođa De Martig, koja je nalazila da je Kulomje divan, ispriča sve njegove lepote, pa se nadugačko upusti u opisivanje šumske senice i zadovoljstva koje je gospođa De Klev nalazila u tome da se dobar deo noći tamo šeta. G. De Nemur, koji je dovoljno poznavao to mesto da bi razumeo što o njemu govori gospođa De Martig, pomisli da nije nemogućno da bi tamo mogao videti gospođu De Klev a da bude viđen samo od nje. On postavi gospođi De Martig nekoliko pitanja da bi mu sve bilo još jasnije, a g. De Klevu, koji ga je stalno posmatrao dok je gospođa De Martig govorila, učini se da je u tom trenutku video šta je vojvodi palo na pamet. Pitanja koja je vojvoda postavljao potvrdiše te njegove misli, tako da nije nimalo sumnjao da ovaj namerava da poseti njegovu ženu. Nije se varao u toj sumnji. Ta zamisao se tako učvrstila u mislima g. De Nemura da je, pošto je proveo noć razmišljajući o načinu kako bi je izveo, pod nekim izmišljenim izgovorom zatražio od kralja dopuštenje da ode u Pariz. G. De Klev nije nimalo sumnjao u razlog toga putovanja, ali se rešio da bude načisto u pogledu ponašanja svoje žene i da ne ostane u tako mučnoj neizvesnosti. Poželeo je da pođe u isto vreme kada i g. De Nemur i da sam ode da se sakrije i utvrdi kakav će ishod imati to putovanje. Ali, bojeći se da se njegov odlazak ne učini neobičnim i da g. De Nemur, obavešten o njemu, ne preduzme neke mere, on odluči da se osloni na jednoga svog plemića čiju je vernost i oštroumnost poznavao. On mu ispriča u kakvoj se neprilici nalazi. Reče mu kolika je dotada bila vrlina gospođe De Klev i naredi mu da pođe u stopu za g. De Nemurom i da strogo motri na njega da bi video neće li otići u Kulomje i neće li ući noću u park. Taj plemić, koji je bio veoma sposoban za ovakav zadatak, obavio ga je sa svom tačnošću koja se da zamisliti. On pođe za g. De Nemurom do jednog sela na pola časa od Kulomjea, gde se vojvoda zaustavi, a plemić lako pogodi da je to učinio zato da bi tu sačekao noć. On nije našao da bi bilo zgodno da je i sam tamo dočeka, nego prođe kroz selo i ode u šumu, na mesto kojim je cenio da bi g. De Nemur mogao proći. Nije se nimalo prevario u svemu što je mislio. Čim je pala noć, on ču kako neko dolazi, i, mada je bio mrak, lako prepozna g. De Nemura. Vide ga kako obilazi park, kao da bi da oslušne neće li čuti koga i da izabere mesto gde bi najlakše mogao proći. Drvena ograda bila je vrlo visoka, a bila je još i jedna druga, da bi se sprečilo da bilo ko uđe, tako da je bilo dosta teško proći. G. De Nemur je u tome ipak uspeo. Čim se našao u parku, nije mu bilo teško otkriti gde se nalazi gospođa De Klev. On vide mnogo svetiljki u odaji pod senicom. Svi prozori na njoj bili su otvoreni, i on se, prikradajući se duž ograde, približi sa nemirom i uzbuđenjem koje je lako zamisliti. On stade iza jednih staklenih vrata da bi video šta radi gospođa De Klev. Vide da je sama; ali video ju je tako lepu da je jedva savladao oduševljenje koje je u njemu izazvao taj prizor. Bilo je toplo, i ona nije imala na glavi i vratu ništa sem kose koja joj je bila u neredu prikupljena. Ležala je na počivaljci, a kraj nje je bio sto na kome je bilo više korpi punih traka. Ona odabra nekoliko od njih, i g. De Nemur opazi da su onih boja koje je on nosio na turniru, pa vide da ih ona vezuje na jedan štap od bambusa, veoma neobičan, koji je on neko vreme nosio i koji je dao svojoj sestri, a od koje ga je gospođa De Klev uzela načinivši se da ne zna da je pripadao g. De Nemuru. Pošto je završila taj posao sa Ijupkošću i nežnošću kojima su joj se na licu odražavala osećanja srca, ona uze jednu buktinju i priđe velikom stolu spram slike opsade Meca, na kojoj je bio portret g. De Nemura, pa sede i stade posmatrati taj portret sa pažnjom i zanosom koje može izazvati samo strast. Ne može se izraziti šta je osetio g. De Nemur u tom trenutku. Video je usred noći, na najlepšem mestu na svetu, osobu koju je voleo, video ju je a da ona nije znala da je on vidi, i video ju je zabavljenu stvarima koje su se ticale njega i strasti koju je od njega krila; to nikada nije iskusio ni zamislio nijedan drugi ljubavnik. Zato je vojvoda bio tako van sebe da je nepomično stajao i posmatrao gospođu De Klev, i ne misleći na to da su mu trenuci dragoceni. Kada se malo povratio, on pomisli da treba da sačeka dok ona iziđe u park pa da joj se obrati. Učini mu se da će tako biti sigurnije, jer će ona bili podalje od svojih žena. Ali, videvši da ona ostaje u odaji, on se reši da uđe. No kad to htede izvršiti, kako li se zbunio! Kako se uplašio da će joj se zameriti! Kako se pobojao da se ne promeni to lice, na kome je bilo toliko nežnosti, i da ga ne vidi kako se ispunjava strogošću i gnevom! On nađe da je bila ludost, ne što je došao da vidi gospođu De Klev s tim da ga ona ne vidi, nego što je pomislio da se pokaže; i uvide tada sve ono o čemu ne beše mislio. Učini mu se da ima ludosti u tome što je došao da usred noći iznenadi osobu kojoj nikada još nije govorio o svojoj ljubavi. Pomisli da ne bi trebalo da se nada da će ga ona hteti saslušati, već da će se opravdano razgneviti zbog opasnosti kojoj je izlaže putem nezgoda do kojih bi moglo doći. Napusti ga sva hrabrost, i bio je više puta gotov da se vrati a da joj se i ne pokaže. Gonjen ipak željom da razgovara s njom, a umiren nadama koje mu je ulivalo sve ono što je video, on stupi nekoliko koraka napred, ali tako uzbuđen da mu se jedna ešarpa zakači za prozor. Na taj šum gospođa De Klev okrete glavu i, bilo što su joj misli bile obuzete vojvodom ili što je on bio na mestu na koje je padalo dovoljno svetlosti da bi ga ona mogla razabrati, tek, njoj se učini da ga je prepoznala, pa bez oklevanja i ne osvrćući se na onu stranu gde je on bio, uđe u odaju u kojoj su bile njene žene. Ušla je tamo tako uzrujana da je bila prinuđena da kaže da joj je pozlilo, kako bi sakrila svoju zbunjenost, a rekla je to i zato da bi zabavila poslugu i da bi g. De Nemuru dala vremena da se povuče. Pošto je malo porazmislila, ona pomisli da se prevarila i da joj se samo učinilo da je videla g. De Nemura. Znala je da je on u Samboru i nije nalazila nimalo verovatnim da bi preduzeo tako smeo poduhvat. Više puta je zaželela da se vrati u odaju i da ode u park da vidi ima li koga. Možda je isto toliko i želela koliko se i bojala da će tamo naći g. De Nemura; ali najzad razum i smotrenost nadvladaše druga njena osećanja i ona nađe da je bolje da ostane u neizvesnosti nego da se izloži opasnosti da to rasvetli. Dugo se nije mogla odlučiti da napusti mesto kome je mislila da je vojvoda možda tako blizu, i dan je tako reći već svanuo kada se vratila u zamak. G. De Nemur beše ostao u parku sve dok je video svetlost; nije gubio nadu da će još jednom videti gospođu De Klev, mada je bio ubeđen da ga je prepoznala i da je izišla samo da bi ga izbegla. Ali, videvši da zatvaraju vrata, on uvide da nema ničemu više da se nada, pa ode po svoga konja, sasvim blizu mesta gde je čekao plemić g. De Kleva. Ovaj plemić ga otprati do istog sela iz koga je uveče bio pošao. G. De Nemur se odluči da tamo provede dan, kako bi se uveče vratio u Kulomje da vidi hoće li gospođa De Klev biti opet tako svirepa da pobegne od njega ili čak toliko svirepa da mu ne pruži priliku da je vidi. Premda je osetio veliku radost što ju je zatekao