You are on page 1of 84

Republika e Kosovës

Republika Kosova-Republic of Kosova


Qeveria –Vlada-Government

PROJEKTLIGJI PËR SHËNDETËSI1

DRAFT HEALTH LAW2

NACRT ZAKONA O ZDRAVSTVU3

1
Projektligji për Shëndetësi, është miratura në mbledhjen e 76 –të të Qeverisë së Republikës së Kosovës me vendim nr.02/76 me date
30.05.2012
2
Draft Health Law,was approved in the 76-meeting of the Goverment of Republic of Kosovo with the decison no.02/76 dt.30.05.2012
3
Nacrt zakona o Zdravstvu,usvojenje na 76-oj sednici Vlade Republike Kosova,odlukom br. 02/76 od 30.05.2012

1
KUVENDI I KOSOVES ASSEMBLY OF KOSOVO SKUPŠTINA KOSOVA

Në mbështetje të nenit 65 (1) Kushtetutës së Pursuant to article 65 (1) of the Na osnovu člana 65 (1) Ustava Republike
Republikës së Kosovës, Constitution of the Republic of Kosovo, Kosovo,
Miraton: Hereby adopts the: Usvaja:

LIGJIN PËR SHËNDETËSI HEALTH LAW ZAKON O ZDRAVSTVU

Kreu I Chapter I Poglavlje I


DISPOZITAT E PËRGJITHSHME BASIC PROVISIONS OPŠTE ODREDBE

Neni 1 Article 1 Član 1


Qëllimi i ligjit Purpose of the law Cilj zakona
Ky ligj ka për qëllim sigurimin e bazës This law has the aim of establishing legal Ovaj zakon ima za cilj obezbeđenje zakonske
ligjore për rregullimin dhe përmirësimin e grounds for the regulation and the osnove za regulisanje i poboljšanje
gjendjes shëndetësore të qytetarëve të improvement of the health status of the zdravstvenog stanja građana Republike
Republikës së Kosovës nëpërmjet citizens of the Republic of Kosovo through Kosova, putem promovisanja zdravlja i
promovimit të shëndetit, aktiviteteve health promotion, preventive acitivities and preventivnih aktivnosti, usmerenih na pružanju
parandaluese, dhe ofrimit të shërbimeve provision of comprehensive and quality sveobuhvatnih i kvalitetnih usluga
gjithëpërfshirëse dhe kualitative të kujdesit healthcare services. zdravstvene zaštite.
shëndetësor.
Neni 2 Article 2 Član 2
Fushëveprimi Scope Delokrug
1.Me këtë ligj përcaktohen: 1.This Law defines: 1.Ovim zakonom se utvrđuju:
1.1 Të drejtat dhe detyrimet në 1.1 Rights and obligations in the field 1.1 prava i obaveze u oblasti zdravstva;
fushën e shëndetësisë; of health;
1.2 Parimet e kujdesit shëndetësor; 1.2 The healthcare principles; 1.2 načela zdravstvene zaštite;
1.3 Sistemi i kujdesit shëndetësor; 1.3 The healthcare system; 1.3 sistem zdravstvene zaštite;
1.4 Veprimtaria e institucioneve 1.4 Healthcare institutions’ activities; 1.4 delatnost zdravstvenih institucija;
shëndetësore;
1.5 Mbikëqyrja e shërbimeve 1.5 Supervision of healthcare 1.5 nadzor zdravstvenih usluga.
shëndetësore. services.

2
Neni 3 Article 3 Član 3
Përkufizime Definitions Definicije
1.Shprehjet e përdorura në këtë ligj kanë 1.Definitions mentioned in this law have the 1.Upotrebljeni izrazi u ovom zakonu imaju ova
këto kuptime: following meanings: značenja:
1.1 Qeveria, nënkupton Qeverinë e 1.1 The Government, the Government 1. Vlada, podazumeva Vladu Republike
Republikës së Kosovës; of the Republic of Kosovo; Kosova;
1.2 Ministria, nënkupton Ministrinë 1.2 The Ministry, the Ministry of 2. Ministarstvo, porazumeva Ministarstvo
e Shëndetësisë; Health; zdravstva;
1.3 Komuna, nënkupton njësinë 1.3 Municipality, the basic territorial 3. Opština, podrazumeva osnovnu
themelore territoriale të unit of local self-governance in the samoupravnu teritorijalnu lokalnu jedinicu
vetëqeverisjes lokale në Republic of Kosovo; u Republici Kosova;
Republikën e Kosovës;
1.4 Qytetari, personi me shtetësi të 1.4 The citizen, person with citizenship 4. Građanin, osoba sa državljanstvom
Republikës së Kosovës sipas of the Republic of Kosovo Republike Kosova saglasno sa Zakonom o
Ligjit mbi Shtetësinë e Kosovës, according to the Law on Citizenship državljanstvu Kosova, ili osoba koja je
ose personi i kualifikuar si of Kosovo, or person qualified as a kvalifikovana kao izbeglica u saglasnosti sa
refugjat në pajtim me ligjin; refugee in compliance with the law; zakonom;
1.5 Banori, bartësi i lejes së 1.5 Resident, a bearer of a stay permit 1.5.Stanovnik, posednik dozvole za
qëndrimit në territorin e issued by the competent authority, prebivalište na teritoriji Republike Kosova
Republikës së Kosovës të for the territory of the Republic of izdate od strane nadležnog autoriteta, kao i
lëshuar nga autoriteti kompetent, Kosovo as well as the person with osoba koja je kvalifikovana kao izbeglica u
si edhe personi me status zyrtar official refugee status; saglasnosti sa zakonom;
të refugjatit;
1.6 Shfrytëzuesi i shërbimeve 1.6 User of healthcare services, a 1.6.Korisnik zdravstvenih usluga je osoba
shëndetësore, është personi i person using the healthcare koja koristi zdravstvene usluge;
cili i shfrytëzon shërbimet services;
shëndetësore;
1.7 Anëtari i familjes së ngushtë, 1.7 Close family member, the spouse; 1.7.Član uže porodice je bračni partner, dete,
është bashkëshorti/ja, fëmiu, the child adopted child; parent adaptirano dete , roditelj (maćeha ili očuh),
fëmiu i adoptuar, prindi (step-father, step-mother); brother brat i sestra dok ne napune 18 godina.
(thjeshtri, njerka), vëllau dhe and sister, up to the age of 18;
motra, deri në moshën 18
vjeçare;

3
1.8 Personi me aftësi të kufizuar, 1.8 Person with special needs, a 1.8.Lice sa ograničenim sposobnostima je
është personi me aftësi person with temporary or lice sa stalno i potpuno ograničenim
përkohësisht ose përherë dhe permanent and full disability older sposobnostima koji ima više od 18 godina i
plotësisht të kufizuar i cili ka më than 18 and under 65, who has the manje od 65 godina; koje ima medicinsku
shumë se 18 vite dhe më pak se medical diagnosis of a such dijagnozu takvog stanja: fizičke, osetne i
65 vite; që ka diagnozën physical, sensory and mental state; mentalne bolesti ili ograničene sposobnosti,
mjekësore të gjendjes së tillë: of the illness or disability, which koja istog čini nesposobnim za bilo koji
fizike, ndijore, dhe mendore; të makes him unable to have any nagrađeni rad; za koju je posle profesionalne
sëmundjes ose të aftësisë së profitable job and for which, after ocene, Ministarstvo Rada i Socijalne Zaštite
kufizuar, që e bënë atë të paaftë the professional assessment the donelo odluku da ispunjava kriterijume
për çfarëdo pune shpërblyese, relevant Ministry has taken the utvrđenim zakonom;
dhe për të cilin, pas vlerësimit decision that it fulfills the criteria
profesional, Ministria përkatëse set by the law;
ka marr vendim se i përmbush
kriteret e përcaktuara me ligj;
1.9 Invalidi i punës, është personi 1.9 Work disabled person, a person 1.9.Invalid rada je lice kome je odobreno
të cilit në pajtim me ligjin i është who based on the law is pravo na invalidnost rada u skladu sa
njohur e drejta e invaliditetit të recognized the right on work zakonom;
punës; disability;
1.10 Invalidi i luftës, është pjesëtari i 1.10 War disabled person, a member 1.10.Ratni invalid je pripadnik Oslobodilačke
Ushtrisë Çlirimtare të Kosovës, of the Kosovo Liberation Army, vojske Kosova, kome je odobreno pravo na
të cilit në pajtim me ligjin i është who based on the law is invalidnost kao posledica rata, u skladu sa
njohur e drejta e invaliditetit si recognized the right on disability zakonom;
pasojë e luftës; due to the war;
1.11 Invalidi civil i luftës, është 1.11 Civilian war disabled person, is 1.11.Civilni invalid rata, zbog zatvora i
personi të cilit nga organi the person who is recognized the političkog progona "je lice kome je odobreno
kompetent i është njohur e drejta right on disability as a pravo na invalidnost kao posledica rata i
e invaliditetit si pasojë e luftës consequence of war and political političkog zatvora“;
dhe burgosjes politike; imprisonment;

1.12 Agjensioni i Financimit 1.12 Health Financing Agency 1.12.Agencija za finansiranje


Shëndetësor (AFSH), është (HFA), executive Agency under zdravstva(AFZ), je izvršna agencija
agjencion ekzekutiv i Ministrisë the authority of the Ministry with Ministarstva koja u ime države realizuje

4
që në emër të shtetit realizon të rights, obligations, responsibilities, prava, obaveze, odgovornosti i ovlašćenja u
drejtat, obligimet, përgjegjësitë, and authorizations regarding pogledu ugovaranja, kupovina u vezi sa
dhe autorizimet përkitazi me contracting, buying healthcare zdravstvenim uslugama od strane
kontraktimin, blerjen, e services from healthcare zdravstvenih ustanova u svim oblicima
shërbimeve të kujdesit institutions in all forms of svojine, i prikuplja finansijska sredstva za ovu
shëndetësor nga institucionet ownership on behalf of the state, svrhu. Osnivanje, organizacija i
shëndetësore në të gjitha format as well as pooling all financial funkcionisanje AFZ će se regulisati
e pronësisë, si dhe grumbullimin means for this purpose. The podzakonskim aktima donetim od strane
e të gjitha mjeteve financiare për establishment, organization, and Vlade.
këtë qëllim. Themelimi, functioning of the HFA shall be
organizimi, dhe funksionimi i regulated with the sub-legal act
AFSH do të rregullohet me akt issued by the Government.
nën-ligjor të nxjerrë nga
Qeveria.
1.13 Lista e barërave dhe materialit 1.13 List of drugs and medical 1.13.Osnovna lista lekova i potrošnog
shpenzues, është Lista e consumables, the List of medical materijala je lista medicinskih proizvoda i
produkteve mjekësore dhe products and medical consumables sanitarnog potrošnog materijala koji se
materialeve shpenzuese që covered by the Government and nadoknađuju od strane Vlade i participacije
mbulohen nga Qeveria dhe by co-payments; građana.;
bashkë-pagesat e qytetarëve;
1.14 Bashkë-pagesa, nënkupton 1.14 Copayment, financial means paid 1.14.Participacija, podrazumeva finansijska
mjetet financiare që paguhen by citizens and residents whom by sredstva koja uplaćuju građani i stanovnici
nga qytetarët dhe banorët të cilët this law are not exempted from koji saglasno sa Zakonom o zdravstvu nisu
në pajtim me këtë ligj nuk janë copayments for use of healthcare oslobođeni od participacije za korišćenje
të liruar nga bashkë-pagesat me services in public, private, or zdravstvenih usluga u javnoj ili privatnoj
rastin e shfrytëzimit të public-private healthcare zdravstvenoj instituciji koja ima ugovor sa
shërbimeve shëndetësore në institutions contracted by the AFZ;
institucionin publik, privat, ose HFA;
publiko-privat shëndetësor, të
kontraktuar nga AFSH;
1.15 Lista e shërbimeve të kujdesit 1.15 List of healthcare services, list of 1.15.Lista usluga zdravstvene zaštite,
shëndetësor, është Lista e forms and types of health care podrazumeva Listu oblika i vrsta usluga
formave dhe llojeve të services that shall be covered by zdravstvene zaštite koji se nadoknađuju od

5
shërbimeve të kujdesit the Government and by strane Vlade i participacije (uključujući
shëndetësor që mbulohen nga copayments (including the list of lekove i potrošni materijal), koju sastavlja
Qeveria dhe nga bashkë-pagesat drugs and medical consumables), tehnički komitet imenovan od strane
(përfshirë Listën e produkteve developed based on agreed criteria Ministarstva. Lista se može menjati po
mjekësore dhe materialeve by a technical committee potrebi na osnovu procene Ministarstva.
shpenzuese) e cila përpilohet appointed by the Ministry. The
nga komiteti teknik i emëruar List can be modified as needed
nga Ministria. Lista mund të upon the assesment of the
modifikohet sipas nevojës në Ministry.
bazë të vlerësimit të Ministrisë.
1.16 Profesionisti shëndetësor, është 1.16 Health professional, a worker 1.16.Zdravstveni stručnjak je radnik koji
punëtori që ofron shërbime providing healthcare services; pruža zdravstvenu uslugu;
shëndetësore;
1.17 “I diplomuar”, personi që ka 1.17 Graduated, a person who has 1.17.Diplomirani je osoba koja je uspešno
përfunduar me sukses studimet successfully completed his završila univeritetske studije;
themelore universitare; university studies;
1.18 Specialist, nënkupton 1.18 Specialist, professional 1.18.Specijalista, podrazumeva stručnu
kualifikimin profesional të fituar qualification gained during post- kvalifikaciju stečenu tokom specijalističkog
gjatë edukimit specialistik pas- graduate specialist education postdiplomskog obrazovanja na teritoriji
diplomik, të kryer në carried out in the Republic of Kosova ili u inostranstvu, a koja se priznaje
Republikën e Kosovës ose jashtë Kosovo or abroad, recognized and i nostrifikuje u skladu sa ovim zakonom;
saj, që është i njohur dhe i verified in compliance with this
nostrifikuar në pajtim me këtë law;
ligj;
1.19 Sub-specialist, nënkupton 1.19 Sub-specialist, narrow 1.19.Sub-specijalista, podrazumeva stručnu
kualifikimin e ngushtë professional qualification gained kvalifikaciju stečenu tokom stalnog
profesional të fituar gjatë during post-specialist training in stručnog usavršavanja, nakon
edukimit pas-specialistik në the Republic of Kosovo or abroad, specijalističkog obrazovanja u Republici
Republikën e Kosovës ose jashtë recognized and verified by the Kosova ili u inostranstvu, a koja se priznaje
saj, që është i njohur dhe i authorized or recognized authority i nostrifikuje od strane ovlašćenog ili
nostrifikuar nga organi i in compliance with this law; priznatog organa u skladu sa ovim
autorizuar ose i njohur në pajtim zakonom;
me këtë ligj;

6
1.20 Bashkëpunëtori shëndetësor, 1.20 Health co-worker, a person 1.20.Zdravstveni saradnik je osoba koja
është personi i cili nuk e ka working in healthcare institutions radi u zdravstvenoj ustanovi, koja nije
kryer shkollimin formal who has not completed the formal završila formalno zdravstveno obrazovanje,
medicinal, që me qëllim të medical education, but who is a koja pomaže u obavljanju delatnosti
realizimit të veprimtarisë employed in a healthcare zdravstvene zaštite;
shëndetësore është i punësuar në institution with the aim of
institucion shëndetësor; realizing health activities;
1.21 Shërbimi shëndetësor i 1.21 Healthcare services in prisons in 1.21.Zdravstvena služba zatvora
burgjeve të Republikës së the Republic of Kosovo, a Republike Kosova je samostalna
Kosovës, është shërbim professional autonomous health profesionalna zdravstvena služba, koja se na
autonom profesional, që në service, taking care continuously stalan i sveobuhvatan način brine za
mënyrë të vazhdueshme dhe and comprehensively for the zdravlje svih građana smeštenih u
gjithëpërfshirëse kujdeset për health of the citizens and residents korektivnim institucijama;
shëndetin e qytetarëve dhe placed in correctional institutions;
banorëve të vendosur në
institucionet korrektuese;
1.22 Kujdesi shëndetësor, 1.22 Healthcare, the measures and 1.22.Zdravstvena zaštita, podrazumeva
nënkupton masat dhe veprimet activities undertaken by mere i radnje preduzete od strane
që ndërmerren nga organizatat, organizations, institutions and zdravstvenih organizacija, institucija i
institucionet, dhe profesionistët health professionals with the profesionalnih stručnjaka koje imaju kao
shёndetёsor, që për qëllim primary purpose to improve the primarni cilj unapređenje zdravlja građana;
parësor kanë përmirësimin e health of the citizens and
shëndetit të qytetarëve dhe të residents;
banorëve;
1.23 Mjekësia familjare, nënkupton 1.23 Family medicine, personal, 1.23.Porodična medicina, podrazumeva
kujdesin personal, comprehensive and continuing osobnu, sveobuhvatnu, i stalnu brigu za
gjithëpërfshirës, dhe të care for the individual in the pojedinca u kontekstu porodice i zajednice;
vazhdueshëm për individin në context of the family and the
kontekstin e familjes dhe community;
bashkësisë
1.24 Shërbimi profesional, është 1.24 Professional service, the 1.24.Profesionalna služba je
organizimi administrativ dhe administrative and professional administrativna i profesionalna organizacija
profesional i institucioneve organization of healthcare zdravstvenih institucija u okviru jedne

7
shëndetësore brenda një lëmie institutions within one specialist specialističke oblasti, koja ima za cilj
specialistike, që ka për qëllim field aiming to provide continuous obezbeđivanje trajne zdravstvene zaštite na
sigurimin e vazhdimësisë së healthcare at all levels of the svim nivoima zdravstvene zaštite;
kujdesit shëndetësor në të gjitha healthcare services organization;
nivelet e organizimit të
shërbimeve të kujdesit
shëndetësor;
1.25 Institucioni shëndetësor, është 1.25 Healthcare institution, is 1.25.Zdravstvena institucija je institucija
institucioni i themeluar nga institution established by juridical osnovana od strane pravnog ili fizičkog lica
personi juridik ose fizik që ofron or physical persons providing koja pruža usluge zdravstvene zaštite na
shërbime të kujdesit healthcare services under a osnovu dozvole izdate u skladu sa ovim
shëndetësor, në bazë të licencës working license issued in zakonom;
së lëshuar në pajtim me këtë ligj; compliance with this law;

1.26 Institucioni shëndetësor 1.26 Humanitarian healthcare 1.26.Humanitarna zdravstvena institucija


humanitar, është institucioni institution, a healthcare institution je zdravstvena institucija osnovana od strane
shëndetësor i themeluar nga established by non-governmental nevladinih i neprofitabilnih organizacija sa
organizata joqeveritare dhe and non-profitable organizations sedištem na Kosovu koja je ovlašćena za
jopërfituese me seli në in the Republic of Kosovo zdravstvenu delatnost;
Republikën e Kosovës që është e authorized to provide healthcare
autorizuar për veprimtari services;
shëndetësore;
1.27 Themelues, është Ministria, 1.27 Founder, Ministry, Municipal 1.27.Osnivač je Ministarstvo, Skupština
Kuvendi i Komunës si dhe Assembly and natural persons and Opštine i fizička i pravna lica koja imaju
personat fizik dhe juridik, të legal entities having the right to pravo na osnivanje zdravstvene ustanove u
cilët kanë të drejtë të themelojnë establish a healthcare institution in skladu sa ovim zakonom;
institucionin shëndetësor në compliance with this Law;
pajtim me këtë ligj;
1.28 Dokumentacioni mjekësor, 1.28 The health documentation, the 1.28.Zdravstvena dokumentacija,
nënkupton dorëshkrimet, manuscripts, records and the data podrazumeva rukopise, beleške ili druge
shënimet ose të dhënat e tjera collected, regarding the personal podatke o ličnom identitetu korisnika
përkitazi me identitetin personal identity of the healthcare user and zdravstvenih usluga i njegovom
të shfrytëzuesit të shërbimeve his health status accessible to the zdravstvenom stanju u kojima ima pristup

8
shëndetësore dhe gjendjes së tij health professional during the zdravstveni radnik tokom pružanja
shëndetësore në të cilat ka qasje provision of healthcare services; zdravstvenih usluga;
profesionisti shëndetësor gjatë
ofrimit të shërbimeve
shëndetësore;
1.29 Fshehtësia profesionale, 1.29 Professional confidentiality, 1.29.Profesionalna tajna, podrazumeva
nënkupton ruajtjen e të dhënave keeping confidential the data čuvanje podataka o zdravstvenom stanju
për gjendjen shëndetësore të about the health status of the korisnika zdravstvenih usluga od pristupa
shfrytëzuesit të shërbimeve healthcare user from unauthorized neovlašćenih lica;
shëndetësore nga qasja në to prej access;
personave të paautorizuar;
1.30 Urgjenca, nënkupton 1.30 Emergency, immediate change 1.30.Hitnost, podrazumeva momentalnu
ndryshimin e përnjëhershëm të occurring in the health status, promenu zdravstvenog stanja, koja u slučaju
gjendjes shëndetësore që në rast which in a situation of lack of an nedostatka brze zdravstvene usluge
të mungesës së ofrimit të urgent healthcare, poses a risk of ugrožava život ili ozbiljno oštećenje
shërbimit të shpejtë shëndetësor death or of serious permanent zdravlja;
rrezikon jetën ose dëmton damage to the health of the citizen
seriozisht shëndetin e qytetarit and resident;
ose banorit;
1.31 Gjendja e urgjencës, është çdo 1.31 State of emergency: any 1.31.Vanredna situacija, je svaka vrsta
lloj ngjarje e paparashikueshme unexpected situation that neočekivanog događaja koji ugrožava život,
që rrezikon jetën, integritetin endangers the life, integrity and fizički integritet ili zdravlje građana ili
fizik dhe shëndetin e qytetarëve health of the citizens and residents funkcionisanje zdravstvene institucije, koji
dhe banorëve ose funksionimin e or disrupts functioning of the se ocenjuje da nije u skladu sa potrebom za
institucioneve shëndetësore, që healthcare institutions to the level zdravstvenom zaštitom i raspoloživim
cilësohet me shpërputhje të that brings to the serious mogućnostima;
madhe ndërmjet nevojave për disproportion between the needs
kujdesin shëndetësor dhe for the healthcare and resources
mundësive në dispozicion; available;
1.32 Sterilizimi artificial, është 1.32 Artificial sterilization: medical 1.32.Veštačka sterilizacija je medicinski
procedura mjekësore që ka për procedure having as an aim the postupak koji ima za cilj gubitak
qëllim humbjen e aftësisë së loss of ability for childbirth; sposobnosti osemenjavanja;
mbarësimit;

9
1.33 Transplante, janë organet, 1.33 Transplant, the organs, tissues, 1.33.Transplanti su organi, ćelije i tkiva
qelizat dhe indet me origjinë and cells of human or animal ljudskog ili životinskog porekla namenjenih
njerëzore ose shtazore të origin destined to be transferred in za prenos kod čoveka;
destinuara për tu transferuar te a human;
njeriu;
1.34 Transplantimi, nënkupton 1.34 Transplantation, removal of the 1.34.Transplantiranje, podrazumeva
çvendosjen e transplantit brenda transplant within the same body; premeštanje transplanta unutar jedne osobe,
të njëjtit individ, midis from one body to another within između istih ili različitih vrsti, i između
individëve të të njëjtës specie, same or different species; and identičnih osoba sa genetskog aspekta, koje
midis individëve të specieve të from one to another genetically se sprovodi samo za medicinske podtrebe i
ndryshme, dhe midis individëve identical bodies, only for medical kada se oceni da je to neophodno kako bi se
identik nga pikëpamja gjenetik, needs and when is considered osigurao život i zdravlje primaoca
që zbatohet vetëm për nevoja necessary to save the life and transplanta;
mjekësore dhe kur vlerësohet se health of the receiver of the
kjo është e domosdoshme për të transplant;
siguruar jetën dhe shëndetin e
marrësit të transplantit;
1.35 Frytnimi i asistuar, është 1.35 Assisted fertilization, a process 1.35.Asistirana oplodnja je proces kojim se
proces nëpërmjet të cilit qelizat through which the ovary is jajašce i spermatozoidi spajaju izvan
vezë fekondohen me fertilized with a spermatozoid organizma, in vitro;
spermatozoid jashtë trupit, in outside the body, in vitro;
vitro;
1.36 Trajtimi para-mjekësor dhe 1.36 Para-medical and alternative 1.36.Paramedicinsko i alternativno
alternativ, nënkupton metodat e treatment, the treatment methods lečenje, podrazumeva metode lečenja koja
trajtimit që janë të regjistruara verified by professional health su registrovana od strane profesionalnih
nga shoqatat profesionale; dhe associations which are not in udruženja, a koja s’obzirom da nisu u skladu
që duke qenë se nuk janë në compliance with the current sa važećom medicinskom doktrinom nisu
pajtim me doktrinën aktuale medical doctrine and due to that deo zvaničnih zdravstvenih usluga.
mjekësore nuk përfshihen në are not part of the official
shërbimet zyrtare shëndetësore; healthcare services.
2.Në këtë ligj, përveç rasteve kur konteksti e 2. In this law, except for the cases when the 2.U ovom zakonu , osim ukoliko kontekst
kërkon ndryshe: njëjësi përfshin shumësin context implies differently: singular zahteva drugačije: jednina podrazumeva množinu
dhe shumësi njëjësin; dhe “ai” përfshin “ajo” includes plural and plural includes a množina jedninu; i "on" podrazumeva "ona" i

10
dhe “tij” përfshin “saj”. singular; and “he” includes “she” and "njegov" podrazumeva "njen".
“his” includes “her”.
Neni 4 Član 4
Të drejtat dhe përgjegjësitë në kujdesin Article 4 Prava i odgovornosti u zdravstvenoj zaštiti
shëndetësor Rights and responsibilities in healthcare

1.Zbatimi i këtij ligji do të bëhet duke 1.Implementation of this law shall be in full 1.Sprovođenje ovog zakona izvršiće se
respektuar dinjitetin, të drejtat dhe liritë compliance with the human dignity, ispoštujući dostojanstvo, osnovna ljudska prava i
themelore të njeriut të përcaktuara me fundamental rights and freedoms set by the slobode utvrđenim Ustavom Republike Kosova,
Kushtetutën e Republikës së Kosovës, dhe Constitution of the Republic of Kosovo, sporazimima i međunarodnim instrumentima,
me marrëveshjet dhe instrumentet international convenants and legislation koje se garantuju Ustavom, i neposredno se
ndërkombëtare, që garantohen me guaranteed by the Constitution and directly sprovode u Republici Kosova.
Kushtetutë, dhe zbatohen drejtpërdrejtë në implemented in the Republic of Kosovo.
Republikën e Kosovës.

