You are on page 1of 54

Republika e Kosovës

Republika Kosova - Republic of Kosovo


Qeveria – Vlada - Government

Ministria e Mjedisit dhe Planifikimit Hapësinor


Ministarstvo Sredine i Prostornong Planiranja
Ministry of Environment and Spatial Planning

RREGULLORE MMPH NR._____


PËR NORMAT MINIMALE TEKNIKE PËR NDËRTESAT E BANIMIT NË BASHKËPRONËSI SI DHE PËR
HAPËSIRAT NË FUNKSION TË TYRE

REGULATION MESP NO._____


FOR MINIMUM TECHNICAL STANDARDS FOR RESIDENTIAL BUILDINGS IN CONDOMINIUM AND SPACES IN
THEIR FUNCTION

PRAVILNIK MSPP BR._____


O MINIMALNIM TEHNIČKIM NORAMAMA ZA STAMBENE ZGRADE U SUVLASNIŠTVU KAO I ZA PROSTORE U
NJIHOVOJ FUNKCIJI
Ministri i Ministrisë së Mjedisit dhe Ministar Ministarstva životne sredine i Minister of Environment and Spatial
Planifikimit Hapësinor, prostornog planiranja, Planning,

Në mbështetje të Nenit 7, të Ligji NR. Na osnovu Člana 7, Zakon BR. 04/L-134 Pursuant to Article 7, of Law NO. 04/L-
04/L-134 për Ndërtesat E Banimit nё o Stambenim Zgradama u Suvlasništvu, 134 on the condominium, (OG no. 29,22
Bashkëpronësi (GZ Nr. 29,22 GUSHT (SG br. 29, 22 avgust 2013), člana 8, AUGUST 2013), article 8, paragraph 1.4,
2013), nenit 8, nënparagrafi 1.4, të podstav 1.4, Pravilnika br.02/2011 o of Regulation No.02 / 2011 on areas of
Rregullores Nr.02/2011 mbi Fushat e oblastima administrativne odgovornosti Administrative Responsibility of the
Përgjegjësive Administrative të Zyrës së Kancelarije premijera i ministarstava i Office of the Prime Minister and
Kryeministrit dhe Ministrive, si dhe nenit člana 38, stav 6, Poslovnika rada Vlade Ministries, and article 38, paragraph 6, of
38, paragrafit 6, të Rregullores së Punës br.09/2011(Službeni Glasnik br.15, the Rules of Procedure of the
së Qeverisë Nr.09/2011(Gazeta Zyrtare 12.09.2011). Government No.09/2011 (Official
Nr.15, 12.09.2011). Gazette No. 15, 12.09.2011).

Nxjerr: Donosi: Issues:

RREGULLORE MMPH NR._____ PRAVILNI MSPP BR._____ O MESP REGULATION NO ._____


PËR NORMAT MINIMALE MINIMALNIM TEHNIČKIM ON MINIMUM TECHNICAL
TEKNIKE PËR NDËRTESAT E NORMAMA ZA ZGRADE U STANDARDS FOR BUILDINGS IN
BANIMIT NË BASHKËPRONËSI SI ZAJEDNIČKOM VLASNIŠTVU CONDOMINIUM AND SPACES IN
DHE PËR HAPËSIRAT NË KAO I ZA PROSTORE U NJIHOVOJ THEIR FUNCTION
FUNKSION TË TYRE FUNKCIJI

Neni 1 Član 1 Article 1


Qëllimi Svrha Purpose

Qëllimi i kësaj Rregulloreje është të Svrha ovog Pravilnika je da se odrede The purpose of this regulation is to
1/53
përcaktoj normat minimale teknike për minimalne tehničke norme projektovanja determine the minimum technical
projektimin e ndërtesave të banimit në stambenih zgrada u zajedničkom standards for designing the residential
bashkëpronësi si dhe hapësirave në vlasništvu kao i prostora u njihovoj condominium buildings as well the
funksion të tyre. funkciji. spaces in their function.

Neni 2 Član 2 Article 2


Fusha e zbatimit Oblast delovanja Scope

Kjo Rregullore zbatohet gjatë projektimit Ovaj Pravilni se primenjuje tokom This Regulation shall apply during the
të ndërtesave të reja të banimit, si dhe projektovanja novih stambenih zgrada design of new residential buildings,
riparimit e rindërtimit të ndërtesave kao i popravke i rekonstrukcije postojecih reconstruction and repair of existing
ekzistuese të banimit në bashkëpronësi. stambenih zgrada u zajedničkom residential buildings in condominium.
vlasništvu.
Article 3
Neni 3 Član 3 Definitions
Përkufizimet Definicije

1. Shprehjet e përdorura në këtë 1. Izrazi korišćeni u ovom Pravilniku su 1. Terms used in this regulation have the
Rregulloreje kanë këtë kuptim: sledećeg značenja: following meanings:

1.1. “Ndërtesa e Banimit në 1.1. “Stambena zgrada u 1.1. “Residential buildings in the
bashkëpronësi / ndërtesa” - zajedničkom vlasništvu/ zgrada” - condominium / building" -
ndërtesë e pavarur me dy apo më samostalna zgrada sa dve ili više independent building with two or
shumë njësi të përshtatshme dhe e odgovarajućih i predviđenih more suitable units and envisaged
parashikuar për banim, respektivisht stambenih jedinica, posebno for housing, respectively for
për banim dhe ushtrim të aktiviteteve namenjene za stanovanje i vrđenje residential and for exercising
afariste e që është në pronësi të më poslovnih aktivnosti koje su u commercial activities and which is
shumë se një pronari; vlasništvu više od jednog vlasnika; owned by more than one owner;

1.2. “Njësia individuale në 1.2. “Individualna jedinica u 1.2. “Individual building unit” -
ndërtesë” - njësi e banimit, njësia zgradi - stambena jedinica, poslovna the residential unit, business unit, or
afariste, apo hapësirat tjera të jedinica, ili drugi samostalni other independent spaces of building
pavarura në ndërtesë në pronësi prostori u zgradi u individualnom individually owned, whose size is
individuale madhësia e të cilës është vlasništvu čija veličina je determined by the horizontal and
përcaktuar me anë të kufinjve određena od strane njenih vertical limits of its, as defined in the
horizontal dhe vertikal të saj, të horizontalnih i vertikalnih granica, Condominium Agreement;
evidentuara në Marrëveshjen në evidentiranih u sporazumu o
Bashkëpronësi; zajedničkom vlasništvu;

1.3. “Njësia e banimit / banesë” 1.3. “Stambena jedinica/ stan” – 1.3. “Residential unit /
- përfshinë hapësirat për banim, uključuje stambene prostore, apartament” - includes residential
hapësirat ndihmëse, hapësirat e pomoćne prostore, prostore za spaces, additional spaces,
komunikimit dhe hapësirat e komunikaciju i spoljašnje prostore; communication spaces and exterior
jashtme; spaces;
1.4. “Neto površina stana” -
1.4. “Sipërfaqja neto e banesës” upotrebljiva površina poda bez 1.4. “The net area of the
- sipërfaqja e shfrytëzueshme e zidova; apartament” - usable surface of the
dyshemesë pa mure; floor without walls;
1.5. “Rekonstrukcija ” – kao što
1.5. “Rindërtimi” - ashtu siç je definisano u važećem Zakonu o 1.5. “Reconstruction” - as it is
është perkufizuar në Ligjin për izgradnji; defined in the Construction Law in
ndërtim në fuqi; force;
1.6. “Popravka” - kao što je
1.6. “Riparim” - ashtu siç është definisano u važećem Zakonu o 1.6. “Repair” - as defined in the
përkufizuar në Ligjin për ndërtim ne izgradnji; Construction Law in force;
fuqi;

1.7. “Dhomë e ditës” - hapësira 1.7. “Dnevna soba” - prostor u 1.7. “Living Room” - the space in
në banesë që shërben për qëndrimin stanu namenjen za boravak članova the apartment that serves the attitude
e anëtarëve të familjes; porodice; of family members;

1.8. “Dhomë për shumë qëllime” 1.8. “Višenamenska soba” - 1.8. “Multipurpose room” - Flatlet
- hapësira në garsonierë ose në prostor u garsonjeri ili jednosobnom space at home or in the
banesën njëdhomëshe që shërben stanu namenjen za dnevni boravak, unicameralthat serves for everyday
për qëndrim ditor ngrënie, fjetje dhe ishranu, spavanje i rad; eating, sleeping and for work;
3/53
punë;
1.9. “Dhomë” - hapësira në
banesë që shërben për fjetje ose 1.9. “Soba” - stambeni prostor 1.9. “Room” - the space in the
punë, për një apo më shumë namenjen za spavanje i rad, za jednu apartment that serves to sleep or
persona; ili više osoba; work for one or more persons;

1.10. “Tryezari” – hapësira që 1.10. “Trpezarija” – prostor koji


shërben për ngrënie, me lidhje direkt služi za ishranu, direktno povezane sa 1.10. “Roundtable space” – space
me kuzhinë dhe dhomë të ditës, ose kuhinjom i dnevnom sobom, ili je that serves for dining room, with
si pjesë e kuzhinës apo dhomës së kao deo kuhinje ili dneve sobe; open links directly to the kitchen and
ditës; living room, or as a part of the
kitchen or the day room;
1.11. “Kuzhina” – hapësirë në
banesë që shërben për përgatitjen e 1.11. “Kuhinja” – prostor u stanu
koji služi za pripremanje hrane i za 1.11. “Kitchen” - the space in the
ushqimit, dhe për ngrënie;
ishranu; apartment that serves for food
preparation and dining;
1.12. “Depo” - hapësirë në ndërtesë
apo banesë që shërben për ruajtjen e 1.12. “Skladište” - prostor u zgradi
ili stanu koji služi za čuvanje hrane i 1.12. “Storehouse” - space in a
ushqimit dhe gjësendeve të tjera;
drugih stvari; building or apartment that serves for
storage of food and other items;
1.13. “Banjë” – hapësirë në
banesë që shërben për mirëmbajtjen 1.13. “Kupatilo” – prostor u stanu
koji služi za održavanje telesne 1.13. “Bathroom” - space in the
e higjienës trupore, si dhe larjen dhe
higijene, kao i za pranje i sušenje apartment that serves for bodily
tharjen e rrobave;
odeće; hygiene maintenance, washing and
1.14. “Tualeti / WC” - hapësirë në drying of clothes;
banesë që shërben për mirëmbajtjen 1.14. “Toalet / WC” – prostor u
e higjienës; stanu koji služi za održavanje 1.14. “Toilet / WC” - space in the
higijene; apartment that serves for hygiene
1.15. “Lartësi drite” - lartësia nga maintenance;
shtresa e fundit e dyshemesë deri te 1.15. “Visina svetla”- visina od
skaji më i lartë i hapjes në fasadë; kraja poda do najviše ivice otvaranja 1.15. “Light elevation” - the height
fasade; of the last layer of the floor to the top
edge of the frontage opening;
1.16. “Lartësia e pastër e katit” - 1.16. “Čista visina sprata artësia” 1.16. “The pure floor height” - the
lartësia nga shtresa e fundit e - visina od poda do plafona; height of the last layer of the floor to
dyshemesë deri në tavan; ceiling;

1.17. “Parapet” - lartësia nga 1.17. “Parapet” - visina od poda do 1.17. “Parapet / battlement” - the
shtresa e fundit e dyshemesë deri te donje ivice prozorskog otvora; height of the last layer of the floor to
skaji i poshtëm i hapjeve; the bottom edge of the openings;
1.18. “Balkon” - spoljašni prostor
1.18. “Ballkon” - hapësira e zgrade, konzolna ploča okružena 1.18. “Balcony” - the space outside
jashtme e ndërtesës, pllakë konzolë e parapetom ili ogradom dvema, trima of the building, console plaque
rrethuar nga një parapet apo rrethojë stranama, sa pristupom u unu trašnje surrounded by a railing or fence in
në dy ose tri anë, me qasje nga prostore; two or three sides, with access from
hapësira e brendshme; the interior space;

1.19. “Loxhë” - hapësira e jashtme 1.19. “Lođa” - spoljašnji prostor 1.19. “Loggia” - spaces outside the
e ndërtesës, e rrethuar me mure në tri zgrade, okružene zidovima sa tri building, surrounded by walls on
anë dhe nga një parapet apo rrethojë strane i sa jednim parapetom ili three sides and by a railing or fence
në njërën anë, me qasje nga hapësira ogradom sa jedne strane, sa on one side, with access from the
e brendshme; pristupom sa unutrašnjeg prostora; interior space;

1.20. “Tarracë” - hapësira e 1.20. “Tarasa” - spoljašni prostor 1.20. “Terrace” - outer usable
jashtme e ndërtesës me dysheme të zgrade sa upotrebljivim i ravnim space of building with floors and flat
shfrytëzueshme dhe të rrafshët e podom uz zgradu ili iznad nje; adjacent to the building or above ;
ngjitur me ndërtesë ose mbi të;
1.21. “Floor” - space in the building
1.21. “Sprat”- prostor u zgradi
1.21. “Kati”- hapësirë në ndërtesë between the two constructive plates;
između dve konstrukcione ploče;
në mes të dy pllakave konstruktive;
1.22. “The basement /Cellar” -
1.22. “Podrum” – sprat koji se
1.22. “Bodrum” - kati i cili gjendët which is located under the floor or
nalazi ispod prizemlja ili ispod
nën përdhese apo suteren ku më under the subterranean floor where
suterena gde se više od 50% njene
shumë se 50% e vëllimit të tij është i more than 50% of its volume is
zapremine nalazi ispod nivoa zemlje;
5/53
futur nën nivelin e tokës; inserted below ground level;

1.23. “Suteren” – kati i cili gjendet 1.23. “Suteren” – sprat koji se 1.23. “Subterranean” - which is
nën përdhese, ku së paku 50% e nalazi pod prizemljem, ili gde je located under the floor of the ground
vëllimit të tij është mbi nivelin e najmanje 50% njene zapremine ispod floor, where at least 50% of its
tokës apo njëra ballore e tij është mbi nivoa zemlje ili je jedan njen čeoni volume is above ground level or one
nivelin e tokës; deo ispod nivoa zemlje; of his frontal is above ground level;

1.24. “Përdhese” - kati i ndërtesës 1.24. “Prizemlje” – sprat zgrade 1.24. “Ground floor /Gout” – the
i cili gjendet mbi nivelin e tokës; koji se nalazi iznad nivoa zemlje; floor of the building which is located
on the ground level;

1.25. “Kati teknik” - kati në 1.25. “Tehnički sprat” - sprat 1.25. “Technical floor” - floor on
ndertesë që shërben për vendosjen e zgrade koji služi za postavljanje the building that serves for setting
paisjeve teknike të cilat janë në tehničke opreme koji su u funkciji te technical equipments which are at
shërbim të asaj ndërtese; zgrade; service of that building;

1.26. “Nënkulm” – kati i cili 1.26. “Podkrovlje” – sprat koji se 1.26. “Attic” - floor which is located
gjendet ne mes të pllakës nalazi između poslednje in the middle of the constructive
konstruktive të fundit dhe kulmit të konstrukcione ploče i strmog krova, plate and steep roof, being used;
pjerrët, që shfrytëzohet; koji se koristi;

1.27. “Penthaus” - banesë në katin 1.27. “Pent-haus” – stan na 1.27. “Pent-house” - flat on the top
më të lartë të ndërtesës me sipërfaqe najvišem spratu sa površinom ne floor of the building with an area no
jo më të madhe se 1/3 e sipërfaqes së većom od 1/3 površine poslednje larger than 1/3 of the surface of the
pllakës së fundit, kryesisht me tipare ploče, uglavnom sa luksuznim recently plate, especially with luxury
luksoze dhe qasje direkt në tarracën karakteristikama i direktnim features and direct access to the roof
si element i bashkëpronësisë për pristupom na terasu kao element as the joint element for specific use;
përdorim të veçantë; zajedničkog vlasništva posebne
namene;
1.28. “Kulm” – niveli më i lartë i
ndërtesës i cili mbulon ndërtesën dhe 1.28. “Krov” – najviši nivo zgrade 1.28. “Roof” - the highest level of
siguron mbrojtjen nga kushtet koji pokriva zgradu i obezbeđuje the building, which covers the
building and provides protection
klimatike, atmosferike etj., që mund zaštitu od klimatskih, atmosferskih from climatic conditions, weather
të jetë i pjerrët ose i rrafshët; uslova itd., koji može biti kos ili etc., Which can be steep or flat;
ravan;

1.29. “Banesë me nivele” - banesa 1.29. “Stan sa nivoima” – stan koja 1.29. “Apartment / Dwelling levels”
e cila përbëhet nga dy a më shumë se sastoji od dva ili više nivoa; - the apartment which consists of two
nivele; or more levels;

1.30. “Atrium” – hapësirë e hapur 1.30. “Atrijum” – otvoreni prostor 1.30. “Atrium” - open space located
e vendosur brenda ndërtesës, që koji se nalazi unutar zgrade, i koji inside the building, which serves to
shërben për ndriçim dhe ajrosje služi za prirodno osvetljenje i natural light and ventilation;
natyrore; ventilaciju;

1.31. “Galeri” – hapësirë për 1.31. “Galerija” – prostor za 1.31. “Gallery” - space for
komunikim horizontal apo ndonjë horizontalnu komunikaciju ili neku horizontal communication or any
funksion tjetër, në kuader të njësise drugu funkciju u okviru individualne other function , within the
individuale ose ndërtesës, në një apo jedinice ili zgrade, na jednom ili više individual unit or building, in one or
më shumë nivele; nivoa; more levels;

1.32. “Sipërfaqet e përbashkëta 1.32. “Zajedničko otvorene 1.32. “Open condominium


të hapura” – hapësirë për lodra površine” – prostor za dečje igračke, surfaces” - space for children's toys,
fëmijësh, gjelbrim, rekreim, zelenilo, rekreaciju, otvorene greenery, recreation, open parking
parkingje të hapura, shtigjet e parkinge, pešačke staze i druge lots, pedestrian paths and other
këmbësorëve dhe hapesirat tjera, për površine za korišćenje stanovništva; spaces for use by residents;
shfrytëzim nga banorët;

1.33. “Ndriçim natyror direkt” – 1.33. “Direktno prirodno 1.33. “Direct natural lighting” -
ndriçimi që depërton direkt nga osvetljenje” – osvetljenje koji lighting that penetrates directly from
burimi natyror i dritës në hapësirë të prodire direktno iz prirodnog izvora the natural source of light in
ndricuar; svetlosti u osvetljen prostor; illuminated space;

7/53
1.34. “Ndriçim natyror indirekt” 1.34. “Indirektno prirodno 1.34. “Indirect natural lighting” -
– ndricimi që deperton nga osvetljenje” – osvetljenje koji lighting that permeates from the
hapëesira e ndriçuar direkt nga prodire iz prostora koji je direktno illuminated space directly from the
burimi natyror i dritës. osvetljen iz prirodnog izvora natural source of light.
svetlosti.

