You are on page 1of 83

Republika e Kosovës

Republika Kosova-Republic of Kosovo


Qeveria-Vlada-Government

RREGULLORE NR.16/2013 PËR STRUKTURËN ORGANIZATIVE TË ZYRËS SË KRYEMINISTRIT1

REGULATION NO.16/2013 ON THE ORGANISATIONAL STRUCTURE OF THE OFFICE OF THE


PRIME MINISTER2

UREDBA BR.16/2013 O ORGANIZACIONOJ STRUKTURI KANCELARIJE PREMIJERA3

1
Rregullorja Nr.16/2013 për strukturën organizative të Zyrës së Kryeministrit është miratuar në mbledhjen e 123 të Qeverisë së Republikës së Kosovës me
vendimin numër Nr.06/123 me datë 05.04.2013.
2
Regulation No.16/2013 on the organisational structure of the Office of the Prime Minister was approved on 123 meeting of the Government of the Republic of
Kosovo with the deccission No.06/123, date 05.04.2013
3
Uredba Br.16/2013 o organizacionoj strukturi Kancelarije Premijera osvojen je na 123 sednice Vlade Republike Kosova, odluku Br. 06/123, od 05.04.2013.
Qeveria e Republikës së Kosovës, The Government of the Republic of Vlada Republike Kosova,
Kosovo,
Në mbështetje të nenit 93 (4) dhe nenit 96
(2) të Kushtetutës së Republikës së Pursuant to Article 93 (4) and Article 96 (2) Na osnovu člana 93 (4) i člana 96 (2)
Kosovës, dhe nenit 35(5) të Ligjit nr. 03/L- of the Constitution of the Republic of Ustava Republike Kosovo, i člana 35 (5)
189 për administratën shtetërore të Kosovo and Article 35(5) of the Law on No. Zakona br. 03/L-189 o državnoj upravi
Republikës së Kosovës (Gazeta Zyrtare, nr. 03/L-189 on the State Administration of the Republike Kosovo(Službeni list, br. 82, 21.
82, 21 tetor 2010), si dhe në pajtim me Republic of Kosovo (Official Gazette, No. oktobar 2010), kao i u skladu sa članom 19
nenin 19 (6.2) të Rregullores së Punës së 82, 21 October 2010), and in compliance (6.2) Poslovnika o radu Vlade br. 09/2011
Qeverisë Nr. 09/2011 (Gazeta Zyrtare, nr. with Article 19 (6.2) of the Government (Sl. list br 15, 12. septembar 2011),
15, 12 shtator 2011), Rules of Procedure No. 09/2011 (Official
Nxjerr: Gazette, No. 15, 12 September 2011),
Approves the following: Donosi:

RREGULLORE NR. 16/2013 PËR REGULATION NO. 16/2013 ON THE UREDBA BR. 16/2013 O
STRUKTURËN ORGANIZATIVE TË ORGANISATIONAL STRUCTURE OF ORGANIZACIONOJ STRUKTURI
ZYRËS SË KRYEMINISTRIT THE OFFICE OF THE PRIME KANCELARIJE PREMIJERA
MINISTER

I. DISPOZITAT E PËRGJITHSHME I. GENERAL PROVISIONS I. OPŠTE ODREDBE

Neni 1 Article 1 Član 1


Qëllimi Purpose Svrha

Kjo rregullore ka për qëllim përcaktimin e The purpose of the present Regulation is to Ovaj Uredba ima za cilj utvrđivanje
organizimit të brendshëm të Zyrës së define the internal organization of the unutrašnje organizacije Kancelarije
Kryeministrit dhe organeve tjera të Office of the Prime Minister and other premijera i drugih organa državne uprave
administratës shtetërore nën mbikëqyrjen e bodies of state administration under its pod njenim nadzorom.
saj. competence.

1/83
Neni 2 Article 2 Član 2
Fushëveprimi Scope Delokrug delovanja

1. Kjo rregullore zbatohet për Zyrën e 1. The present Regulation shall be 1. Ovaj Uredba se primenjuje u Kancelariji
Kryeministrit dhe organet tjera të implemented by the Office of the Prime premijera i drugim organima državne
administratës shtetërore nën mbikëqyrjen e Minister and other bodies of state uprave pod njenim nadzorom.
saj. administration under its competence.

2. Detyrat dhe përgjegjësitë e Zyrës së 2. Duties and responsibilities of the Office 2. Dužnosti i odgovornosti Kancelarije
Kryeministrit (ZKM-së), dhe organeve tjera of the Prime Minister (hereinafter: OPM) premijera (KP), i drugih organa državne
të administratës shtetërore nën mbikëqyrjen and other bodies of state administration uprave pod njenim nadzorom, su utvrđene u
e saj, janë të përcaktuara në Rregulloren under its competence are defined by Pravilniku o radu Vlade br. 09/2011,
Punës së Qeverisë Nr. 09/2011, Rregulloren Government Rules of Procedure No. Pravilniku br. 02/2011 u oblastima
Nr. 02/2011 për fushat e përgjegjësisë 09/2011, Regulation No. 02/2011 on Areas administrativne odgovornosti Kancelarije
administrative të Zyrës së Kryeministrit dhe of Administrative Responsibilities of the premijera i ministarstava i relevantnim
ministrive si dhe në legjislacionin përkatës Office of the Prime Minister and Ministries važećim zakonima.
në fuqi. as well as other relevant legislation in force.

Neni 3 Article 3 Član 3


Struktura organizative e Zyrës së Organizational Structure of the Office of Organizaciona struktura Kancelarije
Kryeministrit the Prime Minister premijera

1. Për kryerjen efikase të përgjegjësive, 1.For the purpose of efficient 1. Za efikasno izvršavanje odgovornosti,
autorizimeve dhe detyrave të punës që i janë implementation of responsibilities, ovlašćenja i radnih zadataka koji su joj
caktuar, Zyra e Kryeministrit përbëhet nga authorizations and job duties assigned, the dodeljeni Kancelariji premijera se sastoji od
strukturat në vijim: Office of the Prime Minister shall comprise sledećih struktura:
the following structures:

1.1. Kryeministri; 1.1. Prime Minister; 1.1. Premijer;

2/83
1.2. Zëvendës Kryeministri/at; 1.2. Deputy Prime Minister/s; 1.2. Zamenik premiera;

1.3. Kabineti i Kryeministrit, duke 1.3. Prime Minister’s Cabinet, including 1.3. Kabinet premijera, uključujući i
përfshirë Zyrat apo njësitë që veprojnë në the Offices or Units acting under the kancelarije ili jedinice koje su podređene
varësi të Kabinetit të Kryeministrit, Prime Minister’s Cabinet, as follows: kabinetu premijera, uključujući:.
përfshinë:

1.3.1. Zyra për Çështje të Kategorive 1.3.1. Office on Issues of Categories 1.3.1. Kancelarija za pitanja
të Dala nga Lufta e Ushtrisë deriving from the Kosovo Liberation kategorija proizašlih iz borbe
Çlirimtare të Kosovës; Army War; Oslobodilačke vojske Kosova;

1.3.2. Komisioni Qeveritar për 1.3.2. Government Commission on 1.3.2. Vladina Komisija za Nestala
Persona të Zhdukur; Missing Persons; lica;

1.3.3. Zyra e Këshillit për 1.3.3. Council Office for the Regional 1.3.3. Kancelarija Saveta za
Bashkëpunim Rajonal; Cooperation ; regionalnu saradnju;

1.3.4. Zyra për Çështje të 1.3.4. Office on Community 1.3.4. Kancelarija za pitanja
Komuniteteve; Affairs; Zajednica;

1.3.5. Zyra e Komisionerit për 1.3.5. Office of the Language 1.3.5. Kancelarija poverenika za
Gjuhët; Commissioner; jezike;

1.3.6. Komisioni për Hetimin e 1.3.6. Commission on Investigation 1.3.6 Komisija za istraživanje
Aksidenteve dhe Incidenteve of Aeronautic Accidents and vazduhoplovnih udesa i incidenata;
Aeronautike; Incidents;

1.3.7. Koordinatori për të Drejtat 1.3.7. Coordinator of Property 1.3.7. Koordinator za Imovinska
Pronësore; Rights; prava;
1.3.8. Njësia për Auditim të 1.3.8. Internal Audit Unit; 1.3.8. Jedinica za unutrašnju reviziju;

3/83
Brendshëm;

1.3.9. Zëdhënsi i Qeverisë. 1.3.9. Government Spokesperson. 1.3.9. Portparol Vlade.

1.4. Organet qendrore të administratës 1.4. Central state administration bodies 1.4. Centralni organi državne
shtetërore që veprojnë në varësi të Zyrës accountable to the Office of the Prime administracija koji funkcionišu pod
së Kryeministrit, janë: Minister are, as follows: Kancelarijom premijera su:

1.4.1. Agjencia për Barazi Gjinore 1.4.1. Agency on Gender Equality 1.4.1 Agencija za ravnopravnost
(ABGJ); (AGE); polova (ARP);

1.4.2. Agjencia e Statistikave të 1.4.2. Kosovo Agency of Statistics 1.4.2 Statistička agencija Kosova
Kosovës (ASK); (KAS); (SAK);

1.4.3. Agjencia Shtetërore e 1.4.3. Agency of State Archives 1.4.3. Državna agencija za arhive
Arkivave (ASHA); (ASA); (DAA);

1.4.4. Agjencia e Kosovës për 1.4.4. Kosovo Agency on 1.4.4. Kosovska Agencija za zaštitu
mbrojtje nga rrezatimi dhe siguria Protection from Radiation and Nuclear od zračenja i nuklearna sigurnost
bërthamore (AKMRRSB); Safety (KAPRNS); (KAZZNS).

1.4.5. Agjencia e Ushqimit dhe 1.4.5. Food and Veterinary Agency 1.4.5. Veterinarska i prehrambena
Veterinarisë (AUV); (FVA); agencija (VPA);

1.4.6. Sekretariati i Këshillit të 1.4.6. Security Council Secretariat 1.4.6. Sekretarijat Saveta bezbednosti
Sigurisë (SKS); (SCS); (SSB);

1.5. Zyra e Sekretarit të Përgjithshëm të 1.5. Office of the General Secretary of 1.5. Kancelarija generalnog sekretara
ZKM-së; OPM; KP;
1.6. Zyrat e ZKM-së, ndahen në: 1.6. OPM Offices shall be divided into: 1.6. Kancelarije KP se dele na:

4/83
1.6.1. Zyrat e ZKM-së, në nivel të 1.6.1. OPM offices at the level of 1.6.1 Kancelarije KP, na nivou
organeve qendrore të administratës central state administration bodies centralnih organa državne uprave,
shtetërore, që veprojnë në varësi të acting under the Office of the Prime koje posluju u okviru Kancelarije
Zyrës së Kryeministrit dhe që Minister and exercising competencies premijera i koje imaju nadležnosti u
ushtrojnë kompetenca në të gjitha over all ministries and other svim ministarstvima i drugim
ministritë dhe organet tjera të executive bodies with the aim of izvršnim organima u cilju podrške
ekzekutivit, me qëllim të mbështetjes supporting the Prime Minister in premijeru, kako bi se osiguralo da se
së Kryeministrit, për të siguruar që të order to ensure that all Ministries act sva ministarstva ponašaju u skladu sa
gjitha Ministritë të veprojnë në pajtim in compliance with government strateškom vladinom politikom i koje
me politikat qeveritare dhe që të strategic policies and law vrše primenu zakona, su sledeće:
bëjnë zbatimin e ligjeve. Zyrat e implementation, OPM offices are as
ZKM-së janë si në vijim: follows:

1.6.1.1. Zyra, në kuadër të ZKM- 1.6.1.1. Offices within OPM that 1.6.1.1. Kancelarije u okviru
së, që i përgjigjet direkt are accountable to the Prime Kancelarije Premijera koje su
Kryeministrit, ndërsa për çështje Minister, and for adminsitrative direktno odgovorne Premijeru , a
administrative Sekretarit të issues to the General Secretary of za upravna pitanja Generalnom
Përgjithshëm të ZKM/së është: OPM shall be as follows: sekretaru KP-a:

1.6.1.1.1. Zyra për Planifikim 1.6.1.1.1. Office of Strategic 1.6.1.1.1. Kancelarija za


Strategjik (ZPS); Planning (OSP); strateško planiranje (KSP),

1.6.1.2 Zyrat në kuadër të ZKM-së 1.6.1.2 Offices within OPM that 1.6.1.2: Kancelarije u okviru KP
qe i përgjigjen Sekretarit të are accountable to the General koje su odgovorne generalnom
Përgjithshëm janë: Secretary of OPM, as follows: sekretaru KP su:

1.6.1.2.1.Sekretariati 1.6.1.2.1. Government 1.6.1.2.1. Koordinacioni


Koordinues i Qeverisë (SKQ); Coordination Secretariat sekretarijat Vlade (KSV) .
(GCS);

5/83
1.6.1.2.2. Zyra Ligjore (ZL); 1.6.1.2.2. Legal Office (LO); 1.6.1.2.2. Kancelarija za pravne
poslove (KPP).

1.6.1.2.3. Zyra për Komunikim 1.6.1.2.3. Office of Public 1.6.1.2.3. Kancelarija za


me Publikun (ZKP); Communication (OPC); komunikaciju sa javnošču
(KKJ);

1.6.1.2.4. Zyra për Qeverisje të 1.6.1.2.4. Office of Good 1.6.1.2.4. Kancelarija za dobro
Mirë (ZQM). Governance (OGG). upravljanje (KDU)

1.6.2.Zyrat e ZKM-së që veprojnë në 1.6.2.OPM offices acting under the 1.6.2.Kancelarije KP koje rade u
varësi të Sekretarit të Përgjithshëm të Office of the Prime Minister and okviru Generalnog sekretara KP i
ZKM-së dhe që shërbejnë për serving to support respective units koje služe da podrže relevantne
mbështetjen e njësive përkatëse në within OPM for the performance of jedinice u okviru KP za obavljanje
kuadër të ZKM-së për kryerjen e administrative and other duties administrativnih poslove i drugih
detyrave administrative dhe detyrave defined by legislation in force are, as zadataka utvrđene važećim zakonima:
tjera të përcaktuara me legjislacionin follows:
në fuqi:

1.6.2.1. Zyra për publikimin e 1.6.2.1. Office for Publication in 1.6.2.1. Kancelarija za
Gazetës Zyrtare të Kosovës the Official Gazette of Kosovo objavljivanje Službenog lista
(ZPGZ); (OPOG); (KOSL);

1.6.2.2. Zyra për buxhet dhe financa 1.6.2.2. Office of Budget and 1.6.2.2. Kancelarija za budžet i
(ZBF); Finances (OBF); finansije (KBF);

1.6.2.3. Zyra e prokurimit publik 1.6.2.3. Office of Public 1.6.2.3. Kancelarija za javne
(ZPP) dhe Procurement (OPP) and nabavke (GPO) i
1.6.2.4. Zyra e Administratës 1.6.2.4. Office of Central 1.6.2.4. Kancelarija centralne
Qendrore (ZAQ), Administration (OCA), uprave (KCU),

6/83
2. Struktura organizative e ZKM-së 2. OPM organizational structure defines the 2. Organizaciona struktura KP određuje
përcakton shkallën e hierarkisë dhe level of hierarchy and responsibility of stepen hijerarhije i odgovornosti funkcija u
përgjegjësisë së funksioneve në functions in relations to one another. odnosima jednih sa drugima.
marrëdhënie me njëra-tjetrën.

Neni 4 Article 4 Član 4


Zyra e Kryeministrit Office of the Prime Minister Kancelarija premijera

1. Zyra e Kryeministrit, siç është përcaktuar 1. Office of the Prime Minister, as defined 1. Kancelarija premijera, kao što je
në nenin 16 të Rregullores nr. 02/2011 për by Article 16 of the Regulation No. 02/2011 definisano u članu 16 Pravilnika br. 02/2011
fushat e përgjegjësisë administrative të on Areas of Administrative of the Office of u oblastima administrativne odgovornosti
Zyrës së Kryeministrit dhe ministrive, the Prime Minister and Ministries, shall Kancelarije premijera i ministarstava,
koordinon punën e gjithë ministrave/eve. coordinate the work of all ministers. koordinira rad svih ministara / ki.

2. Zyra e Kryeministrit mbështet 2. Office of the Prime Minister shall support 2. Kancelarija Premijera podržava
veprimtarinë e Kryeministrit, të Qeverisë, të the activity of the Prime Minister, aktivnosti Premijera, Vlade, zamenika
zëvendëskryeministrave/eve dhe është Government, Deputy Prime Minister/s and premijera / ki, i odgovorna je za:
përgjegjëse për: shall be responsible to:

2.1. sigurimin e zbatimit të legjislacionit 2.1. ensure the implementation of 2.1. Obezbeđivanje sprovođenja zakona
dhe të politikave të përcaktuara të Government legislation and policies i utvrđene politike Vlade, od svih
Qeverisë nga të gjitha Ministritë dhe defined by ministries and relevant ministarstava i relevantnih vladinih
njësitë përkatëse qeveritare; government units; jedinica;

2.2. Bashkërendimin e zbatimit të 2.2. coordinate the implementation of the 2.2.Koordinisanje sprovođenja programa
Programit të Qeverisë dhe hartimit të Government Program and draw up Vlade i izrade strateških prioriteta
prioriteteve strategjike të Qeverisë; Government’s strategic priorities; Vlade;

2.3. Koordinimin e ministrive lidhur me 2.3. coordinate with ministries on the 2.3. Koordinaciju ministarstava u vezi sa
hartimin e legjislacionit, shqyrtimin e draw up of legislation, review izradom zakona, razmatranje

7/83
konsistencës me kornizën kushtetuese consistency with the constitutional and konzistentnosti sa ustavnim i zakonskim
dhe ligjore si dhe kontrollimin e cilësisë legal framework and control the quality okvirom, kao i kontrola kvaliteta i
dhe standardeve të hartimit të and standards of legislation drafting; standarda izrade zakona;
legjislacionit;

2.4. Drejtimin dhe koordinimin e 2.4. steer and coordinate Government 2.4. Usmeravanje i koordinacija vladine
komunikimit qeveritar me publikun; communication with the public; komunikacije sa javnošću;

2.5. Koordinimin e marrëdhënieve mes 2.5. coordinate relations among the 2.5 Koordinacija odnosa između Vlade i
Qeverisë dhe organeve tjera kushtetuese; Government and other constitutional drugih ustavnih tela;
bodies;

2.6. Përgatitjen dhe organizimin e 2.6. prepare and organize Government 2.6 Priprema i organizovanje sastanaka
mbledhjeve të Qeverisë dhe mbledhjeve meetings and other meetings of Vlade i ostalih sastanaka državnih
tjera të trupave qeveritare; Government bodies; organa;

2.7. Ushtrimin e kompetencave dhe 2.7. Exercise competencies and other 2.7. Obavljanje drugih ovlašćenja i
funksioneve tjera të përcaktuara me functions as defined by legislation in funkcija navedenih u važečim zakonima.
legjislacionin në fuqi. force.

II. KABINETI I KRYEMINISTRIT II. PRIME MINISTER’S CABINET II. KABINET PREMIJERA

Neni 5 Article 5 Član 5


Kabineti i Kryeministrit Prime Minister’s Cabinet Kabinet premijera

1. Kabineti i Kryeministrit përbëhet nga: 1. Prime Minister’s Cabinet shall comprise: 1. Kabineta premijera se sastoji od:

1.1. Kryeministri; 1.1. Prime Minister; 1.1. Premijer;

8/83
1.2. Zëvendëskryeministri/rat; 1.2. Deputy Prime Minister/s; 1.2. Zamenika premijera /;

1.3. këshilltarët politikë të Kryeministrit; 1.3. Prime Minister’s political advisors; 1.3. Politički savetnici premijera;

1.4. këshilltarët politikë të 1.4. Deputy Prime Minister/s political 1.4. Politički savetnici Zamenika
Zëvendëskryeministrit/ave, si dhe advisors; and premijera kao i

1.5. nëpunësit e punësuar në Kabinet. 1.5. Officers employed at the Cabinet. 1.5. Službenici zaposlena u kabinetu.

2. Detyrat dhe përgjegjësitë e Kryeministrit, 2. Duties and responsibilities of the Prime 2. Dužnosti i odgovornosti Premijera,
zëvendëskryeministrit/ave, këshilltarëve Minister, Deputy Prime Minister/s, political zamenika premijera, političkih savetnika
politikë si dhe të nëpunëseve të punësuar në advisors and officers employed at Prime kao i službenika koji rade u kabinetu
Kabinet të Kryeministrit, përcaktohen me Minister’s Cabinet, shall be defined with the premijera, su definisane Ustavom,
Kushtetutë, Rregulloren e Punës së Constitution, Government Rules of Poslovnikom o radu Vlade br. 09/2011,
Qeverisë Nr. 09/2011 Rregulloren nr. Procedure No. 09/2011, Regulation No. Pravilnikom br. 02/2011 o oblastima
02/2011 për fushat e përgjegjësisë 02/2011 on Areas of Administrative administrativne odgovornosti Kancelarije
administrative të Zyrës së Kryeministrit dhe Responsibility of the Office of the Prime premijera i ministarstava kao i relevantnim
ministrive si dhe me legjislacionin përkatës Minister and Ministries as well as važećim zakonima.
në fuqi. respective legislation in force.

Neni 6 Article 6 Član 6


Kryeministri Prime Minister Premijer

1. Kryeministri udhëheq Zyrën e 1. Office of the Prime Minister shall be led 1. Premijer upravlja Kancelarijom premijera
Kryeministrit. by the Prime Minister.

2. Kryeministri ushtron pushtetin e vet 2. Prime Minister shall exercise his/her 2. Premijer vrši svoju izvršnu vlast u skladu
ekzekutiv në përputhje me Kushtetutën dhe executive authority in compliance with the sa Ustavom i drugim važečim zakonima.
legjislacionin tjetër në fuqi. Constitution and other legislation in force.

9/83
3. Kryeministri ka këto kompetenca të 3. Prime Minister shall have the following 3. Premijer ima ovlašćenja utvrđena u
përcaktuara në Kushtetutë: competencies as provided for by the Ustavu:
Constitution:

3.1. përfaqëson dhe udhëheq Qeverinë; 3.1. represents and leads the 3.1. Predstavlja i vodi Vladu;
Government;

3.2. siguron që të gjitha Ministritë të 3.2. ensures that all Ministries act in 3.2. Osigurava da sva ministarstva
veprojnë në pajtim me politikat accordance with government policies; deluje u skladu sa politikom Vlade;
qeveritare;

3.3. siguron zbatimin e ligjeve dhe të 3.3. ensures the implementation of laws 3.3. Obezbeđuje primenu zakona i
politikave të përcaktuara të Qeverisë; and policies determined by the politika koje odredi Vlada;
Government;

3.4. ndërron anëtarët e Qeverisë, pa 3.4. may change members of the 3.4. Menja članove Vlade, bez
pëlqimin e Kuvendit; Government without the consent of the saglasnosti Skupštine;
Assembly;

3.5. kryeson Këshillin e Sigurisë të 3.5. chairs the Kosovo Security Council; 3.5. Na čelu je Saveta bezbednosti
Kosovës; Kosova;

3.6. emëron Drejtorin e Përgjithshëm të 3.6. appoints the Kosovo Police General 3.6. Imenuje generalnog direktora
Policisë së Kosovës; Director; Policije Kosova;

3.7. këshillohet me Presidentin e 3.7. consults with the President of the 3.7. konsultuje se sa predsednikom
Republikës së Kosovës mbi çështjet e Republic of Kosovo on matters of Republike Kosovo o obaveštajnim
Inteligjencës; intelligence; pitanjima;

3.8. së bashku me Presidentin, emëron 3.8. in cooperation with the President, 3.8. zajedno sa predsednikom, imenuje

10/83
Drejtorin, Zëvendësdrejtorin dhe jointly appoints the Director, Deputy Direktora, zamenika direktora i
Inspektorin e Përgjithshëm të Agjencisë Director and Inspector General of the generalnog inspektora Kosovske
së Kosovës për Inteligjencë; Kosovo Intelligence Agency; Obaveštajne Agencije;

3.9. këshillohet me Presidentin për 3.9. consults with the President on the 3.9 konsultuje se sa Predsednikom o
zbatimin e politikës së jashtme të vendit; implementation of the foreign policy of sprovođenju spoljne politike zemlje;
the country;

3.10. kryen edhe punë të tjera, të 3.10. Performs other duties as set forth 3.10 obavlja i druge poslove utvrđene
përcaktuara me Kushtetutë dhe me ligj. by the Constitution and the law. Ustavom i zakonom.