2.Të gjithë qytetarët dhe banorët kanë të 2.All the citizens and residents have the right 2.Svi građani i stanovnici Kosova moraju imati
drejtë të qasjes së barabartë në kujdesin to equal access in healthcare. jednak i nediskriminatoran pristup sistemu
shëndetësor. zdravstvene zaštite.

3.Secili qytetar dhe banor është i obliguar të 3.Every citizen and resident is obliged to take 3.Svaki građanin i stanovnik je obavezan da se
përkujdeset për shëndetin e tij. care of his health. stara o njegovom zdravlju.

4.Qytetarët dhe banorët, në mënyrë të 4.The citizens and residents, take active part 4.Građani, na organizovan način, preko društava
organizuar, nëpërmjet shoqatave ose in creating favorable conditions for ili imenovanih pojedinaca, aktivno učestvuju u
individëve të emëruar, marrin pjesë aktive në implementation of healthcare activities and stvaranju najpovoljnih uslova za sprovođenje
krijimin e kushteve më të favorshme për realizing their rights within this activity, in an zdravstvene delatnosti i njihovo neposredno
zbatimin e veprimtarisë shëndetësore dhe organized manner, through associations or realizovanje u okviru ove delatnosti.
realizimin e të drejtave të tyre në kuadër të appointed individuals.
kësaj veprimtarie.
5.The rights and responsibilities of the 5.Prava i odgovornosti građana, stanovnika, kao i
5.Të drejtat dhe përgjegjësitë e qytetarëve,
citizens, residents, and other healthcare users drugih korisnika zdravstvene zaštite su
banorëve, dhe shfrytëzuesve të tjerë të
are regulated by the Law on rights and regulisana Zakonom o pravima i odgovornostima

11
shërbimeve shëndetësore në kujdesin responsibilities of citizens in healthcare. građana u zdravstvenoj zaštiti.
shëndetësor rregullohen me Ligjin për të
drejtat dhe përgjegjësitë e qytetarëve në
kujdesin shëndetësor.
Chapter II Poglavlje II
Kreu II HEALTHCARE ZDRAVSTVENA ZAŠTITA
KUJDESI SHËNDETËSOR
Article 5 Član 5
Neni 5 The principles of implementation in Načela zdravstvene zaštite
Parimet e kujdesit shëndetësor healthcare
1.The provision of healthcare is based on the
1.Kujdesi shëndetësor zbatohet duke u following principles: 1.Zdravstvena zaštita se sprovodi rukovodeći se
udhëhequr nga parimet themelore, si vijon: sledećim osnovnim principima:
1.1. Equity
1.1 Barazia 1.1.Jednakost
1.1.1 assuring all citizens' and
1.1.1 sigurimi i qasjes së plotë ndaj residents full access to services
shërbimeve në Listën e in the List of healthcare services 1.1.1 Obezbeđuje potpun pristup uslugama
shërbimeve të kujdesit after it has been defined; na Listi osnovnih zdravstvenih usluga
shëndetësor, pas përcaktimit të including easy access to the ,nakon njihovog utvrđivanja; za sve
saj; për të gjithë qytetarët dhe healthcare facilities for the građane i stanovnike uključujući i lak
banorët, përfshirë qasjen e lehtë persons with disability; pristup zdravstvenim ustanovama za
deri te institucionet shëndetësore osobe sa ograničenim sposobnostima;
për personat me aftësi të
kufizuara; 1.1.2 equitable distribution of public
1.1.2 shpërndarja e drejtë e burimeve resources for health, taking into 1.1.2 ravnopravno raspoređivanje javnih
publike për kujdesin shëndetësor account socioeconomic resursa za zdravstvenu zaštitu
duke pasur dallimet socio- difference; uzimajući u obzir socioekonomske
ekonomike; razlike;
1.1.3 barazia e plotë e sektorit publik, 1.1.3 Equity between the public
privat, dhe partneritetit publik- sector, private sector, and
privat gjatë ofrimit të kujdesit public-private partnership in 1.1.3 potpuna ravnopravnost javnog,
shëndetësor, në pajtim me këtë compliance with this law. privatnog i partnerskog javno-privatnog
ligj. sektora u skladu sa ovim zakonom.

12
1.2 Gjithë-përfshirja dhe jo
diskriminimi: standarde të 1.2 Inclusiveness and non-
barabarta në kujdesin discrimination: equal healthcare 1.2.Sveobuhvatnost i nediskriminacija:
shëndetësor për të gjithë for all citizens and residents by Jednake zdravstvene standarde za sve
qytetarët dhe banorët duke ensuring the standards during građane i stanovnike obezbeđujući
siguruar standardet gjatë fulfilling the needs at all levels standarde tokom ispunjavanja zahteva
përmbushjes së kërkesave në të of healthcare as well as ensuring na svim nivoima zdravstvene zaštite,
gjitha nivelet e kujdesit healthcare without kao i obezbeđivanje zdravstvene zaštite
shëndetësor, si dhe sigurim i discrimination on basis of: bez diskriminacije u vezi sa polom,
kujdesit shëndetësor pa gender, nation, race, color, nacijom, rasom, bojom kože, jezikom,
diskriminim në bazë të gjinisë, language, religion, political verom, političkim uverenjima,
kombit, racës, ngjyrës, gjuhës, preferences, social status, sexual socijalnim statusom, imovinskim
fesë, bindjeve politike, gjendjes orientation, the level of physical stanjem, stepenom fizičkih i mentalnih
sociale, orientimit seksual, or mental abilities, family sposobnosti, porodičnim statusom i
shkallës së aftësive fizike dhe status, or age. starošću.
mendore, statusit familjar dhe
moshës.
1.3 Cilësia: aplikimi i standardeve
ndërkombëtare në organizimin, 1.3 Quality: Applying international
zhvillimin, dhe ofrimin e standards in organization, 1.3.Kvalitet: primena međunarodnih
kujdesit shëndetësor përkitazi development and provision of standarda u procesu organizacije i
me të gjitha aspektet, përfshirë: healthcare with respect to all razvoja i ponude zdravstvene zaštite, u
trajtimin e fokusuar në pacientë, aspects including: patient vezi sa svim aspektima uključujući:
përdorimin e resurseve, focused treatment, resources fokusiranu obuku na pacijente,
organizimin e punës, trajnimin, use, organization of: work, korišćenje resursa,organizaciju
edukimin, licencimin, training, education, licensing, rada,edukaciju,licenciranje,
akreditimin, udhëzimet etike, accreditation, ethical guidelines, akreditaciju , etičke smernice i zaštitu
dhe mbrojtjen e interesave të and protection of interests of interesa korisnika zdravstvenih usluga
shfrytëzuesve të shërbimeve users of healthcare services.
shëndetësore.
1.4 Ndershmëria dhe llogaridhënia;
1.5 Dhënia e prioritetit 1.4 Honesty and Accountability;
intervenimeve kost-efektive të 1.5 Prioritization of evidence-based, 1.4.Poštenje i odgovornost;

13
kujdesit shëndetësor, të bazuara cost-effective interventions in 1.5. Davanje prioriteta efektivnim
në të dhëna; health care; troškovima intervencija u zdravstvu,
1.6 Qëndrueshmëria dhe zasnovanih na podacima;
Vazhdueshmëria; 1.6 Sustainability and Continuity;
1.7 Parandalimi dhe zbulimi i 1.6.Postojanost i kontinuitet;
hershëm i sëmundjeve nëpërmjet 1.7 Prevention and early detection
promovimit shëndetësor, of illnesses through health 1.7.Prevencija i rano otkrivanje bolesti
detektimit, dhe politikave promotion and multi-sectoral preko promocije zdravlja i
publike shumë-sektoriale për public policies and screening to multisektorijalnih javnih politika za
përmirësimin e shëndetit; improve health. poboljšanje zdravlja.
1.8 Bashkë-përgjegjësia dhe
Solidariteti. 1.8 Co-responsibility and Solidarity,
1.8.Zajednička odgovornost i solidarnost.

Neni 6 Article 6
Masat e kujdesit shëndetësor Healthcare measures Član 6
Mere zdravstvene zaštite
Institucionet e Republikës së Kosovës; Institutions of the Republic of Kosovo;
institucionet shëndetësore; personat juridik healthcare institutions; legal and natural Institucije Republike Kosova, pravna i fizička
dhe fizik, në pajtim me të drejtat dhe persons, within their rights and obligations lica i zdravstvene ustanove u skladu sa
detyrimet e tyre, obligohen që të marrin shall take necessary measures to ensure and njihovim pravima i obavezama dužni su da
masat e nevojshme për zbatimin e parimeve implement the healthcare principles and preduzimaju potrebne mere za obezbeđivanje i
dhe masave të kujdesit shëndetësor, nëpajtim healthcare measures, according to polices and sprovođenje principa zdravstvene zaštite,u
me politikat dhe prioritetet e përcaktuara nga priorities established by the Ministry. skladu sa politikama i određenim prioritetima
Ministria. Ministarstva.

Neni 7 Article 7 Član 7


Mbikëqyrja e veprimtarisë shëndetësore Supervision of healthcare activity Nadzor zdravstvene delatnosti

Shërbimet dhe veprimtaria e kujdesit Healthcare services and activities are subject Usluge i delatnost zdravstvene zaštite
shëndetësor i nënshtrohet mbikëqyrjes së to legal supervision ensured by the Ministry podvrgavaju se zakonskom nadzoru koje
zbatimit të ligjshmërisë që e siguron and professional supervision ensured by the obezbeđuje Ministarstvo i profesionalnom
Ministria dhe mbikëqyrjes profesionale që e Chambers of Health Professionals from nadzoru koje obzbeđuje Komora zdravstvenih

14
siguron Oda e profesionistëve shëndetësor article 71 of this law. stručnjaka iz člana 71 ovog zakona.
nga neni 71 i këtij Ligji.

Kreu III Chapter III Poglavlje III


POLITIKAT ZHVILLIMORE NË DEVELOPMENT POLICIES IN RAZVOJNE POLITIKE U ZDRAVSTVU
SHËNDETËSI HEALTH

Neni 8 Article 8 Član 8


Politikat për kujdesin shëndetësor Healthcare policies Razvojne politike zdravstvene zaštite

1.Ministria, përpilon politika dhe zbaton 1.The Ministry develops policies and 1.Ministarstvo, izrađuje politike i sprovodi
ligjet e një sistemi jo-diskriminues dhe të implements laws of a non-discriminatory and zakone jednog nediskriminiranog i odgovornog
përgjegjshëm për kujdesin shëndetësor të responsible healthcare system based on sistema za zdravstvenu zaštitu, baziranog na
bazuara në analiza profesionale dhe të dhëna professional analysis and the scientific data. profesionalnim analizama i naučnim podacima.
shkencore.

2.Ministria, vendos normative dhe standarde 2.The Ministry shall establish normatives and 2.Ministarstvo, postavlja normative i standarde
dhe nxjerr udhëzime për sektorin e standards and develop regulations for the i donosi uputstva za sektor zdravstva,
shëndetësisë, duke i respektuar standardet e health sector, respecting relevant international ispoštujući relevantne međunaraodne standarde
përkatëse ndërkombëtare. standards;

3.Ministria, ndërmerr të gjitha masat e 3.The Ministry undertakes all measures 3.Ministarstvo preduzima sve mere propisane
përcaktuara me ligj për realizimin e defined by law for the implementation of zakonom za sprovođenje potrebnih aktivnosti
veprimeve të duhura me qëllim të zbatimit necessary actions to ensure and protect the za sprovođenje i zaštitu prava građana,
dhe mbrojtjes së të drejtave të qytetarëve, rights of citizens, residents, and other stanovnika i drugih korisnika zdravstvenih
banorëve dhe shfrytëzuesve të tjerë të healthcare users, in healthcare. usluga u zdravstvenoj zaštiti.
shërbimeve shëndetësore, në kujdesin
shëndetësor.
Neni 9 Article 9 Član 9
Udhëheqja dhe Roli Rregullator Stewardship and Regulatory Functions Rukovođenje i regulatorna uloga

1.Funksionet udhëheqëse dhe rregullatore të 1.Stewardship and regulatory functions of the 1.Rukovodeće i regulatorne funkcije
Ministrisë përfshijnë: Ministry include: Ministarstva obuhvataju:

15
1.1 Zhvillimin dhe zbatimin e 1.1. Developing and guiding 1.1. Razvoj i sprovođenje
politikave dhe ligjeve që sigurojnë implementation of policies and nediskriminatorskih i odgovornih politika
sistem jo diskriminator dhe të legislation for a non-discriminatory and i zakona u sistemu zdravstvene zaštite;
përgjegjshëm të kujdesit shëndetësor; accountable healthcare system;

1.2 koordinimin e aktiviteteve për 1.2. Coordinate activities to promote 1.2. koordinaciju aktivnosti u
zhvillimin dhe zbatimin koherent të coherent development and zdravstvenom sektoru kako bi se
politikave shëndetësore; implementation of healthcare policies; promovisao koherentni razvoj zdravstvene
politike;

1.3 vendosjen e normave dhe 1.3. Set up norms and standards and 1.3. uspostavljanje normativa i standarda,
standardeve si dhe nxjerrjen e akteve issue administrative instructions for the kao i donošenje podzakonskih akata za
nën-ligjore për sektorin e shëndetësisë health sector with due regard to zdravstveni sektor, uz poštovanje
duke i respektuar standardet përkatëse relevant international standards; relevantnih međunarodnih standarda;
ndërkombëtare;

1.4. nadgledanje sporovođenja ovih


1.4 mbikëqyrjen e zbatimit të 1.4. Supervise implementation of standarda iz taćke 3, stava 1 ovog člana,
standardeve nga pika 3, paragrafi 1 i standards from paragraph 1, point 3 of uključujući i inspekciju i druge usluge,
këtij neni, përfshirë edhe inspektimin this article, including inspections and prema potrebi;
dhe shërbimet e tjera, sipas nevojës; other services, as needed;

1.5. praćenje situacije i primenu


1.5 përcjelljen e situatës dhe 1.5. Monitor the situation and odgovarajućih mera za sprečavanje,
zbatimin e masave adekuate për implement appropriate measures to otkrivanje i rešavanje problema u oblasti
parandalimin, identifikimin dhe prevent, identify and solve problems zdravstva;
zgjidhjen e problemeve në sektorin e in the health sector;
shëndetësisë;
1.6. rukovođenje i razvoj infrastrukture za
1.6 menaxhimin dhe zhvillimin e 1.6. Manage and develop the zdravstvenu zaštitu;
infrastrukturës së kujdesit infrastructure related to healthcare;
shëndetësor; 1.7. podršku učešću, inicijativama i

16
1.7 përkrahjen e pjesëmarrjes, 1.7. Promote participation, initiatives razvoju aktivnosti građana i
iniciativave dhe zhvillimit të and the development of citizens stanovnika u vezi sa zdravstvom;
aktiviteteve të qytetarëve dhe të and residents activities related to
banorëve që ndërlidhen me shëndetin; health;
1.8.učešće u kampanjama javnog
1.8 zhvillimin dhe pjesëmarrjen në 1.8. Development and participation in informisanja i drugim projektima
fushatat për informim publik dhe the campaigns on public information zdravstvenog unapređenja, u cilju
projektet e tjera të promovimit and other healthcare promotion projects povećanja stepena svesti javnosti i
shëndetësor me qëllim të rritjes së to increase public awareness and pridržavanja zdravstvenih standarda;
shkallës së vetëdijes publike dhe compliance with health standards;
pajtueshmërisë me standardet
shëndetësore; 1.9.podrška razvoju zdravstvenog
1.9. Encouraging development of obrazovanja u cilju povećanja znanja i
1.9. përkrahjen e zhvillimit të health education in order to raise sposobnosti iz oblasti zdravstva;
arsimimit dhe edukimit shëndetësor knowledge and competencies in the
me qëllim të ngritjes së njohurive dhe health field;
kompetencave në lëmin e
shëndetësisë;

1.10.mbikëqyrjen e kontrollit të cilësisë 1.10. Supervision of the water and food 1.10.nadzor nad uslugama kontrole
së ujit dhe ushqimit me qëllim të quality control services in order to kvaliteta vode i hrane, u cilju zaštite
mbrojtjes së konsumatorëve, në protect consumers, in coordination with potrošača u saradnji sa relevantnim
bashkëpunim me ministritë përkatëse, the competent ministries, in compliance ministarstvima , u skladu sa
në pajtim me ligjin; with the law. zakonom.

1.11.planifikimin e resurseve njerëzore 1.11. Planning of human resources in


në shëndetësi; the health sector; 1.11.planiranje ljudskih resursa u
zdravstvu;
1.12.Ministria mund të formojë 1.12. The Ministry, where appropriate,
komisione, komitete, borde, këshilla shall establish commissions, 1.12.Ministarstvo prema potrebi može da
profesionale dhe trupa të tjerë committees, boards and professional formira komisije, komitete, odbore,
profesional për çështje dhe lëmi të counsels for certain fields and issues, in stručne savete i druga stručna tela za
caktuara, në pajtim me këtë ligj dhe compliance with the law. and relevant određene teme i oblasti, u skladu sa ovim

17
aktet përcjellëse nën-ligjore. sub-legal acts. Zakonom i pratećim podzakonskim
aktima.

Neni 10 Article 10 Član 10


Politikat Zhvillimore në Shëndetësi Health Care Development Policies Sprovođenje razvojnih politika

1.Zbatimi i politikave zhvillimore në 1.Implementation of the healthcare 1.Sprovođenje razvojnih politika u zdravstvu je
shëndetësi është përgjegjësi e Ministrisë e development policies is responsibility of the odgovornost Ministarstva, koje preko
cila nëpërmjet planeve sektoriale, Ministry which via sectoral plans, sektorijalnih planova
organizimit, financimit, standardeve, organization, financing, standards, regulation organizacije,finansiranja,standarda ,uređenja i
rregullimit, dhe menaxhimit siguron and management shall provide incentive for menadžiranja obezbeđuje podršku poboljšanju
mbështetje për përmirësimin e shëndetit the improvement of the health by guiding the zdravlja i utiče na ponašanje dugih vladinih
duke udhëzuar sjelljen e institucioneve të behavior of other government institutions, institucija,opštinskih institucija, ,zaposlenih,
tjera qeveritare, komunale, të punësuarve, të municipalities, employees, employers, civic poslodavaca, civilnog društva, građana,
punëdhënësve, të shoqërisë civile, të society, citizens, residents, and the health care stanovnika i zdravstvenog sistema zaštite.
qytetarëve, të banorëve, dhe të sistemit të system.
kujdesit shëndetësor.

1.Politikat zhvillimore në shëndetësi 1.The healthcare development policy shall be 1. Sprovođenje razvojnih politika u zdravstvu
definohen nëpërmjet planeve: defined through: obezbeđuje se putem:
1.1 strategjike; 1.1. Strategic plans; 2.1Strateških planova;
1.2 afat-mesme; 1.2. Mid-term plans; 2.2Srednjoročnih planova,
1.3 operative. 1.3. Operational plans. 2.3Operativnih planova.

2.Planet strategjike, afatmesme, dhe 2. Strategic, mid-term, and operational plans 2.Strateški, srednjoročni, i operativni planovi se
operative përpilohen në bazë të kritereve dhe shall be elaborated based on the criteria and izrađuju na osnovu kriterija i rokova planiranja,
për cikle kohore të përcaktuara nga Qeveria. the planning cycles established by the određenih od strane Vlade.
Government.

3.Planin strategjik e miraton Kuvendi i 3. The strategic plan is approved by the 3.Strateški plan usvaja Skupština Kosova.
Kosovës. Assembly of Kosovo.

4.Planin afatmesëm të zhvillimit të kujdesit 4.The mid-term healthcare development plan 4.Srednjoročni plan razvoja zdravstvene zaštite

18
shёndetёsor e miraton Qeveria. is approved by the Government. usvaja Vlada.

5.Planin operativ të zhvillimit të kujdesit 5. The Ministry on the proposal of the 5.Operativni plan razvoja primarne zdravstvene
parësor shëndetësor, e miraton Ministria në Municipal Assembly approves the operational zaštite, usvaja Ministarstvo na predlog
propozim të Kuvendit të komunës, në pajtim plan for the development of primary Skupštine opštine, u skladu sa srednjoročnim
me planin afat-mesëm të miratuar nga healthcare, in compliance with the mid-term planom odobrenim od strane Vlade.
Qeveria. plan approved by the Government.

6.Planin operativ të zhvillimit të kujdesit 6.The Government approves the operational 6.Operativni plan razvoja sekundarne i
dytësor dhe tretёsor shёndetёsor e miraton plan for development of the secondary and tercijalne zdravstvene zaštite usvaja Vlada.
Qeveria. tertiary healthcare.

7.Procedurat e detajizuara rreth përgatitjes 7.The detailed procedures regarding 7.Detaljne postupke u vezi sa pripremom
së planeve: strategjike, afat-mesme dhe preparation of strategic, mid-term and strateških, srednjoročnih i operativnih planova
operative për të gjitha nivelet e sistemit operational plans for all healthcare levels za sve nivoe zdravstvenog sistema određuje
shëndetësor përcaktohen me aktin nën-ligjor shall be determined by a sub-legal act issued Ministarstvo pod-zakonskim aktom.
të nxjerrë nga Ministria. by the Ministry.

Poglavlje IV
Kreu IV Chapter IV SPROVOĐENJE ZDRAVSTVENE
ZBATIMI I KUJDESIT HEALTHCARE IMPLEMENTATION ZAŠTITE
SHËNDETËSOR
Član 11
Neni 11 Article 11 Usluge
Shërbimet Services
1.Shërbimet e kujdesit shëndetësor 1.Healthcare services are provided and 1.Usluge zdravstvene zaštite se obezbeđuju i
organizohen dhe ofrohen nga ofruesit e organized by healthcare providers as: organizuju od strane pružaoca zdravstvenih
shërbimeve shëndetësore si shërbime: inpatient, outpatient, home, and emergency usluga kao: bolničke, vanbolničke, kućne i hitne
spitalore, jashtëspitalore, shtëpiake, dhe services. usluge.
emergjente.

