You are on page 1of 84

Republika e Kosovës

Republika Kosovo - Republic of Kosovo


Qeveria – Vlada – Government

RREGULLORE Nr. 02/2011


PËR FUSHAT E PËRGJEGJËSISË ADMINISTRATIVE TË ZYRËS SË KRYEMINISTRIT DHE
MINISTRIVE

REGULATION No. 02/2011


ON THE AREAS OF ADMINISTRATIVE RESPONSIBILITY OF THE OFFICE OF THE PRIME
MINISTER AND MINISTRIES

PRAVILNIK Br. 02/2011


O OBLASTIMA ADMINISTRATIVNE ODGOVORNOSTI KANCELARIJE PREMIJERA I
MINISTARSTAVA
Qeveria e Republikës së Kosovës, Government of the Republic of Kosovo, Vlada Republike Kosova

Në mbështetje të nenit 93 (4) dhe nenit 96 Pursuant to Article 93 (4) and Article 96 Na osnovu člana 93 (4) i člana 96 (2)
(1 dhe 2) të Kushtetutës së Republikës së (2) of Constitution of the Republic of Ustava Republike Kosova, i člana 22 (2)
Kosovës, dhe nenit 22 (2) të Ligjit nr. 03/L- Kosovo, and Article 22 (2) of Law Zakona br. 03/L-189 o državnoj upravi
189 për administratën shtetërore të nr.03/L-189 on State Administration of Republike Kosovo
Republikës së Kosovës, the Republic of Kosovo,

Duke marrë parasysh Vendimin (nr. 04-V- Considering Decision (nr. 04-V-05) of the Imajući u vidu Odluku (br. 04-V-05)
05) e Kuvendit të Republikës së Kosovës, tëAssembly of the Republic of Kosovo, of Skupštine Republike Kosova, sa plenarne
mbledhjes plenare të mbajtur më 22 shkurt the plenary meeting held on 22 February sednice održane 22. februara 2011, o
2011, për zgjedhjen e Kryeministrit, të 2011, to appoint the Prime Minister, imenovanju premijera, zamenika
zëvendëskryeministrave dhe të ministrave tëDeputy Prime Ministers and Ministers of premijera i Vlade Republike Kosovo i
Qeverisë së Republikës së Kosovës, si dhe the Government of the Republic of
Kosovo,
në pajtim me nenin 4 (3) të Rregullores së in accordance with Article 4 (3) of the u skladu sa članom 4 (3) Poslovnika o
Punës së Qeverisë Nr. 01/2007, Rules of Procedures of the Government radu Vlade br. 01/2007,
Nr. 01/2007, Donosi:
Nxjerr: Promulgate:

RREGULLORE REGULATION PRAVILNIK


Nr. 02/2011 No. 02/2011 Br. 02/2011

PËR FUSHAT E PËRGJEGJËSISË ON THE AREAS OF O OBLASTIMA


ADMINISTRATIVE TË ZYRËS SË ADMINISTRATIVE ADMINISTRATIVNE
KRYEMINISTRIT DHE MINISTRIVE RESPONSIBILITY OF THE OFFICE ODGOVORNOSTI KANCELARIJE
OF THE PRIME MINISTER AND PREMIJERA I MINISTARSTAVA
MINISTRIES

2
KREU I: CHAPTER 1: I. POGLAVLJE:
DISPOZITAT E PËRGJITHSHME GENERAL PROVISIONS OPŠTE ODREDBE

Neni 1 Article 1 Član 1


Qëllimi dhe fushëveprimi Purpose and Scope Namena i delokrug

1. Kjo rregullore përcakton: 1. The present Regulation determines: 1. Ova odredba utvrđuje:

1.1. fushat e përgjegjësisë 1.1. fields of responsibilities and the 1.1. oblasti odgovornosti i broj najviših
dhe numrin e autoriteteve të larta të number of higher authorities of autoriteta državne uprave, kao i
administratës shtetërore, si dhe state administration;
1.2. fushat e përgjegjësisë dhe 1.2. the fields of responsibilities and 1.2. oblasti odgovornosti i broj organa
numrin e organeve të larta të the number of higher bodies of državne administracije.
administratës shtetërore. the state administration

Neni 2 Article 2 Član 2


Përkufizimet Definitions Definicije

1. Shprehjet e përdorura në ketë 1. Terms used in this regulation have 1. Izrazi upotrebljeni u ovoj uredbi imaju
rregullore kanë këtë kuptim: the following meaning: sledeće značenje:

1.1. Autoritetet e larta të 1.1. Higher Authorities of 1.1. Visoki autoriteti državne
administratës shtetërore - State Administration – uprave - Vlada u celini, Premijer,
Qeverinë si tërësi, Kryeministrin, Government in general, Prime zamenik premijera i ministri.
zëvendëskryeministrat dhe ministrat. Minister, Deputy Prime Ministers
and Ministers.
1.2. Organet e larta të 1.2. Higher Bodies of State 1.2. Visoki organi državne uprave-
administratës shtetërore - Zyra e Administration – Office of the Kancelarija premijera i ministarstva.
Kryeministrit dhe Ministritë. Prime Minister and Ministries.

3
KREU II: CHAPTER II: II POGLAVLJE - VISOKI
AUTORITETET E LARTA TË HIGHER AUTHORITIES OF STATE AUTORITETI DRŽAVNE UPRAVE
ADMINISTRATËS SHTETËRORE ADMINISTRATION

Neni 3 Article 3 Član 3


Autoritetet e larta të administratës Higher Authorities of State Visoki autoriteti državne uprave
shtetërore Administration

1. Qeveria në tërësi, Kryeministri, 1. The entire composition of the 1. Vlada u celini, Premijer, zamenici
zëvendëskryeministrat dhe ministrat Government, Prime Minister, premijera i ministri su najviši
janë autoritetet e larta të Deputy Prime Ministers and autoriteti državne uprave.
administratës shtetërore. Ministers are the highest authorities
of state administration.
2. Autoritetet e larta të administratës 2. Higher Authorities of State 2. Visoki autoriteti državne uprave
shtetërore udhëheqin dhe Administration shall guide and upravljaju i nadziru državnom
mbikëqyrin administratën shtetërore monitor the state administration in upravom u svojim oblastima
në fushat e tyre përkatëse të their respective areas of odgovornosti.
përgjegjësisë. responsibility.

Neni 4 Article 4 Član 4


Qeveria Government Vlada

1. Qeveria ushtron pushtetin e vet 1. Government shall exercise its 1. Vlada izvršava svoju izvršnu vlast u
ekzekutiv në përputhje me executive power in accordance skladu sa Ustavom i važečim zakonima
Kushtetutën dhe legjislacionin në with Constitution and legislation koji se odnose naVladu.
fuqi që ka të bëjë me Qeverinë. in force dealing with the
Government.
2. Qeveria me qëllim të ushtrimit të 2. Government in order to exercise 2. Vlada u cilju ostvarivanja nadležnosti
kompetencave të përcaktuara me its competences determined by the propisanih Ustavom i važečim
Kushtetutën dhe legjislacionin në Constitution and legislation in zakonima:
fuqi: force:
2.1. merr vendime me 2.1. makes decisions on the 2.1. donosi odluke na predlog
propozimin e autoriteteve të larta të proposal of the higher authorities of najviših autoriteta državne uprave;
4
administratës shtetërore; state administration;

2.2. nxjerr akte juridike ose 2.2. issues legal acts or 2.2. donosi pravna akta ili propise
rregullore, të nevojshme për regulation, necessary for the neophodne za sprovođenje zakona;
zbatimin e ligjeve; implementation of laws;

2.3. diskuton probleme ose 2.3. discuss problems or other 2.3. razmatra probleme ili druga
çështje të tjera që ajo i konsideron të issues that it considers important pitanja, koje ona smatra važnim u
rëndësishme në kuadër të within the frame of its competency; okviru svoje nadležnosti;
kompetencave të veta;
2.4. vendosë për emërimet dhe 2.4. decide on appointments 2.4. odlučuje o imenovanjima i
shkarkimet brenda kompetencave të and dismissals within its razrešenjima u okviru svoje
veta, si dhe competency, and nadležnosti, kao i
2.5. kryen të gjitha detyrat dhe 2.5. performs all duties and 2.5. obavlja sve dužnosti i
përgjegjësitë e përcaktuara me responsibilities set forth in the odgovornosti utvrđene Ustavom i
Kushtetutë dhe legjislacionin tjetër Constitution and legislation in drugim zakonima na snazi.
në fuqi. force.

Neni 5 Article 5 Član 5


Anëtarët/et e Qeverisë Member/s of Government Članovi Vlade

1. Anëtarët/et e Qeverisë: 1. Member/s of Government: 1. Članovi/ce Vlade:

1.1. mbështesin punën e 1.1. support the work of the 1.1. Podržavaju rad Vlade;
Qeverisë; Government;
1.2. kanë të drejtë të ngrenë 1.2. have rights to launch the 1.2. imaju pravo da podnose inicijativu za
iniciativë për përgatitjen e initiative for preparation of draft pripremu nacrta zakona i predlažu politiku
projektligjeve si dhe të propozojnë laws and to propose policies, koja se odnosi na njihova relevantna
politika, që kanë të bëjnë me relating to their respective ministarstva.
ministritë e tyre përkatëse. Ministries.
1.3. që janë të caktuar të marrin 1.3. that are assigned to 1.3. koji su određeni da učestvuju u radu
pjesë në punën e organeve dhe të participate in the work of bodies organa i drugih komisija,postupaju u
komisioneve të tjera, veprojnë sipas and other commissions, and shall okviru ovlašćenja, ciljeva i stavova Vlade
5
autorizimeve, objektivave dhe act according to the authorities, u skladu sa Ustavom i zakonom.
qëndrimeve të Qeverisë në përputhje objectives and attitudes of the
me Kushtetutën dhe ligjin. Government in accordance with the
Constitution and the Law.

Neni 6 Article 6 Član 6


Kryeministri Prime Minister Premijer

1. Kryeministri ushtron pushtetin e vet 1. Prime Minister exercises his executive 1. Premijer obavlja svoju izvršna
ekzekutiv në përputhje me power in accordance with the ovlašćenja u skladu sa Ustavom i
Kushtetutën dhe legjislacionin tjetër Constitution and legislation in force. drugim važećim zakonodavstvom.
në fuqi.
2. Kryeministri përfaqëson dhe 2. Prime Minister represents and leads 2. Premijer predstavlja i upravlja
udhëheq Qeverinë: the Government: Vladom:
3. Kryeministri: 3. Prime Minister: 3. Premijer:
3.1. në emër të Qeverisë, 3.1. on behalf of the Government, 3.1. u ime Vlade, konceptira, predlaže i
koncepton, propozon dhe conceive, propose and sprovodi glavne pravce državne
zbaton drejtimet kryesore të implement the main directions of politike i odgovora za nju;
politikës shtetërore dhe state policy and is responsible
përgjigjet për to; for them;

3.2. bashkërendon dhe kontrollon 3.2. coordinates and monitor the 3.2. koordinira i nadzire rad članova
punën e anëtarëve të work of members of the Vlade;
Qeverisë; Government:
4. Në zbatim të kompetencave të tij 4. Pursuant to its Constitutional powers, 4. U skladu sa svojim ustavnim
Kushtetuese, Kryeministri, mund: Prime Minister, may: ovlašćenjima, premijer može da:

4.1. të nxjerr vendime, urdhra, 4.1. issue decisions, orders, 4.1. donosi odluke, naredbe, propise i
rregullore dhe lidh marrëveshje regulations and establish sklapa Memorandume o
mirëkuptimi/bashkëpunimi; memorandums of razumevanju/saradnju;
understanding/cooperation;

4.2. të kërkojë nga çdonjëri prej 4.2. require from an individual 4.2. zahteva od bilo kog zamenika
6
zëvendëskryeministrave dhe Deputy Prime Minister and Ministers premijera i ministara da usmeno ili
ministrave t’i raportojë me gojë apo to report to him orally or in writing on pismeno podnosi izveštaj o svom radu
me shkrim për punën e tij/saj dhe të his/her work and on the work of the i radu ministarstva kojim upravlja, i
ministrisë të cilën e kryeson, që t’i Ministry which he heads, to provide da pruži informacije i podnosi
ofrojë informata dhe raporte nga him with information and reports on izveštaje iz svoje oblasti rada i druge
fusha e vet e punës si dhe informata his area of work and other information informacije značajne za rad Vlade;
të tjera me rëndësi për mbarëvajtjen important for the running of the
e punës së Qeverisë; Government;

4.3. menjëherë, ose jo më vonë se 4.3. immediately, or no later 4.3. odmah ili najkasnije na narednom
në mbledhjen e ardhshme të than at the subsequent meeting of the sastanku Vlade, zahteva Vladi da
Qeverisë, të kërkojë që Qeveria ta Government, shall require the ponovo razmotri i izmeni svoju
rishqyrtojë dhe ta ndryshojë Government to review and amend its odluku, ako premijer oceni da odluka
vendimin e saj, nëse Kryeministri decision, if Prime Minister considers Vlade može imati štetne posledice.
vlerëson se vendimi i marrë nga that the decision taken by the Sprovođenje ove odluke se
Qeveria mund të ketë pasoja të Government may have damaging suspenduje sve dok Vlada obradi
dëmshme. Zbatimi i këtij vendimi consequences. Implementation of this zahtev premijera;
pezullohet derisa Qeveria ta trajtojë Decision is suspended until the
kërkesën e Kryeministrit; Government shall handle the request of
the Prime Minister;

4.4. të kërkojë shpjegime dhe 4.4. require explanations and 4.4. da traži potrebna objašnjenja i
verifikime administrative, prej administrative checks, from Deputy administrativne provere, od
zëvendëskryeministrave dhe Prime Ministers and Ministers zamenika premijera i ministara
ministrave përgjegjës për çështje të responsible for issues that they cover; nadležnih za pitanja iz oblasti koje
fushës që ata/ato mbulojnë; oni pokrivaju;

4.5. t’i raportojë Kuvendit në 4.5. report to the Assembly 4.5. da periodično podnosi izveštaj
mënyrë periodike, ndërsa me periodically, whilst with the request of Skupštini, a na zahtev Skupštine, da
kërkesë të Kuvendit, të raportojë për the Assembly, to report on activities of podnosi izveštaj o aktivnostima Vlade
aktivitetet e Qeverisë apo të the Government or the Ministry ili određenih ministarstava,
ministrisë së caktuar, duke përfshirë concerned, including the use of all uključujući upotrebu svih dobijenih
shfrytëzimin e të gjitha fondeve të funds received; fondova;
7
pranuara;

4.6. të sigurojë se ka komunikim 4.6. ensure that there is 4.6. da obezbediti postojanje efikasna
efektiv të politikave dhe të effective an communication of komunikacije vladine politike i
aktiviteteve qeveritare për qytetarët Government policies and activities for aktivnosti za građane Kosova.
e Republikës së Kosovës; citizens of the Republic of Kosovo;

4.7. të marrë përsipër, me 4.7. take over, with the 4.7. da preuzima, uz saglasnost
miratimin e Qeverisë, edhe detyra të approval of the Government, other Vlade, i druge poslove u skladu sa
tjera, në pajtim me Kushtetutën dhe duties as well, in accordance with the Ustavom i zakonor;
ligjin; Constitution and the Law.

4.8. të nënshkruajë të gjitha aktet 4.8. sign all legal acts adopted 4.8. da potpisuje sva pravna akta koje
juridike të aprovuara nga Qeveria by the Government and ensures their je usvojila Vlada i obezbeđuje
dhe siguron zbatimin e tyre. implementation. njihovo sprovođenje;

4.9. zgjidh mosmarrëveshjet 4.9. resolve disagreements 4.9. rešava neslaganja među
ndërmjet ministrave/eve. between Ministers. ministrima/arkama.

Neni 7 Article 7 Član 7


Zëvendëskryeministrat Deputy Prime Ministers Zamenici premijera

1. Zëvendëskryeministri/ja(at/et), gjatë 1. Deputy Prime Minister/s while 1. Zamenik premijera/ca (i), u vršenju
ushtrimit të funksioneve: performing his/her/their functions: funkcija:

1.1. ndihmojnë Kryeministrin/en 1.1. assist the Prime Minister in 1.1. pomažu premijeru u utvrđivanju
në caktimin e prioriteteve, në determining priorities, development prioriteta, u razvoju i implementaciji
zhvillimin dhe zbatimin e politikave and implementation of Government politike Vlade;
të Qeverisë; policies;

1.2. me autorizim të 1.2. with the authorization of 1.2. po ovlaščenju Premijera


Kryeministrit marrin pjesë në the Prime Minister participates in učestvuju u izradi odluka i drugih
hartimin e vendimeve dhe të akteve drafting decisions and other acts, akata koji regulišu rad kabineta
8
të tjera, që rregullojnë aktivitetet e regulating the activities of the Cabinet premijera i Vlade;
Kabinetit të Kryeministrit dhe të of Prime Minister and the
Qeverisë; Government;

1.3. në bashkërendim me 1.3. in coordination with the 1.3. u koordinaciji sa Premijerom


Kryeministrin i mbikëqyrin Prime Minister shall monitor the nadgledaju aktivnosti operativnih
aktivitetet e organeve operative të operation activities of the Government organa Vlade i obezbeđuju
Qeverisë dhe sigurojnë zbatimin e bodies and ensure implementation of sprovođenje odgovornosti i funkcije
përgjegjësive dhe të funksioneve të the responsibilities and functions koje su poverene takvim telima;
cilat u janë besuar organeve të tilla; which were entrusted to such bodies;

1.4. zëvendësojnë Kryeministrin 1.4. replace the Prime Minister 1.4. Zamenjuje Premijera u njegovoj
në rast të mungesës; in case of absence; odsutnosti;

1.5. ushtrojnë detyra të tjera, të 1.5. perform other duties 1.5. Obavljaju i druge poslove koje
cilat u caktohen nga Kryeministri; assigned by the Prime Minister; im određuje premijer;

1.6. me autorizim të 1.6. with the authorization of 1.6. Zamenik/ci premijera(ca),po


Kryeministrit, mund të marrin the Prime Minister, may take the ovlaščenju Premijera, mogu preuzeti
përgjegjësi që i janë dhënë responsibility given to the Prime odgovornosti koje su date premijeru;
Kryeministrit; Minister;

1.7. kryejnë detyra të tjera që 1.7. perform other duties 1.7. obavljaju i druge poslove
përcaktohen me ligje të veçanta. prescribed by special laws. propisane posebnim zakonima.

2. Zëvendëskryeministri/ja(at/et)janë 2. Deputy Prime Minister/s is/are 2. Zamenik premijera (ci) su odgovorni


përgjegjës për një fushë me rëndësi të responsible for a special importance za područje od posebnog značaja i
veçantë dhe prioritet të lartë për area and high priority for the visokog prioriteta za Vladu, ali
Qeverinë por mund të përfshijë Government but may include mogu uključiti i koordinaciju jedne
koordinimin e një fushe të politikave që coordination of a policy area that is oblasti politike koja je u nadležnosti
është në kuadër të përgjegjësisë së disa within the responsibility of several više ministarstava.
ministrive. ministries.

9
3. Secilit zëvendëskryeministër mund t’i 3. May be given a mandate for a Ministry 3. Svakom zameniku premijera se može
epet mandati për një ministri. to each Deputy Prime Minister. dati mandat za jedno ministarstvo.
4. Zëvendëskryeministri i cili është 4. Deputy Prime Minister who is 4. Zamenik premijera, koji je
përgjegjës për një ministri duhet t’i responsible for a Ministry should hold odgovoran za neko ministarstvo
mbajë dy sferat e përgjegjësisë të two separate spheres of responsibility treba snositi dve odvojene sfere
veçanta në aspektin e brendshëm dhe të in terms of internal and external. odgovornosti sa unutrašnjeg i
jashtëm. spoljnog aspekta.

5. Zëvendëskryeministri i parë koordinon 5. First Deputy Prime Minister shall 5. Prvi –zamenik premijera koordiniše
punën me zëvendëskryeministrat dhe i coordinate the work with Deputy rad i podnosi izveštaj Premijeru.
raporton Kryeministrit. Prime Ministers and shall report to the
Prime Minister.

6. Fushat e përgjegjësisë së 6. Areas of responsibility of the First 6. Oblasti odgovornosti prvog zamenika
zëvendëskryeministrit të parë dhe të Deputy Prime Minister and Deputy premijera i zamenika premijera ili
zëvendëskryeministrave apo mandate Prime Ministers or mandates for a mandati za jedno ministarstvo se
për një ministri mund të përcaktohen me Ministry may be determined by a mogu odrediti odlukom premijera.
vendim të Kryeministrit. decision of the Prime Minister.

Neni 8 Article 8 Član 8


Ministrat/et Ministr/s Ministri/ke

1. Secili ministër/re, në pajtim me 1. Each Minister, in accordance with 1. Svaki ministar/ka, u skladu sa
direktivat dhe politikat e përcaktuara directives and policies set by the direktivama i politikama koje je
nga Qeveria: Government: postavila Vlada:

1.1. udhëheq dhe përfaqëson 1.1. leads and presents the 1.1. Upravlja i zastupa ministarstvo;
ministrinë; Ministry;

1.2. i përgjigjet Kryeministrit/es 1.2. respond to the Prime 1.2. Odgovoran je premijeru i Skupšini o
dhe Kuvendit për çështjet që kanë të Minister and the Assembly on issues pitanjima koja se tiču njegovog/
bëjnë me ministrinë e tij/saj; relating to his/her Ministry; njenog ministarstva;

10
1.3. propozon projektligje nga 1.3. propose draft laws from the 1.3. predlaže nacrte zakona iz delokruga
fushëveprimi i ministrisë dhe scope of the Ministry and defines the ministarstva i postavlja političke
përcakton orientimin politik të punës political orientation of the work of pravce rada Ministarstva;
së ministrisë; Ministry;

1.4. nxjerr vendime dhe akte 1.4. issue decisions and sub legal acts 1.4. donosi odluke i podzakonske akte i
nënligjore dhe mund të lidhë and may establish memorandums of može sklapati memorandume o
marrëveshje understanding/cooperation, in order to razumijevanju/saradnju, u cilju
mirëkuptimi/bashkëpunimi, në regulate the activities of the ministry in regulisanja aktivnosti ministarstva u
mënyrë që t’i rregullojë aktivitetet e general or in specific areas of the celini ili u specifičnim oblastima
ministrisë në përgjithësi ose në relevant Ministry and nadležnog ministarstva i
fushat e veçanta të ministrisë
përkatëse dhe

1.5. kryen detyra të tjera në suaza 1.5. perform other duties within the 1.5. obavlja i druge poslove u okviru
të kornizës së përgjegjësive të framework responsibilities of the odgovornosti Ministarstva utvrđenih
ministrisë, të përcaktuara me Ministry, determined by legislation in važečim zakonodavstvom.
legjislacionin në fuqi. force.

Neni 9 Article 9 Član 9


Përgjegjësitë e ministrave/eve Responsibilities of Ministries Odgovornost ministara/ki

1. Gjatë kryerjes së përgjegjësive dhe 1. While performing their responsibilities 1. U obavljanju svojih odgovornosti i
funksioneve të tyre, ministrat/et and functions, Minister/s ensures that funkcije, ministri obezbeđuju da
kujdesen që ministritë e tyre përkatëse: their respective Ministries shall: njihova ministarstva:

1.1. të hartojnë dhe të mbikëqyrin 1.1. draft and monitor the 1.1. izrađuju i nadgledaju
zbatimin e politikave të ministrisë; implementation of the policy of the sprovođenje politike ministarstva;
Ministry;

1.2. të planifikojnë qartë buxhetin 1.2. plan the budget clearly and 1.2. jasno planiraju budžet i da
dhe të formulojnë prioritetet për formulate priorities for the allocation formulišu prioritete za dodelu
ndarjen e mjeteve financiare, që i of funds, which are available from finansijskih sredstava, koja su im
11
vihen në dispozicion nga Buxheti i Kosovo budget and other sources; stavljena na raspolaganju iz budžeta
Kosovës dhe nga burime të tjera; Kosova i iz drugih izvora;
1.3. të sigurojnë ndarjen më të 1.3. provide the most 1.3. obezbeđuju najprikladniju,
përshtatshme, transparente dhe të appropriate, transparent and allocation transparentnu i odgovornu raspodelu
përgjegjshme të fondeve që i marrin accountable of funds received from the sredstava dobijenih iz budžeta
nga Buxheti i Kosovës dhe nga Kosovo budget and other sources; Kosova i drugih izvora;
burime të tjera;

1.4. të sigurojnë shërbime të 1.4. provide reliable services, 1.4. obezbeđuju pouzdane,
besueshme, transparente, të transparent, accountable and non- transparentne, odgovorne i
përgjegjshme dhe jodiskriminuese; discriminatory; nediskriminatorne usluge;

1.5. të krijojnë dhe të zbatojnë 1.5. create and implement 1.5. da kreiraju i sprovode mera
masa kundër mashtrimit dhe measures against fraud and corruption protiv prevare i korupcije i
korrupsionit, si dhe të nxisin and to promote fraud awareness; promovišu unapređenje svesti protiv
vetëdijesimin kundër mashtrimit; prevare;

1.6 të krijojnë dhe të aftësojnë 1.6 to create and train staff in their 1.6. da stvaraju i
kuadro në fushat e përgjegjësive të respective areas of responsibilities. osposoblavaju kadrove u njihovim
tyre përkatëse. odgovarajucim oblastima
odgovornosti.