tako obuzetu mislima na njega, bio je ipak veoma ožalošćen što je video njenu tako prirodnu nameru da od njega pobegne. Nikada strast nije bila tako nežna i tako silna kao što je bila tada u toga princa. On pođe ispod vrba, duž malog potoka koji je tekao iza kuće u koju se bio sakrio. Udalji se koliko god je mogao, da ga niko ne bi video ni čuo, pa se prepusti zanosu svoje ljubavi, a srce mu je njome bilo tako ispunjeno da je morao proliti nekoliko suza; ali te suze nisu bile od onih koje se liju zbog bola, već su bile pomešane sa slašću i draži koje se nalaze samo u ljubavi. Zatim stade obnavljati u sećanju sve postupke gospođe De Klev otkako se u nju zaljubio. Kakvu je otmenu i čednu strogost pokazivala uvek prema njemu, mada ga je volela! „Jer, naposletku, ona me voli”, govorio je sebi. „Voli me, ne mogu sumnjati u to; ni najveća obećanja ni najveće milosti nisu tako pouzdani znaci kao oni koje sam dobio. A, međutim, postupa prema meni sa istom strogošću kao da me mrzi. Uzdao sam se u vreme, a sada ne treba od njega ništa više da očekujem; vidim da se stalno jednako brani i od mene i od same sebe. Da me ne voli, mislio bih o tome kako da joj se svidim; ali sviđam joj se, voli me, a krije to od mene. čemu se, dakle, mogu nadati i kakvu promenu sudbine mogu očekivati? Šta! Voleće me najljupkija osoba na svetu, a taj dar ljubavi koji daje prva izvesnost da smo voljeni poslužiće mi samo da bolje osetim bol što ona nemilosrdno postupa prema meni! Pokažite mi da me volite, lepa princezo”, uzviknu on, „pokažite mi svoja osećanja! Pristajem da zauvek nastavite s tom strogošću kojom me mučite, samo da jednom od vas saznam vaša osećanja. Pogledajte me bar onim istim pogledom kojim sam noćas video da ste posmatrali moj portret; zar je mogućno da ste ga gledali sa toliko nežnosti a da ste od mene samog tako svirepo pobegli? Čega se plašite? Zašto vam je moja ljubav tako strašna? Vi me volite, uzalud to krijete od mene; i sami ste mi to nehotice pokazali. Ja znam za svoju sreću; dopustite mi da u njoj uživam i prestanite da me činite nesrećnim. Zar je mogućno”, nastavljao je, „da me gospođa De Klev voli, a da budem nesrećan? Kako je noćas bila lepa! Kako sam mogao odoleti žudnji da joj se bacim pred noge? Da sam to učinio, možda bih je sprečio da pobegne od mene, moje bi je poštovanje umirilo. Ali možda me i nije prepoznala; žalostim se više nego što treba, uplašilo ju je to što je videla nekoga u tako neobično vreme.” Te misli su zaokupljale g. De Nemura ceo dan. S nestrpljenjem je čekao noć; a kad je noć došla, on se ponovo uputi Kulomjeu. Plemić g. De Kleva, koji se bio prerušio da bi ga g. De Nemur teže mogao opaziti, pratio ga je do mesta do koga ga je pratio i prethodno veče, i video ga je kako ulazi u isti park. Ali vojvoda je uskoro uvideo da gospođa De Klev neće da se izloži njegovom pokušaju da je još jednom vidi; sva vrata bila su zatvorena. Obilazio je na sve strane da vidi neće li ugledati kakvu svetlost, ali sve je bilo uzalud. Sluteći da bi g. De Nemur mogao ponovo doći, gospođa De Klev beše ostala u svojoj sobi; pobojala se da neće uvek imati snage da pobegne od njega i nije htela da se izloži opasnosti da razgovara s njim na način tako malo saglasan s ponašanjem koga se dotada pridržavala. Mada nije imao nikakve nade da će je videti, g. De Nemur se nije mogao rešiti da tako brzo ode sa mesta na kome je ona tako često bivala. On provede celu noć u parku i nađe izvesne utehe u tome što je bar posmatrao iste one predmete koje je ona viđala svakoga dana. Sunce se bilo diglo pre nego što je on pomislio da se povuče, ali ga je najzad strah da ga ne otkriju primorao da ode. Nije mogao da otputuje a da ne vidi gospođu De Klev, te ode gospođi De Merker, koja je tada bila u svojoj kući u blizini Kulomjea. Ona je bila veoma iznenađena dolaskom svoga brata. On izmisli neki razlog za svoje putovanje, dovoljno verovatan da bi je prevario, i tako je vešto izveo svoju nameru da mu je sama od sebe predložila da odu gospođi De Klev. Taj predlog je bio ostvaren još istoga dana, a g. De Nemur je rekao svojoj sestri da će se rastati od nje u Kulomjeu da bi se žurno vratio kralju. Na tu zamisao da je ostavi u Kulomjeu došao je u nadi da će je pustiti da ona prva ode odatle, i verovao je da je našao pouzdan način da razgovara sa gospođom De Klev. Kada su stigli, ona se šetala jednom velikom alejom koja je oivičavala baštu sa cvećem. Pojava g. De Nemura veoma ju je zbunila i nije joj dopustila da posumnja u to da je njega videla prethodne noći. Ta izvesnost izazvala je u njoj gnev zbog drskosti i nesmotrenosti koju je videla u onome čega se bio poduhvatio. Vojvoda primeti hladan izraz njenog lica, što ga je veoma zabolelo. Razgovor se vodio o beznačajnim stvarima, ali je on ipak našao načina da u njega unese toliko duhovitosti, toliko ljubaznosti i toliko divljenja prema gospođi De Klev da je i protiv njene volje uklonio jedan deo hladnoće koju je isprva pokazivala. Kad se osetio umiren u pogledu svoje prve bojazni, on pokaza veliku radoznalost da vidi šumsku senicu. Govorio je o njoj kao o najlepšem mestu na svetu i čak ju je tako podrobno opisao da mu gospođa De Merker reče da mora biti da je više puta bio u njoj kad tako dobro poznaje sve njene lepote. - Ne čini mi se ipak - nastavi gospođa De Klev - da je g. De Nemur ikada ušao tamo; završena je tek pre kratkog vremena. - I nedavno sam bio tamo - reče g. De Nemur posmatrajući je - i ne znam treba li da budem zadovoljan što ste zaboravili da ste me tamo videli. Gospođa De Merker, koja je posmatrala lepote parka, nije uopšte obraćala pažnju na ono što je govorio njen brat. Gospođa De Klev pocrvene i, oborivši oči i ne gledajući g. De Nemura, reče: - Ne sećam se uopšte da sam vas tamo videla, a ako ste i bili tamo, mogli ste biti samo tako da ja to nisam znala. - Istina je, gospođo - odgovori g. De Nemur - da sam tamo bio bez vašeg dopuštenja, a proveo sam tamo najprijatnije i najbolnije trenutke svoga života. Gospođa De Klev je suviše dobro shvatila šta govori vojvoda, ali ništa nije odgovarala; htela je da spreči gospođu De Merker da ode u onu odaju, jer je tamo bio portret g. De Nemura, a nije htela da ga ona vidi tamo. Uspela je da vreme neosetno prođe, i gospođa De Merker pomenu povratak. Ali kad vide da g. De Nemur i njegova sestra ne odlaze zajedno, gospođa De Klev jasno oceni čemu će biti izložena. Nađe se u istoj neprilici u kojoj se našla i u Parizu, pa se i posluži istim sredstvom. Bojazan da ta poseta ne bude još jedna potvrda sumnjama njenog muža nije malo doprinela da se na to odluči; i, da bi izbegla da g. De Nemur ostane nasamo s njom, ona reče gospođi Merker da će je otpratiti do kraja šume, pa naredi da kola pođu za njom. Bol koji je vojvoda osetio što stalno nailazi na istu strogost kod gospođe De Klev bio je tako silan da je istog trenutka prebledeo. Gospođa De Merker ga upita nije li mu pozlilo, ali on pogleda gospođu De Klev, a da to niko nije primetio, i svojim pogledima joj pokaza da ga ne muči ništa drugo do očajanje. Međutim, bio je primoran da ih pusti da odu, ne usuđujući se da ih prati, i, posle onoga što beše rekao, nije se više mogao vratiti sa svojom sestrom, te se tako vrati u Pariz, odakle je sutradan otputovao dalje. Plemić g. De Kleva je stalno motrio na njega; i on se