2.Shërbimet e kujdesit shëndetësor ofrohen 2.Healthcare services are provided in 2.Usluge zdravstvene zaštite se pružaju saglasno
në pajtim me procedurat dhe kushtet e compliance with the procedures and sa procedurama i uslovima utvrđenim ovim

19
përcaktuara me këtë Ligj dhe aktet conditions set by this Law and relevant sub- zakonom i drugim pratećim podzakonskim
përcjellëse nën-ligjore. legal acts. aktima.

3. Shërbimet e kujdesit shëndetësor për 3. Healthcare services for persons who are not 3.Usluge zdravstvene zaštite za lica koji nisu
personat që nuk janë qytetarë ose banorë të citizens or residents of the Republic of građani ili stanovnici Republike Kosova
Republikës së Kosovës rregullohen me akt Kosovo shall be regulated by a sub-legal act, regulisaće se podzkonskim aktom, izdatog od
nën-ligjor, të nxjerrë nga Ministria. issued by the Ministry. strane Ministarstva.

Neni 12 Article 12 Član 12


Masat dhe veprimet Measures and activities Mere i aktivnosti

Kujdesi shëndetësor mund të zbatohet Healthcare may be implemented through the Zdravstvena zaštita se sprovodi kroz sledeće
nëpërmjet masave dhe veprimeve, si në following measures and actions: mere i aktivnosti:
vijim:

1.Ruajtja dhe përparimi i mënyrave të 1. Preservation and promotion of the healthy 1.Očuvanje i unapređenje zdravog načina
shëndosha të jetesës nëpërmjet promovimit lifestyles through health promotion and života, sprovođenje organizovanog zdravstvenog
shëndetësor dhe aktiviteteve edukative të educative activities organized with the aim of promovisanja i vaspitanja u cilju podizanja
organizuara me qëllim të ngritjes së kulturës raising citizens' and residents health culture; zdravstvene kulture građana i stanovnika;
shëndetësore të qytetarëve dhe të banorëve;

2.Zbulimi i hershëm i sëmundjeve ngjitëse 2.Early detection of the communicable 2.Rano otkrivanje zaraznih bolesti i sprečavanje
dhe eliminimi i shkaktarëve të tyre duke diseases and elimination of their causes by njihovih uzročnika otklanjajući okolnosti koje su
evituar rrethanat që kanë mundësuar changing conditions, which cause the mogle omogućiti pojavu epidemija;
shfaqjen e epidemive; epidemics;

3.Zbulimi i hershëm dhe trajtimi i 3.Early detection of the acute diseases, and 3.Rano otkrivanje akutnih bolesti i hroničnih
sëmundjeve akute, si dhe mjekimi i treatment of the chronic mass non-contagious nezaraznih masivnih oboljenja iz registra
sëmundjeve kronike masive jo-ngjitëse nga diseases, from the official register, included stanovništva, ukljućujući njihovu rehabilitaciju;
regjistri zyrtar, përfshirë rehabilitimin pas related rehabilitation;
tyre;
4.Parandalimi dhe zbulimi i hershëm i 4.Prevention and early detection of 4.Prevencija i rano otkrivanje malignih
sëmundjeve malinje; malignant diseases; oboljenja;

20
5.Parandalimi i lëndimeve në punë dhe i 5.Prevention and early treatment of injuries 5.Sprečavanje povreda na radu i profesionalnih
sëmundjeve profesionale; in work place and occupational diseases; bolesti;

6.Parandalimi i sëmundjeve të vartësisë, të 6.Prevention and treatment of drug 6.Sprečavanje bolesti zavisnosti, polno
sëmundjeve me bartje seksuale, dhe të HIV addictions, sexually transmitted diseases and prenosivih bolesti i HIV-infekcije;
infeksionit; HIV infection;

7.Sigurimi i furnizimit me barna, materiale 7.Provision with: drugs, medical supplies, 7.Obezbeđivanje snabdevanja osnovnim
shpenzuese, si dhe pajisje medicinale; and equipment; lekovima, proizvodima i pomoćnim
medicinskim proizvodima određenim u
zvaničnom registru Ministarstva;

8.Trajtimi, rehabilitimi dhe resocializimi i të 8.Treatment, rehabilitation and re- 8.Tretiranje, rehabilitaciju i resocijalizaciju
sëmurëve kronik mendor në bashkësi; socialization of the chronically mentally ill hroničnih mentalnih bolesnika u zajednici;
patients in the community;

9.Trajtimi, rehabilitimi psikosocial dhe 9.Treatment, psychosocial rehabilitation and 9.Tretiranje, psihosocijalnu rehabilitaciju i
resocializimi i personave me aftësi të re-socialization of the persons with special resocijalizaciju osoba sa ograničenim
kufizuara në bashkësi; needs in the community; sposobnostima u zajednici.

10.Sigurimi i kushteve për ruajtjen e 10.Provision of the necessary conditions for 10.Obezbeđivanje uslova za održavanje zdravlja
shëndetit të shtatzënave dhe të lehonave; the pregnant women and women after trudnica i porodilja, zdrav početak života , kao i
fillimin e shëndoshë të jetës; si dhe childbirth, and healthy development of zdrav razvoj dece i omladine;
zhvillimin e shëndoshë të fëmijëve dhe të children and youth;
rinjve;

11.Ndërmarrja e masave për parandalimin 11.Measures for prevention and elimination 11.Preduzimanje mera za eliminisanje
dhe eliminimin e pasojave shëndetësore të of health consequences caused by emergency zdravstvenih posledica izazvanih elementarnim
shkaktuara nga gjendjet emergjente; conditions; nesrećama i drugim vanrednim situacijama;

12.Organizimi i shërbimit emergjent në bazë 12.Organization of the emergency healthcare 12.Organizovanje hitne službe u skladu sa
të ligjit të veçantë; services based on the separate law; posebnim Zakonom;

21
13.Zbatimi i sistemit unik të mbledhjes së të 13.Implementation of the uniform system 13.Sprovođenje jedinstvenog sistema
dhënave dhe informimit në shëndetësi; for data collection and health information; sakupljanja podataka i informacija u zdravstvu;

14.Organizimi dhe zbatimi i mbikëqyrjes 14.Organization and implementation of the 14.Organizovanje i sprovođenje stručnog i
profesionale dhe juridike; professional and legal supervision; pravnog nadzora;

15.Zbatimi i aktiviteteve në grumbullimin 15.Implementation of the activities related to 15.Sprovođenje aktivnosti dobrovoljnog
vullnetar të gjakut; voluntary blood collection; prikupljanja krvi;

16.Ndërmarrja e masave përkitazi me 16.Taking measures related to the protection 16.Preduzimanje mera u vezi zaštite životne
mbrojtjen nga shkaktarët e dëmshëm against environmental harmful causes; sredine od štetnih , fizičkih, hemijskih i
mjedisor; fizik, kimik, dhe biologjik; physical, chemical and biological; bioloških uzročnika;

17.Zhvillimi i burimeve institucionale dhe 17.Development of the institutional and 17.Razvoj institucionalnih i ljudskih resursa u
njerëzore në shëndetësi të domosdoshme për human resources in the health sector zdravstvu;
zvogëlimin e nevojës për trajtim jashtë necessary to reduce treatment out of the
vendit; country;

18.Parandalimi i anomalive kongjenitale dhe 18.Prevention and early detection of 18.Prevencija kongenitalnih anomalija i njihovo
zbulimi i tyre i hershëm; congenital abnormalities; rano otkrivanje;

19.Parandalimi dhe zbulimi i hershëm i 19.Prevention and early detection of caries, 19.Prevencija i rano otkrivanje karijesa, oralnih
kariesit, sëmundjeve të gojës dhe anomalive oral diseases and oro-facial abnormalities; bolesti i oro-facijalnih anomalija;
oro-faciale;

20.Shërbimi shëndetësor i patronazhës 20.Healthcare services of patronage (home 20.Patronažne zdravstvene usluge (kućne
(kujdesit shtëpiak) për qytetarët dhe banorët care) for citizens and residents in need, usluge) za građane sa posebnim potrebama,
në nevojë, veçanërisht për personat e especially for paralyzed persons; posebno za nepokretna lica.
palëvizshëm.
Neni 13 Article 13 Član 13
Standardet Standards Standardi

1.Praktikat më të mira të kujdesit 1.The best healthcare practices shall be set in 1.Najbolja praksa zdravstvene zaštite se

22
shëndetësor përcaktohen në formë të the form of clinical practice guidelines, utvrđuje u vidu Uputstava za kliničku praksu,
udhëzuesve të praktikës klinike, standardeve, standards, protocols and other standarda, protokola i drugih preporuka od
protokolleve dhe rekomandimeve të tjera nga recommendations by the National Institute of strane Nacionalnog instituta za javno zdravstvo
Instituti Kombëtar i Shëndetit Publik dhe Public Health and the chambers of health i Komora zdravstvenih stručnjaka iz člana 71
Odat e profesionistëve shëndetësor nga neni professionals from article 71 of this law. ovog zakona.
71 i këtij ligji.

2.Gjatë zbatimit të kujdesit shëndetësor 2.In implementing healthcare, healthcare 2.U sprovođenju zdravstvene zaštite institucije
institucionet dhe profesionistët shëndetësorë, institutions, health professionals, legal i zdravstveni profesionalci, pravna lica, građani i
personat juridik, qytetarët dhe banorët, persons citizens, and residents, within their stanovnici, u okviru njihovih prava i obaveza
brenda të drejtave dhe detyrimeve të tyre rights and responsibilities should take the treba da preduzmu potrebne mere za
duhet të ndërmarrin masat e nevojshme për required measures to ensure quality and obezbeđivanje kvalitativnih i količinskih
sigurimin e standardeve cilësore dhe sasiore quantity standards of healthcare, set by a sub- standarda zdravstvene zaštite, utvrđenih
të kujdesit shëndetësor, të përcaktuara me legal act issued by the Ministry. podzakonskim aktom donet od strane
aktin nën-ligjor të nxjerrë nga Ministria. Ministarstva.

3.Sistemi i menaxhimit të cilёsisё sё 3.The system of quality healthcare 3.Sistem menadžiranja kvaliteta zdravstvene
kujdesit shёndetёsor përcaktohet me aktin management shall be determined by sub legal zaštite se utvrđuje podzakonskim aktom iz stava
nën-ligjor nga paragrafi 2 i këtij neni. act from paragraph 2 of this article. 2 ovog člana.

4.AFSH do të përcaktojë skemën 4.HFA shall establish a performance based 4.AFZ će odrediti stimulativnu šemu na osnovu
stimulative të bazuar në performancën e incentive scheme for improvement of the performance usluga ,u cilju poboljšanja
shërbimeve, me qëllim të përmirësimit të standards at all levels of the healthcare. The standarda na svim nivoima zdravstvene zaštite.
standardeve në të gjitha nivelet e kujdesit criteria for granting the incentive should be Kriterijumi za dodelu podsticajnih sredstava
shëndetësor. Kriteret për dhënien e objective, verifiable, and made available to treba da budu objektivni, proverljivi, i dostupni
stimulimit duhet të jenë objektive, të the public. javnosti.
verifikueshme, dhe në dispozicion të
opinionit publik.
Neni 14 Article 14 Član 14
Kushtet dhe procedurat e zbatimit të Healthcare implementation conditions and Uslovi i postupci za sprovođenje
kujdesit shëndetësor procedures zdravstvene zaštite

1.Kujdesi shëndetësor zbatohet në 1.Healthcare is implemented in healthcare 1.Zdravstvena zaštita se sprovodi u

23
institucionin shëndetësor, ose në banesë të institutions or at the citizen’s or resident’s zdravstvenoj ustanovi, ili u stanu građanina i na
qytetarit ose të banorit, si dhe në vende të home or other places when the citizen or drugim mestima, onda kada građanin ili
tjera atëherë kur qytetari ose banori ka resident needs urgent healthcare. stanovnik ima potrebu za hitnom zdravstvenom
nevojë për kujdes shëndetësor emergjent. zaštitom.

2.Profesionisti shëndetësor brenda 2.Healthcare professional within his 2.Zdravstveni stručnjak u okviru mogućnosti,
mundësive, dijes dhe përgjegjësive të tij capacities, knowledge and responsibilities znanja i odgovornosti mora da pruži stručnu
duhet të ofrojë ndihmën profesionale should always and in every location provide pomoć ,uvek i na svakom mestu.
gjithmonë dhe në çdo vend. professional help .

3.Kujdesi shëndetësor në institucionin 3.Healthcare is provided in healthcare 3.Zdravstvena zaštita u zdravstvenoj ustanovi se
shëndetësor ushtrohet sipas kushteve dhe institutions according to the conditions and sprovodi prema uslovima i postupcima
procedurave të përcaktuara me këtë ligj, procedures set by the law, sub-legal acts, as određenim ovim Zakonom, podzakonskim
aktet nën-ligjore, si dhe aktet e tjera të well as other internal acts of the healthcare aktima kao i prema ostalim opštim aktima
përgjithshme të institucionit shëndetësor. institution. zdravstvene ustanove.

4.Kujdesi shëndetësor në format e tjera të 4.Healthcare in other forms of health activity 4.Zdravstvena zaštita u drugim oblicima
veprimtarisë shëndetësore ushtrohet sipas is provided according to the conditions and sprovođenja, vrši se prema uslovima i
kushteve dhe procedurave të përcaktuara me procedures set by the law and sub-legal acts. postupcima određenim ovim Zakonom, i
këtë ligj, dhe aktet e tjera nën-ligjore. podzakonskim aktima.

5.Veprimtaria shëndetësore e shtetasve të


huaj rregullohet me akt nën-ligjor, të 5.Healthcare activity of foreign citizens is 5.Zdravstvena delatnost građana koji nisu
propozuar nga Ministria dhe të miratuar nga regulated by a sub-legal act, proposed by the državljani Kosova reguliše se podzakonskim
Qeveria. Ministry, and approved by the Government. aktom na predlog Ministarstva , odobren od
strane Vlade.

Kreu V Chapter V Poglavlje V


ORGANIZIMI I KUJDESIT ORGANIZATION OF HEALTHCARE ORGANIZACIJA ZDRAVSTVENE
SHËNDETËSOR ZAŠTITE

Neni 15 Article 15 Član 15


Nivelet e kujdesit shëndetësor Healthcare levels Nivoi zdravstvene zaštite

24
1.Kujdesi shëndetësor organizohet dhe 1.Healthcare is organized and shall be 1.Zdravstvena zaštita se organizuje na tri nivoa:
zbatohet në tri nivele: parësor, dytësor dhe implemented at three levels: primary, primarnom, sekundarnom i tercijarnom.
tretësor. secondary and tertiary.

2.Shërbimet e kujdesit shëndetësor ofrohen 2.Healthcare services are provided by 2.Zdravstvena zaštita obezbeđuje se
nga institucionet shëndetësore publike, public, private and public-private healthcare organizovanjem i sprovođenjem zdravstvene
private dhe publiko–private. institutions. delatnosti u javnim, privatnim i javno –
privatnim zdravstvenim institucijama.

3.Kujdesi shëndetësor sigurohet në nivel: 3.Healthcare services are provided at 3.Zdravstvena zaštita obezbeđuje se u nivou:
vendi, rajoni, komune, punëdhënësi, dhe në national, regional, municipal, employer and zemlje, regiona, opština, poslodavca i
mënyrë individuale. individual level. pojedinačno.

4.Ndarja e aktiviteteve ndërmjet niveleve të 4.Distribution of activities among healthcare 4.Raspodela aktivnosti između nivoa
kujdesit shëndetësor realizohet në pajtim me levels shall be conducted in compliance with zdravstvene zaštite realizovaće se saglasno sa
strategjinë kombëtare të shëndetësisë, si dhe the national health strategy, as well as based nacionalnom zdravstvenom strategijom, bazirane
bazuar në parimin e kujdesit parësor on the principle of primary healthcare as an na načelu primarne zdravstvene zaštite kao
shëndetësor si pikë hyrëse dhe themel të entrance point and foundation of the health polazne tačke i osnove zdravstavenog sistema.
sistemit shëndetësor. system.

5.Qasja në kujdes shëndetësor sigurohet 5.Access to healthcare shall be provided on 5.Pristup zdravstvenoj zaštiti se obezbeđuje
gjatë 24 orëve pa ndërprerje, nëpërmjet: 24-hour basis, continually, through the neprekidno tokom 24 sata, preko: redovnog
punës në orar të rregullt, punës në ndërrime, regular work, shift-work, on-duty work and radnog vremena, rada u smenama, dežurstva,
kujdestarisë, si dhe punës në kuadër të emergency services work, in compliance with rada u okviru hitnih službi, saglasno sa
shërbimit të urgjencës, në pajtim me orarin e the working time set by the healthcare utvrđenim rasporedom radnog vremena od strane
përcaktuar nga institucioni shëndetësor. institution. zdravstvene institucije.
Article 16 Član 16
Neni 16 Unique System Jedinstveni sistem
Sistemi unik

1.Ministria rregullon, mbikëqyrë, dhe 1.The Ministry regulates, supervises, and 1.Ministarstvo reguliše, nadzire i kontroliše
kontrollon zbatimin e kujdesit shëndetësor controls the provision of healthcare in public, sprovođenje zdravstvene zaštite u javnim,

25
në institucionet: publike, private, dhe private, and public-private healthcare privatnim i javno-privatnim institucijama na sva
publiko-private, në të tri nivelet e kujdesit institutions, at all three levels of healthcare. tri nivoa zdravstvene zaštite.
shëndetësor.

2.Kujdesi shëndetësor i qytetarëve në tri 2.The healthcare at the three levels of 2.Zdravstvena zaštita za građane na sva tri
nivelet e organizimit brenda sistemit unik organization is ensured within the unique nivoa organizovanja pruža se u okviru
sigurohet vetëm në institucionet e licencuara system only by licensedhealthcare institutions jedinstvenog sistema licenciranih i akreditiranih
shëndetësore, në pajtim me këtë ligj dhe in accordance with this law and the relevant zdravstvenih institucija, u skladu sa ovim
aktet përcjellëse nën-ligjore. sub-legal acts. zakonom i pratećim i pod-zakonskim aktima.

3.Tërësia dhe vazhdimësia e shërbimeve të 3.The continuity and comprehensiveness of 3.Celovitost i kontinuitet zdravstvene zaštite u
kujdesit shëndetësor në të tre nivelet e the healthcare services at the three levels of tri nivoa organizovanja, obezbeđuje se kroz
organizimit sigurohet me zbatimin e plotë të care is ensured through the strict strogo primenjivanje sistema upuċivanja od
sistemit të referimit nga niveli parësor në atë implementation of the referral system from primarnog nivoa zdravstvene zaštite do
dytësor, dhe nga niveli dytësor në atë tretësor the primary level to the secondary level, and sekundarnog i od sekundarnog do tercijarnog
të kujdesit shëndetësor, si dhe me zbatimin e from the secondary to the tertiary level nivoa zdravstvene zaštite, uz koordinaciju i
koordinimit dhe komunikimit të ndërsjellë në healthcare as well as implementation of implementaciju međusobne komunikacije
mes të niveleve të kujdesit shëndetësor. mutual coordination and communication između nivoa zdravstvene zaštite.
between the levels of healthcare.

Neni 17 Article 17 Član 17


Llojet e institucioneve shëndetësore The types of healthcare institutions Vrste zdravstvenih institucija

1.Llojet e institucioneve në sistemin 1.The institutional structure of the health 1.Vrste institucija zdravstvenog sistema
shëndetësor të Republikës së Kosovës janë të system in the Republic of Kosovo is the same Republike Kosova su iste u javnom, privatnom i
njëjta në sektorin: publik, privat, dhe for public, private, or public-private sector. javno-privatnom sektoru.
publiko-privat.

2.Institucionet e nivelit parësor të kujdesit 2.The Primary healthcare institutions are: 2.Institucije primarnog nivoa zdravstvene zaštite
shëndetësor janë: su:
2.1.Qendra kryesore e mjekësisë 2.1.Main Family Health Centre with its 2.1.Glavni centar porodične medicine sa
familjare me njësitë përbërëse të constitutive units determined by a sub- sastavnim jedinicama, određenih pod-
përcaktuara me aktin nën-ligjor legal act issued by the Ministry; zakonskim aktom izdatim od strane

26
të nxjerrë nga Ministria; 2.2.The rehabilitation centre for Ministarstva;
2.2.Qendra për rehabilitimin e të hearing and speaking, 2.2.Centar za rehabilitaciju sluha i govora.
dëgjuarit dhe të folurit.
3.Institucionet e nivelit dytësor të kujdesit 3.The Secondary healthcare institutions are: 3.Ustanove sekundarnog nivoa zdravstvene
shëndetësor janë: zaštite su:
3.1.Spitali i përgjithshëm dhe 3.1.General and special hospital 3.1.Opšta i specijalna bolnica sa sastavnim
special me njësitë përbërëse të with its constitutive units jedinicama određenih pod-zakonskim
përcaktuara me aktin nën-ligjor determined in the sub-legal act aktom, izdatim od strane Ministarstva;
të nxjerrë nga Ministria; issued by the Ministry;
3.2.Poliklinika specialistike; 3.2.Specialist policlinic; 3.2.Specijalistička poliklinika;
3.3.Qendra e shëndetit mendor 3.3.Mental health centre with 3.3.Centar mentalnog zdravlja sa Domom
me Shtëpinë për integrim në Home for integration in the za integraciju u zajednici;
bashkësi; community;
3.4.Qendra e transfuzionit të 3.4.Blood transfusion centre; 3.4.Centar transfuzije krvi;
gjakut;
3.5.Qendra e rehabilitimit fizikal 3.5.Physical and climatic 3.5.Centar fizikalne i klimatske
dhe klimatik; rehabilitation centre; rehabilitacije;
3.6Qendra e mjekësisë sportive; 3.6.Sports medicine centre; 3.6.Centar sportske medicine;
3.7.Qendra e mjekësisë së
punës; 3.7.Occupational medicine centre; 3.7.Centar medicine rada;
3.8.Qendrat rajonale të
shëndetësisë publike. 3.8.Regional public health centre. 3.8.Regionalni centri javnog zdravstva.

4.Institucionet e nivelit tretësor të kujdesit 4.The Tertiary healthcare institutions are: 4.Ustanove tercijarnog nivoa zdravstvene
shëndetësor janë: zaštite su:
4.1.Qendra klinike universitare; 4.1.University clinical centre; 4.1Klinički Univerzitetski Centar;
4.2.Qendra klinike universitare 4.2.University dentistry clinical 4.2Klinički Stomatološki Univerzitetski
stomatologjike; centre; Centar
4.3.Instituti kombëtar i 4.3.National institute of public 4.3Nacionalni Institut za Javno Zdravlje;
shëndetësisë publike; health;
4.4.Qendra kombëtare e 4.4.National occupational 4.4Nacionalni Centar za Medicinu Rada;
mjekësisë së punës; medicine centre;
4.5.Qendra kombëtare e 4.5.National sports medicine 4.5Nacionalni Centar za Sportsku

27
mjekësisë Sportive; centre; Medicinu;
4.6.Qendra kombëtare e 4.6.National blood transfusion 4.6Nacionalni Centar za Transfuziju Krvi;
transfuzionit të gjakut; centre;
4.7.Qendra kombëtare e 4.7.National centre of 4.7Nacionalni Centar za Telemedicinu.
telemjekësisë. telemedicine;
5.Barnatoret janë institucione shëndetësore 5.Pharmacies are healthcare institutions that 5.Apoteke su zdravstvene institucije koje
që funksionojnë në të tri nivelet e kujdesit function at all three levels of the healthcare. funfunkcioniraju na sva tri nivoa zdravstvene
shëndetësor. zaštite.

6.Institucionet në shërbimin shëndetësor të 6.Institutions in prison healthcare services 6.Institucije u zdravstvenoj službi zatvora su:
burgjeve janë: are:
6.1.Ambulanca e burgut; 6.1.Prison ambulant; 6.1Ambulanta zatvora
6.2.Stacionari i burgut; 6.2.Prison stationary; 6.2 Stacionar zatvora;
6.3.Institucioni shëndetësor për 6.3.Healthcare institution for treatment 6.3Zdravstvena institucija za tretiranje lica
trajtimin e personave me nevoja të of persons with special needs; sa posebnim potrebama;
veçanta;
6.4.Institucioni shëndetësor për 6.4.Healthcare institutions for mother 6.4Zdravstvena institucija za brigu majke i
kujdesin e nënës dhe fëmiut. and child care. deteta.