Neni 7 Article 7 Član 7


Përgjegjësitë e Strukturave Organizative Responsibilities of the OPM Odgovornosti organizacionih struktura
të ZKM-së Organizational Structures KP-a

1. Të gjitha strukturat organizative në 1. All organizational structures within the 1. Sve organizacione strukture u okviru
kuadër të Zyrës së Kryeministrit shërbejnë Office of the Prime Minister shall serve as Kancelarije Premijera služe za podršku
për mbështetjen e Kryeministrit dhe support to the Prime Minister and the Premijeru i Vladi u obavljanju funkcija i
Qeverisë në kryerjen e funksioneve dhe Government in the performance of odgovornosti propisanih Ustavom,
përgjegjësive të përcaktuara me Kushtetutë, functions and responsibilities defined with zakonima, Poslovnikom o radu Vlada
ligje, Rregulloren e Punës së Qeverisë së the Constitution, laws, Government Rules Republike Kosova, br. 09/2011,
Republikës së Kosovës Nr. 09/2011, of Procedure No. 09/2011, Regulation No. Pravilnikom br. 02/2011 u oblastima
Rregulloren nr. 02/2011 për fushat e 02/2011 on Areas of Administrative administrativne odgovornosti Kancelarije
përgjegjësisë administrative të Zyrës së Responsibility of the Office of the Prime premijera i ministarstava kao i sa drugim
Kryeministrit dhe ministrive si dhe me Minister and Ministries as well as with relevantnim važećim zakonima.
legjislacionin tjetër përkatës në fuqi. other respective legislation in force.

2. Marrëdhëniet ndërmjet strukturave 2. Relations among OPM organizational 2. Odnosi između organizacionih struktura
organizative të ZKM-së janë marrëdhënie structures shall be cooperation relations. KP-a su kooperativni odnosi.

11/83
bashkëpunimi.

3. Gjatë ushtrimi të detyrës vartësit 3. During the exercise of duties, employees 3. Tokom obavljanja zadataka podređeni
duhet të binden dhe t’i raportojnë me shall obey to, and report to superiors for moraju da slušaju i izveštavaju rukovodioca
përgjegjësi për detyrat e ngarkuara eprorit tasks commissioned in compliance with the sa odgovornošću o dodeljenim zadacima, u
në përputhje me dispozitat ligjore ne fuqi. legal provisions in force. skladu sa važečim zakonskim odredbama.

Neni 8 Article 8 Član 8


Përgjegjësitë e Zëvendëskryeministrave Responsibilities of Deputy Prime Odgovornosti zamenika premijera
Ministers

1.Zëvendëskryeministri/ja(at/et), gjatë 1. Deputy Prime Minister(s) in the exercise 1. Zamenik premijera /ica tokom obavljanja
ushtrimit të funksioneve: of his/her functions shall: funkcija:

1.1. ndihmojnë Kryeministrin/en në 1.1. Support the Prime Minister in 1.1. pomažu Premijeru u određivanju
caktimin e prioriteteve, në zhvillimin dhe setting priorities and development and prioriteta, u razvoju i implementaciji
zbatimin e politikave të Qeverisë; implementation of Government policies; politike Vlade;

1.2. me autorizim të Kryeministrit 1.2. Participate, with Prime Minister’s 1.2 po ovlašćenju Premijera učestvuju u
marrin pjesë në hartimin e vendimeve authorization, in the draw up of donošenju odluka i drugih akata, kojima
dhe të akteve të tjera, që rregullojnë decisions and other acts regulating the se uređuju aktivnosti kabineta premijera
aktivitetet e Kabinetit të Kryeministrit activities of Prime Minister’s Cabinet i Vlade;
dhe të Qeverisë; and the Government;

1.3. në bashkërendim me Kryeministrin 1.3. In coordination with the Prime 1.3. u koordinaciji sa Premijerom i po
dhe me autorizim të Kryeministrit i Minister and with Prime Minister’s ovlašćenju premijera nadgledaju
mbikëqyrin aktivitetet e strukturave authorization, oversee the activities of aktivnosti organizacionih struktura KP i
organizative të ZKM së dhe të Qeverisë OPM and Government organizational Vlade i obezbeđuju primenu
dhe sigurojnë zbatimin e përgjegjësive structures and ensure the odgovornosti i funkcija koje su

12/83
dhe të funksioneve të cilat u janë besuar implementation of responsibilities and poverene takvim telima;
organeve të tilla; functions vested to such bodies;

1.4. zëvendësojnë Kryeministrin në rast 1.4. Deputize for the Prime Minister in 1.4. Zamenjuju premijera u slučaju
të mungesës; his/her absence; odsustva;

1.5. ushtrojnë detyra të tjera, të cilat u 1.5. Exercise other duties as 1.5. obavljaju i druge zadatke koji su im
caktohen nga Kryeministri; commissioned by the Prime Minister; dodeljeni od strane premijera;

1.6. me autorizim të Kryeministrit, mund 1.6. With Prime Minister’s authorization, 1.6. po ovlašćenju premijera, mogu da
të marrin përgjegjësi që i janë dhënë assume responsibilities commissioned preuzmu odgovornost koje su date
Kryeministrit; by the Prime Minister; Premijeru;

1.7. kryejnë detyra të tjera që 1.7. Perform other tasks as defined by 1.7. obavljaju i druge poslove koji su
përcaktohen me ligje të veçanta. other specific laws. utvrđeni posebnim zakonima.

2.Zëvendëskryeministri/ja(at/et)janë 2. Deputy Prime Minister(s) shall be 2. Zamenik / ica,ici, premijera su odgovorni


përgjegjës për një fushë me rëndësi të responsible for a special field of importance za jednu oblast od velikog značaja i visokog
veçantë dhe prioritet të lartë për Qeverinë and high priority for the Government, but prioriteta za Vladu, ali može da uključi
por mund të përfshijë koordinimin e një may also include coordination of a sphere of koordinaciju jedne oblasti politike koja je u
fushe të politikave që është në kuadër të policies within the responsibility of few okviru nadležnosti nekoliko ministarstava.
përgjegjësisë së disa ministrive. ministries.

3. Secilit zëvendëskryeministër mund t’i 3. Each Deputy Prime Minister shall be 3. Svakom zameniku premijera se može dati
epet mandati për një ministri. given a minister’s mandate. mandat za jedno ministarstvo.

4. Zëvendëskryeministri i cili është 4. Deputy Prime Minister, responsible for a 4.Zamenik premijera koji je odgovoran za
përgjegjës për një ministri duhet t’i mbajë ministry, shall hold two areas of special jedno ministarstvo mora da drži odvojeno
dy sferat e përgjegjësisë të veçanta në responsibility internally and externally. dve oblasti odgovornosti sa unutrašnjeg i
aspektin e brendshëm dhe të jashtëm. spoljnog aspekta

13/83
5. Kryeministri mund të caktojë njërin nga 5. Prime Minister may appoint one of the 5. Premijer može imenovati jednog od
Zëvendëskryeministrat/et ne punët dhe Deputy Prime Minister(s) for the tasks and zamenika / ce premijera na poslovima i
përgjegjësitë e përcaktuara për responsibilities defined for the Prime obavezama koji su dodeljeni premijeru i
kryeministrin si dhe mund tu caktojë që të Minister and may commission to oversee može da im odredi da prate i koordinišu rad
mbikëqyrin dhe koordinojnë punën e zyrave and coordinate the work of offices or kancelarija ili izvršnih agencija koje su deo
apo agjencive ekzekutive që janë në kuadër executive agencies within OPM. At such KP. U takvim slučajevima, zamenik / ci
të ZKM-së. Në rastet e tilla cases, Deputy Prime Minister(s) shall be premijera su odgovorni za vođenje
Zëvendëskryeministri/at janë përgjegjës për responsible for the functioning of certain određenih relevantnih jedinica i podnose
mbarëvajtjen e punës së njësive përkatëse të respective units and shall report to the izveštaj Premijeru.
caktuara dhe i raportojnë Kryeministrit. Prime Minister.

6. Zëvendëskryeministri i parë koordinon 6. The First Deputy Prime Minister shall 6. Prvi zamenik premijera koordiniše rad
punën me zëvendëskryeministrat dhe i coordinate the work with other Deputy sa zamenicima premijera i izvještava
raporton Kryeministrit. Prime Ministers and shall report to the premijera.
Prime Minister.

Neni 9 Article 9 Član 9


Këshilltarët politikë të Kryeministrit Prime Minister’s Political Advisors Politički savetnici Premijera

1. Kryeministrit do t’i ndihmojë një sektor i 1. Prime Minister shall be assisted by a 1.Premijer će pomoći jednom sekretaru koji
cili përfshin këshilltarë politikë sipas sector, including political advisors as će uključiti političke sekretare po svom
zgjedhjes së tij apo të saj. chosen by him/her. izboru.

2. Këshilltaret politikë janë përgjegjës për 2. Political advisors shall be responsible to 2.Politički savetnici su odgovorni da pruže
t’i ofruar ndihmë Kryeministrit lidhur me provide support to the Prime Minister on the pomoč Premijeru u vezi sa definisanjem
përkufizimin e vijave të përgjithshme të definition of general lines of Government opštih pravaca vladine politike i za
politikës së Qeverisë dhe për policy and coordination of its work. kordinisanje njihovog rada.
bashkërendimin e punës së saj.

14/83
Neni 10 Article 10 Član 10
Shefi i Stafit Chief of Staff Šef osoblja

1. Kryeministri emëron njërin nga 1. Prime Minister shall appoint one of 1 premijer imenuje jedonog od savetnika za
këshilltarët si Shef të Stafit të Kryeministrit, his/her advisors as the Prime Minister’s šefa osoblja Premijera, koji je istovremeno i
i cili njëkohësisht është Këshilltar i Lartë i Chief of Staff, who shall simultaneously act viši savetnik Premijera.
Kryeministrit. as the Prime Minister’s Senior Advisor.

2. Shef i Stafit do të jetë përgjegjës që t’i 2. Chief of Staff shall be responsible to 2 šef personala će biti odgovoran za
ofrojë ndihmë Kryeministrit në provide support to the Prime Minister on pružanje pomoći premijeru u kordinisanju
bashkërendimin e punëve dhe koordinimit coordination of tasks and coordination with poslova i koordinaciji sa savetnicima KP –e
me këshilltaret e ZKM-së dhe këshilltarët political advisors of OPM, Deputy Prime i političkim savetnicima zamenika
politikë të zëvendëskryeministrave dhe Ministers and Ministers. premijera i ministara.
ministrave.

3. Kryeministri mund të emërojë njërin nga 3. Prime Minister may appoint one of 3. Premijer može da imenuje jednog od
këshilltarët si Zëvendës Shef të Stafit të his/her advisors as the Prime Minister’s savetnika , kao zamenik šefa personala
Kryeministrit. Deputy Chief of Staff. Premijera.

Neni 11 Article 11 Član 11


Shefi i Kabinetit Chief of Cabinet Šef Kabineta

1. Kryeministri emëron njërin nga 1. Prime Minister shall appoint one of 1. Premijer će imenovati. jedan od
këshilltarët Shef të Kabinetit të his/her advisors as the Prime Minister’s savetnika za šefa kabineta Premijera.
Kryeministrit. Chief of Cabinet.

2. Shefi i Kabinetit udhëheq me stafin në 2. Chief of Cabinet shall manage the staff at 2.Šef kabineta vodi osoblje u Kancelariji
Kabinetin e Kryeministrit. Prime Minister’s Cabinet. premijera.

15/83
Neni 12 Article 12 Član 12
Zëdhënësi i Qeverisë Government Spokesperson Portparol Vlade

1. Kryeministri emëron njërin nga 1. Prime Minister shall appoint one of 1. Premijer imenuje jednog od savetnika za
këshilltarët Zëdhënës të Qeverisë. advisors as Government Spokesperson. portparola Vlade.

2. Zëdhënsi i Qeverisë kryen detyrat dhe 2. Spokesperson shall work based on duties 2. Portparol Vlade obavlja duznosti i
përgjegjësitë e përcaktuara me Rregulloren and responsibilities defined in the odgovornosti utvrdjene Uredbom
nr. 03/2011 për shërbimin e komunikimit Regulation no. 03/2011 on serving for br.03/2011 o slu\bi komuniciranja vlade sa
qeveritar me publikun. government communication with public. javnošću.

Neni 13
Këshilltarët politikë të Article 13 Član 13
zëvendëskryeministrit/ave Deputy Prime Minister(s) Political Politike savetnici zamenika premijera
Advisors
1. Zëvendëskryeministrit/ave do t’i 1. Deputy Prime Minister(s) shall be 1. Zameniku/icima premijera s će pomoći
ndihmojë një sektor i cili përfshin supported by a sector, including political jedan sektor koji obuhvata političke
këshilltarë politikë sipas zgjedhjes së tij apo advisors chosen by him/her. savetnike po njegovom njenom izboru.
të saj.

2. Këshilltaret politikë janë përgjegjës për 2. Political Advisors shall be responsible to 2. Politički savetnici su odgovorni za
t’i ofruar ndihmë Zëvendëskryeministrit/ve provide support to Deputy Prime pružanje pomoći zameniku/icima premijera
lidhur me përkufizimin e vijave të Minister(s) on definition of general lines of u pogledu definisanja opštih političkih linija
përgjithshme të politikës së Qeverisë dhe Government policy and coordination of its Vlade i za koordinaciju njenog rada.
për bashkërendimin e punës së saj. work.

3. Këshilltarët politikë të 3. Deputy Prime Minister(s) political 3. Politički savetnici zamenika premijera
zëvendëskryeministrit/ave koordinojnë advisors shall coordinate the work with the koordinišu rad sa šefom personala.
punën me Shefin e Stafit. Chief of Staff.

16/83
III. ZYRAT NË VARËSI TË III. OFFICES ACCOUNTABLE TO III. KANCELARIJE PODREĐENE
KABINETIT TË KRYEMINISTRIT PRIME MINISTER’S CABINET KABINETU PREMIJERA

Neni 14 Article 14 Člana 14


Zyrat në varësi të Kabinetit të Offices accountable to Prime Minister’s Kancelarije podređene prema kabinetu
Kryeministrit Cabinet premijera

1. Zyrat në varësi të Kabinetit udhëhiqen 1. Offices accountable to the Cabinet shall 1. Kancelarijama koje su popdređene
nga Këshilltarët politikë të Kabinetit të be led by political advisors of Prime Kabinetu upravljaju politički savetnici
Kryeministrit sipas caktimit dhe autorizimit Minister’s Cabinet as assigned and Kabineta Premijera savetnika po
nga Kryeministri apo sipas procedurave dhe authorized by the Prime Minister or imenovanju i ovlašćenja premijera ili prema
parimeve të përcaktuara me ligje dhe akte according to procedures and principles procedurama i principima navedenim u
përkatëse nënligjore të veçanta. defined by laws and secondary legislation. zakonima i relevantnim posebnim
podzakonskim aktima

2. Zyrat në varësi të Kabinetit bëjnë pjesë: 2. Offices accountable to the Cabinet 2. Kancelarije podređene prema kabinetu
comprise: su:

2.1. Zyra për Çështje të Kategorive të 2.1. Office on Issues of Categories 2.1. Kancelarija za kategorije
Dala nga Lufta e Ushtrisë Çlirimtare të Deriving from the Kosovo Liberation proizašle iz rata oslobodilačke vojske
Kosovës; Army War; Kosova;

2.2. Komisioni Qeveritar për Persona të 2.2. Government Commission on 2.2. Vladina Komisija za nestala lica;
Zhdukur; Missing Persons;

2.3. Zyra e Këshillit për Bashkëpunim 2.3. Office of the Regional Cooperation 2.3 Kancelarija Saveta za regionalnu
Rajonal; Council; saradnju;

2.4. Zyra për Çështje të Komuniteteve; 2.4. Office on Community Affairs; 2.4 Kancelarija za pitanja zajednica;

17/83
2.5. Zyra e Komisionerit për Gjuhët; 2.5. Office of the Language 2.5 Kancelarija poverenika za jezike;
Commissioner;

2.6. Komisioni për Hetimin e 2.6. Commission on Investigation of 2.6. Komisija za istraživanje
Aksidenteve dhe Incidenteve Aeronautic Accidents and Incidents vazduhoplovnih udesa i incidenta.
Aeronautike (KHAIA); (CIAAI); (KIVUI);

2.7. Koordinatori për të Drejtat 2.7. Coordinator of Property Rights; 2.7 koordinator za imovinska prava;
Pronësore;

2.8. Njësia për Auditim të Brendshëm. 2.8. Internal Audit Unit. 2.8. Jedinica za internu reviziju.

3. Në kuadër të Kabinetit të Kryeministrit 3. Prime Minister’s Cabinet shall employ 3. U okviru Kabineta premijera su takođe
janë të punësuar edhe 2 (dy) nëpunës civilë two (2) civil servants, as follows: zaposlena 2 (dva) civilna službenika i to:
si në vijim:

3.1. Zyrtar i lartë administrativ në 3.1. Senior administrative officer within 3.1. Viši administrativni
Kabinetin e KM-së, dhe PM’s Cabinet, and zvaničnik u kabinetu PR

3.2. Zyrtar i lartë i protokollit 3.2. Senior Protocol Officer. 3.2 Visoki zvaničnik za protokol.

Neni 15 Article 15 Član 15


Zyra për Çështje të Kategorive të Dala Office on Issues of Categories Deriving Kancelarija za pitanja
nga Lufta e Ushtrisë Çlirimtare të from the Kosovo Liberation Army War kategorijaproizašlih iz rata
Kosovës Oslobodilačke vojske Kosova

1. Zyra për Çështje të kategorive të dala nga 1. Office on Issues of Categories Deriving 1. Kancelarija za pitanja kategorija
Lufta e Ushtrisë Çlirimtare të Kosovës from the Kosovo Liberation Army War proizašlih iz rata Oslobodilačke vojske
bashkërendon dhe koordinon aktivitetet për shall coordinate activities for the categories Kosova usklađuje i koordinira aktivnosti za

18/83
kategoritë e dala nga lufta e UÇK-së, sipas deriving from the KLA war as provided for kategorije ratnih pripadnika OVK-a , u
Ligjit nr. 04/L -054 për Statusin dhe të by Law No. 04/L-054 on the Status and the skladu sa Zakonom br. 04 / L -054 o statusu
drejtat e dëshmorëve, invalidëve, Rights of Martyrs, Invalids, Veterans and i pravima palih boraca, invalida, veterana,
veteranëve, pjesëtarëve të Ushtrisë Members of the Kosovo Liberation Army. pripadnika Oslobodilačke vojske Kosova.
Çlirimtare të Kosovës.

2. Përgjegjësitë, fushëveprimi, rregullat dhe 2. Responsibilities, scope, rules and 2. Odgovornosti, delokrug delovanja,
procedurat e punës së Zyrës për Çështje të procedures of the Office on Issues of pravila i procedure rada Kancelarije za
kategorive të dala nga lufta e Ushtrisë Categories Deriving from the Kosovo pitanja kategorija proizašlih iz rata
Çlirimtare të Kosovës janë të përcaktuara Liberation Army War are provided for by Oslobodilačke vojske Kosova su navedene
me nenin 17 të Ligjit nr. 04/L -054 për Article 17 of the Law No. 04/L-054 on the u članu 17 Zakona br. 04 / L -054 o statusu i
Statusin dhe të drejtat e dëshmorëve, Status and the Rights of Martyrs, Invalids, pravima palih boraca, invalida, veterana,
invalidëve, veteranëve, pjesëtarëve të Veterans and Members of the Kosovo pripadnika Oslobodilačke vojske Kosova i
Ushtrisë Çlirimtare të Kosovës dhe me Liberation Army and respective Office sa relevantnim Uredbom kancelarije.
Rregulloren përkatëse për Zyrën. regulation.

Neni 16 Article 16 Član 16


Komisioni Qeveritar për Persona të Government Commission on Missing Vladina komisija za nestala lica
Zhdukur Persons

1. Përgjegjësitë, fushëveprimi, rregullat dhe 1. Responsibilities, scope, rules and 1. Odgovornosti ,delokrug delovanja,
procedurat e punës të Komisionit Qeveritar procedures of the Government Commission pravila i procedure rada Vladine komisije za
për Persona të Zhdukur janë të përcaktuara on Missing Persons are provided for by the nestala lica su definisane Zakonom br.
me Ligjin Nr. 04/L-023 Për Persona të Law No. 04/L-023 on Missing Persons and 04/L-023 za nestala lica, i Pravilnikom br.
Zhdukur, dhe me Rregulloren nr. 15/2012 Regulation No. 15/2012 on the Work of the 15/2012 o radu Vladine komisije za nestala
për punën e Komisionit Qeveritar për Government Commission on Missing lica (10/07/2012).
Persona të Zhdukur (10.07.2012). Persons (10.07.2012).

2. Në kuadër të Komisionit Qeveritar për 2. The Commission’s Unit shall act within 2. Kao deo Vladine komisije za nestala lica
Persona të Zhdukur funksionon Njësia e the Government Commission on Missing funkcioniše Jedinica Komisije Vladine

19/83
KomisionitQeveritar për Persona të Persons, and shall serve to organize, komisije za nestala lica, koja služi da
Zhdukur, e cila shërben për të organizuar, coordinate, develop and maintain work- organizuje, koordinira, razvija i održava
bashkërenduar, zhvilluar dhe mirëmbajtur related activities of the Commission. neophodne aktivnosti za rad Komisije.
aktivitetet e nevojshme për punën e
Komisionit.

3. Numri i të punësuarve në Njësinë e 3. The Unit, within the Government 3. Broj zaposlenih u Jedinici vladine
Komisionit Qeveritar për Persona të Commission on Missing Persons shall komisije za nestala lica je 4 (četiri) civilnih
Zhdukur është 4 (katër) nëpunës civilë si në employ four (4) civil servants, as follows: službenika kao što sledi:
vijim:

3.1. Udhëheqës i njësisë së KQPZH; 3.1. Head of Unit, within GCMP; 3.1. Rukovodilac jedinice VKNL;

3.2. Nëpunës i rasteve; 3.2. Case Officer; 3.2. Referent predmeta;

3.3. Zyrtar i lartë i bazës së të dhënave; 3.3. Senior Database Officer, within the 3.3 Viši službenik za bazu podataka
GCMPU; JVKNL.;
3.4. Zyrtar i lartë i njësisë së KQPZH.
3.4. Senior Officer. within GCMP 3.4. Viši službenik jedinice VKNL.

Neni 17 Article 17 Član 17


Zyra e Këshillit për Bashkëpunim Office of the Regional Cooperation Kancelarija Saveta za regionalnu
Rajonal Council saradnju

1. Zyra e Këshillit për Bashkëpunim 1. Office of the Regional Cooperation 1. Kancelarija Saveta za regionalnu
Rajonal (ZKBR) vepron në kuadër të Zyrës Council (ORCC) shall act within the Office saradnju (KSRS) posluje u okviru
së Kryeministrit nën udhëheqjen e of the Prime Minister and shall be led by the Kancelarije Premijera pod vođstvom
Këshilltarit politik të emëruar nga political advisor appointed by the Prime političkog savetnika imenovanog od strane
Kryeministri, i cili do të jetë përgjegjës për Minister, who shall be responsible to Premijera, koji će biti odgovoran za
menaxhimin e Zyrës dhe ekzekutimin e manage the Office and execute its upravljanje kancelarijom i izvršenje njenih

20/83
kompetencave të saj dhe i cili do te jete competencies and shall simultaneously ovlašćenja i koji će takođe biti i Nacionalni
njëkohësisht edhe Koordinator Kombëtar serve as the National Coordinator on koordinator za regionalnu saradnju u
për bashkëpunim rajonal në kuadër të Regional Cooperation for South-Eastern istočnoevropskim zemljama.
vendeve të Evropës Juglindore. European countries.