vratio u Pariz, i kad je video da je g. De Nemur otišao u Šambor, seo je u poštanska kola da bi stigao pre njega i da bi podneo izveštaj o svom putu. Njegov gospođar je očekivao njegov povratak kao nešto što je imalo da odluči o nesreći celoga njegovog života. Čim ga je ugledao, on po njegovom licu i ćutanju oceni da ima da čuje samo neprijatne stvari. Neko vreme ostao je oborene glave, potresen bolom, i nije mogao da progovori; najzad mu rukom dade znak da ode: - Idite - reče mu - vidim šta imate da mi kažete; ali nemam snage da to saslušam. - Nemam da vam kažem ništa - odgovori plemić - po čemu bi se mogao doneti neki pouzdani sud. G. De Nemur je doduše dve uzastopne noći ulazio u park kraj šume, a sledećeg dana bio je u Kulomjeu sa gospođom De Merker. - To je dovoljno - odgovori g. De Klev, dajući mu još jednom znak da ode - to je dovoljno, i nije mi potrebno jasnije objašnjenje. Plemić je bio prisiljen da svoga gospodara ostavi prepuštenog očajanju. Nikada možda nije bilo većeg očajanja, i malo je ljudi tako velike srčanosti i tako strasnog srca osetilo u isti mah i bol koji pričinjava neverstvo voljene žene i sramotu koju nanosi neverstvo supruge. G. De Klev nije mogao da odoli utučenosti u kojoj se našao. Još iste noći spopade ga groznica, i to tako naglo da se od istoga časa njegova bolest pokazala veoma opasnom. Obavestiše o tome gospođu De Klev, i ona hitno dođe. Kad je stigla, bilo mu je još gore, a ona je u njemu naišla na nešto tako hladno i ledeno da je time bila vrlo iznenađena i ožalošćena. Učinilo joj se čak da on s mukom prima usluge koje mu je činila; ali je najposle pomislila da je to posledica bolesti. Čim je ona stigla u Bloa, gde se dvor tada nalazio, g. De Nemur se nije mogao uzdržati da ne oseti radost od saznanja da je ona u istom mestu u kome i on. Pokušavao je da je vidi i svakoga dana je odlazio g. De Klevu, pod izgovorom da se raspituje za njegovo zdravlje; ali sve je bilo uzalud. Ona nikako nije izlazila iz sobe svoga muža i osećala je silan bol zbog stanja u kome ga je videla. G. De Nemur je bio očajan što je ona tako ožalošćena; lako je ocenio koliko ta ojađenost obnavlja prijateljstvo koje je gajila prema g. De Klevu i koliko to prijateljstvo unosi opasnu promenu u strast koju je nosila u srcu. To osećanje je neko vreme izazivalo u njemu smrtni bol, ali krajnje rđavo stanje zdravlja g. De Kleva otvaralo mu je nove nade. On vide da će gospođa De Klev možda biti slobodna da posluša svoju naklonost i da će on moći u budućnosti naći mnogo sreće i trajnih zadovoljstava. Nije mogao da podnese tu pomisao, toliko ga je ona uzbuđivala i oduševljavala, pa je odvraćao misli od toga iz straha da se ne oseti suviše nesrećnim ako bi se dogodilo da izgubi tu nadu. Međutim su lekari gotovo prepustili g. De Kleva sudbini. Jednog od poslednjih dana svoje bolesti, pošto je proveo veoma mučnu noć, on pred jutro reče da hoće da se odmori. Gospođa De Klev ostade sama u njegovoj sobi; učini joj se da je, umesto da se odmara, veoma uznemiren. Ona priđe i kleče kraj njegove postelje, s licem u suzama. G. De Klev beše odlučio da joj nikako ne pokaže koliko mu je velik bol nanela; ali nega koju mu je pružala i njena ucveljenost, koja mu se ponekad činila istinitom, a koju je ponekad, opet, posmatrao kao znak pritvornosti i podmuklosti, izazivali su u njemu tako suprotna i tako bolna osećanja da ih nije mogao obuzdati u sebi. - Vi prolivate zbilja mnogo suza, gospođo - reče joj on - zbog smrti koju sami izazivate i koja vam ne može zadati takav bol kakav pokazujete. Nisam u stanju da vam prebacujem - nastavi on glasom oslabljenim od bolesti i bola - ali umirem od svirepog bola koji ste mi naneli. Zar je tako izvanredan postupak kao što je bio vaš kad ste mi ono rekli u Kulomjeu trebalo da donese tako malo ploda? Zašto ste me obavestili o strasti koju gajite prema g. De Nemuru, kad vaša vrlina nije dovoljno velika da joj se odupre? Voleo sam vas toliko da bih čak bio zadovoljan da sam bio obmanut, priznajem to, na svoju sramotu; zažalio sam za onim lažnim spokojstvom iz koga ste me izveli. Zašto me niste ostavili u tom spokojnom slepilu, u kome uživaju toliki muževi? Možda nikada u životu ne bih ni saznao da volite g. De Nemura. Umreću - dodade on - ali znajte da ste mi smrt učinili prijatnom i da se grozim života sada kad mi je oduzeo poštovanje i nežnost koje sam gajio prema vama. Na šta bi mi bio život - nastavi on - da ga provedem s osobom koju sam toliko voleo, a koja me je tako svirepo prevarila, ili da živim odvojeno od te iste osobe i da dođe do skandala i do grubosti, tako suprotnih mojoj naravi i ljubavi koju sam osećao prema vama? Ona je bila iznad onoga što ste vi od nje videli, gospođo; krio sam od vas veći deo nje iz bojazni da vam ne dosadim ili da, zbog postupka koji ne priliče mužu, ne izgubim nešto od vašeg poštovanja. Jednom rečju, zaslužio sam vaše srce. Još jednom: umirem bez žaljenja, pošto nisam mogao da ga osvojim, a ne mogu više ni da ga želim. Zbogom, gospođo; jednoga dana zažalićete za čovekom koji vas je voleo istinskom i časnom strašću. Osetićete bol koji nalaze razumne osobe u onakvim vezama i uvidećete kakva je razlika biti voljena ovako kao što vas ja volim i onako kao što vas vole oni koji, pokazujući vam ljubav, teže samo taštini da vas osvoje. Ali moja smrt će vas ostaviti slobodnu - dodade on - i moći ćete usrećiti g. De Nemura a da vas to ne stane zločina. Ali, šta mari - nastavi on - šta će se dogoditi kada mene više ne bude, i zar treba da imam tu slabost da se na to obzirem! Gospođa De Klev je bila tako daleko od pomisli da bi njen muž mogao posumnjati u nju da je sve te reči saslušala ne razumevši ili i misleći da joj on prebacuje samo njenu naklonost prema g. De Nemuru; ali, najzad, izišavši odjednom iz svog slepila, uzviknu: - Zločina! Nepoznata mi je i sama pomisao na njega. Ni najstroža vrlina ne može savetovati drugačije ponašanje nego ono koga sam se ja držala; a nikada nisam učinila nikakav postupak za koji ne bih mogla poželeti da ste mu vi bili svedok. - Zar biste poželeli - odgovori g. De Klev, gledajući je s prezirom - da sam bio svedok noći koje ste proveli sa g. De Nemurom? Ah, gospođo, da li to o vama govorim kada govorim o ženi koja je provodila noći sa tuđim čovekom? - Ne, gospodine - nastavi ona - ne, ne govorite o meni. Nikada nisam provela ni noći ni trenutaka sa g. De Nemurom. On me nikada nije nasamo posetio; nikada to nisam dopustila, niti sam ga slušala, i mogla bih se u sve zakleti... - Ne recite više - prekide je g. De Klev. - Lažne zakletve ili priznanja naneli bi mi možda podjednak bol. Gospođa De Klev nije mogla da odgovori; suze i bol gušile su joj reči. Najzad skupi snage. - Pogledajte me bar, saslušajte me - reče mu ona. - Da je reč samo o meni, otrpela bih ta prebacivanja; ali reč je o vašem životu. Saslušajte me vas radi: nemogućno je da vas sa toliko istine ne ubedim u svoju nevinost. - Kamo sreće da me možete ubediti! - uzviknu on. - Ali šta mi možete reći? Zar g. De Nemur nije sa svojom sestrom bio u Kulomjeu? I zar nije s vama proveo u parku kraj šume dve prethodne noći? - Ako je u tome moj zločin - odgovori ona - lako mi je da se opravdam. Ne tražim uopšte da mi verujete, ali verujte svim našim slugama i saznajte da li sam otišla u park kraj šume uoči onoga dana