2. Po ashtu, Ministrat/et janë 2. Ministers are also responsible to: 2. Ministri su takođe odgovorni da:
përgjegjës që:

2.1. të marrin pjesë në mbledhjet 2.1. participate in sessions of 2.1 učestvuju na sastancima Vlade i
e Qeverisë e të trupave të saja të the Government and its working njenih radnih tela, tamo gde su oni
punës, aty ku janë anëtarë/e; bodies, where member/s; članovi/ce;

2.2. të informojnë paraprakisht 2.2. inform the Prime Minister 2.2. da predhodno informišu premijera
Kryeministrin për vizitat jashtë and the Government in advance for o posetaama u inostranstvu i da
vendit dhe të raportojnë me shkrim their abroad visits and to report orally pismeno ili usmeno podnesu izveštaj,
apo me gojë, jo më vonë se pesë ditë or in writing, at least five days ahead najkasnije u roku od pet dana nakon
12
pas realizimit të tyre; after their implementation; njihovog završetka;
2.3 të njoftojnë paraprakisht 2.3. inform the Prime Minister 2.3. da predhodno informišu Premijera
Kryeministrin dhe Qeverinë si dhe and the Government and the Minister i Vladu kao i Ministarstvo inistranih
Ministrin e Punëve të Jashtme për of Foreign Affairs in advance on any poslova o svakoj inicijativi
çdo nismë të ministrive për initiative of ministries concerning ministarstva za sklapanje domaćih ili
marrëveshje ndërkombëtare apo të any domestic or international međunarodnih sporazuma,da
brendshme, të njoftojnë paraprakisht agreement and inform the Prime prethodno upoznaje Premijera i Vladu
Kryeministrin dhe Qeverinë për Minister and the Government on, za organizovanje važnih događaja i
organizime të ngjarjeve të organization of important and similar pismeno izveštavaju, najkasnije pet
rëndësishme e të ngjashme dhe të events and to report in writing by no dana posle njihovog okončanja;.
raportojnë me shkrim, jo më vonë se latter than five days after the event is
pesë ditë pas mbarimit të tyre; finished;

2.4. të sigurojnë se politikat 2.4. ensure that Ministerial 2.4. da obezbede da su ministarske
ministrore janë komunikuar dhe policies are communicated and politike jasno i efikasno komunicirane
diskutuar qartë dhe efektivisht për discussed clearly and efficiently to i diskutovane i o onome čemu se
ata për të cilët janë synuar apo kanë those who are aiming for or have stremilo ili imaju interes u tome;
interes në to; interest in them;

2.5. t’i raportojnë 2.5. report to the Prime 2.5. da periodično podnose izveštaj
Kryeministrit/es dhe Qeverisë në Minister and the Government premijeru i Vladi, a na zahtev
mënyrë periodike, ndërsa me periodically, while with the request premijera, da izveštavaju o
kërkesë të Kryeministrit/es, të of the Prime Minister, to report on aktivnostima Ministarstva, uključujući
raportojnë për aktivitetet e activities of the Ministry, including i upotrebu svih primljenih resursa;
ministrisë, duke përfshirë the use of all resources received;
shfrytëzimin e të gjitha burimeve të
pranuara;
2.6. të njoftojnë Kryeministrin 2.6. notify the Prime Minister 2.6 da obaveste Premijera i vladu o
dhe Qeverinë për të gjitha aktet and the Government on all legal acts svim donetim pravnim aktima i
juridike të nxjerra dhe për issued and signed agreements of potpisanim sporazumima o
marrëveshjet e mirëkuptimit të memorandum of understanding. međusobnom razumevanju.
nënshkruara.
3. Ministrat/et ushtrojnë edhe detyra të 3. Ministers shall carry out other duties, 3. Ministri/ake obavljaju i druge
13
tjera, me të cilat ngarkohen nga Qeveria assigned by the Government or the poslove, kojima su zaduženi od
ose nga Kryeministri. Prime Minister. strane vlade ili premijera.

4. Fushat tjera të përgjegjësisë së 4. Other areas of responsibility of 4. Ostale oblasti odgovornosti ministra
ministrave mund të përcaktohen me Ministers may be determined by the se mogu odrediti odlukom
vendim të Kryeministrit. decision of the Prime Minister. premijera.

Neni 10 Article 10 Član 10


Mungesa ose pamundësia e veprimit e The absence of the Prime Minister or Odsutnost ili sprečenost delovanja
Kryeministrit his inability to act premijera

1. Në rast të mungesës ose 1. In case of absence of the Prime 1. U slučaju odsustva ili nemogućnosti
pamundësisë së veprimit të Minister or his inability to act, he is delovanja premijera, on se zamenjuje
Kryeministrit, ai zëvendësohet nga replaced by the First Deputy of the od strane prvog zamenika premijera ili
Zëvendës Kryeministri i parë apo në Prime Minister or in his absence of one u njegovom odsustvu jednog od
mungesë të tij të njërit prej of the Deputy Prime Ministers. zamenika premijera.
Zëvendës Kryeministrave.
2. Zëvendëskryeministri ushtron 2. Deputy Prime Minister shall exercise 2. Zamenik premijera izvršava ta
pushtetin dhe detyrat e tilla derisa such power and duties until the ovlašćenja i dužnosti sve dok odsustvo
mungesa apo paaftësia të pushojë së absence or inability to cease to exist. ili nemogućnosti delovanja prestane.
ekzistuari.

Neni 11 Article 11 Član 11


Mungesa ose pamundësia e veprimit e një The absence or inability to act of a Odsutnost ili sprečenost delovanja
Ministri Minister jednog Ministra

Në rast të mungesës ose pamundësisë së In case of absence of a Minister or his/ her U slučaju odsutnosti ili sprečenosti da
veprimit të ministrit, ai/ajo zëvendësohet inability to act, he/she is replaced by one deluje ministar, on / ona se zamenjuje od
nga zëvendësministri apo njëri prej of Deputy Prime Ministers or one of the strane jednog od zamenika premijera ili
zëvendëskryeministrave gjegjësisht njëri Ministers appointed by the Prime od strane nekog od ministara koje imenuje
nga ministrat e caktuar nga Kryeministri. Minister. premijer.

14
Neni 12 Article 12 Član 12
Emërimi i zëvendësministrave Appointment of Deputy Ministers Imenovanje zamenika ministara

Zëvendësministrat emërohen nga Deputy Ministers shall be appointed by Zamenike ministara imenuje premijer za
Kryeministri për mbështetjen e ministrave. the Prime Minister to support the podršku ministrima. Oni / one su
Ata/ato janë përgjegjës për menaxhimin e Ministers. They are responsible for odgovorni za upravljanje aktivnostima u
aktiviteteve në fushat e përcaktuara nga managing the activities in the areas oblastima utvrđenim od strane
ministri/ja përkatës/e, si dhe për specified by the Minister concerned, and relevantnog ministarstva kao i za zamenu
zëvendësimin e ministrit/es kur ai mungon for replacement of the Minister when ministra kada je odsutan ili nije u stanju
ose kur nuk është në gjendje të kryejë he/she is absent or when he/she is unable da obavlja svoju dužnost.
detyrën e tij/saj. to perform his/her duty.

Neni 13 Article 13 Član 13


Zëvendësministrat/et Deputy Minister/s Zamenici ministra

1. Zëvendësministri/ja(at/et), gjatë 1. Deputy Minister while performing 1. Zamenici/ca ministra / ministara (ki), u
ushtrimit të funksioneve: his/her function: vršenju funkcija:

1.1. ndihmojnë ministrin/en në 1.1. assist the Minister in 1.1. Pomažu ministru u utvrđivanju
caktimin e prioriteteve, në determination of priorities, prioriteta, u razvoju i
zhvillimin dhe zbatimin e politikave development and implementation implementaciju politika
të ministrisë; of Ministerial policies; Ministarstva;

1.2. me autorizim të ministrit/es 1.2. with the authorization of 1.2. Po ovlaščenju ministra/ake
marrin pjesë në hartimin e the Minister participates in učestvuju u izradi odluka i
vendimeve dhe të akteve të tjera, që drafting decisions and other acts, drugih akata koji regulišu rad
rregullojnë aktivitetet e kabinetit të regulating the activities of the kabineta ministra i Ministarstva;
ministrit/es dhe të ministrisë; Cabinet of the Minister and the
Ministry;

1.3. ushtrojnë detyra, të cilat u 1.3. perform duties, assigned by 1.3. obavljaju zadatke koji su utvrđeni
caktohen nga ministri/ja; the Minister; od strane Ministra;

15
1.4. zëvendësministri/ja(at/et), 1.4. Deputy Minister/s, with the 1.4. Zamenik ministra / arke, uz
me autorizim të ministrit/es apo në authorization of the Minister or in uvlaščenje ministra, ili u
mungesë të tij me autorizim të his/her absence with the njegovom odsustvu uz
Kryeministrit, mund të marrin authorization of the Prime ovlaščenje Premijera, mogu
përgjegjësi që i janë dhënë Minister, may take the preuzeti odgovornosti koje su
ministrit/es; responsibility given to the date ministru;
Minister;

1.5. kryejnë detyra të tjera që 1.5. perform other duties 1.5. obavljaju i druge poslove
parashikohen me ligje të veçanta. prescribed by special laws. propisane posebnim zakonima.

Neni 14 Article 14 Član 14


Kontesti mes Ministrit dhe The dispute between the Minister and Spor između ministra i zamenika
zëvendësministrit Deputy Minister

1. Në rast të mosmarrëveshjes mes 1. In case of a dispute between the 1. U slučaju nesporazuma između ministra
Ministrit dhe zëvendësministrit dhe Minister and Deputy Minister and at i zamenika ministra i na zahtev bilo
me kërkesë të cilitdo prej tyre, the request of any of them, the Prime kog od njih, premijer donosi konačnu
Kryeministri merr vendimin Minister shall take final decision. odluku.
përfundimtar.
2. Zëvendës Ministri shkarkohet me 2. Deputy Minister shall be dismissed by 2. Zamenik ministra se razrešava odlukom
vendim të Kryeministrit. the decision of the Prime Minister. premijera.

Kreu 3- ORGANET E LARTA TË CHAPTER 3- HIGHER BODIES OF 1. POGLAVLJE - VIŠI ORGANI


ADMINISTRATËS SHTETËRORE STATE ADMINISTRATION DRŽAVNE UPRAVE

Neni 15 Article 15 Član 15


Organet e larta të administratës Higher Bodies of State Administration Viši organi državne uprave
shtetërore
Zyra e Kryeministrit dhe Ministritë janë Office of the Prime Minister and Kancelarija premijera i ministarstva su
organet e larta të administratës shtetërore Ministries are the highest bodies of state viši organi državne uprave kroz koje viši
përmes të cilave Autoritetet e Larta të administration through which the high autoriteti državne uprave vrše svoje
16
Administratës Shtetërore ushtrojnë authorities of state administration shall upravne i administrativne nadležnosti i u
kompetencat e tyre qeveritare dhe exercises their governmental and skladu sa Ustavom i zakonom.
administrative në përputhje me Kushtetutën administration competences in accordance
dhe ligjin. with the Constitution and the Law.

Neni 16 Article 16 Član 16


Funksionet e Zyrës së Functions of the Office of the Prime Funkcije Kancelarije premijera
Kryeministrit Minister

1. Kryeministri udhëheq Zyrën e 1. Prime Minister leads the Office of the 1. Premijer vodi Kancelariju Premijera.
Kryeministrit. Prime Minister.

2. Zyra e Kryeministrit koordinon 2. Prime Minister’s Office coordinates 2. Kancelarija premijera koordinira rad
punën e gjithë ministrave/eve. the work of all ministries. svih ministara/ki.

3. Zyra e Kryeministrit ndërlidhet me 3. Office of the Prime Minister shall 3. Kancelarija premijera se povezuje sa
Kuvendin. liaise with the Assembly. Skupštinom.

4. Zyra e Kryeministrit mbështet 4. Office of the Prime Minister 4. Kancelarija premijera podržava
veprimtarinë e Kryeministrit, të supports the activities of the Prime aktivnosti premijera, Vlade,
Qeverisë, të Minister, Government, Deputy zamenika premijera i ministra i
zëvendëskryeministrave/eve dhe të Prime Ministers and Ministers and odgovorna je za:
ministrave/eve dhe është përgjegjëse shall be responsible for:
për:
4.1 Përgatitjen dhe organizimin e 4.1. Preparing and organizing 4.1 Pripremu i organizovanje sastanaka
mbledhjeve të Qeverisë dhe government meetings and Vlade i drugih sastanaka kojim
mbledhjeve tjera të kryesuara other meetings chaired by the predsedava premijer ili jedan od
nga Kryeministri ose nga një Prime Minister or a Deputy zamenika premijera, u njegovo /
Zëvendës Kryeministër në Prime Minister on behalf of njeno ime;
emër të tij/saj; his/her;
4.2 Koordinimin e marrëdhënieve 4.2. Coordination of relations between 4.2 koordinaciju odnosa između Vlade
mes Qeverisë dhe organeve Government and i drugih ustavnih tela (Predsednik,
tjera kushtetuese (Presidentit, Constitutional bodies Skupština);
17
Kuvendit); (President, Assembly);
4.3 koordinimin e ministrive sa ka 4.3. Coordination of Ministries 4.3 koordinaciju ministarstava, kada se
të bëjë me hartimin e dealing with drafting of odnosi na izradu zakona i ispituje
legjislacionit si dhe shqyrton legislation, reviews the usklađenost sa ustavnim i
konsistencën me kornizën consistency with Consitutional zakonskim okvirom i kontroliše
kushtetuese dhe ligjore si dhe and legal framework, controls kvalitet i standard izrade nacrta
kontrollon cilësinë dhe the quality and standards of zakona;
standardet e hartimit të legislative drafting;
legjislacionit;
4.4 Koordinimin e përgatitjes së 4.4. Coordination of preparation of 4.4 Koordinacija pripreme strateških
prioriteteve strategjike të strategic priorities of the prioriteta Vlade i program rada;
Qeverisë dhe programit të Government and the work
punës; program;
4.5 Drejtimin dhe koordinimin e 4.5. Direction and coordation of the 4.5 Upravlja i koordiniše odnose Vlade
marrëdhënieve të Qeverisë me Government’s relations with sa javnošću;
publikun; the public;
4.6 Koordinimin e politikave të 4.6. Coordination of policies which 4.6 Vrši koordinaciju politika koje se
cilat dorëzohen për miratim në shall be submitted for approval podnose za usvajanje na sastanku
mbledhjen e Qeverisë, si dhe at the Government meeting, Vlade i određuju njihovu
përcaktimin e përputhjes së and determining their usklađenost sa strateškim
tyre me prioritetet strategjike; compliance with the strategic prioritetima;
priorities;
4.7 Drejtimin dhe koordinimin e 4.7. Coordination of the monitoring 4.7 Vrši upravljanje i koordinaciju
procesit të monitorimit të process of the implementation procesa monitoringa
zbatimit të vendimeve dhe of the Government decisions implementacije odluka vlade i
politikave të Qeverisë; and policies; politike;
4.8 Ushtrimin e kompetencave dhe 4.8. Exercising the competences 4.8 Obavlja ostale nadležnosti i
funksioneve tjera të cilat i janë and other functions which are funkcije koje su utvrđene
caktuar me ligj ose vendim të assigned by law or decision of zakonom ili odlukom Premijera ili
Kryeministrit ose të Qeverisë. the Prime Minister or the Vlade.
Government.

18
5. Zyra e Kryeministrit përfshin: 5. The Office of the Prime Minister shall 5. Kancelarija premijera obuhvata
Kabinetin e Kryeministrit, include: the Prime Minister’s Cabinet, Kabinet Premijera, zamenika
Zëvendëskryeministrat dhe këshilltaret Deputy Prime with Ministers Political premiera sa Politički savetnici, kao i
e tyre si dhe zyrat dhe njësitë që bartin Advisors as well as offices or entities kancelarije i jedinice koje snose
përgjegjësitë dhe funksionet e having responsibilities and functions odgovornosti i funkcije u skladu sa
përcaktuara në Rregulloren për under the Regulation on the Structure Uredbom o strukturi i organizaciji
Strukturën dhe Organizimin e Zyrës së and Organization of the Office of the Kancelarije premijera.
Kryeministrit. Prime Minister.

6. Sekretari i përgjithshëm i Zyrës së 6. The Secretary General of the Office of 6. Generalni sekretar Kancelarije
Kryeministrit është nëpunësi më i lartë the Prime Minister is the highest premijera je najviši državni službenik
civilë në Qeverinë e Republikës së ranking civil servant in the u Vladi Republike Kosova i
Kosovës dhe është udhëheqësi Government of the Republic of administrativni je rukovodilac
administrativ i Zyrës së Kryeministrit i Kosovo and is the head administrative Kancelarije premijera, koji odgovara
cili i raporton drejtpërdrejtë of the Office of the Prime Minister direktno premijeru.
Kryeministrit. who reports directly to the Prime
Minister.

7. Sekretari i përgjithshëm i Zyrës së 7. The Secretary General of the Office of 7. Generalni sekretar Kancelarije
Kryeministrit udhëheqë zyrat dhe njësit the Prime Minister leads the respective premijera upravlja odgovarajućim
përkatëse të Zyrës së Kryeministrit në Offices/ Units of the Office of the kancelarijama i jedinicama
pajtim me Ligjin nr. 03/L-189 për Prime Minister in accordance with Kancelarije premijera, u skladu sa
administratën shtetërore të Republikës Law nr. 03/L-149 on Civil Servant of Zakonom Republike Kosovo br.
së Kosovës, Ligjin 03/L-149 për the Republic of Kosovo, the Rules of 03/L-189 za državnu upravu,
Shërbimin Civil të Republikës së Procedure of the Government, and Zakonom Republike Kosova o
Kosovës, Rregulloren e punës të other legal acts and regulations civilnoj službi br. 03/L-149,
Qeverisë së Kosovës, dhe akteve tjera dealing with general secretaries. Poslovnikom o radu Vlade i drugim
ligjore dhe nënligjore që kanë të bëjnë pravnim aktima i propisima koji se
me sekretarët e përgjithshëm. odnose na Generalnog sekretara.
8. Struktura dhe organizimi i Zyrës së 8. The Organizational Structure of the 8. Struktura i organizacija Kancelarije
Kryeministrit përcaktohen me Office of the Prime Minister is premijera se određuje posebnim
rregullore të veçantë të miratuar nga determined by special regulations propisima usvojenim od strane Vlade.
Qeveria. approved by the Government.
19
Neni 17 Article 17 Član 17
Ministritë Ministries Ministarstva

1. Ministria është person juridik, që 1. Ministry is a legal entity represented 1. Ministarstvo je pravno lice, koje se
përfaqësohet dhe drejtohet nga ministri. and chaired by the Minister. zastupa i upravlja od ministra.

2. Ministria mbështet, në aspektin teknik, 2. Ministry shall support, in technical 2. Ministarstvo podržava, u tehničkom
veprimtarinë e ministrit. terms, the activity of the Minister. smislu, aktivnosti ministra.

3. Ministri është përgjegjës për formulimin 3. Minister is responsible for creating the 3. Ministar je odgovoran za formulisanje
e politikës së punës së qeverisë përkitazi policies of the work government politike rada vlade u vezi sa poslom
me punën që i është caktuar Ministrisë regarding the work assigned to the koji je utvrđen za navedeno
në fjalë si dhe për ekzekutimin dhe Ministry concerned and the execution Ministarstvo kao i za izvršenje i
rishikimin e atyre politikave të punës. and revision of those work policies. reviziju tih pravila rada.

4. Ministritë themelohen në mënyrë që të 4. Ministries are established in order to 4. Ministarstava se osnivaju kako bi
kryejnë punë administrative, duke pasur carry out administrative work and may obavile administrativne poslove,
në gjirin e tyre departamente, agjenci have their own departments or imajući u njihov okvir departmane,
ekzekutive apo njësi tjera administrative executive agencies or other izvršne agencije ili druge
të cilat veprojnë në Ministri. administrative uits that operate within administrativne jedinice koje deluju u
the ministry. Ministarstvu.

5. Sekretari i përgjithshëm i ministrisë 5. The Secretary General of the Ministry 5. Generalni sekretar ministarstva je
është nëpunësi më i lartë civilë në is the highest ranking civil servant in najviši civilni funkcioner u
ministri dhe është udhëheqësi the Ministry and is the head ministarstvu i rukovodilac
administrativ i ministrisë dhe i raporton administration of the Ministry, who administracije Ministarstva i odgovara
drejtpërdrejtë ministrit. reports directly to the Minister. direktno ministru.

6. Sekretari i përgjithshëm i ministrisë 6. The Secretary General of the Ministry 6. Generalni sekretar Ministarstva
udhëheqë njësitë përkatëse të ministrisë leads the respective units of the upravlja odgovarajućim jedinicama
në pajtim me Ligjin nr. 03/L-189 për Ministry in accordance with the Law Ministarstva u skladu sa Zakonom
administratën shtetërore të Republikës 03/L-149 on the State Administration Republike Kosovo, br. 03/L-189 za
së Kosovës, Ligjin 03/L-149 për of the Republic of Kosovo, Law No. državnu upravu, sa zakonom br 03/L-
20
Shërbimin Civil të Republikës së 03/L-149 on the Civil Service of the 149 o civilnoj službi Republike
Kosovës, dhe akteve tjera ligjore dhe Republic of Kosovo and and other legal Kosova, i u skladu sa drugim pravnim
nënligjore që kanë të bëjnë me and sub-legal acts dealing with general aktima i propisima koji se odnose na
sekretarët e përgjithshëm. secretaries. generalnog sekretara.

Neni 18 Article 18 Član 18


Ministritë Ministries Ministarstva

1. Qeveria e Kosovës përbëhet nga këto 1. The Government of the Republic of 1. Kosovska vlada se sastoji od sledećih
ministri: Kosovo shall consist of the following ministarstava:
Ministries:
1.1. Ministria e Drejtësisë (MD); 1.1. Ministry of Justice (MJ); 1.1. Ministarstvo pravde (MP);
1.2. Ministria e Financave (MF); 1.2. Ministry of Finance (MF); 1.2. Ministarstvo finansija (MF);
1.3. Ministria e Punëve të Brendshme 1.3. Ministry of Internal Affairs 1.3. Ministarstvo unutrašnjih poslova
(MPB); (MIA); (MUP);
1.4. Ministria e Punëve të Jashtme 1.4. Ministria e Punëve të Jashtme 1.4. Ministarstvo inostranih poslova
(MPJ); (MPJ); (MIP);
1.5. Ministria e Forcës së Sigurisë së 1.5. Ministry of Kosovo Security Force 1.5. Ministarstvo za Kosovske
Kosovës (MFSK); (MKSF); bezbednosne snage (MKBS)
1.6. Ministria e Arsimit, e Shkencës dhe 1.6. Ministry of Education, Science and 1.6. Ministarstvo za obrazovanje, nauku
e Teknologjisë (MASHT); Technology (MEST); i tehnologiju (MONT);
1.7. Ministria e Kulturës, e Rinisë dhe e 1.7. Ministry of Culture, Youth and 1.7. Ministarstvo kulture, omladine i
Sporteve (MKRS); Sports (MCYS); sporta (MKOS);
1.8. Ministria e Tregtisë dhe e Industrisë 1.8. Ministry of Trade and Industry 1.8. Ministarstvo trgovine i industrije
(MTI); (MTI); (MTI);
1.9. Ministria e Shëndetësisë (MSH); 1.9. Ministry of Health (MH); 1.9. Ministarstvo zdravlja (MZ);
1.10. Ministria e Punës dhe e Mirëqenies 1.10. Ministry of Labour and Social 1.10. Ministarstvo rada i socijalnog
Sociale (MPMS); Welfare (MLSW); staranja (MRSZ)
1.11. Ministria e Administratës Publike 1.11.Ministry of Public Administration 1.11. Ministarstvo za državnu upravu
(MAP); (MPA); (MDU);
1.12. Ministria e Administrimit të 1.12. Ministry of Local Government 1.12. Ministarstvo za lokalnu
Pushtetit Lokal (MAPL); Administration (MLGA); samoupravu (MLS);
1.13. Ministria e Mjedisit dhe e 1.13. Ministry of Environment and 1.13. Ministarstvo sredine i prostornog
21
Planifikimit Hapësinor (MMPH); Spatial Planning (MESP); planiranja (MSPP)
1.14. Ministria e Bujqësisë, e Pylltarisë 1.14. Ministry of Agriculture Forestry 1.14. Ministarstvo poljoprivrede,
dhe e Zhvillimit Rural (MBPZHR); and Rural Development šumarstva i ruralnog razvoja
(MAFRD); (MPŠRR);
1.15. Ministria për Komunitete dhe Kthim 1.15. Ministry of Community and 1.15. Ministarstvo za zajednice i
(MKK); Return (MCR); povratak (MZP);
1.16. Ministria e Integrimeve Evropiane 1.16. Ministry of European Integration 1.16. Ministarstvo za evropske
(MIE); (MEI); integracije (MEI);
1.17. Ministria e Infrastrukturës (MI), dhe 1.17. Ministry of Infrastructure (MI), 1.17. Ministarstvo za infrastrukturu
and (MI), i
1.18. Ministria e Zhvillimit Ekonomik 1.18. Ministry of Economic 1.18. Ministarstvo za ekonomski razvoj
(MZHE). Development (MED). (MER).

Neni 19 Article 19 Član 19


Fushat Specifike të Përgjegjësisë së Specific Areas of Responsibility of Specifične oblasti odgovornosti
Ministrive Ministries ministarstava

Fushat e përgjegjësive administrative të Responsibilities and functions for each Odgovornosti i funkcije za svako
ministrive janë përcaktuar në Shtojcat e Ministry are set out in Annexes to this ministarstvo su navedene u Aneksima
kësaj rregulloreje. Regulation. ovog pravilnika.