2. ZKPR ka këto përgjegjësi: 2. ORCC shall have the following 2. ZKPR ima sledeće odgovornosti:
responsibilities:

2.1. Të përfaqësojë Republikën e 2.1. Represent the Republic of Kosovo 2.1. da predstavlja Republiku Kosovo
Kosovës si Koordinator Kombëtar për as the National Coordinator on regional kao Nacionalni koordinator inicijativa
iniciativat për bashkëpunim rajonal në cooperation initiatives within the SEE za regionalnu saradnju u okviru
kuadër të vendeve të EJL; countries; zemalja Jugoistočne Evrope;

2.2. Të koordinojë aktivitetet e 2.2. Coordinate regional cooperation 2.2. Koordinira aktivnosti regionalne
bashkëpunimit rajonal në kuadër të activities within the Regional saradnje u okviru saveta za regionalnu
Këshillit për Bashkëpunim Rajonal direkt Cooperation Council directly with the saradnju direktno sa Sekretarijatom u
me Sekretariatin në Sarajevë (këtej e Secretariat in Sarajevo (hereinafter: Sarajevu (u daljem tekstu - SRS).
tutje - KBR); RCC);

2.3. Të koordinojë aktivitetet e 2.3. Coordinate regional cooperation 2.3 . Da koordinira aktivnosti regionalne
bashkëpunimit rajonal me ministritë e activities with line ministries and other saradnje sa resornim ministarstvima i
linjës dhe institucionet e tjera; institutions; drugim institucijama;

2.4. Të monitorojë aktivitetet, 2.4. Monitor activities and participation 2.4. Da prate aktivnosti, učešće u
pjesëmarrjen në nismat rajonale brenda at regional initiatives within RCC; regionalnim inicijativama u okviru
KBR; SRS;

2.5. Të identifikoj dhe analizoj rastet dhe 2.5. Identify and analyze cases and 2.5. Da identifikuje i analizira slučajeve
arsyet e përfaqësuesve të cilët nuk marrin reasons of representatives that do not i razloge predstavnike koji ne učestvuju
pjesë në kuadër të KBR; take part within RCC; u okviru SRS-u

21/83
2.6. Për të përgatitur raporte tremujore 2.6. Prepare quarterly and annual reports 2.6 . Da priprema kvartalne i godišnje
dhe vjetore në bazë të planit të punës së on the basis of the RCC work plan; izveštaje na osnovu plana rada SRS-a;
KBR;

2.7. Për të përgatitur të dhënat në lidhje 2.7. Prepare data related to regional 2.7. Da pripremi podatke o regionalnoj
me bashkëpunimin rajonal për Raportin e cooperation for the European saradnji za izveštaj o napretku
Progresit të Komisionit Evropian; Commission Progress Report; Evropske komisije;

2.8. Të përgatisë raporte bazuar në 2.8. Prepare reports on the basis of 2.8 . Da priprema izveštaje na osnovu
prioritetet në kuadër të Planit të Veprimit priorities within the European prioriteta u okviru Akcionog plana
të Partneritetit të Evropës; Partnership Action Plan; Evropskog partnerstva;

2.9. Në bashkëpunim me autoritete të 2.9. Prepare Kosovo’s stay at regional 2.9 . U saradnji sa drugim državnim
tjera kombëtare të përgatisë qëndrimin e cooperation initiatives with other organima da pripremi poziciju učešća
Kosovës për pjesëmarrje në nismat national institutions; Kosova u regionalnim inicijativama za
rajonale të bashkëpunimit; saradnju.

2.10. Të marrë pjesë në grupet punuese, 2.10. Participate at working groups, 2.10. Da učestvuje u radnim grupama,
takime rajonale, konsultime të ekspertëve regional meetings, consultations with na regionalnim sastancima, stručnim
dhe aktivitete të tjera të përshtatshme për experts and other convenient activities konsultacijama i drugim aktivnostima
të shprehur qëndrimin e Kosovës në in order to express Kosovo’s position in koje odgovaraju da se izrazi stav
lidhje me bashkëpunimin rajonal; regional cooperation; Kosova u vezi sa regionalnom
saradnjom;

2.11. Të sigurojë gjithë informacionin e 2.11. Provide all necessary information 2.11. Da obezbedi sve neophodne
nevojshëm dhe të përgatisë bazën e të and prepare the database related to informacije i da pripremi bazu podataka
dhënave në lidhje me bashkëpunimin regional cooperation; koja se odnose na regionalnu saradnju;
rajonal;

2.12. Të vlerësojë zbatimin e 2.12. Assess the implementation of the 2.12. Da ocenisprovođenje strategije za

22/83
strategjisë së bashkëpunimit rajonal. regional cooperation strategy. regionalnu saradnju.

3. Detyrat dhe përgjegjësitë e KBR janë si 3. Duties and responsibilities of the RCC 3. Dužnosti i odgovornosti SRS-a su
më poshtë: are, as follows: sledeće:

3.1. Të përfaqësojë Republikën e 3.1. Represent the Republic of Kosovo 3.1. Da Nacionalni koordinator
Kosovës nga Koordinator Kombëtar në by the National Coordinator at the RCC predstavlja Republiku Kosovo na
mbledhjet e Bordit (bazuar në Statutin) të Board Meetings (on the basis of the sastancima Upravnog odbora (na
KBR; Statute); osnovu statuta) SRS-a;

3.2. Të koordinojë aktivitetet në kuadër 3.2. Coordinate activities within RCC 3.2. Da koordinira aktivnosti u okviru
të KBR direkt me Sekretariatin në directly with the Secretariat in Sarajevo; SRS-a direktno sa Sekretarijatom u
Sarajevë; Sarajevu;

3.3. Të koordinojë aktivitetet me 3.3. Coordinate activities with line 3.3. Da koordinira aktivnosti sa
ministritë e linjës, përmes pikave të ministries through contact points within resornim ministarstvima, preko
kontakteve në kuadër të ministrive të line ministries; kontaktnih tačaka u okviru resornog
linjës; ministarstva;

3.4. Të monitorojë aktivitetet e 3.4. Monitor regional cooperation 3.4. Da prati aktivnosti regionalne
bashkëpunimit rajonal, të marrë pjesë në activities in order to take part at regional saradnje, da učestvuje u regionalnim
nismat rajonale nën ombrellën e KBR initiatives under the RCC umbrella inicijativama pod okriljem SRS-a
(bashkërenduar dhe lehtësuar nëpërmjet (coordinated and facilitated by RCC) (olakšana i kordinisana preko KBPR) i
së KBPR) dhe raste të tjera specifike; and other specific cases; drugim posebnim prilikama;

3.5. Të fillojë procedurën dhe të sigurojë 3.5. Initiate procedure and ensure the 3.5. Da pokrene postupak i da obezbedi
zbatimin e vendimit për kontributin implementation of decision on the sprovođenje odluke o godišnjem
vjetor të Qeverisë së Republikës së annual contribution of the Government doprinosu Vlade Republike Kosovo u
Kosovës në KBR; of the Republic of Kosovo to the RCC; SRS-u;

23/83
3.6. Te raportojë në baza tremujore dhe 3.6. Report on quarterly and annual basis 3.6 . Da podnosi izveštaj na kvartalnom
vjetore në qeverinë e Republikës së to the Government of the Republic of i godišnjem nivou u Vladi Republike
Kosovës; Kosovo; Kosovo;

3.7. Të koordinojë dhe të përgatisë 3.7. Coordinate and prepare inputs to the 3.7. Da koordinira i da pripremi inpute
inputet e Raportit të Progresit të European Commission Progress Report izveštaj o napretku Evropske komisije u
Komisionit Evropian brenda ministrive të within respective ministries with regards okviru drugih relevantnih ministarstava
tjera përkatëse në lidhje me to regional cooperation; u vezi sa regionalnom saradnjom;
bashkëpunimin rajonal;

3.8. Të koordinojë zhvillimin e 3.8. Coordinate the development of 3.8 . Da koordinira izradu strateških
dokumenteve strategjike të hartuara nga strategic documents drafted by other dokumenata izrađenih od drugih
strukturat e tjera; structures; struktura;

3.9. Të sigurojë se dokumentet e 3.9. Ensure that strategic planning 3.9. Da obezbedi da strateški planski
planifikimit strategjik janë në përputhje documents are in compliance with the dokumenti budu u skladu sa Kosovskim
me politikat qeveritare të Kosovës; Kosovo Government policies; vladinim politikama;

3.10. Të ndihmojë në krijimin e 3.10. Assist in the establishment of 3.10. Da pomogne u stvaranju
një sistemi ndër-ministror në mënyrë që a cross-ministerial system to ensure međuministarske sistema u cilju
të ketë një koordinim në mes të procesit coordination in the policy development ostvarivanja koordinacije u okviru
të zhvillimit të politikave; process; procesa razvoja politike;

3.11. Për të bashkëpunuar me Zyrën e 3.11. Cooperate with the Office of 3.11. Da sarađuju sa Kancelarijom za
Komunikimit me Publikun / ZKM në Public Communication/OPM with odnose sa javnošću / KP oko
lidhje me çështjet e komunikimit dhe regards to communication and komunikacija i informacija vezanih za
informacionit në lidhje me information issues related to regional regionalnu saradnju u okviru SRS-a;
bashkëpunimin rajonal brenda KBR; cooperation within RCC;

3.12. Për të kryer ndonjë veprim tjetër, 3.12. Perform any other action, as 3.12. Da obavlja sve druge radnje kao

24/83
siç kërkohet nga ana e Kryeministrit dhe required by the Prime Minister and što je traženo od strane Premijera i
Zëvendës Kryeministrit në lidhje me Deputy Prime Minister with regards to zamenik premijera u vezi sa obavezama
detyrat dhe përgjegjësitë e Koordinatorit duties and responsibilities of the i odgovornostima Nacionalnog
Kombëtar; National Coordinator; koordinatora;

3.13. Për të kryer detyra të tjera në 3.13. Perform other duties in compliance 3.13. Da obavlja i druge poslove u
përputhje me politikat dhe prioritetet e with policies and priorities defined by skladu sa politikom i prioritetima
përcaktuara nga qeveria e Kosovës. the Government of Kosovo. postavljenim od strane Vlade Kosova.

4. Numri i të punësuarve në Zyrën e 4. Number of staff at the Office of the 4. Broj zaposlenih u Kancelariji Saveta za
Këshillit për Bashkëpunim Rajonal është 3 Regional Cooperation Council shall be three regionalnu saradnju je 3 (tri) civilna
(tre) nëpunës civilë si në vijim: (3) civil servants, as follows: službenika, kao što sledi:

4.1. Udhëheqës i Zyrës së Këshillit për 4.1. Head of the Office of the Regional 4.1. Šef Kancelarije Saveta za
Bashkëpunim Rajonal dhe Cooperation Council; and regionalnu saradnju i

4.2. Dy (2) Zyrtar të lartë ndërlidhës me 4.2. Two (2) Senior Liaison Officers 4.2. dva (2) Viša službenika za vezu sa
ministri. with line Ministries. ministarstvom.

Neni 18 Article 18 Član 18


Zyra për Çështje të Komuniteteve Office of Community Affairs Kancelarija za pitanja zajednica

1. Zyra për Çështje të Komuniteteve vepron 1. Office of Community Affairs shall act 1. Kancelarija za pitanja zajednica radi u
në kuadër të Zyrës së Kryeministrit nën within the Office of the Prime Minister okviru Kancelarije Premijera pod vođstvom
udhëheqjen e Këshilltarit politik të emëruar under the leadership of the political advisor političkog savetnika koga imenuje premijer,
nga Kryeministri, i cili do të jetë përgjegjës appointed by the Prime Minister, who shall koji će biti odgovoran za upravljanje
për menaxhimin e Zyrës dhe ekzekutimin e be responsible to manage the office and Kancelarijom i izvršenje njenih ovlašćenja.
kompetencave të saj. execute its competencies.

2. Zyra për Çështje të Komuniteteve: 2. Office of Community Affairs shall: 2. Kancelarija za pitanja Zajednice:

25/83
2.1. Këshillon Kryeministrin në çështje 2.1. Provide advice to the Prime Minister 2.1. Savetuje premijera o pitanjima u vezi
të ndërlidhura me komunitetet përshirë: on community related issues, including sa zajednicama, uključujući:
to:

2.1.1. Informimin dhe këshillimin 2.1.1. Inform and provide advice 2.1.1 Blagovremeno informisanje i
me kohë dhe në mënyrë të duhur të on time and property to the Prime savetovanje, i na odgovarajući način
Kryeministrit për të gjitha çështjet e Minister on communities’ related premijera o svim pitanjima. vezi sa
ndërlidhura me komunitetet; issues; zajednicama;

2.1.2. Lajmëron Kryeministrin për 2.1.2. Inform the Prime Minister on 2.1.2 Obaveštava premijera o važnim
çështje të rëndësishme me interesit important issues of local, national, pitanjima od lokalnog, nacionalnog,
lokal, nacional, rajonal dhe regional and international level; regionalnog i međunarodnog interesa;
ndërkombëtar;

2.1.3. Tërheq vëmendjen e 2.1.3. Draw the attention of the 2.1.3 Skreće pažnju premijeru na
Kryeministrit për çështje të cilat kanë Prime Minister on issues requiring his pitanja za koja je potrebna njegova
nevojë për ndërhyrjen e tij personale. personal intervention. lična intervencija.

2.2. Koordinon të gjitha çështjet e lidhura 2.2. Coordinate on all communities’ 2.2. Kordiniše sva pitanja koja su u vezi
me komunitetet përfshirë: related issues, including: sa zajednicama, uključujući:

2.2.1. Koordinimin e organeve 2.2.1. Coordination with 2.2.1. Koordinaciju vladinih organa,
qeveritare, agjencive të pavarura dhe government bodies, independent nezavisnih agencija i institucija / na
institucioneve / nivel ministror dhe agencies and institutions (local and ministarskom i lokalnom nivou;
komunal; central level);

2.2.2. Koordinimin e donatorëve 2.2.2. Coordination with donors 2.2.2. Koordinaciju donatora i
dhe të organizatave ndërkombëtare për and international organizations in međunarodnih organizacija da bi se
të siguruar që çështjet e komuniteteve order to ensure that communities’ uverili da su pitanja zajednica
janë marrë parasysh në mënyrë të affairs are taken into consideration efektivno uzeta u obzir širom Kosova;

26/83
efektshme në tërë Kosovën; effectively throughout Kosovo; eliminiše ponavljanje napora i
eliminimin e përsëritjes së përpjekjeve eliminate the repetition of efforts and obezbeđuje pravednost u raspodeli
dhe sigurimin e barazisë në ndarjen e ensure equality in allocation of funds sredstava i njihovo efikasno
fondeve dhe shfrytëzimin efektiv të and their effective use; korišćenje;
tyre;

2.2.3. Monitoron këto organe për të 2.2.3. Monitor these bodies to 2.2.3. Prati ova tela kako bi se uverio
siguruar që janë duke i zbatuar në ensure that they are implementing da oni efikasno sprovede poslove i
mënyrë efektive punët dhe detyrat e effectively the assigned duties and određene zadatke i na visokom nivou
caktuara dhe në nivel të lartë në tasks and at the highest level, at na određenim lokacijama.
lokacionet e përcaktuara. designated locations.

2.3. Ndjek Politikat për çështjet që kanë 2.3. Follow policies on issues dealing 2.3. Sledi politike za pitanja koja se bave
të bëjnë me komunitetet përfshirë: with communities, including: zajednicama, uključujući:

2.3.1. Kontribuon për, analizon dhe 2.3.1. Contribution to, analysis and 2.3.1 Doprinosi, analizira i daje
jep këshillat e domosdoshme për sa i provision of necessary advice o neophodne savete u vezi sa vladinom
përket politikës qeveritare që ka government policies affecting the politikom, koja utiče na prava i
ndikim te të drejtat dhe interesat e rights and interests of communities; interese zajednica;
komuniteteve;

2.3.2. Zhvillon dhe monitoron 2.3.2. Develop and monitor the 2.3.2. Razvija i nadgleda.
zbatimin e strategjive të qeverisë që implementation of government implementaciju vladinih strategija koje
kanë të bëjnë me komunitetet; strategies dealing with communities; se bave zajednicama;

2.3.3. Vepron si zyrë qendrore për 2.3.3. Act as a central office for the 2.3.3. deluje kao centralna kancelarija
ndarjen e shtrirë të politikave dhe coordination of policies and laws za horizontalnu podelu politike i
ligjeve të ndërlidhura me komunitetet related to communities and raise the zakona koji su u vezi sa zajednicama i
dhe ngre vetëdijen e të gjithë awareness of all community members podiže svest svih članova zajednice za
pjesëtarëve të komunitetit për të in understanding their rights; razumevanje njihova prava;

27/83
kuptuarit e të drejtave të tyre;

2.3.4. Monitoron zbatimin e ligjeve 2.3.4. Monitor the implementation 2.3.4 Nadgleda sprovođenje zakona i
dhe të politikave të komuniteteve dhe of laws and policies of communities politike zajednice i njihovog uticaja
ndikimin e tyre në nivel komuniteti; and their impact at community level; na na nivou zajednice;

2.3.5. Këshillon dhe promovon 2.3.5. Provide advice and promote 2.3.5 Savetuje i promoviše
zbatimin e ligjeve dhe të politikave të the implementation of laws and implementaciju zakona i politika
përshtatshme për komunitetet nga ana policies convenient for communities; prikladnih za zajednice od strane
e qeverisë; Vlade;

2.3.6. Rekomandon ndryshime 2.3.6. Recommend changes and/or 2.3.6 Preporucuje promene i /ili
dhe/ose rregullon ligjet dhe politikat regulate laws and policies related to reguliše zakone i relevantne politike
relevante për komunitetet, nëse ato communities in case they are not koje se odnose na zajednice, ako one
nuk janë duke i adresuar çështjet e addressing community affairs ne rešavaju efikasno problem
komuniteteve në mënyrë efektive. effectively. zajednica.

2.4. Adreson Nevojat Praktike të 2.4. Address the practical needs of 2.4. Resava praktične potrebe zajednice
komuniteteve përmes: communities, through: kroz:

2.4.1. Shfrytëzimit strategjik të 2.4.1. Strategic use of funds 2.4.1 strateško korišćenje raspoloživih
fondeve në dispozicion për të pasur available in order to make a positive sredstava da bi se imao pozitivan efekat
efekt pozitiv dhe për të krijuar impact and make a change in the lives of ida se stvore promene u životu ljudi, sa
ndryshime në jetën e njerëzve, me people, with special emphasis on the posebnim akcentom na one koji su
theks të veçantë për ata që janë më të most vulnerable ones; najugroženiji;
cenuarit;

2.4.2. Këshillimit dhe ndihmës për 2.4.2. Provide advice and 2.4.2 Savetovanje i pomoć u rešavanju
zgjidhjen e rasteve të profilit të lartë assistance in resolving high-profile cases slučajeva visokog profila koji se odnose
që lidhen me komunitetet. related to communities. na zajednice.

28/83
3. ZÇK-ja do të: 3. OCA shall: 3. KPZ će:

3.1. Zhvillojë kanale efektive 3.1. Develop effective channels of 3.1. Razvija efikasne kanale
komunikimi me komunitetet; communication with communities; komunikacije sa zajednicama;

3.2. Konsultohet me komunitetet dhe 3.2. Consult with communities and civil 3.2. Konsultujte se sa zajednicama i
shoqërinë civile përmes vizitave dhe society through outreach and regular civilnim društvom putem redovnih
takimeve të rregullta në terren dhe do të meetings and shall hold a meaningful terenskih poseta i sastanaka i održavače
mbajë një partneritet kuptimplotë përmes partnership through trust, understanding, značajno partnerstvo. kroz poverenje,
besimit, mirëkuptimit, shkëmbimit të exchange of experiences, consultation razumevanje, razmenu znanja i
njohurive dhe konsultimit dhe and effective mobilization of konsultacija i efikasne mobilizacije u
mobilizimit efektiv në komunitet për të communities in order to feed and zajednici da bi se negovao i promovisao
ushqyer dhe nxitur prosperitetin në promote the prosperity of various prosperitet u različitim zajednicama na
komunitetet e ndryshme të Kosovës; communities of Kosovo; s; Kosovu;

3.3. Promovojë trajtim të barabartë të të 3.3. Promote equal treatment of all 3.3. Promoviše ravnopravan tretman
gjithë komuniteteve dhe do të mobilizoj communities and mobilize approaches svih zajednica i mobilisače pristup
qasje për një veprim më pozitiv brenda for a more positive action within policy pozitivnijoj akciji u političkim
iniciativave të politikave; initiatives; inicijativama;

3.4. Mbajë marrëdhënie të mira dhe 3.4. Maintain good relations and 3.4. Održava dobre odnose i
koordinim me të gjitha palët e përfshira, coordination with all stakeholders, in koordinaciju sa svim uključenim
posaçërisht me MKK-në, MAQL-në, particular MRC, MLGA, CCC, KDIKK, stranama, a posebno sa MZP, MALU,
KKK-në, KDIKK-në, ZQM-në dhe OGG and Ombudsperson Institution; OOZ, KDIKK, KDU i sa institucijom
Institucionin e Avokatit të Popullit; narodnog advokata (ombudsmana);

3.5. Ndajë dhe shkëmbejë rregullisht 3.5. Share and exchange 3.5. Redovno dele i razmenjuju
informata me të gjitha palët relevante; regularly information with all informacije sa svim relevantnim
stakeholders; stranama;

29/83
3.6. Punojë në partneritet me një spektër 3.6. Work in partnership with a wider 3.6. Radi u partnerstvu sa širokim
të gjerë entitetesh për të arritur qëllimet e scope of entities in order to reach its spektrom entiteta da ostvari svoje
veta; objectives; ciljeve;

3.7. Shërbejë si shembull; 3.7. Serve as an example; 3.7. Služi kao primer,

3.8. Funksionojë përmes principeve 3.8. Function through the guiding 3.8. Deluje prema vodećim principima
udhëzuese të konsultimit, iniciativës, principles of consultation, initiative, konsultacija, inicijativa, otvorenosti,
çiltërsisë, transparencës, përgjegjësisë, sincerity, transparency, responsibility, transparentnosti, odgovornosti,
qasjes, kreativitetit dhe guximit gjatë access, creativity and courage during dostupnosti, kreativnosti i hrabrosti u
bërjes së politikës. policy-making. kreiranju politike..

4. Numri i të punësuarve në Zyrën për 4. Number of staff at the Office of 4. Broj zaposlenih u Kancelariji za pitanja
Çështje të Komuniteteve është 6 (gjashtë) Community Affairs shall be six (6) civil zajednica je 6(šesti) civilna službenika, kao
nëpunës civilë si në vijim: servants, as follows: što sledi:

4.1. Dy (2) Zyrtarë të lartë për politika; 4.1.Two (2) Senior Policy Officers; 4.1. dva (2) viša službenika za politike;

4.2. Zyrtar i lartë për komunikim me 4.2.Senior Officer on Public 4.2. Viši službenik za komunikaciju sa
publikun; Communication; javnošču;

4.3. Dy (2) Zyrtarë të lartë për koordinim 4.3. Two (2) Senior Officers on 4.3.Dva viša službenika za koordinaciju
dhe sigurim të granteve, dhe Coordination and Provision of Grants; i pružanje grantova , a
and

4.4. Zyrtar Administrativ. 4.4. Administrative Officer. 4.4. Administrativni službenik.

30/83
Neni 19 Article 19 Član 19
Zyra e Komisionerit për Gjuhët Office of the Language Commissioner Kancelarija poverenika za jezike

Zyra e Komisionerit për Gjuhët vepron në Office of the Language Commissioner shall Kancelarija poverenika za jezike radi u
kuadër të Zyrës së Kryeministrit nën act within the Office of the Prime Minister okviru Kancelarije Premijera pod vođstvom
udhëheqjen e Komisionerit për Gjuhët, i cili and shall be led by the Language poverenika za jezike, koji će biti odgovoran
do të jetë përgjegjës për menaxhimin e Commissioner, who shall be responsible to za upravljanje kancelarijom i izvršenje
Zyrës dhe ekzekutimin e kompetencave të manage the Office and execute its svojih ovlašćenja, u skladu sa Pravilnikom
saj në pajtim me Rregulloren nr. 07/2012 competencies in compliance with br. 07/2012 o Kancelariji poverenika za
për Zyrën e Komisionerit për Gjuhët (04/ Regulation No. 07/2012 on the Office of jezike. (04/04/2012).
04/ 2012). Language Commissioner (04.04.2012).

Neni 20 Article 20 Član 20


Komisioni për Hetimin e Aksidenteve Commission on Investigation of Komisija za istraživanje vazduhoplovnih
dhe Incidenteve Aeronautike (KHAIA) Aeronautic Accidents and Incidents udesa i incidenata (KIVUI)
(CIAAI)

1. Komisioni për Hetimin e Aksidenteve 1. Commission on Investigation of 1. Komisija za istraživanje vazduhoplovnih


dhe Incidenteve Aeronautike, në Zyrën e Aeronautic Accidents and Incidents, within udesa i incidenata istrage, u Kancelariji
Kryeministrit, është themeluar në bazë të the Office of the Prime Minister, was premijera je osnovana u skladu sa Zakonom
Ligjit Nr. 03/L- 051 për Aviacionin Civil. established on the basis of the Law No. br. 03/L- 051 o civilnom vazduhoplovstvu.
KHAIA është përgjegjëse për hetimin e 03/L- 051 on Civil Aviation. CIAAI shall KIVUI je odgovoran za istragu
aksidenteve dhe incidenteve në aviacion be responsible to investigate aviation vazduhoplovnih udesa i incidenata u
brenda Kosovës ose ku përfshihen avionët e accidents and incidents within Kosovo or vazduhoplovstvu unutar Kosova ili gde se
regjistruar në Kosovë, kudo qofshin ata. which involve airplanes registered in obuhvataju avioni registrovani na Kosovu,
Kosovo, wherever they may be. bilo gde da se oni nalaze.