2. Termet tjera të përdorura në këtë 2. Drugi izrazi upotrebljeni u ovom 2. Other terms used in this Regulation are
Rregullore janë në Ligjin NR. 04/L-134 Pravilni su u Zakon BR. 04/L-134 o contained in the Law No. 04 / L-134 on
për Ndërtesat E Banimit nё Stambenim Zgradama u Suvlasništvu. the Condominium.
Bashkëpronësi.

Neni 4 Član 4 Article 4


Hapësirat e njësisë së banimit Prostori stambene jedinice Spaces of residential units

1. Njësia e banimit përfshinë: 1. Stambena jedinica uključuje: 1. Residential unit includes:

1.1. Hapësirat për banim, si: dhoma 1.1. Prostore za stanovanje kao: 1.1. Residential spaces, such as:
e ditës apo dhoma për shumë dnevna soba ili vise namenska soba, living room or multipurpose room,
qëllime, dhoma, tryezaria dhe soba, trpezarija i kuhinja; room, and roundtable and kitchen;
kuzhina;
1.2. Hapësirat ndihmëse, si: depotë, 1.2. Pomoćni prostori, kao: 1.2. Spaces such as warehouses,
banjo, tualeti, garderoba; skladišta, kupatilo, toalet, garderoba; bathroom, toilet, wardrobe;

1.3. Hapësirat e komunikimit, si: 1.3. Prostori za komunikaciju, kao: 1.3. Communication spaces, such as
hapësira hyrëse, korridori, shkallët e ulazni prostor, hodnik, unutrašnje entrance space, corridor, internal
brendshme, erëmbrojtësi; stepenice, vetrobran; staircase, wind protector;

1.4. Hapësirat e jashtme si: loxhat, 1.4. Spoljašnji prostori kao: lođe, 1.4. Outdoor spaces as loggia,
ballkonet, tarracat, kopshtet dhe balkoni, tarase, dvorišta i atrijumi. balconies, terraces, gardens and
atriumi. atrium.

Neni 5 Član 5 Article 5


Hyrja në njësinë e banimit Ulaz u stambenu jedinicu Entrance to the housing unit
1. Hyrja në banesë është hapësira ndarëse 1. Ulaz u stan je razdvojna površina 1. Entrance to the apartment is the
në mes të njësisë së banimit dhe između stambene jedinice i zajedničkog separation between the housing unit and
hapësirës së përbashkët. prostora. common space.

2. Në rastet kur qasja bëhet nga galeria e 2. U slučajevima kada se pristup vrši iz 2. In cases where access is from the
hapur, njësia e banimit përmban otvorene galerije, stambena jedinica gallery, the residential unit contains wind
erëmbrojtësin. sadrži vetrobran. protector.

Neni 6 Član 6 Article 6


Orientimi dhe pozicionimi i njësive të Orjentacija i pozicioniranje stambene Orientation and positioning of housing
banimit jedinice units

1. Dhoma e ditës dhe dhoma për shumë 1. Dnevna soba i višenamenska dnevna 1. Living room and multipurpose room is
qëllime nuk lejohet të projektohet me soba ne dozvoljava se da se projektuje sa not allowed to be designed with only
orientim vetëm në veri. orjentacijom samo ka severu. north orientation.

2. Dhoma e ditës, dhoma për shumë 2. Dnevna soba, višenamenska soba i 2. Living room, multipurpose room and
qëllime dhe dhoma nuk lejohet të soba ne dozvoljava se da se projektuje sa the room not allowed to be designed with
projektohet me orientim kah oborri i orjentacijom ka unutrašnjem dvorištu ili orientation to interior courtyard or
brendshëm ose atriumi, nëse distanca në atrijumu, ako je razmak između atrium, if the distance between the
mes fasadave të brendshme është më e unutrašnjih fasada manji od od facades of the interior is less than the
vogël se lartësia maksimale e ndërtesës. maksimalne visine zgrade. maximum height of the building.

3. Banesa nuk lejohet të projektohet në 3. Stan se ne dozvljava da projektuje u 3. The flat is not allowed to be designed
bodrum. podrumu. in the basement.

4. Banesa lejohet të projektohet në 4. Stan se dozvoljava da projektuje u 4. Flats allowed to be projected in


suteren nëse plotësohen, përveç tjerash, suterenu ako ispunjava, između ostalog i subterranean if met inter alia, and besides
edhe kushtet sipas nenit 7 dhe 8, të kësaj uslove prema članu 7 i 8, ovog other also shall met conditions under
rregulloreje. pravilnika. Articles 7 and 8, of this Regulation.

9/53
Neni 7 Član 7 Article 7
Ndriçimi natyror i banesës Prirodno osvetljenje stana Natural lighting of the apartment

1. Të gjitha njësitë e banimit duhet të 1. Sve stambene jedinice moraju imati 1. All housing units must have natural
kenë ndriçim natyror nëpërmjet hapjeve prirodno osvetljenje kroz otvore na lighting through the openings in the
në fasadë ose hapjeve ne kulm. fasadni ili krovnih otvora. facade or roof openings.

2. Sipërfaqja minimale e hapjes ne 2. Minimalna površina otvaranja u fasadi 2. The minimum opening space for
fasadë për ndriçim natyror të hapësirës za prirodno osvetljenje stambenog natural light in front of residential space
për banim llogaritet 20% e sipërfaqes prostora se izračunava se 20% neto is calculated 20% of the net surface of the
neto të dyshemesë të asaj hapësire. površine poda toga prostora. floor space.

3. Përjashtimisht nga paragrafi 2, e 3. Sa izuzetkom od stava 2, ovog člana, 3. Exclusion from paragraph 2, of this
këtij neni, ndriçimi natyror për dhomën e prirodno osvetljenje za dnevnu Article, natural lighting for the living
ditës dhe dhomën për shumë qëllime višenamensku sobu treba da bude 25 % room and multipurpose room should be
duhet të jetë 25% e sipërfaqës neto të od neto površini poda tog prostora. 25% of net floor surface of that space.
dyshemesë së asaj hapësire.

4. Atriumi që shërben për ajrosje dhe 4. Atrijum koji služi za provetravanje i 4. The vestibule that serves for
ndriçim, projektohet kështu: osvetljenje, projektuje se na sledeći ventilation and lighting, is designed:
način:
4.1. për çdo metër të lartësisë së
ndërtesës llogaritet 0.5m2 , të 4.1. za svaki metar visine zgrade 4.1. for every meter of height of the
sipërfaqes së atriumit, por jo më e izračunava se 0,5m , 2
površine building is estimated 0.5m2, of the
2
vogël se 6m ; atrijuma, ali ne manje od 6 m2; vestibule area, but not less than 6m2;

4.2. me gjerësi minimale 200cm; 4.2. sa minimalnom širinom 200cm; 4.2. with minimum width 200cm;

4.3. me qasje per pastrim dhe largim 4.3. sa pristupom za čišćenje i 4.3. with access for cleaning and
të ujërave atmosferik. uklanjanje atmosferskih voda. removal of atmospheric water.

5. Kuzhina mund të ndriçohet indirekt 5. Kuhinja se može osvetliti indirektno 5. Kitchen can be illuminated indirectly
përmes tryezarisë, dhomës së ditës ose preko trpezarije, dnevne sobe ili prostora through kitchen, living room or space for
hapësirës për komunikim. za komunikaciju. communication.

6. Hapësira për komunikim mund të 6. Prostor za komunikaciju može se 6. communication space can be
ndriçohet indirekt përmes dhomës së osvetliti indirektno preko dnevne sobe, illuminated indirectly through the living
ditës, dhomës, kuzhinës ose tryezarisë. sobe, kuhinje ili trpezarije. room, the room, the kitchen or through
space of dining roundtable.
7. Thellësia maksimale e hapësirës të 7. Maksimalna dubina prostora osvetljene
ndriçuar nga njëra anë, nuk mund të sa jedne strane, ne može preći odnos 2.5 7. The maximum depth of the space
tejkalojë raportin 2.5 të lartësisë së dritës visine svetlosti u prostor osvetljen illuminated by side, can not exceed the
në hapësirën e ndriçuar direkt. direktnom svetlošću. report 2.5 of the light height in space
illumination directly.
8. Ne raste kur hapësira ndriçohet 8. U slučajevima kada se prostor
përmes ballkonit ose loxhës raporti i osvetljava preko balkona ili lođe odnos 8. In cases where space is illuminated
percaktuar sipas paragrafit 7, te ketij utvrđen prema stavu 7. ovog člana, through the balcony or loggia , the report
neni, llogaritet nga vija e jashtme izračunava se od spoljne granične linije determined under paragraph 7 of this
kufizuese e ballkonit ose loxhës. ili lođe. article, is calculated from the outer
boundary lines of balcony or loggia .

Neni 8 Član 8 Article 8


Ajrosja e njësisë së banimit Provetravanje stambene jedinice Residential ventilation unit

1. Hapësirat për banim duhet të ajrosen 1. Stambeni prostori trebaju se 1. residential areas should naturally
direkt në mënyrë natyrore nëpërmjet provetravati direktno na prirodan način ventilated directly through openings in
hapjeve në fasadë ose në kulm. preko otvora na fasadi ili krovu. the facade or roof.

2. Përjashtimisht nga paragrafi 1, i këtij 2. Sa izuzetkom iz stava 1. ovog člana, 2. Exceptionally from paragraph 1 of this
neni kuzhina duhet të ketë edhe ajrosje kuhinja treba da ima veštačku ventilaciju Article, the kitchen should have artificial
artificiale. . ventilation.

3. Banjo, toaleti dhe depotë ajrosen në 3. Kupatilo, WC-e i skladišta 3. Bathrooms, toilets and warehouses
mënyrë natyrore nëpërmjet hapjeve në provetravaju se na prirodan način preko should naturally ventilated through the
fasadë ose në kulm ose me ajrosje otvora na fasadi ili krovu ili veštačkom openings in the facade or roof or artificial

11/53
artificiale. ventilacijom. ventilation.

Neni 9 Član 9 Article 9


Llojet e banesave Vrste stanova Housing types

1. Varësisht prej përmbajtjes së 1. Varësisht prej përmbajtjes së 1. Depending on the space content, types
hapësirave, llojet e banesave janë: hapësirave, llojet e banesave janë: of housing are as following:

1.1 . Garsonierë e cila përmbanë 1.1. Garsonjera koja sadrži 1.1. Flatlet which contains space for
hapësirën për komunikim, dhomën prostor za komunikaciju, communication, multipurpose room,
për shumë qëllime, dhe banjon; višenamensku sobu i kupatilo; and bathroom;

1.2 . Banesë njëdhomëshe e cila 1.2. Jednosoban stan koji 1.2. Unicameral /One-room flat
përmbanë, hapësirën për komunikim, sadrži,prostor za komunikaciju, which contains, communication
dhomën e ditës, kuzhinën, tryezarinë, dnevnu sobu, kuhinju, trpezariju, space, living room, kitchen, dining
banjon dhe deponë; kupatilo i skladište; space, bathroom and warehouse;

1.3 . Banesë njëdhomëshe e gjysmë e 1.3. Jednoiposoban stan koji 1.3. Unicameral and half flat which
cila përmbanë, hapësirën për sadrži, prostor za komunikaciju, contains, communication space,
komunikim, dhomën e ditës , dnevnu sobu, kuhinju, trpezariju, living room, kitchen, dining space, a
kuzhinën,tryezarinë, një dhomë për jednu sobu za jednu osobu, kupatilo i room for a person, bathroom, and
një person banjon, dhe depon; skladište; storage;

1.4 . Banesë dydhomëshe e cila 1.4. Dvosoban stan koji sadrži 1.4. Two-room flat which contains
përmban hapësirën për komunikim, prostor za komunikaciju, dnevnu space for communication, living
dhomën e ditës, kuzhinën, tryezarinë, sobu, kuhinju , trpezariju, sobu sa room, kitchen, dining space, room
dhomën me krevat dysh për çift, bračnim krevetom, kupatilo i with double bed for couple,
banjon dhe depon; skladište; bathroom and storage;

1.5 . Banesë dydhomëshe e gjysme e 1.5. Dvoiposoban stan koji 1.5. Two and a half flat which
cila përmbanë, hapësirën për sadrži prostor za komunikaciju, contains, space for communication,
komunikim, dhomën e ditës dnevnu sobu, kuhinju , trpezariju, kitchen living room, dining space ,
kuzhinën, tryezarinë, dhomën me sobu sa bračnim krevetom, jednu room with double bed for couple, a
krevat dysh për çift, një dhomë për sobu za jednu osobu, kupatilo, toalet i room for one person, bathroom, toilet
një person, banjon, tualetin dhe skladište; and storage;
depon;

1.6 . Banesë tridhomëshe e cila 1.6. Trosoban stan koji sadrži 1.6. Three-room flat which contains
përmbanë hapësirën për komunikim, prostor za komunikaciju, dnevnu space for communication, living
dhomën e ditës, kuzhinën tryezarinë, sobu, kuhinju , trpezariju, sobu sa room, kitchen, dining space , room
dhomën me krevat dysh për çift, bračnim krevetom, sobu za dve with double bed for couple, room for
dhomë për dy persona, banjon, osobe, kupatilo, toalet i skladište; two people, bathroom, toilet and
tualetin dhe depon; storage;

1.7 . Banesë tridhomëshe e gjysmë e 1.7. Troiposoban stan koji 1.7. Three-room and half flat which
cila përmbanë, hapësirën për sadrži prostor za komunikaciju, contains, communication space,
komunikim, dhomën e ditës, dnevnu sobu, kuhinju , trpezariju, living room, kitchen, dining space,
kuzhinën, tryezarinë, dhomën me sobu sa bračnim krevetom, sobu za room with double bed for couple,
krevat dysh për çift, dhomë për dy dve osobe,sobu za jednu osobu, room for two people, room for a
persona, dhomë për një person, kupatilo, toalet i skladište; person , bathroom, toilet and storage;
banjon, tualetin dhe depon;

1.8 . Banesë katërdhomëshe e cila 1.8. Četvorosoban stan koji 1.8. Four-room flat which contains,
përmbanë, hapësirën për komunikim, sadrži prostor za komunikaciju, communication space, living room,
dhomën e ditës, kuzhininën, dnevnu sobu, kuhinju , trpezariju, kitchen, dining space, room with
tryezarinë, dhomën me krevat dysh sobu sa bračnim krevetom, sobu za double bed for couple, two rooms for
për çift, dy dhoma për dy persona, dve osobe, sobu za dve osobe, two people, bathroom, toilet and
banjon, tualetin dhe depon; kupatilo, toalet i skladište; storage;

2. Hapesirat per banim si dhoma e dites, 2. Stambeni prostori kao dnevna soba, 2. The spaces for living as a living room,
kuzhina dhe tryezaria, te banesat sipas kuhinja i trpezarija kod stanova prema kitchen and dining space, to the
nenparagrafit 1.2 deri 1.8 te paragrafit 1 podstavu 1.2 do 1.8 stava 1 ovog člana, apartments under subparagraph 1.2 and
te ketij neni, mund te organizohen ne može se organizovati u okviru 1.8 of paragraph 1 of this Article may be
kuader te hapesires per shume qëllime. višenamenskog prostora. organized within the space for many
purposes.