Neni 18 Article 18 Član 18


Kujdesi parësor shëndetësor Primary healthcare Primarna zdravstvena zaštita

1.Kujdesi parësor shëndetësor sigurohet në 1.Primary healthcare shall be provided in 1.Osnovna zdravstvena zaštita se obezbeđuje
pajtim me politikat, planet, dhe standardet e compliance with the policies, plans and saglasno sa politikama, planovima i
përcaktuara me aktin nën-ligjor të nxjerrë standards set by the sub-legal act issued by standardima,utvrđeni podzakonskim aktom od
nga Ministria; the Ministry. strane Ministarstva.

2.Kujdesi parësor shëndetësor përfshin: 2.Primary healthcare includes: 2.Primarna zdravstvena zaštita obuhvata:

2.1.Promovimin shëndetësor, 2.1.Health promotion, prevention, early 2.1.prevenciju, rano otkrivanje,


parandalimin, zbulimin e hershëm, detection and diagnosing, treatment, dijagnostifikovanje, lečenje, oporavak i
diagnostikimin, mjekimin, dhe and rehabilitation related to diseases, rehabilitaciju u vezi sa bolestima,
rehabilitimin, që kanë të bëjnë me disorders and injuries, including small poremećajima ili povredama, uključujući i

28
sëmundjet, çrregullimet dhe surgical interventions; male hirurške operacije;
lëndimet, përfshirë edhe ndërhyrjet e
vogla kirurgjike;
2.2.mbrojtjen specifike parandaluese 2.2.Specific prevention of children and 2.2.posebnu preventivnu zaštitu dece i
të fëmijëve dhe të rinjve, sidomos në youth, in particular in primary, omladine, posebno u osnovnim, srednjim i
shkollat fillore, të mesme, dhe të secondary and high schools in the visokim školama na teritoriji opštine;
larta në territorin e Komunës; territory of the municipality;

2.3.ruajtjen dhe përparimin e


shëndetit publik, përfshirë sero- 2.3.Protection and advancement of 2.3.održavanje i unapređenje javnog
profilaksinë, vaksino-profilaksinë, public health, including sero- zdravlja, uključujući i seroprofilaksu,
dhe kimio-profilaksinë në pajtim me prophilaxy, vaxio-prophilaxy, and vakcioprofilaksu i hemoprofilaksu u skladu
ligjin, si dhe arsimimin dhe chemo-prophilaxy in compliance with sa zakonom, i sistematsko obrazovanje i
edukimin sistematik shëndetësor të law, as well as systematic health zdravstvene edukacije stanovništva;
popullatës; education of the population;

2.4.promovimin e shëndetit oral dhe 2.4.promovisanje oralnog zdravlja i


kujdesit për shëndetin e dhëmbëve; 2.4.Promotion of oral health and dental osnovnu stomatološku zaštitu;
healthcare;
2.5.diagnostikimi i hershëm dhe 2.5.rano diagnostifikovanje i tretiranje
trajtimi i tuberkulozës; 2.5.Early diagnosing and treatment of tuberkuloze;
tuberculosis;
2.6.organizimin e shërbimeve të
urgjencës mjekësore si pjesë e 2.6.Organization of emergency medical 2.6.organizovanje hitne medicinske službe
sistemit unik të shërbimeve services as part of the unique system of kao deo sveobuhvatne urgentne službe na
emergjente në të tri nivelet e emergency medical services.; sva tri nivoa zdravstvene zaštite;
kujdesit shëndetësor;

2.7.shërbimet e kujdesit shëndetësor 2.7.Child and mother health care 2.7.usluge prenatalne zaštite i planiranja
për nëna dhe fëmijë dhe shërbimet e services and family planning. porodice.
planifikimit familjar;

2.8.shërbimet e shëndetit mendor. 2.8.Mental health services. 2.8.usluge mentalnog zdravlja

29
3.Komunat janë përgjegjëse për kujdesin 3.Municipalities are responsible for public 3.Opštine su odgovorne za pružanje usluga
parësor shëndetësor publik dhe për primary healthcare and for assessment of the javne primarne zdravstvene zaštite, kao i za
vlerësimin e gjendjes shëndetësore të health status of population in their territory. procenu zdravstvenog stanja građana na svojoj
qytetarëve në territorin e tyre. teritoriji.

4.Komunat obligohen të zbatojnë me 4.The municipalities are obliged to 4.Opštine su odgovorne da sa prioritetom
prioritet masat prioritare të promovimit dhe implement, priority health promotive and sprovode preventivne mere zdravstvene zaštite.
parandalimit në kujdesin shëndetësor. health preventive measures of healthcare.

5.Kujdesi parësor shëndetësor sigurohet dhe 4.Primary healthcare services are provided 4.Primarna zdravstvena zaštita se obezbeđuje i
zbatohet brenda kornizës shërbimeve të and implemented within a framework of sprovodi preko usluga porodične medicine,
mjekësisë familjare, në pajtim me aktin nën- family medicine services, in a compliance saglasno sa podzakonskim aktom, donetim od
ligjor të nxjerrë nga Ministria. with sub-legal act issued by the Ministry. Ministarstva.

6.Përbërja e ekipit të mjekësisë familjare 6.Constitution of a Family Medicine Team is 6.Osnovnu zdravstvenu zaštitu sprovodi ekipa
përcaktohet me aktin nën-ligjor nga paragrafi set by the sub-legal act from paragraph 1 of porodične medicine ,saglasno sa podzakonskim
1 i këtij neni. this article. aktom iz stava 1 ovog člana.

7.Çdo qytetar dhe banor me vështirësi 7.Every citizen and resident with health 7.Svaki građanin i stanovnik sa otežanim
shëndetësore është i obliguar të lajmërohet difficulties is obliged to initially visit the zdravljem je obavezan da se najpre prijavi kod
fillimisht tek mjeku familjar, me përjashtim family doctor, except in urgent cases. porodičnog lekara, izuzev hitnih slučajeva.
të rasteve emergjente.

8.Prej çdo qytetari dhe banori do të kërkohet 8.Every citizen and resident should choose 8.Od svakog građanina tražiće se da se opredeli
të përcaktohet për një mjek familjar. one family doctor. za porodičnog lekara.

9.Çdo qytetar dhe banor ka të drejtë të 9.Every citizen and resident has the right to 9.Svaki građanin ima pravo da izabere
përzgjedh mjekun familjar në komunën ku choose and change the family doctor within porodičnog lekara u opštini gde živi i da
jeton, dhe ka të drejtë ta ndërroj atë. his municipality. promeni istog.

10.Profesionistët në kujdesin parësor 10.Primary healthcare professionals 10.Stručnajci u primarnoj zdravstvenoj zaštiti
shëndetësor do të bashkëpunojnë me collaborate with health professionals in sarađivaće sa zdravstvenim stručnjacima na
profesionistët shëndetësor në nivelin dytësor secondary and tertiary healthcare in sekundarnom i tercijarnom nivou, u skladu sa

30
dhe tretësor, në pajtim me këtë ligj. compliance with this law; zakonom.

11.Me qëllim të rritjes së cilësisë së 11.In order to increase the quality of 11.Sa ciljem povećanja kvaliteta zdravstvenih
shërbimeve shëndetësore, institucionet në healthcare services, primary level healthcare usluga, institucije na primarnom nivou
nivel parësor të kujdesit shëndetësor do të institutions shall ensure inter-sector zdravstvene zaštite obezbediće međusektorijalnu
sigurojnë bashkëpunimin ndërsektoral me cooperation with social welfare and education saradnju sa službama socijalne zaštite, sa
shërbimet e mirëqenies sociale, me services, public security authorities and vaspitno obrazovnim službama; sa organima
shërbimet edukativo arsimore dhe organet e specific professional organizations, as well as javne sigurnosti, sa posebnim profesionalnim
sigurisë publike, me organizatat e veçanta with governmental and non-governmental organizacijama, kao i sa humanitarnim vladinim
profesionale, si dhe me organizatat humanitarian organizations. i nevladinim organizacijama.
humanitare qeveritare e joqeveritare.

12.Standardet e organizimit dhe funksionimit 12.Standards for organizing and functioning 12.Standardi organizovanja i funksionisanja
të shërbimit të mjekësisë familjare, of the family medicine service shall be set by službe porodične medicine, utvrđuju se
përcaktohen me aktin nën-ligjor nga the sub-legal act from paragraph 1 of this podzakonskim aktom stav 1 ovog člana.
paragrafi 1 i këtij neni. article.

13.Me qëllim të mbështetjes së shërbimeve 13.In order to support the family medicine 13.U cilju podrške usluga porodične medicine,
të mjekësisë familjare, Ministria mbikëqyrë services, the Ministry shall supervise and Ministarstvo nadgleda i reguliše integrisane
dhe rregullon shërbimet e integruara të regulate the integrated services of primary usluge primarne zdravstvene zaštite, u skladu
kujdesit parësor shëndetësor, në pajtim me healthcare, in compliance with this law. sa ovim zakonom.
këtë ligj.

Article 19 Član 19
Neni 19 Secondary healthcare Sekundarna zdravstvena zaštita
Kujdesi dytësor shëndetësor

1.Kujdesi dytësor shëndetësor përfshinë: 1.Secondary healthcare includes hospital, 1.Sekundarna zdravstvena zaštita obuhvata:
shërbimet spitalore, shërbimet jashtë- outpatient healthcare: diagnostic, therapeutic, bolničke zdravstvene usluge, vanbolničke
spitalore: diagnostike; terapeutike, rehabilitation, emergency transportation, and zdravstvene usluge (dijagnostiku, terapiju i
rehabilituese, transportin emergjent, si dhe public healthcare. rehabilitaciju; hitnu službu i usluge javnog
shërbimet e shëndetësisë publike. zdravstva.

31
2.Organizimi dhe veprimtaria e 2.Organization and activities of healthcare 2.Organizacija i delatnost zdravstvene ustanove
institucioneve shëndetësore nga paragrafi 1 i institutions from paragraph 1 of this article iz predhodnog stava, određuju se podzakonskim
këtij neni përcaktohet me akte nën-ligjore të are defined by a sub-legal acts issued by the aktima donetim od strane Ministarstva.
nxjerra nga Ministria. Ministry.

Neni 20 Article 20 Član 20


Kujdesi dytësor shëndetësor në komuna Secondary healthcare in municipalities Sekundarna zdravstvena zaštita u
opštinama
1.Kujdesi dytësor shëndetësor mund të 1.Secondary healthcare can be organized at 1.Sekundarna zdravstvena zaštita može se
organizohet edhe në nivelin komunal, në the municipal level as well, in compliance organizovati i na opštinskom nivou, u skladu sa
pajtim me vendimin e Ministrit të with the Decree of the Minister of Health. odlukom ministra zdravstva.
Shëndetësisë.

2.Institucionet e kujdesit shëndetësor të cilat 2.Health care institutions that are not part of 2.Zdravstvene ustanove koje nisu deo
nuk janë pjesë e organizatës shëndetësore nga the health organization from article 61 of this zdravstvene organizacije iz člana 61. ovog
Neni 61 i këtij Ligji në komunat ku kujdesi law in the municipalities where the secondary zakona u opštinama u kojima se primenjuje
dytësor shëndetësor zbatohet në bazë të healthcare is implemented based on the sekundarna zdravstvena zaštita u skladu sa
legjislacionit përkatës për vetëqeverisjen relevant legislation for local self government, relevantnim zakonodavstvom za lokalnu
lokale, do të kenë kompetenca të zgjeruara për shall have extended competencies to provide samoupravu, imaće proširene nadležnosti za
ofrimin e kujdesit shëndetësor sekondar, secondary healthcare, including: registration pružanje sekundarne zdravstvene zaštite,
përfshirë këtu: regjistrimin dhe licencimin e and licensing of health care institutions, uključujući: registraciju i izdavanje licenci
institucioneve të kujdesit shëndetësor, recruitment, payment of salaries and training zdravstvenim ustanovama, zapošljavanje, isplatu
punësimin, pagimin e rrogave dhe trajnimin e of health care personnel and administrators. plata i obuku zdravstvenih radnika i zaposlenih u
personelit dhe të administratorëve të kujdesit administraciji.
shëndetësor.

3.Procedurat për zbatimin e kompetencave 3.Procedures for implementation of 3.Procedure za sprovođenje nadležnosti u
të kujdesit dytësor shëndetësor, rregullohen competencies in secondary healthcare are okviru sekundarne zdravstvene zastite su
me këtë ligj dhe aktet e tjera nën-ligjore, regulated by this law and relevant sub-legal određene ovim zakonom i pod-zakonskim
përveç nëse nuk është përcaktuar ndryshe me acts, except if it is not determined differently aktima, osim ukoliko nije drugačije određeno sa
legjislacionin përkatës për vetëqeverisje by relevant legislation governing local relevantnim zakonodavstvom za lokalnu
lokale. administration. samoupravu.
4.Në përputhshmëri me Ligjin për 4.In compliance with the Law on Local Self- 4.U skladu sa Zakonom o lokalnoj samoupravi,

32
Vetëqeverisje Lokale, institucionet governance, healthcare institutions of zdravstvene institucije sekundarnog nivoa, koje
shëndetësore të nivelit dytësor që nuk janë secondary level, which are not part of the nisu deo zdravstvene organizacije iz člana 61
pjesë e organizatës shëndetësore nga neni 61 health organization of article 61 of this law, ovog zakona, imaju pravo da sarađuju sa
i këtij ligji, kanë të drejtë të bashkëpunojnë have the right to cooperate with health medicinskim institucijama drugih opština u
me institucionet shëndetësore të komunave institutions in other municipalities of the Republici Kosovo u okviru svoje nadležnosti u
të tjera në Republikën e Kosovës brenda Republic of Kosovo within the scope of their oblasti sekundarne zdravstvene zaštite.
sferës së kompetencave të veta në fushën e competences in the field of secondary
kujdesit dytësor shëndetësor. healthcare.
Article 21 Član 21
Neni 21 Tertiary health Tercijarna zdravstvena zaštita
Kujdesi tretësor shëndetësor Care

1.Kujdesi tretёsor shёndetёsor organizohet 1.Tertiary healthcare is organized and 1.Tercijarna zdravstvena zaštita se organizuje i
dhe ofrohet në institucione të licencuara nga provided in healthcare institutions licensed by pruža u institucijama licenciranim od strane
Ministria ku krahas veprimtarisë the Ministry, providing besides health Ministarstva, u kojima se pored zdravstvene
shëndetësore ofrohet edhe edukimi activities: university educational process, delatnosti pruža i univerzitetski obrazovni proces
universitar, edukimi specialistik dhe sub- post-graduate, specialist and sub-specialist i istraživačko-naučni rad.
specialistik, si dhe puna kërkimore – education and scientific-research work.
shkencore.

2.Kujdesi tretësor shëndetësor përfshinë: 2.Tertiary healthcare includes advanced: 2.Tercijarna zdravstvena zaštita obuhvata:
kujdesin e avancuar shëndetësor: spitalor, inpatient, outpatient specialist healthcare and avanciranu bolničku, van bolničku zdravstvenu
jashtë spitalor, dhe të shëndetësisë publike; public health; consultancy services, and zaštitu, kao i javno zdravlje; konzilijarne usluge,
shërbimet konziliare; dhe transportin emergency transportation. urgenti prevoz, kao i postdiplomsko
emergjent. specijalističko i sub-specijalističko obrazovanje
.
3.Institucionet nga paragrafi 1 i këtij neni 3.Institutions from the paragraph 1 of this 3.Institucije iz stava 1 ovog člana moraju imati
duhet të kenë Drejtor për arsim dhe shkencë, article should have a director for education Direktora prosvete i nauke na predlog
që propozohet nga fakulteti përkatës i and science appointed in cooperation with the relevantnog fakulteta medicinskih nauka.
shkencave mjekësore. relevant Faculty of Medical Sciences.

4.Në institucionet nga paragrafi 1 i këtij 4.In healthcare institutions from the 4.U institucijama iz stava 1 ovog člana
neni udhëheqësit e njësive profesionale paragraph 1 of this article the officials in rukovodioci jedinica, osim specijalističke

33
shëndetësore, krahas kualifikimit leading positions of health professional units, kvalifikacije treba da imaju zvanje akademskih
specialistik, duhet të kenë thirrje akademike beside specialist qualification, should also profesora, ili u nedostatku toga, niže akademsko
të profesorit, ose në raste të caktuara me have academic degree of a professor, or in a zvanje.
thirrje shkencore. certain cases scientific title.

5.Organizimi dhe zbatimi i procesit edukativ 5.Organization and implementation of the 5.Organizovanje i sprovođenje edukativnog i
dhe arsimor në institucionet nga paragrafi 1 i educational process in the institutions from obrazovnog procesa u institucijama iz stava 1
këtij neni përcaktohet me akt nën-ligjor të the paragraph 1 of this article is regulated by ovog člana utvrđuje se podzakonskim aktom,
propozuar nga Ministria e Shëndetësisë, a sub-legal act issued by the Ministry of donetim od strane Ministarstva zdravstva i
Ministria përkatëse e arsimit, dhe Health, the Ministry responsible for education nadležnog Ministarstva za prosvetu i
Universiteti i Prishtinës, të miratuar nga and science, and the University of Prishtina, Univerziteta Prištine, odobrenog od strane
Qeveria. approved by the Government. Vlade.

Neni 22 Article 22 Član 22


Procesi edukativ –arsimor Educational process Edukativni – obrazovni proces

1.Procesi mësimor universitar, edukimi 1.University education, specialist education, 1.Univerzitetski obrazovni proces,
specialistik, edukimi sub-specialistik, dhe sub-specialist education, and continuous specijalističko obrazovanje, sub-specijalističko
zhvillimi i vazhdueshëm profesional ofrohen professional development can be offered in obrazovanje, i stalno profesionalno usavršavanje
në institucionet e të tri niveleve të kujdesit healthcare institutions at all three levels in se obavlja u zdravstvenim institucijama na sva
shëndetësor, në pajtim me aktin nën-ligjor compliance with the sub-legal act from article tri nivoa zdravstvene zaštite u skladu sa
nga neni 21 paragrafi 5 i këtij ligji. 21 paragraph 5 of this law. podzakonskim aktom iz člana 21 stava 5 ovog
zakona.

2.Të gjithë profesionistët shëndetësorë me 2.All health professionals with specialist 2.Svi zdravstveni stručnjaci sa specijalističkom
kualifikim specialistik në institucionet ku qualification in healthcare institutions from kvalifikacijom u institucijama zdravstvene
zhvillohet procesi edukativ–arsimor nga paragraph 2 of this article where the zaštite gde se obavlja edukativni – obrazovni
paragrafi 2 i këtij neni janë mentor klinik dhe educational process is performed, are clinical proces iz stava 2 ovog člana su klinički mentori i
marrin kompensim financiar për punën e tyre mentors and receive financial compensation primaju finansijsku naknadu za njihov rad na
në bazë të aktit nën-ligjor nga paragrafi 1 i for their work, based on the sub-legal act osnovu podzakonskog aka iz stava 1 ovog člana
këtij neni si dhe aktit nën-ligjor të nxjerrë from paragraph 1 of this article as well as kao i podzakonskog akta, donetog od strane
nga Ministria. sub-legal act issued by the Ministry. Ministarstva.

34
Neni 23 Article 23 Član 23
Shërbimet profesionale shëndetësore Professional Healthcare Service Stručne zdravstvene službe
Shërbimet profesionale shëndetësore Professional healthcare services are organized Stručne zdravstvene službe organizuju se u cilju
organizohen me qëllim të sigurimit të with the aim to ensure continuity and integrity pružanja integrisane i kontinuirane zdravstvene
kujdesit të integruar dhe të vazhdueshëm në of healthcare services in specific field of zaštite u specifičnim oblastima zdravstva, na
fusha specifike të kujdesit shëndetësor, në health care, based on the specific sub-legal act osnovu posebnog podzakonskog akta donetog od
bazë të aktit të veçantë nën-ligjor të nxjerrë issued by the Ministry. strane Ministarstva.
nga Ministria.

Neni 24 Article 24 Član 24


Referimi në institucionin tjetër Referral to another healthcare institution Upućivanje u drugu zdravstvenu ustanovu
shëndetësor
Në rastin kur institucioni i kujdesit In cases when the healthcare institution is U slučaju kada institucija zdravstvene zaštite
shëndetësor nuk është në gjendje që të ofrojë unable to provide healthcare within its scope, nije u stanju da pruža potrebnu zdravstvenu
kujdesin e duhur shëndetësor brenda it is obliged to refer the citizen to other zaštitu u okviru njenog delokruga, ona je
fushëveprimit të tij, ai është i obliguar që të healthcare institutions able to treat the obavezna da preporuči građaninu odlazak u
udhëzojë qytetarin në institucionin tjetër particular case accompanied with respective drugu zdravstvenu instituciju koja je u
shëndetësor që është në gjendje të trajtojë medical documentation, while respecting the mogućnosti da tretira poseban slučaj, uz
rastin e veçantë, shoqëruar me referral system, from article 16 paragraph 3 of odgovarajuću medicinsku dokumentaciju,
dokumentacionin përkatës medicinal duke e this law. ispoštujući sistem referisanja iz člana 16 stav 3
respektuar sistemin e referimit nga neni 16 ovog zakona.
paragrafi 3 i këtij ligji.
Kreu VI Chapter VI Poglavlje VI
FORMAT E VEÇANTA TË KUJDESIT SPECIAL FORMS OF HEALTHCARE SPECIFIČNI OBLICI ZDRAVSTVENE
SHËNDETËSOR ZAŠTITE

Neni 25 Article 25 Član 25


Veprimtaria private shëndetësore Private healthcare activities Privatna zdravstvena delatnost

1.Veprimtaria private në sektorin e 1.Private activity in the health sector is 1.Privatna delatnost u zdravstvenom sektoru
shëndetësisë rregullohet me këtë ligj, dhe regulated by this law and exercised on the uređuje se ovim Zakonom na osnovu principa
ushtrohet në bazë të parimit të barazisë së basis of full equality with the public health pune ravnopravnosti sa sektorom javnog
plotë me sektorin publik të shëndetësisë, sector, except cases otherwise provided in this zdravstva, osim u slučajevima kada ovim

35
përveç rasteve kur me këtë ligj përcaktohet law. zakonom je drugačije određeno.
ndryshe.

2.Në sektorin privat të shëndetësisë nuk 2.Health activities, not allowed in the private 2.U privatnom zdravstvenom sektoru nije
lejohet veprimtaria shëndetësore në këto health sector includes: dozvoljena delatnost u ovim oblastima:
lëmi:
2.1. grumbullimi i gjakut dhe 2.1. Collection of blood and its 2.1.Prikupljanje krvi i njenih derivata;
derivateve të tij; derivates;
2.2. mjekësia ligjore dhe shërbimet e 2.2. Forensic medicine and autopsy 2.2.Sudska medicina i usluge obdukcije;
obduksionit; services;
2.3. epidemiologjia, ekologjia 2.3. Epidemiology services, human 2.3.Epidemiologija, humana ekologija i
humane, dhe mikrobiologjia e ecology, and environment mikrobiologija sredine.
mjedisit. microbiology.
3.Organizimi dhe funksionimi i 3.Organizing and functioning of the specific 3.Organizacija i funkcionisanje zdravstvene
veprimtarive specifike shëndetësore në healthcare activity in the private health sector delatnosti u privatnom sektoru uređuje se
sektorin privat rregullohet me akte nën- is regulated by sub-legal acts, issued by the podzakonskim aktima, donetim od strane
ligjore, të nxjerra nga Ministria. Ministry. Ministarstva.

Neni 26 Article 26 Član 26


Sektori farmaceutik Pharmaceutical Sector Farmaceutski sektor

1.Barërat në çdo nivel të kujdesit 1.Medications at all levels of healthcare shall 1.Lekovi na svim nivoima zdravstvene zaštite
shëndetësor duhet të përshkruhen me be prescribed with unprotected international trebaju biti prepisani međunarodno
emërtime ndërkombëtare të pambrojtura; nominations with exception of combined nezaštićenim nazivom, izuzev kombiniranih
përjashtim bëjnë preparatet e kombinuara pharmaceutical products and medications farmaceutskih proizvoda i proizvoda koji sporo
dhe preparatet me lirim të ngadalshëm të with slow release of the active substance that oslobađaju aktivne substance, koji će biti
substancës aktive, të cilët përshkruhen me may be prescribed with protected company propisani zaštitnim imenom farmaceutske
emra të mbrojtur nga kompania name. kompanije.
farmaceutike.