KREU 4- KËSHILLTARËT POLITIKË CHAPTER 4 - POLITICAL 4. POGLAVLJE - POLITIČKI


ADVISORS SAVETNICI

Neni 20 Article 20 Član 20


Këshilltarët politikë Political Advisors Politički savetnici

1. Këshilltarët politikë janë një kategori e 1. Political Advisors are a special category 1. Politički savetnici su posebna
veçantë e zyrtarëve qeveritarë, të cilët:. of Governmental Officials, who: kategorija državnih službenika, koji
su:
1.1. Emërohen drejtpërdrejt nga 1.1. Appointed directly by the Prime 1.1. koje direktno imenuje premijer,
Kryeministri, zv.Kryeministri(at), Minister, Deputy Prime Minister/s, zamenik premijera, i ministar (u
22
dhe ministri (në tekstin në vijim: and Minister (hereinafter: the daljem tekstu: pretpostavljeni) i
eprori) dhe u pushon mandati me superior) and the mandate ceases mandat im prestaje sa
përfundimin e mandatit të eprorit with the completion of the završetkom mandata njihovog
të tyre, nëse kjo marrëdhënie e mandate of their superior, if job is pretpostavljenog, ako se taj radni
punës nuk ndërpritet më herët; not terminated earlier; odnos ne prekine raniji;
1.2. punësohen në bazë të kontratës e 1.2. Political Advisors are employed 1.2. Politički savetnici su zaposleni na
cila nënshkruhet nga eprori në based on the contract. The contract osnovu ugovora. Ugovor
njërën anë dhe këshilltari politik shall be signed by the superior on potpisuje rukovodilac, s jedne
në anën tjetër; one side and political advisor on strane i politički savetnik druge
the other side. strane.
1.3. Për veprimet e veta i përgjigjen 1.3. Respond to their superior about 1.3. Za svoje postupke su odgovorni
eprorit të tyre; their action; svom pretpostvaljenom;
1.4. nuk obligohen të jenë të paanshëm 1.4. are not obliged to be impartial and 1.4. nisu obavezni da budu
dhe në fakt janë të obliguar të in fact are required to demonstrate nepristrasni i, u stvari, moraju da
demonstrojnë lojalitet personal dhe personal loyalty and political pokažu ličnu lojalnost i političku
përkushtim politik për eprorin e commitment to their superior. predanost prema svom
tyre. pretpostavljenom.

2. Këshilltarët politikë nuk ushtrojnë 2. Political Advisors do not exercise 2. Politički savetnici ne vrše upravljanje
kompetenca drejtuese ose power authority or other ili druge administrativne
kompetenca të tjera administrative administrative powers in the nadležnosti u su viši organi
në organet e larta të administratës highest bodies of state državne uprave.
shtetërore. administration.
3. Duhet të ofrojnë lidhje mes roleve 3. Should provide links between the 3. Treba da obezbede veze između
politike dhe partiake të eprorit të political roles and their superior političkih i partijskih uloga njihovog
tyre, duke e paralajmëruar atë për party, by warning him about pretpostvaljenog, upozoravajući ga o
implikimet politike të çështjeve political implications of ministerial političkim implikacijama ministarskih
ministrore, duke e informuar issues, updating regularly on the pitanja, redovno ga informišuči o
rregullisht për zhvillimet e fundit latest political developments, and najnovijim partijskim zbivanjima i
partiake dhe, gjithashtu, e also inform the party of the takođe obaveštavaju stranku o
informojnë partinë e eprorit për superior about his/her activities. pretpostavljenom o njegovim /njenim
aktivitetet e tij/saj. aktivnostima.
4. Emërimi mund të ndërpritet pas një 4. The appointment may be 4. Imenovanje može da bude prekinuto
23
muaji njoftim, ose pa njoftim nëse terminated after one month notice mesec dana posle obaveštenja, ili bez
ka arsye të rëndësishme. or withot notice if there is an obaveštenja, ako postoje važni razlozi.
Marrëdhënia e punësimit të important reason. The employment Radni odnos političkih savetnika,
këshilltarëve politikë skadon pas of Political Advisors shall be ističe nakon isteka mandata,
përfundimit të mandatit të eprorit expired after the completion of the pretpostavljenog, ako se ovaj radoni
nëse kjo marrëdhënie e punës nuk mandate of the superior, if not odnos ne prekine ranije;.
ndërpritet më herët;. terminated earlier;
5. Të gjitha emërimet e këshilltarëve 5. All appointment of Political 5. Sva imenovanja političkih savetnika
politikë janë personale dhe duhet të Advisors are personal and should su lična i trebaju se okončati u
përfundojnë në momentin kur eprorit be end at the moment when the trenutku kada se njihovom
të tyre i përfundon mandati. Mandati mandate of their superior is nadređenom završi mandat. Mandat
i këshilltarëve politikë pushon edhe terminated. The mandate of a političkih savetnika prestaje i ranije,
më herët, në qoftë se eprori i tij political advisor may end sooner, ako o tome odluči njegov nadređeni.
vendos për një gjë të tillë. if his/her superior decides so.
6. Qeveria mund të nxjerrë rregullore 6. The Government may issue a 6. Vlada može doneti poseban propis,
të veçantë në të cilën përshkruhen special regulation, describing the opisujući dužnosti i odgovornosti
detyrat dhe përgjegjësitë e duties and responsibilities of političkog savetnika.
këshilltarëve politik. political advisors.

Neni 21 Article 21 Član 21


Numri i Këshilltarëve politikë Number of Political Advisors Broj političkih savetnika

1. Kryeministri mund të emërojë deri 1. The Prime Minister may appoint up to 1. Premijer može da imenuje do 12
në 12 këshilltarë politikë. 12 political advisors. političkih savetnika.

2. Zëvendëskryeministrat, që 2. The Deputy Prime Ministers that also 2. Zamenici premijera, koji pokrivaju i
mbulojnë ministri dhe ata që nuk covers Ministries and those that do ministarstva i oni koji ne pokrivaju ni
mbulojnë asnjë ministri, mund të not cover any Ministries may appoint jedno ministarstvo, mogu da imenuju
emërojnë deri në 6 këshilltarë up to 6 political advisors. do 6 političkih savetnika.
politikë.
3. Ministrat mund të emërojnë deri në 3. Ministers may appoint up to 6 3. Ministri mogu da imenuju do 6
6 këshilltarë politikë. Postet e political advisors. Post (s) of advisers političkih savetnika. Mesta savetnika
këshilltarëve të autorizuara sipas authorized under this pharagraph ovlascenih prema ovom stavu mogu
24
këtij paragrafi mund t’i ndahen edhe article may be allocated to a Deputy da se dodele i zamenicima ministara
zëvendësministrave nga ministri Minister by the Minister concerned od doticnog ministara.
përkatës.

Neni 22 Article 22 Član 22


Kompetencat dhe Përgjegjshmëria e Comptences and Responsibilities of Ovlašćenja i odgovornosti političkih
Këshilltarëve Politik Political Advisors savetnika

1. Këshilltarët politik mbështetin eprorin e 1. Political Advisors shall support 1. Politički savetnici daju podršku svome
tyre në ushtrimin e përgjegjësive të their superior in performing pretpostavljenom u obavljanju svojih
tij/saj dhe kontribuojnë nga aspekti his/her responsibilities and nadležnosti i daju doprinos sa političkog
politik në: contribute from political aspect in: aspekta:
1.1. formulimin dhe zhvillimin e 1.1. policy formulation and 1.1. formulisanje i razvoj politike;
politikave; development;
1.2. zbatimin e politikave; 1.2. implementation of policies; 1.2. sprovođenje politike;
1.3. prezantimin e politikave; 1.3. presentation of policies; 1.3. prezentacija politika;
1.4. vlerësimin e efektshmërisë së 1.4. evaluating the effectivness 1.4. ocenu efektivnosti politika, i
politikave; dhe of policies; and
1.5. zbatimin dhe prezantimin e 1.5. their implementation and 1.5. sprovođenje i njihovu prezentaciju.
tyre. presentation.
2. Këshilltarët politik i raportojnë 2. Political Advisors shall report directly 2. Politički savetnici podnose izveštaj
drejtpërdrejtë eprorit të tyre. to their superior. stom neposrednom pretpostavljenom.

Neni 23 Article 23 Član 23


Sjellja e Këshilltarëve Politik Conduct of Political Advisors Ponašanje političkih savetnika

1. Këshilltarëve politikë nuk u lejohet: 1. Political Advisors are not allowed to: 1. Političkim savetnicima nije
dozvoljeno:
1.1. të ushtrojnë çfarëdo pushteti 1.1. exercise any legal authorities, 1.1. vrše pravnu vlast za čije
ligjor, për ushtrimin e të cilit for which the superior is obavljanje je ovlašćen njihov
është kompetent eprori i tij; competent; nadređeni;
1.2. të ushtrojnë çfarëdo funksioni 1.2. exercise any other function, 1.2. da obavljaju bilo koju drugu
tjetër, që ndërlidhet me related to civil service drugu funkciju, kaja je u vezi sa
25
menaxhimin e shërbimit civil. management. upravljanjem civilnom službom.
1.3. të ndërhyjnë në funksionet që 1.3. interfere in the functions that 1.3. da se meša u funkcije koje su
janë të përcaktuara me ligj për are determined by Law on Civil propisane zakonom za civilnu
shërbimin civil ; Servant; službu;
1.4. ushtrojnë asnjë kompetencë 1.4. exercise any legal authority 1.4. ne vrši ni jedno pravno ovlaščenje
ligjore e cila duhet të ushtrohet which must be exercised by the koje treba da vrši njihov
nga eprori i tyre, Zyra e superior, Office of the Prime pretpostavljeni, Kancelarija
Kryeministrit ose njëra nga Minister or one of the Premijera ili jedno od
ministritë; Ministries; ministarstava;
1.5. autorizojnë shpenzimin e fondeve 1.5. authorize the expenditure of 1.5. ovlaščuju trošenja javnih
publike; public funds; sredstava;
1.6. ushtrojnë funksione për 1.6. exercise functions for the civil 1.6. vrše funkcije za upravljanje
menaxhimin e shërbimit civil; service management; civilnom službom;
1.7. ndërhyrjen në cilindo funksion 1.7. interfere in any other function 1.7. intervenisanje u bilo kojoj drugoj
tjetër i cili ushtrohet nga shërbimi which is exercised by the civil funkciji koju vrši civilna službu;
civil; servant;
1.8. t’u japin udhëzime nëpunësve 1.8. provide guidance to civil 1.8. daju smernice civilnim
civil, megjithëse mund t’ua servants, although civil servants službenicima, iako mogu
përcjellin nëpunësve civil can follow them instruction službenicima da prenesu uputstva
udhëzimet e dhëna shprehimisht given explicity by their data izričito od njihovog
nga eprori i tyre. superior. pretpostavljenog.
2. Këshilltarët politik nuk u 2. Political Advisors are not subject to 2. Politički savetnici ne podležu
nënshtrohen procedurave disciplinary procedures. disciplinskim postupcima.
disiplinore.

Neni 24 Article 24 Član 24


Ankesat Complaints Žalbe

1. Çdo qytetar dhe nëpunës civilë ka të 1. Every citizen and Civil Servant has 1. Svaki građanin i civilni službenik ima
drejtë të ankohet lidhur me veprimet e rights to complain about the actions of a pravo da se žali na postupke pojedinog
një këshilltari politik. political advisor. političkog savetnika.

2. Ankesa duhet t’i drejtohet eprorit të 2. Any such complaint must be addressed 2. Žalba treba da se uputi starešini
26
këshilltarit politikë. Nëse to th superior of the political advisor. If no političkog savetnika. Ukoliko (15) dana
pesëmbëdhjetë (15) ditë pas paraqitjes response is received after fifteen (15) days posle podnošenja žalbe nije dat odgovor
së ankesës nuk i është dhënë përgjigje after the submission of the complaint or if ili je nezadovoljan sa odgovorom žalba se
apo është i pakënaqur me përgjigjen the complainant remains unsatisfied with podnosi Šefu osoblja imenovanog od
ankesa i drejtohet Shefit të Stafit të the respose to his/her comtaint, he/she Premijera.
emëruar nga Kryeministri. may address such complaint to the Chief
of Staff appointed by the Prime Minister.

3. Shefi i Stafit siguron që ankesa të 3. The Chief of Staff shall ensure that 3. Šef osoblja obezbeđuje da se žalba
shqyrtohet në mënyrë të hollësishme such a complaint is reviwed in a thorough razmatra na potroban i samostalan način i
dhe të pavarur dhe që të jepet një and independent manner and to provide an da se odgovor daje u roku od petnaest
përgjigje brenda pesëmbëdhjetë ditëve. answer within fifteen days weeks. dana.

KREU 5 - KABINETI I CHAPTER 5- CABINET OF THE 5. POGLAVLJE- KABINET


KRYEMINISTRIT DHE I MINISTRIVE PRIME MINISTER AND OTHER PREMIJERA I DRUGIH
TË TJERA MINISTRIES MINISTARSTAVA

Neni 25 Article 25 Član 25


Kabinetet Cabinets Kabinet

1. Kabineti i Kryeministrit përfshin: 1. The Cabinet of the Prime Minister 1. Kabinet premijera sastoji se od
Kryeministrin, zëvendëskryeministrat, includes the Prime Minister, Deputy Premijera, zamenika Premijera, političkih
këshilltarët politikë të Kryeministrit, Prime Ministers, Political Advisors of the savetnika premijera, političkih savetnika
këshilltarët politikë të Prime Minister, and Political Advisors of zamenika premijera, i od službenika
Zëvendëskryeministrave, si dhe Deputy Prime Ministers and officers zapsolenih u kabinetu.
nëpunësit e punësuar në kabinet. employed in the Cabinets.

2. Kabinetet e ministrave përfshijnë 2. The cabinets of Ministers shall include 2. Kabinet ministra sastoji se od
ministrin, zëvendësministrin, the minister, deputy minister, the political ministra, zamenika ministra, političkih
këshilltarët politikë të ministrave dhe advisors of ministers and officers savetnika ministra, i od službenika
nëpunësit e punësuar në kabinete. employed in the cabinets. zaposlenih u kabinetu.

27
Neni 26 Article 26 Član 26
Kabineti i Kryeministrit Cabinet of the Prime Minister Kabinet premijera

1. Kryeministrit do t’i ndihmojë një 1. Prime Minister shall be assisted by 1. Premijeru će pomagati sektor koji
sektor i cili përfshin këshilltarë a sector which includes political uključuje političke savetnike prema
politikë sipas zgjedhjes së tij apo të advisors according to him/her. njegovom /njenom izboru. Ovaj
saj. Ky sektor do të jetë përgjegjës This sector will be responsible for sektor će biti odgovoran za pružanje
për t’i ofruar ndihmë Kryeministrit providing assistance to the Prime pomoći Premijeru u vezi sa
lidhur me përkufizimin e vijave të Minister concerning the definitions definisanjem opštih smernica vladine
përgjithshme të politikës së Qeverisë of general lines of Government politike i koordinaciju njenog rada.
dhe për bashkërendimin e punës së policy and to coordinate its work.
saj.
2. Funksionet e Kabinetit të 2. Functions of the Cabinet of the 2. Funkcije Kabinet premijera odobrava
Kryeministrit miratohen nga Prime Minister shall be approved premijer, koji može doneti pravilnik o
Kryeministri, i cili mund të nxjerr by the Prime Minister, who may funkcionisanju Kabineta Premijera.
Rregulloren për funksionimin e issue the Regulation regarding the
Kabinetit të Kryeministrit. operation of Cabinet of the Prime
Minister.

Neni 27 Article 27 Član 27


Shefi i Stafit Chief of Staff Šef osoblja

1. Kryeministri emëron njërin nga 1. Prime Minister shall appoint one 1. Premijer imenuje jednog od savetnika
këshilltarët si Shef të Stafit të of the advisors as Chief of Staff za šefa osoblja, zamenika šefa
Kryeministrit, i cili njëkohësisht and Deputy Chief of Staff of osoblja, kao i šefa kabineta
është Këshilltar i Lartë i Cabinet of the Prime Minister. premijera.
Kryeministrit.

2. Shef i Stafit do të jetë përgjegjës që 2. Chief of Staff shall be responsible 2. Šef osoblja će biti odgovoran za
t’i ofrojë ndihmë Kryeministrit në to provide assistance to Prime pružanje pomoći Premijeru u saradnji
bashkërendimin e punëve dhe Minister in coordination of works i koordinaciji sa saradnicima i
koordinimit me këshilltaret e ZKM- and coordination of advisors of političkim savetnicima zamenika
së dhe këshilltarët politikë të OPM and political advisors of premijera i ministara.
28
zëvendëskryeministrave dhe Deputy Prime Ministers and
ministrave. Ministers.

3. Shefi i Stafit siguron që të mbahet 3. Chief of Staff ensures to keep a 3. Šef osoblja obezbeđuje da se vodi
një regjistër me emrat dhe register with names and specific registar sa imenima i specifičnim
funksionet e veçanta të të gjithë functions of all political advisors funkcijama svih političkih savetnika
këshilltarëve politik në Qeverinë e in the Republic of Kosovo. Vlade Republike Kosova.
Republikës së Kosovës.

4. Pas secilit emërim, eprori përkatës 4. After each appointment, the 4. Posle svakog imenovanja, relevantni
duhet ta njoftojë Shefin e Stafit me respective superior shall notify nadležni treba da obavesti šefa
emrat e këshilltarëve politikë, me Chief of Staff with the names of osoblja sa imenima političkih
funksionet specifike që u është political advisors, specific savetnika, sa posebnim funkcijama
dhënë atyre. Njoftimi për emërim të functions which was given to koje su im date. Obaveštenje o
këshilltarëve politikë duhet bërë në them. Notice of appointment of imenovanju političkih savetnika, bi
afat prej 3 ditësh, nga dita e political advisors should be made se trebalo doneti u roku od 3 dana od
emërimit të tyre. within 3 days, from the date of dana njihovog imenovanja.
their appointment.

5. Shefi i Stafit vërteton nëse 5. Chief of Staff shall verify if 5. Šef osoblja proverava da li su
këshilltarët politik janë emëruar në political advisors are appointed in politički savetnici imenovani u skladu
përputhje me dispozitat ligjore në accordance with the provisions in sa važečim zakonskim odredbama.
fuqi. force.
6. Shefi i Stafit koordinon punën me të 6. Chief of Staff shall coordinate the 6. Šef osoblja koordinime rad sa svim viši
gjithë Këshilltarët e Lartë të work with all High political savetnici i održava redovne sastanke
Ministrave dhe mban takime të advisors and holds regular sa njima najmanje jednom mesečno.
rregullta me ta së paku një herë në meetings with them at least once a
muaj. month.

7. Kryeministri mund të emërojë njërin 7. Head of the Prime Minister’s 7. Šefa kabineta premijera koordinime
nga këshilltarët si Zëvendës Shef të Cabinet shall coordinate the work rad sa svim šefovima kabineta
Stafit të Kryeministrit with all Heads of Ministries ministarstava.
Cabinets.
29
9. Funksionet e Shefit të Stafit dhe 8. Functions of Chief of Staff and 8. Funkcije šefa osoblja i zamjenika šefa
Zëvendës Shefit të Stafit, si dhe të Deputy Chief of Staff as well as osoblja kao i šefa kabineta premijera
Shefit të Kabinetit të Kryeministrit Head of the Prime Minister’s odobrava premijer, koji može da
miratohen nga Kryeministri, i cili Cabinet are approved by the Prime donese Pravilnik o njihovom
mund të nxjerr Rregulloren për Minister, who may issue the funkcionisanju.
funksionimin e tyre. Regulation regarding their
operation.

Neni 28 Article 28 Član 28


Këshilltaret politikë të Political advisors of Deputy Prime Politički savetnici zamenika
zëvendëskryeministrit Ministers premiera

Zëvendëskryeministrit do t’i ndihmojë një Deputy Prime Minister shall assist a Zameniku premijera će pomoći jedan
sektor i cili përfshin këshilltarë politikë sector which includes political advisors sektoru koji obuhvata političke savetnike
sipas zgjedhjes së tij apo të saj. Ky sektor according to his/her selection. This sector prema njegovom izboru. Ovaj sektor će
do të jetë përgjegjës për t’i ofruar ndihmë shall be responsible to provide assistance biti odgovoran za pružanje pomoći
zëvendëskryeministrit lidhur me to the Deputy Prime Minister regarding zameniku premijera u pogledu definisanja
përkufizimin e vijave të përgjithshme të the definition of general lines of the policy opštih linija politike Vlade ili ministarstva
politikës së Qeverisë apo ministrisë të cilën of the Government or the Ministry which koje vodi i za koordinisanje njegovog
e drejton dhe për bashkërendimin e punës së leads and coordinate its work. rada.
saj.

Neni 29 Article 29 Član 29


Kabineti i ministrit Cabinet of the Minister Kabinet ministra

1. Ministrit do t’i ndihmojë një sektor i 1. The Minister will be assisted by a 1. Ministru će pomoći sektor koji
cili përfshin këshilltarë politikë sipas sector which will include political obuhvata političke savetnike
zgjedhjes së tij apo të saj. Ky sektor advisors as per his/her selection. prema njegovom/njenom izboru.
do të jetë përgjegjës për t’i ofruar This sector shall be responsible to Ovaj sektor će biti odgovoran za
ndihmë ministrit lidhur me offer assistance to the Minister pružanje pomoći zameniku
përkufizimin e vijave të regarding the definition of general premijera u pogledu definisanja
përgjithshme të politikës së lines of policy of the Ministry and opštih linija politike ministarstva i
ministrisë dhe për bashkërendimin e coordination of its work. za koordinaciju njegovog rada.
30
punës së saj.
2. Funksionet e Kabinetit të ministrit 2. Functions of the Ministers Cabinet 2. Funkcije Kabinet ministra su
miratohen nga ministri, i cili mund are approved by the Minister, who usvojene od strane ministra, koji
të nxjerr Rregulloren për may issue the Regulation for the može doneti pravilnik o
funksionimin e Kabinetit të functioning of the Cabinet of the funkcionisanju Kabineta ministra.
ministrit. Minister.

Neni 30 Article 30 Član 30


Emërimi i Këshilltarëve Politik Appointment of Political Advisors Imenovanje političkih savetnika

1. Kryeministri emëron një nga 1. Prime Minister may appoint one of 1. Premijer može imenovati jednog od
këshilltarët/et politikë/e në cilësinë e the political advisors as a političkog savetnika / e u svojstvu
Zëdhënësit të Qeverisë. spokeperson of the Government. portparola vlade.

2. Ministrat/et emërojnë një nga 2. Deputy Prime Minister/s, 2. Zamenici/e premijera, ministri
këshilltarët/et politikë/e në cilësinë e minister/s shall appoint one of the imenuju jednog od političkih
Zëdhënësit të Ministrisë political advisors as High Political savetnika / da služe kao Viši
Advisors. politički savetnik.

3. Zëvendëskryeministrat/et, ministrat/et 3. Prime Minister, Deputy Prime 3. Zamenici/e premijera, ministri


emërojnë një nga këshilltarët/et Minister/s, minister/s shall appoint imenuju jednog od političkih
politikë/e në cilësinë e Këshilltarit të one of the political advisors as savetnika / da služe kao Šef /
Lartë Politikë. Chief of Cabinet. kabineta.

4. Kryeministri, ministrat/et emërojnë 4. Minister/s may appoint one of the 4. Ministri mogu da imenuju jednog od
një nga këshilltarët/et politikë/e në political advisors as spokeperson. političkih savetnika / u svojstvu
cilësinë e Shefit/es të/së Kabinetit. portparola.

5. Këshilltari i Lartë Politikë koordinon 5. High Political Advisors shall 5. Viši politički savetnik koordiniše rad
punën e këshilltarëve politik, bën coordinate the work of political političkih savetnika, vrši podelu
ndarjen e përgjegjësive dhe detyrave advisors, devides duties and odgovornosti i dužnosti i utvrđuje
dhe përcakton procedurat e punës së responsibilities and define the radne procedure tima političkih
ekipit të këshilltarëve politik. working procedures of the team of savetnika.
31
political advisors.
6. Shefi i Kabinetit të Kryeministrit 6. The Chief of Cabinet of the Prime 6. Sef Kabineta Premijera koordinise
koordinon punën me të gjithë Shefat Minister shall coordinate the work with rad sa svim sefovima kabineta
e Kabineteve të Ministrave. the Chiefs of Cabinets of Ministers. Ministara.

Neni 31 Article 31 Član 31


Këshilltarët e jashtëm politikë External political advisors Spoljni politički savetnici

1. Këshilltarët e jashtëm politikë janë një 1. External political advisors are a 1. Spoljni politički savetnicii su posebna
kategori e veçantë e zyrtarëve special category of government kategorija zvaničnika Vlade koje:
qeveritarë, të cilët: officials that:
1.1. Emërohen me Vendim nga 1.1. Are appointed by a decision of 1.1. se imenuju Odlukom
Kryeministri, zv.Kryeministri(at), the Prime minister, Deputy Prime Premijera, zam.Premijera, i
dhe ministri (në tekstin në vijim: Minister(s), and ministres ministra (u daljem tekstu:
eprori) dhe u pushon mandati me (hereinafer “the superior”) and prepostavljeni) i kojim prestaje
përfundimin e mandatit të eprorit their mandate expires with the mandat završetkom mandata
të tyre, nëse ky mandat nuk completion of the mandate of njihovog pretpostavljenog,
ndërpritet më herët; their superior, unless terminated ukoliko ovaj mandat ne bude
earlier; prekinut ranije ;
1.2. Për veprimet e veta i përgjigjen 1.2. Are accountable to their superior 1.2. za njihove postupke
eprorit të tyre; for their actions; odgovaraju njihovom
prepostavljenom;
1.3. janë të obliguar të demonstrojnë 1.3. Are required to demonstrate 1.3. dužni su da pokažu ličnu
lojalitet personal dhe përkushtim personal loyalty and political lojalnost i politiku odanost prema
politik për eprorin e tyre. dedication to their superior. njihovom pretpostavljenom

2. Këshilltarët e jashtëm politikë nuk 2. External political advisors shall 2. Spoljni politički savetnici ne vrše
ushtrojnë kompetenca drejtuese ose not exercise management upravlajčke nadležnosti ili druge
kompetenca të tjera administrative të competencies or other administrativne nadležnosti
organit të lartë të administratës administrative competencie within visokog organa dražvne uprave.
shtetërore. the high body of state
administration
3. Këshilltarët e jashtëm politikë nuk 3. External political advisors shall 3. Spoljni politički savetnici ne
32
paguhen nga Buxheti i Republikës not be paid from the Budget of the plačaju se iz Budžeta Republike
së Kosovës dhe në asnjë formë nuk Republic of Kosovo and shall not Kosova i ni na koji način ne
shkaktojnë shpenzime për Buxhetin cause any other expenses on the stvaraju trokoškove na teret
e Kosovës. Budget of the Republic of Kosovo. Kosovskog budžeta .
4. Sjellja, kompetencat dhe 4. The behaviour, competencies and 4. Ponašanje, nadležnosti i
përgjegjësitë e këshilltarëve të responsibilities of external odgovornosti spoljih političkih
jashtëm politikë është e njëjtë me political advisors shall be the same savetnika su iste sa ponašanjima,
sjelljen, kompetencat dhe as that of political advisors. nadeležnostim ai odgovornostima
përgjegjësitë e këshilltarëve politikë. političkih savtenika .