2. KHAIA është e autorizuar që të kërkojë 2. CIAAI shall be authorized to ask from 2. KIVUI je ovlašćen da zahteva od bilo
nga cilido autoritet publik i Kosovës any public authority of Kosovo and natural kakve javne vlasti na Kosovu i / ili
dhe/ose person privat ose organizatë në person or organization in Kosovo to provide privatnog lica ili organizacije na Kosovu da

31/83
Kosovë që t’i japë asaj përkrahjen e the required support to them for the joj pruži podršku neophodnu za sprovođenje
nevojshme për kryerjen e një hetimi të performance of a certain investigation as istrage koja je utvrđena zakonom o
përcaktuar me ligjin për aviacionin civil ose defined by the Law on Civil Aviation or an civilnom vazduhoplovstvu , ili istrage koja
një hetimi i cili kërkohet sipas një investigation deriving from an international se traži prema međunarodnom sporazumu
marrëveshje ndërkombëtare ose organizate agreement or by an international aviation ili od međunarodne vazduhoplovne
ndërkombëtare të aviacionit. organization. organizacije.

3. Numri i të punësuarve në KHAIA është 3. Number of employees within CIAAI is 3. Broj zaposlenih u KIVUI je tri (3), od
3 (tre), njëri prej tëcilëve është Kryesuesi i three (3),from this number one is the kojih jedan je Predsednik KIVUI kao što
KHAIA-së,si në vijim: Chairperson of CIAAI and the others as sledi:
follow:
3.1. Një (1) inspektor të operimeve; 3.1. One (1) Operations’ Inspector; 3.1. Jedan (1) operativni inspektor;

3.2. Një (1) inspektor i inxhinierisë; 3.2. One (1) Engineering Inspector; 3.2. Jedan (1) inžinjerijski inspektor;

3.3. Një (1) inspektor incizues i 3.3. One (1) Flight Recorder Inspector. 3.3. Jedan (1) inspektor snimatelj
fluturimeve. letova.

Neni 21 Article 21 Član 21


Koordinatori për të Drejtat Pronësore Coordinator of Property Rights Koordinator za imovinska prava

1. Koordinatori për të Drejtat Pronësore ka 1. Coordinator of Property Rights shall have 1. Koordinator za imovinska prava ima
detyrat dhe përgjegjësitë e përcaktuara the duties and responsibilities (Government definisane obaveze i odgovornosti (Odluka
(Vendimi i Qeverisë Nr. 11/78, 12.06.2012) Decision No. 11/78,12.06.2012), as follows: Vlade br 11/78, 12.06.2012.) na sledeći
si më poshtë: način:

1.1. Këshillon Kryeministrin e 1.1. Provide advice to the Prime Minister 1.1. Savetuje Premijera Republike
Republikës së Kosovës në fushën e të of the Republic of Kosovo in the area of Kosovo u oblasti imovinskih prava;
drejtave pronësore; property rights;

32/83
1.2. Do të njihet me aktivitetet e të gjitha 1.2. Inform on activities of all public 1.2 . Biće upoznat sa aktivnostima svih
institucioneve publike që kanë mundësi institutions able to have an impact on javnih institucija koje imaju
të ndikojnë në të drejtat pronësore në property rights in Kosovo; mogučnosti da utiču na imovinska
Kosovë; prava na Kosovu;

1.3. Koordinon hartimin e politikave për 1.3. Coordinate the drafting of 1.3 . Kordiniše izradu politike o
çështjet pronësore dhe aktivitetet në policies on property issues and activities imovinskim pitanjima i aktivnosti u
reformat e të drejtave pronësore; in property rights’ reforms; reformi svojinskih prava;

1.4. Bashkërendon shqyrtimin e 1.4. Coordinate the review of 1.4 Koordiniše razmatranje zakona
legjislacionit nga të gjitha Ministritë dhe legislation by all Ministries and od strane svih relevantnih ministarstava
Agjencitë përkatëse i cili ndikon apo respective agencies, which affects or i agencija koje utiče ili stvara
krijon të drejtat pronësore në Kosovë për creates property rights in Kosovo in imovinska prava na Kosovu da bi se
të përcaktuar se cili legjislacion ofron order to determine which legislation utvrdilo koji zakoni predviđaju
mbrojtjen adekuate për të drejtat provides appropriate protection of adekvatnu zaštitu prava na imovinu,
pronësore, përfshirë këtu edhe të drejtat e property rights, including the rights of uključujući prava raseljenih lica i
personave të zhvendosur dhe grupeve të displaced persons and disadvantaged ranjivih grupa, kao što zahtevaju
rrezikuara siç parashihet nga standardet groups, as provided for by the best međunarodni standardi;
më të mira ndërkombëtare; international standards;

1.5. Inicion debate dhe mundëson 1.5. Initiate debates and enable 1.5 . Inicira debate i omogučava
diskutimin me dhe në mes të degës së discussion with, and among the diskusije između ogranka izvršne vlasti
pushtetit ekzekutiv në Kosovë, degës së executive branch, legislative branch, na Kosovu ogranka zakonodavne vlasti
pushtetit ligjvënëse në Kosovë, shoqërisë civil society and national and na Kosovu, civilnog društva i
civile dhe aktorëve joqeveritarë international non-governmental actors međunarodnih i Kosovskih nevladinih
ndërkombëtarë dhe kosovarë, të cilët janë with interest in the protection of aktera, koji su zainteresovani za zaštitu
të interesuar për mbrojtjen e të drejtave property rights in order to identify the imovinskih prava, kako bi identifikovali
pronësore për të identifikuar shqetësimet concerns with regards to the lack of zabrinutosti u vezi sa nedostatkom
që kanë të bëjnë me mungesën e protection of property rights as well as prava svojine na Kosovu, i priprema
mbrojtjes së të drejtave pronësore në prepare a report on the results of work to izveštaj o rezultatima rada u ovom

33/83
Kosovë, si dhe përgatit raportin për this end; pravcu;
rezultatet e punës në këtë drejtim;

1.6. Bashkërendon përpilimin e 1.6. Coordinate the drafting of policies 1.6. Koordinira izradu politike
politikave të bazuara në rezultatet e këtij based on the results of this assessment zasnovane na rezultatima ovog
vlerësimi dhe diskutimi publik, me anë të and public discussion for the purpose of ocenjivanja i javne diskusije, kroz koju
cilave duhet të mbrohen të drejtat property rights’ protection, in particular treba da se štite imovinska prava, a
pronësore, në veçanti të drejtat e of displaced persons and vulnerable naročito prava raseljenih lica i ranjivih
personave të zhvendosur dhe grupeve të groups in Kosovo; grupa na Kosovu;
rrezikuara në Kosovë;

1.7. I ofron këshilla për politikat 1.7. Provide policy advice to the Prime 1.7 . Pruža savete o politici premijera
Kryeministrit të Kosovës bazuar në Minister on the basis of results deriving Kosova, na osnovu rezultata tih procesa
rezultatet e dala nga këto procese të from consultation processes that would konsultacija koji omogućavaju Vladi
konsultimeve që i mundësojnë Qeverisë enable the Government of Kosovo to Kosova da predloži mere koje će štititi
së Kosovës të propozojnë masa të cilat propose measures protecting property imovinska prava na Kosovu;
do të mbrojnë të drejtat pronësore në rights in Kosovo;
Kosovë;

1.8. Në bazë të politikave të përcaktuara 1.8. On the basis of policies defined by 1.8. Na osnovu politike koju je
nga Kryeministri i Kosovës dhe në the Prime Minister and in full uspostavio premijer Kosova i u punoj
konsultim të plotë me Ministritë dhe consultation with Ministries and konsultaciji sa relevantnim
Agjencitë përkatëse, do të përgatisë një respective agencies, prepare a strategy ministarstvima i agencijama,
strategji dhe plan veprimi për mbrojtjen e and action plan on protection of property pripremiće strategiju i akcioni plan za
të drejtave pronësore, në veçanti të rights, in particular the rights of zaštitu imovinskih prava, posebno
drejtat e personave të zhvendosur dhe displaced persons and vulnerable groups prava raseljenih lica i ugorženih grupa
grupeve të rrezikuara në Kosovë, që do të in Kosovo, which would imply a na Kosovu, što bi značilo i
nënkuptonte edhe një raportim comprehensive reporting and overseeing sveobuhvatno izveštavanje i
gjithëpërfshirës dhe mekanizëm mechanism to ensure and proof the mehanizam nadzora koji će obezbediti i
mbikëqyrës që do të sigurojnë dhe accomplishment of purposes identified pokazati realizaciju ciljeva

34/83
dëshmojnë realizimin e qëllimeve të in the strategy and action plan; identifikovani u strategiji i akcionom
identifikuara në strategji dhe plan të planu;
veprimit;

1.9. Bashkërendon aktivitetet që 1.9. Coordinate activities developed 1.9. Koordinira aktivnosti koje se
zhvillohen nëpër Ministri dhe Agjenci në through Ministries and agencies in odvijaju u okviru ministarstava i
zbatimin e strategjisë dhe planit të implementing the Government strategy agencija u sprovođenju strategije i
veprimit të Qeverisë për mbrojtjen e të and action plan on protection of property akcionog plana Vlade za zaštitu
drejtave pronësore, me qëllim që rights in order to reflect and represent imovinskih prava, čija je svrha da
prioritetet e Qeverisë të reflektohen dhe Government priorities at annual prioriteti Vlade budu ofdraženi i da
të përfaqësohen në dokumentet vjetore operational documents of these budu zastupljeni u godišnjim
operative të këtyre institucioneve, institutions; arrange the regular review operativnim dokumenata ovih
aranzhon shqyrtimin e rregullt të këtyre of these activities in order to ensure that institucija, organizuje redovna
aktiviteteve për të siguruar që korniza the legislative framework for the razmatranja ovih aktivnosti kako bi se
legjislative për mbrojtjen e të drejtave protection of property rights is effective obezbedilo da zakonodavni okvir za
pronësore të jetë efektive, dhe nëse kjo and if this doesn’t happen, then propose zaštitu imovinskih prava bude efikasan,
nuk ndodh, atëherë do propozojë appropriate reforms after consultation a ako se to ne dogodi, onda će
reformat e duhura pas konsultimeve with all stakeholders; predložiti potrebne reforme nakon
përkatëse me të gjitha palët e interesit; odgovarajućih konsultacija sa svim
zainteresovanim stranama;

1.10. Bashkërendon aktivitetet e 1.10. Coordinate activities of Ministries 1.10. Koordinira aktivnosti Ministarstva
Ministrisë dhe Agjencisë në zbatimin e and agencies in implementing the i Agencije u primeni strategije Vlade i
strategjisë së Qeverisë dhe planit të Government strategy and action on akcionog plana za zaštitu
veprimit për mbrojtjen e tokës bujqësore protection of agricultural land and poljoprivrednog zemljišta i šuma.
dhe të pyjeve. Aranzhon shqyrtimin e forests. Arrange the regular review of Organizuje razmatranje ovih aktivnosti
këtyre aktiviteteve për të siguruar që these activities in order to ensure that kako bi se osiguralo da zakonodavni
korniza legjislative për mbrojtjen e të the legislative framework for the okvir za zaštitu imovinskih prava bude
drejtave pronësore të jetë efektive, dhe protection of property rights is effective efikasan, a ako se to ne dogodi, onda
nëse kjo nuk ndodh, atëherë do të and if this doesn’t happen, then propose će predložiti reforme potrebne nakon

35/83
propozojë reforma pas konsultimeve appropriate reforms after consultation odgovarajućih konsultacija sa svim
përkatëse me të gjitha palët e interesit; with all stakeholders; zainteresovanim stranama;

1.11. Kryen detyra të tjera të caktuara 1.11. Perform other duties assigned by 1.11. Obavlja i ostale zadatke dodeljen
nga Kryeministri i Kosovës, dhe të cilat the Prime Minister of Kosovo dealing od strane premijera Kosova, i koji se
kanë të bëjnë me strategjinë dhe planin e with the Government strategy and action odnose na vladinu strategiju i akcioni
veprimit të qeverisë për mbrojtjen e të plan on protection of property rights; plan za zaštitu imovinskih prava;
drejtave pronësore;

1.12. Koordinatori për të drejtat 1.12. Coordinator of property rights 1.12. Koordinator za imovinska prava
pronësore i përgjigjet direkt shall be directly accountable to the je direktno odgovoran premijeru ili
Kryeministrit apo Zëvendëskryeministrit Prime Minister or the Deputy Prime zameniku premijera određenog od
të caktuar nga Kryeministri. Minister appointed by the Prime strane Premiera.
Minister.

Neni 22 Article 22 Član 22


Njësia për Auditim të Brendshëm Internal Audit Unit Jedinica za internu reviziju

Detyrat e Njësisë së Auditimit të Duties of the Internal Audit Unit within Dužnosti Jedinice za unutrašnju reviziju u
Brendshëm në ZKM ushtrohen nga Drejtori OPM shall be exercised by the Head of the okviru KP sprovodi direktor jedinice za
i Njësisë së Auditimit të Brendshëm, në Internal Audit Unit in compliance with the unutrašnju reviziju, u skladu sa Zakonom
pajtim me Ligjin Nr. 03/L-128 për Law No. 03/L-128 on Internal Audit br. 03/L-128 o unutrašnjoj reviziji (Službeni
auditimin e brendshëm (Gazeta Zyrtare, nr. (Official Gazette, No.59 / 29 October 2009). list, broj 59/29 oktobra 2009.).
59 / 29 tetor 2009).

36/83
IV.ORGANET QENDRORE TË IV. CENTRAL STATE IV. CENTRALNI ORGANI DRŽAVNE
ADMINISTRATËS SHTETËRORE NË ADMINISTRATION BODIES UPRAVE PODREĐENI
VARTËSI TË ZYRËS SË ACCOUNTABLE TO THE OFFICE OF KANCELARIJI PREMIJERA
KRYEMINISTRIT THE PRIME MINISTER

Neni 23 Article 23 Član 23


Organet qendrore të administratës Central state administration bodies Centralni organi državne uprave
shtetërore në vartësi të Zyrës së accountable to the Office of the Prime podređeni Kancelariji Premijera
Kryeministrit Minister

1. Organet qendrore të administratës 1. Central state administration bodies 1. Centralni organi državne uprave, koji
shtetërore, që veprojnë në varësi të Zyrës së accountable to the Office of the Prime posluju u okviru Kancelarije premijera i
Kryeministrit dhe që ushtrojnë kompetenca Minister and exercising competencies koji imaju ovlašćenja koja se prostiru na
të cilat shtrihen në tërë territorin e throughout the territory of the Republic of celoj teritoriji Republike Kosovo, su
Republikës së Kosovës, janë si në vijim: Kosovo, shall be, as follows: sledeći:

1.1. Agjencia për Barazi Gjinore 1.1. Agency on Gender Equality (AGE); 1.1 Agencija za rodnu ravnopravnost
(ABGJ); (ARR);

1.2. Agjencia e Statistikave të Kosovës 1.2. Kosovo Agency of Statistics (KAS); 1.2 Statistička agencija Kosova (SAK).
(ASK);

1.3. Agjencia Shtetërore e Arkivave 1.3. Agency of State Archives (ASA); 1.3 Državna Agencija arhive (DAA).
(ASHA);

1.4. Agjencia e Kosovës për mbrojtje 1.4. Kosovo Agency on Protection from 1.4 Kosovska Agencija za zaštitu od
nga rrezatimi dhe siguria bërthamore Radiation and Nuclear Safety zračenja i nuklearna bezbednosti
(AKMRRSB); (KAPRNS); (KAZZNB);

1.5. Agjencia e Ushqimit dhe 1.5. Food and Veterinary Agency 1.5 Agencija za hranu i veterinarstvo

37/83
Veterinarisë (AUV); (FVA); (AHV);

1.6. Sekretariati i Këshillit të Sigurisë 1.6. Security Council Secretariat (SCS). 1.6 Sekretarijat Saveta bezbednosti
(SKS). (SSB).

Neni 24 Article 24 Član 24


Agjencia për Barazi Gjinore (ABGJ) Agency on Gender Equality (AGE) Agencija za ravnopravnost polova (ARP)

1. Agjencia për Barazi Gjinore është 1. Agency on Gender Equality is an 1. Agencija za ravnopravnost polova je
Agjenci Ekzekutive, e cila vepron në kuadër Executive Agency acting within the Office izvršna agencija koja deluje u okviru
të Zyrës së Kryeministrit dhe ushtron of the Prime Minister and exercises its Kancelarije premijera i obavlja svoje
funksionet dhe përgjegjësit e saj të functions and responsibilities provided for funkcije i odgovornosti definisane Zakonom
përcaktuara me Ligjin Nr. 2004/2 për barazi by the Law No. 2004/2 on Gender Equality br. 2004/2 o ravnopravnosti polova
gjinore (Gazeta Zyrtare, nr. 14, 01 korrik (Official Gazette, No. 14, 1 July 2007) and (Službeni list br 14, 01. jula 2007.) I
2007) dhe Rregulloren përkatëse për respective Regulation on the organization of relevantnim Uredbom za organizaciju
organizimin e Agjencisë për Barazi Gjinore. the Agency on Gender Equality. Agencije za ravnopravnost polova.

2. ABGJ kryen detyrat dhe 2. AGE shall perform other duties and 2. KRP obavlja i druge poslove i
përgjegjësitë tjera të përcaktuara me responsibilities provided for by legislation odgovornosti utvrđene važečim zakonom
legjislacionin në fuqi si dhe detyrat e in force as well as duties assigned by the kao i dužnostima utvrđenim od strane
përcaktuara nga Kryeministri. Prime Minister. premijera.

Neni 25 Article 25 Član 25


Agjencia e Statistikave të Kosovës (ASK) Kosovo Agency of Statistics (KAS) Statistička agencija Kosova (ASK)

1. Agjencia e Statistikave të Kosovës (ASK- 1. Kosovo Agency of Statistics (KAS) shall 1. Statistička agencija Kosova (SAK) je
ja) është institucion profesional, i pavarur, be a professional, independent institution, profesionalna institucija, nezavisna, vrši
bartës dhe shpërndarës i statistikave zyrtare carrier and distributed of official statistics prenos i distribuciju zvanične statistike i
dhe koordinator i statistikave zyrtare të and coordinator of Kosovo’s official koordinator je zvanične statistike na
Kosovës, e cila vepron në kuadër të Zyrës statistics, which acts within the Office of Kosovu, koja posluje u okviru Kancelarije

38/83
së Kryeministrit (ZKM-së) dhe ushtron the Prime Minister (OPM) and exercises its Premijera (KP) i obavlja svoje funkcije i
funksionet dhe përgjegjësit e saj të functions and responsibilities as provided odgovornosti na osnovu Zakona br. 04/l-
përcaktuara me Ligjin Nr. 04/l-036 për for by the Law No. 04/l-036 on Official 036 zvaničnim statistikama Republike
statistikat zyrtare të Republikës së Kosovës Statistics of the Republic of Kosovo Kosovo (Službeni list br. 26, 25. novembar
(Gazeta Zyrtare, nr. 26, 25 nëntor 2011) dhe (Official Gazette No.26, 25 November 2011) i relevantnog Uredba za organizaciju
Rregulloren përkatëse për organizimin e 2011) and respective Regulation on the Statističke agencije Kosova.
Agjencisë së Statistikave të Kosovës. organization of the Kosovo Agency of
Statistics.

2. ASK kryen detyrat dhe përgjegjësitë tjera 2.KAS shall perform other duties and 2. SAK –a obavlja i druge poslove i
të përcaktuara me legjislacionin në fuqi si responsibilities as provided for by odgovornosti utvrđene sa važećim zakonom
dhe detyrat e përcaktuara nga Kryeministri. legislation in force as well as duties i dužnostima utvrđenim od strane premijera.
assigned by the Prime Minister.

Neni 26 Article 26 Član 26


Agjencia Shtetërore e Arkivave (ASHA) Agency of State Archives (ASA) Agencija državnog arhiva (ADA)

1. Agjencia Shtetërore e Arkivave të 1. Agency of State Archives of Kosovo is a 1. Agencija Kosovskog državnog arhiva je
Kosovës është organ qeveritar, e cila governmental body, which organizes, steers vladin organ, koji organizuje, usmerava i
organizon, drejton dhe kontrollon and controls the activity throughout the kontroliše aktivnosti celokupne arhivske
veprimtarinë në të gjithë rrjetin arkivor të archive network of the country and shall mreže širom zemlje, koja vrši dužnosti i
vendit e cila kryen detyrat dhe përgjegjësitë perform the duties and responsibilities as odgovornosti propisane u Zakonu br. 04/L-
të përcaktuara në Ligjin nr. 04/L-088 për provided for by Law No. 04/L-088 on State 088 o državnom arhivu (Sl. list br. 04, 19.
arkivat shtetërore (Gazeta Zyrtare, nr. 04, Archives (Official Gazette, No. 04, 19 mart 2012) i u relevantnom uredba za
19 mars 2012) dhe Rregulloren përkatëse March 2012) and respective Regulation on organizaciju Državne Agencije za arhiv
për organizimin e Agjencisë Shtetërore të the organization of the State Agency of
Arkivave. Archives.

2. ASHA kryen detyrat dhe përgjegjësitë 2. ASA shall perform other duties and 2. ADA obavlja i druge poslove i
tjera të përcaktuara me legjislacionin në responsibilities as provided for by odgovornosti utvrđene važečim zakonom

39/83
fuqi si dhe detyrat e përcaktuara nga legislation in force as well as duties kao i dužnosti utvrđene od strane
Kryeministri. assigned by the Prime Minister. premijera.

Neni 27 Article 27 Član 27


Agjencia e Kosovës për mbrojtje nga Kosovo Agency on Protection from Kosovske agencije za zaštitu od zračenja
rrezatimi dhe siguria bërthamore Radiation and Nuclear Safety i nuklearna bezbednost

1. Agjencia e Kosovës për mbrojtje nga 1. Kosovo Agency on Protection from 1. Kosovske agencije za zaštitu od zračenja
rrezatimi dhe siguria bërthamore, si Agjenci Radiation and Nuclear Safety, as a i nuklearna bezbednost , kao izvršna
ekzekutive e Qeverisë përkatësisht Zyrës së governmental, Office of the Prime Minister, agencija Vlade odnosno Kancelarije
Kryeministrit, ushtron funksionet dhe executive agency shall exercise its functions premijera, obavlja svoje funkcije i
përgjegjësit e saj të përcaktuara me Ligjin and responsibilities as provided for by Law odgovornosti definisane u Zakonu br . 04 /
Nr. 04/L – 067 për Agjencinë e Kosovës për No. 04/L- 067 on Kosovo Agency on L -. 067 o kosovskoj Agenciji za zaštitu od
mbrojtje nga rrezatimi dhe Siguria Protection from Radiation and Nuclear zračenja i nuklearna bezbednost ( Službeni
Bërthamore (Gazeta Zyrtare, nr. 18, 03 Safety (Official Gazette, No.18, 3 July list, br 18, 03. jul 2012) i relevantnom
korrik 2012 ) dhe Rregulloren përkatëse për 2012) and respective Regulation on the Uredbu o organizaciju Agencije .
organizimin e Agjencisë. organization of the Agency.

2. Agjencia kryen detyrat dhe përgjegjësitë 2. Agency shall perform other duties and 2. Agencija obavlja i druge poslove i
tjera të përcaktuara me legjislacionin në responsibilities as provided for by odgovornosti utvrđene sa važećim zakonom
fuqi si dhe detyrat e përcaktuara nga legislation in force as well as duties kao i dužnosti određene od strane premijera.
Kryeministri. assigned by the Prime Minister.

Neni 28 Article 28 Član 28


Agjencia e Ushqimit dhe Veterinarisë Food and Veterinary Agency (FVA) Agencija za hranu i veterinarstvo (AHV)
(AUV)

1. Agjencia e Ushqimit dhe Veterinarisë 1. Food and Veterinary Agency is an 1. Agencija za hranu i veterinu je izvršna
është Agjenci Ekzekutive, e cila vepron në executive agency acting within the Office agencija koja deluje u okviru Kancelarije
kuadër të Zyrës së Kryeministrit dhe and the Prime Minister and shall exercise its premijera i obavlja svoje funkcije i

40/83
ushtron funksionet dhe përgjegjësit e saj të functions and responsibilities as provided odgovornosti definisane Zakonom br. 03/L-
përcaktuara me Ligjin Nr. 03/L-016 për for by Law No. 03/L-016 on Food and 016 o hrani i pravilniku br.03/2010 za
Ushqimin dhe Rregulloren nr.03/2010 për Regulation No. 03/2010 on the organizaciju Agencije za hranu i veterinu
organizimin e Agjencisë së Ushqimit dhe Organization of the Food and Veterinary (17.09.2010).
Veterinarisë (17.09.2010). Agency (17.09.2010).