2.Barërat e përshkruara nga mjeku ose 2.Medications prescribed by physician or a 2.Lekovi koji su propisani od strane lekara ili
stomatologu mund të jepen vetëm nga ose në dentist can only be issued by or in the stomatologa mogu se izdati samo od strane ili u
prezencën e farmacistit të licencuar. presence of licensed pharmacist. prisustvu licenciranog farmaceuta.

36
3.Sektori farmaceutik rregullohet me ligje të 3.The pharmaceutical sector is regulated 3.Farmaceutski sektor obavlja delatnost shodno
veçanta. based on specific laws. posebnim zakonima.

Neni 27 Article 27 Član 27


Shëndetësia publike Public Health Javno zdravstvo
Veprimtaria e shëndetësisë publike Activity in the field of public health is Delatnost u oblasti javnog zdravstva reguliše se
rregullohet me Ligjin për Shëndetin Publik. regulated by the Public Health Law. Zakonom o javnom zdravstvu.

Neni 28 Article 28 Član 28


Inspektorati Sanitar Sanitary Inspectorate Sanitarni inspektorat
Punët, organizimi, autorizimet, detyrat, dhe The work, organization, authorizations, duties Zadaci, organizacija, ovlašćenja, dužnosti i
kompetencat e Inspektoratit Sanitar and competencies of the Sanitary Inspectorate nadležnosti Sanitarnog inspektorata utvrđuju
përcaktohen me ligj të veçantë. are defined by a separate law. se posebnim zakonom.

Neni 29 Article 29 Član 29


Mjekësia e punës Occupational Health Medicina rada

1.Mjekësia e punës si shërbim i kujdesit 1.Occupational Health is a special service of 1.Usluge medicine rada kao službe zdravstvene
shëndetësor për punëtorë, ofrohet në kuadër healthcare for workers, which is offered in the zaštite za radnike, pružaju se u okviru
të nivelit dytësor dhe tretësor të kujdesit secondary and tertiary levels of healthcare. sekundarnog i tercijatnog nivoa zdravstvene
shëndetësorë. zaštite.

2.Themelimi, organizimi dhe veprimtaria e 2.Establishment, organization and activities 2.Osnivanje, organizacija i delatnost
shërbimit profesional të mjekësisë së punës of the occupational health services shall be profesionalne službe medicine rada utvrđuju se
përcaktohen me akt nën-ligjor, të nxjerrë nga defined in the sub-legal act issued by the podzakonskim aktom, donetim od strane
Ministria. Ministry. Ministarstva.
Neni 30 Article 30 Član 30
Gjaku dhe produktet e gjakut Blood and blood products Krv i krvni proizvodi

Grumbullimi, kontrolli, ruajtja, shpërndarja Collection, control, storage, distribution, and Prikupljanje, kontrola, čuvanje, raspodela i
dhe transfuzioni i gjakut dhe produkteve të transfusion of blood and blood products are tranfuzija krvi i krvnih proizvoda se reulišu
gjakut rregullohen me ligj të veçantë. regulated by a special law. posebnim zakonom.

37
Neni 31 Article 31 Član 31
Shërbimet e mbrojtjes nga rrezatimi Protection from radioactive radiation, Služba zaštite od radiokativnog zračenja,
radioaktiv, substancat toksike, dhe toxic and cancer inducing toksičnih supstanci, i kancerogenih
substancat kancerogjene Substances Supstanci

Organizimi dhe veprimtaria e shërbimit për Organization and activity of services for Organizovanje i delatnost Službe za zaštitu od
mbrojtjen nga rrezatimi radioaktiv, protection from radioactive radiation, toxic radioaktivnog zračenja, toksičnih supstanci,
substancat toksike, dhe substancat and cancer inducing substances, as well as the kancerogenih supstanci i odgovornosti se
kancerogjene dhe përgjegjësitë përkitazi me responsibilities related to this are set by utvrđuju posebnim zakonima.
këtë, rregullohen me ligje të veçanta. specific laws.

Neni 32 Article 32 Član 32


Substancat psikoaktive dhe narkotike Psychoactive and narcotic substances Psihoaktivne i narkotične supstance

Prodhimi, qarkullimi me shumicë dhe Manufacture, wholesale and retail sale, Proizvodnja, promet na veliko i malo, uvoz,
pakicë, importi, eksporti, kalimi transit, import, export, transit, transport, purchase, izvoz, tranzitni prolaz, transportovanje,
transporti, blerja, furnizimi, shitja, posedimi, supply, sale, possession, consumption, use kupovina, snabdevanje, prodaje, posedovanje,
konsumimi, përdorimi dhe propagandimi i and dissemination of plants from which there konzumiranje, upotreba i propagandiranje
bimëve prej të cilave mund të përfitohen can be obtained, narcotics, narcotic drugs, biljaka od kojih mogu se dobiti narkotici,
narkotikët, barnat narkotike, substancat psychotropic substances and precursors are psihotropne supstance i odgovarajući prekursori,
psikotrope dhe prekursorët përkatës regulated by a special law. regulišu se posebnim zakonom.
rregullohen me ligj të veçantë.

Neni 33 Article 33 Član 33


Mjekësia e sportit Sports medicine Sportska medicina

1.Mjekësia e sportit është formë e 1.Sports medicine is a form of organized 1.Sportska medicina je oblik organizovanja
organizimit të kujdesit shëndetësor në healthcare for active sportsmen and citizens zdravstvene zaštite sekundarnog i tercijarnog
nivelin dytësor dhe tretësor të kujdesit carrying out sport activities as recreation that nivoa, koja svoju delatnost sprovodi kroz zaštitu
shëndetësor që veprimtarinë e saj e zbaton is performed in secondary and tertiary level of o zdravstvenom stanju aktivnih sportista, kao i
nëpërmjet përkujdesjes për gjendjen healthcare. građana koji se na rekreativan način bave
shëndetësore të sportistëve aktivë si dhe të sportom.
qytetarëve të cilët merren në mënyrë

38
rekreative me sport.
2.Themelimi, organizimi dhe veprimtaria e 2. Establishment, organization and activities 2.Osnivanje, organizacija i delatnost Stručne
Shërbimit profesional të mjekësisë së sportit of the Sport medicine service shall be defined službe sportske medicine utvrđuje se
përcaktohen me akt nën-ligjor të nxjerrë nga in the sub-legal act issued by the Ministry. podzakonskim aktom, donetim od strane
Ministria. Ministarstva.

Neni 34 Article 34 Član 34


Mjekësia fizikale dhe rehabilituese Physical and rehabilitation medicine Fizikalna medicina i rehabilitacija

Mjekësia fizikale dhe rehabilituese ofrohet Physical and rehabilitation medicine is Fizikalna medicina i rehabilitacija pruža se na
në nivelin dytësor dhe tretësor të kujdesit provided at the secondary and tertiary sekundarnom i tercijarnom nivou zdravstvene
shëndetësor dhe rregullohet me akt nën- healthcare. zaštite.
ligjor të nxjerrë nga Ministria.

Neni 35 Article 35 Član 35


Kujdesi shëndetësor në burgje Healthcare in prisons’ services Zdravstvena zaštita u zatvorima

1.Shërbimi i kujdesit shëndetësor në burgjet 1.Healthcare in prisons’ services in the 1.Služba zdravstvene zaštite u zatvorima
e Republikës së Kosovës organizohet dhe Republic of Kosovo is organized and Republike Kosova se organizuje i funkcioniše
funksionon si pjesë integrale e sistemit functions as an integral part of the country’s kao integralni deo zdravstvenog sistema zemlje.
shëndetësor të vendit. health system.

2.Shërbimi nga paragrafi 1 i këtij neni që 2.Services from paragraph 1 of this article 2.Služba iz stava 1 ovog člana, koja funkcioniše
funksionon në burgje të cilat janë nën which functions in prisons that are under the u zatvorima koji su pod autoritetom Ministarstva
autoritetin e Ministrisë së Drejtësisë, për authorities of the Ministry of Justice are pravde, zbog svojih specifičnosti se organizuje i
shkak të specifikave organizohet dhe organized and supervised by the Ministry of nadzire od strane određenog departmana
mbikëqyret nga departamenti përkatës në Health. Ministarstva zdravstva.
Ministrinë e Shëndetësisë.

3.Kujdesi shëndetësor nga paragrafi 1 i këtij 3.The healthcare from paragraph 1 of this 3.Zdravstvena zaštita iz stava 1 ovog člana se
neni organizohet dhe zbatohet në pajtim me article is implemented in compliance with the organizuje i sprovodi saglasno sa podzakonskim
aktin nën-ligjor të propozuar nga Ministria e sub-legal act issued by the Ministry of Health aktom predloženog od Ministarstva zdravstva i
Shëndetësisë dhe Ministria e Drejtësisë, dhe and the Ministry of Justice, approved by the Ministarstva pravde, usvojenog od Vlade.

39
të miratuar nga Qeveria. Government.

Neni 36 Article 36 Član 36


Kujdesi shëndetësor në Forcat e Sigurisë Healthcare in Kosovo Security Force and Zdravstvena zaštita u Bezbednosnim
së Kosovës dhe në Policinë e Kosovës the Kosovo Police snagama Kosova i Policiji Kosova

1.Kujdesi shëndetësor në Forcën e Sigurisë 1.Healthcare in Kosovo Security Force and 1.Zdravstvena zaštita u Bezbednosnim snagama
së Kosovës dhe në Policinë e Kosovës the Kosovo Police is organized and functions Kosova i Policiji Kosova se organizuje i
organizohet dhe funksionon si pjesë integrale as an integral part of the health system of the funkcioniše kao integralni deo zdravstvenog
e sistemit shëndetësor të vendit. country. sistema zemlje.

2.Kujdesi shëndetësor nga paragrafi 1 i këtij 2.Health care from paragraph 1 of this article 2.Zdravstvena zaštita iz stava 1 ovog člana
neni zbatohet në pajtim me aktin nën-ligjor is implemented in compliance with the sub- sprovodi se saglasno podzakonskim aktom
të propozuar nga: Ministria, Ministria e legal act proposed by the Ministry, Ministry predložen od strane Ministarstva zdravstva,
Forcës së Sigurisë të Kosovës dhe Ministria of Security Force of Kosovo and the Ministry Ministarstva Bezbednosnih snaga Kosova i
e Punëve të Brendshme, të miratuar nga of Internal Affairs, approved by the Ministarstva za unutrašnje poslove, usvojen od
Qeveria. Government. Vlade.

Neni 37 Article 37 Član 37


Kujdesi shëndetësor në institucionet e Healthcare in the social care Zdravstvena zaštita u institucijama
përkujdesit social institutions socijalne zaštite
Masat e kujdesit shëndetësor në institucionet Healthcare measures in the social care Mere zdravstvene zaštite u institucijama
e përkujdesit social përcaktohen me akt nën- institution are defined in the sub-legal act socijalne zaštite utvrđuju se podzakonskim
ligjor të nxjerrë nga Ministria e Shëndetësisë issued by the Ministry of Health and the aktom donetim od strane Ministarstva zdravstva
dhe Ministria përkatëse për çështje sociale. respective ministry on social issues. i relevantnog Ministarstva za socijalna pitanja.

Neni 38 Article 38 Član 38


Institucionet shëndetësore në kuadër të Healthcare institutions in Zdrastvene ustanove u okviru
shoqërisë civile civil society civilnog drušva
Shërbimet e kujdesit shëndetësor në Healthcare services in the humanitarian Zdravstvene usluge u humanitarnim
institucionet shëndetësore humanitare dhe në healthcare institutions and other forms of the zdravstvenim institucijama i drugim oblicima
format e tjera të organizimit të shoqërisë organized civil society within the field of organizovanog civilnog društva u oblasti
civile në lëmin e shëndetësisë, rregullohen healthcare are defined in the sub-legal act zdravstva, regulisane su podzakonskim aktima

40
me akt nën-ligjor të nxjerrë nga Ministria. issued by the Ministry. donetim od strane Ministarstva.

Neni 39 Article 39 Član 39


Trajtimi shëndetësor para-mjekësor dhe Para-medical and alternative Paramedicinska i alternativna
alternativ health treatment lečenja
1.Metodat para-mjekësore dhe alternative të 1.Para-medical and alternative methods and 1.Metode paramedicinskih i alternativnih
trajtimit të sëmundjeve, të çrregullimeve, procedures for treatment of diseases, tretmana bolesti, poremećaja i povreda,
dhe të lëndimeve, do të regjistrohen, disorders and injuries shall be registered, registruju se, regulišu i nadgledaju u skladu sa
rregullohen dhe mbikëqyren, në bazë të aktit regulated and supervised based on the sub- podzakonskim aktima ,donetim od strane
nën-ligjor të nxjerrë nga Ministria. legal act issued by the Ministry. Ministarstva.

2.Ndalohen metodat dhe procedurat nga 2.Methods and procedures from paragraph 1 2.Zabranjuju se metode i procedure iz stava 1
paragrafi 1 i këtij neni që nuk janë të of this article that are not registered are ovog člana koje nisu registrovane kod nadležnog
regjistruara. prohibited. organa.

Kreu VII Chapter VII Poglavlje VII


THEMELIMI, LICENCIMI DHE ESTABLISHMENT, LICENSING AND OSNIVANJE, LICENCIRANJE I
AKREDITIMI I INSTITUCIONEVE ACCREDITATION OF HEALTHCARE AKREDITIRANJE ZDRAVSTVENIH
SHËNDETËSORE INSTITUTIONS INSTITUCIJA

Neni 40 Article 40 Član 40


Themelimi dhe drejtimi Establishment Osnivanje i upravljanje

1.Institucioni shëndetësor mund të 1.Natural persons and legal entities fulfilling 1.Zdravstvenu instituciju mogu osnovati fizička
themelohet nga personat fizik dhe juridik të the legal requirements can establish i pravna lica, koji ispunjavaju zakonske uslove.
cilët i plotësojnë kushtet ligjore. healthcare institutions.

2.Institucioni shëndetësor mund të 2.A healthcare institution can be managed 2.Zdravstvenom ustanovom mogu upravljati
udhëhiqet vetëm nga personat me përvojë only by persons with relevant managerial samo osobe sa relevantnim iskustvom i
dhe kapacitete përkatëse menaxheriale. skills and experiences. odgovarajućim menadžerskim kapacitetom.

3.Institucionet shëndetësore mund të 3.Healthcare institution can be established in 3.Zdravstvene institucije se mogu osnovati u

41
themelohen në të gjitha format organizative all organizational and ownership forms svim organizacionim i imovinskim oblicima
dhe pronësore të lejuara me këtë ligj. allowed by this law. dozvoljenih ovim zakonom.

Član 41
Neni 41 Article 41 Sprečavanje sukoba interesa
Parandalimi i konfliktit të interesit Preventing the conflict of interest

1.Profesionisti shëndetësor i punësuar nw 1.Health professional employed in the public 1.Zdravstveni stručnjak koji je zaposlen u
sektorin publik, me orar të plotë ose të sector on full time or part time bases don’t javnom zdravstvenom sektoru sa punim ili
pjesërishëm të punës, nuk ka të drejtë të have the right to work in private healthcare delimičnim radnim vremenom, nema pravo da
punojë në institucionet private të kujdesit institutions. radi u privatnoj instituciji zdravstvene zaštite.
shëndetësor.

2.Është rrepësisht e ndaluar që të referohen 2.It is strictly prohibited to refer patients 2.Strogo se zabranjuje upućivanje pacijenata iz
pacieentët nga institucionet e nivelit dytësor from a secondary and tertiary public institucija sekundarnog i tercijarnog nivoa
dhe tretësor të kujdesit shëndetësor tek healthcare institution to a private healthcare zdravstvene zaštite u privatne ustanove
institucionet private të kujdesit shëndetësor institution, for reasons that cannot be justified zdravstvene zaštite, iz razloga koji se ne mogu
për shkaqe të cilat nuk mumd të arsyetohen with medical arguments, regardless of the objasniti lekarskim argumentima, bez obzira na
me argumente mjekësore, pavarësisht nga waiting list. listu čekanja.
lista e pritjes.

3.Ndalohet rreptësisht çfarëdo shpërblimi 3.Any informal or formal financial or other 3. Strogo se zabranjuje svaka formalna i
formal ose joformal, financiar ose i llojit type of award to the health professional neformalna finansijska ili druga nagrada za
tjetër i profesionistit shëndetësor përfshirë employed in the public health sector zdravstvenog stručnjaka, nadoknada za
shpërblimin për referimin e qytetarit ose including referral of the citizen or resident upućivanje građana iz javne u privatnu
banorit nga sektori publik në sektorin privat from public to private healthcare institution, zdravstvenu ustanovu, i profitabilni odnos sa
të shëndetësisë, dhe marrëdhëniet profitabile and profitable relationship with farmaceutskom industrijom.
me industrinë farmaceutike. pharmaceutical industry, is strictly prohibited.

4.Shkelësit e dispozitave të këtij neni do të 4.Violators of the provisions of this article 4.Prekršitelji stavova ovog člana biće predmet
jenë subjekt i dënimeve ose veprimeve will be subject to penalties or legal action as kazni ili drugih zakonskih postupaka
ligjore të përcaktuara me këtë ligj dhe aktin defined in this law and a separate sub-legal predviđenih ovim zakonom i pod-zakonskim
e veçantë nën-ligjor të nxjerrë nga Ministria. act issued by the Ministry. aktom, izdatim od strane Ministarstva.

42
Neni 42 Article 42 Član 42
Licencimi dhe Akreditimi Licensing and Accreditation Licenciranje i akreditiranje

1.Të gjitha institucionet shëndetësore mund 1. All healthcare institutions can begin work 1.Sve zdravstvene institucije mogu početi sa
të fillojnë punën vetëm pas licencimit nga after being licensed by the Ministry or by a radom samo posle licenciranja od strane
Ministria ose nga organi i autorizuar prej saj, body authorized by it, in compliance with the Ministarstva ili njenog ovlašćenog organa,
në pajtim me aktin nën-ligjor të nxjerrë nga sub-legal act issued by the Ministry defining saglasno sa podzakonskim aktom koji donosi
Ministria, që përcakton kushtet specifike për the specific working conditions regarding: Ministarstvo, koji utvrđuje specifične uslove za
punë sa i përket: hapësirës, kuadrit space, professional staff, and medical rad koji se tiču prostora, profesionalnog kadra i
profesional, dhe pajisjeve medicinale. equipment. medicinske opreme.

2.Licencimi i institucioneve shëndetësore do 2.Licensing of healthcare institutions shall be 2.Licenciranje zdravstvenih institucija će se
të zbatohet në pajtim me planet, normativat, implemented in compliance with the plans, sprovesti saglasno sa planovima, normativom i
dhe standardet e përcaktuara nga Ministria. normative’s and standards set by the Ministry. standardima ,utvrđenih od strane Ministarstva.

3.Me rastin e aplikimit për licencë, 3.Upon application for a license, the 3.Prilikom apliciranja za licencu, zdravstvena
institucioni shëndetësor duhet të deponoj healthcare institution should deposit the act of institucija treba da priloži akt osnivanja, za koji
aktin e themelimit, për të cilin paraprakisht establishment of the healthcare institution for je Ministarstvo prethodno dalo saglasnost.
ka dhënë pëlqim Ministria. which the Ministry has given its consent.

4.Akreditimin e institucioneve të licencuara 4.The body authorized by the Ministry makes 4.Akreditiranje licenciranih zdravstvenih
shëndetësore e bënë organi i autorizuar nga the accreditation of healthcare institutions. institucija vrši ovlašćeni organ Ministarstva.
Ministria.

5.Institucionet e akredituara shëndetësore 5.Accredited healthcare institutions have 5.Akreditirane zdravstvene ustanove imaju
kanë përparësi me rastin e kontraktimit të priority in contracting their services with the prednost pri sklapanju ugovora sa AFZ.
shërbimeve të tyre me AFSH. HFA.

6.Në komunat me kompetencat e zgjeruara 6.In municipalities with enhanced 6.U opštinama sa proširenim nadležnostima u
në ofrimin e kujdesit dytësor shëndetësor competencies in provision of secondary pružanju sekundarne zdravstvene zaštite
licencimi i këtyre institucioneve health care licensing of these institutions shall licenciranje ovih institucija će se obaviti u
shëndetësore do të bëhet në përputhje me be done in accordance with the respective skladu sa odgovarajućim zakonodavstvom o
legjislacionin gjegjës për vetëqeverisjen legislation on local self-government and lokalnoj samoupravi i članu 20. ovog Zakona.

43
lokale dhe Nenin 20 të këtij Ligji. Article 20 of this law.

Neni 43 Article 43 Član 43


Ndryshimi i veprimtarisë Change of Activity Promena delatnosti

Dispozitat e këtij ligji që rregullojnë The provisions of this Law governing the Odredbe ovog zakona kojima se uređuje
licencimin e institucionit shëndetësor licensing and commencement of work in licenciranje zdravstvenih ustanova i njihov
zbatohen edhe në rastet e ndryshimit të healthcare institutions also apply in cases of početak rada,, primenjuju se u slučaju promene
veprimtarisë së institucionit të licencuar change of activity of the healthcare delatnosti licencirane zdravstvene ustanove.
shëndetësor. institution.

Neni 44 Article 44 Član 44


Marrja e licencës Revocation of license Oduzimanje licence

1.Institucionit shëndetësor për të cilin 1.Healthcare institution for which the 1.Zdravstvenoj instituciji za koju je ovlašćeni
organi i autorizuar konstaton se më shumë authorized body has found that it has repeated organ utvrdio da je više od dva puta za redom
se dy herë radhazi ka përsëritë parregullsinë the same violation more than two times in a ponovila isti prekršaj, može se poništiti licenca
e njëjtë mund t’i anulohet licenca dhe t’i row can have the license cancelled and the rada i obustaviti rad.
ndërkrehet puna. work terminated.

2.Vendimi për ndalimin e punës së 2.The order for termination of work of a 2.Odluku za obustavu rada zdravstvene
institucionit shëndetësor nga paragrafi 1 i healthcare institution from paragraph 1 of this institucije iz stava 1 ovog člana donosi
këtij neni nxjerret nga Ministria. article is issued by the Ministry. Ministarstvo.

3.Health care institution which license have 3.Zdravstvena ustanova kojoj je oduzeta licenca
3.Institucioni shëndetësor të cilit i është been revoked has the right to issue a justified ima pravo da podnese argumentovanu žalbu
revokuar licenca ka të drejtë të parashtrojë complain to the Ministry, in compliance with Ministarstvu, u skladu sa Zakonom.
ankesë të argumentuar në Ministri, në the law.
pajtim me ligjin.

44
Neni 45 Article 45 Član 45
Aktet e përgjithshme General Acts Opšti akti

1.Akti themelor juridik i institucionit 1.The basic judiciary act of a healthcare 1.Osnovni pravni akt zdravstvene institucije je
shëndetësor është Statuti. institution is the statute. Statut.

2.Statuti e përcakton organizimin e 2.The statute defines the healthcare 2.Statut je osnovni akt kojim se utvrđuje
institucionit shëndetësor, mënyrën e institution’s organization, the type of organizacija zdravstvene ustanove, način
udhëheqjes dhe të vendosjes, çështjet e tjera management, decision-taking and other issues rukovođenja i odlučivanja, druga pitanja vezana
përkitazi me zbatimin e kujdesit shëndetësor related to implementation of healthcare and sa sprovođenjem zdravstvene zaštite, kao i
si dhe çështjet e afarizmit, në pajtim me business affa poslovne aktivnosti u skladu sa važećim
legjislacionin në fuqi. irs, in compliance with the law. zakonom.

3.Institucioni shëndetësor mund të nxjerrë 3.The healthcare institution may also issue 3.Zdravstvena institucija može da donosi i ostale
edhe rregullore të tjera sipas nevojës, që other necessary regulations, which should be pravilnike po potrebi koja moraju da budu u
duhet të jenë në pajtim me Statutin. in compliance with the Statute. skladu sa Statutom.

Kreu VIII Chapter VIII Poglavlje VIII


MBIKËQYRJA INSTITUCIONEVE SUPERVISION OF HEALTHCARE NADZOR ZDRAVSTVENIH
SHËNDETËSORE INSTITUTIONS INSTITUCIJA

Neni 46 Article 46 Član 46


Llojet e mbikëqyrjes Types of supervision Vrste nadzora

1.Pavarësisht nga mjetet e financimit ose 1.Regardless of the means of financing or the 1.Bez obzira na način finansiranja i vrstu
llojet e pronësisë institucioni shëndetësor do type of ownership a health care institution svojine, zdravstvena ustanova će biti predmet
të jetë subjekt I mbikëqyrjes së brendshme shall be subject to both internal and external unutrašnjeg i spoljnog nadzora.
dhe të jashtme. supervision.