5. Pas secilit emërim, eprori përkatës 5. For each appointment, the 5. Nakon svakog imenovanja,
duhet ta njoftojë Shefin e Stafit me concerned superior must notify the odgovarajuči pretpostvaljeni treba
emrat e këshilltarëve të jashtëm Chief of Staff on the names of the da obavesti Šefa osoblja o
politikë. Njoftimi për emërim të external political advisors. Such imenima spoljnih političkih
këshilltarëve të jashtëm politikë notification must be made within 3 savetnika. Obeštenje o imanovanju
duhet bërë në afat prej 3 ditësh, nga days after the date of appointment. spoljnih političkih savetnika treba
dita e emërimit të tyre. zbaviti u roku od 3 dana od dana
njihovog imenovanja
6. Qeveria mund të nxjerrë rregullore 6. The Government may issue a 6. Vlada može doneti poseban
të veçantë në të cilën përshkruhen special regulation determining the pravilnik u kojem se opisuju
detyrat dhe përgjegjësitë e duties and responsibilities of zadaci i odgovornosti spoljnih
këshilltarëve të jashtëm politikë. external political advisors. političkih savetnika.

Neni 32 Neni 32 Član 32


Numri i Këshilltarëve të jashtëm politikë Number of external political advisors Broj spoljnih politički savetnika

1. Kryeministri mund të emërojë deri 1. The Prime Minister may appoint up 1. Premijer može imenovati do 10
në 10 këshilltarë të jashtëm politikë. to 10 external political advisors. spoljnih političkih savetnika.
2. Zëvendëskryeministrat mund të 2. The Deputy Prime Ministers may 2. Zamenici Premijera mogu
emërojnë deri në 3 këshilltarë appoint up to 3 external political imenovati do 3 politička
politikë. advisors. savetnika.
3. Ministrat mund të emërojnë deri në 3. Ministers may appoint up to 3 3. Ministar mogu imenovati do 3
3 këshilltarë politikë. political advisors. politička savetnika
33
Neni 33 Article 33 Član 33
Nëpunësit në Kabinete Officers in Cabinets Službenici u kabinetima

1. Me qëllim të ofrimit të ndihmës 1. With the aim of providing 1. U cilju pružanja tehničke
teknike administrative, pranë technical administrative assistance, administrativne, u kabinetima su
Kabineteve janë të punësuar cabinets shall employ the zaposleni službenici kabineta na
nëpunësit e kabineteve si në vijim: following officials: sledeći način:

1.1. Kryeministri mund të 1.1. Prime Minister may appoint 1.1. Premijer može da imenuje do 15
emërojë deri në 15 të up to 15 officials in the zaposlenih u Kabinetu;
punësuar në Kabinet; Cabinet;
1.2. Zëvendëskryeministrat mund 1.2. Deputy Prime Ministers may 1.2. Zamenici premijera mogu da
të emërojnë deri në 4 të appoint up to 4 officials, imenuju do 4 zaposlenih,
punësuar,
1.3. Zëvendëskryeministrat që 1.3. The Deputy Prime Ministers 1.3. Zamenici premijera koji
mbulojnë edhe ministri mund that also covers Ministries pokrivaju i ministarstva mogu da
të emërojnë deri në 5 të may appoint up to 5 officials imenuju do 5 zaposlenih u
punësuar në Kabinet, in the Cabinet: kabinetu,
1.4. Ministrat mund të emërojnë 1.4. Ministers may appoint up to 4 1.4. Ministri mogu da imenuju
deri në 4 të punësuar në officials in the Cabinet. do 4 zaposlena u kabinetu.
Kabinet.
1.5. Zëvendësministrat mund të 1.5. Deputy Ministers may appoint 1.5. Zamenici ministara mogu da
emërojnë deri në 2 të up to 2 officials in the imenuju do 2 zaposlena u
punësuar në Kabinet. Cabinet. kabinetu

2. Të gjithë nëpunësit e punësuar në 2. All officials employed in the 2. Svi službenici zaposleni u kabinetima
kabinetet e autoriteteve të larta të Cabinets of public officials are not javnih funkcionera nisu civilni službenici i
administratës nuk janë nëpunës considered as civil servants and mandat im prestaje sa završetkom
civilë dhe u pushon mandati me the manadate ceases with the mandata njihovog pretpostvaljenog, ako
përfundimin e mandatit të eprorit të completion of their superior se ovaj radoni odnos ne prekine ranije.
tyre nëse kjo marrëdhënie e punës mandate if not terminated earlier.
nuk ndërpritet më herët.

34
Neni 34 Article 34 Član 34
Nëpunësit e Shërbimit Civil Civil Servants Employees Službenici civilne službe

1. Shërbimi civil i Qeverisë së Republikës 1. The Civil Service of the Republic of 1. Civilna služba Vlade Republike Kosova
së Kosovës është i përbërë nga nëpunës Kosovo shall consist of civil servants, se sastoji od nepristrasnih, profesionalnih,
civil, të paanshëm, profesional, të impartial, professional, responsible odgovornih civilnih službenika, a i
përgjegjshëm dhe që reflekton shumë who reflects the ethnicity and gender. odražava multietničnost i polnu
etnicitetin dhe barazinë gjinore. ravnopravnost.
2. Shërbimi civil i Qeverisë së Republikës 2. The Civil Service of the Republic of 2. Civilnom službom Vlade Republike
së Kosovës drejtohet sipas legjislacionit Kosovo shall be governed according Kosova će se upravljati prema zakonima
për Shërbimin civil. to the civil service legislation. civilne službe.

KREU 6-DISPOZITAT CHAPTER 6-FINAL PROVISIONS 6. POGLAVLJE - ZAVRŠNE


PËRFUNDIMTARE ODREDBE

Neni 35 Article 35 Član 35


Dispozitat Kalimtare Transitional Provisions Prelazne odredbe

Struktura e organizimit të Qeverisë The Organization Structure of the Organizaciona struktura Vlade se
përcaktohet me rregullore nga Qeveria pas Government is determined by the određuje na osnovu Uredbe od strane
propozimit nga Kryeministri dhe ministrat. Regulation of the Government upon Vlade na predlog premijera i ministara.
proposal by the Prime Minister and
Ministers.

Neni 36 Article 36 Član 36


Botimi në Gazetën Zyrtare Publication in the Official Gazette Objavljivanja u službenom listu

Kjo rregullore e Qeverisë dhe ndryshimet e The present Regulation of the Ova uredba Vlade i njene naknadne
mëpasshme të saj botohen në “Gazetën Government and its subsequent izmene se objavljuju u “ Službenom
Zyrtare”. amendments will be published in the listu”.
“Official Gazette”.

35
Neni 37 Article 37 Član 37
Shfuqizimi i akteve ligjore Repeal of secondary legislation Ukidanje zakonskih akata

1. Në mbështetje të nenit 22 (2) të Ligjit 1. Pursuant to Article 22 (2) of Law 1. Na osnovu člana 22 (2) Zakona br.
nr. 03/L-189 për administratën nr.03/L-189 on State 03/L-189 za Državnu upravu
shtetërore të Republikës së Kosovës Administration of the Republic of Republike Kosova, ova Uredba će
kjo rregullore do të mbizotërojë Kosovo, this Regulation shall nadvladiti članove Uredbe UNMIK-
nenet e Rregullores së UNMIK-ut prevail over the provisions of a 2001/19 o Izvršnom ogranku
2001/19 mbi degën e ekzekutivit të UNMIK Regulations 2001/19 on Privremenih institucija samouprave
institucioneve të përkohshme të the Executive Branch of the na Kosovu i propisa koji vrši izmene
vetëqeverisjes në Kosovë dhe të Provisional Institutions of Self i dopune ove Uredbe (uredbe: broj
rregulloreve që bëjnë ndryshimet Government in Kosovo and any 2002 / 5, 2005/15 br.. 2005/53, br.
dhe plotësimet e kësaj Rregulloreje amendments thereto (Regulations 2006/26, br. 2007/18, br. 2008 / 3,
(Rregulloret: Nr. 2002/5; nr. No. 2002/5; no. 2005/15; no. br. 2008/20), kao i svih aneksa
2005/15; nr. 2005/53, nr. 2006/26; 2005/53, no. 2006/26; no. 2007/18, izmenjene Uredbe UNMIK-a
nr. 2007/18, nr. 2008/3, nr. no. 2008/3, no. 2008/20), and all 2001/19 o Izvršnom ogranku
2008/20), dhe te gjitha Shtojcat e Annexes of Amended UNMIK Privremenih institucija samouprave
Rregullores së ndryshuar të Regulations 2001/19 on the na Kosovu.
UNMIK-ut 2001/19 mbi degën e Executive Branch of the Provisional
ekzekutivit të institucioneve të Institutions of Self Government in
përkohshme të vetëqeverisjes në Kosovo.
Kosovë.

2. Pas hyrjes në fuqi, kjo rregullore 2. After its entry into force, this 2. Nakon stupanje na snagu ovaj
shfuqizon: regulation shall repeal: pravnilnik obesnazuje:
2.1. Udhëzimin Administrativ nr. 2.1 Administrative Instruction No. 2.1. administrativno uputstvo.
01/2005 i miratuar nga Qeveria e 01/2005 approved by the 01/2005 koje je usvojila Vlada
Kosovës me datë 01.02.2005, Government of Kosovo on Kosova 01.02.2005,
01.02.2005;
2.2. Udhëzimin administrativ nr. 2.2 Administrative Instruction No. 2.2. Administrativno uputstvo
2/2005 për të drejtat e detyrat e të 02/2005 on the rights and duties of br. 2/2005 o pravima i dužnostima
emëruarve politikë dhe kodi i political appointees and their code političkih imenovanih i kodeksa
mirësjelljes së tyre, of conduct; ponašanja,
36
2.3. Vendimin e Qeverisë së 2.3 Government Decision No. 17/9 2.3. Odluku Vlade br. 17/9, od
Kosovës nr. 17/9 , datë 27.02.2008 of date 27.02.2008 and; 27.02.2008,
si dhe
2.4. Të gjitha aktet tjera nënligjore të 2.4 All other sub legal acts issued 2.4. i sva druga podzakonska
nxjerra nga Qeveria që janë në by the Government that are in akta donetih od strane Vlade koji
kundërshtim me këtë rregullore. conflict with this regulation. su u suprotnosti sa ovom
Uredbom.

3. Kodi i mirësjelljes për të emëruarit 3. The Code of Conduct for political 3. Eticki kodeks za politicki imenovana
politikë (sipas Udhëzimit appointees (according to lica (prema Administrativnom
administrativ nr. 2/2005) vazhdon të Administrative Instruction No. uputstvu br. 2/2005) nastavla sa
zbatohet deri në nxjerrjen e një Kodi 02/2005) shall continue to be sprovodjenjem do donosenja drugog
tjetër nga ana e Qeverisë. implemented until the Government kodeksa od strane vlade.
issued a replacement code.

Neni 38 Article 38 Član 38


Zbatimi Implementation Implementacija

1. Zbatimi i kësaj rregulloreje sigurohet 1. The implementation of the Regulation 1. Sprovođenje ove uredbe se obezbeđuje
nga Kryeministri, me mbështetjen e is provided by the Prime Minister, od strane premijera, uz podršku prvog
Zëvendës Kryeministrit të parë dhe with the support of the First Deputy zamenika premijera i zamenika
Zëvendës Kryeministrave. Prime Minister and Deputy premijera.
Ministers.
2. Kryeministri mund të nxjerrë 2. Prime Minister may issue Decisions 2. Premijer može doneti odluku i druga
Vendime dhe akte tjera nënligjore për and other secondary legislations for pravna akta za sprovođenje ovog
zbatimin e kësaj Rregulloreje. implementation of this Regulation. propisa.

3. Kryeministri është kompetent për të 3. Prime Minister shall have authority 3. Premijer je nadležan da odlučuje o svim
vendosur për të gjitha çështjet to decide on all structural and strukturnim i organizacionim
strukturore dhe organizative të organizational issues of the pitanjima Vlade koje nisu izričito
Qeverisë të cilat nuk i janë bartur Government which are not expressly zakonom i podzakonskim aktima
Qeverisë shprehimisht me ligj dhe me transferred to Government by law or preneta na Vladu.
akte nënligjore. secondary legislations.
37
Neni 39 Article 39 Član 39
Hyrja në fuqi Entry into force Stupanje na snagu

Kjo rregullore hyn në fuqi ditën e The present Regulation shall enter into Ova uredba stupa na snagu danom
nënshkrimit nga Kryeministri i Republikës force on the day of signature by the Prime potpisivanja od strane Premijera
së Kosovës. Minister of the Republic of Kosovo. Republike Kosova.

Hashim THAÇI Hashim THAÇI Hashim THAÇI


________________ ________________ ________________
Kryeministër i Republikës së Kosovës Prime Minister of the Republic of Kosovo Premijer Republike Kosovo

22.03.2011 22.03.2011 22.03.2011

38
I: FUSHAT E PËRGJEGJËSISË SË I: AREAS OF RESPINSIBILITIES OF I: OBLASTI ODGOVORNOSTI
MINISTRIVE MINISTRIES MINISTARSTAVA

Shtojca 1 Appendix 1 Prilog 1


Ministria e Drejtësisë Ministry of Justice Ministarstvo pravde

Ministria e Drejtësisë ka këto kompetenca: Ministry of Justice shall have the Ministarstvo pravde ima sledeća
following competences: ovlašćenja:

i. zhvillon politikën brenda fushës së i. to develop the policy within the area i. razvija politiku u okviru svoje
saj të përgjegjësisë, mundëson of responsibility, to enable the oblasti odgovornosti, omogućava
përgatitjen dhe zbatimin e preparation and implementation of pripremu i sprovođenje
legjislacionit në fushën e drejtësisë; legislation in the field of justice; zakonodavstva u oblasti
pravosuđa;

ii. në bashkëpunim me Ministrinë e ii. in cooperation with the Ministry of ii. u saradnji sa Ministarstvom
Financave, menaxhon çështjet Finance, shall manage the finansija, rukovodi
administrative, financiare dhe administrative, financial and budget administrativnim, finansijskim
buxhetore të Ministrisë; of the Ministry; pitanjima i pitanjem budžeta
Ministarstva

iii. ushtron mbikëqyrje ekzekutive mbi iii. Exercise executive oversight over iii. vrši izvršni nadzor nad
tërë shërbimin korrektues dhe the correctional service and the ceolokupnom Korektivnom i
shërbimin sprovues, përveç rasteve probation service, except that in Prevaspitnom službom, osim
emergjente, ku Përfaqësuesi emergency situations when the hitnih slučaja, gde Međunarodni
Ndërkombëtarë Civil (PNC-ja) ruan International Civilian Representative civilni predstavnik (ICP) čuva i
dhe ushtron kompetencat për të (ICR) will retain and exercise the izvrši kompetencije da komanduje
komanduar dhe ushtruar të gjitha authority to command and control all i izvrši sve operascije. ICP
operacionet. PNC-ja përcakton operations. The ICR shall determine utvrđuje hitnu situacije i njeno
gjendjen emergjente dhe when an emergency situation occurs trajanje;
kohëzgjatjen e saj; and its duration;

39
iv. zhvillon dhe zbaton politika për të iv. Develop and implement policies to iv. razvija i sprovodi politike kako bi
siguruar qasje të drejtë dhe efektive ensure fair and effective access of se obezbedio pravi i efektivni
në sistemin e drejtësisë për të gjithë members of all communities to the pristup u sistemu prava svih
pjesëtarët e komuniteteve në pajtim justice system in accordance with the pripadnika zajednica saglasno sa
me ligjin në fuqi; law in force. zakonima na snagu;

v. ushtron përgjegjësitë në kërkimin, v. to exercise responsibilities in seeking, v. vrši odgovornosti traženju,


marrjen, sigurimin dhe verifikimin e obtaining, providing and verifying dobijanju, obezbeđenju i proveru
informacioneve lidhur me information about the whereabouts informascija u vezi sa mestom
vendndodhjen dhe fatin e personave and fate of missing persons and događaja i sudbinom nestalih
të zhdukur dhe kthimin e eshtrave të return of remains of missing persons, osoba, korišćenju pomoći i
personave të zhdukur, shfrytëzimin e the use of assistance and expertise of ekspertizi odgovarajućeg osoblja,
ndihmës dhe të ekspertizës së the personnel of the Office of kao i drugih specijalista, sa
personelit përkatës, si dhe të Missing Persons and Forensics, and ovlašćenjem ICP-a za sve istrage
specialistëve të tjerë, me autorizimin other specialists, with the individualnih slučaja nestalih;
e PNC-së, për të gjitha hetimet e authorization of the ICR, for all
rasteve individuale të zhdukjes; investigations of individual cases of
desapearance;

vi. ushtron përgjegjësitë për çështjet që vi. to exercise responsibilities for the vi. vrši odgovornost za pitnja koja se
kanë të bëjnë me mjekësinë ligjore, issues relating to forensic medicine, odnose u vezi sudske medicine,
duke përfshirë edhe administrimin e including the administration of the obuhvatajući i administriranje i
zyrës së mjekut kontrollues, që i Office of the Medical Examiner, kancelariju kontrolnog lekara koji
nënshtrohet mbikëqyrjes së PNC-së subject to the supervision of ICR se podvrgava nadzoru ICP-a za
për certifikimin dhe trajnimin e certification and training required of traženo sertifikovanje i
kërkuar të personelit, që punon në personnel working in medical obučavanje osoblja, koji radi u
zyrën e kontrolluesit mjekësor dhe examiner office and fulfilling of kancelariju kontrolnog lekara i
përmbushjen e standardeve international standards by the ispunjenje međunaraodnih
ndërkombëtare nga ky personel. personnel. The ICR will maintain standarda od strane ovog osoblja.
PNC-ja do të ruajë kontrollin e direct control over all forensic ICP-a sačuva će neposrednu
drejtpërdrejtë mbi të gjitha examinations and reports of experts kontrolu nad svim kontrolama
kontrollimet e mjekësisë ligjore dhe on criminal cases, which are the sudske medicine i izveštaja
raportet e ekspertëve lidhur me responsibility of international eksperata u vezi krivičnih
40
rastet penale, të cilat janë nën prosecutors and judges in accordance slučajeva, koji su pod
përgjegjësinë e prokurorëve dhe with the law, including organized odgovornošću međunarodnih
gjykatësve ndërkombëtarë në pajtim crime cases, crimes on ethnic tužilaca i sudija saglasno sa
me ligjin, duke përfshirë edhe rastet minorities, terrorism and human zakonom, obuhvatajući i slučajeve
e krimit të organizuar, krimet mbi trafficking; organizavanog kriminala,
pakicat etnike, terrorizmin dhe zločinima nad etničkim
trafikimin e qenieve njerëzore; manjinama, terorizmom i
trgovinom ljudskim bićima.
vii. ofron ndihmë për viktimat e krimit, vii. to provide assistance to crime victims, vii. pruža pomoć za žrtve
veçanërisht për viktimat e dhunës particularly victims of domestic organizovanog kriminala,
familjare dhe trafikimit të qenieve violence and human trafficking and posebno za žrtve porodičnog
njerëzore dhe mbikëqyr Zyrën e oversees the Office of Victim nasilja i trgovine ljudskim bićima
Koordinatorit për Ndihmë Assistance Coordinator in accordance i nadzire Kancelariju
Viktimave në pajtim me ligjin në with the law in force; Koordinatora za pomoć žrtvama
fuqi; saglasno sa zakonom koji je na
snagu;
viii. ofron ndihmë juridike viii. provide international legal assistance viii. pruža međunarodnu pravnu
ndërkombëtare në pajtim me ligjin in accordance with the law in force pomoć u saglasnosti sa zakonom
në fuqi, ndërsa sipas nevojës, and assist the ICR where appropriate koji je na snagu, dok prema
ndihmon PNC-në në ushtrimin e in the exercise of his responsibility potrebi, pomaže ICP-a na
përgjegjësive për ndihmë juridike for international legal assistance and izvršenju odgovornosti za
ndërkombëtare dhe bashkëpunim, cooperation, including cooperation međunarodnu pravnu pomoć i
duke përfshirë edhe bashkëpunimin with the European Court of Human saradnju, obuhvatajući i saradnju
me Gjykatën Evropiane mbi të Rights, the International Criminal sa Međunaraodnim Evropskim
Drejtat e Njeriut, me Gjykatën Court and the International Criminal sudom o Ljudskim pravima i sa
Ndërkombëtare Penale dhe me Tribunal for the former Yugoslavia; Međunarodnim krivičnom sudom
Gjykatën Penale Ndërkombëtare për i Međunarodnim krivičnim sudom
ish-Jugosllavinë; za bvšu-Jugoslaviju;
ix. përfaqëson autoritetet publike në ix. represent public authorities in ix. zastupa javne autoritete u sudskoj
procedurat gjyqësore dhe të procedures before courts and proceduri i arbitraži, saglasno sa
arbitrazhit, në pajtim me ligjin në arbitration tribunals in accordance zakonom na snazi;
fuqi; with the law in force

41
x. ofron mbështetje me ekspertë në x. to provide experts support in preparing x. pruža stručnu pomoć u
përgatitjen e marrëveshjeve të the Government’s agreement in the pripremanju ugovora Vlade u
Qeverisë në fushën e bashkëpunimit field of international cooperation, in oblasti međunarodne saradnje,
ndërkombëtar, në mënyrë që ato të order to comply with the Constitution tako da su u skladu sa Ustavom
jenë në përputhje me Kushtetutën e of Kosovo and Kosova i
Kosovës dhe
xi. kryen edhe detyra të tjera, që i xi. to perform other duties, assigned to xi. obavlja i druge poslove koji su
caktohen Ministrisë me the Ministry with relevant legislation određeni za Ministarstvo sa
legjislacionin përkatës në fuqi. in force. relevantnim zakonima na snazi.