2. AUV kryen detyrat dhe përgjegjësitë tjera 2. FVA shall perform other duties and 2. AUV obavlja i druge poslove i
të përcaktuara me legjislacionin në fuqi i responsibilities provided for by legislation odgovornosti propisane u važečem zakonu
cili e rregullon çështjen e sigurisë së in force, which regulates the issue of food koji reguliše pitanje bezbednosti hrane,
ushqimit, me prejardhje shtazore dhe safety of animal and plant origin, issue of životinjskog i biljnog porekla, pitanje
bimore, çështjen e shëndetit publik, public health, health of animals and their javnog zdravlja, zdravlja i dobrobiti
shëndetit të kafshëve dhe të mirëqenies së welfare, health of plants, issue of the životinja, zdravlja bilja, pitanje
tyre, shëndetin e bimëve, çështjen e official veterinary, phytosanitary and veterinarske, fitosanitarne i sanitarne
kontrollit zyrtar veterinar, fitosanitar dhe sanitary control and other respective službene kontrole i drugoj relevantnoj
sanitar si dhe legjislacionin tjetër përkatës si legislation and the duties assigned by the zakonskoj regulativi kao i dužnosti utvrđene
dhe detyrat e përcaktuara nga Kryeministri. Prime Minister. od strane Premier.

Neni 29 Article 29 Član 29


Sekretariati i Këshillit të Sigurisë së Kosovo Security Council Secretariat Sekretarijat kosovskog saveta
Kosovës bezbednosti

1. Këshilli i Sigurisë së Kosovës ka 1. Kosovo Security Council shall have its 1. Savet bezbednosti Kosova ima svoj
Sekretariatin e tij i cili udhëhiqet nga Secretariat, which shall be led by the Sekretarijat kojim upravlja sekretar Saveta
Sekretari i Këshillit të Sigurisë së Kosovës Secretary of the Security Council of Kosovo bezbednosti Kosova i direktno izveštava
dhe i raporton drejtpërdrejtë Kryesuesit të and shall be directly accountable to the Predsednika Saveta bezbednosti Kosova .
Këshillit të Sigurisë së Kosovës. Head of Security Council of Kosovo.

2. Sekretariati i Këshillit të Sigurisë së 2. Kosovo Security Council Secretariat shall 2. Sekretarijat Kosovskog Saveta

41/83
Kosovës është përgjegjës për: be responsible to: bezbednosne je odgovoran za:

2.1. përgatitjen e raporteve periodike 2.1. Prepare periodical reports and 2.1. Priprema periodičnih izveštaja i
dhe analizave për Qeverinë e analysis for the Government of the analiza za Vladu Republike Kosovo i
Republikës së Kosovës dhe Këshillin e Republic of Kosovo and the Kosovo Savet bezbednosti Kosova koji se bave
Sigurisë së Kosovës që kanë të bëjnë me Security Council related to the political pitanjima bezbednosne politike;
çështjet politike të sigurisë; issues of security;

2.2. koordinimin e hartimit të strategjisë 2.2. Coordinate the drafting of the 2.2. Koordinacija izrade strategije i
dhe politikave të sigurisë në Kosovë, security policies and strategies in bezbednosne politike na Kosovu,
përfshirë edhe ndërtimin e kapaciteteve, Kosovo, including capacity building, uključujući i jačanje kapaciteta,
instrumentet e politikave dhe policy and research instruments, političke i istraživačke instrumente;
hulumtimit; ofrimin e mbështetjes provision of administrative and pružanje administrativne i operativne
administrative dhe funksionale Këshillit functional support to the Kosovo podrške Kosovskom savetu
të Sigurisë së Kosovës. Security Council. bezbednosti.

3. Sekretariati i Këshillit të Sigurisë së 3. Kosovo Security Council Secretariat shall 3. Sekretarijat Saveta bezbednosti Kosova
Kosovës kryen detyrat dhe përgjegjësitë e perform the duties and responsibilities obavlja dužnosti i odgovornosti definisane
përcaktuara me Ligjin nr. 03/L-050 për provided for by the Law No. 03/L-050 on Zakonom br. 03/L-050 za osnivanje Saveta
themelimin e Këshillit të Sigurisë së the Establishment of the Kosovo Security Bezbednosti Kosova (Službeni list, broj
Kosovës (Gazeta Zyrtare, nr. 26/02 qershor Council (Official Gazette No. 26, 2 June 26/02 juni 2008.) I Pravilnikom br. 01/2009
2008) dhe me Rregullore nr. 01/2009 për 2008) and Regulation No. 01/2009 on the o organizaciji i radu Sekretarijata Saveta
organizimin dhe punën e Sekretariatit të Organization and the Work of the Kosovo Bezbednosti Kosova (28. januar 2009).
Këshillit të Sigurisë së Kosovës (28 janar Security Council Secretariat (28 January
2009). 2009).

42/83
V. SEKRETARI I PËRGJITHSHËM I V. GENERAL SECRETARY OF THE V. GENERALNISEKRETAR
ZYRËS SË KRYEMINISTRIT OFFICE OF THE PRIME MINISTER KANCELARIJE PREMIJERA

Neni 30 Article 30 Član 30


Sekretari i përgjithshëm i Zyrës së General Secretary of the Office of the Generalni sekretar Kancelarije
Kryeministrit Prime Minister premijera

1. Sekretari i përgjithshëm i Zyrës së 1. General Secretary of the Office of the 1. Generalni sekretar Kancelarije premijera
Kryeministrit është nëpunësi më i lartë Prime Minister shall be the highest civil je najviše rangirani civilni službenik u Vladi
civilë në Qeverinë e Republikës së Kosovës servant in the Government of the Republic Republike Kosovo i administrativni je
dhe është udhëheqësi administrativ i Zyrës of Kosovo and shall be the administrative rukovodilac Kancelarija premijera, koji
së Kryeministrit, i cili i raporton leader of the Office of the Prime Minister izveštava direktno premijeru.
drejtpërdrejtë Kryeministrit. and shall be directly accountable to the
Prime Minister.

2. Sekretari i përgjithshëm i Zyrës së 2. General Secretary of the Office of the 2. Generalni sekretar Kancelarije premijera
Kryeministrit udhëheqë zyrat dhe njësit Prime Minister shall lead the respective rukovodi odgovarajućim jedinicama i
përkatëse të Zyrës së Kryeministrit në offices and units of the Office of the Prime kancelarijama Kancelarije premijera, u
pajtim me Ligjin nr. 03/L-189 për Minister in compliance with the Law No. skladu sa Zakonom br. 03/L-189 o državnoj
administratën shtetërore të Republikës së 03/L-189 on State Administration of the upravi Republike Kosovo, Zakonom br.
Kosovës, Ligjin nr. 03/L-149 për Shërbimin Republic of Kosovo, Law No. 03/L-149 on 03/L-149 o Civilnoj službi Republike
Civil të Republikës së Kosovës, Rregulloren the Civil Service of the Republic of Kosovo, Poslovnikom o radu Vlade br.
e Punës të Qeverisë së Kosovës nr. 09/2011, Kosovo, Government Rules of Procedure 09/2011, kao i drugim pravnim aktima i
dhe akteve tjera ligjore dhe nënligjore që No. 09/2011 and other laws and secondary propisima koji se odnose na generalnog
kanë të bëjnë me sekretarët e përgjithshëm. legislation relevant to general secretaries. sekretara.

3. Sekretari i Përgjithshëm i Zyrës së 3. General Secretary of the Office of the 3. Generalni sekretar Kancelarije premijera:
Kryeministrit: Prime Minister shall:

3.1. siguron këshilla të politikave për 3.1. Provide policy advice to the Prime 3.1. Pruža savete o politici za

43/83
Kryeministrin; Minister; Premijera;

3.2. siguron që vendimet, politikat dhe 3.2. Ensure that decisions, policies and 3.2. Omogućava da odluke, politike i
masat tjera të Zyrës së Kryeministrit të other measures of the Office of the druge mere Kancelarije premijera budu
zbatohen në mënyrë efikase dhe Prime Minister are implemented efikasne i efektivne;
efektive; efficiently and effectively;

3.3. menaxhon nëpunësit civil dhe 3.3. Manage civil servants and other 3.3 upravlja civilnim službenicima i
punonjësit tjerë të Zyrës së employees of the OPM; nameštenicima Kancelarije Premijera;
Kryeministrit;

3.4. menaxhon financat dhe burimet 3.4. Manage funds and other resources of 3.4. upravlja finansijama i drugim
tjera të Zyrës së Kryeministrit; the OPM: resursima Kancelarije premijera,

3.5. menaxhon rrjedhën e informacionit 3.5. Manage the flow of information 3.5. upravlja protokom informacija
të Zyrës së Kryeministrit; within the OPM; Kancelarije premijera;

3.6. udhëheqë Këshillin e Sekretarëve të 3.6. Chair the Council of General 3.6. predsedava Savetom generalnih
Përgjithshëm të ministrive; Secretaries of line Ministries; sekretara ministarstva;

3.7. koordinon dhe bashkërendon punën 3.7. Coordinate the work with general 3.7. koordinira rad sa generalnim
me sekretarët e përgjithshëm të secretaries of line ministries in order to sekretarima ministarstava da bi se
ministrive për sigurimin e zbatimit të ensure the implementation of legislation obezbedila primena zakona i politike
legjislacionit dhe të politikave të and policies approved by the koje je utvrdila Vlada;
përcaktuara të Qeverisë; Government;

3.8. koordinon punën e Zyrës së 3.8. Coordinate the work of the OPM 3.8. koordinira rad Kancelarije
Kryeministrit me Kuvendin dhe with the Assembly and the Presidency as premijera sa Skupštinom i
Presidencën dhe organet tjera të well as with other state administration Predsedništvom i drugim organima
administratës shtetërore; bodies; državne uprave ;

44/83
3.9. siguron rekrutimin, 3.9. Ensure that recruitment, 3.9. obezbeđuje da regrutovanje,
organizimin, gradimin dhe menaxhimin organization, promotion and organizovanje, promocija i upravljanje
e nëpunësve civilë të Zyrës së management of civil servants of the civilnim službenicima Kancelarije
Kryeministrit të bëhet në bazë të parimit OPM is conducted on the basis of the premijera bude zasnovano na principu
të meritës; principle of merit; zasluga;

3.10. ndihmon në mbarëvajtjen e 3.10. Assist in the well-being of 3.10. pomaže u dobrom odvijanju
punëve të Zyrave dhe njësive në varësi work of the offices and units poslova i jedinica kancelarija pod
të Kabinetit të Kryeministrit; accountable to the Prime Minister’s kabinetom Premijera ;
Cabinet;

3.11. ndihmon në mbarëvajtjen e punëve 3.11. Assist in the wellbeing of work of 3.11. pomaže u dobrom odvijanju
të organeve qendrore të administratës the central state administration bodies poslova, centralnih organa e državne
shtetërore në kuadër të ZKM-së; within OPM; uprave u okviru KP,

3.12. për mbarëvajtjen e punëve të 3.12. Ensure the wellbeing of 3.12. za dobro odvijanje poslova u KP
ZKM-së koordinon punen me work of OPM and coordinate work with koordinira rad sa rukovodiocima
udhëheqësit e organeve qendrore të heads of OPM central offices; centralnih organa KP;
ZKM-së;

3.13. kryen detyrat dhe 3.13. Perform other duties and 3.13. obavlja i druge poslove i obaveze
përgjegjësitë tjera të përcaktuara me responsibilities provided for by utvrđene važečim zakonom za visoke
legjislacionin në fuqi për pozitat e larta legislation in force for senior rukovodeće pozicije.
drejtuese. management posts.

Neni 31 Article 31 Član 31


Zyra Sekretarit të Përgjithshëm (ZSP) Office of the General Secretary (OGS) Kancelarija Generalnog sekretara (KGS)

1. Për mbarëvajtjen e punëve dhe 1. For the wellbeing of work and 1. Za dobro odvijanje poslova i
përgjegjësive të Sekretarit të Përgjithshëm responsibilities of the General Secretary of odgovornosti generalnog sekretara

45/83
të Zyrës së Kryeministrit funksionon Zyra e the OPM, the Office of the General Kancelarije premijera funkcioniše
Sekretarit të Përgjithshëm. Secretary shall operate. Kancelarija generalnog sekretara.

2. Në kuadër të Zyrës së Sekretarit të 2. The Office of General Secretary shall 2. u okviru Kancelarije generalnog sekretara
përgjithshëm janë: comprise: su:

2.1. Shefi i Zyrës dhe 2.1. Chief of Office; and 2.1 .Šef Kancelarije i

2.2. Menaxheri/ja e Zyrës. 2.2. Office Manager. 2.2. Menadžer kancelarije.

Neni 32 Article 32 Član 32


Pozicionet përkatëse që i përgjigjen Respective Posts Directly Accountable to Odgovarajuće pozicije koje su direktno
direkt Sekretarit të Përgjithshëm the General Secretary odgovarne generalnom sekretaru

1. Pozicionet përkatëse që i përgjigjen 1. Respective posts directly accountable to 1. Pojedini položaji koji odgovaraju
direkt Sekretarit të Përgjithshëm: the General Secretary are, as follows: direktno generalnom sekretaru:

1.1. Koordinatori për Integrim Evropian 1.1. Coordinator on European Integration 1.1 .Koordinator za evropske
në ZKM; within OPM; and integracije u KP;

1.2. Zyrtari i Lartë Certifikues. 1.2. Senior Certification Officer 1.2 Viši službenik za sertifikovanje .

Neni 33 Article 33 Član 33


Arkivi i Qeverisë së Republikës së Government of the Republic of Kosovo Arhiva Vlade Republike Kosovo
Kosovës Archive

1. Arkivi i Qeverisë së Republikës së 1. Archive of the Government of the 1. Arhiva Vlade Republike Kosovo čuva i
Kosovës ruan dhe sistemon të gjitha Republic of Kosovo shall archive and vrši sitematizaciju svih zvaničnih
dokumentet zyrtare të Kryeministrit, systemize all official documents of the dokumenata Premijera, zamenika premijera,
zëvendëskryeministrave, Sekretarit të Prime Minister, Deputy Prime Ministers, generalnog sekretara KP i svih relevantnih

46/83
Përgjithshëm të ZKM-së dhe të gjitha OPM General Secretary and all respective jedinica KP i drugih dokumenata koja se
njësive përkatëse të ZKM-së dhe të units within OPM as well as all documents donose na sastanku Vlade Republike
dokumenteve tjera që merren në mbledhjen from the meetings of the Government of the Kosovo, u skladu sa pravilima i
e Qeverisë së Republikës së Kosovës, në Republic of Kosovo in compliance with procedurama propisanim u relevantnim
pajtim me rregullat dhe procedurat e rules and procedures defined with zakonima za arhiviranje.
përcaktuara me legjislacionin përkatës për respective legislation on archiving.
arkivim.

2. Arkivi i Qeverisë së Republikës së 2. Archive of the Government of the 2. Arhiva Vlade Republike Kosovo
Kosovës bashkërendon punën lidhur me Republic of Kosovo shall coordinate the koordinira poslove u vezi sa rukovanjem i
ruajtjen dhe sistemimin e materialeve nga work on archiving and systemizing of odlaganjem materijala sa sednica Vlade sa
mbledhja e Qeverisë me Sekretariatin materials from the meeting of the Koordinacionim sekretarijatom Vlade .
Koordinues të Qeverisë. Government with the Government
Coordination Secretariat.

3. Numri i të punësuarve në Arkivin e 3. Number of employees at the Archive of 3. Broj zaposlenih u arhivi Vlade Republike
Qeverisë së Republikës së Kosovës është si the Government of the Republic of Kosovo Kosova je sledeći:
në vijim: shall be as follows:
3.1. Udhëheqësi i arkivit; 3.1. Head of Archive; 3.1. Rukovosdilac arhiva;

3.2. Zyrtar i lartë i arkivit; 3.2. Senior Archive Officer; 3.2. Viši službenik arhivar;

3.3. Arkivist. 3.3. Archivist. 3.3. Arhivar.

VI. ZYRAT NË NË KUADËR TË VI. OFFICES WITHIN OPM VI. KANCELARIJE U OKVIRU KP
ZKM-së
Article 34 Član 34
Neni 34 Offices of the OPM Kancelarije u KP
Zyrat e ZKM-së
1. Zyra ne kuadër të ZKM-së që direkt i 1. Office within OPM that are accountable 1. Kancelarija u okviru KP koja je direktno

47/83
përgjigjet Kryeministrit, ndërsa për çështje to the Prime Minister, and for odgovorna Premijeru a za upravna pitanja
administrative Sekretarit të Përgjithshëm të administrative issues to the General generalnom sekretaru KP je:
ZKM-së Secretary of the OPM shall be, as follows:

1.1. Zyra për Planifikim Strategjik (ZPS). 1.1. Office on Strategic Planning (OSP). 1.1. Kancelarija za strateško planiranje
(KSP).

2. Zyrat në kuadër të ZKM-së që i 2. Offices within OPM that are accountable 2. Kancelarije u okviru KP koje su
përgjigjen Sekretarit të Përgjithshëm të to the General Secretary of the OPM shall odgovorne generalnom sekretaru KP su:
ZKM-së bëjnë pjesë: be, as follows:

2.1. Sekretariati Koordinues i Qeverisë 2.1. Government Coordination 2.1. Koordinacioni sekretarijat Vlade
(SKQ); Secretariat (GSO); (KSV).

2.2. Zyra Ligjore (ZL); 2.2. Legal Office (LO); 2.2. Kancelarija za pravne poslove
(KPP);

2.3. Zyra për Komunikim me Publikun 2.3. Office of Public Communication 2.3. Kancelarija za komunikacaiju sa
(ZKP); (OPC); javnošču (KKJ) .

2.4. Zyra për Qeverisje të Mirë (ZQM); 2.4. Office of Good Governance (OGG); 2.4. Kancelarija za dobro upravljanje
(KDU),

2.5. Zyra për publikimin e Gazetës 2.5. Office on Publication of Official 2.5. Kancelarija za objavljivanje
Zyrtare (ZPGZ); Gazette (OPOG); Službenog lista (KOSL).

2.6. Zyra për buxhet dhe financa (ZBF); 2.6. Office of Budget and Finances 2.6. Kancelarija za budžet i finansije
(OBF); (KBF);

2.7. Zyra e prokurimit publik (ZPP); 2.7. Office of Public Procurement 2.7. Kancelarija za javne nabavke

48/83
(OPP); (KJN),

2.8. Zyra e Administratës Qendrore 2.8. Office of Central Administration 2.8. Kancelarija za centralnu upravu
(ZAQ). (OCA); (ZAK).

Neni 35 Article 35 Član 35


Organizimi i Zyrave Organization of Offices Organizacija kancelarija

1. Zyrat udhëhiqen nga drejtorët e Zyrave. 1. Offices shall be led by Office Directors. 1. Na čelu Kancelarija su direktori
kancelarija.
2. Sipas kërkesave dhe nevojave të punës, 2. Upon requests and work requirements, 2. Prema zahtevima i potrebama rada
Zyrat janë të ndara në divizione apo në njësi Offices shall be divided into divisions or kancelarije kancelarije su podeljene na
të barasvlershme me divizione, të cilët units equal to divisions, which shall be led divizije ili na jedinice ekvivalentnih
udhëhiqen nga udhëheqësit e divizioneve by the heads of divisions and/or office divizijama, su čijem su čelu rukovodioci
dhe/apo koordinatoret e zyrave. coordinators. divizija i / ili koordinatori kancelarija.

3. Krijimi i njësive organizative brenda 3. Creation of organizational units within 3. Stvaranje organizacionih jedinica u
Zyrave bëhet në pajtim me kërkesat e Offices shall be made in compliance with okviru Kancelarija će biti u skladu sa
legjislacionit dhe/apo me Vendim të legislation requirements and/or Decision of zahtevima zakona i / ili po odluci premijera,
Kryeministrit, sipas nevojës, kërkesës dhe the Prime Minister, upon need and request po potrebi, zahteva i obrazloženja koji
arsyetimit që vjen nga Zyra përkatëse me and with the justification from the dolazi iz odgovarajuće kancelarije uz
pëlqimin e Sekretarit të Përgjithshëm të respective Office, including the consent of saglasnost Generalnog sekretara KP.
ZKM-së. the OPM General Secretary.

Neni 36 Article 36 Član 36


Zyra për Planifikim Strategjik (ZPS) Office of Strategic Planning (OSP) Kancelarija za strateško planiranje
(KSP)

1. Zyra për Planifikim Strategjik, i 1. Office of Strategic Planning shall respond 1. Kancelarija za strateško planiranje je

49/83
përgjigjet direkt Kryeministrit, ndërsa për directly to the Prime Minister, and for direktno odgovorna Premijeru a za upravna
çështje administrative Sekretarit të administrative issues to the General pitanja generalnom sekretaru KP-a i ima
Përgjithshëm të ZKM/së dhe ka detyrat dhe Secretary of OPM and perform the sledeće zadatke i odgovornosti:
përgjegjësitë si në vijim: following duties and responsibilities:

1.1. Mbështetë Kryeministrin që të 1.1. Support the Prime Minister to 1.1. Podržava premijera da obezbedi da
sigurohet që të gjitha Ministritë të ensure that all Ministries act in sva ministarstva deluju u skladu sa
veprojnë në pajtim me politikat compliance with Government strategic strateškim politikom vlade;
strategjike qeveritare; policies;

1.2. Ofron këshilla për Kryeministrin 1.2. Provide advice to Prime Minister 1.2. Pruža savete premijeru i Vladi za
dhe Qeverinë për identifikimin dhe and the Government to identify and identifikaciju i razmatranje strateških
shqyrtimin e prioriteteve strategjike të review Government strategic priorities; prioriteta Vlade;
Qeverisë;

1.3. Ofron këshilla për Kryeministrin 1.3. Provide advice to the Prime 1.3. Pruža savete premijeru o važnim
lidhur me çështje të rëndësishme të Minister on important policy issues to političkim pitanjima koja se podnose na
politikave të cilat parashtrohen për be approved by the Government usvajanje na sednici Vlade, a koja su
miratim në mbledhjen e Qeverisë dhe që meeting and that are directly linked to direktno povezana sa vladinim
ndërlidhen drejtpërdrejt me prioritetet Government priorities; prioritetima.
Qeveritare.

1.4. Kujdeset që dokumentet strategjike 1.4. Ensure that strategic and planning 1.4. Pobrinuče se da strateška i planska
dhe planifikuese të zhvilluara nga documents developed by the dokumenata izrađena od strane Vlade
Qeveria të jenë në pajtim me prioritete e Government are in compliance with budu u skladu sa opštim prioritetima
përgjithshme të Qeverisë përfshirë edhe general Government priorities, Vlade, uključujući i obaveze koje
obligimet që dalin nga procesi i including obligations deriving from the proizilaze iz procesa evropskih
integrimit evropian dhe obligimet tjera European integration process and other integracija i drugih međunarodnih
ndërkombëtare si dhe siguron international obligations as well as obaveza i obezbeđuje konzistentnost
konsistencën mes tyre; ensure consistency among them; među njima.

50/83
1.5. Udhëheqë koordinimin e zhvillimit 1.5. Lead the coordination development 1.5. Upravlja kordinisanjem i razvojem
të strategjisë kombëtare. of National Strategy. nacionalne strategije. .

1.6 Siguron qe dokumentet strategjike 1.6 Ensures that strategic and planning 1.6 Obezbeđuje da strateška i planska
dhe planifikuese janë hartuar në pajtim documents are drafted in accordance dokumenta Vlade budu izrađena u
me standardet dhe procedurat e with the standards and procedures skladu sa standardima i procedurama
përcaktuara nga Qeveria; defined by the Government; utvrđenim od vlade.