2.Mbikëqyrja nga paragrafi 1 i këtij neni 2.The supervision from paragraph 1 of this 2.Nadzor iz prethodnog stava 1 ovog člana
duhet të sigurojë zbatimin e dispozitave article shall ensure the application of obezbeđuje sprovođenje relevantnih zakonskih
përkatëse ligjore, normave etike dhe respective legal provisions, professional and odredbi, etičkih i profesionalnih standarda, kao i

45
profesionale, si dhe standardeve ethical norms, as well as contemporary savremenih standarda u zdravstvu.
bashkëkohore në shëndetësi. standards in health.
Član 47
Neni 47 Article 47 Inspektorati
Inspektoratet Inspectorates
1.Nadzor pravnog funksionisanja zdravstvenih
1.Mbikëqyrja e funksionimit ligjor të 1.Supervision of the legal functioning of institucija sprovodi se od strane Zdravstvenog
institucioneve shëndetësore zbatohet nga healthcare institutions is implemented by the inspektorata, Farmaceutskog inpektorata i
inspektorati shëndetësor, inspektorati health inspectorate, the pharmaceutical Sanitarnog inspektorata.
farmaceutik, dhe inspektorati sanitar. inspectorate, and the sanitary inspectorate.
2.Zdravstveni inspektorat i Farmaceutski
2.Inspektorati shëndetësor dhe inspektorati 2.The Health Inspectorate and the inspektorat su administrativni organi
farmaceutik janë organe administrative të Pharmaceutical Inspectorate are Ministarstva zdravstva.
Ministrisë së Shëndetësisë. administrative bodies of the Ministry.
3.Uloga, odgovornosti,organizovanje i
3.Rolet, përgjegjësitë, organizimi dhe 3.The roles, responsibilities, the organization funksionisanje inspektorata reguliše se posebnim
funksionimi i inspektorateve rregullohet me and the functioning of the inspectorates are zakonima.
ligje të veçanta. regulated by separate laws.
Član 48
Neni 48 Article 48 Posebni oblici nadzora zdravstvene
Mbikëqyrja në format e veçanta të Supervision on special forms of Zaštite
kujdesit shëndetësor Healthcare
Nadzor pravnog funksionisanja u ustanovima iz
Mbikëqyrjen e funksionimit ligjor të Supervision of legal functioning of člana 35, člana 36, člana 37 i člana 38 ovog
institucioneve nga neni 35, neni 36, neni 37, institutions from articles 35, article 36, article Zakona obezbeđuje Ministarstvo i Komora
dhe neni 38 i këtij ligji e sigurojnë Ministria 37 and article 38 of this law is ensured by the zdravstvenih stručnjaka iz člana 71 ovog
dhe Odat e profesionistëve shëndetësorë nga Ministry and the chambers of health Zakona.
neni 71 i këtij ligji. professionals from article 71 of this law.
Pglavlje IX
Kreu IX Chapter IX ZDRAVSTVENI INFORMACIONI
SISTEMI I INFORMIMIT HEALTH INFORMATION SYSTEM SISTEM
SHËNDETËSOR

46
Neni 49 Article 49 Član 49
Sistem unik dhe i integruar Unique and integrated system Jedinstven i integrisan sistem

1.Ministria siguron themelimin, zhvillimin, 1.The Ministry ensures establishment, 1.Ministarstvo obezbeđuje osnivanje, razvoj, i
dhe funksionimin e sistemit unik dhe të development, and functioning of the unique funkcionisanje jedinstvenog i integrisanog
integruar të informimit shëndetësor në gjithë and integrated health information system sistema zdravstvenog informisanja za celokupni
sektorin e shëndetësisë, pavarësisht nga (hereinafter as HIS) .in the whole health zdravstveni sektor, bez obzira na vrstu
forma e pronësisë, lloji i institucionit dhe sector, regardless of the type of healthcare zdravstvene ustanove, oblika svojine, odnosno
organizimi i tij, të bazuar në normativa dhe institution, type of ownership, or njihove organizacije, na osnovu pravila i
standarde të përcaktuara nga Ministria (në organization, based on the normative’s and standarda određenih od strane Ministarstva (u
tekstin e mëtejmë, SISH). standards set by the Ministry. daljem tekstu, ZIS).

2.Të gjitha institucionet shëndetësore si dhe 2.All healthcare institutions, responsible 2.Sve zdravstvene ustanove, kao i odgovorna
personat përgjegjës juridik dhe fizik janë të physical and juridical persons are obliged to pravna i fizička lica, su dužni da prikupljaju
detyruar të grumbullojnë të dhënat collect health data and report them in the HIS, zdravstve podatke,čuvaju i izveštavaju ZIS, u
shëndetësore, t’i ruajnë dhe t’i raportojnë ato in compliance with the sub-legal act issued by skladu sa podzakonskim aktom donetim od
në SISH, në pajtim me aktin nën-ligjor të the Ministry. strane Ministarstva.
nxjerrë nga Ministria.

Neni 50 Article 50 Član 50


Organizimi Organization Organizovanje

1.Përgjegjëse për funksionimin operativ të 1.The Ministry is responsible for the 1.Za operativno funksionisanje ZIS odgovorno
SISH është Ministria. operational functioning of the HIS. je Ministarstvo.

2.Përgjegjës për financimin e SISH është 2.The HFA and the respective healthcare 2.Za financiranje ZIS odgovorna je AFZ i
AFSH dhe institucionet përkatëse institutions are responsible for financing of odgovarajuće zdravstvene institucije.
shëndetësore. the HIS.

3.Instituti Kombëtar i Shëndetësisë Publike 3.The data on the health status of the 3.Nacionalni institut za javno zdravstvo ima
ka qasje në të dhënat përkitazi me gjendjen population collected in HIS shall be pristup podacima o zdravstvenom stanju
shëndetësore të popullatës të grumbulluara accessible by the National Institute of Public stanovništva prikupljenih u ZIS, o analizama i
në SISH, për analiza dhe përgatitjen e Health for analysis and preparation of specific pripremanju specifičnih izveštaja, u saglasnosti

47
raporteve specifike, në pajtim me aktin nën- reports, in compliance with the sub-legal act sa podzakonskim aktom iz člana 49 stav 2 ovog
ligjor nga neni 49 paragrafi 2 i këtij ligji. from article 49 paragraph 2 of this law. zakona.

4.Struktura e organizimit dhe funksionimit të 4.The organizational structure and 4.Struktura organizacije i funksionsanja ZIS
SISH rregullohet me akt nën-ligjor të nxjerrë functioning of HIS is regulated by a sub-legal reguliše se podzakonskim aktima donetim od
nga Ministria. act issued by the Ministry. strane Ministarstva.

Neni 51 Article 51 Član 51


Mbledhja e të dhënave dhe raportimi Data collection and reporting Prikupljanje podataka i izveštavanje

1.Llojet, përmbajtja dhe menaxhimi i të 1.Types, content and management of the 1.Vrste, sadržaj i menadžiranje podataka,
dhënave; grumbullimi, përpunimi dhe data; their collection, analysis and usage; as njihovo prikupljanje, prerada i korišćenje kao i
shfrytëzimi i tyre; si dhe sistemi i raportimit well as the reporting system within the unique sistem izveštavanja unutar jedinstvenog sistema
brenda sistemit unik të SISH, përcaktohen HIS, are defined by the sub-legal act from ZIS, se utvrđuje podzakonskim aktom
me aktin nën-ligjor të Ministrisë nga neni 49 article 49 paragraph 2 of this law. Ministarstva, iz člana 49 stav 2 ovog Zakona.
paragrafi 2 i këtij ligji.

2.Profesionisti shëndetësor dhe institucioni 2.Health professional and healthcare 2.Zdravstveni stručnjak i zdravstvena institucija
shëndetësor duhet të raportojnë për institution shall report their services , not trebaju podneti izveštaj o njihovim uslugama ,
shërbimet e tyre duke mos cënuar të drejtat e violating the rights of healthcare users and ne povredivši prava korisnika zdravstvenih
shfrytëzuesve të shërbimeve shëndetësore ensuring professional confidentiality in usluga i očuvanja profesionalne tajne, u skladu
dhe duke siguruar fshehtësinë profesionale, compliance with the law. sa zakonom.
në pajtim me ligjin.

3.Çdo profesionistë shëndetësor me 3.Each health professional, upon his 3.Svaki zdravstveni stručnjak njegovim
nënshkrimin e tij, mban përgjegjësi për signature, bears the responsibility for the potpisom, snosi odgovornost za tačnost
saktësinë e të dhënave të regjistruara në accuracy of the data registered in the health registrovanih podataka u zdravstvenoj
dokumentacionin dhe regjistrat shëndetësorë. documents and registers. dokumentaciji i registrima.

Neni 52
Pronësia mbi të dhënat dhe përgjegjësitë Article 52 Član 52
Data ownership and responsibilities Vlasništvo nad podacima i odgovornosti
1.Pronar i të dhënave është institucioni 1. Owner of the data is the healthcare 1. Vlasnik podataka je zdravstvena institucija

48
shëndetësor që bën regjistrimin e tyre, në institution entering the data, in koja vrši njihovu registraciju, u skladu sa
pajtim me aktin nën-ligjor nga neni nga neni compliance with the sub-legal from pod-zakonskim aktom iz člana 49 stav 2
49 paragrafi 2 i këtij ligji. article 49 paragraph 2 of this law. ovog Zakona.

2.Institucioni shëndetësor nga paragrafi 1 i 2.Healthcare institution from paragraph 1 of 2.Zdravstvena institucija iz stava 1 ovog člana
këtij neni është përgjegjës për: this article is responsible for: je odgovorna za:
2.1.grumbullimin, ruajtjen dhe 2.1.Regular and safe, collection, 2.1.Sakupljanje, čuvanje, i menadžiranje
menaxhimin e të dhënave në mënyrë storing, and management of the data; podataka na redovan i bezbedan način;
të rregullt dhe të sigurt;
2.2.Provision of the easy access to 2.2.Lak pristup do podataka;
2.2.sigurimin e qasjes së lehtë në të data;
dhëna; 2.3.Zaštitu i konfidencialitet ličnih
2.3.mbrojtjen dhe konfidencialitetin e 2.3.Protection and confidentiality of podataka;
të dhënave personale; dhe the personal data; and 2.4.Zaštitu podataka od zloupotrebe,
2.4.mbrojtjen e të dhënave nga 2.4.Protection of data from abuse, in saglasno sa zakonima na snazi.
keqpërdorimi, në pajtim me compliance with the legislation in
legjislacionin në fuqi. power.

Neni 53 Article 53 Član 53


Qasja Access Pristup

1.Qasja, niveli i qasjes, dhe autorizimi i 1.Access, the level of access, and 1.Pristup, nivo i autorizaciju pristupa u ZIS
qasjes në SISH përcaktohet nga Ministria, në authorization of access to HIS is defined by određuje Ministarstvo, u skladu sa pod-
pajtim me aktin nën-ligjor nga neni 49 the Ministry in compliance with the sub-legal zakonskim aktom iz člana 49 stav 2 ovog
paragrafi 2 i këtij ligji. act from article 49, paragraph 2 of this law. Zakona.

2.Institucionet shëndetësore, me qëllim të 3.In order to ensure continuity of treatment, 3.U cilju obezbeđenja kontinuiteta u pružanju
sigurimit të vazhdimësisë së ofrimit të healthcare institutions are obliged to provide zdravstvenih usluga, zdravstvene institucije su
shërbimeve shëndetësore janë të obliguara që access to respective electronic data or when obavezne da obezbede pristup relevantnim
të sigurojnë qasje në të dhënat përkatëse they don’t exist to inform in written elektronskim podacima, ili u slučaju kada ne
elektronike ose kur ato nuk ekzistojnë, të healthcare institution to where the user of postoje,pismeno obaveste zdravstvenu ustanovu
njoftojnë me shkrim institucionin health care services has been referred for u kojoj je upućen korisnik za dalje
shëndetësor ku referohet shfrytëzuesi për diagnosing, treatment, or rehabilitation. dijagnosticiranje,tretiranje ili rehabilitaciju.

49
diagnostikim, trajtim, ose rehabilitim të
mëtutjeshëm.

Neni 54 Article 54 Član 54


Mbikëqyrja Supervision Nadzor
Koordinimi dhe mbikëqyrja e funksionimit Coordination and supervision of functioning Koordiniranje i nadzor funkcionisanja ZIS se
të SISH zbatohet nga Këshilli Kombëtar i of HIS is implemented by the National HIS sprovodi od strane Nacionalnog saveta ZIS,
SISH në pajtim me aktin nën-ligjor nga Committee in compliance with the sub-legal saglasno sa podzakonskim aktom iz člana 49,
neni 49 paragrafi 2 i këtij ligji. act from article 49, paragraph 2 of this law. stav 2 ovog Zakona.

Kreu X
FINANCIMI I KUJDESIT Chapter X Poglavlje X
SHËNDETËSOR HEALTHCARE FINANCING FINANSIRANJE ZDRAVSTVENE
ZAŠTITE
Neni 55
Sistemi i Financimit të Kujdesit Article 55 Član 55
Shëndetësor The Healthcare Financing System Sistem finansiranja zdravstvene zaštite

1.Financimi i kujdesit shëndetësor në 1.Financing of healthcare in the Republic of 1.Finansiranje zdravstvene zaštite u Republici
Republikën e Kosovës bëhet sipas modelit të Kosovo is going to be done through a mixed Kosovo se obavlja u okviru mešovitog modela
kombinuar të financimit, nëpërmjet buxhetit model of financing by the budget and the financiranja, preko budžeta i preko javnog i
dhe sistemit të sigurimeve shëndetësore, health insurance system, public and private. privatnog sistema zdravstvenog osiguranja.
publike dhe private.

2.Sistemi i sigurimit publik shëndetësor nga 2.Public health insurance system from 2.Sistem javnog zdravstvenog osiguranja iz
paragrafi 1 i këtij neni mund të themelohet paragraph 1 of this article may be established stava 1. ovog člana može se osnovati i regulisati
dhe rregullohet vetëm me ligj të veçantë. and regulated only by a separate law. samo posebnim zakonom;

Neni 56 Article 56 Član 56


Mjetet për Financimin e Kujdesit The Means for Healthcare Financing Sredstva za finansiranje zdravstvene zaštite
Shëndetësor
1.Mjetet e nevojshme për financimin e 1.Financial means required for funding of the 1.Potrebna sredstva za finansiranje Liste usluga
Listës së shërbimeve të kujdesit shëndetësor healthcare services from article 3 paragraph zdravstvene zaštite iz člana 3, stava 1.22 ovog

50
nga neni 3 paragrafi 1.22 i këtij ligji do të 1.22 of this law, shall be provided from Zakona ċe biti obezbeđena iz sledećih izvora:
sigurohen nga burimet, si në vijim: resources, as follows:

1.1 buxheti i Kosovës; 1.1 Budget of Kosovo; 1.1 budžeta Kosova;


1.2 buxheti i komunave; 1.2 Municipal budget; 1.2 budžeta opština;
1.3 bashkë-pagesat nga 1.3 Co-payments from users of 1.3.participacijom korisnika
shfrytëzuesit e shërbimeve healthcare services who are not zdravstvenih usluga koji nisu
shëndetësore të cilët nuk janë të exempted, in compliance with this oslobođeni od plaćanja ,u skladu sa
liruar, në pajtim me këtë Ligj; law; ovim zakonom;

1.4.dhuratat dhe trashëgimitë e 1.4 Gifts and legacies form 1.4.poklona i zaostavština poklonjenih
dhuruara nga qytetarët individual; individual citizens; od strane pojedinaca;

1.5.donacionet në formë të parave të 1.5 Donations, in cash or similar; 1.5.donacija u obliku gotovog novca ili
gatshme ose të ngjashme; slično;
1.6.të ardhurat nga aktivitetet e 1.6 Incomes from authorized
autorizuara; activities; 1.6.prihoda od ovlašćenih delatnosti;
1.7.institucionet e sigurimeve 1.7 Health insurance institutions,
shëndetësore, vendore dhe të local and foreign, private and public 1.7.domaćih i stranih institucija za
jashtme, private dhe publike (pas (upon its establishment, in zdravstveno osiguranje (nakon
themelimit, në pajtim me këtë Ligj); compliance with this law); osnivanja,u skladu sa ovim Zakonom);

1.8.pagesat e drejtpërdrejta nga 1.8 Direct payments by users and


shfrytëzuesit dhe nga institucionet e by health insurance institutions, local 1.8.direktne uplate građana od strane
sigurimeve shëndetësore, vendore and foreign, private and public (upon korisnika i od strane privatnih i javnih
dhe të huaja, privat dhe publik (pas its establishment), in compliance institucija za zdravstveno
themelimit të tij), në pajtim me këtë with this law. osiguranje,domaćih i stranih (nakon
ligj. osnivanja), u skladu sa ovim Zakonom.
Article 57 Article 57 Član 57
Bashkë-pagesat Copayments Participacija
Bashkë-pagesat do të rregullohen me akt të Copayments shall be regulated by a sub-legal Participacija će biti regulisana posebnim
veçantë nën-ligjor të nxjerrë nga Ministria act issued by the Ministry and can be changed podzakonskim aktima donetim od strane
dhe mund të ndryshohen në çdo kohë. at any time. Ministarstva i može se menjati u svako vreme.

51
Neni 58 Article 58 Član 58
Financimi i institucioneve të kujdesit Financing healthcare institutions Finansiranje institucija zdravstvene zaštite
shëndetësor

1.Institucionet shëndetësore dhe personat e 1.Healthcare institutions, physical and 1.Zdravstvene institucije i druga pravna i fizička
tjerë juridik dhe fizik, të cilët ushtrojnë juridical persons exercising healthcare lica, koja obavljaju zdravstvenu delatnost,
veprimtari shëndetësore, janë të obliguara, activities are obliged, for each patient, to obavezni su da za svakog pacijenta imaju
që për çdo pacientë të dokumentojnë document the cost as well as the type, the pokrivene dokumentovane troškove, za vrstu,
shpenzimet si edhe llojin, vëllimin, cilësinë volume, the quality and the price of health obim i kvalitet zdravstvenih usluga.
dhe çmimin e shërbimeve. services.

2.Institucionet shëndetësore dhe organizatat 2.Healthcare institutions and organizations 1.Zdravstvene inistitucije i organizacije koje
që marrin fonde publike për zbatimin e receiving public funds for implementation of primaju javne fondeve za sprovođenje
kujdesit shëndetësor, janë të detyruara të healthcare are obliged to keep accounts and zdravstvene zaštite, dužne su da vode račune i
mbajnë llogaritë dhe evidencat në mënyrën e records based on the law, and to provide the evidencije, na naċin utvrđen zakonom, i
përcaktuar me ligj dhe të sigurojnë informata necessary information to the authorized obezbede potrebne informacije za ovlašćene
të nevojshme për organet e autorizuara. bodies. organe.

Neni 59 Article 59 Član 59


Kategoritë e qytetarëve dhe banorëve të Citizens and residents exempted Kategorije građana i stanovnika oslobođeni
liruar nga bashkë-pagesat from copayments od participacije

1.Qytetarët dhe banorët e liruar nga bashkë- 1.Citizens exempted from copayments are those 1.Građani i stanovnici oslobođeni od
pagesat janë personat që kanë të ardhura më persons with an income under the official participacije su lica koja imaju niže prihode od
të ulëta se niveli zyrtar i ndjeshmërisë sociale i social vulnerable line established by the zvaničnog nivoa socijalne osetljivosti koje je
përcaktuar nga Qeveria, në kategoritë e Government, in categories of the registered odredila Vlada, u kategorijama pojedinaca
individëve të regjistruar si të ndjeshëm në individuals as socially vulnerable or poor based registrovani kao društveno osetljivi ili kao
aspektin social ose si të varfër, në bazë të aktit on the sub-legal act issued by the Ministry of siromašni, na osnovu podzakonskog akta
nën-ligjor të nxjerrë nga Ministria e Health and the Ministry of Labor and Social donetim od strane Ministarstva zdravstva i
Shëndetësisë dhe Ministria e Punës dhe Welfare. Ministarstva rada i socijalnog staranja.
Çështjeve Sociale.

52
2.Qytetarë dhe banorët e liruar nga bashkë- 2.Citizens exempted from copayments are also 2.Kategoriji građana i stanovnika koji su
pagesat janë poashtu edhe personat të cilët persons who are: oslobođeni od plaċanja participacije za
janë: zdravstvene usluge pripadaju osobe koje su:

2.1.Viktima të trafikimit gjatë vitit të 2.1 Victims of trafficking during first 2.1.Žrtve trgovine ljudima tokom prve
parë pas regjistrimit zyrtar, në pajtim year after official registration, in godine nakon zvanične registracije,u
me ligjin; compliance with the law; skladu sa Zakonom;

2.2.Banorët e përhershëm të 2.2 Habitual residents of informal 2.2.Stalni stanovnici neformalnih naselja
vendbanimeve joformale në settlements in the Republic of u Republici Kosovo, koji nisu
Republikën e Kosovës që nuk janë Kosovo who are not registered or registrovani ili su u procesu registracije
të regjistruar ose të cilët janë në who are undergoing the registration do kraja procesa registracije, ili do
proces të regjistrimit deri në process until the registration godinu dana nakon stupanja na snagu
përfundim të procesit të process is completed or for one ovog Zakona;
regjistrimit, ose deri një vit pas year after this law enters into
hyrjes në fuqi të këij Ligji, çfarëdo effect, whichever happens earlier;
realizohet më parë; 2.3.Povratna lica na osnovu bilateralnih
2.3 Repatriated persons based on the sporazuma Republike Kosova sa drugim
2.3.Personat e ri-atdhesuar bazuar bilateral agreement for repatriation državama, u prvoj godini nakon
në marrëveshjet bilaterale të between the Republic of Kosovo repatrijacije;
Republikës së Kosovës me shtetet e and other countries, in the first year
tjera, në vitin e parë pas ri- after repatriation;
atdhesimit; 2.4.Zatvorenici koji služe kaznu;
2.4.Të burgosurit të cilët janë në 2.4 Prisoners during their sentence in
mbajtje të dënimit; jail;
2.5.Personat të ç’vendosur me 2.5 Forcedly displaced persons out of 2.5.Prisilno raseljena lica van njihovih
dhunë jashtë shtëpive të tyre si their homes as a victim of domestic kuća u toku prve godine nakon zvanične
viktima të dhunës familjare, gjatë violence during first year after registracije u Ministarstu za rad i
vitit të parë pas regjistrimit zyrtar official registration at the Ministry socijalno staranje, u skladu sa Zakonom;
në Ministrinë e Punës dhe of Labor and Social Welfare, in
Mirëqenies Sociale, në pajtim me compliance with the law;
ligjin. 2.6.Davaoci krvi koji poseduju određenu
2.6.Dhuruesit e gjakut që 2.6 Blood donors that posse’s relevant potvrdu izdatu od strane Kosovskog

53
posedojnë dëshminë e lëshuar nga proof issued by the Kosovo Blood centra za transfuziju krvi , koji su
Enti i Kosovës për Transfuzionin e Transfusion Agency that they have davaoci krvi najmanje pet puta u
Gjakut se kanë dhënë gjak së paku donated blood at least five times in poslednje dve godine.
pesë herë në dy vitet e fundit. the last two years.

Kreu XI Poglavlje XI
SHËRBIMI KOMBËTAR I Chapter XI NACIONALNA ZDRAVSTVENA
SHËNDETËSISË KOSOVO HEALTH SERVICE SLUŽBA

Neni 60 Član 60
Article 60
1.Të gjitha institucionet publike 1.All public healthcare institutions of the 1.Sve javne zdravstvene institucije ,primarnog i
shëndetësore të nivelit dytësor dhe tretësor secondary and tertiary level shall be tercijarnog nivoa organizuju se i funkcionišu kao
organizohen dhe funksionojnë si Shërbim organized and functioning as the Kosovo Kosovska zdravstvena služba ( u daljem tekstu
Shëndetësor i Kosovës (në tekstin e Health Service (hereinafter, the KHS), in KZS) , u skladu sa ovim Zakonom i
mëtejmë, SHSHK), në pajtim me këtë ligj compliance with this law and the legislation zakonodavstvom na snazi.
dhe legjislacionin në fuqi in power.