Shtojca 2 Appendix 2 Prilog 2


Ministria e Financave Ministry of Finance Ministarstvo finansija

Ministria e Financave ka këto kompetenca: The Ministry of Finance shall have these Ministarstvo finansija ima sledeća
competencies: ovlašćenja:

i. bashkërendon zhvillimin dhe i. to coordinate the development and i. koordiniše razvoj i obezbeđuje
siguron realizimin e balancuar të ensure the realization of a balanced ostvarivanje uravnoteženog
buxhetit vjetor për administratën annual budget for the public godišnjeg budžeta za javnu upravu;
publike; administration;

ii. krijon buxhete shumëvjeçare dhe ii. to create multi-annual budgets and ii. stvara višegodišnje budžete i
programe afatgjata për investime long-term public investment dugoročne programe javnih
publike në bashkëpunim me programs in cooperation with public investicija u saradnji sa
institucionet e administratës publike; administration institutions institucijama javne uprave;

iii. bashkërendon me institucionet e iii. to coordinate with public iii. koordiniše sa institucijama javne
administratës publike dhe, sipas administration institutions and, where uprave i, po potrebi, sa
nevojës, me donatorët multilateralë e appropriate, multilateral and bilateral multilateralnim i bilateralnim
bilateralë për çështjet që kanë të donors on issues related to financing donatorima o pitanjima vezanih za
bëjnë me financimin nga donatorët from donors and grant contribution; finansiranje od donatora i i
dhe kontributet e dhuruara; doniranih poklona;
42
iv. siguron përdorimin efektiv dhe iv. to ensure effective and transparent use iv. obezbeđuje efikasno i
transparent të fondeve të donatorëve of donor funds on the agreed transparentno korišćenje
për qëllimet e akorduara; purposes; donatorskih sredstava za
usaglašene ciljeve;
v. kujdeset që të gjitha të ardhurat dhe v. to ensure that all income and other v. brine se o svim prihodima i ostalim
burimet e tjera të financimit nga sources of funding from public izvorima za finansiranja iz
institucionet e administratës publike, administration institutions, including institucija javne uprave, uključujući
duke përfshirë dhe ndihmat voluntary contributions, are i dobrovoljne priloge koji treba da
financiare vullnetare, të regjistrohen registered according to budget rules; se evidentiraju skladu sa
sipas rregullave buxhetore; budžetskim pravilima;

vi. Siguron zbatimin e legjislacionit vi. ensure the implementation of the tax vi. obezbeđuje sprovođenje poreskog i
tatimor dhe doganor në Republikën and customs legislation in the carinskog zakonodavstva u
e Kosovës; Republic of Kosovo; Republici Kosovo ;

vii. regjistron dhe iu raporton vii. to register and report to public vii. Registruje i izveštava institucijama
institucioneve të administratës administration institutions and to the javne uprave i Ekonomsko
publike si dhe Këshillit Ekonomik e Economic and Fiscal Council on fiskalnom odboru o prihodima i
Fiskal për të ardhurat dhe të dalat e revenues and expenditures of the rashodima budžeta institucija javne
buxhetit të institucioneve të budget of public administration uprave;
administratës publike; institutions;

viii. Mbikëqyr institucionet e viii. oversee the public administration viii. Nadzire institucije javne uprave za
administratës publike për zbatimin e instructions concerning their sprovođenje pravila i procedura na
rregullave dhe procedurave në fuqi implementation of the rules and snazi u vezi sa javnim troškovima,
përkitazi me shpenzimet publike, procedures in force regarding public obuhvatajući javnu nabavku bez
duke përfshirë prokurimin publik pa expenditure, including public pretpostavki prema nadležnostima
paragjykim ndaj kompetencave të procurement without prejudice to Kancelarije generalnog revizora;
Zyrës së Auditorit të Përgjithshëm; competencies of the Office of
General Auditor;

ix. përkrah aktivitetet kundër ix. to support anti-fraud and anti- ix. podržava borbu protiv prevara i
mashtrimit dhe korrupsionit në corruption activities in public korupcije u institucijama javne
43
institucionet e administratës publike, administration institutions, and raise uprave, i unapređenje svesti protiv
si dhe vetëdijesimin kundër awareness against fraud in general; prevave uopšte;
mashtrimeve në përgjithësi;

x. në sektorin publik e privat siguron x. to ensure the adoption and x. u javnom i privatnom sektoru
miratimin dhe zbatimin e implementation of accounting obezbeđuje usvajanje i primenu
standardeve të kontabilitetit në standards in public and private sector računovodstvenih standarda u
përputhje me standardet përkatëse in accordance with relevant skladu sa relevantnim
ndërkombëtare të kontabilitetit; international accounting standards; međunarodnim računovodstvenim
standardima;
xi. Në promovimin, ndryshimin e të xi. to promote and change all projects in xi. u promovisanju, izmeni svih
gjitha projekteve në fushën e the area of public-private projekata u oblasti javno-privatnog
partneritetit publiko- privat; partnerships; partnerstva:

xii. Ofron politika të qëndrueshme xii. to ensure sustainable fical policies; xii. pruža stabilne fiskalne politike;
fiskale;

xiii. Hyrje në borxhe publike sipas xiii. to enter into public debt in xiii. ulazak u javne dugove prema
legjislacionit në fuqi; accordance with the legislation in zakonu koji je na snazi;
force;

xiv. Lidh marrëveshje bilaterale për xiv. to conclude bilateral agreements on xiv. zaključuje bilateralne sporazume za
bashkëpunim administrativ në administratieve cooperation in the administrativnu saradnju u oblasti
fushën e doganave dhe eliminimit të field of cusuts and for the elimination carina i elemisanju dvostrukih
taksave të dyfishta; of double taxation; taksi;

xv. Bashkërendon dhe koordinon xv. to coordinate the activities of xv. sarađuje i koordinira aktivnosti
aktivitetet e institucioneve international financial institutions; međunarodnih finansijskih
ndërkombëtare financiare; institucija;

xvi. Siguron infrastrukturë ligjore për xvi. to ensure the establishment of a legal xvi. obezbeđuje zakonsku infrastrukturu
zhvillimin e sektorit privat në infrastructure for developing the za privatnog sektora u Republici
Republikën e Kosovës; private sector in the Republic of Kosovo;
44
Kosovo;
xvii. Siguron ruajtjen e stabilitetit xvii. to ensure the macroeconomic xvii. obezbeđuje čuvanje
makroekonomik të vendit përmes stability of the country through the makroekonomske stabilizacije
hartimit të politikave të development of sustainable economic zemlje preko izgradnje politika
qëndrueshme ekonomike; policies; ekonomske stabilnosti;

xviii. Harmonizon politikat dhe xviii. to harmonize the policies and xviii. usaglašava politike i
legjislacionin në fushën e auditimit legislation in the area of internal zakonodavstvo u oblasti unutrašnje
të brendshëm; auditing; revizije;

xix. Ushtron funksionimin e saj në xix. exercise its competencies in the area xix. izvršava njenu funkciju u oblsti
fushën e inteligjencës financiare, of financial management finansijske intelegencije; i
dhe

xx. kryen edhe detyra të tjera që i xx. performs other taks assigned to the xx. obavlja i druge poslove koji su
caktohen Ministrisë me Ministry by the legislation in force. utvrđeni za Ministarstvo sa
legjislacionin përkatës në fuqi. relevantnim zakonima na snazi.

Shtojca 3 Appendix 3 Prilog 3


Ministria e Punëve të Brendshme Ministry of Internal Affairs Ministarstvo unutrašnjih poslova

Ministria e Punëve të Brendshme ka këto The Ministry of Internal Affairs shall have Ministarstvo unutrašnjih poslova ima
kompetenca: these competencies: sledeča ovlaščenja:

i. hartimin e politikave dhe i. to develop policies within the scope of i. izradu politika i zakonodavstva iz
legjislacionin nga fusha e its responsibilities, assist on oblasti njene odgovornosti,
përgjegjësisë së saj, duke përfshirë preparation of legislation and its obuhvatajući ovde posebno oblast
këtu në veçanti fushën e rendit dhe implementation in the field of public javnog reda i sigurnosti;
sigurisë publike; order and public safety;
ii. mbikëqyrë zbatimin e politikave dhe ii. to oversee the implementation of the ii. nadzire sprovođenje politika i
legjislacionit në fuqi brenda fushës policies and legislation in force zakonoddavsva na snazi unutar
së përgjegjësisë së saj; within the area of its responsibilities; oblasti njene odgovornosti;
45
iii. në bashkëpunim me Ministrinë e iii. in cooperation with the Ministry of iii. u saradnji sa Ministarstvom finansija
Financave dhe në përputhje me Finance and in compliance with the i saglasno zakonskim okvirom na
kornizën ligjore në fuqi propozon legal framework in foce, proposes snazi predlaže i upravlja budžetom
dhe administron buxhetin e and administers the budget of the Ministarstva za unutrašnje poslove;
Ministrisë se Punëve të Brendshme; Ministry of Internal Affairs;

iv. koordinon aktivitetet brenda iv. to coordinate the actities in the iv.koordinira aktivnosti unutar Vlade
Qeverisë së Republikës së Kosovës Government of the Republic of Republike Kosovo koje se odnose na
që kanë të bëjnë me rendin dhe Kosovo in that are related to public javni red i sigurnost;
sigurinë publike; order and public safety;

v. mbikëqyr Policinë e Republikës së v. to oversee the police of the Republic v.nadzire Policiju Republike Kosova
Kosovës duke përjashtuar of Kosovo excluding its operational izuzeći operacionalno menađiranje
menaxhimin operacional në management in accordance with the saglasno sa zakonom na snazi;
përputhje me ligjin në fuqi; law in force;

vi. mbikëqyr dhe koordinon të gjitha vi. oversee and coordinate the activities vi.nadzire i koordinira sve asktivnosti
aktivitetet e Agjencive Ekzekutive of the Executive Agencies that izvršnih agencija u okviru nje, u
në kuadër të saj, në drejtim të operate within the ministry in terms pravcu izrade, monitorisanja, ocene,
hartimit, monitorimit, vlerësimit, of drafting, monitoring, assessing i implementiranja politika unutar
dhe implementimit të politikave and implementing the policies that oblsti njene odgovornosti;
brenda fushës së përgjegjësisë së saj; are within the field of its
responsibilities;
vii. në përputhje me legjislacionin në vii. to oversee the budget and financial vii. u skladu sa vazecim
fuqi si dhe në koordinim me administration of the ministry in zakonodavstvom i u koordinaciji sa
Sekretarin e Përgjithshëm të accorance with the legislation in Generalnim Sekreatrom
ministrisë, Drejtorin e Përgjithshëm force and in coordination with the Ministarstva, Generalnim
të Policisë së Kosovës dhe General Secretary, the General Direktorom Policije Kosova i sa
Kryeshefat Ekzekutiv të Agjencive, Director of the Kosovo Police and izvrsnim nacelnicima agencija
mbikëqyrë procesin e administrimit the Chief Executives of Agencies; nadgleda proces budjetskog i
buxhetor dhe financiar të ministrisë; finasiskkog upravlanja ministarstva;

46
viii. përmes Inspektoratit Policor të viii. acting through Police Inspectorate, viii.preko Policijskog inspektorata
Kosovës, mbikëqyr punën e shall oversee the management and Kosova, nadzire rad zaposlenih
punonjësve te policisë dhe zhvillon performance of police workers and policajaca i vodi krivične istrage u
hetime penale ne rastet kur shall conduct criminal investigations slučajevima kada se zaposleni
përfshihen punonjësit e policisë në in cases involving police workers in policajci obuhvataju u saglasnosti sa
pajtim me Ligjin për Inspektoratin accordance with the Law on the Zakonom za Policijski inspektorat
Policor te Kosovës; Police Inspectorate; Kosova;

ix. ofron shërbime forenzike cilësore ix. to provide quality and transparent ix.pruža kvalitetne i transparentne
dhe transparente, në përputhje me forensic services, in accordance with forenzijske usluge, saglasno sa
legjislacionin në fuqi dhe standardet the legislation in force and zakonodavstvom na snazi i
ndërkombëtare; international standards; međunarodnim standardima;

x. përmes Qendrës së Kosovës për x. through the Kosovo Center for Public x.preko Centra Kosova za Javnu
Siguri Publike Edukim dhe Zhvillim Safety Education and Development, sigurnost, vaspitanje i razvoj pruža
ofron shërbimet e trajnimit për të provides training services for all law usluge obuke za sve agencije za
gjitha Agjencitë për zbatim të ligjit enforcement agencies in the sprovođenje zakona u Republici
në Republikën e Kosovës; Republic of Kosovo; Kosova;

xi. është përgjegjëse për kontrollin dhe xi. is responsible for controlling and xi.odgovorna je za kontrolu i nadzor
mbikëqyrjen e kufirit shtetëror, në overseeing the state border in državne granice, saglasno sa
përputhje me legjislacionin në fuqi; accordance with the legislation in zakonodavstvom na snagu;
force.
xii. është përgjegjëse për çështjet qe xii. is responsible for issues related to xii.odgovorna je za pitanja koja se
kanë të bëjnë me migrimin, azilin, migration, asylum, citizenship and odnose sa migracijom, azilom,
shtetësinë duke përfshirë edhe repatriation; državljanstvom obuhvatajući i
ripranimin; ponovni prijem;

xiii. bashkëpunon me institucionet xiii. cooperates with national and xiii.sarađuje sa nacionalnim i
kombëtare dhe ndërkombëtare në international institutions in the are of međunarodnim institucijama iz
fushën e sigurisë dhe rendit publik; public order and public safety; oblasti sigurnosti i javnog reda;

47
xiv. zhvillon dhe zbaton strategjinë mbi xiv. develops and implements the xiv.razvija i sprovodi strategiju o
marrëdhëniet dhe qasjen e Ministrisë strategy on public relations of the odnosima i pristupu Ministartva sa
me publikun; Ministry with the public; javnošću;

xv. administron dhe mirëmban regjistrin xv. administers and maintains the xv.upravlja i održava cenetralni civilni
qendror civil dhe të bazës së të central civil registry and database; registar i baze podataka;
dhënave;
xvi. administron dhe mirëmban bazat e të xvi. administers and maintains xvi.vodi i održava baze podataska iz
dhënave nga fushat e përgjegjësisë databased within its fields of oblasti njene odgovornosti;
së saj; responsibility;

xvii. ushtron përgjegjësinë për lëshimin e xvii. exercises its responibiities for xvii.vrši odgovornost za izdavanje svih
të gjitha dokumenteve personale të issusing personal documents of civil ličnih dokumenasta civilnog stanja,
gjendjes civile, regjistrimit civil, status, civil registration, registration civilnog registra, registraciji vozila i
regjistrimit të automjeteve dhe of vehicles and issuance of driver’s izdavanju vozačkih dozvola;
lëshimit të patentë shoferëve; licences;

xviii. koordinon të gjitha aktivitetet në xviii. coordinates all activities for the xviii.koordinina sve aktivnosti u pravcu
drejtim të mbledhjes, përpunimit, collection, processing, recording and prikupljanja,razrade,nadzora i
mirëmbajtjes dhe analizës së të analysis of statistical data and analize statističkih podataka i
dhënave statistikore dhe information in the field of security informacija iz oblasti sigurnosti i
informacioneve në fushën e sigurisë and public order in accordance with javnog reda u saglasnosti sa
e të rendit publik në pajtim me ligjin the applicable law; zakonom na snazi,
në fuqi;

xix. kryen të gjitha aktivitetet e parapara xix. performs all other activities xix.vrši sve aktivnosti predviđenih
me legjislacionin në fuqi në specified in the legislation in force zakonodavstvom na snazi u funkciji
funksion të parandalimit, reagimit, for the purpose of preventing, suzbijanja,reagovanja,menađiranja, i
menaxhimit, dhe sanimit të pasojave reaction, managing and mitigating saniranja posledica hitnih slučajeva;
të rasteve emergjente; the consequences of emergencies;

xx. harton dhe mbikëqyr zbatimin e xx. drafts and oversees the xx.izrađuje i nadzire sprovođenje
politikës dhe legjislacionit në fushën implementation of policies and politike i zakonodavstva u oblasti
48
e armëve dhe eksplozivëve për legislation in the area of weapons oružja i eksploziva za civilnu
përdorim civil, si dhe shërbimeve te and explosives for civilian use as upotrebu, kao usluga jprivastne
sigurisë private, dhe well as private secutiry services; sigurnosti, i
and.
xxi. kryen edhe detyra të tjera, që i xxi. performs other tasks assigned to the xxi. Obavlja i druge poslove dodeljene
caktohen Ministrisë me Ministry by the legislation in force. Ministarstvu sa relevantnim važečim
legjislacionin përkatës në fuqi. zakonima.

Shtojca 4 Appendix 4 Prilog 4


Ministria e Punëve të Jashtme (MPJ) Ministry of Foreign Affairs (MFA) Ministarstvo spoljnih poslova (MSP)

1. Ministria e Punëve të Jashtme ka 1. The Ministry of Foreign Affairs 1. Ministarstvo spoljnih poslova ima
kompetenca në pajtim me Ligjin nr. shall have competencies in nadležnost u skladu sa Zakonom br.
03/L-044 për Ministrinë e Punëve të accordance with Law no. 03/L-044 03/L-044 za Ministarstvo spoljnih
Jashtme dhe shërbimin diplomatik të for the Ministry of Foreign Affairs poslova i diplomatsku službu
Republikës Kosovës. and Diplomatic Service of the Republike Kosova.
Republic of Kosovo.
2. Ministria e Punëve të Jashtme kryen 2. The Ministry of Foreign Affairs 2. Ministarstvo spoljnih poslova obavlja i
edhe detyra të tjera, që i caktohen shall also perform other tasks druge poslove koji su dodeljeni
Ministrisë me legjislacionin përkatës assigned to the Ministry with Ministarstvu sa relevantnim
në fuqi. relevant legislation in force. zakonima na snazi.

Shtojca 5 Appendix 5 Prilog 5


Ministria e Forcës së Sigurisë së Kosovës Ministry of Kosovo Security Force Ministarstvo za Kosovske bezbednosne
(MFSK) (MKSF) snage (MFSK)

1. Ministria e Forcës së Sigurisë së 1. The Ministry of the Kosovo Security 1. Ministarstvo za Kosovske bezbednosne
Kosovës ka kompetenca në pajtim Force shall have competencies in snage ima nadležnost u skladu sa
me Ligjin nr. 03/L-045 për accordance with Law no. 03/L-045 Zakonom br. 03/L-045 o
Ministrinë e Forcës së Sigurisë së for the Ministry of the Kosovo Ministarstvu za Kosovske
Kosovës. Security Force. bezbednosne snage.
2. Ministria e Forcës së Sigurisë së 2. The Ministry of the Kosovo Security 2. Ministarstvo za Kosovske
Kosovës kryen edhe detyra të tjera, Force shall also perform other duties bezbednosne snage će, takođe,
49
që i caktohen Ministrisë me assigned to the Ministry with obavljati i druge dužnosti dodeljene
legjislacionin përkatës në fuqi. relevant legislation in force. Ministarstvu sa relevantnim
zakonima na snazi.

Shtojca 6 Appendix 6 Prilog 6


Ministria e Arsimit, e Shkencës dhe e Ministry of Education, Science and Ministarstvo za obrazovanje, nauku i
Teknologjisë Technology tehnologiju

Ministria e Arsimit, e Shkencës dhe e The Ministry of Education, Science and Ministarstvo za obrazovanje, nauku i
Teknologjisë ka këto kompetenca: Technology shall have these tehnologiju ima sledeća ovlašćenja:
competencies:
i. krijon politikën e veprimit dhe i. To develop policies and implement i. razvija akcionu politiku i sprovodi
zbaton legjislacionin për zhvillimin legislation for the development of zakonodavstvo za razvoj
e arsimit, duke përfshirë arsimin e education, including higher obrazovanja, uključujući i visoko
lartë dhe shkencën në Kosovë; education and science in Kosovo; obrazovanje i nauku na Kosovu;
ii. përkrah një sistem arsimor ii. To support a non-discriminatory ii. podržava nediskriminatorski
jodiskriminues, ku respektohet e education system, which respects the sistem obrazovanja, koji poštuje
drejta e çdo personi për shkollim dhe right of every person for education pravo svakog lica na obrazovanje i
ku mundësitë për mësim cilësor janë and where the opportunity for gde su kvalitetne mogućnosti za
në dispozicion të të gjithëve; quality learning is available for učenje na raspolaganju svima;
everyone;
iii. ofron arsim joformal dhe arsim për iii. To provide informal education and iii. pruža neformalno obrazovanje i
të rriturit në të gjitha nivelet, duke adult education at all levels, obrazovanje odraslih na svim
përfshirë rajonet e largëta dhe including remote areas, and promote nivoima, uključujući i udaljena
përkrah mundësitë e shkollimit të lifelong learning opportunities for područja, i podržava mogućnosti
përjetshëm për të gjithë; all; doživotnog školovanja za sve;
iv. përpilon, zbaton dhe mbikëqyr iv. To design, implement and oversee iv. sastavlja, implementira i nadgleda
format e drejta dhe efektive të right and effective forms of fer i efikasne oblike obrazovne
administratës arsimore dhe të educational administration and administracije i školske uprave;
menaxhimit të shkollave; school management;
v. përmirëson cilësinë, lidhjen dhe v. To improve the quality, relevance v. poboljšava kvalitet, relevantnost i
efikasitetin e arsimit në të gjitha and efficiency of education at all efikasnost obrazovanja na s’im
nivelet; levels; nivoima;
50
vi. ndihmon zhvillimin dhe vi. To facilitate the development and vi. pomaže razvoj i kvalitativno
përmirësimin cilësor të sistemit qualitative improvement of unapređenje sistema obrazovanja i
arsimor dhe shpërndarjen e education and delivery of pružanje obrazovnih usluga;
shërbimeve arsimore; educational services;
vii. përkrah hulumtimin lidhur me vii. To support research related to social, vii. podržava istraživanja u vezi sa
zhvillimin social, ekonomik, economic, scientific, technological socijalnim, ekonomskim, naučnim,
shkencor, teknologjik dhe kulturor të and cultural development in Kosovo; tehnološkim i kulturnim razvojem
Kosovës; Kosova;
viii. ndërton një sistem gjithëpërfshirës viii. To build a comprehensive library viii. Gradi sveobuhvatni sistem
bibliotekar, i cili do të përfshijë system, which will include libraries biblioteka, koji će uključiti posebne
bibliotekat e posaçme dhe ato and school libraries; biblioteke i školske biblioteke;
shkollore;
ix. përkrah një politikë gjithëpërfshirëse ix. To support a comprehensive policy ix. podržava sveobuhvatnu politiku za
për integrimin e personave të paaftë for the integration of disabled and integraciju invalida i
dhe të hendikepuar; handicapped persons; hendikepiranih;
x. përkrah pjesëmarrjen e prindërve x. To support parental and municipality x. podržava učešća roditelja i opština
dhe të komunave në aktivitetet participation in educational activities u obrazovnim aktivnostima i
arsimore dhe në format përkatëse të and appropriate forms of partnership odgovarajućim oblicima saučešća
bashkëpjesëmarrjes shkollë - school-community in the local level škole - zajednica na lokalnom
komunitet në nivelin lokal dhe and nivou i
xi. kryen edhe detyra të tjera, që i xi. To perform other duties assigned to xi. Obavlja i druge poslove dodeljene
caktohen Ministrisë me the Ministry with relevant legislation Ministarstvu sa relevantnim
legjislacionin përkatës në fuqi. in force. zakonima na snazi.

51
Shtojca 7 Appendix 7 Prilog 7
Ministria e Kulturës, e Rinisë dhe e Ministry of Culture, Youth and Sports Ministarstvo kulture, omladine i sporta
Sporteve (MKRS) (MCYS) (MKOS)

Ministria e Kulturës, e Rinisë dhe e The Ministry of Culture, Youth, and Ministarstvo kulture, omladine i sporta
Sporteve ka këto kompetenca: Sports shall have these competencies: ima sledeća ovlašćenja:

i. Krijon politikën kulturore dhe planet i. Develops policies and action i. stvara kulturnu politiku i planove
e veprimit dhe zbaton legjislacionin plans and implements legislation delovanja i sprovodi zakonodavstvo
për të përkrahuar sektorin e kultrës, to support the cultural sector, za podršku sektora kulture,
including programs for the obuhvatajući programe za
duke përfshirë programet për
protection, preservation and zaštitu,čuvanju i porovisanju
mbrojtjën, ruajtjen dhe promovimin promotion of cultural heritage, kulturne veze i međukulturnu
e trashëgimisë kulturore, avancimin promoting cultural ties and inter- razmenu umetnika, kulturnih
e lidhjeve kulturore dhe cultural exchange of artists, društava i institucija kulture.
shkëmbimeve ndërkulturore të cultural associants and cultural
artistëve, shoqatave kulturore dhe institutions;
institucioneve të kulturës;
ii. Develops youth policies and ii.stvara omladinsku politiku i planove
ii. Krijon politikën rinore dhe planet e
actions plans and implements the delovanja i sprovodi zakonodavstvo
veprimit dhe zbaton legjislacionin legislation to support the yough za pordšku sektora omladine,
për të përkrahuar sektorin e rinisë, sector, organizations, clubs, organizacija, klubova, centare i
organizatat, klubet, qendrat dhe representative centers and organizacije zastupanja,
organizatat e përfaqësimit, duke organizations, including the obuhvatajući razvoj programa za
përfshirë zhvillimin e programeve development of programs for razmatranje potreba mladih i njihovu
për shqyrtimin e nevojave të të addressing the needs of young podršku i posebno identifikaciji i
people and supporting them, and podršci specifičnih ugroženih grupa;
rinjve dhe përkrajen e tyre dhe në
in particular the identification and
vecanti identifikimin dhe përkrahjën support of specific vulnerable
e grupeve specifike të rrezikuara; groups;

iii. Krijon politikën sportit dhe planet e iii. Develops sports policies and iii.stvara politiku sporta i planove
veprimit dhe zbaton legjislacionin action plans and implementes the delovanja i sprovodi zakonodavstvo
52
për të përkrahuar funksionimin e legislation to support sports za podršku infrastrukture u sportu,
aktiviteteve dhe infrastrukturës në activities and infrastructure, obuhvatajući programe za podršku
sport, duke përfshirë programet për including programs for supporting sporta, sportskih specijalista,
sportsmen, sports specialists, klubova i federacija na uzdizanju
mbështeje të sportistëve,
clubs and federations for the obuhvatanja, kvaliteta i učešća u
specialistëve të sportit, klubeve dhe purpose of increasing aktivnostima i sportskim
federatave në ngritje të përfshirjës, inclusiveness and quality and the takmičenjima u zemlji i one
cilsisë dhe pjesëmarrjës në aktivitete participation in local and međunarodne;
dhe gara sportive në vend dhe ato international sports events
ndërkombëtare;
iv. Krijon programe për ngritjen e
iv. Develop programs for increasing iv.stvara programe za uzdizanje kulturnih,
cilësisë së produkteve dhe
the quality of cultural, youth and omladinskih kvaliteta proizvoda i
shërbimeve kulturore, rinore dhe sport products and services and usluga, i pomaže u odlučivanju
sportive dhe ndihmon në vendosjën assists in the establishment of kontakata, razmenu informacija i
e kontakteve, shkëmbimin e contacts, exchange of information boljih skukstava;
informatave dhe përvojave më të and good practices;
mira;
v. Krijon programe për ngritjen e v. Develop programs for increasing v.stvara programe za uzdianje kvaliteta
the level of cultural kulturnog komuniciranja i
niveltit të komunikimit kuturor dhe
communication and coexistence zajedniištva među kulturama svih
bashkëjetesës mes kulturave të të between the cultures of all ethnic, etničkih, verskih ili jezičkih kultura
gjitha komuniteteve etnike, fetare religious or language u zemlju, obuhvatajući kulturno
apo gjuhësore në vend, duke communicities in the country, promovisanje i saradnju u oblasti
përfshirë edhe promovimin kulturor including the promotin of culture kulture, omladine i sporta van
dhe bashkëpunimin në fushën e and cooperation in the are aof zemlje, i
culture, yough and sports outside
kulturë, rinisë dhe sportit jasht
the country
vendit, dhe vi. To perform other duties assigned vi.obavlja i druge poslove dodeljene
vi. kryen edhe detyra të tjera që i to the Ministry with relevant Ministarstvu sa relevantnim
caktohen Ministrisë me legislation in force. zakonima na snazi.
legjislacionin përkatës në fuqi.