1.7. Përfaqëson Zyrën e Kryeministrit 1.7. Represent the Office of the Prime 1.7. Predstavlja Kancelariju premijera u
në proceset kryesore planifikuese të Minister at the main Government ključnim procesima planiranja Vlade, a
Qeverisë, dhe në veçanti siguron që planning processes, and ensures that posebno obezbeđuje da se vladini
prioritetet qeveritare të pasqyrohen në Government priorities are reflected at prioriteti odraze u godišnjim
dokumente planifikuese afatshkurta dhe annual and short-term operational operativnim i kratkoročnim
afatmesme dhe në planifikimin buxhetor documents and at the Government dokumentima i planiranju budžeta
të Qeverisë; budget planning; Vlade;

1.8. Këshillon Kryeministrin lidhur me 1.8. Provide the Prime Minister with 1.8. Savetuje premijera o preporukama
rekomandimet që vijnë si pjesë e recommendations deriving from koje dolaze kao deo koncept
koncept dokumenteve të cilat dorëzohen concept papers submitted for review to dokumenata koja su podbneta na
për shqyrtim në Mbledhjen e Qeverisë the Government meeting and that are razmatranje na sednici Vlade, a koji su
dhe që ndërlidhen drejtpërdrejtë me directly linked to Government direktno povezana sa prioritetima
prioritetet qeveritare; priorities; vlade;

1.9. Jep kontribut për Planin dhe 1.9. Provide contribution to the 1.9. Daje doprinos u izradi plana i
Raportin Vjetor të Qeverisë nga Government Annual Plan and Report godišnjeg izveštaja Vlade sa strateške
pikëpamja strategjike; from the strategic point of view; tačke gledišta;

1.10. Kryen analiza të politikave për 1.10. Perform policy analysis on cross- 1.10. Vrši analizu politike o
probleme ndër-sektoriale të cilat janë sectorial problems, which are at the međusektorskim problemima koja su
njëkohësisht prioritete qeveritare; same time Government priorities; takođe vladini prioriteti;

51/83
1.11. Ndihmon ministritë në themelimin 1.11. Assist the Ministries to establish 1.11. Pomaže ministarstvima u
dhe funksionalizimin e strukturave dhe and put into function respective uspostavljanju i funkcionisanju
mekanizmave përkatëse për koordinimin structures and mechanisms to odgovarajućih struktura i mehanizama
e politikave si dhe iu ofron atyre coordinate policies and provide them za koordinaciju politike i pruža im
përkrahje në kryerjen e funksioneve te with support in the performance of their podršku u obavljanju njihovih funkcija;
tyre; functions;

1.12. Sipas kërkesës së Kryeministrit jep 1.12. Provide ad hoc advice on strategic 1.12. Na zahtev premijera daje ad hoc
këshilla ad hoc mbi çështje strategjike të policy issues upon Prime Minister’s savete o strateškim pitanjima politike;
politikave; request;

1.13. Bashkëpunon me Ministrinë e 1.13. Cooperate with Ministry of 1.13. Sarađuje sa Ministarstvom
Financave për rishikimin e Kornizës Finance to review the Mid-Term finansija da preispita srednjoročnog
Afatmesme të Shpenzimeve (KASH-it) Expenditure Framework (MTEF) as okvira troškova (SOT-a) i na pripremi
si dhe përgatitjen e udhëzimeve më të well as prepare detailed instructions on detaljnih smernica za pripremu
hollësishme për përgatitjen e strategjive the preparation of MTEF sectorial sektorskih strategija SOT-a.
sektoriale të KASH-it, strategies;

1.14. Identifikon çështje të reja dhe të 1.14. Identify new and important issues 1.14. Identifikuje nova i važna pitanja
rëndësishme të politikave strategjike për of strategic policies for analysis. strateške politike za analizu;
analizë;

2. ZPS Kryen detyrat dhe përgjegjësitë tjera 2. OSP shall perform other duties and 2. KSP obavlja i druge poslove i
të përcaktuara me legjislacionin në fuqi dhe responsibilities provided for by legislation odgovornosti utvrđene važečim zakonom i
detyrat e përcaktuara nga Kryeministri. in force and duties assigned by the Prime dužnosti dodeljene od strane Premijera.
Minister.

3. Numri i të punësuarve në Zyrën për 3. Number of staff at the Office of Strategic 3. Broj zaposlenih u Kancelariji za strateško
Planifikim Strategjik është 5 (pesë) Planning shall be five (5) civil servants, as planiranje je 5. (pet) civilnih službenika,
nëpunës civilë si në vijim: follows: kao što sledi:

52/83
3.1. Drejtor i Zyrës për Planifikim 3.1. Director of the Office of Strategic 3.1 direktor Kancelarije za strateško
Strategjik; Planning; planiranje;

3.2. 2 (dy) Zyrtarë të Lartë për 3.2. Two (2) Senior Strategic Planning 3.2 (dva) Viša službenika za strateško
Planifikim Strategjik; Officers; planiranje;

3.3. 2 (dy) Zyrtarë të Lartë për 3.3. Two (2) Senior Policy Planning 3.2. (dva) Viši službenika za planiranje
Planifikim të Politikave. Officers. politike.

Neni 37 Article 37 Član 37


Sekretariati Koordinues i Qeverisë Government Coordination Secretariat Koordinacioni sekretarijat Vlade

1. Sekretariati Koordinues i Qeverisë ka 1. Government Coordination Secretariat 1. Koordinacioni sekretarijat Vlade ima
detyrat dhe përgjegjësitë si në vijim: shall have the following duties and sledeće zadatke i odgovornosti:
responsibilities:

1.1. Mbështet Kryeministrin që të 1.1. Support the Prime Minister in 1.1. podržava Premijera kako bi se
sigurohet që të gjitha Ministritë të order to ensure that all ministries act in obezbedilo da sva ministarstva
veprojnë në pajtim me politikat dhe compliance with the policies and postupaju u skladu sa utvrđenim
vendimet të përcaktuara të Qeverisë; decisions of the Government; politikama i odlukama Vlade;

1.2. Koordinon punën e ministrive sa ka 1.2. Coordinate work with ministries 1.2. Koordinira rad ministarstava u
të bëjë me përgatitjen dhe planifikimin e dealing with preparation and planning pogledu pripreme i planiranja rada
punës së Qeverisë dhe zbatimin e of the work of the Government and the Vlade i sprovođenje njenih odluka;
vendimeve të saj; implementation of its decisions;

1.3. Mbështet Kryeministrin (në 1.3. Support the Prime Minister (in 1.3. Podržava premijera (u saradnji sa
bashkëpunim me Shefin e Kabinetit dhe cooperation with the Chief of Cabinet šefom kabineta i političkim savetnikom
këshilltarët politikë të Kryeministrit) and Prime Minister’s political advisors) Premijera) kroz logističku podršku,
përmes përkrahjes logjistike përfshirë through logistical support, including uključujući pismene i usmene savete,

53/83
këshillat e shkruara dhe gojore, written and oral advice, briefings brifinge pre sastanaka, sumarnih
brifingjet para mbledhjeve, deklaratat before meetings, summary statements izveštaja na kojima se daju adekvatne i
përmbledhëse ku ofrohen informacione providing appropriate and summarized sažete informacije ministarstava ili
adekuate dhe të përmbledhura nga information from the ministries or other drugih izvora;
ministritë apo burimet e tjera; sources;

1.4. Ofron mbështetje administrative 1.4. Provide administrative and 1.4. Pruža administrativnu i analitičku
dhe analitike për mbledhjet e Qeverisë analytical support to Government and podršku sastancima Vlade i vladinih
dhe të Trupave Qeveritare; Government bodies meetings; tela;

1.5. Shqyrton koncept dokumentet dhe 1.5. Reviews concept papers and 1.5. Razmatra koncept dokumeta i
vendimet të cilat dorëzohen së bashku decisions submitted together with odluke koje se dostavljaju zajedno sa
me memorandume shpjeguese për të explanatory memos to verify their objašnjavajućim memorandumima kako
vërtetuar pajtueshmërinë e tyre me compliance with Government policies bi se utvrdila njihova usaglašenost sa
politikat Qeveritare dhe cilësinë e and the quality of policy analysis as vladinim politikama i kvalitetom
analizës së politikave si dhe për well as identification of issues that analize politike i da se identifikuju
identifikimin e çështjeve në të cilat require efforts to resolve contradictions pitanja za koja bi trebalo da se pokuša
duhet të bëhen përpjekje për zgjidhjen e among ministries; da se reše kontradikcije između
kundërthënieve mes ministrive; ministarstava;

1.6. Siguron që të gjitha materialet e 1.6. Ensures that all materials 1.6. Obezbeđuje da svi materijali
dërguara në Qeveri për miratim si dhe submitted to the Government for dostavljeni Vladi na usvajanje i
materialet e dërguara në Kuvend janë approval as well as materials sent to the materijali upučeni Skupštini budu
përgatitur në pajtim me Rregulloren e Assembly are prepared in compliance pripremljeni u skladu sa Poslovnikom
Punës së Qeverisë; with the Government Rules of Vlade;
Procedures;

1.7. Ndihmon në përgatitjen e 1.7. Assist in the preparation of 1.7. Pomaže u pripremi godišnje
Deklaratës Vjetore të Prioriteteve të Government’s Annual Priorities’ deklaracije o prioritetima vlade pre
Qeverisë para se kjo deklaratë të Statement prior to its submission in the nego se ta dekleracija dostavia Vladi

54/83
dorëzohet në Qeveri. Government;

1.8. Bashkërendon punën për përgatitjen 1.8. Coordinate work on the 1.8. Koordinira rad za pripremu plana i
e Planit dhe Raportit Vjetor të Punës së preparation of the Government Annual godišnjeg izveštaja o radu Vlade, u
Qeverisë, në bashkëpunim me Work Plan and Report in cooperation saradnji sa relevantnim institucijama;
institucionet përkatëse; with respective institutions;

1.9. Çdo tre muaj mbledh të dhëna nga 1.9. Collects, on quarterly basis, data 1.9. Svaka tri meseca prikuplja podatke
ministritë për monitorimin e zbatimit të from ministries to monitor the iz ministarstava o pračenju sprovođenja
planit vjetor të punës; implementation of the annual work godišnjeg plana rada;
plan;

1.10. Mban procesverbalin e 1.10. Keep minutes of the Government 1.10. Vodi zapisnik o sednicama
Mbledhjeve të Qeverisë dhe krijon meetings and prints a full transcript and Vlade i izrađuje ukupan transkript i
transkriptin e plotë dhe i ruan ato; archive them; čuva ih,

1.11. Ndërlidhet me Ministrinë e 1.11. Liaise with the Ministry of 1.11. Povezuje se sa Ministarstvom
Financave gjatë procesit të aprovimit të Finance during the budget approval finansija u toku procesa usvajanja
buxhetit; process; budžeta;

1.12. Ofron mbështetjen administrative 1.12. Provide administrative support to 1.12. Pruža administrativnu podršku
të Këshillit për Pozita të Larta Drejtuese the Senior Public Appointment Saveta za više upravne pozicije i
dhe Komisionin për Hetimin e Committee and the Performance Komisije za istraživanje performanse
Performancës. Investigation Committee.

2. SKQ kryen detyrat dhe përgjegjësitë tjera 2. GCS shall perform other duties and 2. KSV obavlja i druge poslove i
të përcaktuara me legjislacionin në fuqi dhe responsibilities provided for by legislation odgovornosti utvrđene važečim zakonom i
detyrat e përcaktuara nga Kryeministri dhe in force and duties assigned by the Prime dužnostima dodeljenim od strane Premijera
Sekretari i përgjithshëm i ZKM-së. Minister and OPM General Secretary. i generalnog sekretara KP.

55/83
3. Sekretariati i Qeverisë funksionon me tre 3. Government Secretariat shall operate 3. Sekretarijat Vlade radi sa tri (3 ) divizije:
(3) Divizione: through three (3) Divisions:

3.1. Divizioni për Organizimin e 3.1. Division on the Organization of 3.1. Divizija za organizo9vanje
Mbledhjeve të Qeverisë dhe Koordinim Government Meetings and Cooperation sastanaka Vlade i koordinaciju sa
me Kuvendin; with the Assembly; skupštinom;

3.2. Divizioni për Koordinim të 3.2. Division on Coordination of 3.2 .Divizija za koordinaciju politike i
Politikave dhe Policies and

3.3. Divizioni për për Mbështetje të 3.3. Division on Support of 3.3. Divizija za podršku vladinim
Trupave Qeveritare. Government Bodies. telima.

4. Numri i të punësuarve në Sekretariatin 4. Number of staff in the Government 4. Broj zaposlenih uKoordinacionom
Koordinues të Qeverisë është 12 Coordination Secretariat shall be 12 sekretarijatu Vlade je 12 (dvanaest) civilnih
(dymbëdhjetë) nëpunës civilë si në vijim: (twelve) civil servants and shall comprise službenika kao što sledi:
the following:

4.1. Drejtor i SKQ-së; 4.1. Director of GCS; 4.1 Direktor KSV.

4.2. Udhëheqës i Divizioni për 4.2. Head of Division on Coordination 4.2. Rukovodilac divizije za
Koordinim të Politikave; of Policies; koordinaciju politika;

4.3. Udhëheqës i Divizioni për për 4.3. Head of Division on Support to 4.3. Rukovodilac divizije za podršku
Mbështetje të Trupave Qeveritare; Government Bodies; vladinim telima;

4.4. Udhëheqësi i Divizionit për 4.4. Head of Division on the 4.4. Rukovodilac divizije organizovanje
Organizimin e Mbledhjeve të Qeverisë Organization of Government Meetings sednica vlade i koordinaciju sa
dhe Koordinim me Kuvendin; and Cooperation with the Assembly; Skupštinom;

56/83
4.5. Koordinator për politika ekonomike 4.5. Coordinator for Economic Policies 4.5. Koordinator za ekonomske politike
(niveli profesional); (Professional Level); (profesionalni nivo);

4.6. Katër (4) Zyrtar të lartë për 4.6. Four (4) Senior Officers on 4.6. četiri (4) visokih zvaničnika za
koordinim të politikave; Coordination of Policies; koordinacija politike;

4.7. Zyrtar i lartë për Legjislacion; 4.7. Senior Legislation Officer; 4.7. viši službenik za zakonodavstvo;

4.8. Zyrtar i Stenografisë; 4.8. Stenography Officer; 4.8. Službenik za stenografisanje;

4.9. Menaxhere e Zyrës në SKQ. 4.9. Office Manage within GCS. 4.9. menadžer kancelarije KSV.

Neni 38 Article 38 Član 38


Zyra Ligjore (ZL) Legal Office (LO) Kancelarija za pravne poslove (KPP)

1. Zyra Ligjore (ZL) është njësi 1. Legal Office (LO) shall be an 1. Kancelarija za pravne poslove (KPP) je
organizative në kuadër të Zyrës së organizational unit within OPM, which organizaciona jedinica u okviru Kancelarije
Kryeministrit e cila mbështet Kryeministrin shall support the Prime Minister and premijera koja podržava Premijera i
dhe koordinon punën e ministrive që ka të coordinate the work of Ministries dealing koordinira rad ministarstava koji se bave
bëjë me hartimin e legjislacionit si dhe with legislation drafting and shall review izradom zakona i ispituje usaglašenost sa
shqyrton konsistencën me kornizën consistency with Constitutional and legal ustavnim i pravnim okvirom i kvalitetom
kushtetuese dhe ligjore dhe cilësinë e framework and the quality of legislation izrade nacrta zakona koji se dostavlja na
hartimit të legjislacionit që dorëzohet për submitted for approval to the Government. usvajanje Vladi.
miratim në Qeveri.

2. Zyra Ligjore, për të garantuar 2. Legal Office shall coordinate and review 2.Kako bi se obezbedila usklađenost sa
pajtueshmëri me legjislacionin në fuqi, all draft laws submitted by the Government važećim zakonodavstvom, pravna
bashkërendon dhe shqyrton të gjitha to the Assembly as well as secondary kancelarija koordinira i kontroliše sve
projektligjet që Qeveria ia dorëzon legislation sent for approval to the nacrta zakona koje Vlada dostavlja
Kuvendit si dhe aktet nënligjore që Government in order to ensure compliance Skupštini kao i podzakonska akta koja se

57/83
dërgohen për miratim në Qeveri, lidhur me with legislation in force. To this end, the dostavljaju na usvajanje u Vladi u vezi sa
këtë: LO shall: tim:

2.1. Bashkërendon procesin e hartimit 21. Coordinate the process of 2.1. Koordinira proces izrade zakona i
të legjislacionit dhe kontrollon cilësinë legislation drafting and ensure quality kontroliše kvalitet i standarde izrade
dhe standardet e hartimit të and legislation drafting standards; zakonodavstva.
legjislacionit.

2.2. Bashkërendon dhe shqyrton të 2.2. Coordinate and review all draft 2.2. Koordinira i razmatraa sve nacrte
gjitha projekt aktet nënligjore që secondary legislation to be approved by podzakonskih akata usvojenih od strane
miratohen nga Qeveria; the Government; Vlade;

2.3. Bashkërendon procesin e përgatitjes 2.3. Coordinate the preparation process 2.3. Koordinira proces pripreme
së Programit Legjislativ të Qeverisë dhe of the Government Legislative Program zakonodavnog programa Vlade i
monitoron zbatimin e tij; and monitors its implementation; nadgleda njegovu primenu;

2.4. Udhëzon dhe ndihmon iniciuesit e 2.4. Instruct and assist the initiator of 2.4. Nalaže i pomaže inicijatoru
projektit rreth standardeve te hartimit të projects on legislation drafting projekta o standardima izrade
legjislacionit; standards; zakonodavstva;

3. Po ashtu, Zyra Ligjore ka edhe detyrat 3.Also, the Legal Office shall have the 3. Pravna kancelarija, takođe, ima sledeće
dhe përgjegjësit në vijim: following duties and responsibilities: zadatke i odgovornosti:

3.1. Ofron shërbime këshillimore dhe 3.1. Provide counseling services and 3.1. Pruža savetodavne usluge i
ekspertizë për degën e ekzekutivit; expertise to the executive branch; ekspertizu izvršnom ogranku ;

3.2. Shqyrton koncept dokumentet për të 3.2. Review concept papers to ensure 3.2. Razmatra koncept dokumenta kako
siguruar nëse është identifikuar nevoja whether the approval of laws or bi se osiguralo da se identifikovala
për miratimin e ligjeve apo akteve secondary legislation is required; potreba za usvajanje zakona ili
nënligjore të nevojshme; potrebnih podzakonskih akata;

58/83
3.3. Merr pjesë në hartimin e 3.3. Take part in the drafting of 3.3. Učestvuje u izradi zakona iz
legjislacionit nga fushëveprimi i njësive legislation from the scope of respective delokruga relevantnih jedinica KP /a
përkatëse të ZKM/së si dhe sipas OPM units and upon Prime Minister’s kao i prema zahtevima Premijera i u
kërkesave të Kryeministrit edhe në request as well as for legislation from zakonodavstvu iz delokruga
legjislacionin nga fushëveprimi i the scope of respective ministries; relevantnog ministarstva;
ministrisë përkatëse;

3.4. Bashkëpunon me institucionet tjera 3.4. Cooperate with other institutions of 3.4. Sarađuje sa drugim institucijama
të nivelit qendror dhe lokal për krijimin the central and local level in making centralne i lokalne vlasti za
e infrastrukturës ligjore nga the legal infrastructure from the scope uspostavljanje pravne infrastrukture
fushëveprimtaria e Qeverisë; of activity of the Government; delokruga delatnosti Vlade;

3.5. ndihmon dhe bashkekoordinon me 3.5.Assists and coordinates, with the 3.5. Koordiniše i koordinise sa
Ministrinë e Integrimeve Evropiane Ministry of European Integration, the Ministarstvom evropskih integracija
procesin e përputhshmërisë së process of compliance of the legislation proces usagalašenosti zakonodavstva
legjislacionit të Republikës së Kosovës of the Republic of Kosovo with the Republike Kosovo sa zakonodavstvom
me legjislacionin e Bashkimit Evropian European Union legislation (EU EU (ackuis EU);
(Acqius të BE-së); Acqius);

3.6. Siguron përmbushjen e detyrave 3.6. Ensure fulfillment of legal duties in 3.6. Obezbeđuje ispunjavanje pravnih
ligjore në zbatimin e ligjit dhe të implementation of laws and other zadataka u primeni zakona i drugih
dispozitave tjera nga fushëveprimtaria e provisions form the scope of activity of propisa iz delokruga Kancelarije
Zyrës së Kryeministrit. the OPM. Premijera.

4. ZL kryen detyrat dhe përgjegjësitë tjera 4. LO shall perform other duties and 4. PK obavlja i druge poslove i
të përcaktuara me legjislacionin në fuqi dhe responsibilities provided for by legislation odgovornosti utvrđene važećim zakonom i
detyrat e përcaktuara nga Kryeministri dhe in force and duties assigned by the Prime dužnostima dodeljenim od strane Premijera
Sekretari i përgjithshëm i ZKM-së. Minister and OPM General Secretary. i generalnog sekretara KP.

5. Numri i të punësuarve në Zyrën ligjore 5. Number of staff at the Legal Offices shall 5. Broj zaposlenih u pravnoj kancelariji je

59/83
është 11 (njëmbëdhjetë) nëpunës civilë, si be 11 (eleven) civil servants, as follows: 11 (jedanaest) civilnih službenikai, kao što
në vijim: sledi:

5.1. Drejtori i Zyrës Ligjore; 5.1. Director of Legal Office; 5.1. direktor pravne kancelarije;

5.2. Koordinatori i Zyrës Ligjore; 5.2. Coordinator of Legal Office; 5.1. Koordinator pravne kancelarije;

5.3. Tetë (8) zyrtar të lartë ligjor dhe 5.3. Eight (8) Senior Legal Officers; 5.2. Osam (8) viših pravnih službenika
and

5.4. Menaxheri i Zyrës Ligjore. 5.4. Manager of Legal Office. 5.3. Menadžer pravne kancelarije.

Neni 39 Article 39 Član 39


Zyra për Komunikim me Publikun Office of Public Communication (OPC) Kancelarija za javnu komunikaciju
(ZKP) (KJK)

1. Zyra për Komunikim me Publikun në 1. Office of Public Communication, within 1. Kancelarija javnog informisanja u
Zyrën e Kryeministrit ushtron funksionet OPM, shall exercise functions and Kancelariji Premijera vrši funkcije i
dhe përgjegjësit e Zyrës të përcaktuara me responsibilities provided for by Regulation odgovornosti Kancelarije propisane
Rregulloren nr. 03/2011 për shërbimin e No. 03/2011 on the Government Public Pravilnikom br. 03/2011 o uslugama
komunikimit qeveritar me publikun Communication Service (05.04.2011), as vladine komunikacije sa javnošću
(05.04.2011), si në vijim: follows: (05.04.2011), kao što sledi:

1.1. planifikon dhe koordinon 1.1. plan and coordinate Government 1.1. planira i koordinira vladine
komunikimin qeveritar përmes communication through the komunikacije koordinisanjem planova
bashkërendimit të planeve të coordination of communication plans za komunikaciju sa godišnjim planom
komunikimit me planin vjetor të punës with the annual work plan of the rada ministarstva i priprema kalendar
së ministrisë si dhe përgatit kalendarin e Ministries and prepare the schedule of budućih aktivnosti;
aktiviteteve të ardhshme; future activities;

60/83
1.2. kërkon informata në baza javore 1.2. require information, on weekly 1.2. zahteva nedeljne informacije od
nga Zyrat për Komunikim me Publikun basis, from the Ministries’ Offices of kancelarije za javne komunikacije u
nëpër ministri lidhur me politikat dhe Public Communication with regards to ministarstvima o politikama i drugim
aktivitetet e tjera në ministri; policies and other activities within aktivnostima u Ministarstvu;
Ministries;

1.3. siguron, përmes një koordinimi 1.3. Ensure, through effective 1.3. obezbdjuje, kroz efikasnu
efektiv, që zyrtarët e komunikimit nëpër coordination, that communication koordinaciju, da zvaničnici za
institucionet qeveritare të informohen officers through Government komunikaciju u vladinim institucijama
mbi deklaratat dhe aktivitetet e institutions are informed on se informišu o izjavama i aktivnostima
Qeverisë; Government statements and activities; Vlade;

1.4. siguron që Zëdhënësi i Qeverisë 1.4. Ensure that Government 1.4. obezbeđuje da portparol Vlade i
dhe Kryeministri të informohen për Spokesperson and the Prime Minister premijer se informišu o pitanjima i
çështjet dhe aktivitetet kryesore të are informed on the main Government aktivnostima Vlade;
Qeverisë; issues and activities;

1.5. informon publikun lidhur me punën 1.5. Inform the public on the work and 1.5. informiše javnost o radu i
dhe vendimet e Qeverisë, përmes decisions of the Government through odlukama Vlade, kroz razvoj odnosa sa
zhvillimit të marrëdhënieve me mediet, the development of relations with the medijima, kao i organizovanjem
si dhe organizimit të konferencave për media and the organization of press konferencija za novinare, saopštenjima
shtyp, njoftimeve dhe intervistave në conferences, issuance of media i intervjuima na medijima;
mediet; advisories and media interviews;

1.6. planifikon zhvillimin e fushatave 1.6. Plan the development of media and 1.6. planira razvoj medijskih i
mediale dhe publicitare që përfshijnë public campaigns involving various promotivnih kampanji koje uključuju
ministri të ndryshme; Ministries; razna ministarstva;

1.7. përgatit materiale të shkruara dhe 1.7. Prepare printed and electronic 1.7. priprema pisane i elektronske
elektronike për botim dhe shpërndarje materials for publication and materijale za objavljivanje i distribuciju

61/83
që njoftojnë publikun për aktivitetet e distribution informing the public on the da informiše javnost o aktivnostima
Zyrës së Kryeministrit, si dhe aktivitete activities of OPM and other Kancelarije premijera, kao i druge
të tjera qeveritare; Government activities; vladine delatnosti;

1.8. është përgjegjës për përditësimin, 1.8. Ensure the update, provision of 1.8. je odgovorna za ažuriranje,
sigurimin e qasjes dhe kreditbilitetin e access and credibility of information at obezbeđivanje pristupa i kreditbilitet
informatave në ueb-faqen zyrtare të the OPM official website and manage, informacija na službenoj internet
Zyrës së Kryeministrit dhe menaxhon via email address, public stranici Kancelarije premijera i upravlja
me e-mail adresën për komunikim me communication; e-mail adresom za komunikaciju sa
publikun; javnosti;

1.9. ofron raportim të saktë medieve nga 1.9. Provide exact media reports from 1.9. pruža tačne izveštaje medijima o
takimet e Kryeministrit me delegacione Prime Minister’s meetings with high sastancima premijera sa visokim
të nivelit të lartë brenda dhe jashtë level delegations, inland and abroad; delegacijama u zemlji i inostranstvu i
vendit si dhe ofron raportim të saktë në pruža tačne izveštaje u medijima.
media.