2.Vendimin për themelimin e SHSHK e 2.The decision for establishing the KHS is 2.Odluku o osnivanju KSZ donosi Vlada u
merr Qeveria, në pajtim me ligjin. taken by the Government, in compliance with skladu sa zakonom.
the law.
3.SHSHK është ndërmarrje autonome jo- 3.KHS is autonomous non-profit public 3.KSZ je autonomno neprofitabilno javno
profitabile publike e nivelit qendror në enterprise of a central level in a healthcare preduzeće na centralnom nivou u zdravstvenom
sektorin e shëndetësisë. sector. sektoru.

4.SHSHK drejtohet nga Bordi Drejtues i 4.KHS is directed by the Governing Board 4.Upravni odbor, imenovan od strane ministra
emëruar nga Ministri i Shëndetësisë, në appointed by the Minister of Health,, in zdravstva, upravlja KZS, u skladu sa ovim
pajtim me këtë ligj. compliance with this law. Zakonom.

5.Institucionet publike shëndetësore nga 5.Public healthcare institutions from article 5.Javne zdravstvene ustanove iz člana 20 ovog
neni 20 i këtij ligji kanë të drejtë të 20 of this law have the right to be organized Zakona imaju pravo da budu organizovane i da
organizohen dhe të mbikëqyren nga organet and supervised by the relevant bodies of the budu pod nadzorom odgovarajućih organa
përkatëse të Kuvendeve komunale Municipal Assembly. opštinske skupštine.

54
6.Institucionet publike shëndetësore nga 6.Public healthcare institutions from 6.Javne zdravstvene ustavove iz stava 5 ovog
paragrafi 5 i këtij neni mund të jenë pjesë e paragraph 5 of this article can also be part of člana mogu biti deo KZS, nakon odobrenog
SHSHK pas kërkesës së miratuar nga Bordi the KHS following the approved request by zahteva od strane Upravnog odbora i
Drejtues dhe Ministria. the Governing Board and the Ministry. Ministarstva.

Neni 61 Article 61 Član 61

1.Lista e shërbimeve dhe çmimorja e 1.The list of services offered by KHS as well 1.Lista usluga i cenovnik usluga koje nudi KZS
shërbimeve që ofrohen nga SHSHK as the price list is approved by the KHS usvaja se od strane Upravnog odbora KZS;
miratohet nga Bordi Drejtues i SHSHK. Governing Board.

2.Shërbimet nga paragrafi 1 i këtij neni në 2.Services from paragraph 1 of this article 2.Usluge KZS iz stava 1.ovog člana mogu
SHSHK mund të shfrytëzohen, si në vijim: can be used as follows: koristiti:

2.1.Qytetarët dhe banorët e 2.1.Citizens and residents defined in 2.1.Građani i stanovnici određeno u
përcaktuar me nenin 58 të këtij Ligji article 58 of this law shall use these članu 58 ovog Zakona ove usluge će
do të shfrytëzojnë këto shërbime pa services free of charge; koristiti besplatno;
pagesë;
2.2.Građani i stanovnici koji koriste
2.2.Qytetarët dhe banorët të cilët i 2.2.Citizens and residents who use zdravstvene usluge određene u članu 59
shfrytëzojnë shërbimet shëndetësore forms and types of services defined in ovog Zakona, usluge će koristiti
të përcaktuara me nenin 59 të këtij article 59 of this law, shall use these besplatno;
Ligji do t’i shfrytëzojnë këto services free of charge;
shërbime pa pagesë;

2.3.Të gjithë qytetarët dhe banorët e 2.3.All other citizens and residents 2.3 Svi ostali građani i stanovnici će
tjerë do t’i shfrytëzojnë këto shall use these services by participating koristiti ove usluge učešćem u
shërbime duke marrë pjesë në koston in the cost of a treatment with troškovima lečenja kroz
e trajtimit nëpërmjet bashkë-pagesës copayment at the level defined by the participacije,čija vrednost će se
vlera e të cilës do të përcaktohet me sub-legal act issued by the Ministry. utvrditi podzakonskim aktima
akt nën-ligjor të nxjerrë nga donetim od strane Ministarstva;
Ministria; 2.4.Citizens and residents who are
2.4.Qytetarët dhe banorët të cilët janë clients of the foreign (public or private) 2.4 Građani i stanovnici koji su korisnici

55
klientë të kompanive të huaja (private or local (private) health insurance stranih društava zdravstvenog
ose publike), ose vendore (private) të companies shall use these services osiguranja (privatna ili javna), ili
sigurimeve shëndetësore do t’i based on their proved health insurance domaćih (privatnih) zdravstvenih
shfrytëzojnë këto shërbime bazuar në status. osiguranja će koristiti ove usluge na
statusin e tyre të dokumentuar të osnovu njihovog dokumentovanog
sigurimit shëndetësor; statusa korisnika zdravstvenog
osiguranja.

3.SHSHK financohet nëpajtim me nenin 56 3.KHS is financed in accordance with the 3.KZS se finansira u skladu sa članom 56. ovog
të këtij Ligji dhe legjislacionin në fuqi, që ka article 56 of this law, and the legislation in Zakona i zakonodavstvom na snazi, koji se
të bëjë me ndërmarrjet publike në nivelin power related to public enterprises at the central odnosi na javna preduzeća centralnog nivoa i
qendror si dhe me organizatat jo-profite. level and non-profit organizations. neprofitne organizacije.

4.SHSHK funksionon në pajtim me këtë 4.KHS functions in compliance with this law, 4.KZS funkcioniše u skladu sa ovim Zakonom,
Ligj, legjislacionin në fuqi, dhe aktin nën- legislation in power, and the sub-legal act zakonima, i podzakonskim aktima donetim od
ligjor të nxjerrë nga Ministria. issued by the Ministry. strane Ministarstva.

Kreu XII Chapter XII Poglavlje XII


PROFESIONISTËT SHËNDETËSORË HEALTH PROFESSIONALS ZDRAVSTVENI STRUČNJACI

Neni 62 Article 62 Član 62


Profilet Profiles Profili
1.Profilet e profesionistëve shëndetësorë 1.Profiles of health professionals are the 1.Profili zdravstvenih stručnjaka su:
janë: following:
1.1 Doktor i mjekësisë, doktor i 1.1 Doctor of medicine, doctor of 1.1 doktor medicine, doktor
stomatologjisë (specialist, sub- dentistry (specialist, sub- stomatologije (specijalist, sub-
specialist); specialist); specijalist);
1.2 Farmacist i diplomuar – 1.2 Graduated Pharmacist, Master of 1.2 diplomirani farmaceut -magistar
magjistër i farmacisë (specialist, pharmacy (specialist; sub- farmacije (specijalist, sub-specijalist);
sub-specialist); specialist);
1.3 Psikolog klinik (specialist, sub- 1.3 Clinical psychologist, (specialist, 1.3 klinički psiholog (specijalist, sub-
specialist); subspecialist); specijalist);
1.4 Infermiere e diplomuar; 1.4 Graduated nurse; 1.4 diplomirana medicinska sestra;

56
1.5 Fizioterapeut i diplomuar; 1.5 Graduated physiotherapist; 1.5 diplomirani fizioterapeut;
1.6 Mami e diplomuar; 1.6 Graduated midwife; 1.6 diplomirana babica;
1.7 Laborant i lartë mjekësor; 1.7 High medical laboratory 1.7 viši medicinski laborant;
technician;
1.8 Logoped i diplomuar; 1.8 Graduated logopedist; 1.8 diplomirani logoped;
1.9 Audiolog i diplomuar; 1.9 Graduated audiologist; 1.9 diplomirani audiolog;
1.10 Foniatër i diplomuar; 1.10 Graduated phoniatrist; 1.10 diplomirani fonijatar;
1.11 Profesionistët shëndetësorë të 1.11 Medical professionals with a 1.11 ostali kvalifikovani zdravstveni
tjerë me kualifikim të mesëm dhe të middle or high education, as defined stručnjaci sa srednjom i visokom
lartë, të përcaktuar në regjistrin zyrtar in the official register of the Ministry kvalifikacijom, određeni službenim
të Ministrisë. of Health; registrom Ministarstva;
1.12 Bashkëpunëtorët profesional 1.12 Other professional associates 1.12 profesionalni saradnici bez
me edukim jashtë lëmisë së mjekësisë, with non-medical education, medicinskog obrazovanja, evidentirani u
të evidentuar në regjistrin zyrtar me registered in the official register by the zvaničnom registru odlukom ministra
vendim të Ministrit të Shëndetësisë, decision of the Minister of Health, at zdravstva, na predlog relevantne komore
në bazë të propozimit të Odës the proposal of the respective stručnjaka iz člana 71 ovog Zakona.
përkatëse të profesionistëve nga neni Chamber of Health Professionals from
71 i këtij ligji. article 71 of this law.

Neni 63 Article 63 Član 63


Praktika dhe provimi profesional Apprenticeship and professional exam Praksa i profesionalni ispit

Pas përfundimit të nivelit përkatës shkollor, After the completion of the relevant Po završetku odgovarajućeg nivoa školovanja,
të gjitha kategoritë e profesionistëve educational level, obligatory apprenticeship sve kategorije zdravstvenih stručnjaka su
shëndetësorë obligohen të kryejnë praktikën and professional exam for all categories of the obavezni da obave obaveznu profesionalnu
e detyrueshme profesionale dhe t’i health professionals should be implemented praksu i da se podvrgnu profesionalnom ispitu, u
nënshtrohen provimit profesional, në pajtim in compliance with a sub-legal act issued by skladu sa podzakonskim aktom odobrenim od
me aktin nën-ligjor të nxjerrë nga Ministria. the Ministry. strane Ministarstva.

Neni 64 Article 64 Član 64


Licencimi Licensing Licenciranje
1.Pas përfundimit të suksesshëm të provimit 1.Following the successful completion of the 1.Nakon uspešno položenog profesionalnog
profesional profesionisti shëndetësor duhet të professional exam, the health professional ispita, zdravstveni stručnjak se treba registrovati

57
regjistrohet pranë odës së profesionistëve should be registered in the chamber of health i licencirati pri profesionalnoj komori iz člana 71
nga neni 71 i këtij Ligji. professionals from Article 71 of this law. ovog Zakona.

2.Licencimi i profesionistit shëndetësor 2.Licensing of the health professional is done 2.Licenciranje zdravstvenog stručnjaka obavlja
bëhet nga Oda përkatëse e profesionistëve by the respective chamber of health se od strane relevantne profesionalne komore
shëndetësorë, në pajtim me këtë Ligj. professionals, in compliance with this law. zdravstvenih stručnjaka u skladu sa ovim
Zakonom.
3.Licencimi i profesionistëve të huaj 3.Health professionals can provide health 3.Licenciranje stranih zdravstvenih stručnjaka se
shëndetësor zbatohet në bazë të aktit nën- services independently only after obtaining obavlja na osnovu podzakonskog akta
ligjor të propozuar nga Ministria dhe të the license. predloženog od strane Ministarstva i usvojenog
nxjerrë nga Qeveria. od strane Vlade.

4.Profesionisti shëndetësor mund të ofrojë 4.Licensing of foreign health professionals is 4.Zdravstveni stručnjak može obavljati
shërbime shëndetësore në mënyrë të pavarur defined by a sub-legal act proposed by the samostalnu zdravstvenu delatnost samo nakon
vetëm pas marrjes së licencës. Ministry and approved by the Government. dobijanja licence.

5.Pas licencimit nga paragrafi 2 i këtij neni, 5.After licensing from paragraph 2 of this 5.Nakon licenciranja iz stava 2 ovog člana,
profesionisti shëndetësor që përcaktohet për article, health professional that decides to zdravstveni stručnjak koji se opredeli da radi u
të punuar në ambulantat e mjekësisë work in the family medicine ambulanta’s in ambulanti porodične medicine u ruralnim
familjare në viset rurale do të punësohet rural areas shall be immediately employed as regijama. zapošljava se odmah u okviru službe
menjëherë në kuadër të shërbimit të a part of family medicine services for the porodične medicine u periodu od dve godine.
mjekësisë familjare për periudhën prej dy period of two (2) years.
viteve.
6.Mjetet e nevojshme financiare për zbatimin 6.Necessary financial means for 6.Potrebna finansijska sredstva za sprovođenje
e paragrafit 5 të këtij neni do t’i sigurojë implementation of the paragraph 5 of this stava 5 ovog člana ċe obezbediti Ministarstvo.
Ministria. article shall be provided by the Ministry.

Neni 65 Article 65 Član 65


Specializimet Specializations Specijalizacije

1.Profesionisti i licencuar shëndetësor ka të 1.Licensed health professionals with 1.Licencirani zdravstveni stručnjak ima pravo
drejtë të aftësohet në lëmi të ndryshme të university degree have the right to further da se osposobljava u različitim oblastima
kujdesit shëndetësor nëpërmjet edukimit professional education in different fields of zdravstvene zaštite kroz postdiplomsku

58
specialistik pas-diplomik–specializimit.the healthcare, through specialist post- specijalizaciju i sub-specijalizaciju.
graduate education - specialization.
2.Ministria përkatëse për Arsim dhe 2.The respective Ministry for Education and 2.Odgovarajuće Ministarstvo za obrazovanje i
Shkencë është përgjegjëse për njohjen e Science is responsible for recognition of nauku je nadležno za priznavanje univerzitetske
diplomave universitare në lëminë e university diplomas in the field of medicine diplome iz medicinske oblasti dobijene van
mjekësisë të fituara jashtë Kosovës. obtained outside Kosovo. Kosova.

3.Ministria, në propozim të odave të 3.The Ministry, based on the proposal of the 3.Ministarstvo, na predlog komora zdravstvenih
profesionistëve shëndetësorë, është chamber of health professionals is responsible radnika, nadležno je za priznavanje
përgjegjëse për njohjen e edukimit for recognition of medical specialization specijalističke edukacije lekara završene van
specialistik mjekësor të fituar jashtë obtained outside Kosovo. Kosova.
Kosovës.

4.Planifikimi, zbatimi, dhe financimi i 4.Planning, implementation, and financing of 4.Planiranje,implementacija i finansiranje
specializimit është në përgjegjësinë e the specialization is the responsibility of the specijalizacija je nadležnost javne ,privatne ili
institucionit shëndetësor, publik, privat, ose public, private, or public-private healthcare javno-privatne zdravstvene ustanove, koja je
publiko-privat, që është i licencuar për këtë institution, licensed by the Ministry for this licencirana za ovu svrhu od strane Ministarstva,
qëllim nga Ministria, në pajtim me aktin nën- purpose, in compliance with the sub-legal act, u skladu sa posebnim podzakonskim aktom
ligjor të nxjerrë nga Ministria. issued by the Ministry. izdatog od strane Ministarstva.

5.Verifikimi i ligjshmërisë së procesit të 5.The chamber of health professionals shall 5.Provera zakonitosti procesa specijalizacije i
specializimit dhe organizimi i provimit conduct the verification of the legitimacy of organizacija specijalističkog ispita vrši se od
specialistik bëhet nga oda përkatëse the specialization process and shall organize strane odgovarajuće stručne komore.
profesionale. the specialist exam.

6.Diploma e specializimit të përfunduar 6.The Minister of Health shall sign the 6.Diplomu o završetku specijalizacije potpisuje
nënshkruhet nga Ministri i Shëndetësisë. specialization diplomas. ministar zdravstva.

7.Me qëllim të përmirësimit të kualitetit të 7.In order to improve the quality of work at 7.U cilju poboljšanja kvaliteta rada na tri nivoa
punës në të tri nivelet e kujdesit shëndetësor; the all three levels of healthcare, specialists zdravstvene zaštite, licencirani specijalisti koji
specialiastitët, specialistët e licencuar të cilët that has finished residency training based on su završili specijalističku obuku na osnovu
e kanë pëfunduar trajnimin specialistik në the contract with the Ministry and has been ugovora sa Ministarstvom, biće zaposleni kroz
bazë të kontratës me Ministrinë, do të licensed shall be employed through a special poseban program Ministarstva za period od tri

59
punësohen nëpërmjet programit të veçantë të program of the Ministry for the period of (3) godine.
Ministrisë për periudhën prej tri (3) viteve. three (3) years.

Neni 66 Article 66 Član 66


Specializimet për shtetasit e huaj Specialization for foreign citizens Specijalizacija za strane državljane

Specializimet për shtetas të huaj organizohen Specializations for foreign citizens shall be Specijalizacija za strane državljane organizuje se
në bazë të aktit nën-ligjor të nxjerrë nga organized based on the sub-legal act issued by na na osnovu podzakonskog akta odobrenog od
Ministria. the Ministry. strane Ministarstva.

Neni 67 Article 67 Član 67


Sub-specializimet Sub-specializations Subspecijalizacije

1.Pas licencimit si specialist, profesionisti 1.After licensing as a specialist, the health 1.Nakon licenciranja kao specijalista,
shëndetësor ka të drejtë të aftësohet në lëmi professional has the right to be qualified in zdravstveni stručnjak ima pravo da se
të ndryshme të kujdesit shëndetësor different areas of healthcare through sub- osposobljava u različitim oblastima zdravstvene
nëpërmjet edukimit sub-specialistik. specialist education. zaštite preko edukacije za subspecijalizaciju.

2.Sub-specializimet organizohen dhe 2.The Chamber of Health Professionals shall 2.Sub-specijalizacije se organizuju i nadziru od
mbikëqyren nga Oda përkatëse e organize and supervise sub-specializations, strane odgovarajuće komore zdravstvenih
profesionistëve shëndetësorë nga neni 71 i from article 71 of this law. stručnjaka iz člana 71 ovog Zakona.
këtij ligji.

3.Nostrifikimin e diplomave të sub- 3.The Ministry, on the proposal of the 3.Nostrifikaciju diplome sub-specijalizacije vrši
specializimit e bën Ministria në propozim të Chamber of Health Professionals shall verify Ministarstvo na predlog odgovarajuće komore
odave përkatëse të profesionistëve the sub-specialization diplomas. zdravstvenih stručnjaka.
shëndetësorë.

4.Planifikimi, zbatimi, dhe financimi i sub- 4.Planning, implementation, and financing of 4.Planiranje, implementacija i finansiranje sub-
specializimit është përgjegjësi e institucionit the sub-specialization is the responsibility of specijalizacija je u nadležnosti javne, privatne,
shëndetësor, publik, privat, ose publiko- the public, private, or public-private ili javno-privatne zdravstvene ustanove, koja je
privat, që është i licencuar për këtë qëllim healthcare institution, licensed by the licencirana za ovu svrhu od strane Ministarstva,
nga Ministria, në pajtim me aktin e veçantë Ministry for this purpose, in compliance with u skladu sa posebnim podzakonskim aktom.

60
nën-ligjor. the sub-legal act.
5.Verifikimi i ligjshmërisë së procesit të 5.The chamber of health professionals shall 5.Provera zakonitosti procesa sub-specijalizacije
sub-specializimit dhe organizimi i provimit conduct the verification of the legislation of i organizacija sub-specijalističkog ispita vrši se
sub-specialistik bëhet nga oda përkatëse e the sub-specialization process and organize od strane odgovarajuće komore zdavstvenih
profesionistëve shëndetësorë. the sub-specialist exam. stručnjaka.

6.Diploma e sub-specializimit të përfunduar 6.The Minister of Health shall sign the sub- 6.Diplomu o završetku sub-specijalizacije
nënshkruhet nga Ministri i Shëndetësisë. specialization diplomas. potpisuje ministar zdravstva.

Neni 68 Article 68 Član 68


Zhvillimi i vazhdueshëm profesional Continuous Professional Development Stalno stručno usavršavanje

1.Profesionistët shëndetësorë obligohen që 1.Health professionals are obligated to 1.Zdravstveni stručnjaci su dužni da se
të marrin pjesë në zhvillimin e vazhdueshëm participate in continuous professional konstantno profesionalno usavršavaju u cilju
profesional me qëllim të ruajtjes dhe ngritjes development with the goal to maintain and održavanja i podizanja kvaliteta zdravstvene
së kualifikimeve të tyre profesionale. enhance their professional qualifications. zaštite.

2.Institucionet shëndetësore janë të 2.All healthcare institutions are obliged to 2.Sve zdravstvene ustanove su dužne da
obliguara që të mundësojnë zhvillimin e provide conditions for continuous omoguće konstantno profesionalno usavršavanje
vazhdueshëm profesional të punëtorëve të professional education of their health svojih zdravstvenih stručnjaka, u skladu sa ovim
tyre shëndetësorë, në pajtim me këtë ligj dhe professionals, in compliance with this law and Zakonom i opštim aktima ustanove.
aktet e përgjithshme të institucionit. the general acts of the institutions.

3.Zhvillimi i vazhdueshëm profesional 3.Continuous professional development is 3.Stalno zstručno usavršavanje se potvrđuje sa
dokumentohet me Kreditet e Edukimit të documented by the Continual Medical Kreditima Stalne Medicinske Edukacije (SME).
Vazhdueshëm Mjekësor (EVM). Education (CME) Credits.

4.Numri i krediteve të EVM, llojet e 4.The number of CME credits, types of 4.Broj kredita SME, vrsta obuke, zakonitost
trajnimeve, legjitimiteti i institucioneve për trainings, eligibility of institutions to provide institucija za pružanje kredita SME, i ostale
të ofruar kredite të EVM, dhe çështjet e tjera CME credits, and other relevant issues for pojedinosti relevantne za stalno stručno
relevante për zhvillimin e vazhdueshëm continuous professional development shall be usavršavanje će biti pod nadležnostima
profesional do të jenë në autoritetin e Odës under the authority of the respective chamber odgovarajuće komore zdravstvenih stručnjaka iz
përkatëse të profesionistëve shëndetësorë of health professionals from article 71 of this člana 71 ovog Zakona.

61
nga neni 71 i këtij ligji. law.

Neni 69 Article 69 Član 69


Ripërtëritja e licencës Re-licensing Obnova licence

Numrit i krediteve të EVM të nevojshëm për The number of CME credits required for re- Zdravstveni stručnjaci su obavezni da
ripërtëritjen e licencës si edhe standardet dhe licensing and other standards and norms shall sprovode stalno stručno usavršavanje i
normativat e tjera do të përcaktohen nga Oda be defined by the respective chamber of obezbede određen broj kredita SME u cilju
përkatëse e profesionistëve shëndetësorë, në health professionals, in compliance with the obnavljanja licence, poštujući standarde i
pajtim me ligjin. law. norme koje je odredila odgovarajuća komora
zdravstvenih stručnjaka u skladu sa Zakonom.

Neni 70 Article 70 Član 70


Të drejtat dhe detyrimet e The rights and responsibilities of Prava i obaveze zdravstvenih
profesionistëve shëndetësorë healthcare professionals Stručnjaka

Të drejtat dhe detyrimet nga marrëdhënia e The rights and responsibilities of healthcare Prava i obaveze iz radnog odnosa zdravstvenih
punës e profesionistëve shëndetësorë si dhe professionals and their working conditions are stručnjaka i njihovi radni uslovi uređuju se
kushtet e tyre të punës rregullohen me këtë regulated by this law, the Labor Law, and the ovim Zakonom, Zakonom rada i drugim
Ligj, Ligjin e punës, dhe aktet e tjera ligjore other legal acts in power. zakonskim aktima na snazi.
në fuqi.

Kapitulli XIII Chapter XIII Poglavlje XIII


ODAT E PROFESIONISTËVE CHAMBER OF HEALTH KOMORE ZDRAVSTVENIH
SHËNDETËSORË PROFESSIONALS STRUČNJAKA

Neni 71 Article 71 Član 71

1.Odat e profesionistëve shёndetёsor janë 1.The chambers of health professionals are 1.Komore zdravstvenih stručnjaka su javne
organizata profesionale, të themeluara nga professional organizations established by the ustanove osnovane od strane Skupštine Kosova
Kuvendi i Kosovës me ligj. Kosovo Assembly. po zakonu.

2.Odat nga paragrafi 1 i këtij neni 2.The chambers from paragraph 1 of this 2.Komore iz stava 1 ovog člana organizovane su

62
organizohen në lëmitë e mjekësisë, article, are organized in the fields of iz oblasti opšte medicine, stomatologije,
stomatologjisë, farmacisë, dhe infermierisë; medicine, dentistry, pharmacy, and nursing, farmacije i sestrinstva i o svom radu redovno
dhe për punën e tyre e informojnë rregullisht and regularly inform the Ministry about their obaveštavaju Ministarstvo.
Ministrinë. work.