kada je g. De Nemur došao u Kulomje sa svojom sestrom, i nisam li prethodne večeri otišla iz njega dva sata ranije nego obično. Ona mu zatim ispriča kako joj se učinilo da je videla nekoga u tom parku. Priznade mu da je pomislila da je to g. De Nemur. Govorila mu je tako ubedljivo, a u istinu je tako lako ubediti, čak i kada nije verovatna, da je g. De Klev bio gotovo ubeđen u njenu nevinost. - Ne znam - reče on - treba li da se dam ubediti. Osećam se tako blizu smrti da ne želim da vidim ništa što bi moglo učiniti da zažalim za životom. Suviše ste mi kasno objasnili sve to; ali ipak će biti olakšanje za mene što ću moći poneti misao da ste dostojni poštovanja koje sam gajio prema vama. Molim vas, omogućite mi još utehu da verujem da će vam moja uspomena biti draga i da biste, da je od vas zavisilo, osećali prema meni ono što osećate prema nekome drugom. On htede nastaviti, ali mu malaksalost uguši reč. Gospođa De Klev posla po lekare; oni ga zatekoše gotovo bez života. Ipak je još nekoliko dana kopneo i najzad umro u divnoj postojanosti. Gospođa De Klev je bila tako silno ožalošćena da je, takoreći, sišla s uma. Kraljica se zabrinula i posetila je. Odvela ju je u jedan manastir a da ona nije ni znala kuda je vode. Njene zaove vratiše je u Pariz, a ona još nije bila u stanju da jasno oseti svoj bol. Kad je imala toliko snage da ga osmotri i kad je videla kakvog je muža izgubila, kad je ocenila da je ona bila uzrok njegove smrti, i to zbog strasti koju je osećala prema drugom čoveku, osetila je tako gnušanje prema sebi i prema g. De Nemuru da se to ne da opisati. Vojvoda se iz početka nije usuđivao da joj ukaže drugu kakvu pažnju do one koju je pristojnost nalagala. Dovoljno je poznavao gospođu De Klev i verovao je da bi joj veća usrdnost bila neprijatna; ali ono što je kasnije saznao jasno mu je pokazalo da se dugo mora držati takvog ponašanja. Jedan njegov štitonoša ispričao mu je da mu je onaj plemić g. De Kleva, koji mu je bio prisan prijatelj, rekao, u bolu zbog gubitka svog gospodara, da je putovanje g. De Nemura u Kulomje bilo uzrok njegove smrti. G. De Nemur je bio krajnje iznenađen tim rečima, ali, pošto je o njima razmislio, naslutio je Deo istine i ocenio dobro kakva će isprva biti osećanja gospođe De Klev i kakvu će mržnju osetiti prema njemu ako veruje da je ljubomora prouzrokovala bolest njenog muža. Smatrao je čak da ne treba ni da je podseti tako brzo na sebe, i pridržavao se tog ponašanja ma koliko da mu se ono činilo mučno. Otputovao je u Pariz i nije se ipak mogao uzdržati da ne ode do nje da se raspita kako joj je. Rekoše mu da ne prima nikoga i da je čak zabranila da je izveste ko ju je sve tražio. Možda su ta tako stroga naređenja bila data baš zbog vojvode, da ne bi uopšte čula za njega. G. De Nemur je bio suviše zaljubljen da bi mogao živeti tako potpuno lišen svake mogućnosti da vidi gospođu De Klev. On se reši da nađe načina, ma koliko to teško moglo biti, da se izbavi iz stanja koje mu se činilo tako nepodnošljivim. Bol princezin prelazio je granice razuma. Nije joj izlazilo iz pameti da joj je muž umro, i da je umro zbog nje, on koji je pokazivao toliko nežnosti prema njoj. Stalno je ponavljala u mislima sve što mu je dugovala, smatrala je zločinom što nije osećala ljubav prema njemu, kao da je to nešto što bi bilo u njenoj moći. Nalazila je utehe samo u pomisli da ga ona žali onoliko koliko on i zaslužuje da bude žaljen i da neće u životu koji joj još preostaje učiniti ništa što ne bi dolikovalo da učini i da je on živ. Više puta razmišljala je o tome kako je on saznao da je g. De Nemur bio u Kulomjeu. Nije sumnjala u vojvodu da je pričao o tome, a činilo joj se čak i svejedno i da je o tome govorio, toliko je verovala da se izlečila i otuđila od strasti koju je osećala prema njemu. Ipak je osetila ljut bol kad je pomislila da je on uzrok smrti njenog muža, i s bolom se setila bojazni g. De Kleva, koju je umirući izrazio, da će se ona udati za vojvodu; ali svi ti bolovi stapali su se u bol zbog gubitka muža, i činilo joj se da drugoga bola nema. Pošto je prošlo više meseci, ta silna ožalošćenost promeni se u tugu i malaksalost. Gospođa De Martig bila je doputovala u Pariz i brižljivo ju je posećivala za vreme svog boravka. Govorila joj je o dvoru i o svemu što se tamo događalo; i, mada se nije činilo da se gospođa De Klev zanima za to, gospođa De Martig joj je ipak, da je razonodi, govorila o tome. Pričala joj je novosti o vidamu, o g. De Gizu i o svim drugima koji su se isticali svojom ličnošću ili svojim vrednostima. - Što se tiče g. De Nemura, reče ona - ne znam da li su poslovi u njegovom srcu zauzeli mesto udvaranja, ali on pokazuje mnogo manje veselosti nego što je ranije obično pokazivao i čini se da je vrlo povučen u pogledu ženskog društva. Cesto odlazi u Pariz, i mislim da je baš i sada ovde. Ime g. De Nemura iznenadilo je gospođu De Klev i učinilo da je pocrvenela. Ona promeni razgovor, i gospođa De Martig ne opazi njeno uzbuđenje. Sutradan je princeza, koja je tražila zanimanja saglasna sa stanjem u kome se nalazila otišla jednom čoveku u blizini njene kuće koji je pravio ručne radove od svile na naročiti način; otišla je tamo da ih naruči za sebe. Pošto su joj ih pokazali, ona vide vrata jedne sobe u kojoj je pomislila da ih ima još, pa reče da joj otvore ta vrata. Majstor odgovori da nema ključ od te sobe i da nju zauzima jedan čovek koji tu dolazi neki put preko dana da crta lepe kuće i parkove koji se vide s prozora. - To je najlepši čovek na svetu - dodade on - i ne izgleda baš da je primoran da zarađuje. Kad god dođe ovamo, vidim ga kako posmatra kuće i parkove, ali nikada ga ne vidim da radi. Gospođa De Klev je te reči saslušala s velikom pažnjom. Ono što joj je gospođa De Martig rekla o g. De Nemuru, da se ponekad nalazi u Parizu, povezalo se u njenoj mašti s tim lepim čovekom koji dolazi u blizinu njene kuće, pa je tako predstavila sebi g. De Nemura kako nastoji da je vidi, što je u njoj izazvalo neko neodređeno uzbuđenje kome nije znala uzroka. Ona priđe prozorima da vidi kuda gledaju i nađe da se sa njih vidi ceo njen park i lice njenog stana. A kad se našla u svojoj sobi, ona lako spazi onaj isti prozor gde su joj rekli da dolazi taj čovek. Pomisao da je to g. De Nemur potpuno je izmenila njeno raspoloženje: nije se više osećala u tužnom spokojstvu koje je počinjala uživati, već se osetila nespokojna i uzbuđena. Najzad, ne mogavši izdržati sama u stanu, ona iziđe i ode da prošeta po jednom parku izvan predgrađa, gde je mislila da će biti sama. Kad je tamo stigla, pomislila je da se nije prevarila: činilo joj se da tamo nema nikoga i šetala se dosta dugo. Pošto je prošla kroz jedan šumarak, opazi na kraju aleje, na najzabačenijem mestu parka, neku vrstu senice otvorene sa svih strana, i uputi se tamo. Kada je prišla bliže, vide jednog čoveka kako leži na klupi, a činilo se da se zaneo u misli, i ona prepozna g. De Nemura. Taj prizor ju je zaustavio u mestu. Ali na šum koraka ljudi koji su je pratili g. De Nemur se trže iz sanjarija. Ne gledajući koga je to čuo, on se diže da bi izbegao društvo koje je dolazilo k njemu i pođe drugom jednom alejom, naklonivši se duboko, što ga je upravo sprečilo da vidi koga je pozdravio. Da je znao od koga to beži, s kakvim bi se žarom vratio natrag! Ali on