1.10. përgatit dhe arkivon 1.10. Prepare and archive audio, video 1.10 .priprema i arhivira audio , video i
materialet audio, video dhe fotografike and photo materials from the activities fotografske materijale sa aktivnosti
nga aktivitetet e Kryeministrit dhe of the Prime Minister and the premijera i Vlade u celini;
Qeverisë në përgjithësi; Government in general;

1.11. ofron raporte të rregullta nga 1.11. Provide regular reports from local 1.11. obezbeđuje redovne izveštaje od
mediet vendore dhe ndërkombëtare për and international media for the Prime lokalnih i međunarodnih medija za
Kryeministrin, Zëdhënësin e Qeverisë Minister, Government Spokesperson premijera, portparola vlade i
dhe Ministritë; and the Ministries; ministarstva;

1.12. përgatit raportin gjithëpërfshirës 1.12. Prepare comprehensive report on 1.12. priprema sveobuhvatni izveštaj o
për zbatimin e Ligjit për Qasje në the implementation of the Law on sprovođenju Zakona o pristupu javnim
dokumente Publike; Access to Public Documents; dokumentima;

62/83
1.13. përgatit program veprimi që duhen 1.13. Prepare a plan of actions to be 1.13. priprema akcioni program koji se
ndërmarrë nga institucionet për zbatimin undertaken by institutions for the treba preduzete od strane institucija za
e Ligjit për qasje në dokumente Publike; implementation of the Law on Access sprovođenje zakona o pristupu javnim
to Public Documents; dokumentima;

1.14. kryen të gjitha përgjegjësitë e 1.14. Perform all responsibilities as 1.14 obavlja sve obaveze predviđene u
përcaktuara në Ligjin për qasje në provided for by the Law on Access to Zakonu o pristupu javnim
dokumente publike për njësinë Public Documents for respective units dokumentima o jedinici odgovornoj za
përgjegjëse për komunikim me qytetarë; on communication with citizens; komunikaciju sa građanima;

1.15. kryen të gjitha përgjegjësitë e 1.15. Perform all responsibilities 1.15. obavlja sve obaveze utvrđene
përcaktuara me legjislacionin në fuqi; provided for by legislation in force; važečim zakonom ;

1.16. ofron mbështetje administrative 1.16. Provide administrative and 1.16. pruža administrativnu i tehničku
dhe teknike për komisionin e technical support to the Commission on podršku za komisije za upravljanje
menaxhimit të veprimtarisë të fondit për the Management of the Fund of aktivnostima fonda za podršku
përkrahjen e medieve minoritare, Support to Minority and Multi-ethnic manjinskim , multietničkim medijima,
multietnike dhe grupeve tjera të veçanta Media and other special groups in kao i drugih posebnih grupa na
në Kosovë. Kosovo; Kosovu.

2. ZKP kryen detyrat dhe përgjegjësitë tjera 2. OPC shall perform other duties and 2. KKJ obavlja i druge poslove i
të përcaktuara me legjislacionin në fuqi dhe responsibilities provided for by legislation odgovornosti utvrđene važečim zakonom i
detyrat e përcaktuara nga Kryeministri dhe in force and duties assigned by the Prime dužnosti dodeljene od strane premijera i
Sekretari i përgjithshëm i ZKM-së. Minister and OPM General Secretary. generalnog sekretara KP.

3. Numri i të punësuarve në Zyrën për 3. Number of staff at the Office of Public 3. Broj zaposlenih u Kancelariji za javne
Komunikim Publik është 6 (gjashtë) Communication shall be six (6) civil komunikacije je šest (6) civilnih službenika,
nëpunës civilë si në vijim: servants, as follows: kao što sledi:

3.1. Drejtor i Zyrës për Komunikim 3.1. Director of the Office of Public 3.1 direktor Kancelarije za javne

63/83
Publik; Communication; komunikacije;

3.2. Koordinator i Zyrës për Komunikim 3.2. Coordinator of the Office of Public 3.2. Koordinator Kancelarije za javne
Publik; Communication; komunikacije;

3.3. Zyrtar i lartë për komunikim me 3.3. Senior Officer on Communication 3.3. Viši službenik za komunikacije sa
publikun; with Media; medijima;

3.4. Zyrtar i lartë për komunikim dhe 3.4. Senior Officer on Communication 3.4. Viši službenik za komunikacije i
trajtim të kërkesave për qasje në and Addressing of Requests for Access tretiranje zahteva za pristup javnim
dokumente publike; to Public Documents; dokumentima.

3.5. Zyrtar për komunikim me media 3.5. Officer on Media Communication 3.5. Službenik za komunikaciju sa
dhe akreditim; and Accreditation; medijima i akreditacije;

3.6. Menaxhere administrative e zyrës 3.6. Administrative Office Manager 3.6. Administrativni menadžer
dhe mirëmbajtëse e ueb faqes së ZKM- and Maintainer of OPM Website. kancelarije i za održavanje veb sajta
së. KP-a.

Neni 40 Article 40 Član 40


Zyra për Qeverisje të Mirë (ZQM) Office of Good Governance (OGG) Kancelarija za dobro upravljanje

1. Zyra për Qeverisje të Mirë të drejtat e 1. Office of Good Governance human Kancelarija za dobro upravljanje, ljudska
njeriut, mundësi të barabarta dhe kundër rights, equal opportunities and non- prava, jednake mogucnosti i protiv
diskriminim (Zyra për Qeverisje të Mirë) ka discrimination, (Office on Good diskriminacije (Kancelarija za dobro
detyrat dhe përgjegjësitë si në vijim: Governance) shall have the following duties upravljanje) ima sledeće zadatke i
and responsibilities: odgovornosti:

1.1. Ofron këshilla për 1.1. Provide advice to the Prime 1.1. Pruža savete premijera i nadležnim
Kryeministrin dhe njësitë përkatëse të Minister and OPM respective units in jedinicama KP u oblasti dobrog

64/83
ZKM-së, në sferat e qeverisjes së mirë, the areas of good governance, human upravljanja, ljudskih prava, jednakih
të të drejtave të njeriut, mundësive të rights, equal opportunities and anti- mogućnosti i o pitanjima za borbu
barabarta dhe në çështjet kundër discrimination issues; protiv diskriminacije;
diskriminimit;

1.2. Mbikëqyrë dhe këshillon 1.2. Oversee and provide advice to 1.2. Nadgleda i savetuje ministarstva u
Ministritë në sferat e qeverisjes së mirë, Ministries in the areas of good oblastima dobrog upravljanja, ljudskih
drejtave të njeriut, në mundësitë e governance, human rights, equal prava, jednakih mogućnosti i o
barabarta dhe në çështjet kundër opportunities and anti-discrimination pitanjima protiv diskriminacije;
diskriminimit; issues;

1.3. Harton politika në sferën e 1.3. Draw up policies in the areas of 1.3. Izrađuje politiku u oblasti dobrog
qeverisjes së mirë, në sferën e të good governance, human rights, equal upravljanja, u oblasti ljudskih prava,
drejtave të njeriut, në mundësitë e opportunities and anti-discrimination jednakih mogućnosti i oblasti borbu
barabarta dhe në çështjet kundër issues; protiv diskriminacije.
diskriminimit;

1.4. Shqyrton politikat e veprimit, 1.4. Review action policies, draft 1.4. Razmatra akcione politike, nacrte
projekt legjislacionin e përgatitura nga legislation prepared by Government zakona pripremljene od strane vladinih
organet qeveritare në pajtim me bodies in compliance with human organa u skladu sa važećim
standardet e të drejtave të njeriut në fuqi rights’ standards in force and practices standardima ljudskih prava i praksama
dhe të praktikave të qeverisjes së mirë of good governance in cooperation with dobrog upravljanja u saradnji sa
në bashkëpunim me Zyrën Ligjore dhe the Legal Office and provide advice pravnom kancelarijom i savetuje i daje
këshillon e i jep rekomandime and recommendation to the Prime preporuke Premijeru i odgovarajućim
Kryeministrit dhe ministrive përkatëse Minister and respective Ministries in ministarstvima u skladu sa okolnostima
në përputhje me rrethanat; compliance with circumstances;

1.5. Ndihmon në zhvillimin dhe 1.5. Assist in the development and 1.5. Pomaže u razvoju i sprovođenju
zbatimin e fushatave të komunikimit me implementation of public javnih komunikacionih kampanji i
publikun dhe të projekteve të tjera communication campaigns and other drugih promotivnih projekata za

65/83
promovuese për të nxitur vetëdijesimin promotional projects to raise the promovisanje svesti stanovništva o
e popullatës mbi standardet awareness of the population on međunarodnim standardima ljudskih
ndërkombëtare të të drejtave të njeriut, international standards on human prava, transparentnosti, etike i
transparencës, etikës dhe llogaridhënies rights, transparency, ethics and odgovornosti u javnoj upravi , dobrom
në administratën publike, qeverisjen e accountability of public administration, upravljanju, jednakim mogućnostima,
mirë, mundësitë e barabarta, kundër good governance, equal opportunities, borbi protiv diskriminacije i drugih
diskriminimi dhe parimet tjera të anti-discrimination and other principles principa demokratskog upravljanja;
qeverisjes demokratike; of democratic governance;

1.6. Konsultohet me përfaqësuesit e 1.6. Consult with representatives of 1.6. konsultuje sa predstavnicima
grupet e ndryshme të interesit dhe sipas various groups of interest and if needed različitih interesnih grupa, i ako je
nevojës krijon organe këshillëdhënëse establish advisory bodies to review potrebno, formira savetodavna tela za
për shqyrtimin e qeverisjes së mirë, për issues of good governance, human razmatranje dobrog upravljanja, o
të drejtat e njeriut, për mundësitë e rights, equal opportunities and anti- ljudskim pravima, jednakim
barabarta dhe çështjet kundër discrimination issues; mogućnostima i pitanjima borbe protiv
diskriminim; diskriminacije;

1.7. Koordinon procesin e hartimit të 1.7. Coordinate the process of policy- 1.7. Kordiniše proces izrade politike o
politikave për përfshirje të shoqërisë making for the involvement of civil uključivanju civilnog društva u
civile në politikëbërje dhe vendimmarrje society in policy-making and decision- stvaranju politike i u odlučivanju i
dhe përkrah bashkëpunimin qeveri – making and support the Government- promoviše saradnju između vlade i
shoqëri civile; civil society cooperation; civilnog društva;

1.8. Koordinon procesin e krijimit të 1.8. Coordinatesthe process of 1.8. Koordinise proces stvaranja
sistemit të mbikëqyrjes dhe të raportimit establishing of supervizion and sistema nadgledanja i iyvestavanja o
për përfshirje të shoqërisë civile; reporting system for inclusion of civil ukljucivanju civilnog drustva ;
society

1.9.Siguron fuqizimin e bashkëpunimit, 1.9.Ensures strengthening of 1.9. Obeybedjuje jacanje saradnje,


parteritetit, bashkërendimit të veprimeve cooperation,partnership, coordination of parrtnerstva, koordinisanja aktivnosti i

66/83
dhe gjithëpërfshirjes ndërmjet activities and inclusion through sveobuhvatnosti iymedju vladinih
institucioneve të qeverisë dhe shoqërisë government institutions and civil society institucija i civilnog drustva, u cilju
civile, me qëllim të hartimit dhe with the aim of drafting and izrade isprovodjenja javnih politika u
zbatimit të politikave publike në të mirë implementing public policies for the dobrobit gradjana;
të qytetarëve; benefit of citizens;

1.10. Edukimi dhe ngritja e vetëdijes të 1.10. Education and awareness increase 1.10. Edukacija i podizanje svesti civilnih
nëpunësve civilë dhe publikut për for civil workers and public for active sluzbenika i javnosti ya kativno
qytetari aktive dhe demokraci citizenship and participating democracy. gradjanstvo i i demokratiju ucesca .
pjesëmarrëse.

1.11. Monitorimi i hartimit dhe zbatimit 1.11.Monitoring of drafting and 1.11. Madgledanje nad izradom i
të dokumenteve Strategjike kundër implementation of of strategic sprovodjenjem strateskih dokumenata protiv
korrupsion, përcjellja e aktivitetet documents against corruption, korupcije, pracenje aktivnosti protiv prevare
kundër mashtrimit dhe korrupsionit në overseeing anti-fraud activities and i korupcije u izvrsnom ogranku kai i
Degën e ekzekutivit si dhe vetëdijesimin corruption in the executive branch and podiyanje svesti sluzbenika na sprecavanje i
i nëpunësve për parandalimin dhe awareness increase of workers on suzbijanje korupcije
luftimin e korrupsionit. prevention and fighting corruption..

1.12. Zyra për Qeverisje të Mirë shërben 1.12. Office of Good Governance shall 1.12. Kancelarija za dobro upravljanje
si Sekretariat dhe Njësi koordinuese për serve as a Secretariat and a služi kao Sekretarijat i koordinaciona
trupa dhe mekanizma të ndryshëm Coordination Unit for various jedinica raznim telima i mehanizmima
Qeveritar dhe shërben si Sekretariat i Government bodies and mechanisms Vlade i služi kao sekretarijat za
disa këshillave dhe komiteteve and shall serve as a Secretariat to few nekoliko Odbora i nacionalnih
nacionale në fushën e të drejtave të national committees and councils in the komiteta u oblasti ljudskih prava i
njeriut dhe qeverisjes së mirë: area of human rights and good dobrog upravljanja:
governance.

2. Kryen detyrat dhe përgjegjësitë tjera të 2. Perform other duties and responsibilities 2. Obavlja i druge poslove i odgovornosti
përcaktuara me legjislacionin në fuqi dhe provided for by legislation in force and utvrđene važečim zakonom i zadatke

67/83
detyrat e përcaktuara nga Sekretari i duties assigned by the Prime Minister and postavljene od strane generalnog sekretara
përgjithshëm i ZKM-së dhe Kryeministri. OPM General Secretary. KP i Premijera.

3. Numri i të punësuarve në Zyrën për 3. Number of staff at the Office of Good 3. Broj zaposlenih u Kancelariji za dobro
Qeverisje të Mirë është 8 (tetë) nëpunës Governance shall be eight (8) civil servants, upravljanje je osam (8) civilnih
civilë si në vijim: as follows: službenika, kao što sledi:

3.1. Drejtor i Zyrës për Qeverisje të 3.1. Director of the Office of Good 3.1. Direktor Kancelarije za dobro
Mirë; Governance; upravljanje;

3.2. Koordinatori i Zyrës për Qeverisje 3.2. Coordinator of the Office of Good 3.2. Koordinator Kancelarije za dobro
të Mirë ; Governance; upravljanje;

3.3. Zyrtar i lartë për të drejta të 3.3. Senior Officer on the Rights of the 3.3. Viši službenik za prava deteta;
fëmijëve; Child;

3.4. Zyrtar i lartë për qeverisje të mirë; 3.4. Senior Officer on Good 3.4. Viši službenik za dobrog
Governance; upravljanja;

3.5. Zyrtar i lartë për mundësi të 3.5. Senior Officer on Equal 3.5. Viši službenik za jednake
barabarta dhe aftësi të kufizuara; Opportunities and Disability; mogućnosti i invaliditet;

3.6. Zyrtar i lartë për mundësi të 3.6. Senior Officer on Equal 3.6. Viši službenik za jednake
barabarta dhe minoritete; Opportunities and Minorities; mogučnosti i manjine;

3.7. Zyrtar i lartë për antidiskriminim; 3.7. Senior Anti-Discrimination 3.7. Viši službenik za borbu protiv
Officer; diskriminacije

3.8. Asistent Administrativ. 3.8. Administrative Assistant. 3.8. Administrativni asistent.

68/83
Neni 41 Article 41 Član 41
Zyra për Publikimin e Gazetës Zyrtare Office on Publication of Official Gazette Kancelarija za objavljivanje Službenog
lista

1. Zyra për Publikimin e Gazetës Zyrtare, 1. Office on Publication of the Official 1. Kancelarija za objavljivanje Službenog
siç është përcaktuar në Ligjin nr. 03/L-190 Gazette, as provided for by Law No. 03/L- lista , kao što je definisano u Zakonu br.
për Gazetën Zyrtare të Republikës së 190 on the Official Gazette of the Republic 03/L-190 o Službenom listu Republike
Kosovës (Gazeta Zyrtare, nr. 74, 20 korrik of Kosovo (Official Gazette No. 74, 20 July Kosovo ( Službeni list br 74, 20. jul 2010),
2010), ka detyrat dhe përgjegjësitë si në 2010) shall perform the following duties ima sledeće zadatke i odgovornosti:
vijim: and responsibilities:

1.1. Publikimin e akteve juridike, të cilat 1.1. Publish legal acts, that are sent to 1.1. objavljivanje pravnih akata, koja
dërgohen në Zyrën për Publikimin e the Office on Publication of the Official se šalju Kancelariji za objavljivanje u
Gazetës Zyrtare, në formë të shtypur Gazette, in printed and electronic form, Službenom listu, u štampanom obliku i
dhe në formë elektronike, e të cilat akte which fulfill the conditions provided u elektronskoj formi, a koja akta
i plotësojnë kushtet e përcaktuara më for by law; ispunjavaju uslove propisane ovim
këtë ligj; zakonom;

1.2. ZPGZ koordinon punën me gjitha 1.2. Coordinate the work with all state 1.2. KOSL koordinira rad sa svim
Institucionet e vendit të nivelit: qendror, institutions: central, local, judicial and institucijama centralnog, lokalnog ,
lokal, gjyqësor dhe institucionet tjera që other institutions that are obliged to sudskog nivoa i ostalim institucijama
obligohen t’i publikojnë aktet e tyre që i publish their acts in the Official Gazette koje su dužne da objave svoja akta
nxjerrin sipas ligjeve ne fuqi në Gazetën of the Republic of Kosovo, which were koja donose prema važečim zakonima u
Zyrtare të Republikës se Kosovës. approved on the basis of the laws in Službenom listu Republike Kosovo.
force;

1.3. Mbajtjen apo ruajtjen e fshehtësisë 1.3. Preserve or keep confidentiality or 1.3. držanje ili čuvanje tajnosti ili
apo sekretit zyrtar, të të dhënave të official secrecy of the legal data and zvanične poverljivosti podataka zakona
ligjeve dhe akteve tjera deri sa ato nuk other acts until they are published in i drugih akata, dok se ona ne objave u
publikohen në Gazetën Zyrtare në formë the Official Gazette in the printed and Službenom listu štampanom obliku i u

69/83
të shtypur dhe në formë elektronike; electronic form; elektronskoj formi;

1.4. Redaktimin teknik të versioneve 1.4. Technical revision of final versions 1.4. Tehničko uređivanje konačnih
përfundimtare të cilat publikohen në of texts published in the Official verzija koja se objavljuju u Službenom
Gazetën Zyrtare në formë të shtypur dhe Gazette in printed and electronic form; listu u štampanom i elektronskom
elektronike; obliku;

1.5. Lekturimi gjuhësor në gjuhën 1.5. Proofreading in Albanian language 1.5. Lekturisanje na albanskom jeziku
shqipe, si dhe përkthimi në gjuhën turke as well as translation into Turkish and kao i prevođenje na turskom i
dhe boshnjake; Bosnian languages; bosanskom jeziku;

1.6. Publikimin e saktë dhe më kohë të 1.6. Exact and timely publication of 1.6.Tačno i blagovremeno objavljivanje
akteve juridike në Gazetën Zyrtare në legal acts in the Official Gazette in pravnih akata u Službenom listu u
formë të shtypur dhe në formë printed and electronic form; štampanom obliku i elektronskoj formi;
elektronike;

1.7. Mban dhe përditëson regjistrin dhe 1.7. Keep and update the register and 1.7. Vodi i ažurira registar i bazu
data bazën e ligjeve; database of laws; podataka o zakonima;

1.8. Koordinimin e punëve me 1.8. Coordinate tasks with the 1.8. Koordinira rad sa ekonomskim
operatorin ekonomik i cili e bën botimin economic entity publishing the Official operaterem koja obavlja štampanje
e Gazetës Zyrtare; Gazette; Službenog lista;

1.9. Koordinimin e punëve me 1.9. Coordinate tasks with the 1.9. koordinira radove sa ekonomskim
operatorin ekonomik i cili e bën economic entity distributing the operaterem koji vrši distribuciju
shpërndarjen e Gazetës Zyrtare; Official Gazette; Službenog lista

1.10. Koordinimin e punëve me palët 1.10. Coordinate tasks with other 1.10. Koordinira rad sa drugim
tjera me interes dhe donatorët e stakeholders and various donors in zainteresovanim stranama i raznim
ndryshëm në bashkëpunim me cooperation with the Prime Minister; donatorima u saradnji sa Premijerom;

70/83
Kryeministrin;

1.11. Bashkëpunimin me 1.11. Cooperate with competent 1.11. Saradnja sa nadležnim državnim
institucionet kompetente shtetërore në state institutions in keeping the Official institucijama na obezbeđivanju web
sigurimin e ueb-faqes së Gazetës Gazette website safe from possible stranice Službenog lista od
Zyrtare nga keqpërdoruesit e mundshëm abusers and maintain this website; potencijalnih nasilnika i održavanje
dhe mirëmbajtjen e kësaj ueb-faqe; ovog veb sajta;

1.12. Hartimin e planit afatgjatë 1.12. Draw up a long-term strategic 1.12. Izrada dugoročnog strateškog
strategjik të punës dhe aktiviteteve të work plan and office activities; plana rada i aktivnosti kancelarije;
zyrës;

1.13. Përgatitjen e raportit vjetor të 1.13. Prepare the annual work report 1.13. Priprema godišnjeg izveštaja o
punës dhe prezantimin e këtij raporti and present it to the Prime Minister; radu i prezentacija ovog izveštaja
Kryeministrit. Premijeru.

2. Kryen detyrat dhe përgjegjësitë tjera të 2. Perform other duties and responsibilities 2. Obavlja i druge poslove i odgovornosti
përcaktuara me legjislacionin në fuqi dhe provided for by legislation in force and utvrđene važečim zakonom i zadaci
detyrat e përcaktuara nga Kryeministri dhe duties assigned by the Prime Minister and postavljeni od strane premijera i generalnog
Sekretari i përgjithshëm i ZKM-së . OPM General Secretary. sekretara KP .

3. Numri i të punësuarve në Zyrën për 3. Number of staff at the Office on 3. Broj zaposlenih u Kancelariji za
Publikimin e Gazetës Zyrtare të Kosovës Publication of the Official Gazette of objavljivanje Službenog lista je 7 (sedam)
është 7 (shtatë) nëpunës civilë si në vijim: Kosovo shall be seven (7) civil servants, as civilnih službenika, kao što sledi:
follows:

3.1. Drejtor i Zyrës për publikimin e 3.1. Director of the Office on 3.1 Direktor Kancelarije za
gazetës zyrtare; Publication of the Official Gazette; objavljivanje Službenog lista;

3.2. Koordinator i Zyrës; 3.2. Office Coordinator; 3.2 Kancelarija koordinatora;

71/83
3.3. Lektor për gjuhë Shqipe; 3.3. Proof-reader of Albanian 3.3 Lektor za albanski jezik;
Language;

3.4. Zyrtar i lartë në GZK; 3.4. Senior Officer; 3.4 Viši službenik u SLK -a;

3.5. Zyrtar i lartë për përkthim shqip- 3.5. Senior Translation Officer 3.5 Viši službenik za prevođenje
turqisht; Albanian – Turkish; albanski -turski;

3.6. Zyrtar i lartë për përkthim shqip- 3.6. Senior Translation Officer 3.6 Viši službenik za prevođenje
boshnjakisht; Albanian – Bosnian; albasnko bosanski ;

3.7. Zyrtar i lartë për mirëmbajtjen e ueb 3.7. Senior Officer on Website 3.7. Viši službenik za održavanje wev
faqes në GZK. Maintenance. stranice SLK.