13/53
3. Hapësirat tjera ndihmëse që nuk 3. Drugi pomoćni prostori koji ne utiču 3. Auxiliary spaces that do not affect in
ndikojnë në tipet e banesës janë paraqitur na tipove stana predstavljeni su u tabeli the types of apartment are shown in Table
në tabelën Nr.1 të kësaj Rregulloreje. br. 1 ovog Pravilnika. No. 1 of this Regulation.

Neni 10 Član 10 Article 10


Lidhja ndërmjet hapësirave të banesës Veza između stambenih prostora Connection between the apartment
spaces

1. Gjatë projektimit, lidhja në mes të 1. Tokom projektovanja, veza između 1. During design, the connection between
hapësirave të banesës të jetë racionale prostora stana treba biti racionalna i veza areas of the apartment should be rational
dhe vija e lëvizjes duhet të jetë sa më e kretanja treba biti što kraća. and movement lines should be much
shkurtë. shorter.

2. Lidhja e drejtpërdrejtë nuk është e 2. Direktna veza nije dozvoljena između 2. Direct connection is not allowed
lejuar në mes këtyre hapësirave: ovih prostora: between these areas:

2.1. Dhoma mund të jetë hapësirë ku 2.1. Soba može biti prostor gde se 2.1. The room can be a space where
kalohet vetëm nëse me hapësirat me prolazi samo ako se sa prostorima sa could crossed only if with the spaces
të cilat është e lidhur nuk është lidhje kojima se vezuje nije jedina veza, of which is connected its not the only
e vetme, përveç në rastet kur është e osim u slučajevima kada je vezana sa connection, except when related to
lidhur me banjo shtesë dhe hapësirën dodatnim kuptilom i prostorom za the aditional bathroom and wardrobe
për garderobë; garderobu. space;

2.2. Nëse është e pashmangshme 2.2. Ako je neizbežno kretanje preko 2.2. If it is inevitable movement
lëvizja nëpër dhomë të ditës atëherë dnevne sobe tada se linija kretanja through living room then the line of
vija e lëvizjes duhet të bëhet në mora uraditi tangencijalno ali koja ne movement must be done in
mënyrë tangjenciale por që nuk treba biti duž spoljnjeg zida, od koje tangential order but that should not
duhet të jetë përgjatë murit të dolazi osvetljenje sobe; be along the outer wall, from which
jashtëm, prej nga vjen ndriçimi i comes the lighting of the room;
dhomës;

2.3. Banjo dhe tualeti nuk mund të 2.3. Kupatilo i toalet ne mogu se 2.3. Bathroom and toilet can not be
projektohen mbi dhomën e ditës projektovati iznad dnevne sobe osim projected over the living room except
përveq në banesat me nivele. u stanovima sa nivoima. in dwellings with levels.

Neni 11 Član 11 Article 11


Dimensionet minimale të hapësirave të Minimalne dimenzije stambenih The minimum dimensions of the
banesës prosotra apartment spaces

1. Gjerësia e hapësirave brenda banesës 1. Širina prostora unutar strana 1. The width of the spaces inside the
llogariten prej sipërfaqes së përpunimit izračunava se od površine završne apartment are calculated from the surface
final. obrade. of final processing.

2. Gjerësia e dhomës së ditës, dhomës 2. Širina dnevne sobe, višenamenske 2. Width of the day room, multipurpose
për shumë qëllime dhe dhomës, nuk sobe i sobe ne može biti manja od room and the room can not be less than
mund të jetë më e vogël se gjysma e polovine visine u ovom slučaju dubine half of the length in this case from depth
gjatësisë në këtë rast thellësisë së prostora spoljnjeg zida. of the external wall space.
hapësirës nga muri i jashtëm.

3. Përjashtimisht nga paragrafi 2 i këtij 3. Sa izuzetkom iz stava 2 ovog člana, 3. Exceptionally from paragraph 2 of
neni, ky kufizim nuk vlenë për hapësirat ovo ograničenje ne važi za prostore koje this article, this restriction does not apply
që kanë ndriçim nga dy anë. imaju osvetljenje sa dve strane. to areas that have lighting from two sides.

4. Gjerësia minimale e dhomës së ditës 4. Minimalna širina dnevne sobe i 4. The minimum width of the living room
dhe dhomës për shumë qëllime varësisht višenamenske sobe, u zavisnosti od vrste and multipurpose room, depending on the
prej tipit të banesës është: stana je: type of apartment is:

4.1. për garsonierë, banesë 4.1. za garsonjere, jednosoban 4.1. for flatlet , one-room flat and
njëdhomëshe dhe banese stan i jednoiposoban stan - 330 cm; one-room and half apartment - 330
njëdhomeshe e gjysmë - 330 cm; cm;

4.2. për banesa dydhomëshe dhe 4.2. za dvosoban i 4.2. two-bedroom apartments and
banesë dydhomëshe e gjysmë - 340 dvoiposoban stan - 340 cm; za two rooms flat and two and a half -
cm; për banesa tridhomëshe dhe trosoban i troiposoban stan - 360 cm; 340 cm; for three rooms flat and

15/53
banesë tridhomëshe e gjysmë - 360 three and half flats - 360 cm;
cm;

4.3. për banesa katër e më shumë 4.3. za četvoro i vise soban 4.3. for four or more dwelling-room -
dhomëshe - 380 cm; stan - 380 cm; 380 cm;

5. Gjerësia minimale e dhomës është: 5. Minimalna širina sobe je: 5. The minimum width of the room is:

5.1. për dhomën për një person ose 5.1. za sobu za jednu osobu ili pola 5.1. per room for a person, or half
gjysmë dhome - 210cm; sobe - 210cm; room - 210cm;

5.2. për dhomën për dy persona - 5.2. za sobu za dve osobe - 240cm; 5.2. per room for two persons -
240cm; 240cm;

5.3. për dhomën me krevet dysh për 5.3. za sobu sa dvosobnim krevetom - 5.3. room with double bed for the
çift - 280cm. 280cm. couple - 280cm.

6. Gjerësia minimale kuzhinës është 170 6. Minimalna širina kuhinje je 170 cm. 6. The minimum width of the kitchen is
cm. 170 cm.

7. Gjerësia minimale e tryezarisë është 7. Minimalna širina trpezarije je 220 cm. 7. The minimum width of dining space is
220 cm. 220 cm.

8. Gjerësia minimale e banjos është 160 8. Minimalna širina kupatila je 160 cm. 8. The minimum width of bathroom is
cm. 160 cm.

9. Gjerësia minimale e tualetit është 90 9 Minimalna širina toaleta je 90 cm. 9. The minimum width of the toilet is 90
cm. cm.

10. Gjerësia minimale e depos është 90 10. Minimalna širina skladišta je 90 cm. 10. The minimum width of storage is 90
cm. cm.

11. Gjerësia minimale e korridorit në 11. Minimalna širina hodnika u ulazu u 11. The minimum width of the corridor at
hyrje të banesës është 120 cm, ndërsa kupatilo je120 cm, dok minimalna širina the entrance of the apartment is 120 cm,
gjerësia minimale e hapësirave te prostora za komunikaciju je 90 cm. while the minimum width of
komunikimit brenda banesës është 90 communication space inside the
cm. apartment is 90 cm.

12. Gjerësia minimale e krahut të 12. Minimalna širina kraka unutrašnjih 12. The minimum width of the interior
shkallëve të brendshme të banesës është stepenica stana je 80 cm. wing scales of the apartment is 80 cm.
80 cm.

Neni 12 Član 12 Article 12


Lartësia e pastër e katit Čista visina sprata Pure elevation of the floor

1. Lartësia e pastër e banesës duhet të 1. Čista visina sprata treba biti najmanje 1. Pure elevation of the apartment must
jetë së paku 250 cm. 260 cm. be at least 250 cm.

2. Lartësia e pastër në mes krahëve te 2. Čista visina između kraka stepeništa da 2. Pure elevation between stairs wings
shkallëve të jetë së paku 220cm. bude najmanje 220cm. shall be at least 220cm.

3. Lartësia e pastër e katit në hapësirat 3. Čista visina sprata u tehničkim 3. Pure elevation of the floor of the
teknike të jetë se paku 220cm. prostorima da bude najmanje 220cm. technical areas shall be at least 220cm.

4. Ne rastet kur tavani ka denivelime 4. U slučajevima kada plafon ima 4. In cases where the ceiling has un-
ose pjerrtësi atëherë së paku 2/3 e denivelizaciju ili strmost tada najmanje levelings or inclination then at least 2/3
siperfaqës neto të hapësirës duhet të ketë 2/3 neto površine mora da ima visinu of the net surface area must be at least
lartësinë së paku 250cm. najmanje 250cm. 250cm height.

5. Kur sipërfaqja e tavanit të banesës 5. Kada je površina plafona stana strma 5. When the surface of the ceiling of the
është e pjerrët atëherë lartësia e pjesës së tada visina korisnog dela treba biti apartment it is incline , then the elevation
shfrytëzueshme duhet të jetë së paku najmanje 220cm. of exploitable space should be at least
220cm. 220cm .

6. Kur banesa gjendet në nën-kulm me 6. Kada se stan nalazi pod krovom sa 6. When the apartment is located in the

17/53
kënd mbi 30ᵒ shkallë, lartësia më e ulët kosim uglom iznad 30ᵒ stepena, najmanja attic with the angle of inclination on 30ᵒ
e hapësirës duhet të jetë së paku 120cm. visina prostora treba biti 120cm. scale, the lower elevation of the space
must be at least 120cm.

Neni 13 Član 13 Article 13


Normat minimale të sipërfaqeve të Minimalne norme površina stambenih Minimum rates of flat expanse
hapësirave të banesës prostora surfaces

1. Dimensionet e paraqitura janë 1. Predstavljene dimenzije su neto 1. Dimensions presented are net surfaces
sipërfaqe neto të hapësirave. površine prostora. of the flat spaces.

2. Sipërfaqet minimale të hapësirave të 2. Minimalne površine stambenih 2. The minimum surfaces of the
banesës, hapësirave dhe banesave prostora, prostora i stanova u zavisnosti apartament space, depending on the
varësisht prej organizimit dhe madhësisë od organizacije i veličine stanova housing expanses and the size of the
së banesave definohen në Tabelën 1. definišu se u Tabeli 1. housing organization are defined in
Table 1.

Neni 14 Član 14 Article 14


Llogaritja e sipërfaqes neto të Izračunavanje neto površine prostora Calculation of net surface of the
hapësirave premisës

1. Sipërfaqja neto, pa mure të banesës 1. Neto povrsina,bez zidova stana 1. net surface, without walls of the
llogaritet me formulën: izračunava se formulom: apartment is calculated by the formula:

1.1. Sn=Σ (S x k) , ku; 1.1. Sn=Σ (S x k) , gde; 1.1. Sn = Σ (S x k), where:

1.2. Sn - Sipërfaqja neto e banesës; 1.2.Sn – Neto površina stana; 1.2. Sn - net area of the apartment;

1.3. S - sipërfaqja e hapësirës 1.3. S – relevantna površina stana; 1.3. S - area of the respective space in
përkatëse në banesë; the apartment;

1.4. k – koeficient. 1.4. k – koeficijent. 1.4. k - coefficient.


2. Koeficienti “k” për sipërfaqet e 2. Koeficijent “k” za različite površine u 2. The coefficient "k" for various surfaces
ndryshme në funksion te baneses ka vlerë funkciji stana ima različite vrednosti: in the housing function has different
të ndryshme: value:

2.1. të gjitha hapësirat prej hyrjes 2.1. svi prostori od glavnog ulaza u 2.1. All areas of the main entrance of
kryesore në banesë në shërbim të stan u službi stana, ne izračunavajući the apartment at the service of flat,
banesës, duke mos llogaritur površinu koju zauzimaju zidovi not including wall space, the
sipërfaqen që zënë muret kanë imaju koeficijent k= I, osim; coefficient k =1, except:
koeficient k=1 perveç;

2.2. tarracat e pambuluara k=0.25; 2.2. nepokrivene terase k=0.25; 2.2. uncovered terraces k = 0:25;

2.3. ballkonet, tarracat e mbuluara, 2.3. balkoni, pokrivene terase, 2.3. balconies, covered terraces,
depot e ndryshme jashtë banesës različita skladišta van stana k=0.5; various stores outside the apartment
k=0.5; k = 0.5;

2.4. loxhat, garazha, pjesët e 2.4. lođe, garaže, delovi prostora na 2.4. Loggia , garages, parts of roofs
hapësirave në kulme që janë më pak krovovima koji su manji od 220cm spaces that are less than 220cm k =
se 220cm k=0.75; k=0.75; 0.75;

2.5. Hapësirat e banimit me lartësi 2.5. Stambeni prostori visine preko 4 2.5. Housing spaces with altitude
mbi 4 metra k=1.5. metara k=1.5. above the 4 meters k = 1.5.

NËNKAPITULLI II PODPOGLAVLJE II SUBCHAPTER II


Hapësirat ndihmëse në ndërtesën e Pomoćni prostori u stambenoj zgradi u Auxilary Spaces in residential
banimit në bashkëpronësi zajedničkoj imovini condominium building

Neni 15 Neni 15 Article 15


Depo në ndërtesë Skladište u zgradi Warehouse in the building

1. Depo në ndërtesë është hapësira për 1. Skladište u zgradi je prostor za potrebe 1. Storage space in the building it is for

19/53
nevojat e banorëve që planifikohet jashtë stanara koji se planira van individualnih the needs of residents, which is planned
njësive individuale e grupohen në katet jedinica i grupišu se u podzemnim outside of the individual units and
nëntokësore - bodrum ose suteren. spratovima - podrumu ili suterenu. which are grouped in the underground
floors - basement or subterranean.
2. Sipërfaqja minimale për një banesë në 2. Minimalna površina za stan u okviru
kuadër të bodrumit është 2m² me podruma je 2m² sa minimalnom visinom 2. The minimum surface for a basement
lartësinë minimale 220cm. 220cm. of a flat is 2m² with minimum height of
220cm.
3. Bodrumi ose sutereni duhet të ketë 3. Podrum ili suteren mora imati prirodnu
ajrosje natyrore ose artificiale. ili veštačku ventilaciju. 3. Basement or subterranean must have
natural or artificial ventilation.

Neni 16 Član 16 Article 16


Hapësira për Këshillin Shtëpiak Prostor za kućni savet Premises for Domestic Council

1. Në cdo hyrje të ndërtesës duhet të ketë 1. Na svakom ulazu u zgradu treba da 1. At each entrance of the building should
një hapësirë të brendshme shumë postoji funkcionalniji unutrašnji prostor have one more functional interior space
funksionale me sipërfaqe së paku 1.5 m² sa površinom od najmanje 1,5 m² za with an area of at least 1.5 m² for housing
për njësi të banimit që kryesisht stambene jedinice koji se uglavnom units, which is mainly used for meetings
shfrytëzohet për zhvillimin e takimeve koristi za sastanke zajedničkih vlasnika o of the co-development of administrative
nga bashkëpronarët rreth çështjeve upravnim pitanjima i mora imati sanitarni matters and must have sanitary facilities.
administrative dhe duhet të ketë nyjen čvor .
sanitare.