53
Shtojca 8 Appendix 8 8. Prilog
Ministria e Tregtisë dhe e Industrisë Ministry of Trade and Industry Ministarstvo trgovine i industrije
(MTI) (MTI) (MTI)

Ministria e Tregtisë dhe e Industrisë ka këto The Ministry of Trade and Industry shall Ministarstvo trgovine i industrije ima
kompetenca: have these competencies: sledeća ovlašćenja:

i. krijon kushte kornizë për tregti, i. To create a framework for trade, i. stvara okvirne uslove za trgovinu,
industri, punë komerciale, produkte industry, commerce, industrial and industriju i komercijalne poslove,
industriale dhe të ndërtimtarisë; construction products; industrijske i građevinske
proizvode;
ii. krijon politikën e punës dhe zbaton ii. To develop work policies and ii. razvija radnu politiku i sprovodi
legjislacionin për përkrahjen e implement legislation to encourage zakone koji podstiču fer
konkurrencës së drejtë; fair competition; konkurenciju;

iii. krijon politikën e punës dhe zbaton iii. To develop work policies and iii. razvija radnu politiku i sprovodi
legjislacionin dhe programet për implement legislation and programs zakone i programe za podršku
përkrahjen e ndërmarrjeve to support industrial and commercial industrijskih i komercijalnih
industriale dhe komerciale, veçmas enterprises, especially the small and preduzeća, posebno malih i
të ndërmarrjeve të vogla dhe të medium enterprises; srednjih preduzeća;
mesme;

iv. krijon politikën e punës për iv. To establish work policies for the iv. utvrđuje smernice za razvoj
zhvillimin e sektorit privat; development of the private sector; privatnog sektora;

v. krijon politikën e punës dhe zbaton v. To develop work policies and v. razvija radnu politiku i sprovodi
programe për përkrahjen e tregtisë implement programs for promoting programe za promociju spoljne
së brendshme dhe të jashtme; internal and foreign trade; trgovine;

vi. krijon politikën e punës dhe zbaton vi. To develop work policies and vi. razvija radnu politiku i sprovodi
legjislacionin për të ndihmuar implement legislation to help zakone da pomognu turizam na
turizmin në Kosovë; tourism in Kosovo; Kosovu;

54
vii. përkrah investimet në Kosovë, vii. To promote investments in Kosovo, vii. Promovise investicije na Kosovu,
veçanërisht përmes sigurimit të especially by providing information posebno pružanje informacija
informatave për investitorët to potential investors, matching potencijalnim investitorima,
potencialë, duke i ofruar investitorët investors with local partners, obuhvatajuči strane investitore sa
e huaj me ata të vendit, duke i assisting investors in obtaining lokalnim partnerima, pomažuči
ndihmuar investitorët në marrjen e necessary permits and authorizations investitorima prilikom dobijanja
lejeve dhe autorizimeve të and compiling and publishing data potrebnih dozvola i ovlašćenja i u
nevojshme dhe duke përpiluar e on foreign investment; sastavljanju i objavljivanju
publikuar të dhënat për investimet e podataka o stranim investicijama;
huaja;
viii. jep rekomandime për çështjet e viii. To provide recommendations on viii. daje preporuke o pitanjima
privatizimit; issues of privatization; privatizacije;

ix. administron sistemin e regjistrimit të ix. To administer the system of business ix. administrira sistem registracije
biznesit; registration; privrednih subjekata;

x. Infrastrukturën e cilësisë; dhe x. Quality infrastructure; and x. kualitet infrastrukture i

xi. kryen edhe detyra të tjera, që i xi. To perform other duties assigned to xi. Obavlja i druge poslove dodeljene
caktohen Ministrisë me the ministry with relevant legislation Ministarstvu sa relevantnim
legjislacionin përkatës në fuqi. in force. zakonima na snazi.

Shtojca 9 Shtojca 9 9. Prilog


Ministria e Shëndetësisë (MSH) Ministry of Health (MH) Ministarstvo zdravlja (MZ)

Ministria e Shëndetësisë ka këto Ministry of Health shall have these Ministarstvo zdravlja ima sledeća
kompetenca: competencies: ovlašćenja:
i. krijon politikën dhe zbaton ligjet e i. To develop policies and i. razvija politiku i sprovesti
një sistemi jodiskriminues dhe të implement legislation for a non- zakonodavstvo za
përgjegjshëm për kujdesin discriminatory and accountable nediskriminatoran i odgovoran
shëndetësor; health care system; sistem zdravstvene zaštite;
ii. koordinon aktivitetet në sektorin e ii. To coordinate activities in the ii. koordinira aktivnosti u
shëndetësisë për nxitjen e zhvillimit health sector to promote the zdravstvenom sektoru da
55
koherent të politikës për shëndetësi; coherent development of health promoviše koherentan razvoj
policies; zdravstvene politike;
iii. vendos norma dhe standarde dhe iii. To set norms and standards and iii. uspostavlja norme i standarde i
nxjerr udhëzime për sektorin e issue guidelines for the health daje smernice za zdravstveni
shëndetësisë, duke i respektuar sector, while respecting relevant sektor, poštujući relevantne
standardet e rëndësishme international standards; međunarodne standarde;
ndërkombëtare;
iv. mbikëqyr zbatimin e këtyre iv. To oversee the implementation of iv. nadzire primenu ovih standarda,
standardeve, duke përfshirë edhe these standards, including uključujući i inspekciju i druge
inspektimin dhe shërbime të tjera inspection and other services as usluge po potrebi;
sipas nevojës; needed;
v. ndjek situatën e shëndetësisë dhe v. To follow the health situation and v. Prati stanje u zdravstvu i sprovedi
zbaton masat adekuate për të implement appropriate measures odgovarajuće mere za sprečavanje
parandaluar dhe kontrolluar to prevent and control problems in i kontrolu problema u oblasti
problemet në lëmin e shëndetësisë; the health field; zdravstva;
vi. menaxhon shfrytëzimin dhe vi. To manage the use and vi. upravlja korišćenjem i razvojem
zhvillimin e infrastrukturës, që development of infrastructure infrastrukture u vezi zdravstvene
ndërlidhet me kujdesin shëndetësor related to health care under the zaštite u okviru nadležnosti
nën përgjegjësinë e kësaj ministrie; responsibility of the Ministry; Ministarstva;
vii. përkrah pjesëmarrjen, iniciativat dhe vii. To support participation, vii. Promovše učešće inicijative i
zhvillimin e aktiviteteve të initiatives and development of razvoj aktivnosti zajednice, koje
komunitetit, që ndërlidhen me community activities, related to se odnose na zdravlje;
shëndetin; health;
viii. merr pjesë në zhvillimin dhe viii. To participate in developing and viii. učestvuje u razvoju i sprovođenju
zbatimin e fushatës për informim implementing the public kampanje javnog informisanja i
publik dhe të projekteve të tjera information campaign and other drugih promotivnih projekata za
promovuese për të rritur promotional projects to raise podizanje javne svesti o zdravlju i
vetëdijesimin publik dhe public awareness and compliance u skladu sa zdravstvenim
pajtueshmërinë me standardet with health standards; standardima;
shëndetësore;
ix. inkurajon zhvillimin e arsimit ix. To encourage the development of ix. podstiče razvoj zdravstvenog
shëndetësor për ngritjen e njohurive health education to foster obrazovanja za podsticanje znanja
dhe kompetencave në lëmin e knowledge and competence in the i stručnosti u oblasti zdravstva;
56
shëndetësisë; field of health;
x. në bashkëpunim me Ministrinë e x. In cooperation with the Ministry x. u saradnji sa Ministarstvom
Bujqësisë, të Pylltarisë dhe të of Agriculture, Forestry and Rural poljoprivrede, šumarstva i
Zhvillimit Rural mbikëqyr shërbimet Development shall oversee the ruralnog razvoja nadzire usluge
e kontrollit të cilësisë së ushqimit quality control services of food kontrole kvaliteta hrane i
dhe të lëndëve të para bujqësore me and agricultural raw materials in poljoprivrednih sirovina u cilju
qëllim të mbrojtjes së order to protect costumers and zaštite potrošača i
konsumatorëve dhe
xi. kryen edhe detyra të tjera, që i xi. To perform other duties assigned xi. Obavlja i druge poslove dodeljene
caktohen Ministrisë me to the Ministry with relevant Ministarstvu sa relevantnim
legjislacionin përkatës në fuqi. legislation in force. zakonima na snazi.

Shtojca 10 Appendix 10 Prilog 10.


Ministria e Punës dhe e Mirëqenies Ministry of Labor and Social Welfare Ministarstvo rada i socijalne zaštite
Sociale (MPMS) (MLSW) (MRSZ)
Ministria e Punës dhe e Mirëqenies Sociale The Ministry of Labor and Social Welfare Ministarstvo rada i socijalne zaštite ima
ka këto kompetenca: shall have these competencies: sledeča ovlaščenja:

i. Krijon politikat e punës dhe të i. To develop work and social i. Razvija radne politike i politike
mirëqenies sociale si dhe harton dhe welfare policies and draft and socijalne zaštite i primenjuje
zbaton legjislacionin për këto fusha; implement the legislation in zakone u ovim oblastima;
these areas;
ii. përkrah dhe zhvillon marrëdhëniet ii. To support and promote non- ii. Podstiče i razvija
jodiskriminuese të punës dhe të discriminatory labor relations nediskriminatorske radne odnose i
punësimit, duke marrë parasysh and employment, taking into zapošljavanje, imajuči u vidu
standardet e zbatueshme account applicable international važeće međunarodne standarde
ndërkombëtare të punës; standards of work; rada;

iii. Përcjell ecuritë e punësimit dhe të iii. To monitor employment and iii. Prati kretanja zapošljavanja i
mirëqenies sociale dhe propozon masat social welfare and propose active socijalne zaštite i predlaže aktivne
aktive adekuate të nxitjes së punësimit and appropriate measures to mere iniciranja zapošljavanja i
dhe zvogëlimit të papunësisë, si dhe increase employment and reduce smanjenja nezaposlenosti, kao i
masat pasive adekuate për të unemployment and adequate adekvatne pasivne mere za
57
përmbushur nevojat në ndihmës sociale passive measures to meeting ispunjenje potreba u socijalnoj
për qytetarët nevojtar; social social assistance needs for pomoići za građane sa potrebama;
citizens in need;

iv. përkrah politikën e veprimit dhe iv. To support action policies and iv. podržava politike delovanja i
praktikat e punës e të mirëqenies work practices of social welfare prakse rada socijalne zaštite za
sociale për mbrojtjen e familjeve dhe të to protect families and minors; zaštitu porodica i maloletnika;
të miturve;

v. Vendos standarde për siguri dhe v. To set standards for occupational v. posavlja standarde za sigurnost i
mbrojtje në punë, të të punësuarve dhe safety and protection at work zaštitu na rad, zaposlenih i nadzire
mbikëqyrë zbatimin e tyre; and supervise their njihovo sprovođenje;
implementation;

vi. Udhëheq dhe mbikëqyr institucionet vi. To manage and supervise public vi. upravlja i nadzire javne upravne
administrative publike të punësimit dhe administrative institutions of institucije zapošljavanja i
institucionet e përkujdesjes sociale, të labor and social welfare and institucije socijalne zaštite, lica sa
personave në nevojë dhe bashkëpunon cooperates with municipalities, potrebama i sarađuje sa opštinama
me Komunat dhe institucionet e social welfare offices and other i institucijama obuhvaćenih na
përfshira në zbatimin e politikave të institutions involved in the sprovođenju politika
punësimit dhe mirëqenies sociale; implementation of work and zkapošljavanja i socijalne zaštite;
social welfare policies;

vii. Mbikëqyr kërkesën dhe ofertën në vii. Oversee supply and demand in vii. nadzire potražnju i ponudu na
tregun e punës, dhe angazhohet për the labor marker and take tržištu rada, i angažuje se za
përputhshmërinë tyre; measures for harmonizing them; njihovu podudarnost;

viii. Siguron dhe mbikëqyr programet e viii. Develop and oversee programs viii. obezbeđuje i nadzire programe
aftësimit profesional për të papunët for professional training for stručnog osposobljavanja za
dhe punëkërkuesit, në drejtim unemployed persons and job nezaposlene i tražioce posla, u
të zhvillimit të burimeve njerëzore, për seekers, for the purpose of pravcu razvoja ljudskih izvora,
të përmirësuar mundësit e tyre developing human resources and kako bi se poboljšale njihove
të punësimit; improving their chances for mogućnosti zapošljavanja;
58
employment.
ix. Nxitë dhe inkurajon dialogun në mes ix. To promote and encourage social ix. podstiče i inkurajiše dialog
partnerëve social (organizatave të dialogue between the social između socijalnih partnera
punëtorëve, sindikatave, organizatave partners (workers organizations, (organizacija radnika, sindikata,
të punëdhënësve dhe Qeverisë); unions, employers organizations organizacija poslodavaca i
and the Government; Vlade);

x. Konvokon takimet e Këshillit x. To convene the meeting of the x. zakazuje sastanke Ekonomsko-
Ekonomiko-Social, si organ më i lartë Economic and Social Council, as socijalnog saveta, kao najviši
këshillëdhënës i partnerëve social për the highest advisory body of the savetodavni organ socijalnih
politikat e punësimit, të mirëqenies social partners on employment, partnera za politike zapošljavanja,
sociale dhe politikat tjera ekonomike, social welfare policies for the socijalne zaštite i druge
duke synuar parandalimin dhe purpose of preventing and ekonomske politike, nastojeći na
zgjidhjen e konflikteve sociale, si dhe solving social conflicts, and shall suzbijanju i reševanju socijalnih
përfaqëson Qeverinë e Kosovës në këtë represent the Government of sukoba, kao i zastupa Vladu
Organ; Kosovo in this body; Kosova u ovaj Savet i beneficije
zapošljavanja;
xi. siguron ndihma financiare nga mjetet e xi. To provide financial assistance xi. pruža finansijsku pomoć iz
akorduara për familjet dhe individët from the allocated funds for sredstva izdvojenih za siromašne
nevojtarë; families and individuals in need; porodice i pojedince;

xii. Menaxhon shfrytëzimin dhe zhvillimin xii. To manage the use and xii. menađira korišćenje i razvoj
e infrastrukturës, që ndërlidhet me development of infrastructure infrastrukture, koje se nadovezuje
punën dhe me mirëqenien sociale në relating to labor and social sa radom i socijalnom zaštitom u
përgjegjësinë e kësaj Ministrie; welfare within the scope of odgdovornosti ovog Ministarstva;
responsibilities of this Ministry;

xiii. Administron dhe përkrah zhvillimin xiii. Administer and support the xiii. upravlja i podržava sistem
e sistemit të sigurimit social, duke development of a social socijalnog osiguranja,
përfshirë edhe sistemin pensional dhe insurance system, including obuhvatajući i penzijski sistem i
benefitet e papunësisë; pensions and unemployment benefisije nezaposlenosti;
benefits;

59
xiv. Siguron përkrahjen financiare dhe xiv. Provide financial and social xiv. obezbeđuje finansijsku, socijalnu,
sociale, emergjente dhe të përhershme, emergency and permanent hitnu i trajnu podršku, preko
përmes institucioneve apo shërbimeve support through the institutions institucija ili podignutih usluga za
të ngritura për këtë qëllim për qytetarët established for this purpose to taj cilj za građane sa potrebe.
me nevojë; the citizens in need;

xv. kryen edhe detyra të tjera që i xv. To perform other duties assigned xv. Obavlja i druge poslove dodeljene
caktohen Ministrisë me to the Ministry with relevant Ministarstvu sa relevantnim
legjislacionin përkatës në fuqi. legislation in force. zakonima na snazi.

Shtojca 11 Appendix 11 Prilog 11


Ministria e Administratës Publike (MAP) Ministry of Public Administration Ministarstvo za javnu upravu (MDU)
(MPA)
Ministria e Administratës Publike ka këto The Ministry of Public Administration Ministarstvo za javnu upravu ima sledeća
kompetenca: shall have these competencies: ovlašćenja:

i. për hartimin dhe mbikëqyrjen e i. To draft and oversee the i. za razvoj i nadgledanje
zbatimit të politikave të shërbimit implementation of civil service implementacije politika civilne
civil; policies; službe;
ii. identifikon prioritetet, propozon dhe ii. To identify the priorities, propose ii. identifikuje prioritete, predlaže i
koordinon procesin e reformës së and coordinate the process of public koordinira proces reforme javne
administratës publike; administration reform; uprave;
iii. zhvillon, promovon dhe iii. To develop, promote and coordinate iii. razvija, promovime i koordinise
bashkërendon zbatimin e politikave the implementation of policies for sporovodjenje politika za
për aftësimin dhe zhvillimin e training and capacity development osposoblavanje i razvoj kapaciteta
kapaciteteve të shërbimit civil dhe të of civil service and public civilne sluzbe i jave
administratës publike në Kosovë; administration in Kosovo; administracije na Kosovu.

iv. administron listën e pagave dhe iv. To administer the payroll and iv. upravlja platnim spiskovima i
sistemin e pagesave të shërbimit payment system of civil service; platnim sistemom civilne službe;
civil;

v. mban dhe administron Regjistrin v. To maintain and manage the Central v. vodi i upravlja centralnim
60
Qendror të Personelit për Shërbimin Registry of Civil Service Personnel registrom o personalu civilne
Civil të Kosovës; in Kosovo; službe na Kosovu;

vi. është institucioni kryesor për vi. Is the main institution for training vi. je glavna institucija za obuku i
trajnimin dhe ngritjen e kapaciteteve and building professional capacities stručnog usavršavanja civilnih
profesionale të nëpunësve civilë; of civil servants; službenika;
vii. ofron shërbime menaxhuese të vii. To provide management services of vii. pruža usluge upravljanja i
inxhinierisë dhe të ndërtimit për construction engineering for the građevinarske usluge
institucionet e Kosovës; institutions of Kosovo; institucijama Kosova;

viii. mban dhe administron Regjistrin e të viii. To maintain and administer a viii. vodi i administrira registrom svih
gjitha organeve të administrates register of all public organa javne uprave u Republici
publike në Republikën e Kosovës; administration bodies in the Kosovo;
Republic of Kosovo;
ix. Vendos standardet dhe shërbimet e ix. To develop standards for ix. razvija standarde i usluge
teknologjisë informative duke information technology services informaticke tehnologije,
përfshi dhe e-Qeverisjen për including E-Government for the uklucujuci E-upravlanje za
institucionet e Kosovës, si dhe institutions of Kosovo, and institucioje Kosova i isto tako
koordinon sigurinë e shërbimeve të coordinates the secutiry of koordinise pouzdanost usluga
teknologjisë informative duke information technology services inforaticke tehnologije ulkucujuci
përfshi edhe qeverisjen elektronike including electronic governance i elektroskop upravlanje i osnovne
dhe regjistrat bazë elektronik për and the basic electronic registers elektronkse registre za institucije
institucionet e Kosovës(MZHE); for the institutions of Kosovo; Kosova (MER)
(MED)
x. zhvillon dhe bashkërendon zbatimin x. To develop and coordinate the x. razvija i koordinise sprovodjenje
e politikave që lidhen me implementation of policies politika koje su vezane sa
regjistrimin e OJQ-ve; related to registration of NGOs; registraciju NVO-a,
xi. mbikëqyr mbledhjen, mirëmbajtjen, xi. To supervise the collection, xi. nadgleda prikupljanje, održavanje,
analizën dhe publikimin e maintenance, analysis and analizu i objavljivanje zvanične
statistikave zyrtare; publication of official statistics; statistike;
xii. përgatit raportin vjetor për situatën e xii. To prepare an annual report on xii. priprema godišnji izveštaj o opštoj
përgjithshme të Shërbimit Civil dhe the general situation of Civil situaciji civilne službe i
ia paraqet atë Qeverisë së Kosovës.; Service and present it to the predstavlja ga Vladi.;
61
Government of Kosovo.;
xiii. përfaqëson Qeverinë e Kosovës dhe xiii. To represent the Government of xiii. predstavlja Vladu Kosova i
së bashku me Ministrinë e Kosovo and together with the zajedno sa Ministarstvom
Financave bën negociata me Ministry of Finance negotiates finansija vrši pregovore sa
sindikatat e Shërbimit Civil. with Civil Service unions. sindikatima civilne službe.
xiv. Kryen edhe detyra të tjera, që i xiv. To perform other duties as xiv. Obavlja i druge poslove koje su
caktohen me legjislacionin përkatës assigned by the respective mu dodeljeni relevantnim
në fuqi. legislation in force. zakonima na snazi.

Shtojca 12 Shtojca 12 12.Prilog


Ministria e Administrimit të Pushtetit Ministry of Local Government Ministarstvo administracije lokalne
Lokal (MAPL) Administration (MLGA) samouprave ( MALS)

Ministria e Administrimit të Pushtetit Lokal Ministry of Local Government Ministarstvo za lokalnu samoupravu ima
ka këto kompetenca: Administration shall have these sledeća ovlašćenja:
competencies:
i. zhvillon politika dhe zbaton i. To develop policies and i. razvija politiku i primenjuje
legjislacion për vetëqeverisje efikase implement legislation for zakone za efikasnu komunalnu
komunale; effective municipal self- samoupravu;
governance;
ii. promovon dhe afirmon të drejtën e ii. To promote and affirm the right ii. promoviše i afirmiše pravo organa
organeve lokale për vetëqeverisje në of local bodies for self- lokalne samouprave, u skladu sa
pajtim me Kartën Evropiane për government in accordance with Evropskom poveljom o lokalnoj
Vetëqeverisje Lokale; the European Charter on Local samoupravi;
Self-Government;

iii. bashkërendon dhe promovon iii. To coordinate and promote local iii. sarađuje i promoviše reformu
zhvillimin e reformës së pushtetit government reform; lokalne uprave;
lokal;
iv. bashkërendon dhe përkrah iv. To coordinate and support inter- iv. sarađuje i podržava
bashkëpunimit ndër komunal dhe municipal and cross-border međuopštinsku i međugraničnu
ndërkufitar; cooperation; saradnju;

62
v. promovon zhvillimin e shërbimit v. To promote the development of v. promoviše razvoj profesionalne
civil komunal profesional, duke i a professional municipal civil opštinske javne službe, uzimajući
marrë parasysh përgjegjësitë e service, taking into account the u obzir odgovornosti Ministarstva
Ministrisë së Administratës Publike; responsibilities of the Ministry za državnu upravu;
of Public Administration;

vi. ndihmon organet e vetëqeverisjes vi. To help the bodies of local self vi. pomaže organe lokalne
lokale në zhvillimin e buxheteve dhe government in the development samouprave u razavoju budžeta i
të sistemeve të tyre të menaxhimit të of budgets and systems of njihovih sistema menađiranja
financave; financial management; finansijama;
vii. mbikëqyrja e cilësisë së shërbimeve vii. To supervise the quality of vii. Vrši nadgledanje kvaliteta
komunale; municipal services; opštinskih usluga;
viii. identifikon dhe zhvillon programe viii. To identify and develop viii. Identifikuje i razvija programe za
për ngritjen e kapaciteteve programs for developing the podizanje institucionalnih
institucionale të organeve të institutional capacities of bodies kapaciteta organa lokalne
vetëqeverisjes lokale; of local self government; samouprave;;
ix. punon për promovimin dhe ix. To help bodies of local self ix. pomoć opštinama da njihove
zhvillimin e transparencës së government make their activities aktivnosti postatu transparentne
organeve të vetëqeverisjes lokale; transparent to the public; za javnost;
x. ofron këshillave dhe udhëzime x. To provide legal advice and x. pruža pravne savete i smernice
ligjore për komunat; guidance to municipalities; opštinama;
xi. bashkërendon aktivitetet e agjencive xi. To coordinate the activities of xi. koordinaciju aktivnosti
ndërkombëtare dhe i organizatave international agencies and NGOs međunarodnih agencija i NVO
joqeveritare që kanë të bëjnë me dealing with municipalities; koje se bave sa opštinama;
komunat;
xii. bashkërendimi me ministritë xii. Too coordinate with sectorial xii. koordinira sa sektorskim
sektoriale për avancimin e ministries for advancing local ministarstvima za unapređenje
vetëqeverisjes lokale; self government; lokalne samouprave;
xiii. mbikëqyrja e komunave gjatë xiii. To oversee the municipalities
zbatimit të përgjegjësive dhe during their implementation of xiii. nadgledanje opstina tokom
kompetencave të zgjeruara dhe their enhanced and delegated izvrsavanja prosirenih i prenetih
deleguara; responsibilities and odgovornosti i nadlesnosti.
competencies;
63
xiv. bashkërendimi me Ministrinë e xiv. To coordinate with the Ministry xiv. koordinacija sa Ministarstvom
Financave për t’u siguruar se of Finance to ensure that finansija kako bi se osiguralo da
administratat komunale marrin municipal administration take opštinske administracije
mjetet buxhetore që u duhen për t’i budgetary resources needed to preuzimaju budžetska sredstva
ushtruar përgjegjësitë e veta, duke exercise its responsibilities, kojai su im potrebna za obavljanje
përfshirë investimet publike; including public investment; svojih nadležnosti, uključujući i
javne investicije;
xv. kontribuon në respektimin dhe xv. To contribute to the xv. doprinosi u poštovanju i
promovimin e të drejtave të njeriut implementation and promotion promovisanju ljudskih prava od
nga organet e vetëqeverisjes lokale; of human rights in bodies of organa lokalne samouprave;
local self government;
xvi. në bashkërendim me PNC-në, i xvi. In coordination with the IRC, to xvi. Razvija politike o obliku
trajton çështjet lidhur me përbërjen e address issues related to the donošenja odluka i preduzimanju
njësive të qeverisjes lokale dhe të composition of local government slobodnih inicijativa o pitanjima
kufijve të tyre; units and their boundaries; od posebnog interesa za
stanovnike pojedinih opštinskih
lokaliteta i
xvii. krijon politika për nxitjen e xvii. To develop policies for xvii. Stvara politike za potsticaj učešća
pjesëmarrjes së qytetarëve në promoting the participation of građana u procesu odlučivanja na
procesin e vendimmarrjes në nivelin citizens in the decision making lokalnom nivou; i
lokal, dhe process in the local level; and
xviii. kryen edhe detyra të tjera, që i xviii. To perform other duties assigned xviii. Obavlja i druge poslove dodeljene
caktohen Ministrisë me to the Ministry with relevant Ministarstvu sa relevantnim
legjislacionin përkatës në fuqi. legislation in force. zakonima na snazi.