produži alejom, i gospođa De Klev ga vide kako izlazi na stražnju kapiju, gde su ga čekala njegova kola. Kakvo je dejstvo u srcu gospođe De Klev imalo to trenutno viđenje! Kakva se uspavana strast razbudila u njenom srcu, i sa kakvom silinom! Ona sede na isto mesto odakle je g. De Nemur bio otišao i ostade tamo kao slomljena. Vojvoda joj se pojavi u mislima, dostojan ljubavi više nego ma ko na svetu. Odavno je bio zaljubljen u nju strašću punom poštovanja i vernosti, sve je prezreo nje radi, poštovao je čak i njen bol, težio da je vidi a da ona njega ne vidi, napuštao je dvor, čiji je bio ukras, da bi dolazio da sanjari tamo gde nije mogao pretpostaviti da bi je mogao sresti. Najzad, bio je čovek dostojan da bude voljen već i zbog same svoje privrženosti, a ona je prema njemu osećala tako silnu naklonost da bi ga volela i kad je on ne bi voleo: i, uz to, bio je čovek visokog dostojanstva koje je odgovaralo njenom. Nije više bilo dužnosti, nije bilo vrline koje bi se suprotstavljale njenim osećanjima; sve su prepreke bile uklonjene, a od svega ranijeg ostala je samo strast g. De Nemura prema njoj i njena prema njemu. Sve su te misli bile nove za princezu. Žalost zbog smrti g. De Kleva toliko je beše obuzela da ju je sprečila da na to misli. Prisustvo g. De Nemura izazvalo je u njoj mnoštvo takvih misli; ali kada su je te misli sasvim obuzele i kad se setila i toga da je tog istog čoveka, za koga je već pomislila da bi se mogla udati, volela za života svoga muža i da je on bio uzrok njegove smrti, da joj je njen muž umirući posvedočio svoju bojazan da bi se ona mogla udati za njega, njena stroga vrlina bila je tako uvređena tom pomisli da je našla da ne bi bio mnogo manji zločin kad bi se udala za g. De Nemura nego što je zločin bio to što ga je volela za života svoga muža. Ona se prepusti tim razmišljanjima, tako suprotnim njenoj sreći. Učvrstila ih je još nekolikim razlozima koji su se ticali njenog spokojstva i zala koja je predviđala ako bi se udala za toga princa. Najzad, pošto je dva sata provela na tom mestu, vrati se kući, ubeđena da treba da izbegava viđenje s tim čovekom kao nešto što je potpuno suprotno njenoj dužnosti. Ali to ubeđenje, koje je bilo posledica razuma i njene vrline, nije pridobilo njeno srce. Ono je ostalo privrženo g. De Nemuru sa žestinom koja ju je dovodila u stanje dostojno sažaljenja i koje joj više nije ostavljalo nimalo spokojstva; provela je jednu od najtežih noći koje je ikada provela. Ujutro joj je prva pomisao bila da pogleda nema li koga na prozoru koji gleda prema njenoj kući, pa priđe prozoru i vide g. De Nemura. Taj prizor ju je iznenadio i ona se povuče s naglošću koja je dopustila vojvodi da zaključi da ga je prepoznala. On je već često zaželeo da ga ona prepozna otkako se u svojoj strasti bio dovio kako da vidi gospođu De Klev; a kad se nije nadao da bi mogao imati to zadovoljstvo, odlazio je da sanjari u onom parku u kome ga beše zatekla. Zamoren najzad tako nesrećnim i neizvesnim stanjem, on se reši da pokuša nešto što bi odlučilo o njegovoj sudbini. „Šta da čekam?”, govorio je sebi. „Već odavno znam da me voli. Slobodna je, nema više obaveza koje bi mi mogla suprotstaviti. Zašto da me primorava da je viđam tako da ona mene ne vidi i da ne razgovaramo? Je li mogućno da mi je ljubav tako potpuno oduzela pamet i odvažnost i da me je učinila toliko drugačijim nego što sam bio u drugim ljubavima svoga života? Trebalo je da poštujem bol gospođe De Klev; ali ja ga suviše dugo uvažavam i dajem joj vremena da uguši naklonost koju oseća prema meni.” Posle tih misli on razmisli o sredstvima kojima bi trebalo da se posluži da bi se video s njom. Činilo mu se da ga ništa više ne obavezuje da svoju strast krije od vidama De Šartra; reši se da razgovara s njim o tome i da mu kaže svoje namere u pogledu njegove nećake. Vidam je tada bio u Parizu: tamo su bili došli svi iz visokog društva da pripreme svoje pratnje i odeću da bi pošli s kraljem, koji je trebalo da isprati kraljicu Španije. G. De Nemur ode, dakle, vidamu De Šartru i iskreno mu priznade sve što je dotada krio od njega, sem osećanja gospođe De Klev, o kojima se činio da ništa ne zna. Vidam s mnogo radosti primi sve što mu je rekao i uveri ga da je, i ne znajući za njegova osećanja, često pomišljao, otkako je gospođa De Klev postala udovica, da je ona jedina osoba dostojna njega. G. De Nemur ga zamoli da mu pruži mogućnosti da razgovara s njom i da sazna kakvo je njeno raspoloženje. Vidam mu predloži da ga odvede njoj, ali je g. De Nemur mislio da bi ona time bila uvređena, jer još nikoga ne prima. Nađoše da bi trebalo da je vidam zamoli da dođe njemu, pod bilo kakvim izgovorom, a da i g. De Nemur dođe, tajnim stepenicama, kako ga niko ne bi video. To je bilo izvedeno kako su rešili: gospođa De Klev dođe, a vidam iziđe da je dočeka i povede je u jedan velik kabinet na kraju svoga stana. Nešto kasnije uđe g. De Nemur, kao da je slučajno došao. Gospođa De Klev je bila krajnje iznenađena što ga vidi; ona pocrvene i pokuša da sakrije svoje crvenilo. Vidam stade najpre govoriti o različitim stvarima, pa iziđe, izgovorivši se da ima da izda neka naređenja. On reče gospođi De Klev da je moli da ga zameni kao domaćica i da će se on vratiti za jedan trenutak. Ne može se izraziti šta su osetili g. De Nemur i gospođa De Klev što su se prvi put našli sami u prilici da mogu razgovarati. Neko vreme nisu ništa govorili; najzad g. De Nemur prekide ćutanje: - Hoćete li, gospođo, oprostiti g. De Šartru - reče joj on - što mi je pružio priliku da vas vidim i da razgovaram s vama, a što ste mi uvek tako nemilosrdno odricali? - Ne treba da mu oprostim - odgovori ona - što je zaboravio u kakvom se položaju nalazim i čemu izlaže moj dobar glas. Izgovorivši te reči, ona htede da ode; a g. De Nemur, zadržavajući je, odgovori: - Ne plašite se ničega, gospođo, niko ne zna da sam ovde i ne treba da se bojimo nikakve neprijatnosti. Saslušajte me, gospođo, saslušajte me, ako ne iz dobrote, a ono iz ljubavi prema samoj sebi, da biste se oslobodili ludosti do kojih bi me neizostavno dovela strast kojom više ne mogu da vladam. Gospođa De Klev prvi put popusti svojoj naklonosti prema g. De Nemuru, i, gledajući ga očima punim blagosti i čari, kaza: - A čemu se nadate od predusretljivosti za koju me molite? Pokajaćete se možda što ste je izmolili, a ja ću se svakako pokajati što sam je ukazala. Vi zaslužujete srećniju sudbinu od one koju ste dosada imali i od one koju biste mogli imati ubuduće, sem ako je drugde ne potražite! - Zar ja, gospođo, da drugde tražim sreću! - reče joj on. - I zar može biti drugo do da me vi volite? Mada vam nikada nisam govorio o tome, ne bih mogao verovati, gospođo, da vi ne znate za moju strast i da u njoj ne vidite najistinskiju i najsilniju koja bi ikada mogla postojati. U kakvim sve iskušenjima nije bila zbog svega onog što vi i ne znate? U kakva je iskušenja niste vi sami doveli svojom strogošću? - Pošto hoćete da razgovaram s vama i da se tome povinujem - odgovori gospođa De Klev sedajući - učiniću to sa iskrenošću koju ćete teško naći kod osoba moga pola. Neću vam reći da nisam opazila privrženost koju ste pokazali prema meni; možda mi ne biste ni verovali kad bih vam to rekla. Priznajem vam, dakle, da sam je videla onakvu kakvom ste samo mogli poželeti