2. Hapësira nga paragrafi 1 i këtij neni 2. Prostor iz stava 1. Ovog člana ne 2. The area referred to in paragraph 1 of
nuk lejohet të vendoset në bodrum. Ne može se staviti u podrumu. U slučajevima this Article shall not be placed in the
raste kur hapesira e paragrafit 1 të këtij kada prostor iz stava 1. ovog člana služi basement. In cases where the space of
neni i shërben më shumë se një ndërtese- za više od jedne zgrade -ulaz treba imati paragraph 1 of this Article serves more
hyrjeje duhet te kete qasje direkte nga direktan pristup spolja i da se nalazi u than a building-entry should have direct
jashtë dhe te jete e vendosur ne suteren suterenu ili prizemlju. access from outside and be located in
ose perdhese. subterranean or ground floor.
NËNKAPITULLI III PODSTAV III SUBCHAPTER III
QASJA NË NDËRTESËN E PRISTUP U STAMBENU ZGRADU U ACCESS TO THE HOUSING
BANIMIT NË BASHKËPRONËSI ZAJEDNIČKOM VLASNIŠTVU I CONDOMINIUM BUILDING AND
DHE HAPËSIRAT E PROSTORIMA ZA COMMUNICATION SPACES
KOMUNIKIMIT KOMUNIKACIJU

Neni 17 Član 17 Article 17


Dimensionimi i hapësirave për hyrje Dimenzioniranje prostora za ulaz u Dimensioning of the spaces in the
në ndërtesë zgradu building entrance

1. Hapësira për hyrje të personave në 1. Prostor za ulazak lica u zgradu u 1. The surface for entrance of persons
ndërtesën në bashkëpronësi duhet të jetë zajedničkom vlasništvu treba da bude into the condominium building should
me gjerësi minimale prej 150cm. minimalne širine od 150cm. have minimum width of 150cm.

2. Kur në përdhesë të ndërtesës në 2. Kada se u prizemlje zgrade u 2. When in the floor of the condominium
bashkëpronësi planifikohen hapësira zajedničkom vlasništvu planira poslovni is planned commercial space and other
komerciale dhe destinime tjera nga prostor i prostor za druge namene destinations by the residential, the
banimi hapësira hyrëse e këtyre njësive stanovanja, ulazni prostor ovih jedinica entrance spaces of these units should be
duhet të jetë e ndarë nga hyrja për banim. treba da bude odvojen od stambenog separated from residential entry .
ulaza.

3. Nëse ka denivelim, dimensionimi i 3. Ako u ulazu zgrade ima denivelizacija, 3. If entrance to the building has un-
shkallëve, rampave dhe elementeve tjera dimenzioniranje stepeništa, rampi i levelings, the stairs dimensioning, ramps
përcjellëse bëhet me akte të veçanta ne drugih popratnih elemenata vrši se prema and other associated elements should be
fuqi për çasjen e personave me aftësi të zakonodavstvu na snazi za pristup licima under the legislation in force for the
kufizuar. sa invaliditetom. approach of persons with disabilities.

Neni 18 Član 18 Article 18


Hyrja në ndërtesë Ulaz u zgradu Entrance to the building

1. Në hyrje të ndërtesës duhet të 1. Na ulazu u stambenu zgradu mora se 1. In the entrance of the building should

21/53
parashihet erëmbrojtësi i cili predvideti vetrobran koji se dimenzionira be provided wind protector which is
dimensionohet me numrin e njësive të sa brojem stambenih jedinica ovih dimensioned by the number of housing
banesave me këto dimensione: dimenzija: units with the following dimensions:

1.1. thëllësia minimale e tij duhet të 1.1. najmanja dubina vetrobrana treba 1.1. its minimum depth should be 210
jetë 210 cm; biti 210 cm; cm;

1.2. gjerësia tek ndërtesa deri në 30 1.2. najmanja širina u zgrad do 30 1.2. width to the building up to 30
banesa - 180cm; stanova - I 80cm; apartments - 180cm;

1.3. gjerësia tek ndërtesa deri në 40 1.3. širina u zgradama do 40 stanova 1.3. width to the building up to 40
banesa - 240cm; - 240cm, apartments - 240cm;

1.4. gjerësia tek ndërtesën deri në 60 1.4. širina u zgradama do 60 stanova 1.4. width to the building up to 60
banesa - 360 cm. - 360 cm. apartments - 360 cm.

2. Lartësia e pastër e erëmbrojtësit nuk 2. Čista visina vetrobrana ne može biti 2. Pure elevation of wind protector can
mund të jetë më e vogël se 240 cm. manja od 240 cm. not be less than 240 cm.

3. Erembrojtësi duhet te kete dy pale 3. Vetrobran treba da ima dva para vrata, 3. wind protector must have two doors,
dyer, me dimension minimal 120 cm me sa minimalnom dimenzijom 120 cm sa with a minimum dimension of 120 cm
hapje kah ana e jashtme. otvaranjem prema spolja. with opening towards the outside.

4. Niveli i dyshemesë në erëmbrojtës nuk 4. Nivo poda u vetrobranu ne dozvoljava 4. The level of the floor in wind
lejohet të jetë nën nivelin e platosë se da bude ispod nivoa ulaznog platoa – protector not allowed to be below the
hyrëse - hapësira për qasje. proctor za pristup. level of seafloor plateau - space access.

5. Hapësira e projektuar për hyrje në 5. Prostor projektovan za ulaz u stambenu 5. Designed enter space in residential
ndërtesë të banimit duhet të përmbajë zgradu treba da sadrži komunikacioni building should contain the
sistemin e komunikimit prej banesës - sistem od stana –interfon kao i poštu communication system of the apartment -
interfonin si dhe postën me madhësinë e potrebne veličine kako ne bi ometala the inter phonic and mail , with size
nevojshme për të mos penguar slobodnu komunikaciju stanara i osoba sa required not to impede free
komunikimin e lirë të banorëve dhe invaliditetom. communication of residents and persons
personave me aftësi të kufizuar. with disabilities.

6. Hyrja në ndertesë duhet të jetë e 6. Ulaz u zgradu treba da bude pokriven 6. Access to buildings must be covered
mbuluar dhe e dukshme. i vidljiv. and obvious.

Neni 19 Član 19 Article 19


Hapësirat për komunikim horizontal Prostori za horizontalnu kretanje Spaces for horizontal communication

1. Hapësirat për komunikim horizontal, 1. Prostori za horizontalno kretanje, kao 1. Horizontal communication spaces such
si korridoret, hapësirat para ashensorëve hodnici, prostor ispred lifta i drugi as, corridors, elevators and spaces before
dhe hapësirat tjera, mundësojnë lidhjen e prostori, omogućavaju povezivanje other areas, enable the connection of
banesave me hapësirat ndihmese në të pomoćnog stambenog prostora na istom auxiliary housing spaces at the same
njëjtin nivel. nivou . level.

2. Korridoret duhet te jenë me gjerësi 2. Hodnici trebaju biti minimalne širine 2. Corridors should be with the minimum
minimale 150cm dhe me lartësi të pastër od 150cm i čiste minimalne visine od width of 150cm, and with pure minimum
minimale 240cm . 240cm . height 240cm .

3. Korridori me gjatësi deri në 15 metra 3. Hodnik širine do 15 metara treba 3. Corridor with length up to 15 meters
duhet të ketë së paku ndriçim natyror najmanje da ima indirektno prirodno should have at least indirect natural
indirekt. osvetljenje, lighting,

4. Korridori me gjatësi mbi 15 m të ketë 4. Hodnik širine više od 15 m treba da 4. Corridor with length over 15 m should
ndricim natyror direkt dhe ajrosje ima direktno prirodno osvetljenje i have direct natural lighting and natural
natyrore, dhe sipërfaqja minimale e venitilaciju i minimalnu površinu ventilation, and minimum surface of the
hapjes në fasadë të llogaritet 10% e otvaranja u fasadu izračunate 10% neto opening in front of facade to be
sipërfaqes neto të dyshemesë të asaj površine poda tog prostora. calculated 10% of the net surface of the
hapësire. floor area of that space.

5. Korridori te hapësirat ndihmëse duhet 5. Hodnik kod pomoćnih prostora treba 5. Corridor of the accessory spaces must
te ketë gjërësi minimale 120cm dhe da ima minimalnu širinu 120cm i have a minimum width of 120cm and
lartësi minimale 220cm. minimalnu visinu 220cm. minimum height of 220cm.

23/53
6. Hapësira para ashensorit duhet të 6. Prostor ispred lifta treba se 6. Space in front of the elevator must be
projektohet sipas paragrafit 4 të nenit 22 projektovati prema stavu 4 člana 22 ovog designed in accordance with paragraph 4
të kësaj rregulloreje. pravilnika. of Article 22 of this Regulation.

7. Të gjithë ndërprerësit për dyert, 7. Svi prekidači za vrata, liftove, rasvetu, 7. All switches for doors, elevators ,
ashensorët, ndriçimin, zilet, etj duhet të zvona, itd. trebaju biti postavljeni na lighting, alarms, etc. should be placed to
jenë të ngritur në një lartësi prej 90cm visini od 90cm od poda i uočljivi bojom a height of 90cm from the floor and
nga dyshemeja dhe të dalluara përmes ili osvetljenjem, tako da su dostupne deci, distinguished by color or lighting, so that
ngjyrës apo ndriçimit, në mënyrë që ato osobama sa invaliditetom koji koriste they should be accessible to children,
të jenë të përdorshme për fëmijët, invalidska kolica kao i lako uočljiva od people with disabilities that uses
personat me aftësi të kufizuara që ljudi sa slabim vidom. wheelchair and should be easily
përdorin karroca si dhe të dalluara lehtë distinguished also for people with weak
nga njerëz me pamësi të dobët. seeing.

8. Te gjitha hapesirat per komunikim 8. Svi prostori za horizontalno kretanje u 8. All spaces for horizontal
horizontal ne ndertese duhet te plotesojnë zgradi moraju da ispunjavaju kriterijume communication in the building must meet
kriteret per qasjen e personave me aftësi za pristup osoba sa invaliditetom u skladu the criteria for the access of persons with
të kufizuara sipas standardeve të sa standardima utvrđenim u važećem disabilities according to the standards set
parapara ne Legjislacioni ne fuqi. zakonodavstvu. forth in applicable legislation.

Neni 20 Član 20 Article 20


Hapësirat për komunikim vertikal Prostori za vertikalno kretanje Vertical communication spaces

1. Hapësirat për komunikim vertikal, si 1. Prostori za vertikalno kretanje, kao 1. vertical communication spaces, such as
shkallët, rampat dhe ashensorët, stepeništa, rampe i liftovi, omogućavaju stairs, ramps and elevators/lifts, enable
mundësojnë lidhjen e banesave përmes povezivanje stanova putem connection of housing through horizontal
komunikimit horizontal. horizontalnog kretanja. communication.

2. Hapësirat për komunikim vertikal 2. Prostori za vertikalno kretanje trebaju 2. Spaces for vertical communication
duhet të jenë, te qaseshme, pa pengesa në biti, pristupačni, bez prepreka u odnosu should be, accessible, without obstacles
raport me hyrjen në ndërtesë. sa ulazom u zgradu. in relation to entrance of the building.
3. Te gjitha hapesirat per komunikim 3. Sv prostori za vertikalno kretanje 3. All vertical communication space for
vertikal ne ndertese duhet te plotesojnë trebaju ispunjavati kriterijume za pristup the building must meet the criteria for the
kriteret per qasjen e personave me aftësi osobama sa invaliditetom u skladu sa access of persons with disabilities
të kufizuara sipas standardeve të standardima utvrđenim u važećem according to the standards set forth in
parapara ne Legjislacioni ne fuqi. zakonodavstvu. applicable legislation.

Neni 21 Član 21 Article 21


Shkallët në ndërtesë Stepeništa u zgradi Building stairs

1. Shkallët mundësojnë qasje në 1. Stepeništa omogućavaju pristup u 1. Stairs provide access to space for
hapësirat për komunikim horizontal dhe prostor za horizontalno kretanje i sledećih horizontal communication and have
kanë këto dimensione minimale: su minimalnih dimenzija: minimum dimensions as following:

1.1. gjerësia minimale e krahut të 1.1. minimalna širina kraka stepeništa 1.1. The minimum width of the wing
shkallëve tek ndërtesat deri në 5 kate u zgradama do 5 spratova iznad stairs to buildings up to 5 floors
mbi nivelin e tokës nuk duhet të jetë površine zemlje ne sme biti ispod 120 above ground level must not be under
nën 120 cm; cm; 120 cm;

1.2. gjërsia minimale e krahut të 1.2. minimalna širina krila stepeništa 1.2. The minimum width of the wing
shkallëve tek ndërtesat mbi 5 kate u zgradama sa vise od 5 spratova stairs to buildings over 5 floors above
mbi nivelin e tokës është 150 cm; iznad površine zemlje je 150 cm; ground level is 150 cm;

1.3. Shkallët nga paragrafi 1.1 dhe 1.3. za stepeništa iz podstava 1.1 i 1.3. Stairs from subparagraph 1.1 and
1.2, duhet të respektohet rregullorja 1.2, mora se poštovati 1.2, should be in accordance with
në fuqi për normat teknike për zakonodavstvo na snazi o protiv legislation on protection against fire;
mbojtjen nga zjarri të objekteve të požarnoj zaštiti;
larta;

1.4. gjerësia e pushimores së 1.4. širina odmarališta ne sme biti 1.4. the width of the stairs resort is
shkallëve nuk lejohet te jetë më e manja od širine kraka stepeništa; not allowed to be less than the width
vogel se gjërësia e krahut të of the stairs wing;
shkallëve.

25/53
1.5. gjatësia e pushimorës te shkallët 1.5. visina jednokrakih stepenica 1.5. length of a winged staircase resort to
një krahëshe të përcaktohet sipas odmarališta određuje se prema be determined according to the formula:
formulës: formuli:

1.5.1. nx(2h + b), ku 2h+b= 61 ÷ 1.5.1. nx(2h + b), gde 2h+b= 61 ÷ 1.5.1. nx (2h + b), where 2h + b =
63cm; 63cm; 61 ÷ 63cm;

1.5.2. n – numri i hapave, ku n≥2; 1.5.2.n – broj koraka, gde n≥2; 1.5.2. n - the number of steps,
where n≥2;
1.5.3. h – lartësia e basamakut; 1.5.3.h – visina stepenice;
1.5.3. h - the height of basament;
1.5.4. b – gjërësia e basamakut. 1.5.4. b – širina stepenice.
1.5.4. b - width basament.

1.6 Numri maksimal i basamakëve 1.6. Maksimalan broj stepenica 1.6. The maximum number of
në mes të pushimoreve duhet të jetë između odmarališta mora biti 11 za basament between the resorts must be
11 për shkallët kryesore dhe 15 për glavne stepenice i 15 za pomoćne 11 for main stairs and 15 for the 15
shkallët ndihmëse. stepenice. auxiliaries stairs.

1.7 . duhet të sigurohet lartësia e 1.7. Treba se obezbediti ista 1.7. It should ensure the same height
njëjtë e shkelëseve të shkallëve; visina gazišta stepeništa; of stairs breakers;

1.8 . lartësia maksimale e ballores së 1.8. Maksimalna visina čela 1.8. maximum height of the front of
basamakut të shkallëve nuk duhet të stepenika ne bi trebalo biti veći od basament stairs should not be higher
jetë më e larte se 17 cm, ndërsa 17 cm, dok minimalna širina gazišta than 17 cm, while the minimum
gjerësia minimale e shkelëses së stepeništa mora biti 28 cm, osim width of breakers in the stairs
basamakut të shkallëve duhet te jetë stepeništa za podrum i krov koji basement must be 28 cm, except the
28 cm, përveç shkallëve për bodrum mogu imati maksimalno čelo stairs to the basement and roof which
dhe kulm të cilat mund të kenë stepenika visine 20 cm, i minimalnu may have the heigh of basement to
lartësinë e ballores së basamakut širinu 25 cm. 20 cm maximum and minimum width
maksimale 20 cm, dhe gjerësinë of 25 cm of stairs breakers,.
minimale të shkelëses 25 cm.
2. Kafazi i shkallëve duhet të ndriçohet 2. Kavez stepeništa treba se direktono 2. The stairs cage it should illuminated
drejtpërdrejt nëpërmjet hapjeve në osvetliti kroz otvore na fasadi, koji directly through openings in the facade,
fasadë, të cilat mundësojnë ndriçimin e omogućavaju osvetljenje stepeništa na which enable the stairs lighting on all
shkallëve në të gjitha katet. svim spratovima. floors .

3. Gardhi mbrojtes i shkallëve nuk duhet 3. Zaštitna ograda stepeništa ne sme biti 3. protective fence of stairs must not be
të jenë më të ulëta se 100 cm, dhe të jenë niža od 100 cm, i treba biti sa vertikalno lower than 100 cm, and shall be with
me ndarje vertikale të shufrave me odvojenim šipkama sa maksimalnim vertical rods spacing of 12 cm of
distance maksimale 12 cm. razmakom od 12 cm maximum distance.