Neni 42 Article 42 Član 42


Zyra për Buxhet dhe Financa (ZBF) Office of Budget and Finances (OBF) Kancelarija za budžet i finansije (KBF)

1. Zyra për Buxhet dhe Financa ka detyrat 1. Office of Budget and Finances shall have 1 Kancelarija za budžet i finansije ima
dhe përgjegjësitë si në vijim: the following duties and responsibilities: sledeće zadatke i odgovornosti:

1.1. ZBF bënë planifikim e buxhetit të 1.1. Plan the budget of the Office of the 1.1.KBF vrši planiranje budžeta
Zyrës se Kryeministrit; Prime Minister; Kancelarije Premijera.

1.2. Koordinon politikën buxhetore të 1.2. Coordinate the OPM budget police 1.2.Koordiniše budžetsku politiku KP u
ZKM-së në harmoni me Strategjinë in compliance with the budget strategy; skladu sa budžetskom strategijom;
buxhetore;
1.3. Implementira usvojenu
1.3. Zbaton politikat buxhetore të 1.3. Implement approved budget budžetsku politiku na osnovu Zakona o
aprovuara në bazë të Ligjit mbi policies on the basis of the Law on upravljanju javnim finansijama;
Menaxhimin e Financave Publike; Management of Public Finances;

72/83
1.4. Koordinon planifikimin e buxhetit 1.4. Coordinate budget planning with 1.4. Koordinše planiranje budžeta sa
me njësitë buxhetore në kuadër të ZKM- budget units within OPM; budžetskim jedinicama u okviru KP;
së;
1.5. Kontrollon dhe harmonizon 1.5. Control and harmonize the OPM 1.5. Kontroliše i usklađuje budžet KP
buxhetin e ZKM-së me njësitë e saja budget with its budget units and KB sa njenim budžetskim jedinicama i
buxhetore dhe kornizën buxhetore të budget framework; budžetskim okvirom KKB;
BKK;

1.6. Zbaton masat e kursimeve 1.6. Implement measures of budget 1.6. Primenjuje budžetske mere štednje
buxhetore të aprovuara nga Qeveria dhe savings approved by the Government koje je odobrila Vlada i sprovodi
zbaton dispozitat e kornizës dhe and implement provisions of budget odredbe okvira i budžetsih cirkulara;
qarkoreve buxhetore; framework and circulars;

1.7. ZBF harton raportet buxhetore për 1.7. Draw up budget reports for OPM; 1.7. KBF izrađuje budžetske izveštaje
ZKM-në; KP;

1.8. Bënë shpenzimin e buxhetit ne 1.8. Spend the budget in compliance 1.8. Vrši trošenje budžeta u skladu sa
harmoni planet e ZKM-së; with OPM plans; planovima KP-a;

1.9. Zbaton të gjitha vendimet e 1.9. Implement all decisions of the 1.9. Implementira sve odluke Vlade i
Qeverisë si dhe të Kryeministrit lidhur Government and the Prime Minister premijera o budžetu KP-a;
me buxhetin e ZKM-së; with regards to OPM budget;

1.10. Harton Pasqyrat Financiare të 1.10. Draw up OPM financial balances 1.10. Izrađuje finansijske izveštaje KP-
ZKM-së së bashku me njësitë buxhetore together with budget units within OPM; a zajedno sa budžetskim jedinicama u
ne kuadër të ZKM-së; okviru KP;

1.11.Harton Planin e rrjedhjes së parasë; 1.11. Design the cash flow plan; 1.11. Izrađuje plan novčanih tokova;
1.12. Harton raportet e ndryshme 1.12. Draw up various periodical and 1.12. Izrađuje različite periodične i
periodike dhe vjetore në bazë të annual reports on the basis of various godišnje izveštaje koji se zasnivaju na

73/83
kërkesave të ndryshme të LMFP dhe të requests of the LMPF and the Law on različitim zahtevima ZZJF i Zakona o
Ligjit mbi qasjet ne dokumente publike; Access to Public Documents; pristupu javnim dokumentima;

1.13. Zbaton politikën dhe procedurat e 1.13. Implement the Treasury policies 1.13. Sprovodi politike i procedure
Thesarit mbi shpenzimin e buxhetit të and procedures on the spending of the Trezora o potrošnji budžeta KP;
ZKM-së; OPM budget;

1.14. Ndërmerr veprimet e nevojshme 1.14. Undertake necessary actions on 1.14. Preduzima neophodne akcije
mbi kursimet buxhetore; budget savings; budžetske štednje;

1.15.Informon Kabinetin e Kryeministrit 1.15. Inform Prime Minister’s Cabinet 1.15. Obaveštava Kancelariju premijera
dhe Sekretarin e ZKM-së mbi gjendjen and OPM Secretary on the OPM budget i sekretara KP o stanju budžeta KP-a ,
buxhetore të ZKM-së duke përfshirë state of affairs, including all OPM uključujući i budžetske jedinice KP;
edhe njësitë buxhetore të ZKM-së; budget units;

1.16.Informon njësit buxhetore të 1.16. Inform the OPM budget units on 1.16. Informiše budžetsku jedinicu KP
ZKM-së mbi masat e domosdoshme mbi necessary measures on budget savings; o potrebnim merama budžetskih ušteda;
kursimet buxhetore;

1.17.Zbaton të gjitha vendimet e 1.17. Implement all decisions 1.17. Sprovoditi sve odluke donete od
ndërmarra nga Kryeministri dhe undertaken by the Prime Minister and strane premijera i sekretara KP o
Sekretari i ZKM-së lidhur me buxhetin. OPM Secretary with regards to the budžetu.
budget.

2. Zyra për Buxhet dhe Financa kryen 2. Office of Budget and Finances shall 2. Kancelarija za budžet i finansije obavlja i
detyrat dhe përgjegjësitë tjera të përcaktuara perform other duties and responsibilities druge poslove i odgovornosti definisane u
me Ligjin nr. 03L-048 për menaxhimin e provided for by Law No. 03/L-048 on Zakonu br. 03L-048 menadžiranju javnim
financave publike dhe përgjegjësitë dhe Management of Public Finances and finansijama i odgovornostima i u važečem
legjislacionin në fuqi si dhe detyrat e Responsibilities and other legislation in zakonodavstvu kao i zadatke postavljene od
përcaktuara nga Kryeministri dhe Sekretari i force as well as duties assigned by the Premijera i generalnog sekretara KP.

74/83
përgjithshëm i ZKM-së. Prime Minister and OPM General
Secretary;

3. Zyra për buxhet udhëhiqet nga Zyrtari 3. Office of Budget shall be led by Chief 3. Na čelu Kancelarije za budžet i finansije
Kryesor Financiar dhe ka funksionet dhe Financial Officer and shall have the je glavni finansijski službenik i ima funkcije
përgjegjësitë që janë të përcaktuara me functions and responsibilities provided for i odgovornosti su određene Zakonom br.
Ligjin nr. 03L-048 për menaxhimin e by Law No. 03/L-048 on Management of 03L-048 o upravljanju javnim finansijama i
financave publike dhe përgjegjësitë. Zyrtari Public Finances and Responsibilities. Chief odgovornostima. Pozicija glavnog
Kryesor Financiar është pozitë e Financial Officer is a post equal to the finansisjkog službenika je ekvivalentna
barasvlershme me drejtorin e zyrave. Office Director. pozicijama direktora kancelarija.

4. Numri i të punësuarve në Zyrën për 4. Number of staff at the Office of Budget 4. Broj zaposlenih u Kancelariji za budžet i
Buxhet dhe Financa është 7 (shtatë) and Finance shall be seven (7) civil finansije je 7 (sedam) civilnih službenika
nëpunës civilë si në vijim: servants, as follows: kao što sledi:

4.1. Drejtor i Zyrës për Buxhet dhe 4.1. Director of the Office of Budget 4.1. Direktor Kancelarije za budžet i
Financa; and Finances; finansije;

4.2. Udhëheqës i divizionit të financave; 4.2. Head of Finance Division; 4.2. Šef divizije finansija.

4.3. Udhëheqës i divizionit të buxhetit; 4.3. Head of Budget Division; 4.3. Šef divizije budžeta

4.4. Zyrtar i lartë për kontabilitet dhe të 4.4. Senior Accounting and Income 4.4. Viši službenik za računovodstvo i
hyra; Officer; prihode ;

4.5. Zyrtar i lartë për Financa dhe 4.5. Senior Finance and Cashier 4.5. Viši službenik za finansije i
Arkëtar; Officer; blagajnik;

4.6. Zyrtar për Financa dhe 4.6. Finance Officer; and 4.6. Službenik za finansije; i

75/83
4.7. Zyrtar i pasurisë. 4.7. Officer on Assets. 4.7. Službenik za imovinu.

Neni 43 Article 43 Član 43


Zyra e Prokurimit (ZP) Procurement Office (PO) Kancelarija za javnu nabavku (KJN)

1. Zyra e Prokurimit udhëhiqet nga Drejtori 1. Procurement Office shall be led by the 1. Kancelarijom za javnu nabavku rukovodi
i zyrës i cili është Zyrtar Përgjegjës i Office Director, who shall also be the OPM direktor kancelarije , koji je odgovoran za
Prokurimit për ZKM-në dhe ka funksionet Responsible Procurement Office with nabavke za KP i ima funkcije i
dhe përgjegjësit që janë të përcaktuara me functions and responsibilities provided for odgovornosti koje su definisane Zakonom
Ligjin nr. 04/L-042 për Prokurimin Publik by Law No. 04/L-042 on Public br. 04/L-042 o javnim nabavkama u
në Republikën e Kosovës. Prosecution of the Republic of Kosovo. republici Kosovo.
2. Zyra e Prokurimit (ZP) zhvillon dhe 2. Procurement Office shall develop and 2.Kancelarija za javne nabavke (KJN)
zbaton procedurat e prokurimit të mallrave, implement procedures for the procurement razvija i sprovodi procedure za nabavku
punëve dhe shërbimeve dhe është përgjegjës of goods and services and shall be roba, radova i usluga i odgovorna je da
të siguroj që të gjitha procedurat e responsible to ensure that all procurement obezbedi da se sve procedure nabavke
prokurimit të zhvillohen në pajtim me procedures are developed in compliance razviju u skladu sa odredbama Zakona o
dispozitat e Ligjit të prokurimit publik të with the provisions of the Law on Public javnim nabavkama na Kosovu.
Kosovës. Procurement of Kosovo;

3. Zyra e Prokurimit (ZP) zhvillon dhe 3. Procurement Office shall develop and 3.Kancelarija za javne nabavke (KJN)
zbaton procedurat e prokurimit të mallrave, implement procedures for the procurement razvija i sprovodi procedure za nabavku
për Organet qendrore të administratës of goods for central state administration roba, za centralne organe državne uprave
shtetërore në vartësi të Zyrës së bodies accountable to OPM, following the potčinjene Kancelariji premijera, nakon
Kryeministrit pas aprovimit nga ana e approval of the Prime Minister’s Cabinet odobrenja od strane Kabinet premijera i
Kabinetit të Kryeministrit dhe Sekretarit të and General Secretary. generalnog sekretara
Përgjithshëm.

4. Numri i të punësuarve në Zyrën e 4. Number of staff at the Procurement 4. Broj zaposlenih u Kancelariji za javne
Prokurimit është 3 (tre) nëpunës civilë si Office shall be three (3) civil servants as nabavke je 3 (tri) civilna službenika kao što

76/83
në vijim: follows: sledi:

3.1. Drejtor i Zyrës së Prokurimit; 3.1. Director of Procurement Office; 3.1. Direktor Kancelarije za nabavke

3.2. Koordinator për menaxhimin e 3.2. Coordinator on Contracts’ 3.2.Koordinator za upravljanje


kontratave; Management; ugovorima;

3.3. Zyrtar i Lartë i Prokurimit. 3.3. Senior Procurement Officer. 3.3. Viši službenik za nabavke.

Neni 44 Article 44 Član 44


Zyra e Administratës Qendrore-ZAQ Office of Central Administration (OCA) Kancelarija centralne urave

1. Zyra e Administratës Qendrore është 1. Office of Central Administration shall be 1.Kancelarija centralne uprave je odgovorna
përgjegjës për fushën administrative për responsible for the administrative area for za administrativnu oblast cele Kancelarije
gjithë Zyrën e Kryeministrit. the Office of the Prime Minister. premijera.

2. Përgjegjësia për propozimin e politikave 2. OCA shall be responsible to propose 2. Odgovornosti za predloganje politika u
në fushën e administratës dhe zbatimi i policies in the area of administration and oblasti administracije i sprovođenja politika
politikave që kanë të bëjnë më implement policies dealing with koje se odnose na administraciju
administratën e Zyrës së Kryeministrit. administration of the OPM. Kancelarije Premijera.

3. Zyra e Administratës Qendrore ka 3. Office of Central Administration shall 3.Centralna upravna kancelarija ima
detyrat dhe përgjegjësitë si në vijim: have the following duties and sledeće zadatke i odgovornosti:
responsibilities:

3.1. Koordinon, menaxhon dhe ofron 3.1. Coordinate, manage and provide 3.1. koordiniše, upravlja i pruža
shërbime administrative për të gjitha administrative services for all units and administrativne usluge svim subjektima
njësitë dhe organet në kuadër të ZKM- bodies within OPM; i organima u okviru KP;
së;

77/83
3.2. është përgjegjëse në aspektin e 3.2. is responsible to provide 3.2. odgovoran je u smislu pružanja
ofrimit të shërbimeve administrative në administrative services in the area of administrativnih usluga u oblasti
lëmin e personelit, përkatësisht personnel, manage the staff of the OPM kadrova, odnosno upravljanja osobljem
menaxhon me personelin e Zyrës së in compliance with the Law on Civil Kancelarije premijera, u skladu sa
Kryeministrit në pajtim me Ligjin për Service and other legislation in force zakonomo civilnoj službi i drugim
Shërbimin Civil dhe legjislacionin tjetër dealing with human resources’ važećim zakonima koji se odnose na
në fuqi që ka të bëjë me menaxhimin e management; upravljanje ljudskim resursima;
burimeve njerëzore;

3.3. Ofron shërbime të përbashkëta për 3.3. Provide joint services for whole 3.3. Pruža zajedničke usluge
gjithë stafin e ZKM-në; OPM staff; celokupnom osoblju KP;

3.4. siguron mirëmbajtjen e pajisjeve 3.4. Ensure maintenance of equipment 3.4. obezbeđuje održavanje opreme i
dhe ofrimin e shërbimeve të and provide telecommunication and pružanje usluga informacione
teknologjisë së informacionit dhe information technology services; tehnologije i telekomunikacija;
telekomunikimit;

3.5. siguron në ofrimin e shërbimeve të 3.5. Ensure the provision of translation 3.5. Obezbeđuje usluge prevođenja i
përkthimit dhe lekturimit; and proofreading services; lekture

3.6. siguron funksionimin e logjistikës 3.6. Ensure the functioning of logistics, 3.6. Obezbeđuje funkcionisanje
transportin, depot, materialet për zyre, transport, storages, office supplies, logistike prevoza, magacina,
dokumentacionin, dhe infrastrukturën e documentation and infrastructure of kancelarijskog materijala,
ZKM-së. OPM. dokumentacije i infrastrukture KP.

4. Kryen detyrat dhe përgjegjësitë tjera të 4. Perform other duties and responsibilities 4. Obavlja i druge poslove i odgovornosti
përcaktuara me legjislacionin në fuqi si dhe provided for by legislation in force and utvrđene važečim zakonom kao i zadatke
detyrat e përcaktuara nga Sekretari i duties assigned by the Prime Minister and koji su postavljeni od generalnog sekretara
përgjithshëm i ZKM-së dhe Kryeministri; OPM General Secretary; KP i premijera;

78/83
5. Numri i të punësuarve në Zyrën 5. Number of staff at the Office of 5. Broj zaposlenih u Administrativnoj
Administrative është 20 (njezetë) nëpunës Administration shall be 20 (twenty) civil kancelariji. je 20 (dvadeset) civilnih
civilë si në vijim: servants, as follows: službenika, kao što sledi:

5.1. Drejtor i Zyrës; 5.1. Director of the Office; 5.1. Direktor Kancelarije;

5.2. Udhëheqës i Divizionit për Burime 5.2. Head of Human Resources; 5.2. Šef divizije za ljudske resurse;
Njerëzore;

5.3. Udhëheqës i Divizionit të TI-së; 5.3. Head of IT Division; 5.3. Šef divizije za IT;

5.4. Udhëheqës i Divizionit Gjuhësor; 5.4. Head of Language Division; 5.4. Viši službenik za osoblje.

5.5. Zyrtar i Lartë i personelit; 5.5. Senior Personnel Officer. 5.5. Rukovodilac jezičke divizije;

5.6. Administrator i Bazës së të 5.6. Database Administrator; 5.6. Administrator baze podataka,
dhënave;

5.7. Administrator i sistemit; 5.7. System Administrator; 5.7 .Administrator sistema.

5.8.Administrator i rrjetit; 5.8. Network Administrator; 5.8 .Administrator mreže;

5.9. Specialist i mbështetjes për IT; 5.9. IT Support Specialist; 5.9 .Specijalista podrške za IT;

5.10. Dy (2) Zyrtar të lartë për përkthim 5.10. Two (2) Senior Translation 5.10. Dva (2) visoka službenika za
shqip/anglisht; Officers, Albanian – English; prevod albanski / engleski,

5.11. Zyrtar i lartë për përkthim 5.11. Senior Translation Officer, 5.11. Visoki službenik za prevod
shqip/serbisht; Albanian – Serbian; albanski / srpski;

79/83
5.12. Zyrtar i lartë i logjistikës; 5.12. Senior Logistical Officer; 5.12. Visoki službenik za logistiku;

5.13. Udhëheqësi i Njësisë së 5.13. Head of Transport Unit; 5.13. Rukovodilac jedinice za Transport
Transportit;

5.14. 4 (katër) Zyrtar të 5.14. Four (4) Transport 5.14. cetri (4) službenika za Transport /
transportit/vozitës; Officers/Drivers; vozača;

5.15. Zyrtar i depos/pranimit; 5.15. Storage Officer/Admission; 5.15. Službenik za magacin / prijem;

5.16. Asistente administrative. 5.16. Administrative Assistant. 5.16.Administrativni asistent.

Neni 45 Article 45 Član 45


Zyra e ish Kryeministrit Office of the Former Prime Minister Kancelarija bivšeg premijera

Është themeluar në bazë të Ligjit nr .03/L- This Office was established on the basis of Osnovana je u skladu sa Zakonom br .03/L-
001 Për përfitimin e ish Zyrtarëve të Lartë. the Law No. 03/L-001 on Benefits of 001 za dobrobit bivših viših zvaničnika.Na
Zyra drejtohet nga ish Kryeministri dhe Former Senior Officials. Office shall be led čelu Kancelarije je bivši premijer i podržana
përkrahet nga nëpunësit civilë. by the former Prime Minister and shall be je pomoćnim civilna službenika.
supported by civil servant.

VII. DISPOZITAT KALIMTARE DHE VII. TRANSITIONAL AND FINAL I. PRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
PËRFUNDIMTARE PROVISIONS

Neni 46 Article 46 Član 46


Zbatimi Implementation Sprovođenje

1. Kryeministri, Shefi i stafit dhe Sekretari i 1. Prime Minister, Chief of Staff and 1. Premijer, šef osoblja i generalni sekretar
Përgjithshëm i Zyrës së Kryeministrit dhe General Secretary of the Office of the Prime Kancelarije premijera i rukovodioci
udhëheqësit e njësive përkatëse, sigurojnë Minister as well as heads of respective units pojedinih jedinica, obezbedjuju da sve

80/83
që të gjitha veprimtaritë e ZKM-së të shall ensure that all OPM activities are aktivnosti KP budu obavljene u punom
ushtrohen në pajtim të plotë me këtë exercised in full compliance with the skladu sa ovim Uredba.
Rregullore. present Regulation.

2. Sipas nevojave dhe kërkesave të punës, 2. Upon the needs and requirements of 2. Prema potrebama i zahtevima posla,
sekretari i përgjithshëm i ZKM-së, mund të work, the OPM General Secretary may generalni sekretar KP, može da rasporedi
caktojë nepunësit civilë nga një Zyrë apo assign civil servants from one office to civilnog službenika jedne kancelariji ili
njësi në zyrën apo njësinë tjetër. another or from one unit to another. jedinice u drugu n kancelariju ili jedinicu.

Neni 47 Article 47 Član 47


Detyrat dhe përgjegjësitë e nëpunësve Duties and Responsibilities of Civil Dužnosti i odgovornosti civilnih
civilë Servants službenika

1. Detyrat dhe përgjegjësitë e nëpunësve 1. Duties and responsibilities of civil 1. Dužnosti i odgovornosti civilnih
civilë në Zyrën e Kryeministrit përcaktohen servants at the Office of the Prime Minister službenika u Kancelariji premijera su
me legjislacionin për Shërbimin Civil në shall be provided for by the legislation on utvrđene važečim zakonodavstvom o
fuqi. civil service in force. civilnoj službi.

2. Menaxheri i Personelit të ZKM, në 2. OPM Human Resources Manager, in 2. Kadrovski menadžer KP, u saradnji sa
bashkëpunim me drejtoret e zyrave dhe cooperation with heads of offices and units, direktorima kancelarija i relevantnih
njësive përkatëse, në afat prej tre muaji pas within three months, from the entry into jedinica u roku od tri meseca nakon
hyrjes në fuqi të kësaj rregulloreje përgatit force of the present Regulation, shall stupanja na snagu ovog uredba priprema
Manualin ku janë të përshkruara detyrat dhe prepare a Manual describing duties and Priručnik u kome su opisani zadaci i
përgjegjësitë për secilën pozitë të nëpunësve responsibilities for each post of civil odgovornosti za svaku poziciju civilnih
civilë në Zyrën e Kryeministrit në pajtim servants within the Office of the Prime službenika u Kancelariji premijera, u skladu
me detyrat e përcaktuara me këtë rregullore Minister, in compliance with duties sa zadacima utvrđenim ovim uredba i
dhe legjislacionin në fuqi. provided for by the present Regulation and važećim zakonodavstvom.
legislation in force.
3. Manuali u shpërndahet të gjithë 3. Manual shall be distributed to all civil 3. Priručnik se distribuira svim civilnim
nëpunësve civilë. servants. službenicima.

81/83
4. Manuali përditësohet nga Menaxheri i 4. Manual shall be updated by the Human 4. Priručnik se ažurira od strane
personelit. Resources Manager. kadrovskog Mandžera.

Neni 48 Article 48
Shfuqizimi Abrogation Član 48
Stavljanje van snage
Pas hyrjes në fuqi të kësaj rregulloreje The entry into force of the present
shfuqizohen të gjitha vendimet dhe aktet Regulation shall supersede all decisions and Nakon stupanja na snagu ovog uredba
tjera që kanë të bëjnë me organizimin dhe acts dealing with the organization and prestaju da važe sve odluke i druga akta koji
strukturimin e ZKM-së. structuring of OPM. se odnose na organizaciju i strukturisanje
KP.
Neni 49 Article 49
Botimi në Gazetën Zyrtare Publication in the Official Gazette Član 49
Objavljivanje u Službenom listu
Kjo rregullore e Qeverisë dhe ndryshimet e The present Government Regulation and
mëpasshme të saj botohen në “Gazetën consequent amendments shall be published Ovaj Uredba Vlade i njene naknadne
Zyrtare”. in the Official Gazette. izmene se štapaju u "Službenom listu".

Neni 50 Article 50 Član 50


Hyrja në fuqi Entry into force Nastupanje na snagu

Kjo Rregullore hyn në fuqi ditën e This regulation shall enter into force on the Ova Uredba nastupa na snagu dana
nënshkrimit. day signed. potpisivanja.

Hashim Thaçi Hashim Thaçi Hashim Thaçi

_____________ _____________ _____________


Kryeministër i Republikës së Kosovës Prime Minister of the Republic of Kosovo Premijer Republike Kosova
Datë: 17/06/2013 Date: 17/06/2013 Datum: 17/06/2013

82/83

You might also like