da je vidim. - Pa kad ste je videli, gospođo - prekide je on - je li mogućno da vas ona nije dirnula? I smem li vas upitati da li je ona načinila neki utisak na vaše srce? - Trebalo je da o tome prosudite po mom ponašanju - odgovori mu ona. - Ali volela bih znati šta ste vi o tome mislili. - Trebalo bi da sam u srećnijem položaju da bih se usudio da vam to kažem - odgovori on - a moja sudbina ima tako malo veze s onim što bih vam rekao. Sve što vam mogu reći, gospođo, jeste da sam žarko želeo da niste g. De Klevu priznali ono što ste krili od mene, i da ste od njega sakrili ono što meni niste pokazali. - Kako ste mogli da otkrijete - nastavi ona pocrvenevši da sam nešto priznala g. De Klevu? - Doznao sam to od vas same, gospođo - odgovori on. - Ali, da biste mi oprostili drskost što sam vas slušao, setite se da li sam zloupotrebio ono što sam čuo, da li su se moje nade zbog toga povećale i da li sam pokazao više odvažnosti da razgovaram s vama. On joj poče pričati kako je čuo njen razgovor sa g. De Klevom: ali ona ga prekide pre nego što je završio. - Ne recite mi više - reče mu ona. - Sada vidim otkuda ste bili tako dobro obavešteni. Već ste mi se učinili suviše dobro obavešteni još kod gospođe prestolonaslednikovice, koja je za taj događaj saznala od onih kojima ste ga vi poverili. G. De Nemur joj tada reče kako je do toga došlo. - Ne izvinjavajte se - nastavi ona. - Već odavno sam vam oprostila a da mi vi niste ni objasnili to. Ali pošto ste od mene saznali ono što sam nameravala da od vas krijem celoga svog života, priznajem vam da ste vi u meni probudili osećanja koja su mi bila nepoznata pre nego što sam vas videla i o kojima sam imala tako malo pojma da su ona u meni izazvala iznenađenje koje je još više povećalo onu zbunjenost koja ih uvek prati. Priznajem vam to s manje sramote, sada kad to mogu učiniti a da ne počinim nikakav zločin, zato što ste videli da se u svom ponašanju nisam upravljala po svojim osećanjima. - Mislite li, gospođo - reče joj g. De Nemur, bacivši joj se pred noge - da ne umirem od radosti i zanosa pred vašim nogama? - Ja vam saopštavam - odgovori mu ona, osmehnuvši se - samo ono što ste već i sami suviše dobro znali. - Ah, gospođo - odgovori on - kakva je razlika znati to zahvaljujući slučaju ili saznati to od vas same i videti da vi želite da to znam! - Istina je - reče mu ona - da želim da to znate i da nalazim uživanja da vam to kažem. Ne znam čak da li vam to ne govorim više iz ljubavi prema sebi nego iz ljubavi prema vama. Jer, najzad, to priznanje neće imati nikakvih posledica, i ja ću se i dalje pridržavati strogih načela koja mi dužnost nalaže. - Ne mislite valjda tako, gospođo - odgovori g. De Nemur. - Dužnosti vas više ne obavezuju, vi ste slobodni; i, kad bih smeo, rekao bih vam čak da od vas zavisi hoćete li postupiti tako da vas dužnost jednog dana obaveže da sačuvate osećanja koja gajite prema meni. - Dužnost mi zabranjuje - odgovori ona - da ikada pomislim na bilo koga na svetu, iz razloga koji su vama nepoznati. - Možda mi i nisu nepoznati, gospođo - nastavi on - ali ti razlozi nisu stvarni. Mislim da znam da je g. De Klev verovao da sam srećniji nego što sam stvarno bio i da je uobrazio da ste vi odobravali ludosti na koje me je, bez vašeg pristanka, navela moja strast. - Ne govorimo o tome - reče mu ona. - Ne bih mogla podneti sećanje na to; stidim se toga, i to je za mene suviše bolno zbog posledica koje je imalo. Odviše je istina da ste vi bili uzrok smrti g. De Kleva. Sumnje koje je u njemu pobudilo vaše nepromišljeno ponašanje stale su ga života, kao da ste mu ga vi oduzeli sopstvenim rukama. Pomislite šta bi trebalo da učinim da ste vi to svarno učinili i da je došlo do iste nesreće. Znam da to u očima sveta nije isto; ali u mojim očima tu nema nikakve razlike, pošto znam da je on umro zbog vas i da je to bilo zbog mene. - Ah, gospođo - reče joj g. De Nemur - kakvu avet od dužnosti suprotstavljate vi mojoj sreći? Šta! Zar će vas jedna bezrazložna i neosnovana misao sprečiti, gospođo, da usrećite čoveka koga ne mrzite? Šta! Ponadao sam se da ću provesti svoj život s vama; sudbina je htela da zavolim osobu koja je najdostojnija poštovanja; video sam u njoj sve ono što voljenu ženu čini božanstvenom; ona me ne mrzi, a u njenom ponašanju nalazim samo ono što se može poželeti kod jedne žene! Jer, naposletku, gospođo, vi ste možda je dina osoba u koje su se te dve stvari našle u takvoj meri u kakvoj se nalaze u vama. Svi koji se žene onima koje vole i koje njih vole strepe ženeći se i strahuju da im žene ne pokažu prema drugima isto ponašanje kakvo su imale prema njima; ali kod vas, gospođo, nema se čega bojati, i čovek nalazi samo povode divljenju. Zar sam, rekoh, naslutio tako veliku sreću samo zato da biste joj vi sami postavili prepreke? Ah, gospođo, vi zaboravljate da ste me izdvojili od ostalih ljudi; ili, bolje reći, niste me nikada od njih izdvajali: vi ste samu sebe obmanjivali, a ja sam samo sam sebi laskao. - Niste laskali sebi - odgovori mu ona. - Razlozi moje dužnosti možda mi se ne bi činili tako jaki da vas nisam odlikovala od ostalih, u šta vi sumnjate, a zato baš i slutim nesreću ako bih se vezala sa vama. - Nemam ništa da vam odgovorim, gospođo - nastavi on - kad mi pokazujete da se bojite nesreće, ali vam priznajem da posle svega što ste mi izvoleli reći nisam očekivao da ću naići na tako nemilosrdan razlog. - On je tako malo neprijatan za vas - nastavi gospođa De Klev - da mi je čak mučno da vam ga saopštim. - Avaj, gospođo - odgovori on - šta se bojite da bi mi moglo suviše laskati posle onoga što ste mi maločas rekli? - Hoću još da razgovaram s vama sa istom iskrenošću sa kojom sam počela - nastavi ona - i preći ću preko sve uzdržljivosti i obzira koje bi trebalo da imam u prvom razgovoru; ali zaklinjem vas da me saslušate bez prekidanja. Mislim da dugujem vašoj privrženosti tu malu nagradu da vam ne sakrijem nijedno od svojih osećanja i da vam ih pokažem onakva kakva jesu. Verovatno ću sada jedini put u svom životu dati sebi tu slobodu da vam ih izrazim. Ipak vam ne mogu bez stida priznati da bi mi se izvesnost da me više ne volite kao što me volite učinila takvom užasnom nesrećom da, i kad ne bih imala neoborivih razloga dužnosti, sumnjam da bih se mogla odlučiti da se izložim toj nesreći. Znam da ste slobodni, da sam i ja slobodna, i da stvari stoje tako da svet možda ne bi imao razloga da vam prebaci, a ni meni, isto tako, kad bismo se vezali zauvek. Ali da li ljudi sačuvaju ljubav u tim večnim vezama? Treba li da se nadam čudu u svoju korist i mogu li dovesti sebe u položaj da jamačno uvidim kraj toj strasti od koje bih ja načinila čitavu svoju sreću? G. De Klev je bio možda jedini čovek na svetu koji je bio kadar da sačuva ljubav u braku. Moja sudbina nije htela da uživam tu sreću; a možda je njegova strast i potrajala baš zato što u meni nije naišao na ljubav. Ali ja ne bih imala istu mogućnost da sačuvam vašu ljubav: verujem čak da su prepreke stvorile vašu postojanost. Vi ste je našli u onolikoj meri koliko vam je trebalo da bi vas podsticala da pobedite; a moji nehotični postupci ili ono što ste slučajno saznali ulilo vam je dovoljno nade da se ne obeshrabrite. - Ah, gospođo - prekide je g. De Nemur - ne mogu da ne prekinem ćutanje koje ste mi nametnuli: suviše ste