4. Ne raste kur gardhi mbrojtës i 4. U slučajevima kada je zaštitna 4. In cases where the protective fence of
shkallëve ështe nga qelqi, plastika, ograda stepeništa od stakla, plastike, stairs is from the glass, plastic, aluminum
alumini apo ndonjë material tjetër, aluminijuma ili bilo kojeg drugog or any other material, the material used
materiali i perdorur duhet të jetë i materijala, upotrebljen materijal mora biti must be resisted to fractures and attested.
rezistuar ndaj thyerjeve dhe i atestuar. otporan na prelome i atestiran.
5. In cases where the stairs wing have
5. Në rastet kur krahu i shkallëve është 5. U slučajevima kada je krak stepenika width over 120 cm, must be designed
me gjërësi mbi 120 cm, duhet të širine veće od 120 cm, mora se holder cueist along the stairs wall.
projektohet edhe dorëza mbajtëse projektovati i držač duž zida stepeništa.
përgjatë murit të shkallëve.
6. In cases where the distance between
6. Në rastet kur distanca në mes krahëve 6. U slučajevima kada je rastojanje the wings of the stairs is greater than 30
të shkallëve është më e madhe se 30 cm između kraka stepenica veći od 30 cm cm must ensure the protection of
duhet të sigurohet mbrojtja e banorëve. mora se obezbedi zaštita stanara. residents.

Neni 22 Član 22 Article 22


Ashensorët në ndërtesë Liftovi u zgradi Lifts / elevators in the building

1. Ndërtesat e banimit me më shumë se 1. Stambene zgrade sa više od četiri (4) 1. Residential buildings with more than
katër (4) kate nën dhe mbitokësore duhet sprata ispod i iznad zemlje trebaju imati four (4) floors below and above ground,
të kenë ashensor me dimensione liftove najmanjih dimenzija 110 cm x 210 must have lift with minimum dimensions

27/53
minimale 110 cm x 210 cm x 220 cm cm x 220 cm (širina x dužina x visina). of 110 cm x 210 cm x 220 cm (length ×
(gjerësi × gjatësi× lartësi). width × height).

2. Te ndërtesat e banimit me nente (9) 2. Stambene zgrade sa devet (9) do 2. residential buildings with nine (9) to
deri ne dymbedhjete (12) kate, nën dhe dvanaest (12) sprata, ispod i iznad zemlje twelve (12) floors, under and above
mbitokësore, duhet të shtohet edhe një trebaju dodati još jedan lift minimalnih ground, must have another one elevator
ashensorë me dimensione minimale 110 dimenzija 110 cm x 110 cm x 220 cm by a minimum dimensions with 110 cm x
cm x 110 cm x 220 cm (gjërësi × (širina x dužina x visina). 110 cm x 220 cm (length × width ×
gjatësi× lartësi). height).

3. Në rastet kur numri i banesave është 3. U slučajevima kada je broj stanova od 3. In cases where the number of
prej 40 deri ne 60 banesa pavarësisht 40 do 60 nezavisno od spratova trebaju se apartments is from 40 to 60 housing
kateve duhet të projektohen dy projektovati dva lifta, kao u stavu 2 ovog apartments, despite the number of
ashensorë, si në paragrafin 2 të këtij neni. člana. floors, must be designed with two
elevators, as in paragraph 2 of this article.
4. Ne rastet kur ndertesa ne 4. U slučajevima kada u zgrada u
bashkepronesi i tejkalon kriteret e zajedničkom vlasništvu pređe kriterijume 4. In cases when condominium building
percaktuara sipas paragrafit 2 dhe 3, utvrđene u skladu sa stavom 2 i 3, exceed criteria established under
projektit duhet ti bashkangjitet elaborati i projektu se treba pridodati elaborat paragraph 2 and 3, to the project should
mobilitetit te ashensorëve. mobilnosti liftova. be attached the elaboration of mobility
lifts/ elevators.
5. Hapësira në hyrje të ashensorit sipas 5. Prostor na ulazu lifta u skladu sa
paragrafit 1 dhe 2, duhet të projektohet stavom 1 i 2, treba se projektovati sa 5. The space in the elevator entrance
me gjerësi minimale prej 80 cm, për minimalnom širinom od 80 cm, za under paragraphs 1 and 2, shall be
lëvizje të njerëzve dhe gjësendeve me kretanje ljudi i za stvari ovih dimenzija designed with a minimum width of 80
këtë dimension duke mos llogaritur ne računajući širinu hodnika. cm, for movement of people and items of
gjërësinë e korridorit. this dimension, without including the
width of the corridor.
6. Hapësira në hyrje të ashensorit nuk 6. Prostor na ulazu lifta ne bi trebalo da
duhet të ketë denivilim. ima denivelizaciju. 6. The space in the elevator entrance
should not have un-levelings.
7. Ashensori sipas paragrafit 1 të këtij 7. Liftovi iz stava 1 ovog člana trebaju
neni duhet t`i plotësojnë kriteret për ispunjavati kriterijume za pristup osoba 7. Lift/elevator according to paragraph 1
qasjen e personave me aftësi të kufizuar sa invaliditetom u skladu sa of this Article shall meet the criteria for
sipas Legjislacionit ne fuqi. zakonodavstvom na snazi. access of persons with disabilities,
according to legislation in force
8. Ashensorët nga paragrafi 1 dhe 2 të 8. Liftovi iz stava 1 i 2 ovog člana trebaju
këtij neni duhet të projektohen në të se projektovati u svim spratovima zgrade. 8. Lifts from paragraphs 1 and 2 of this
gjitha katet e ndërtesës. article must be designed in all floors of
the building.

NËNKAPITULLI III PODPOGLAVLJE III SUBCHAPTER III


Konstruksioni, elementet, materialet Konstrukcija, elementi, materijali i Construction. elements, materials and
dhe përpunimi final i ndërtesës dhe finalna obrada zgrade i stana final processing of the building and
banesës 29partament

Neni 23 Član 23 Article 23


Konstruksioni dhe elementet tjera të Konstrukcija i drugi elementi zgrade Construction and other building
ndërtesës elements

1. Konstruksioni i ndërtesave të banimit 1. Konstrukcija stambenih zgrada treba 1. The construction of residential
duhet të mundësoj fleksibilitet në da omogući fleksibilitet u njenom buildings should allow flexibility in
përshtatjen e tij për funksione të prilagođavanju za različite funkcije. adjusting its various functions.
ndryshme.

2. Konstruksioni si dhe elementet tjera të 2. Konstrukcija kao i drugi elementi 2. The construction and other building
ndërtesës, (muret e fasadës dhe hapjet në zgrade, (zidovi fasade i otvori na njemu, elements (walls and openings to the
to, kulmet dhe të ngjashme), duhet të krovovi i slično), treba se projektovati od facade, roofs and and similar ), must be
projektohen nga materialet e atestuara të atestiranog materijala pogodnog u smislu: designed from suitable materials tested in
përshtatshëm në aspektin: terms as follows:

2.1. arkitektonik (mundësi 2.1. arhektonskom (mogućnost 2.1. architectonic (composition and
kompozimi dhe dizajn atraktiv); sastava i atraktivnog dizajna); attractive design option);

2.2. konstruktiv (i fortë dhe i 2.2. konstruktivnom (jak i održiv); 2.2. Constructive (strong and stable);

29/53
qëndrueshëm);

2.3. termo-izolues (sipas koeficientit 2.3. termo-izolacionom (prema 2.3. thermo-insulating (by saving
për ruajtje të energjisë); koeficijentu za očuvanje energije; energy coefficient);

2.4. hidro-izolues (sipas koeficientit 2.4. hidro-izolacionom (prema 2.4. hydro-insulating (under
për mbrojtje nga lagështia); koeficijentu za zaštitu od vlage); coefficient for moisture protection);

2.5. ekonomik (arsyeshmëri të plotë 2.5. ekonomskom (puno opravdanje 2.5. Economic (full justification for
për përdorim efikas ekonomik e za efikasno ekonomskog i finansijsko the efficient of economic and
financiar). korišćenje). financial use).

Neni 24 Član 24 Article 24


Hapjet në fasadë Otvori na fasadi The openings in the facade

1. Rradhitja, madhësia dhe forma e 1. Raspored, veličina i oblik fasadnih 1. Ordering, size and shape of the
hapjeve në fasadë e dyerve dhe dritareve, otvora, vrata i prozora, trebaju omogućiti openings in front of doors and windows,
duhet të sigurojnë qasje të përshtatshme nesmetan pristup za održavanje. shall ensure appropriate access to operate
për t’u mirëmbajtur. and to be maintained.

2. Dritarja me parapet me të ulët se 90 2. Prozor sa parapetom nižim od 90 cm 2. Window with low parapet drom the
cm nga shtresa finale e dyshemesë duhet od završnog sloja poda treba da ima final floor layer of 90 cm should have
të ketë gardhin mbrojtës nga pjesa e zaštitni ogradu od spoljašnjeg dela protective fence from the outside of the
jashtme e dritares me lartësi minimale prozora sa minimalnom visinom od 100 window with the minimum height of 100
100 cm nga shtresa finale e dyshemesë. cm od završnog sloja poda. cm from the final layer of the floor.

3. Ballkoni, loxha ose tarraca e ngritur 3. Balkon, lođa ili tarasa podignute na 3. Balcony, loggia or raised terraces
në lartësi mbi 45cm nga niveli i tokës visini preko 45cm od zemlje treba se hanging over 45cm from ground level
duhet të sigurohet me gardh mbrojtës në obezbediti zaštitnom ogradom na visini should be provided with protective fence
lartësi 100 cm nga shtresa e fundit e od 100 cm od završnog sloja poda. with height of 100 cm from the last layer
dyshemesë. of the floor.

4. Ballkoni, loxha ose tarraca, deri në 4. Balkon, lođa ili tarasa, do sedmog 4. Balcony, Loxha or terraces, up to the
katin e shtatë (7) duhet të sigurohet me sprata (7) treba se obezbediti zaštitnom seventh floor (7) shall be provided with
gardh mbrojtës me lartësi minimale ogradom minimalne visine 100cm, dok protective fence with minimum height of
100cm, kurse mbi katin e shtatë (7) në iznad sedmog sprata (7) minimalne 100cm, and on the seventh floor (7) the
lartësi minimale 120 cm nga shtresa e visine 120 cm od završnog sloja poda. minimum height of 120 cm from the last
fundit e dyshemesë. layer of the floor.

5. Gardhi mbrojtës sipas paragrafit 2, 3 5. Zaštitna ograda iz stava 2, 3 i 4 treba 5. protective fence under paragraph 2, 3
dhe 4 duhet të jetë me ndarje vertikale të da bude sa vertikalno odvojenim šipkama and 4 should be with vertical rods
shufrave me distancë maksimale 12cm. maksimalne distance 12cm. separation with maximum distance of
12cm.
6. Ne raste kur gardhi mbrojtës ështe nga 6. U slučajevima kada je zaštitna ograda
qelqi, plastika, alumini apo ndonjë od stakla, plastike, aluminijuma ili nekog 6. In cases where the protective fence is
material tjetër, materiali i perdorur duhet drugog materijala, upotrebljen materijal glass, plastic, aluminum or any other
të jetë i rezistuar ndaj thyerjeve dhe i treba biti rezistentan na prelome i material, the material used must be
atestuar. atestiran. resisted and attested to fractures.

7. Te ballkonet që nuk janë rrethuara me 7. Balkoni koji nisu ograđeni zidom, pod 7. balconies that are not surrounded by
mur, nën gardhin mbrojtesë duhet të zaštitnom ogradom treba se predvideti walls, under the protecting fence should
parashihet pragu nën rrethoje me lartësi prag pod okrugom minimalne visine 5 cm be provided with threshold under siege
mnimale 5 cm nga niveli i dyshemese se od nivoa poda balkona. with minimum height of 5 cm from the
ballkonit. floor level of balcony.

Neni 25 Član 25 Article 25


Hapjet e brendshme Unutrašnji otvori Internal openings

1. Rradhitja, madhësia dhe forma e 1. Raspored, veličina i oblik otvora, na 1. Ordering , the size and shape of the
hapjeve në muret e brendshme, dyerve unutrašnjim zidovima, vrata i prozora, openings in interior walls, doors and
dhe dritareve, duhet të sigurojnë hapjen e trebaju omogućiti njihovo nesmetano windows should ensure their unhindered
papengueshme te tyre nga renditja e otvaranje od smeštenog nameštaja i openings of the order of furniture and
mobiljeve dhe pajisjeve. opreme. equipment.

2. Dimensionet minimale të gjerësive të 2. Minimalne dimenzije širina unutrašnjih 2. The minimum size of the inner widths

31/53
hapjeve të brendshme janë: otvora su: of openings are:

2.1. hyrja kryesore në banesë - jo më 2.1. glavni ulaz u stan - ne manjim 2.1. The main entrance to the
pak se 100 cm . od 100 cm. apartment - not less than 100 cm.

2.2. hyrjet e hapësirave për banim jo 2.2. ulazi stambenog prostora ne 2.2. entrances of residential space not
më pak se 80 cm; manjim od 80 cm; less than 80 cm;

2.3. hyrja e banjos jo më pak se 70 2.3. ulaz kupatila ne manjim od 70 2.3. The bathroom door not less than
cm; cm; 70 cm;

2.4. hyrja e tualetit nuk duhet të jetë 2.4. ulaz toaleta ne treba da bude 2.4. The toilet door must not be less
më pak se 60 cm; manjim od 60 cm; than 60 cm;

3. Të gjitha hapjet e brendshme nuk 3. Svi unutrašnji otvori ne mogu biti 3. All internal openings can not be less
mund të kenë më pak se 200 cm lartësi. manji od 200 cm visine. than 200 cm height.

Neni 26 Član 26 Article 26


Përpunimi final i sipërfaqeve Završna obrada površina zgrade i Final processing of the building and
të ndërtesës dhe banesës stana apartament surfaces

1. Përpunimi final i sipërfaqeve të 1. Završna obrada površina zidova i 1. Final processing of wall and floor
mureve dhe dyshemeve në hapësirat e podova u prostorima zgrade za opštu surfaces in the building spaces for
ndërtesës për përdorim të përgjithshëm upotrebu treba se uraditi od materijala general use, shall be made of resistant
duhet të punohen nga materialet rezistentnog na vlagu i pogodnog za materials from moisture and suitable for
rezistente në lagështi dhe të përshtatshme održavanje. maintenance.
për mirëmbajtje.

2. Përpunimi final i sipërfaqeve të 2. Završna obrada površina zidova i 2. The final processing of wall and floor
mureve dhe dyshemeve në banjo, tualete podova u kupatilima, toaletima kao i surfaces in bathrooms, toilets and the
si dhe në kuzhinë të cila rrezikohen nga kuhinji koji su ugroženi od vlage trabaju kitchen which are endangered by
lagështia duhet të punohen nga materialet se raditi od materijala rezistentnog na moisture shall be constructed by the
rezistente në lagështi dhe të përshtatshme vlagu i pogodnog za održavanje. material resistant to moisture and
për mirëmbajtje. materials suitable for maintenance.

NËNKAPITULLI V POD POGLAVLJE V SUBCHAPTER V.


HAPËSIRAT NË FUNKSION TË PROSTORI U FUNKSCIJI ZGRADE SPACES IN THE FUNCTION OF
NDËRTESËS NË BASHKËPRONËSI U ZAJEDNIČKOM VLASNIŠTVU CONDOMINIUM BUILDING

Neni 27 Član 27 Article 27


Parkimi i automjeteve dhe garazhat Parkiranje vozila i garaže Vehicle parking and garages

1. Parkimi i automjeteve për nevoja të 1. Parkiranje vozila za potrebe stambene 1. Parking space of vehicles for the needs
ndërtesës së banimit projektohet me zgrade projektuje se dokumentima of the residential building shall be
dokumentet e planifikimit hapësinor si prostornog planiranja kao podzemni designed by spatial planning documents
hapësirë nëntokësore, mbitokësore i prostor, nadzemni otvoren ili zatvoren as underground space, surface open or
hapur ose i mbuluar, në kuadër të objektit prostor, u sklopu garažnog ili covered, within the facility garages or
garazhues ose i kombinuar. kombinovanog objekta. combined.

2. Numri i vendparkimit të automjeteve 2. Broj parkinga vozila za stambene 2. The number of vehicle parking spaces
per njësitë e banimit duhet të jëtë jedinice treba biti minimum jedan for residential units should be at least one
minimum një vendparkim për një banesë. parking za jedan stan. parking lot for an apartment.