64
Shtojca 13 Appendix 13 13.Prilog
Ministria e Mjedisit dhe e Planifikimit Ministry of Environment and Spatial Ministarstvo životne sredine i
Hapësinor (MMPH) Planning (MESP) prostornog planiranja (MSPP)

Ministria e Mjedisit dhe e Planifikimit The Ministry of Environment and Spatial Ministarstvo životne sredine i prostornog
Hapësinor ka këto kompetenca: Planning shall have these competencies: planiranja ima sledeća ovlašćenja:

i. Harton dhe ndjek zbatimin e i. To draft and monitor the i. Izrađuje i prati sprovođenje politika
politikave dhe programeve përkitazi implementation of policies and i programa vezani za
me evidentimin dhe reduktimin e programs for following and evidencijama i redukcijama
ndotjes së mjedisit; reducing environmental pollution; zagađivanja sredine;

ii. Merr pjesë në hartimin e ii. To participate in the drafting of ii. Učestvuje u izradi strateških
dokumenteve strategjike për fushat e strategic documents in the area of dokumenata za oblasti zaštite
mbrojtjes së mjedisit; environmental protection; sredine;

iii. koordinon aktivitetet në sektorin e iii. To coordinate activities in the iii. Koordinise aktivnosti u sektoru
mbrojtjes së mjedisit për nxitjen e sector of environmental protection zastite sredine za podsticanje
zhvillimit koherent të politikës për to promote a coherent development koherentnog razvoja politike za
mbrojtjen e mjedisit; of policies for protecting the zastitu sredine,
environment;
iv. vendos norma dhe standarde dhe iv. To set norms and standards and iv. uspostavlja norme i standarde i
nxjerr udhëzime për sektorin e issue guidelines for the sector of donosi uputstva za sektor zaštite
mbrojtjes së mjedisit, duke i environmental protection, while životne sredine, uz poštovanje
respektuar standardet e rëndësishme respecting important international značajnih međunarodnih
ndërkombëtare; standards; standarda;
v. mbikëqyr zbatimin e këtyre v. To oversee the implementation of v. nadzire primenu ovih standarda,
standardeve, duke përfshirë edhe these standards, including uključujući i inspekciju i druge
inspektimin dhe shërbimet e tjera, inspection and other services as usluge po potrebi;
sipas nevojës; needed;
vi. menaxhon shfrytëzimin dhe vi. To manage the use and vi. upravlja korišćenjem i razvojem
zhvillimin e infrastrukturës, që development of infrastructure infrastrukture u vezi sa zaštitom
ndërlidhet me mbrojtjen e mjedisit related to environmental protection životne sredine pod odgovornošču
65
në përgjegjësinë e kësaj Ministrie; within the scope of responsibilities Ministarstva;
of this Ministry;
vii. përkrah pjesëmarrjen, iniciativat dhe vii. To promote participation of vii. Promoviše učešće, inicijative i
zhvillimin e aktiviteteve të community in initiatives and aktivnosti zajednice, koje se
komunitetit, që ndërlidhen me development of activities, related odnose na zaštitu životne sredine;
mbrojtjen e mjedisit; to environmental protection;

viii. krijon politikën, zbaton ligjet dhe viii. To develop policies, implement viii. razvija politike, sprovodi zakone i
mbikëqyr aktivitetet për mbrojtjen e laws and supervise environmental nadzire aktivnosti zaštite životne
mjedisit, duke përfshirë edhe protection activities, including sredine, uključujući i vodne,
resurset e ujit, ajrin, tokën dhe water resources, air soil and vazdušne i zemljišne resurse, i
biodiversitetin; biodiversity; resurse biodiverziteta;
ix. merr pjesë në zhvillimin dhe ix. To participate in developing and ix. učestvuje u razvoju i sprovođenju
zbatimin e fushatës për informim implementing public information kampanje javnog informisanja i
publik dhe të projekteve të tjera campaign and other promotional drugih promotivnih projekata za
promovuese për të rritur projects to raise public awareness podizanje javne svesti o
vetëdijesimin publik dhe and increase compliance with poštovanju standarda zaštite
pajtueshmërinë me standardet për standards of environmental životne sredine;
mbrojtjen e mjedisit; protection;
x. mbikëqyr dhe konstaton gjendjen e x. To supervise and assess the state of x. nadzire i procenjuje stanje životne
mjedisit, në veçanti ndikimin e environment, particularly the sredine, a posebno uticaj
veprimtarisë industriale, të impact of industrial activity, public industrijskih aktivnosti, javne
shërbimeve publike dhe të services and economic activity, službe i ekonomske aktivnosti,
veprimtarisë ekonomike, meqë edhe since these are related to pošto se i one odnose na zaštitu
këto ndërlidhen me mbrojtjen e environmental protection; životne sredine;
mjedisit;
xi. inkurajon zhvillimin e arsimit xi. To encourage the development of xi. podstiče razvoj ekološke
mjedisor për ngritjen e njohurive environmental education to foster edukacije da podstakne znanja i
dhe të kompetencave në lëmin e knowledge and competence in the stručnosti u oblasti zaštite životne
mbrojtjes së mjedisit; field of environmental protection; sredine;
xii. krijon politikën për menaxhimin e xii. To develop policies for managing xii. razvija politike za upravljanje
resurseve të ujit dhe mbikëqyr water resources and supervise their vodnim resursima i nadzire
zbatimin e tyre; implementation; njihovo sprovođenje;
66
xiii. përkrah zhvillimin, zbatimin dhe xiii. To support the development, xiii. podržava razvoj, primenu i
transferimin e teknologjive të pastra; implementation and transfer of transfer čistih tehnologija;
clean technologies;
xiv. në bashkëpunim me ministri të tjera xiv. In cooperation with other relevant xiv. u saradnji sa drugim relevantnim
përkatëse identifikon zonat që duhen ministries identifies areas that ministarstvima identifikuje oblasti
mbrojtur për të mirën e popullatës, should be protected for the benefit koje treba zaštititi u korist
krijon politikën dhe zbaton masa për of the population, and develop stanovništva, razvija politiku i
ruajtjen dhe administrimin e tyre; policies and implement measures sprovodi mere za njihovo
for their conservation and očuvanje i upravljanje;
management;
xv. siguron inkorporimin e planit xv. To ensure the incorporation of a xv. omogućava ugradnju
hapësinor mbarëkosovar në politikën statewide spatial plan in the opštekosovskog prostornog
dhe në programet e Qeverisë dhe government policy and programs planiranja u politiku i vladine
mbikëqyr zbatimin e tyre nga and oversee its implementation by programe i nadgleda njihovu
autoritetet përkatëse; relevant authorities primenu od strane nadležnih
organa
xvi. administron dhe mirëmban sistemin xvi. To administer and maintain the xvi. upravlja i održava sistem katastra
kadastral dhe të standardeve; cadastral system and standards, i standarda,

xvii. Përgatitë Projektligje dhe akte xvii. Draft laws and sub-legal acts in the xvii. Priprema nacrte zakona i
nënligjore për lëminë e mbrojtjes së area of environmental protection podzakonske akte za oblast zaštite
mjedisit dhe ndjek procedurat pë and follow the procedures for their sredine i prati procedure za
miratimin dhe zbatimin e tyre, dhe approval and implementation; and usvajanje i njihovo sprovođenje;

xviii. kryen edhe detyra të tjera, që xviii. To perform other duties assigned xviii. obavlja i druge poslove dodeljene
i caktohen Ministrisë me to the ministry with relevant Ministarstvu sa relevantnim
legjislacionin përkatës në fuqi. legislation in force. zakonima na snazi.

67
Shtojca 14 Appendix 14 Prilog 14
Ministria e Bujqësisë, e Pylltarisë dhe e Ministry of Agriculture, Forestry and Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i
Zhvillimit Rural (MBPZHR) Rural Development (MAFRD) ruralnog razvoja (MPŠRR)

Ministria e Bujqësisë, e Pylltarisë dhe e The Ministry of Agriculture, Forestry and Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i
Zhvillimit Rural ka këto kompetenca: Rural Development shall have these ruralnog razvoja ima sledeća ovlašćenja:
competencies:

i. Krijon politikën dhe zbaton ligjet i. Creates policies and implements i. Razvija politiku i sprovodi
për zhvillimin e sektorit të bujqësisë, the laws for development to the zakonodavstva za razvoj
blegtorisë, prodhimit dhe mbrojtjes sector of the agriculture, livestock, poljoprivrede, stočarstva i zaštite
së bimëve, zhvillimit rural dhe plant production and protection, bilja, ruralni razvoj i postavljenje
vendosjen e standardeve të cilave rural development and setting of standarada koje će se primjenjivati;
duhet zbatohen; standards that should be
implemented;

ii. lehtëson zhvillimin e skemës ii. Facilities development of the credit ii. Olakšava razvoj kreditne skeme i
kreditore dhe koordinon donacionet scheme and coordinates donations koordinira donacije za podržavanje
për mbështetje të bujqësisë, for support of the agriculture, poljoprivrede, šumarstva i
pylltarisë dhe aktiviteteve për forestry and activities for rural aktivnosti za ruralni razvoj u
zhvillimin rural në sektorin privat; development to the private sector; privatnom sektoru;

iii. krijon politikën dhe zbaton ligjet për iii. Creates policy and implements iii. Stvara politiku i sprovodi
të ndihmuar menaxhimin e the laws in order to help the zakonodavstva radi pomaganja
qëndrueshëm të sektorit të pylltarisë, sustainable management of the održivog upravljanja šumarskim
duke përfshirë edhe shfrytëzimin, forestry sector, including also the sektorom, uključujući i korišćenje,
mbrojtjen e fondit pyjor, florës dhe use, protection of forest fund, wild zaštite šumskog fonda, flore i divlje
faunës së egër, ekoturizimit, flora and fauna, eco - tourism, faune, ekoturizma, aktivnosti
aktivitetet e ripyllëzimit, luftimin activities of reforestation, fighting ponovnog pošumljavanja,
dhe parandalimin e zjarrit, and prevention of the fire, suzbijanja i sprečavanja šumskog
dezinfektimin nga insektet dhe nga disinfection from the different pests požara, dezinfekciju za insekte i
sëmundjet dhe dëmtuesit e and diseases, license for wood raznih bolesti i štetočina,
ndryshëm, licencimin për prerjen e cutting, manages with forests and licenciranje za seču drveta,
68
drunjve, menaxhon me pyjet dhe health forests lands; upravljanje šumama i državnom
tokat pyjore shtetërore; šumskim zemljištem;
iv. rregullon, kontrollon dhe mbikëqyrë iv. Regulates, controls and iv. uređuje, kontroliše i nadzira
aktivitetet e gjuetisë dhe të supervises activities of hunting and aktivnosti lovstva i ribolovstva;
peshkimit; fishing;

v. krijon politikën dhe zbaton ligjet v. Creates policy and implements the v. stvara politiku i sprovodi
për ujitjen e tokave bujqësore; laws for irrigation of the zakonodavstva za navodnjavanje
agriculture lands; poljoprivrednog zemljišta;

vi. krijon politikën dhe zbaton ligjet për vi. Creates policy and implements the vi. stvara politiku i sprovodi
shfrytëzim të qëndrueshëm të tokës laws for sustainable use of the zakonodavstva za održivo
bujqësore, mbrojtën e tokës nga agriculture land, land protection by korišćenje poljoprivrednog
ndërtimet e pa planifikuara urbane unplanned urban constructions and zemljišta, zaštite zemljišta od
dhe rregullimin e tokës bujqësore; regulation of the agriculture land; neplanirane urbanske izgradnje i
uređenje poljoprivrednog zemljišta;
vii. në bashkëpunim me Ministrinë e vii. In cooperation with the vii. u saradnji sa Ministarstvom
Shëndetësisë dhe Ministrinë e Ministry of Health and the Ministry Zdravstva i Ministarstvom Sredine
Mjedisit dhe të Planifikimit of Environment and Spatial i Prostornog Planiranja i ostalim
Hapësinor dhe institucionet tjera Planning as well as other institucijama nadzira
mbikëqyrë zbatimin e standardeve institutions supervises the implementiranje zdravstvenih
shëndetësore, që ndërlidhen me implementation of health standards, standarda, vezano sa
bujqësinë, pylltarinë, blegtori dhe related to the agriculture, forestry poljoprivredom, šumarstvom,
zhvillimin rural; and rural development; stočarstvom i ruranim razvojom;
viii. në bashkëpunim me viii. In cooperation with the viii. u saradnji sa Ministarstvom
Ministrinë e Shëndetësisë dhe Ministry of Health and the Ministry Zdravstva i Ministarstvom Sredine
Ministrinë e Mjedisit dhe të of Environment and Spatial i Prostornog Planiranja nadzira
Planifikimit Hapësinor mbikëqyrë Planning supervises control of food kontrolu kvaliteta hrane i
kontrollin e cilësisë së ushqimeve quality and agriculture raw poljoprivredne sirovine radi zaštite
dhe të lëndëve të para bujqësore me materials to the protection of potrošača;
qëllim të mbrojtjes së consumers;
konsumatorëve;

69
ix. mbikëqyrë aktivitetet që synojnë ix. Supervises the activities that ix. nadzira aktivnost za suzbijanje
zhdukjen e insekteve, parazitëve, aims at disappear of the insects, insekata, parazita, biljnih bolesti ili
sëmundjeve të bimëve apo parasites, diseases of plants or ostale uzroke uništenja;
shkaktarëve të tjerë të shkatërrimit; other destroyers of destruction;
x. merr pjesë në aktivitetet e mbrojtjes x. Takes part to the activities of x. učestvuje u delatnosti zaštite
së mjedisit, që kanë të bëjnë me the environment protection related sredine, u vezi poljoprivrede,
bujqësinë, pylltarinë, gjuetinë, to the agriculture, forestry, hunting, šumarstva, lovstva, ribolovstva i
peshkimin dhe menaxhimin e fishing and water resources menažiranja vodenim resursima;
resurseve të ujit; management;
xi. krijon politikën dhe zbaton ligjet për xi. Creates policy and implements xi. stvara politiku i sprovodi
prodhimin dhe mbrojtjen e bimëve, the laws for production and zakonodavstva za proizvodnju i
bujqësinë organike dhe promovimin protection of plants, organic zaštitu bilja, poljoprivrede,
e prodhimeve - produkteve farming and promotion of organske poljoprivrede i
bujqësore; productions – agriculture products; promovisanje proizvoda –
poljoprivrednih proizvoda;

xii. promovon organizimin e xii. Promotes the organization of xii. sprovodi organizovanje
prodhuesve, përpunuesve, producers, processors, traders, proizvođača, prerađivača, trgovaca,
tregtuesve, mbështetë dhe prezanton support and presents to the podržava i predstavlja dostignuća
të arriturat shoqatave dhe achievements of the associations udruženja i poljoprivrednih,
prodhuesve në bujqësi, pylltari dhe and producers to the agriculture, šumarskih i stočarskih
blegtori; forestry and livestock; proizvođača;

xiii. përcakton dhe zbaton skemat xiii. Defines and implements the xiii. utvrđuje i sprovodi skeme i mere za
dhe masat për mbështetje financiare schemes and measures for the finansijsko podršku za direktna
për pagesa direkte dhe përkrahjes financial support to the direct plaćanja i podršku za poljoprivredu
për bujqësi dhe zhvillim rural; payments and agriculture support i ruralni razvoj;
for the agriculture and rural
development;

xiv. harton standardet për xiv. Compiles standards for xiv. izradi standarde za proizvodnju u
prodhimtarinë në fermë dhe production to the farm and farmi i nadzira njihovo
mbikëqyrë zbatimin e tyre; supervises their implementation; sprovođenje;
70
xv. harton dhe zbaton politika dhe xv. Compiles and implements xv. izradi i sprovodi politike i
legjislacionin për bujqësi dhe policies and legislation for zakonodavstvo za poljoprivredu i
zhvillim rural, për përgatitjen, agriculture and rural development, ruralni razvoj, za pripremanje,
zbatimin, monitorimin dhe for preparation, implementation, sprovođenje, monitoriranje i
vlerësimin e Programit për Bujqësisë monitoring and the assessment of procenu Programa za
dhe Zhvillimit Rural përmes procesit the Agriculture and Rural Poljoprivredu, Ruralni Razvoj
të konsultimit dhe një dialog me Development Program through the putem procesa konsultacija i
partnerët social dhe ekonomik, OJQ- process of consultation and a dijaloga sa socijalnim i
të dhe akterët tjerë në procesin e dialog with social and economic ekonomskim partnerima, NVO i
programimit, monitorimit dhe partners, NGO’s and other players ostalim akterima u procesu
vlerësimit të PZHRB-së; to the process of the program, programiranja, monitoriranja i
monitor and the assessment of the procene PRRP;
ARDP;
xvi. dizajnon politika bujqësore xvi. Designs the agriculture xvi. dizajnira poljoprivredne politike u
në aspektin e masave makro – policies to the aspect of the macro aspektu makro- ekonomskih mera
ekonomike (taksat, çmimet, – economic measures (taxations, (takse, cene, trgovačke razmene,
shkëmbimin tregtar, masat prices, trade exchange, stimulation stimulativne mere idr.);
stimulative etj); measures etc);

xvii. krijon dhe azhurnon një xvii. Creates and updates a xvii. stvara i ažurira održivi i integrirani
sistem të qëndrueshëm dhe të sustainable and integrated system sistem podataka za poljoprivredu i
integruar të të dhënave për bujqësi for data of the agriculture and rural ruralni razvoj . (FADN, GIS idr.);
dhe zhvillim rural. (FADN, GIS etj); development. (FADN, GIS etc);

xviii. ofron shërbime efikase xviii. Provides the professional xviii. pruža efikasne stručne usluge za
profesionale për fermerë në fushën e efficacy services to the farmers on farmere u domenu proizvodnje,
prodhimit, përpunimit dhe production, processing and prerade i marketing;
marketingut; marketing field;
xix. Bashkëpunon dhe koordinon xix. Cooperates and coordinates xix. Sarađuje i koordinira aktivnosti sa
aktivitetet me palët me interes në activities with stakeholders for the strankama u interesu za izradu,
hartimin, implementimin. compilation, implementation, implementiranje, monitoriranje i
monitorimin dhe evaloimin e monitoring and evaluation of the evaulisanje porezne politike,
politikave të taksave, kreditimit, taxation policies, credit, kreditiranje, tehnoligiju, sistema
71
teknologjisë, sistemit të përpunimit, technology, processing system, use prerade, iskorišćavanje sirovina,
shfrytëzimit të lëndëve të para, of the raw materials, safety of očuvanje proizvoda, životne
ruajtjes së produkteve, ambientit etj. products, the environment etc.; sredine idr. i
dhe
xx. kryen edhe detyra të tjera që i xx. As well as performs other xx. Vrši i druge poslove koje se
caktohen Ministrisë me duties assigned to the Ministry by određuju Ministarstvu sa
legjislacionin përkatës në fuqi. the appropriate legislation into odgovarajućim važećim
force. zakonodavstvom.

Shtojca 15 Appendix 15 15. Prilog


Ministria për Komunitete dhe Kthim Ministry for Communities and Ministarstvo za zajednice i povratak
(MKK) Return (MCR) (MZP)

Ministria për Komunitete dhe Kthim ka këto The Ministry for Communities and Ministarstvo za zajednice i povratak ima
kompetenca: Return shall have these sledeća ovlašćenja:
competencies:
i. zhvillon politika dhe promovon e i. To develop and promote policies i. razvija i promoviše politiku i
zbaton ligje për promovimin dhe and implement laws to promote izvršava zakone za promovisanje i
mbrojtjen e të drejtave të and protect the rights of zaštitu prava zajednica i njihovih
komuniteteve dhe të pjesëtarëve të communities and their members, pripadnika, uključujući pravo na
tyre, duke përfshirë të drejtën për t’u including the right to return, in povratak, u skladu sa Ustavom
kthyer, në përputhje me Kushtetutën accordance with the Constitution of Republike Kosovo;
e Republikës së Kosovës; the Republic of Kosovo;
ii. promovon krijimin e kushteve të ii. To promote the creation of ii. promoviše stvaranje uslova za
përshtatshme për kthim dhe siguron favorable conditions for return and povratak i pruža pristup prema
një qasje ndaj kthimit, që bazohet provides an approach for return, povratku, koji se temelji na pravu;
në të drejta; based on the rights;
iii. siguron udhëheqjen në krijimin e iii. To provide leadership in iii. obezbeđuje vođstvo u izgradnji
besimit, në aktivitetet për dialog dhe building confidence in activities for poverenja u aktivnostima dijaloga
pajtimin ndërmjet komuniteteve dhe dialog and reconciliation between i pomirenje između zajednica i
mbështet zbatimin e këtyre communities, and support the podržava sprovođenje tih
aktiviteteve; implementation of these activities; aktivnosti;

72
iv. zhvillon dhe mbikëqyr zbatimin e iv. To develop and oversee the iv. razvija i nadgleda sprovođenje
një strategjie qeveritare për ndihmë, implementation of a governmental vladine strategije za pomoć, koja
që in drejtohet komuniteteve dhe strategy to help communities and se pruža zajednicama i podržava
mbështet zhvillimin dhe zbatimin e support the development and razvoj i implementaciju ovih
këtyre strategjive në të gjitha implementation of these strategies strategija u svim opštinama;
komunat; in all municipalities;

v. zhvillon apo menaxhon programe v. To develop or manage programs v. razvija i upravlja programima i
dhe mekanizma për të ndihmuar and mechanisms to facilitate mehanizmima da se olakša
integrimin në kushte të barabarta të integration on equal terms to all integracija pod jednakim
të gjitha komuniteteve dhe communities and their members, uslovima za sve zajednice i
pjesëtarëve të tyre, që aktualisht currently residing in the Republic njihove pripadnike, koji trenutno
banojnë në Republikën e Kosovës, si of Kosovo and to ensure borave u Republici Kosovo i da se
dhe për të siguruar kthimin e sustainable returns of displaced obezbedi održiv povratak
qëndrueshëm të të shpërngulurve persons and refugees; raseljenih lica i izbjeglica;
dhe të refugjatëve;
vi. siguron se politika në nivel qendror vi. To ensure that the policy in vi. obezbeđuje da politika na
dhe komunal përfshin dispozita për central and municipal level centralnom i opštinskom nivou
mbrojtjen e të drejtave të includes provisions for protection sadrži odredbe za zaštitu prava
komuniteteve, të drejtave të njeriut of community rights, human rights zajednica, ljudskih prava i
dhe interesave të të kthyerve, duke and interests of returnees, including interesa povratnika, uključujući i
përfshirë fushën e lirisë së lëvizjes, the area of freedom of movement, oblast slobode kretanja, upotrebe
përdorimin e gjuhëve, lirisë së use of language, freedom of jezika, slobodu izražavanja, fer
shprehjes, përfaqësimit të drejtë, expression, fair representation, predstavljanje, obrazovanje,
arsimit, punësimit dhe qasjes së education, employment and equal zapošljavanje i ravnopravan
barabartë në drejtësi, banim dhe access to justice, housing and pristup pravdi, stambenim i
shërbime publike e komunale; municipal public services; javnim komunalnim uslugama;
vii. bën rekomandime dhe koordinon e vii. To make recommendations, and vii. daje preporuke i koordiniše i
mbikëqyr aktivitetet e ministrive, të to coordinate and supervise the nadzire aktivnosti ministarstava,
komunave dhe të autoriteteve të activities of ministries, opštine i drugih organa, koje se
tjera, që kanë të bëjnë me municipalities and other bave promocijom i zaštitom prava
promovimin dhe mbrojtjen e të authorities, dealing with the i interesa zajednica i njihovih
drejtave dhe interesave të promotion and protection of the pripadnika, uključujući pravo da
73
komuniteteve dhe të pjesëtarëve të rights and interests of communities se vrati, a prema potrebi,
tyre, duke përfshirë të drejtën për t’u and their members, including the preispituje aktivnosti, datoteku i
kthyer e, sipas nevojës, rishikon right to return, and where dokumenata tih organa, ako se da
veprimtaritë, dosjet dhe dokumentet appropriate review activities, files ovlašćenje premijera o tome;
e këtyre organeve, nëse jepet and documents of these bodies, if
autorizimi i Kryeministrit për këtë the authorization for it is given by
gjë; the Prime Minister;

viii. mbikëqyr dhe mbështet përpjekjet e viii. To oversee and support the viii. nadgleda i podržava napore
komunave për trajtimin e çështjeve efforts of municipalities in opština za rešavanje pitanja
të komuniteteve dhe kthimeve, duke addressing issues of communities zajednice i povratka, uključujući i
përfshirë punën e komisioneve për and return, including the work of rad komisija za posredovanje,
ndërmjetësim, komisioneve për mediation committees, community komisija za zajednice, opštinske
komunitete, zyrat komunale për committees, municipal offices for kancelarije za zajednice i
komunitete dhe zhvillimin e communities, development and implementaciju strategija za
zbatimin e strategjive komunale për implementation of municipal return povratak
kthim; strategies;

ix. rishikon dhe iu ofron ndihmë ix. To review and provide assistance ix. vrši preispitivanje i pruža pomoć
ministrive të tjera në lidhje me to other ministries in relation to drugim ministarstvima u odnosu
procedurat dhe aktivitetet ekzistuese, existing procedures and activities, na postojeće procedure i
sikurse edhe politikat e propozuara as well as the proposed policies and aktivnosti, kao i predložene
dhe projektligjet, për të siguruar draft legislations to ensure full politike i nacrte zakona kako bi se
respektimin e plotë të të drejtave dhe respect of rights and interests of obezbedilo puno poštovanje prava
interesave të komuniteteve e të communities, their members and i interesa zajednica, njihovih
pjesëtarëve të tyre dhe të the displaced and also the pripadnika i raseljenih lica i
shpërngulurve dhe përputhjen e compliance of the legislative acts usaglašenost zakonskih akata,
akteve legjislative të institucioneve of the institutions of Kosovo and institucija Republike Kosovo i
të Republikës së Kosovës dhe të municipal with relevant opštinskih propisa sa relevantnim
rregulloreve të komunave me international standards and the međunarodnim standardima i sa
standarde te rëndësishme provisions of the Constitution of odredbama Ustava Republike
ndërkombëtare dhe me dispozitat e the Republic of Kosovo; Kosovo;
Kushtetutës së Republikës së
74
Kosovës;
x. koordinon punët (aktivitetet) me x. To coordinate (activities) with x. koordinime poslove (aktivnosti)
ministritë, komunat dhe autoritetet e ministries, municipalities and other sa ministarstvima, opštinama i
tjera për gjetjen e zgjidhjes për authorities to find a solution for the drugim organima da se pronađu
shpërnguljet dhe nevojat humanitare displacement and humanitarian rešenja za raseljavanje i
të komuniteteve dhe të pjesëtarëve të needs of communities and their humanitarne potrebe zajednica i
tyre; members; njihovih pripadnika;
xi. koordinon me ministritë, komunat xi. To coordinate with ministries, xi. koordiniše sa ministarstvima,
dhe autoritetet e tjera zbatimin e një municipalities and other authorities opštinama i drugim organima
strategjie për të drejtat e njeriut, në the implementation of a strategy vlasti sprovođenje strategije o
mënyrë që të sigurojë promovimin for human rights, in order to ensure ljudskim pravima, kako bi se
dhe mbrojtjen e të drejtave të the promotion and protection of the obezbedila promocija i zaštita
pjesëtarëve të të gjitha rights of members of all prava pripadnika svih zajednica,
komuniteteve, të të shpërngulurve communities, the displaced and raseljenih i povratnika,
dhe të kthyerve, duke iu kushtuar returnees turning special attention posvečujući posebnu pažnju
vëmendje të posaçme nevojave të to needs of women, children, potrebama žena, dece, starijih lica
grave, fëmijëve, personave të elderly persons and other i drugih osetljivih grupa;
moshuar dhe grupeve të tjera të vulnerable groups;
ndjeshme;
xii. mbikëqyr dhe mbështet kornizën xii. To oversee and support the xii. nadgleda i podržava operativni
operative për kthime, për të siguruar operational framework for returns, okvir za povratak, da se obezbedi
një qasje, që mbështetet apo bazohet to ensure an approach that is pristup koji je podržan ili
në të drejta dhe që iu përgjigjet supported or based on the rights zasnovan na pravu, i koji
nevojave të personave të and that responds to the needs of odgovara potrebama raseljenih
shpërngulur dhe bashkëpunimit me displaced persons and the lica i saradnji sa drugim
ministri të tjera, me agjencitë dhe cooperation with other ministries, ministarstvima, sa agencijama i
OJQ-të e ndryshme gjatë këtij agencies and various NGOs in this raznim nevladinim
procesi; process; organizacijama u ovom procesu;
xiii. ndihmon në zhvillimin dhe në xiii. To help in the development and xiii. pomaže u razvoju i primeni mera
zbatimin e masave në fushën e implementation of measures in the u oblasti javnog informisanja i
informimit publik dhe të projekteve field of public information and drugih promotivnih projekata za
të tjera promovuese për ngritjen e other promotional projects to raise podizanje javne svesti o pravima i
vetëdijes publike përkitazi me të public awareness about the rights interesima zajednica i njihovih
75
drejtat dhe interesat e komuniteteve and interests of communities and pripadnika, uključujući pravo na
e të pjesëtarëve të tyre, duke their members, including the right povratak i
përfshirë të drejtën për t’u kthyer to return and
dhe
xiv. kryen edhe detyra të tjera, që i xiv. To perform other duties assigned xiv. Obavlja i druge poslove dodeljene
caktohen Ministrisë me to the Ministry with relevant Ministarstvu sa relevantnim
legjislacionin përkatës në fuqi. legislation in force. zakonima na snazi.