nepravedni prema meni i suviše mi pokazujete da ste daleko od toga da mi budete naklonjeni. - Priznajem - odgovori ona - da se možda rukovodim svojim strastima; ali me one ne mogu zaslepiti. Ništa me ne može sprečiti da ne uvidim da ste se vi rodili sa svim sklonostima za udvaranje i sa svim osobinama koje su u stanju da vam pribave uspeha. Vi ste već imali više ljubavi, imaćete ih još; ja tada ne bih više za vas predstavljala sreću. Videla bih kako ste prema drugoj onakvi kakvi ste bili prema meni. To bi me smrtno bolelo i nisam sigurna da ne bih iskusila nesreću ljubomore. Već sam rekla odviše da bih mogla sakriti od vas da sam je osetila i da sam pretrpela svirepe muke ono veče kada mi je kraljica dala pismo gospođe De Temin, za koje su bili rekli da je bilo vama upućeno, i po tome mi je ljubomora ostala u pamćenju kao najveće od svih zala. Iz sujete ili iz naklonosti, sve žene žele da vas pridobiju. Malo ih je kojima se ne sviđate; po svom iskustvu, verujem da nema te kojoj se ne biste mogli svideti. Uvek bih mislila da ste zaljubljeni i voljeni, i ne bih se često varala. A u tom položaju, ipak, ne bi mi ostalo drugo do patnja; ne znam čak ni da li bih se usudila da se žalim. Prebacuje se ljubavniku; ali prebacuje li se mužu kad ima da mu se zameri samo to da više ne oseća ljubav? Kad bih se i mogla navići na tu vrstu nesreće, da li bih se mogla navići na to što bi mi se uvek činilo da vidim g. De Kleva kako vas optužuje za svoju smrt, kako mi prebacuje što sam vas volela, što sam se udala za vas i kako mi ukazuje na razliku između njegove i vaše privrženosti? Nemogućno je - nastavi ona - preći preko tako jakih razloga: treba da ostanem u stanju u kome se nalazim i pri odlukama koje sam donela da to stanje ne menjam. - O, gospođo, zar verujete da ćete to moći? - uzviknu g. De Nemur. - Mislite li da vaše odluke mogu odoleti čoveku koji vas obožava i koji je toliko srećan da vam se sviđa? Teže je nego što mislite, gospođo, odoleti onome koji se svideo i koji voli. Vi ste u tome uspevali zahvaljujući strogoj vrlini koja je gotovo besprimerna; ali ta se vrlina više ne protivi vašim osećanjima, i ja se nadam da ćete se vi povesti za njima i protiv svoje volje. - Znam dobro da nema ničega težeg od onoga čega se poduhvatam - odgovori gospođa De Klev. - Sumnjam u svoje snage uprkos svim razlozima. Ono što dugujem uspomeni g. De Kleva bilo bi slabo kad to ne bi podržavali razlozi moga spokojstva; a razloge moga spokojstva treba da podržavaju razlozi dužnosti. Ali, mada nemam poverenja u sebe, verujem da nikada neću ugušiti svoju savest, a isto tako ne nadam se ni da ću ugušiti naklonost koju osećam prema vama. Ona će me unesrećiti, i ja ću se odreći mogućnosti da vas viđam, ma koliko me to muka stalo. Zaklinjem vas svom moći koju imam nad vama da ne tražite nikakve prilike da me vidite. Ja sam u stanju koje sve što bi mi inače moglo biti dopušteno čini zločinom, a i sama pristojnost mi zabranjuje svaki dodir sa vama. G. De Nemur joj se baci pred noge i prepusti se svim mogućnim osećanjima koja su ga potresala. On joj pokaza, i rečima i suzama, najsilniju i najnežniju strast kojom je ikada bilo ispunjeno ičije srce. Srce gospođe De Klev nije bilo neosetljivo, i, gledajući tog princa očima gotovo punim suza, ona uzviknu: - Zašto se moralo dogoditi da mogu da vas optužim za smrt g. De Kleva? Zašto vas nisam upoznala kad sam postala slobodna, ili zašto vas nisam upoznala pre nego što sam se udala? Zašto nas sudbina razdvaja tako nesavladivom preprekom? - Nema prepreke, gospođo - nastavi g. De Nemur. - Samo se vi protivite mojoj sreći; vi sami namećete sebi načelo koje vam vrlina i razum ne bi mogli nametnuti. - Istina je - odgovori ona - da mnogo žrtvujem dužnosti koja postoji samo u mojoj uobrazilji. Sačekajte ono što bi vreme moglo učiniti: g. De Klev je tek nedavno umro, i taj kobni događaj je suviše blizu da bi mi pogledi bili jasni i razgovetni. A međutim nađite zadovoljstva u tome što ste uspeli da vas zavoli osoba koja nikoga ne bi volela da vas nije videla. Verujte da će osećanja koja gajim prema vama biti večita i da će podjednako postojati ma šta ja činila. Zbogom - reče ona. - Stidim se ovoga razgovora. Izvestite vidama o njemu; pristajem na to i molim vas da to učinite. Rekavši te reči, ona iziđe, a g. De Nemur nije mogao da je zadrži. U susednoj sobi zateče ona vidama. On je ugleda tako uzbuđenu da se ne usudi razgovarati s njom i otprati je u kola ne rekavši ni reči. Zatim se vrati g. De Nemuru, koji je bio tako obuzet radošću, tugom, zaprepašćenjem i divljenjem, jednom rečju, svim osećanjima koja može izazvati strast puna strahovanja i nade, da je gotovo bio sišao s uma. Dugo je trebalo vidamu dok nije uspeo da ga g. De Nemur obavesti o svom razgovoru. On to najzad učini, a g. De Šartr, mada nije bio zaljubljen, nije se manje zadivio duševnoj snazi, duhu i vrlini gospođe De Klev nego sam g. De Nemur. Oni ispitaše čemu vojvoda treba da se nada od sudbine; i, ma koliko da je ljubav izazivala bojazni u njemu, on se složi sa g. vidamom da je nemogućno da gospođa De Klev ostane pri odlukama koje je donela. Saglasiše se ipak da se treba pridržavati njenih naređenja, iz bojazni da ona, ako bi svet opazio njegovu privrženost prema njoj, ne da izjave i ne obaveže se pred svetom na nešto u čemu bi posle istrajala iz straha da se ne pomisli da ga je volela još za života svoga muža. G. De Nemur se odluči da prati kralja. Tog putovanja nije se ni mogao odreći, pa se reši da pođe i ne pokušavši da ponovo vidi gospođu De Klev sa mesta odakle ju je ponekad viđao. Zamolio je g. vidama da razgovara s njom. Šta mu sve nije rekao da joj kaže? Koliki bezbroj razloga da bi je nagovorio da savlada obzire svoje savesti! Najzad je već dobar deo noći bio prošao kad se g. De Nemur seti da ga ostavi na miru. Gospođa De Klev nije bila u stanju da nađe spokojstva: za nju je bilo tako novo što je izišla iz stege koju je sebi nametnula, što je dopustila, prvi put u svom životu, da joj neko kaže da je zaljubljen u nju i da sama kaže da voli, da više sama sebe nije mogla da prepozna. Bila je zaprepašćena onim što je učinila; kajala se zbog toga; radovala se tome: sva njena osećanja bila su puna uzbuđenja i strasti. Još jednom je ispitala razloge dužnosti koji su se suprotstavljali njenoj sreći; osetila je bol što je našla da su tako jaki, a pokajala se što ih je u tolikoj meri pokazala g. De Nemuru. Mada joj se pomisao da se uda za njega javila još čim ga je ugledala u onom parku, ta pomisao nije na nju ostavila isti utisak kao razgovor koji je imala s njim; i bilo je trenutaka kada je teško mogla shvatiti da bi mogla biti nesrećna kad bi se udala za njega. Rado bi bila rekla sebi da nije imala dovoljno razloga ni u svojim obzirima u pogledu prošlosti ni u svojim strahovanjima za budućnost. Razum i dužnost ukazivali su joj ponekad, opet, na nešto sasvim suprotno, što ju je brzo dovodilo do odluke da se ne preuda i da se nikada više ne vidi sa g. De Nemurom. Ali ta se odluka teško mogla učvrstiti u srcu tako uzbuđenom i tako prepuštenom čarima ljubavi. Najzad, da bi sebe unekoliko umirila, ona pomisli da još nije nimalo nužno da se usiljava da donese neku odluku. Pristojnost joj je davala mnogo vremena da se opredeli; ali se ona reši da ostane čvrsto pri tome da nema