3. Numri i vendparkimit të automjeteve 3. Broj parkinga vozila za poslovne 3. The number of vehicle parking lot for
për njësitë afariste, në kuadër të jedinice, u sklopu zgrade, treba biti the business units within the building
ndërtesës, duhet të jëtë minimum një minimum jedan parking za 30 m2 neto must be at least one parking area of 30m2
vendparkim për 30 m2 neto sipërfaqe poslovne površine, ukoliko se net surface for business, if by the spatial
afariste, nëse me dokumente të dokumentima prostornog planiranja planning documents its not stipulated
planifikimit hapësinor nuk parashihet drugačije ne predvidi. otherwise.
ndryshe.

4. Largësia nga vend parkimi i fundit deri 4. Udaljenost od poslednjeg parking do 4. Distance from the last parking place to

33/53
te hyrja e ndërtesës duhet të jetë jo me ulaza u zgradu treba biti ne više od 100 m the entrance of the building should be no
shume se 100 m nëse me dokumente të ukoliko se dokumentima prostornog more than 100 m. if by spatial planning
planifikimit hapësinor nuk parashihet planiranja drugačije ne predvidi. documents is not stipulated otherwise.
ndryshe.

5. Dimensionet minimale për 5. Minimalne dimenzije za parking 5. The minimum size for parking spaces
hapësirat e parkimit në varg për prostore u opsegu za standardna motorna in the standard range for motor vehicles
automjete motorike standarde do të jenë vozila biće kao na sledeći način: will be as follows:
si më poshtë:

6. Dimensionet e riformuluara: 6. Reformulisane dimenzije: 6. Dimensions reformulated:

6.1. Vendparkimi në 90º - 250 cm x 6.1. Parking na 90º - 250 cm x 455 6.1. Parking lot at 90 º - 250 cm x
455 cm; cm; 455 cm;

6.2. Vendparkimi në 60º - 250 cm x 6.2. Parking na 60º - 250 cm x 485 6.2. Parking lot at 60º - 250 cm x 485
485 cm; cm; cm;

6.3. Vendparkimi në 45º - 250 cm x 6.3. Parking na 45º - 250 cm x 485 6.3. Parking lot at 45º - 250 cm x 485
485 cm ; cm; cm

6.4. Vendparkimi në 30º - 250 cm x 6.4. Parking na 30º - 250 cm x 425 6.4. Parking lot at 30º - 250 cm x 425
425 cm; cm; cm;

6.5. Vendparkimi paralel - 215 cm x 6.5. Pararelni parking - 215 cm x 6.5. Parallel parking lot - 215 cm x
640 cm; 640 cm 640 cm;

6.6 Vendparkimi i rrethuar - 270 x 6.6. Ograđeni parking - 270 x 550 cm 6.6. Fenced parking lot - 270 x 550
550 cm cm.

6. Në ndërtesën e banimit, për cdo 20 7. U stambenoj zgradi, na svakih 20 7. In the residential building, for every 20
(njëzet) banesa duhet të parashihet një (dvadeset) stanova treba se predvideti (twenty) flats should be provided an
vendparkim shtesë me përmasa të dodatni parking razmera određenih additional parking proportions defined by
përcaktuara me dispozita të veçanta për posebnim odredbama za osobe sa special provisions for persons with
personat me aftësi të kufizuara te ceket invaliditetom navesti AU o osobama sa disabilities to be noted by AI for person
UA per p.a.k. invaliditetom. of special needs.

7. Me garazhë në ndërtesë të banimit 8. Garažom u stambenoj zgradi 8. With garage in the residential building
nënkuptohet hapësira e mbyllur për podrazumeva se zatvoren prostor za meant closed parking space within the
parkim në kuadër të ndërtesës me lartësi parking u sklopu zgrade čiste visine building with pure height of the floor not
të pastër të katit jo më pak se 220 cm. sprata ne manjim od 220 cm. less than 220 cm.

Neni28 Član 28 Neni28


Rampat ne garazha Rampe u garažama The ramp in the garage

1. Pjerrtësia e rampave të hapura nuk 1. Nagib otvorenih rampi ne može biti 1. slope of open ramps can not be more
mund te jene me shume se 12%, kurse veći od 12%, dok zatvorenih ili zaštćenih than 12%, while those covered or
ato te mbuluara ose te mbrojtura nga od mraza ne može biti veći od 15%. protected from frost can not be more than
ngricat nuk mund te jene me shume se 15%.
15%.

2. Rampat nga paragrafi 1 të ketij neni 2. Rampe iz stava 1 ovog člana, na 2. Ramps from paragraph 1 of this article,
, në fillim dhe në fund të rampës të jetë početku i krju rampe nagib je 7% gde at the beginning and end of the ramp
pjerrtësia 7% ku pjesa e fillimit dhe početni i krajni deo rampe neće biti kraći shall be 7% gradient where the start and
fundit të rampës nuk do te jenë më të od 3m. end of the ramp will not be shorter than 3
shkurta se 3 metra. meters.

3. Gjërësia minimale te rampat me dy 3. Minimalna širina rampi sa dva pravca 3. The minimum width of the ramps with
kahje të jetë 550cm, kurse te rampat treba da bude 550cm, dok rampe jednog two direction shall be 550cm, whereas
njëkahshe 300cm. pravca 300cm. 300cm for one direction ramps.

4. Te garazhat me rampa njëkahëshe 4. Garaže sa jednosmernim rampama 4. Garage with one-direction ramps
duhet te parashihen dy rampa te vecanta, trebaju se predvideti dve posebne rampe, should be provided by two separate
një per hyrje dhe një për dalje. jedan za ulaz i drugi za izlaz. ramps, one for input and one for output.

35/53
5. Përjashtmisht nga paragrafi 4 i këtij 5. Sa izuzetkom iz stava 4 ovog člana u 5. Exclusion from paragraph 4 of this
neni te ndërtesat deri në 30 zgradama do 30 prkinga mogu se Article for the buildings up to 30 parking
vendparkingje mund të projektohet projektovati samo jedna rampa širine lots can be projected only a ramp with
vetëm një rampë me gjërësi 300cm, ku 300cm, gde se kretanje vozila reguliše width 300cm, where vehicle movement
levizja e automjeteve rregullohet me semaforima i laurom. is regulated by traffic lights and ramps.
semaforë dhe laurë.

6. Te rampat që shërbejnë për kyqje në 6. Rampe koje se koriste za povezivanje 6. The ramps used for acces in two levels,
dy nivele, para cdo kyqje duhet të na dva nivoa, pre svakog uključivanja before each acces should be provided
sigurohet pushimorja me gjatësi jo më treba se obezbediti odmaralište dužine ne resorts with length not less than 600cm,
pak se 600cm, ku e njejta gjatësi do të manje od 600cm , gde će ista dužina biti i where the same length will be also in the
jetë edhe te hyrjet për një nivel. na ulazu na jedan nivo. entrance to a level.

7. Niveli i pare i etazhes nën tokë 7. Prvi nivo podzemne etaže obavezuje 7. The first level of underground
obligohet të ketë qasje përmes rampes, se da ima pristup putem rampe dok na canterbury obliged to have access
ndërsa në nivelet tjera nëntokësore, qasja drugim podzemnim nivoima pristup se through the ramp, while in other
mund te realizohet përmes platformës može realizovati putem pokretnih underground levels, access can be
lëvizëse – ashensorit për bartjen e platformi – lifta za prenos vozila iz sprata realized through mobile platform - lift for
automjetit nga kati në kat. na sprat. vehicle transfer from floor to floor.

8. Ne raste kur parashihen platforma 8. U slučajevima gde se predviđa 8. In cases where is foreseen the mobile
lëvizëse – ashensori, sipas paragrafi 7 te pokretni plato – lift, prema stavu 7 ovog platform – lift/ elevator, according to
ketij neni, duhet të parashihen dy člana, trebaju se predvideti dve platforme paragraph 7 of this Article shall be
platforma me dimensione jo më pak se sa dimenzijama ne manjim od 250 x stipulated two platforms with dimensions
250 x 600cm. 600cm. not less than 250 x 600cm.

Neni 29 Član 29 Article 29


Sipërfaqet e hapura të përbashkëta Zajedničke otvorene površine The condominium open surfaces

1. Sipërfaqet e hapura të përbashkëta në 1. Zajedničke otvorene površine u 1. Open joint surfaces in view of
funksion të ndërtesës në bashkëpronësi funkciji zgrade u zajedničkom vlasništvu condominium must be planned according
duhet të planifikohen sipas dokumenteve trebaju se planirati u skladu sa to the spatial planning documents.
te planifikimit hapësinor. dokumentima prostornog planiranja.

2. Nga paragrafi 1 i ketij neni 2. Iz stava 1 ovog člana isključuju se 2. By paragraph 1 of this article are
përjashtohen elementet e elementi zajedničkog vlasništva za excluded the condominium elements for
bashkëpronësisë për përdorim të veçantë. posebnu namenu. Ovi prostori se specific use. These spaces are counted as
Këto hapësira llogariten si individuale izačunavaju kao individualni za vlasnike individual owners property who have
për pronarët e banesave që kanë qasje në stanova koji imaju pristup njima i kao access to them and as such are accounted
to dhe si të tilla hyjnë në llogari gjatë takvim ulazi u račun tokom određivanje when determining the quota of
përcaktimit të kuotës së pjesëmarrjes në kvote učešća u zajedničkom vlasništvu. participation in the condominium.
bashkëpronësi.

3. Sipërfaqet e hapura të përbashkëta në 3. Zajedničke otvorene površine u 3. Open joint surfaces in order to
funksion të ndërtesës në bashkëpronësi, funkciji zgrade u zajedničkom vlasništvu, condominium, should have artificial
duhet të kenë ndriçim artificial. trebaju imati veštačko osvetljenje. lighting.

4. Për nevoja të mirëmbajtjes së 4. U cilju održavanja zelenih površina 4. For the purpose of maintenance of the
sipërfaqeve të gjelbruara të projektohet projektuje se rezervoar, ispod nivoa green surfaces should be designed the
rezervoari, nën nivelin e tokës jashtë zemlje van zgrade, za prikupljanje reservoir below ground level outside the
ndërtesës, për grumbullimin e ujërave atmosferskih i podzemnih voda building, for the collection of
atmosferike dhe nëntokësore me dovoljnog kapaciteta. atmospheric waters and ground waters
kapacitet të mjaftueshëm. with sufficient capacity.

5. Nëse sasia e përllogaritur e ujërave të 5. Ako količina izračunate prikupljene 5. If the calculated quantity of collected
grumbulluara si ne paragrafin e 4 të këtij vode kao u stavu 4. Ovog člana ne water as in paragraph 4 of this article
neni nuk i përmbush nevojat për ujitjen e zadovoljava potrebe za navodnjavanje does not meet the needs for irrigation of
sipërfaqeve të gjelbruara, duhet të zelenih površina, treba se obezbedi green surfaces, should ensure perforator
sigurohet pusi shpues për ujitjen e asaj izbušen bunar za navodnjavanje te wells for irrigation of that area.
sipërfaqe. površine.

6. Sipërfaqet e hapura të përbashkëta të 6. Šahte zajedničko otvorenih površina 6. Open joint surfaces plagued should be
pllakosura duhet të punohen me trebaju se izraditi od neklizajućeg made with non-slippery material.
materiale jo-rrëshqitëse. materijala.

37/53
7. Në rastet kur arka për hedhjen e 7. U slučajevima kada se sanduk za 7. If the waste container are placed
mbeturinave vendoset mbi nivelin e bacanje otpada stavi iznad nivoa zemlje, above ground level, should be in
tokës, duhet të jetë në distancë minimale treba biti na minimalnom rastojanju od minimum distance of 20m from the main
prej 20m nga hyrja kryesore dhe 20m od glavnog ulaza i zajedničko entrance and open common areas, with
sipërfaqet e hapura të përbashkëta, me otvorenih površina, sa zaštitnim zidom sa protective fence on three sides at the
gardh mbrojtës në të tri anët në lartësi te tri strane na pogodnoj visini za height suitable for manipulation during
përshtatshme për manipulim gjate manipulaciju tokom utovara i istovara loading and discharge of waste container
ngarkimit dhe shkarkimit te arkave. sanduka. .

Neni 30 Član 30 Article 30


Mbishkrimi dhe Reklama Natpis i reklama Inscription and Advertising

1. Në fasadën kulmin dhe sipërfaqe tjera 1. Na krovnoj fasadi i drugim 1. At the roof, facade and other building
te ndërtesës, mund të vendosen površinama zgrade, mogu se postaviti surfaces, can also be placed inscriptions
mbishkrimet edhe reklamat, të llojeve, natpisi i reklame, vrsta, različitih veličina and advertising of different signs, types,
madhësive dhe formave të ndryshme dhe i oblika i određuju se dokumentima sizes and shapes and are defined by
përcaktohen me dokumente të prostornog planiranja i posebnim spatial planning documents and
planifikimit hapësinor dhe rregullore të opštinskim pravilima. municipal special regulation.
veçantë komunale.

2. Mbishkrimet dhe reklamat janë: 2. Natpisi i reklame su: posebna slova, 2. Signboards and advertisements are:
shkronjat e veçanta, ekranet elektronike bezvučni elektronski ekrani, obaveštajne special letters characters, silent electronic
pa zë, tabelat informuese, pëlhurat table, reklamne sintetičke opne, reklamne screens, boards, synthetic fabrics
sintetike reklamuese, kutitë reklamuese, kutije, koje mogu biti osvetljene, svetleće advertising, promotional boxes, which
që mund të jenë ndriçuese, të ndriçuara i nesvetleće, dve ili tri dimenzije. can be illuminated, lit and unlit, two or
dhe e të pandriçuar, dy apo tri three dimensions.
dimensioneve.

3. Mbishkrimet dhe reklamat nuk 3. Natpisi i reklame ne treba da ugroze 3. Signboards and advertising should not
duhet të rrezikojnë sigurinë e lëvizjes, të bezbednost kretanja, da ometaju jeopardize the safety of movement,
pengojnë ndriçimin e njësive individuale osvetljenje individualnih stambenih inhibit the brightness of the individual
në ndërtesë, të shëmtojnë elementet jedinica, da izmene arhitektonske i units in the building, to alter the
arkitektonike dhe dekorative të ndërtesës dekorativne elemente zgrade i ne architectural and decorative elements of
dhe mos te cenojnë privatësinë e ugrožavaju privatnost stanara. the building and not to violate the privacy
banorëve. of residents.

4. Ndriçimi që emetohet nga 4. Osvetljenje koje se emituje od 4. Lighting emitted from advertising
reklamat nuk duhet të ndikojë në sigurinë reklama ne treba da utiče na bezbednost should not affect traffic safety, quality of
e trafikut, cilësinë e banimit, saobraćaja, kvalitet stanovanja, housing, the internal functioning of the
funksionimin e brendshëm të ndërtesës unutrašnje funkcionisanje zgrade i ne building and can not be issued at
dhe nuk mund të emetohet me intervale može se emitovati u prekinutim discontinuous intervals.
të ndërprera. intervalima.

5. Mbishkrimi dhe reklamat, vendosen 5. Natpis i reklame, postavljaju se na 5. Inscription and advertising should be
në pjesën e lirë të fasadës në mes të slobodnim delovima fasade između ploča placed on the free part of the facade
pllakës së ndërkatit dhe vitrinës së međuspratova i vitrine poslovnih prostora between the plate and storefront space of
hapësirës afariste të subjektit juridik që pravnog subjekta koji se reklamira, business underfloor of the legal entity
reklamohet, paralel ose normal me paralelno ili normalno sa fasadom zgrade. promoted, normal or parallel to the
fasadën e ndërtesës. facade of the building.

6. Vendosja e mbishkrimit dhe reklamës 6. Postavljenje natpisa i reklame vrši se 6. Establishment of the inscription and
bëhet me pëlqim të 2/3 e banorëve të uz saglasnost 2/3stanara individualnih advertising shuld be done by consent of
njësive individuale të ndërtesës që jedinica koji se nalaze sa te strane fasade 2/3 of the inhabitants of individual
gjinden në atë anë të fasadës dhe me leje i uz dozvolu na opštinskog nadležnog building units that are located on that side
të organit kompetent komunal organa. of the facade and with permission of
competent body.
NËNKAPITULLI VI PODGLAVLJE VI
KUSHTET E SIGURISË SË BEZBEDONOSNI USLOVI SUBCHAPTER VI
NDËRTESËS DHE BANESËS ZGRADE I STANA SECURITY CONDITIONS OF THE
APARTMENTAND BUILDING

Neni 31 Član 31 Article 31


Mbrojtja nga ndikimet atmosferike Zaštita od atmosferskih uticaja i Protection from weather impacts and
dhe ujërat nëntokësore podzemnih voda groundwaters
39/53
1. Mbrojtja nga ndikimet e erës dhe 1. Zaštita od uticaja vetra i prodiranja 1. Protection from the effects of wind and
depërtimit të ujrave atmosferike dhe atmosferskih i podzemnih voda vrši se water penetration of atmospheric and
nëntokësore bëhet përmes zgjidhjes së potrebnim projektujućim izboroma, underground waters should be done
duhur projektuese, shfrytëzimit të korišćenjem atestiranih građevinskih through proper resolution of design, use
materialeve ndërtimore të atestuara dhe materijala i njihovim stavljanjem u rad of building materials tested and placed on
vënies së tyre në vepër në mënyrë na adekvatan način. the work adequately.
adekuate.