Shtojca 16 Appendix 16 16. Prilog


Ministria e Integrimeve Evropiane (MIE) Ministry of European Integration Ministarstvo za evropske integracije
(MEI) (MEI)

1. Ministria e Integrimeve Evropiane ka 1. The competencies of the Ministry of 1. Ministarstvo za evropske integracije,
kompetenca në pajtim me Vendimin European integration are in ima nadležnost u skladu sa Odlukom
e Qeverisë së Republikës së Kosovës accordance with the decision of the Vlade Republike Kosova br. 6 / 121,
nr. 6/121, të datës 22.04.2010 dhe Government of the Republic of od 22.04.2010 i Uredbe br. 07/2010
Rregulloren nr. 07/2010 për strukturën Kosovo no. 6/121, of the date o organizacionoj strukturi
organizative të Ministrisë së 22.04.2010 and Regulation no. Ministarstva za evropske integracije.
Integrimit Evropian. 07/2010 on the organizational
structure of the Ministry of
European Integration.
2. Kryen edhe detyra të tjera, që i 2. Performs other duties assigned to the 2. Obavlja i druge poslove dodeljene
caktohen Ministrisë me legjislacionin Ministry with relevant legislation in Ministarstvu sa relevantnim
përkatës në fuqi. force. zakonima na snazi.

Shtojca 17 Appendix 17 17 Prilog


Ministria eInfrastrukturës (MI) Ministry of Infrastructure (MI) Ministarstvo za infrastrukturu (MUP)

Ministria e Infrastrukturës ka këto The Ministry of infrastructure shall have Ministarstvo za infrastrukturu ima sledeća
kompetenca: these competencies: ovlašćenja:
i. krijon politika të punës, harton dhe i. To develop work policies, draft i. kreira politiku rada, izradjuje i
zbaton ligjet për sigurimin e and implement legislation for the sprovodi zakone za pružanje
shërbimeve dhe të objekteve në provision of services and facilities usluga i objekata u sektoru
76
sektorin e infrastrukturës: transportit in the infrastructure secor, road infrastrukture:drumskog,
rrugor, transportit hekurudhor, transport as well as rail, air and železničkog, vazdušnog,
ajror, detar, postës, sea transport and pomorskog saobračaja, pošta,
telekomunikacionit dhe të telecommunication and telekomunikacija i informatiučke i
teknologjisë informative dhe information and communication komunikacione tehnologije;
komunikuese; technology;

ii. identifikon dhe vendos kritere, ii. To identify and establish criteria, ii. identifikuje i utvrđuje kriterijume,
specifika teknike dhe standarde të technical specifications and tehničke specifikacije i važeće
zbatueshme adekuate, të cilave applicable adequate standards, odgovarajućestandarde , koje
duhet t’u përmbahen ofruesit e which must be adhered by service moraju da poštuju davaoci usluga i
shërbimeve dhe të infrastrukturës. and infrastructure providers. To infrastrukture. Nadgleda ovaj posao
Mbikëqyr këto punë dhe, nëse është oversee this work and, if i, ako je potrebno, vrši inspekcije
e nevojshme, bën inspektimin e necessary, inspect and control and kontrole i savetovanje o
kontrollimin dhe informon për inform on the consequences of posledicama nepoštovanja tih
pasojat e mospërmbushjes së këtyre non-compliance of these terms; uslova;
kushteve;

iii. mbikëqyr dhe përcjell punën e iii. To supervise and monitor the iii. nadgleda i prati rad sektora i uvodi
sektorëve dhe prezanton masa performance of the sector and odgovarajuće mere za
adekuate për të tejkaluar vështirësitë introduces appropriate measures to prevazilaženje teškoća i problema
dhe problemet e shërbimeve; overcome difficulties and službe;
problems of service;
iv. krijon politikën e punës dhe iv. To develop work policy and iv. Razvija politike rada i predlaže
propozon programe për promovimin propose programs to promote programe za promovisanje
e ndërmarrjeve nëpër sektorë, duke enterprises in sectors, including preduzeća u sektorima, uključujući
përfshirë edhe strategjitë për strategies for restricting and i strategija za restrukturiranje i
ristrukturim dhe për investime capital investment; kapitalne investicije;
kapitale;
v. merr pjesë në zhvillimin e fushatave v. To participate in the development v. učestvuje u razvoju kampanje
për informim publik dhe të of public information campaigns javnog informisanja i promotivnih
projekteve të tjera përkrahëse, për të and other supporting projects to projekata za podizanje javne svesti
ngritur vetëdijesimin publik dhe raise public awareness and i reagovanja na sektorska pitanja;
77
reagimin ndaj çështjeve sektoriale; response to sectional issues;
vi. në sektorin e telekomunikacionit vi. In the telecommunications sector, vi. u sektoru telekomunikacija,
shqyrton pajtueshmërinë me to review compliance with razmatra usklađenost sa evropskim
standardet evropiane, që përshijnë European standards, which include standardima, koji uključuju takse i
tarifat dhe taksat, cilësinë e fees and taxes, service quality and poreze, kvalitet usluge i tehničke
shërbimeve dhe të standardeve technical standards, develop work standarde, razvija politiku za
teknike, krijon politikën e punës për policies to promote competition promovisanje konkurencije i
promovimin e konkurrencës dhe and review needs of consumers; razmatra potrebe potrošača;
shqyrton nevojat e konsumatorëve;
vii. në sektorin e postës shqyrton vii. In the post sector, to review vii. u sektoru pošti, razmatra
pajtueshmërinë me standardet compliance with European usklađenost sa evropskim
evropiane, që përfshijnë tarifat, standards, including tariffs, standardima, uključujući i tarife,
cilësinë e shërbimeve dhe standardet service quality and technical kvalitet usluge i tehničke
teknike; standards; standarde;
viii. në sektorin e teknologjisë viii. In the information technology viii. u sektoru za informacionu
informative përkrah teknologjinë sector, to support information tehnologiju podržava informacionu
informative dhe të inovacioneve, technology and innovations, e.g. tehnologijui tehnologiju inovacija,
p.sh. tregtinë elektronike, përkrah electronic commerce, promote na primer, elektronsku trgovina
qasjen në teknologji dhe nxit access to technology and promoviše pristup tehnologiji i
zhvillimin e sistemeve të aftësimit encourage the development of podstiče razvoj sistema obuke u
në teknologjinë e informatikës; training systems in the tehnologije informatika;
information technology;
ix. në sektorin e infrastrukturës rrugore ix. In the infrastructure sector to ix. u sektoru drumske infrastrukture
zhvillon programe për ndërtimin dhe develop programs for road razvija programe za izgradnju i
mirëmbajtjen e rrugëve publike, construction and maintenance of održavanje javnih puteva,
siguron financimin dhe organizon public roads, provide funding and obezbeđuje finansiranje i
dhënien e koncesioneve sipas organize the provision of organizoje dodelu koncesija prema
nevojës; mbikëqyr financimin dhe necessary concessions, oversee the potrebi, nadgleda finansiranje i
menaxhimin e infrastrukturës funding and management of road upravljanje putnom
rrugore, duke përfshirë edhe infrastructure, including the infrastrukturom, uključujući i
kryerjen e punëve teknike, performance of technical, obavljanje tehničkih,
organizative dhe zhvillimore organizational and developmental organizacionih i razvojnih zadataka
përkitazi me ndërtimin, tasks related to construction, vezanih za izgradnju, održavanje i
78
mirëmbajtjen dhe mbrojtjen e maintenance and protection of zaštitu javnih puteva,vrši kontrolu
rrugëve publike, kontrollon gjendjen public roads, inspect the condition stanje puteva, vodi dokumentaciju
e rrugëve, si dhe mirëmban of roads, and maintain o javnim putevima i drumskom
dokumentacionin për rrugët publike documentation on public roads saobraćaju;
dhe trafikun rrugor; and road traffic;
x. në sektorin e transportit rrugor të x. In the sector of road transport for x. u sektoru drumskog prevoza lica i
personave dhe mallrave mbikëqyr persons and goods, to oversee the robe, nadzire licenciranje
procedurat e licencimit të licencing of companies, vehicles preduzeća, vozila i vozača, daje
ndërmarrjeve, automjeteve dhe të and drivers, to give operational operativna ovlaščenja (raspored
shoferëve; u jep autorizime authorization (itinerary and time) putevanja i vremenski interval)
operative (itinerarin dhe intervalin based on the competition and zasnovan na konkurenciji i
kohor) në bazë të konkurrencës dhe supports the provision of podržava pružanje humanitarnih i
mbështet sigurimin e shërbimeve humanitarian and other special drugih posebnih usluga;
humanitare dhe të shërbimeve të services;
tjera speciale;
xi. mbikëqyr sigurinë e transportit, xi. To oversee transport safety, xi. nadgleda bezbjednosti u
ndërmarrjen e veprimeve, hetimeve actions, investigations and saobraćaju, akcije, istrage i
dhe të masave të nevojshme dhe necessary measures to ensure the neophodne mere i obezbeđuje da se
siguron që rreziku për jetë dhe dëme minimization of risk to life and rizik po život i ostale štete
e të tjera të zvogëlohen dhe damage and minimiziraju i
xii. Kryen edhe detyra të tjera, që i xii. To perform other duties assigned xii. Obavlja i druge poslove dodeljene
caktohen Ministrisë me to the Ministry with the legislation Ministarstvu transporta i
legjislacionin përkatës në fuqi. in force. telekomunikacija relevantnim
zakonima na snazi.

Shtojca 18 Appendix 18 18 Prilog


Ministria e Zhvillimit Ekonomik Ministry of Economic Development Ministarstvo Ekonomskog Razvoja
(MZHE) (MED) (MER)
Ministria e Zhvillimit Ekonomik ka këto The Ministry of Economic Development Ministarstvo Ekonomskog Razvoja ima
kompetenca: shall have these competencies: sledeća ovlašćenja:
i. harton politika dhe strategji për i. to drafts policies and strategies i. Izrađuje politike i strategije za
zhvillim e gjithëmbarshëm for the comprehensive sveobuhvatni privredni razvoj
ekonomik të Republikës së Kosovës; economic development of the Republike Kosovo;
79
Republic of Kosovo;

ii. mbështet zhvillimin e ekonomisë se ii. to support the development of ii. Podržava razvoj tržišne privrede,
tregut, liberalizimin e tregut ne market economy, liberalization liberalizaciju tržišta u javnim
sherbimet publike dhe futjen e of market in public services uslugama i uvođenje privatnog
kapitalit privat ne atë publik; and investment of private kapitala u javni kapital;
capital into the public one ;
iii. i propozon Qeverisë kandidatët për iii. to propose to the Government iii. Predlaže Vladi kandidate za
emërim dhe shkarkim në bordet the candidates for nomination imenovanje i razrešenje u
mbikëqyrëse të Ndërmarrjeve në and removal from oversight nadzornim odborima preduzeća u
Pronësi Publike; boards of Publicly-owned javnom vlasništvu;
Enterprises;
iv. ndihmon Qeverinë në ushtrimin e të iv. to assist the Government in the iv. Pomaže Vladi u ostvarivanju prava
drejtave të Aksionarit të Republikës exercise of Shareholder’s akcionara Republike Kosovo u
se Kosovës në Ndërmarrje Publike rights of the Republic of centralnim javnim preduzećima;
Qendrore; Kosovo in Central Public
Enterprises;
v. kryeson Komisionin Ministror për v. to chair the Ministerial v. Predsedava Ministarskom
Ndërmarrje Publike dhe përgatite Committee on Public komisijom za javna preduzeća i
debatin në Qeveri lidhur me çështjet Enterprises and prepares the priprema raspravu u Vladi u vezi
qe kanë të bëjnë me Ndërmarrjet debate in Government about sa pitanjima koja se odnose na
Publike; issues concerning Public javna preduzeća;
Enterprises;
vi. punon raportin vjetor mbi vi. to draft the annual report on vi. Izrađuje godišnji izveštaj o
përformancën e NP-ve, të cilin the performance of PE, which performansama JP, koji će Vlada
qeveria do ta paraqesë para the Government presents izneti pred Skupštinu Kosova;
Kuvendit të Kosovës; before the Assembly of
Kosovo;
vii. shpall një grup të modeleve të vii. to publish a set of draft vii. Objavljuje grupu modela propisa i
rregulloreve dhe një model të kodit regulations, and a draft on model etičkog kodeksa i
të etikës dhe qeverisjes së code of ethics and corporate korporativnog upravljanja za
korporatave për shfrytëzim nga NP- governance, for the purposes upotrebu od strane JP;
ve; of Public Enterprises;
80
viii. përgatitë propozim procedura për viii. to compile draft procedures for viii. Priprema nacrt procedure za
mbikëqyrjen e NP-ve Qendrore dhe the supervision of Central nadzor centralnih JT i sprovodi
benë monitorimin e punës se Public Enterprises, and nadgledanje rada upravnih odbora
Bordeve të drejtoreve të NP-ve monitor the work of Board of centralnih JP;
qendrore; Directors of Central Public
Enterprises;
ix. përgatit dhe monitoron zbatimin e ix. to draft and monitor the ix. Priprema i prati sprovođenje
ligjislacionit për sektorin e energjisë implementation of legislation zakonodavstva za energetski
dhe minierave, sektorin postar, for the sector of energy and sektor i sektor rudarstva, poštanski
sektorin e telekumikacionit, sektorin mines, the postal and sektor, sektor telekomunikacija,
e teknologjisë informative si dhe telecommunications sectors, sektor informacione tehnologije, i
sektorin e mbikëqyrjes së the sector on information sektor nadzora javnih preduzeća;
ndërmarrjeve publike; technology as well as sector on
the supervision of public
enterprises;
x. përgatit dhe implementon x. to draft and implement x. Priprema i sprovodi dokumenata o
dokumentet e strategjive per documents and strategies on strategijama za energetski i
sektorin e energjis dhe minierave si the energy and mine sectors, as rudarski sektor, kao i dokumenata
dhe dokumentet e bilanceve te well as the documents on the o energetskom bilansu prema
energjis sipas legjislacionit ne fuqi; balance of energy in važećim zakonima;
compliance with the legislation
in force;
xi. përgatit politikat e Eficencës së xi. to draft Energy Efficiency and xi. Priprema politiku energetske
Energjisë dhe burimeve te Renewable Energy Sources efikasnosti i obnovljivih izvora
ripërtritshme të energjisë si dhe policies, as well as the energije, i akcione planove za ove
planet e veprimit për këto dy fusha respective action plans for dve oblasti, u skladu sa
në përputhje me direktivat përkatëse these two areas in compliance relevantnim direktivama EU;
të BE-së; with the relevant EU
Directives;

xii. monitoron sistemet e energjisë; xii. to monitor the energy system; xii. Nadgleda energetske sisteme;

xiii. bashkëpunon në përgatitjen dhe xiii. to cooperate in drafting and xiii. Sarađuje u pripremi i sprovođenju
81
implementimin e marrëveshjeve implementing international međunarodnih sporazuma u
ndërkombëtare në sektorin e agreements in the energy, energetskom sektoru, rudarskom
energjisë, sektorin e minierave, mines, postal, sektoru, poštanskom sektoru,
sektorin postar, sektorin e telecommunications and sektoru telekomunikacija i sektoru
telekomunikacionit dhe sektorin e information technology informacione tehnologije;
teknologjisë informative; sectors;

xiv. bashkëpunon me ministrin e xiv. to cooperate with the Ministry xiv. Sarađuje sa Ministarstvom
financave në funksion të zhvillimit of Finance in the development finansija u cilju stvaranja
të një mjedisi të favorshëm per of a more favourable povoljnog ambijenta za razvoj
zhvillimin e investimeve në sektorët environment for investments in investicija u sektore svojih
e përgjegjësive të veta nëpërmjet the sectors of own odgovornosti putem fiskalne,
politikave fiskale, tatimore etj; responsibilities, through fiscal poreske i drugih politika;
and tax policies;

xv. promovon veprimtari që kanë për xv. to promote activities whose xv. Promoviše aktivnosti koje imaju
qëllim zvogëlimin e ndotjes së purpose is the reduction of za cilj smanjenje zagađenja
mjedisit si rezultat i veprimtarive që environment pollution, as a životne sredine, kao rezultat
lidhen me energjin dhe minierat; consequence of actions related aktivnosti povezanih sa
to energy and mines; energetikom i rudarstvom;
xvi. në bashkëpunim me autoritetet tjera xvi. to cooperate with other public xvi. U saradnji sa drugim javnim
publike dhe institucionet përkatëse, authorities and relevant organima i relevantnim
në mënyrë sistematike bën institutions for the systematic institucijama, na sistematski način
mbledhjen, arkivimin, kompilimin, collection, archiving, drafting prikuplja, arhivira, sastavlja,
përpunimin si dhe i vë në and processing, as well as to obrađuje i stavlja na raspolaganje
dispozicion të dhënat gjeoshkencore make available the geo- geo-naučne podatke o geološkim
përkitazi me resurset gjeologjike të scientific data on Kosovo’s resursima Kosova i na zahtev
Kosovës dhe me kërkesë të Qeverisë geological resources, and Vlade dostavlja izveštaje koje ima
i siguron raportet që i ka në based on Government’s na raspolaganju i stručne procene
dispozicion dhe vlerësimet e request to provide the available u vezi sa geo-naučnim pitanjima;
ekspertëve lidhur me çështjet reports and expert assessments
gjeoshkencore; on geo-scientific issues;

82
xvii. bashkëpunon me autoritete tjera xvii. to cooperate with other xvii. Sarađuje sa drugim organima u
lidhur me çështjet e minierave dhe authorities in relation to mines vezi sa pitanjima rudarstva i
mineraleve për ushtrimin e and mineral issues, and to minerala za obavljanje funkcija i
funksioneve dhe përgjegjësive të exercise functions and odgovornosti koje su utvrđene
përcaktuara me legjislacionin ne responsibilities provided by the zakonom na snazi;
fuqi; legislation in force;

xviii. siguron pajtueshmërinë me xviii. to ensure compliance with xviii. Obezbeđuje usklađenost sa
standardet evropiane që përshijnë European standards which evropskim standardima koji
tarifat dhe taksat ne fushen e include tax and tariffs in the obuhvataju tarife i takse u oblasti
telekomunikacionit; area of telecommunications; telekomunikacija;
xix. siguron cilësinë e shërbimeve dhe të xix. to ensure quality of services xix. Obezbeđuje kvalitet usluga i
standardeve teknike ne fushen e and technical standards in tehničkih standarda u oblasti
telekomunikacionit ; telecommunication; telekomunikacija;
xx. krijon politikën e punës për xx. to develop a working policy xx. Izrađuje politiku rada za
promovimin e konkurrencës ne for the promotion of promovisanje konkurencije u
fushen e telekomunikacionit; competitiveness in oblasti telekomunikacija;
telecommunication;
xxi. shqyrton nevojat dhe kërkesat e xxi. to review the needs and request xxi. Razmatra potrebe i zahteve
konsumatorëve ne fushen e of consumers in potrošača u oblasti
telekomunikacionit; telecommunication; telekomunikacija;
xxii. përkrah teknologjinë informative xxii. to support information xxii. Podržava informacionu
dhe të inovacioneve, p.sh. tregtinë technology and innovations, tehnologiju i inovacije, n.pr.
elektronike; e.g. e-commerce; elektronsku trgovinu;
xxiii. përkrah qasjen në teknologji për të xxiii. to support access to technology xxiii. Podržava pristup tehnologiji za sve
gjithë qytetarët e Kosovës; for all citizens of Kosovo; građane Kosova;
xxiv. nxit zhvillimin e sistemeve të xxiv. to encourage the development xxiv. Podstiče razvoj sistema obuke u
aftësimit në teknologjinë of information technology informacionoj tehnologiji;
informative; training systems;
xxv. shqyrton pajtueshmërinë me xxv. to review the compliance with xxv. Razmatra usklađenost sa
standardet evropiane që përfshijnë European standards, including evropskim standardima koji
tarifat, cilësinë e shërbimeve dhe tariffs quality of services, and obuhvataju tarife, kvalitet usluga i
standardet teknike ne sektorin technical standards in the post tehničke standarde u poštanskom
83
postar; sector; sektoru;
xxvi. kryen edhe detyra të tjera të xxvi. to carry out other tasks and xxvi. Obavlja i druge poslove utvrđene
percaktuara sipas legjislacionit ne duties as defined by the zakonom na snazi za sveobuhvatan
fuqi për zhvillimin e gjithmbarshëm applicable legislation on the privredni razvoj u sektoru
ekonomik ne sektorin e energjisë overall economic development energetike i rudarstva, sektoru
dhe minierave, sektorin e in energy and mining, telekomunikacija, poštanskom
telekomunikacionit, sektorin postar, telecommunication, post sektoru, sektoru informacione
sektorin e teknologjisë informative services, information tehnologije i sektoru nadzora
dhe sektorin e mbikëqyrjes se technology, and supervision of javnih preduzeća;
ndërmarrjeve publike; public utilities;
xxvii. Bashkëpunon me komunitetin e xxvii. to cooperate with the business xxvii. Sarađuje sa poslovnom
biznesit dhe asociacionet e biznesit community and business zajednicom i poslovnim
më qellim të krijimit të një mjedisi associations with the aim of asocijacijama u cilju stvaranja
atraktiv biznesor; creating an attractive business atraktivnog poslovnog okruženja;
environment;
xviii. kryen punët qe i jan caktuar per xxviii. MED shall carry out mandated xxviii. MPR izvršava i poslove koji su mu
sektorin ekonomik, sektorin e tasks on economy, energy and dodeljeni za privredni sektor,
energjisë dhe minierave, sektorin e mining, information sektor energetike i rudarstva,
teknologjisë informative, sektorin technology, postal services, sektor informacione tehnologije,
postar, sektorin e telecommunication, and poštanski sektor, sektor
teloekomunikacionit dhe sektorin supervision of public utilities. telekomunikacija i sektor za
për mbikëqyrjen e ndërmarrjeve nadzor javnih preduzeća.
publike.
xxix. kryen edhe detyra që i janë caktuar xxix. To perform other duties xxix. obavlja i druge poslove kao što je
ish Ministrisë së Energjetikës dhe e assigned to the Ministry of definisano za bivse Ministarstvo
Minierave dhe Energy and Mines. energetike i rudarstva,
xxx. Kryen edhe detyra të tjera, që i xxx. To perform other duties xxx. Obavlja i druge poslove dodeljene
caktohen Ministrisë me assigned to the Ministry with Ministarstvu u skladu sa zakonima
legjislacionin përkatës në fuqi. the legislation in force. na snazi.

84

You might also like