nikakvih veza sa g. De Nemurom. Viđam dođe da je poseti i bio je vojvodi na usluzi sa svom mogućnom dovitljivošću i uslužnošću. Nije mogao uspeti da ona promeni svoje ponašanje niti da izmeni ono koje je nametnula g. De Nemuru. Ona mu reče da namerava ostati u stanju u kome se nalazi, da zna da je tu nameru teško izvesti, ali da se nada da će imati snage za to. Tako mu je jasno pokazala koliko je uzbuđuje pomisao da je g. De Nemur prouzrokovao smrt njenog muža i koliko je ubeđena da bi postupila protivno svojoj dužnosti kad bi se za njega udala da se viđam pobojao da bi teško bilo razuveriti je u takvom mišljenju. On ne reče vojvodi šta misli, i, izvestivši ga o svom razgovoru, ostavi mu svu nadu koju razum može dati čoveku koji je voljen. Sutradan oni pođoše i odoše da se pridruže kralju. Na molbu g. De Nemura, g. viđam napisa gospođi De Klev pismo, u kome joj je govorio o vojvodi, a u drugom jednom pismu, koje je uskoro pošlo za prvim, g. De Nemur napisa nekoliko redaka svojom rukom. Ali gospođa De Klev, ne želeći da se odrekne načela koja je sebi nametnula i bojeći se nezgoda koje se mogu dogoditi zbog pisama, poruči vidamu da više neće primati njegova pisma ako joj i dalje bude govorio o g. De Nemuru, i to mu je poručila tako odlučno da ga je sam vojvoda zamolio da ga više ne pominje. Dvor je ispratio kraljicu Španije do Poatua. Za vreme njihove odsutnosti gospođa De Klev je bila ostavljena sama sebi i, dok je bila daleko od g. De Nemura i od svega što ju je na njega moglo podsetiti, obnavljala je uspomenu na g. De Kleva, za koju je smatrala da joj čast nalaže da je sačuva. Razlozi koje je imala da se ne uda za g. De Nemura činili su joj se jaki s obzirom na njene dužnosti, a neoborivi s obzirom na njeno spokojstvo. Kraj ljubavi toga princa i jadi ljubomore koje je smatrala neizbežnim u takvom braku ukazivali su joj na neizbežnu nesreću u koju bi se bacila; ali je isto tako uviđala i da preduzima nemoguću stvar kad hoće, u njegovom prisustvu, da odoli najljupkijem čoveku na svetu, koga voli i koji nju voli, i to da mu odoli u nečemu što ne vređa ni vrlinu ni pristojnost. Ona pomisli da joj samo odsutnost i udaljenost mogu dati nešto snage; nalazila je da joj je ona potrebna, ne samo zato da ostane pri rešenosti da se ne obaveže nego i zato da se odbrani od mogućnosti da se viđa sa g. De Nemurom. I tako se reši da pođe na duže putovanje, da bi provela na njemu vreme za koje ju je pristojnost obavezivala da živi povučeno. Veliki posedi koje je imala u blizini Pirineja učiniše joj se najpogodnijim mestom koje bi mogla izabrati. Ona pođe nekoliko dana pre nego što se dvor vratio i, polazeći, napisa g. vidamu pismo u kome ga je zaklinjala da ne pomišljaju na to da se raspituju o njoj niti da joj pišu. G. De Nemura je to putovanje ožalostilo kao što bi drugoga smrt voljene žene. Pomisao da zadugo bude lišen viđenja sa gospođom De Klev bila je za njega velik bol, a naročito sada, kad je osetio zadovoljstvo da se viđa s njom i da je vidi dirnutu njegovom ljubavlju. Međutim, mogao je samo da se žalosti, a njegova ucveljenost bila je sada znatno veća. Gospođa De Klev, koja je bila tako potresena, pade u tešku bolest čim je stigla na svoje imanje. Vest o tome stiže na dvor. G. De Nemur je bio neutešan; njegov je bol išao do očajanja i ludosti. Vidam je imao mnogo muke da ga spreči da ne pokaže svoja osećanja pred svetom, a imao je isto tako mnogo muke i da ga zadrži i odvrati od namere da sam ode da se obavesti o njenom zdravlju. Rodbinski odnosi i prijateljstvo vidama bili su izgovor da pošalju, više glasnika. Najzad saznaše da je van one krajnje opasnosti u kojoj je bila; ali je ona i dalje kopnela u bolesti koja nije ostavljala mnogo nade da će preživeti. Taj dug i blizak prizor smrti učinio je da je gospođa De Klev pogledala na stvari ovoga života drugačijim okom nego što se one gledaju dok je čovek zdrav. Neumitnost smrti, kojoj je bila tako blizu, navikla ju je da se otuđi od svega, a dugotrajnost njene bolesti načinila je od toga naviku. Kad se povratila iz toga stanja, uvidela je ipak da g. De Nemur nije iščezao iz njenog srca; ali je, da bi se odbranila od njega, prizvala u pomoć sve razloge zbog kojih je verovala da nikako ne treba da se uda za njega. U njoj se razvi velika borba. Najzad ona nadvlada ostatke te strasti, koja je već bila oslabljena osećanjima izazvanim bolešću. Pomisao na smrt podsetila ju je na uspomenu na g. De Kleva. To osećanje, koje se slagalo sa njenom dužnošću, čvrsto joj se utisnulo u srce. Strasti i obaveze ovoga sveta učiniše joj se onakve kakve izgledaju osobama koje imaju šire i uzvišenije poglede. Zdravlje, koje joj je bilo znatno uzdrmano, pomože joj da sačuva ta osećanja; ali, budući da je znala šta sve mogu učiniti okolnosti i protiv najmudrijih odluka, nije se htela izložiti opasnosti da poništi svoje odluke niti se htela vratiti tamo gde se nalazio onaj koga je volela. Ona se povuče, tobože radi promene vazduha, u jedan manastir, ne pokazujući ipak da je odlučila da se povuče sa dvora. Na prvu vest koju je o tome primio, g. De Nemur oseti svu ozbiljnost njenog odlaska i uvide njegov značaj. Njemu se u tom trenutku učini da nema više ničemu da se nada; gubitak nada nije ga ipak sprečio da upotrebi sve da bi nagovorio gospođu De Klev da se vrati. Privoleo je kraljicu da joj piše, privoleo je na to i vidama, i nagovorio ga je i da joj ode; ali sve je bilo uzalud. Vidam je poseti: ona mu ne reče da je donela nekakvu odluku. Ali on ipak zaključi da se ona nikada više neće vratiti. Najzad i sam g. De Nemur dođe da je poseti, pod izgovorom da ide u banju. Ona je bila krajnje uzbuđena kad je saznala za njegov dolazak. Poručila mu je po jednoj uvaženoj osobi koju je volela i koja je tada bila kraj nje da ga moli da se ne iznenadi ako se ona ne izloži opasnosti da ga primi i da time uništi osećanja koja treba da sačuva; da želi da on zna, pošto je našla da joj se dužnost i spokojstvo suprotstavljaju sklonosti koju je imala da bude njegova, da su joj se druge stvari ovoga sveta učinile tako ravnodušne da ih se zauvek odrekla; da misli još samo na stvari zagrobnog života i da joj od svih osećanja ostaje još samo želja da ga vidi u istom raspoloženju kao što je njeno. G. De Nemur je mislio da će svisnuti od bola u prisustvu one koja mu je to govorila. On je sto puta zamoli da se vrati gospođi De Klev i da učini da ga ona primi; ali ta osoba mu reče da joj je gospođa De Klev ne samo zabranila da joj poruči bilo šta s njegove strane nego čak i da je izvesti o njihovom razgovoru. Vojvoda je najzad morao otići, slomljen bolom kako je to samo mogao biti čovek koji je izgubio svaku nadu da će ikada više videti osobu koju je voleo najsilnijom, najprirodnijom i najopravdanijom strašću koja je ikada postojala. Ipak se još nije dao očajanju i učinio je sve što je mislio da je kadro izmeniti njene namere. Najzad, pošto su čitave godine prošle, vreme i udaljenost umanjiše njegov bol i ugasiše njegovu strast. Gospođa De Klev je živela tako da nije bilo izgleda da bi se ikada mogla vratiti. Jedan deo godine provodila je u tom manastiru, a drugi deo kod svoje kuće, ali u povučenosti i zanimanju svetim stvarima više nego što se čini i u najstrožim manastirima. A njen život, koji je bio dosta kratak, ostavio je primere nedostižne vrline.