2. Te kulmet e pjerrëta duhet të 2. Kod strmih krovova trebaju se 2. To the steep roofs must be foreseen
parashihen pengesat nga rrëshqitja e predvideti prepreke od klizanja snega. the protecting obstacles of snow
borës. avalanches.

3. Për mbrotjen e mureve te jashtme nga 3. Za zaštitu spoljnih zidova od 3. For protection of exterior walls from
rreshjet atmosferike të sigurohet trotuari atmosferskih padavina da se obezbede atmospheric precipitation shall ensure the
rrethues i objektit me gjërësi minimale okolni trotoari objekta minimalne širine pavement surrounding the building with
80cm, dhe nëse trotuari rrethues 80 cm, i ako se okolni trotoar koristi za minimum width of 80cm, and if the
shfrytëzohet për komunikim te jetë me komunikaciju da bude minimalne širine surrounding pavement will be used for
gjerësi minimale 100cm. od 100cm. communication shall be with a minimum
width of 100cm.

Neni 32 Član 32 Article 32


Ruajtja e nxehtësisë në ndërtesë Održavanje toplote u zgradi Preserving of heat in the building

1. Ruajtja e nxehtësisë së ndërtesës 1. Održavanje toplote u zgradi realizuje 1. Preserving heat in the building should
realizohet me aplikimin e masave se primenom adekvatnih mera za realize with the application of appropriate
adekuate për ruajtjen e energjisë në tërë održavanje energjie na celom omotaču measures for energy conservation
mbështjellësin e ndërtesës duke i zgrade poštujući posebne odredbe za throughout the building coverings while
respektuar dispozitat e veçanta për energetsku performansu zgrade. respecting the specific provisions for the
performancën e energjetike në ndërtese. energy performance of the building.

2. Hapjet në fasada duhet të kenë 2. Otvori u fasadi trebaju imati zaštitnike 2. Openings in the facade must have sun
mbrojtëset nga dielli dhe tej-ngrohja në od sunca i pregrevanja tokom leta kao i protection and over-heating during
periudhat e verës si dhe mbrojtjen nga zaštitu od oluje i grada. summer and protection from storms and
stuhitë dhe breshëri. hailstones.

Neni 33 Član 33 Article 33


Mbrojtja nga zhurma Zaštita od buke Protection against noise

1. Të gjitha hapësirat ku janë të 1. Svi prostori gde se nalazi bučna 1. All spaces, where are located noisy
vendosura pajisje të zhurmshme si oprema kao što je oprema za grejanje, equipments like equipment for heating,
pajisjet e nxemjes, makina të ndryshme razne mašine za čišćenje i druge za various machines for cleaning and other
për pastrim dhe të tjera për funksionimin normalno funkcionisanje zgrade ne treba normal operation of the building should
normal të ndërtesës nuk duhet të da se projektuju u blizini stambenih not be designed in close proximity to
projektohen në afërsi të hapësirave të prostora i treba da su izolovani od residential areas and should be isolated
banimit dhe duhet të izolohen nga konstrukcije zgrade posebnim from the structure of the building with
konstruksioni i ndërtesës me materiale matreijalnom. specific materials.
specifike.

2. Izolimi akustik i ndërtesës duhet të 2. Zvučna izolacija zgrade treba se 2. Acoustic isolation of the building must
sigurohet në: obezbediti u: be provided in:

2.1. konstruksionin meskatesh; 2.1. međuspratnoj konstukciji; 2.1. construction between the floors;

2.2. muret ndarese në mes të 2.2. pregradnim zidovima između 2.2. dividing walls between
banesave; stanova apartments

2.3. murit të instalimeve (vertikalet); 2.3. instalacionom zidu (vertikale) 2.3. Wall Installation (Vertical)

2.3. muret ndarëse në mes të 2.4 razdvojnom zidu između prostora 2.4 dividing walls between areas of
hapësirave të komunikimit horizontal za horizontalnu i vertikalnu horizontal and vertical
dhe vertikal dhe njësive individuale komunikaciju i individualnih communication and individual
të ndërtesës. stambenih jedinica. building units.

41/53
Neni 34 Član 34 Article 34
Ruajtja e privatësisë dhe siguria Održavanje privatnosti i bezbednost Maintaining privacy and security

1. Në ndërtesat kur banesa gjendet në 1. U zgradama kad se stan nalazi u 1. When the apartment building is located
përdhesë apo suteren, në afërsi të prizemlju ili suterenu, u blizini staza za in the subterranean floor or in the vicinity
shtigjeve të komunikimit publik, lartësia javnu komunikaciju, najmanja visina od of public communication paths, the
më e vogël nga niveli i shtegut deri në nivoa staze do najviše ivice prozorskog smaller height from the edge of the path
skajin më të lartë të parapetit të dritares parapeta da bude ne manja od 180cm. to the highest dividing the window to be
të jetë jo më pak se 180 cm. not less than 180 cm.

2. Në ndërtesat kur hapjet e fasadave janë 2. U zgradama kada su fasadni otvori 2. In buildings where openings of
të orientuara në galeri apo tarracë të orijentisani u galeriju ili zajedničku facades are oriented in the gallery or
përbashkëta, lartësia më e vogël në mes terasu, najmanja visina između gornje shared terrace, smaller height between
skajit më të lartë të parapetit të dritares ivice prozora i nivoa okolnog zemljišta ili the top edge of the window and level of
dhe nivelit të terrenit përreth apo zajedničke površine za pristup, treba da the surrounding terrain or common area
sipërfaqes së përbashkët për qasje, duhet bude ne manje 180 cm. access should be not less 180 cm.
të jetë jo më pak se 180 cm.

3. Hapjet në fasada nuk duhet të 3. Otvori u fasadi ne treba da se orjentišu 3. Openings in the facade must not be
orientohen kah loxhat ose ballkonet e ka lođama ili balkonima drugog stana. directed towards the balconies or loggias
banesës tjetër. of the another apartment.

4. Në raste kur dy banesa kanë loxhat ose 4. U slučajevima kada dva stana imaju 4. In cases where two flats have loggia
ballkonet e ngjitura të parashihet gardhi prilepljene lođe ili balkone da se predvidi or balconies attached shall foresee all
në tërë lartësinë e katit dhe me material ograda na celoj visini sprata materijalom the fence at the height of the floor and
që nuk lejon pamjen në anën tjetër. koji ne dozvoljava pogled na drugoj with material that does not allow the
strani. appearance on the other side.

Neni 35 Član 35 Article 35


Mbrojtja kundër zjarrit në ndërtesë Protiv požarna zaštita u zgradi Fire protection in the building

Në ndërtesat e banimit në bashkëpronësi U stambenoj zgradi u zajedničkom In condominium residential buildings


duhet të aplikohet sistemi i mbrojtjes vlasništvu trebaju se primeniti sistemi must be applied the fire protection system
kundër zjarrit sipas legjislacionit në fuqi protivpožarne zaštite u skladu sa according to the legislation for protection
për mbrojtjen kundër zjarrit. zakonodavstvom na snazi za protiv against fire.
požarnu zaštitu.

Neni 36 Član 36 Article 36


Shenjëzimi Obeležavanje The markings

1. Ne kuader të hapësirave të përbashkëta 1. U okviru zajedničkih prostora za 1. In the settings of shared spaces for
per komunikim horizontal dhe vertikal te horizontalnu i vertikalnu komunikaciju horizontal and vertical communication
parashihen elementet shenjezuese dhe da se predvide elementi za obeležavanje i shall provide informational and
informuese për shenjëzimin e katit, informisanje sprata, individualne signage elements for floors markings, for
njesise individuale, daljes emergjente, jedinice, izlaz u hitnim slučajevima, individual unit, emergency exit, hydrant,
hidrantit, ashensorët, shkallëve, hidranti, liftovi, stepeništa, razna lifts, stairs, various installations, parking
instalimeve të ndryshme, instalacija, parkinzi, ulaz i izlaz i drugi lots, entrances and exits and other spaces
vendparkimeve, hyrje-dalje dhe hapësirat zajednički prostori u zgradi. of condominium building.
e tjera te përbashkëta në ndëtesë.

2. Emërtimi i katit bëhet si në vijim: 2. Imenovanje sprata vrši se na sledeći 2. Naming of the floor shall be as
način: following:
2.1. B - Bodrum;
2.1. P- Podrum; 2.1. Bodrum B;

2.2. B (-1, - 2 …), - Bodrum, në 2.2. P (-1, - 2 …), - Podrum, u 2.2. B (-1, - 2 ...), - Bodrum, where
rastet kur numri i kateve nën nivelin slučajevima kada broj spratova pod the number of floors below ground
e tokës është më i madh se një; zemljom je veći od jednog; level is greater than one;

2.3. S- Suteren; 2.3. S- Suteren; 2.3. S- subterranean;

2.4. P -Përdhesë; 2.4. P -Prizemlje; 2.4. P –ground floor;

2.5. Kati (1, 2 …), - Katet e 2.5. Sprat (1, 2 …), - Spratovi zgrade 2.5. Floor (1, 2 ...), - The floors of the
ndërtesës të vendosura mbi përdhesë; postavljeni nad prizemljem; building located above the ground

43/53
floor;

2.6. Nk – Nënkulmi; 2.6. Pk – Podkrov; 2.6. Nk – attic/under roof;

2.7. Kt- kati teknik; 2.7. Ts- tehnički sprat; 2.7. TC technical floor;

2.8. Ph – penthaus; 2.8. Ph – penthaus; 2.8. Ph – penthaus;

2.9. G- galeri. 2.9. G- galerija; 2.9. G- gallery;

3. Emërtimi i njësisë individuale bëhet 3. Inenovanje individualne jedinice vrši 3. Naming of the individual unit is done
me numra Arab duke filluar nga njësia e se arapskim brojevima počevši od prve with Arabic numerals starting from the
parë në krahun e djathtë për çdo kat, nga jedinice u desnom krilu za svaki sprat, od first unit at right for each floor, the main
hyrja kryesore për përdhesë apo suteren glavnog ulaza za prizemlje ili suteren i entrance to the subterranean floor or
dhe shkallët kryesore për katet tjera, glavnih stepeništa za druge spratove, floors and stairs leading to other
sipas numrit rendor të njësisë së fundit në prema rednom broju poslednje jedinice u sequential number of the last unit in the
katin paraprak. datom spratu. previous floor.

4. Emërtimi i vendparkimit në kuadër të 4. Imenovanje parkinga u sklopu garaže 4. Naming of the parking spaces in
garazhës bëhet me numra Arab duke vrši se arapskim brojevima počevši od garage settings shall be done with Arabic
filluar nga vendparkimi i parë në krahun prvog parkinga na desnom krilu od numerals starting from the first parking
e djatht nga hyrja kryesore. glavnog ulaza. lot on the right side of the main entrance.

5. Vendparkimi për persona me nevoja të 5. Parking za lica sa posebnim potrebama 5. Parking lot for people with special
veçanta duhet të shënohet me simbolin treba se obeležiti odgovarajućim needs should be marked with the
përkatës. simbolom. corresponding symbol.

NËNKAPITULLI VII PODGLAVLJE VII SUBCHAPTER VII


INSTALIMET NË NDËRTESË INSTALACIJE U ZGRADI BUILDING INSTALLATIONS

Neni 37 Član 37 Article 37


Instalimet e ujit Instalacije vode Water installations
1. Ndërtesa e banimit duhet të lidhet me 1. Stambena zgrada treba biti povezana sa 1. Residential building must be connected
sistemin e instalimit të furnizimit me ujë instalacionim sistemom snabdevanja to the system of water supply installation
në pajtim me kushtet nga organet vodom u skladu sa uslovima od javnih in accordance with the required terms of
kompetente publike. nadležnih organa. public authorities.

2. Në ndërtesat e banimit në 2. U stambenim zgradama u zajedničkom 2. In residential condominium buildings


bashkëpronësi duhet të instalohen pajisjet vlasništvu treba se instalirati oprema za must be installed devices to measure
për matjen e konsumit të ujit për çdo merenje potrošnje vode za svaku water consumption for each individual
njësi individuale në ndërtesë, të cilat pojedinačnu stambenu jedinicu zgrade, building units, which are placed and
vendosen dhe dimensionohen në koje se smeštaju i dimenzioniraju u dimensioned in accordance with the
përputhje me karakteristikat dhe skladu sa karakteristikama i veličinom characteristics and size of equipment in
përmasat e pajisjeve në atë mënyrë që të opreme na način da se obezbedi lak such a way as to provide easy access for
sigurojë qasje të lehtë për servisim. pristup za servisiranje. servicing.

3. Vendosja e ujëmatësve nuk lejohet 3. Postavljanje merača vode ne 3. Setting the meter is not allowed inside
brenda në banesë. dozvoljava se unutrašnjosti stana. the house.

Neni 38 Član 38 Article 38


Uji sanitar Sanitarna voda Sanitary water

1. Sistemi për ngrohje të ujit sanitar 1. Sistem za zagrevanje sanitarne vode 1. The system for heating of sanitary
mund të jetë i centralizuar për tërë može biti centralizovan za celu stambenu water can be centralized for all residential
ndërtesën e banimit ose i veçantë për çdo zgradu ili odvojeno za svaki stan. building or separate for each
banesë. apartament/flat.

2. Në ndërtesat e banimit ku ngrohja e 2. U stambenim zgradama gde se 2. In residential buildings where space
hapësirave bëhet me aparate ose sisteme zagrevanje prostora vrši aparatima ili heating is done with special devices or
të veçanta për çdo banesë duhet të posebnim sistemima za svaki stan systems, for each apartment must be
planifikohen bojlerë ose akumulues për pojedinačno trebaju se planirati bojleri ili planned boilers or accumulators for
ngrohjen e ujit sanitar dhe për ngrohje të akumulacije za zagrevanje sanitarne heating sanitary water and for heating
banesës. vode i za zagrevanje stana. the apartment.

45/53
Neni 39 Član 39 Article 39
Instalimet e kanalizimit Instalacija kanalizacije Sewage installations

1. Largimi i ujërave të zeza nga pajisjet 1. Odvođenje sanitarnih otpadnih voda 1. Discharge of wastewater from sanitary
sanitare dhe ujërat tjera të zeza nga iz sanitarne opreme i drugih otpadnih facilities and other waste waters from the
banesa dhe ndërtesa e banimit si dhe voda iz stana odnosno stambene apartment and residential buildings and
largimi i ujërave atmosferik nga zgrade, kao i odvođenje atmosferskih removal of storm water from the roof
sipërfaqet e kulmit, tarrasave, loxhave, voda sa krovnih površina, terasa, lođa, surface, terraces, logia, balconies of
ballkoneve të ndërtesave dhe kopshteve balkona zgrada i dvorišnih površina buildings and gardens near the building,
në afërsi të ndërtesës duhet të bëhet me neposredno oko zgrade, mora biti should be done with the sewage system
sistem të kanalizimit dhe sistemi për obezbeđeno sistemom kanalizacije i and system for removal of atmospheric
largimin e ujërave atmosferik. sistemom za odvođenje atmosferskih water.
voda.

2. Largimi i ujërave të zeza nga ndërtesa 2. Odvođenje otpadnih voda iz zgrade i 2. Removal of wastewater from buildings
dhe ujërave atmosferike nga sipërfaqet e atmosferskih voda sa krovnih površina, and storm water from the roof surfaces,
kulmit, tarracave, loxhave, ballkoneve të terasa, lođa, balkona zgrada vrši se terraces, logia, balconies of buildings
ndërtesave të bëhet me sistem të kanalizacionim sistemom i sistemom za made with the sewage system and water
kanalizimit dhe sistem për largimin e odvođenje atmosferskih voda. Glavna removal system for atmospheric. The
ujërave atmosferik. Gypi kryesore të kanalizaciona cev završava se iznad main sewage pipe end on the roof,
kanalizimit përfundojne mbi kulm, krova, terase ili izlaza na fasadu da bi terraces, or cruise facade to ensure
tarraca, apo dalje në fasadë që të sigurojë obezbedila adekvatnu ventilaciju adequate ventilation of the installation.
ventilim adekuat te instalimit. instalacije.

3. Në rastet kur gypi kryesor i 3. U slučajevima kada se glavna 3. In cases where the main sewer pipe
kanalizimit përfundon në tarraca të kanalizaciona cev završava na ends on exploitable terraces, shall
shfrytëzueshme, projektohet në mënyrë upotrebljivim terasama, projektuje se designed in a manner not to impede the
që të mos pengojë shfytëzimin efikas të tako da ne ometa efikasno korišćenje efficient exploitation of space.
hapësirës. prostora.

4. Kanalet që shërbejnë për ventilim të 4. Kanali koji služe za ventilaciju 4. Channels serving for sewage
kanalizimit nuk duhet të bashkohen me kanalizacije ne treba da se pridruže sa ventilation should not join to chimneys
oxhaqe apo kanale të tjera të ventilimit dimnjacima ili drugim kanalima za channels or other ventilation in the
në ndërtesë. ventilaciju zgrade. building.

Neni 40 Član 40 Article 40


Hapësirat për instalimet të ngrohjes, Prostori za instalaciju grejanja, Spaces for installations of heating,
ajrosjes dhe ftohjes ventilacije i hlađenja ventilation and cooling

1. Ndërtesa e banimit duhet të ketë të 1. Stambena zgrada treba da ima 1. Residential building must have defined
definuar sistemin e ngrohjes, i cili mund definisan sistem grejanja koji može biti the heating system, which can be
të jetë me sistem individual në kuadër të sa pojedinačnim sistemom u sklopu individually adjusted within apartment,
banesës, sistem qëndror në kuadër të stana, centralnim sistem u sklopu zgrade central system within the building or
ndërtesës apo i lidhur në ngrohtoren e ili povezan sa kotlanom naselja. related to the heat of the settlement.
vendbanimit.

2. Për ngrohje përmes sistemit qëndror 2. Za grejanje putem centralnog sistema u 2. For heating through the central system
në kuadër të ndërtesës, përvec kaldatorës sklopu zgrade, osim kotlane treba se within the building, except boiler house
duhet të parashihet edhe hapësira për predvideti i prostor za skladištenje goriva should be provided the space for the
deponim të lëndës djegëse në përputhje u skladu sa tehničkim standardima u storage of fuel in accordance with
me normat teknike në varësi nga lloji i zavisnosti od vrste goriva. technical standards depending on the type
lëndës djegëse. of combustibles.

3. Për ngrohjen nga ngrohtorja e 3. Za grejanje iz kotlane naselja, 3. For heating from the district heating of
vendbanimit, sistemit qëndror në kuadër centralnom sistemu u sklopu zgrade, i residence, the central system within the
të ndërtesës dhe ngrohjen qendrore të ujit centralnom zagrevanju sanitarne vode building and sanitary water heating
sanitar duhet të parashihet matësi i treba se predvideti merač utroška should be provided also the measure
shpenzimeve të energjisë për çdo njësi energije za svaku pojedinačnu jedinicu. device of energy expenditure for each
individuale. individual unit.

4. Për ngrohjen nga largësia, duhet të 4. Za daljinsko grejanje, treba se 4. For remote heating should be provided
parashihet hapësira për nënstacionin e predvideti prostor za grejne podstanice u space for heating substation in
ngrohjes në përputhje me normat teknike skladu sa tehničkim standardima (150 k accordance with technical standards (150
(150 x 350 cm) që siguron qasje të lehtë 350 cm) koji omogućuje jednostavan x 350 cm) that provides easy access for

47/53
për servisim. pristup za servisiranje. servicing.

5. Ngrohja e hapësirave në kuadër të 5. Grejanje prostora u sklopu stana, u 5. Heating of the spaces within the
banesës, varësisht nga funksioni duhet të zavisnosti od funkcije treba da obezbedi apartment, depending on the function
siguroj temperaturë nga 20 deri 24̊ C. temperaturu od 20 do 24̊ C. should provide temperature of 20 to 24 C.

6. Çdo banesë, pavarësisht nga mënyra e 6. Svaki stan, u zavisnosti od načina 6. Each flat/ apartment, regardless of the
ngrohjes duhet të ketë oxhakun në kuadër zagrevanja treba da ima odžak u sklopu heat must have chimney within the
të hapësirës për banim. stambenog prostora. residential space.

7. Kur në ndërtesa nuk është paraparë 7. Kada u zgradama nije predviđena 7. When in the building is not provided
ajrosje natyrore duhet të parashihet prirodna ventilacija treba se predvideti natural ventilation should be provided
sistemi i ventilimit artificial për kafazin e sistem veštačke ventilacije za kavez artificial ventilation system for cage of
shkallëve, kthinat për pajisjet e stepeništa, krakove za različite uređaje, stairs, service areas for different devices,
ndryshme, ashensorët, depotë e liftovi, skladišta za razne tehničke , elevators, warehouses and technical
gjësendeve teknike, depotë e lëndëve skladišta za gorivo za zagrevanje itd, items, treasures of fuels for heating, etc.,
djegëse për ngrohje, etj, sipas normave prema odgovarajućim tehničkim according to the relevant technical
teknike përkatëse. normama. standards.

Neni 41 Član 41 Article 41


Instalimet elektrike Električne instalacije Electrical installations

1. ndërtesat e banimit duhet të ketë të 1. Stambene zgrade trebaju imati 1. Residential buildings must have
instaluar sistemin e energjisë elektrike, të instaliran sistem električne energije, installed electricity system, dimensioned
dimensionuar dhe planifikuar sipas sipas dimenzionirane i planirane prema and planned according to the legislation
legjislacionit në fuqi. važećem zakonodavstvu. in force.

2. Në hapësirat për komunikim, bodrum, 2. U prostorima za komunikaciju, 2. Communication spaces, basement,


hapësirat tjera të përbashkëta, si dhe podrum, druge zajedničke prostore, kao i other common areas, as well as business
njësite afariste, pervec instalimeve tjera poslovne jedinice, osim drugih units, in addition to other electrical
elektrike obligohet të kete edhe električnih instalacija obavezuje se da installations are obliged to have the
instalimet dhe pajisjet për ndricim dhe ima i instalacije i opremu za osvetljenje i installations and equipment for
alarmim emergjent sipas normave dhe alarm prema normama i tehničkim emergency lighting and alarm according
rregullave teknike. pravilima. to technical rules and regulations.

3. Çdo njësi e banimit, hapësirat e 3. Svaka stambena jedinica, zajednički 3. Each unit of housing, common areas
përbashkëta dhe njësitë afariste duhet të prostori i poslovne jedinice trebaju da and business units must have a counters
ketë njehësorin për matjen e energjisë imaju brojilo za merenje električne to measure electricity energy, located in
elektrike, të vendosura ne hapësirat e energjie postavljenog u prostorima the discretionary space under applicable
përcatuara sipas legjislacionit në fuqi. određenim u skladu sa zakonodavstvom law.
na snazi.

4. Shpenzimet e përbashkëta të njehësorit 4. Zajednički troškovi brojila za merenje 4. Common expenditures of the counters
për matjen e energjisë elektrike, për električne energije za zajedničke prostore for measuring electricity for common
hapësirat e përbashkëta sipas paragrafit 3 prema stavu 3. ovog člana odvajaju se areas under paragraph 3 of this Article
të këtij neni, ndahen në mënyrë proporcionalno od svih vlasnika shall be allocated proportionally to all
proporcionale nga të gjithë pronarët e pojedinačnih jedinica. owners of individual units.
njësive individuale.

5. Ndërtesa e banimit duhet të pajiset 5. Stambena zgrada treba se opremiti i 5. Residential building should be
edhe me sistemin kabllor për komunikim kablovskim sistemom za komunikaciju u equipped with cable communication
në të cilën kanë qasje të gjitha njësitë kojoj imaju pristup sve pojedinačne system in which all have access to
individuale në ndërtesë si dhe pajisjet e jedinice zgrade kao i oprema interfona za individual units in the building as well as
interfonit për komunikim nga dera e komunikaciju od ulaznih vrata sa svakim communication equipment interphone
hyrjes me çdo banesë të veçantë. sanom posebno. from the entrance to each flat separately.

6. Ndërtesa duhet të pajiset edhe me 6. Zgrada treba biti opremljena i 6. The building must be equipped with
instalimet e telefonisë fikse dhe qasje në instalacijama fiksne telefonije i pristupa fixed telephony installations and internet
internet që do të shpërndahej në çdo internetu koji će biti distribuiran u svakoj access that will be distributed to each
njësi individuale si dhe në hapësirën të pojedinačnoj jedinici kao i u prostoru individual unit and the space provided for
paraparë për funksionimin e shoqatës të predviđenom za funkcionisanje udruženja the functioning of the association of
pronarëve të njësive individuale. vlasnika pojedinačnih jedinica. owners of individual units.

7. Në ndërtesën e banimit në 7. U stambenoj zgradi u zajedničkom 7. Residential condominium building


bashkëpronësi duhet të projektohet vlasništvu treba se projektovati instalacija must be designed with grounding

49/53
instalimi i rrufepritësit dhe tokëzuesin gromobrana i uzemljenja u skladu sa lightning conductor installation by
sipas normave teknike , ashtu që tehničkim normama, tako da gromobran technical standards, so that the
rrufepritësi me tokëzuesin të punohet si sa uzemljenjem radi kao celina sa grounding wire- device and lightening
një tërësi me ndërtsën. Tokëzuesi duhet zgradom. Uzemljivač se treba izraditi kao conductor to work as a integral part of a
të ndërtohet si tokëzues i themelit. uzemljivač temelja. building. Earthing wire equipment must
be built as the foundation earthing.
8. Cdo ndërtesë e banimit duhet të kyqet 8. Svaka stambena zgrada treba se
në trafostacion vetanak ose të përbashkët uključiti na sopstvenu ili zajedničku 8. Each residential building must own or
për disa ndëtesa, ku hapësira në kuadër të trafostanicu za nekoliko zgrada, gde have acces in joint substation for some
kompleksit për vendosjen e trafostacionit prostor u okviru kompleksa za buildings, where space within the
duhet të parashihet ne projekt sipas postavljanje trafostanice treba da se complex for setting power station in the
legjislacionit në fuqi. predvidi u projektu u skladu sa važećim project must be provided according to the
zakonodavstvom. legislation.

Neni 42 Član 42 Article 42


Hapësirat për gjësendet higjienike Prostori za higijenske stvari The space for toilet items

1. Brenda ndërtesës së banimit në 1. Unutar stambene zgrade u 1. Within a residential building in


bashkëpronësi duhet të parashihet një zajedničkom vlasništvu treba se condominium should be provided space
hapësirë për deponimin e gjësendeve predvideti prostor za skladištenje for storage of the hygiene items with
higjienike me sipërfaqe min. 2 m² dhe higijenskih stvari minimalne površine od surface of minimum 2 m² and minimum
lartësi minimale 220 cm. 2 m² i minimalne visine od 220 cm. height 220 cm.

2. Në këtë hapësirë duhet të parashihet 2. U ovom prostoru treba se predvideti 2. In this space should be provided a
një çezmë me kullues në dyshemenë e tij česma sa vodom na svom podu (fontana) fountain with draining in his floor that
që mundëson pastrim të lehtë. koji omogučuje lako čišćenje. enables easy cleaning.

Neni 43 Član 43 Article 43


Hapësirat tjera teknike Drugi tehnički prostosri Other technical spaces

1. Kur planifikohen hapësira të veçanta 1. Kada se planira poseban prostor za 1. When planning separate spaces for
për grumbullimin e mbeturinave, sakupljanje otpada, stavljanje opreme za waste collection, placement of equipment
vendosjen e pajisjeve për funksionimin e funkcionisanje liftova, grejenih for the operation of elevators, heating
ashensorëve, nënstacione të nxemjes, podstanica, opreme za povećanje pritiska substations, equipment for water
pajisje për rritje të shtypjes së ujit, depo vode, skladište za razne agregate za increased pressure, spaces for various
për agregatë të ndryshëm për ngrohje zagrevanje cetnralnih prostora sanitarne aggregates for heating water for sanitary
hapësira për ngrohjen qendrore të ujit vode i slično isti se postavljaju i and similar, the same are positioned and
sanitar dhe të ngjashëm të njejtat dimensioniraju prema posebnim dimensioned according to their specific
pozicionohen dhe dimensionohen sipas normama omogućujući neometane enabling unobstructed space for
normave të veçanta duke mundësuar prostore za servisiranje opreme. equipment servicing.
hapësirën e papenguar për servisim të
pajisjeve.

2. Patjetër duhet të parashihen kanalet 2. Svakako trebaju se predvideti 2. It is neccesary to be anticipated


vertikale dhe horizontale për kalimin e vertikalni i horizontalni kanali za prolaz horizontal and vertical channels for the
instalimeve në ndërtesë të dimensionuara instalacije zgrade dimenzioniranih tako passage of dimensioned installations in
ashtu që të mundësohet hapësirën e da se omogući nesmetan prostor za building , in a manner to allow
papenguar për servisimin e tyre. njihovo servisiranje. unobstructed space for their servicing.

3. Kanalet e instalimeve duhet të 3. Instalacioni kanali trebaju se 3. Installation channels must be


ventilohen në mënyrë natyrale ose provetravati na prirodan ili veštački način ventilated naturally or artificially in
artificiale në harmoni me normat të u skladu sa posebnim tehničkim accordance with specific technical
veçanta teknike. normama. standards.

KAPITULLI III POGLAVLJE III CHAPTER III


DISPOZITAT KALIMTARE PRELAZNE ODREDBE TRANSITIONAL PROVISIONS

Neni 44 Član 44 Article 44


Shfuqizimi Ukidanje Repeal

1. Me hyrjen në fuqi të kësaj 1. Stupanjem na snagu ovog Pravilnika 1. With the entry into force of this
Rregulloreje shfuqizohen të gjitha aktet prestaju da važe svi zakonski akti koji su Regulation shall supersede all laws that
ligjore që bien në kundërshtim me u suprotnosti sa odredbama ovog contradict the provisions of this
dispozitat e kësaj Rregulloreje. Pravilnika. Regulation.

51/53
2. Të gjitha dispozitat tjera ligjore dhe 2. Sve ostale zakonske i podzakonske 2. All other legal provisions and
nënligjore që kanë lidhshmëri me këtë odredbe koje su u vezi sa ovim regulations that are related with the
rregullore dhe që rregullojnë fusha pavilnikom i koji regulišu relevantne regulations that govern the relevant areas
relevante sa i përket projektimit të oblasti u vezi sa projektovanjem novih regarding the design of new buildings
ndërtesave të reja dhe planifikimit të zgrada i planiranja, rekonstrukcija i and planning of reconstruction and
rindërtimeve dhe riparimeve, mbesin në popravki, ostaće na snazi. repairs will remain in power.
fuqi

Neni 45 Član 45 Article 45


Hyrja në fuqi Stupanje na snagu Entry into force

Kjo Rregullore hynë në fuqi shtatë (7) Ovaj Pravilnik stupa na snagu sedam (7) This Regulation shall enter into force
ditë nga dita e nënshkrimit nga ana dana od dana potpisivanja od strane seven (7) days from the date of signing
Ministrit të Ministrisë së Mjedisit dhe ministra Ministarstva životne sredine i by the Minister of the Ministry of
Planifikimit Hapësinor. prstornog planiranja. Environment and Spatial Planning.

Ferid Agani Ferid Agani Ferid Agani


________________ ________________ ________________

Ministër i Mjedisit dhe Planifikimit Ministar životne sredine i prstornog Minister of Environment and Spatial
Hapësinor planiranja Planning

Datë ______ Prishtinë Datum ______ Priština Date ______ Prishtinë


Tabela 1: Normat minimale të sipërfaqeve të hapësirave të banesës

Hapësirat e banesës Sipërfaqja neto e shfrytëzueshme sipas llojit te banesës (m2 )


2,5D
GS 1 Dh 1,5Dh 2 Dh 3 Dh 3,5Dh 4 Dh
h

Dhoma e ditës 18 18 18 18 20 20 20

Dhoma për shume qëllime 20

Dhome me krevat dysh për çift 13 13 13 13 13

Dhome për dy persona 11 11 2 x 11

Dhome për një person 7 7 7

Hapësira për komunikim 3 3 4 5 5 5 6 6

kuzhina 4 4 5 5 6 6 7

tryezari 4 4 5 6 6 6 7

Banjë 3 4 4 4 4 4 4 4

Tualeti (WC) 1.5 1.5 1.5 1.5

Hapësirat e hapura
2 2 2 4 4 4
(tarracë; ballkon; lozhë) 4

Depo për ushqim 1 1 1 1.5 1.5 2 2


Total Banesa 26 36 44 53 65 72 80.5 86.5

53/53

You might also like