3.Të gjithë profesionistët shëndetësorë duhet 3.All health professionals should be members 3.Svi zdravstveni stručnjaci treba da budu
të jenë anëtarë të Odës përkatëse nga of the respective chamber from paragraph 1 članovi relevantne Komore iz stava 1 ovog
paragrafi 1 i këtij neni. of this article. člana.

4.Odat e profesionistëve shëndetësorë 4.The chambers of health professionals carry 4.Komore zdravstvenih stručnjaka samostalno
ushtrojnë vetë – rregullimin dhe mbikëqyrjen out self-regulations and professional uređuju i vrše stručni nadzor rada,obuke i
profesionale gjatë punës, trajnimin, dhe supervision on the work, training, and stalnog stručnog usavršavanja zdravstvenih
zhvillimin e vazhdueshëm profesional të continual professional development of health stručnjaka..
profesionistëve shëndetësorë. professionals.

5.Odat e profesionistëve shëndetësorë vet– 5.The chambers of health professionals shall 5.Komore zdravstvenih stručnjaka se samo-
financohen me pagesat e anëtarësisë dhe be self – financed by membership fees and finansiraju od iznosa članarine kao i drugih
format e tjera të pagesave të profesionistëve other forms of payments of the health vidova plaċanja zdravstvenih stručnjaka iz stava
shëndetësorë nga paragrafi 3 i këtij neni, në professionals from paragraph 3 of this article, 3 ovog člana u skladu sa zakonom iz stava 1
pajtim me ligjin nga paragrafi 1 i këtij neni. in accordance with the law from paragraph 1 ovog člana.
of this article.

Kreu XIV Chapter XIV Poglavlje XIV


E DREJTA PËR GREVË THE RIGHT ON STRIKE PRAVO NA ŠTRAJK

Neni 72 Article 72 Član 72


Të drejtën për grevë e kanë të gjithë All health professionals employed in Pravo na štrajk imaju svi radnici zaposleni u
punëtorët e punësuar në institucionet healthcare institutions have the right to strike, zdravstvenim institucijama u Republici
shëndetësore, në pajtim me legjislacionin në in compliance with the legislation in power. Kosovo u skladu sa važećim zakonima.
fuqi.

63
Neni 73 Article 73 Član 73
Detyrimet gjatë grevës Obligations during the strike Obaveze tokom štrajka

1.Gjatë grevës, çdo institucion shëndetësor 1.During strike, all healthcare institutions 1.U toku štrajka svaka zdravstvena institucija
duhet të sigurojë më së paku, minimumin e should at a minimum provide minimal mora osigurati minimalni proces rada, koji
procesit të punës që siguron parandalimin e working process, ensuring prevention of any obezbeđuje prevenciju svakog pogoršanja
çfarëdo përkeqësimi të gjendjes shëndetësore mitigation of the health status of healthcare zdravstvenog stanja korisnika zdravstvenih
të shfrytëzuesve të shërbimeve shëndetësore, service users, including: usluga,uključujući:
përfshirë:
1.1 procesin e pandërprerë dhe të 1.1 neprekidan i neometan proces
papenguar të vaksinimit sipas 1.1 Continuous and unobstructed vakcinacije prema predviđenim
afateve të përcaktuara; vaccinations according to the rokovima;
1.2 zbatimin e masave higjieniko- envisaged plans; 1.2 sprovođenje higijensko-
epidemiologjike në rast të 1.2 Implementation of hygienic- epidemioloških mera u slučaju
rrezikut nga shpërthimi i epidemiologic measures in case of rizika od ekspanzije, odnosno dok
epidemisë respektivisht gjatë risk of epidemics, respectively traje epidemija;
saj; during its term;
1.3 diagnostikimin dhe mjekimin 1.3 dijagnostifikovanje i urgentno
emergjent, dhënien e terapisë, 1.3 Diagnosing and urgent treatment, lečenje, davanje terapije, davanje
dhënien e gjakut dhe produkteve giving therapies, giving blood and krvi i njegovih derivata, kao i
të tij, dhe bartjen e shfrytëzuesve its products and transportation of prevoz pacijenata sa urgentnim
të shërbimeve shëndetësore me health service users with emergent bolestima ili poremećajima;
sëmundje ose çrregullime diseases or disorders.
emergjente.

Neni 74 Član 74
Nuk lejohet greva e kuadrit profesional që Article 74 Zabranjuje se organizacija štrajka u
punon në shërbimet emergjente ose puna e të Staff working with or which work is a zdravstvenim institucijama koje obavljaju
cilëve është parakusht për funksionimin e precondition for the functioning of emergency hitne medicinske usluge.
shërbimeve emergjente. care services are not allowed to strike.

Kreu XV Chapter XV Poglavlje XIV


VDEKJA DEATH SMRT

64
Neni 75 Article 75 Član 75
Konstatimi i vdekjes Conclusion about death Utvrđivanje smrti

1.Për çdo qytetar që supozohet i vdekur 1.For every citizen who is supposed dead, 1.Za svaku osobu za koju se pretpostavlja da
duhet të konstatohet vdekja nga ana e the death conclusion should be ascertained by je umrla ,konstatovanje smrti se vrši od strane
mjekut. the doctor. lekara.

2.Koha dhe shkaku i vdekjes duhet të 2.The time and cause of death should be 2.Vreme i uzrok smrti unosi se u lekarskom
raportohen me fletëzën e vdekjes. reported in the death form. izveštaju o smrti i u smrtnoj listi.

3.Fletëza e vdekjes nuk mund të lëshohet 3.The death certificate cannot be issued if 3.Smrtni list ne može se izdati članovima
nëse i vdekuri është varrosur pa u respektuar the dead is buried without respecting the porodice ako je preminula osoba sahranjena ne
paragrafi 1 i këtij neni. paragraph 1 of this article. poštujući stav 1 ovog člana.

4.Konstatimi i vdekjes që ka ndodhë në 4.The healthcare institution shall be 4.Odgovornost zdravstvene ustanove je da
institucionin shëndetësor është përgjegjësi e responsible to ascertain the cause of the death izvrši konstataciju smrti osobe koja je umrla u
institucionit shëndetësor. in the healthcare institution. zdravstvenoj ustanovi.

5.Konstatimi i vdekjes që ka ndodhë jashtë 5.The cause of the death for persons that 5..Konstatacija smrti osobe koja je umrla van
institucionit shëndetësor duhet të bëhet pass away outside healthcare institutions zdravstvene ustanove, mora se obaviti od strane
brenda afatit prej 12 orësh pas marrjes së should be ascertained within 12 hours after lekara u roku od 12 sati od dobijanja
informatës për incidentin. receiving information about the incident. informacije o nesreći.

6.Nëse vdekja është shkaktuar nga 6.The Sanitary Inspectorate and the Kosovo 6.Ukoliko je smrt prouzrokovana zaraznom
sëmundja ngjitëse duhet të informohet Police must be informed if a person has bolešću, mora se informisati sanitarna
inspektorati sanitar dhe policia e Kosovës. passed away due to a contagious disease. inspekcija i policija Kosova.

7.Nëse vdekja është shkaktuar në mënyrë të 7.Kosovo Police and the prosecutor must be 7.Ukoliko je smrt izazvana nasilno mora se
dhunshme duhet të informohet policia e informed if a person has died in a violent obavestiti policija Kosova i organi tužilaštva.
Kosovës dhe organi i prokurorisë. manner.

8.Nëse vdekja ka ndodhur në burg dhe 8.If death has happened in prison and the 8.Ukoliko se smrt dogodila u zatvoru i osoba

65
personi ka qenë i burgosur duhet të person was imprisoned the respective court je bila zatvorenik,mora se obavestiti
lajmërohet gjyqi përkatës dhe familja e të and the family of the dead, shall be informed. odgovarajući sudski organ i porodica umrlog.
vdekurit.
Neni 76 Article 76 Član 76
Përcaktimi i shkakut të vdekjes Determination of the cause of death Utvrđivanje uzroka smrti

1.Shkaku i vdekjes do të përcaktohet ose 1.The cause of the death shall be defined 1.Uzrok smrti se konstatuje putem rutinskog
nëpërmjet ekzaminimit normal të të vdekurit, either through a normal dead examination, lekarskog pregleda, kliničke obdukcije, i na
obduksionit klinik, ose nëpërmjet clinical autopsy, or a forensic autopsy. osnovu sudsko-medicinske obdukcije.
obduksionit mjeko-ligjor.
2.Clinical autopsy is mandatory in cases 2.Klinička obdukcija je obavezna u sledećim
2.Obduksioni klinik është i detyrueshëm në when: slučajevima :
rastet, si vijon:
2.1.shkaku i vdekjes nuk është i 1.5 The cause of death is unclear; 1.1 Kada uzrok smrti nije jasan;
qartë;
2.2.profesionisti shëndetësor i cili e 1.6 The health professional who 1.2 Kada profesionalni stručnjak
ka mjekuar qytetarin para vdekjes have treated the citizen before death, koji je lečio osobu pre smrti dostavi
bën kërkesë zyrtare dhe ka pëlqimin makes an official request and has the službeni zahtev za obdukciju i ima
e familjes; family consent; saglasnost porodice;
2.3.inspektorati sanitar bën kërkesë 1.7 The sanitary inspectorate 1.3 Kada sanitarni inspektorat dostavi
zyrtare; makes an official request; službeni zahtev za obdukciju;
2.4.anëtari i familjes së ngushtë ose 1.8 The close family member or 1.4 Kada član uže porodice ili njegov
përfaqësuesi i tij ligjor bën kërkesë his legal representative makes an zakonski zastupnik dostavi službeni
zyrtare; official request; zahtev za obdukciju;
2.5.çdo vdekje në burg; 1.9 The death has happened in 1.5 Kada se smrt dogodi u zatvoru;
prison;
2.6.çdo vdekje gjatë procedurës së 1.10 The death has happened during 1.6 Svaka smrt u toku istražnog
hetuesisë; prosecution procedures. postupka.
1.11
3.Shpenzimet e obduksionit klinik nga 3.The expenses of the clinical abduction 3.Troškove kliničke obdukcije iz stava 2 ovog
paragrafi 2 i këtij neni i bart personi juridik from paragraph 2 of this article are covered člana snosi pravno ili fizičko lice koje je po
ose fizik i detyruar me këtë ligj që të paguaj by the legal or physical person obliged by this ovom zakonu dužno da plati lečenje građanina.
shpenzimet e mjekimit të qytetarit. law to pay the expenses of treating the citizen.

66
4.Shpenzimet e obduksionit klinik që 4.The expenses of the clinical abduction 4.Troškove kliničke obdukcije na zahtev
kërkohet nga institucionet zyrtare, barten nga required by an official institution are covered zakonskih organa snose same ustanove.
vet këto institucione. by that respective institution.

5.Shkaku i vdekjes së dhunshme 5.The cause of violent death is ascertained 5.Uzroci nasilne smrti utvrđuju se putem
përcaktohet me obduksion mjeko-ligjor të by the forensic abduction requested by the sudsko medicinske obdukcije zahtevane od
kërkuar nga prokuroria ose gjykata, në prosecutor or the court, in compliance with strane tužilaštva ili suda, u skladu sa zakonom.
pajtim me ligjin. law.
Poglavlje XVI
Kreu XVI Chapter XVII KLINIČKA ISTRAŽIVANJA NA
HULUMTIMET KLINIKE NË NJERËZ CLINICAL RESEARCH ON HUMANS LJUDIMA

Neni 77 Article 77 Član 77

1.Nuk mund të zbatohet asnjë hulumtim 1.No clinical research on humans can be 1.Kliničko istraživanje na ljudima može se
klinik në njerëz nërast se hulumtimi nuk ka conducted without the approval of the sprovoditi samo nakon odobrenja od strane
qenë i miratuar nga organi profesional i research by a professional body authorized by stručnog organa, ovlašćenog od strane
autorizuar nga Ministri i Shëndetësisë. the Minister of Health. Ministarstva.

2.Hulumtimet klinike në njerëz do të 2.Issues related to clinical research on 2.Klinička istraživanja na ljudima uređuju se
rregullohen me ligj të veçantë. humans shall be defined by a special law. posebnim zakonom.

Kreu XVII Chapter XXVII Poglavlje XVII

NDËRPRERJA E SHTATZANISË TERMINATION OF PREGNANCY AND PREKID TRUDNOĆE I VEŠTAČKA


DHE STERILIZIMI ARTIFICIAL ARTIFICIAL STERILIZATION STERILIZACIJA

Neni 78 Article 78 Član 78


1.Ndërprerja e shtatzënisë nuk lejohet pas 1.Termination of pregnancy is not allowed 1.Prekid trudnoće nije dozvoljen posle desete
javës së dhjetë të shtatzënisë përveç në rastet after the tenth week of pregnancy, except nedelje, izuzev slučajeva određenih u stavu 2
e përcaktuara me paragrafin 2 të këtij neni. under conditions from paragraph 2 of this ovog člana.
article.
2.Ndërprerja e shtatzënisë pas javës së 2.Termination of pregnancy after the tenth 2.Prekid trudnoće nakon desete nedelje

67
dhjetë lejohet vetëm në rastet kur ekzistojnë week is possible only if there are serious dozvoljen je samo u slučaju ozbiljnih
implikime serioze shёndetёsore për nёnёn health implications for the mother or/and the zdravstvenih problema majke i/ili ploda, ili
dhe/ose frytin ose kur shtatzënia ёshtё baby, or when pregnancy is the result of rape kada je trudnoća posledica silovanja ili incesta
rezultat i dhunimit ose incestit të vërtetuar or incest certificated by authorized legal utvrđenih od strane zakonom ovlašćenih
nga organet e autorizuara me ligj. authorities. organa.

3.Implikimet shëndetësore nga paragrafi 2 i 3.The medical implications mentioned in 3.Medicinski razlozi iz stava 2 ovog člana
këtij neni duhet të përcaktohen nga paragraph 2 of this article should be defined moraju se utvrditi od strane tročlane komisije
komisioni tre-anëtarësh i mjekëve specialistë by a committee consisting of three medical lekara specijalista, u sastavu od dva
të përbërë nga dy gjinekolog-obstetër dhe një specialists: two gynecologists-obstetricians ginekologa-obstetera i jednog psihijatra.
psikiatër. and one psychiatrist.

4.Ndërprerja e shtatzënisë rregullohet me 4.Termination of pregnancy is regulated by a 4.Prekid trudnoće uređuje se posebnim
ligj të veçantë. special law. zakonom.

Neni 79 Article 79 Član 79


Sterilizimi Artificial Artificial sterilization Veštačka sterilizacija

1.Sterilizimi artificial mund të kryhet me 1.Artificial sterilization can be carried out at 1.Veštačka sterilizacija se može obaviti na
kёrkesёn individuale të dy gjinive pas the individual request of both genders after lični zahtev osoba oba pola, nakon lekarske
konsultimit mjekësor. medical consultation. konsultacije.

2.Sterilizimi artificial mund, poashtu, të 2.Artificial sterilization can also be carried 2.Veštačka sterilizacija se može obaviti i na
kryhet, edhe në rastet kur është i kërcënuar out in cases where the patient’s health is osnovu preporuke lekara specijaliste i u
shëndeti i pacientit, në bazë të rekomandimit endangered according to the recommendation slučajevima kada je ugroženo zdravlje
të mjekut specialistë dhe pëlqimit me shkrim of a specialist doctor and with the written pacijenta, uz pismenu saglasnost pacijenta.
të pacientit. consent of the patient.

3.Në rastet kur pëlqimi me shkrim i 3.If a the written consent from paragraph 2 3.U slučaju kada se ne može obezbediti
qytetarit nga paragrafi 2 i këtij neni nuk of this section cannot be provided, provisions pismena saglasnost pacijenta iz stava 2 ovog
mund të sigurohet, zbatohen dispozitat e of the Law on the rights and responsibilities člana,, primenjuju se odredbe iz člana 4 stav 5
nenit 4 paragrafi 5 të Ligjit për të drejtat dhe of the citizens in healthcare from article 4 Zakona o pravima i odgovornostima građana u
përgjegjësitë e qytetarëve në kujdesin paragraph 5 of this law, shall be applied. zdravstvenoj zaštiti.

68
shëndetësor.

Neni 80 Article 80 Član 80


Frytnimi i asistuar Assisted Fertilization Asistirana oplodnja

1.Frytnimi i asistuar është i ndaluar në 1.Assisted fertilizing, is prohibited in cases 1.Zabranjena je asistirana oplodnja, u slučaju
rastet kur qelizat seksuale të personit the sexual cells of the person are used kada se seksualne ćelije osobe odstranjuju bez
përdoren pa dijenin e tij dhe nëse ato without his knowledge and if it is used to njegovog znanja i primenjuju za oplodnju druge
përdoren për frytnimin e personit tjetër që fertilize another person than the couple with osobe koja nije deo para, ili bez njegovog
nuk është pjesë e çiftit, me ose pa dijeninë e or without his knowledge; znanja;
tij.
2.Frytnimi i asistuar nuk është i lejuar në 2.Artificial fertilizing is not allowed, in cases 2.Zabranjena je asistirana oplodnja u
rastet kur dhuruesi është anëtarë i familjes së when the donor is a close family member of slučajevima kada je davaoc član uže porodice
ngushtë të njërit prej pjesëtarëve të çiftit. one of the members of the couple; jednog od para;

3.Frytnimi i asistuar rregullohet dhe 3.Assisted fertilization is applied according 3.Potpomognuta oplodnja reguliše se i nadzire
mbikëqyret me akt nën-ligjor të nxjerrë nga to the provisions of the sub-legal act issued podzakonskim aktom donetim od strane
Ministria. by the Ministry. Ministarstva.

Kreu XVIII Chapter XVIII Poglavlje XVIII

TRANSPLANTIMI I QELIZAVE, CELL, TISSUE, AND ORGAN TRANSPLANTACIJA ČELIJA, TKIVA I


INDEVE DHE ORGANEVE TRANSPLANTATION ORGANA

Neni 81 Article 81 Član 81


1.Ndalohet çdo lloj reklamimi, tregtimi, dhe 1.All advertisement, bargaining, and illegal 1.Zabranjen je svaki oblik delatnosti koje
trafikimi ilegal që ka të bëjë me transplanto. trafficking related to transplants, are favorizuje reklamiranje, trgovinu i nelegalnu
prohibited. trgovinu transplantima.

2.Transplantimi i qelizave, indeve, dhe 2.Cell, tissue and organ transplantation shall 2.Transplantacija ćelija, tkiva i organa može da
organeve mund të bëhet vetëm në be carried out only in a healthcare institution se obavlja samo u zdravstvenoj ustanovi koja je
institucionin shëndetësor të licencuar për authorized for this purpose by the Ministry. za ovu svrhu ovlašćena od strane Ministarstva.
këtë qëllim nga Ministria.

69
3.Transplantimi i indeve, organeve dhe 3.Cell, tissue and organ transplantation is 3.Transplantacija ćelija, tkiva i organa uređuje
qelizave, rregullohet me ligj të veçantë. regulated by a special law. se posebnim zakonom.

Kreu XIX Chapter XIX Poglavlje XIX


KUJDESI SHËNDETËSOR GJATË HEALTHCARE DURING ZDRAVSTVENA ZAŠTITA TOKOM
GJENDJEVE EMERGJENTE EMERGENCIES VANREDNOG STANJA

Neni 82 Article 82 Član 82


Përgjegjësitë e Ministrisë Responsibilities of the Ministry Odgovornosti Ministarstva

1.Zbatimi i kujdesit shëndetësor gjatë 1.During the state of emergency, the 1.U toku vanrednog stanja, obezbeđivanje
gjendjes së emergjencës sigurohet nga ana e provision of healthcare is ensured by the zdravstvene zaštite sprovodi se od strane
Ministrisë në pajtim me këtë ligj dhe Ministry in compliance with the law and other Ministarstva u skladu sa ovim Zakonom i
legjislacionin tjetër në fuqi. legislations in power. ostalim zakonima na snazi.

2.Aktivitetet e kujdesit shëndetësor në 2.Healthcare activities in case of 2.Aktivnosti zdravstvene zaštite u slučaju
rastet e emergjencës nga paragrafi 1 i këtij emergencies from paragraph 1 of this article vanrednog stanja obuhvaćaju:
neni përfshijnë: include:
2.1.zbatimin e dispozitave ligjore në 2.1.The implementation of legal 2.1.sprovođenje zakonskih odredbi koje
fuqi; provisions in force; su na snazi;
2.2.adaptimin e sistemit të kujdesit 2.2.Adapting the healthcare system in 2.2.adaptiranje sistema zdravstvene
shëndetësor në përputhje me planin compliance with the emergent planning; zaštite u skladu sa urgentnim planom;
emergjent;
2.3.sprovođenje izmena u sistemu
2.3.zbatimin e ndryshimeve në 2.3.Implementing changes within uputstava i rukovođenja;
sistemin e referimit dhe të udhëheqjes; referral and management system;
2.4.obezbeđivanje urgentnih usluga
2.4.igurimin e shërbimit emergjent të 2.4.Provision of emergency healthcare zdravstvene zaštite za građane;
kujdesit shëndetësor për qytetarët; for citizens;

2.5.veprimin e institucioneve të 2.5.Functioning of the provisional 2.5.delovanje privremenih zdravstvenih


përkohshme shëndetësore; healthcare institutions; institucija;
2.6.aktivizimin e kapaciteteve 2.6.Activating supplementary and 2.6.aktivizacija dopunskih kapaciteta i

70
plotësuese dhe të rezervave. reserve resources. rezervi.

3.Gjatë gjendjeve emergjente të drejtat e 3.During emergency situations, the citizens’ 3.U toku vanrednog stanja, prava građana
qytetarëve të përcaktuara me ligje, do të rights defined by the law shall be guaranteed određena zakonima ,garantovana su do mere
garantohen deri në masën që nuk e rrezikon to an extent that will not endanger the koja ne ugrožava efikasnost mera koje se
efikasitetin e masave të ndërmarra për efficiency of efforts undertaken to overcome preduzimaju za prevazilaženje vanrednog
tejkalimin e tyre. the emergency situation stanja.
.
4.Dinjiteti i qytetarit do të respektohet në 4.The human dignity shall in general be 4.Dostojanstvo građana se mora poštovati u
tërësi dhe vazhdimisht, pavarësisht nga respected, regardless of the limitations from potpunosti i dosledno, bez obzira na
kufizimet që i përcakton paragrafi 3 i këtij paragraph 3 of this article. ograničenja koja su definisana u stavu 3 ovog
neni. člana.

Neni 83 Article 83 Član 83


Përgjegjësitë e Qeverisë Responsibilities of the Government Odgovornosti Vlade

1.Qeveria, organizon, përgatit, dhe financon 1.The Government organizes, prepares and 1.Vlada organizuje, priprema i financiranje
aktivitetet për realizimin e kujdesit finances activities for implementation of aktivnosti za realizaciju zdravstvene zaštite u
shëndetësor në rrethana të gjendjes së healthcare activities during emergencies. okolnostima vanrednog stanja.
jashtëzakonshme.
2.Aktivitetet përgatitore të Qeverisë për 2.Preparatory activities of the Government 2.Pripremne aktivnosti Vlade za
sigurimin e kujdesit shëndetësor gjatë for healthcare provision in emergencies obezbeđivanje zdravstvene zaštite u slučaju
gjendjes së jashtëzakonshme përfshijnë: include: vanrednog stanja obuhvataju:

2.1.sigurimin e aktiviteteve 2.1.Provision of planning activities; 2.1.obezbeđivanje planskih aktivnosti;


planifikuese;
2.2.përcaktimin e strukturave të 2.2.Determining managerial structures; 2.2.određivanje rukovodećih struktura;
udhëheqjes;
2.3.përcaktimin e detyrimit të 2.3.Determining the obligation for 2.3.definisanje obaveze saradnje između
bashkëpunimit ndërmjet autoriteteve cooperation between sector and opštinskih i sektorijalnih autoriteta.
sektoriale dhe komunale; municipal authorities;
2.4.zhvillimin e rregullativës ligjore 2.4.Development of legal and 2.4.razvoj zakonske i administrativne
dhe administrative; administrative regulations; regulative;

71
2.5.sigurimin e stoqeve të 2.5.Ensuring stocks of drugs and 2.5.obezbeđivanje zaliha lekova i
medikamenteve dhe të materialit medicinal expendables; potrošnog medicinskog materijala;
shpenzues medicinal; 2.6.Renewal of the state healthcare 2.6.obnavljanje državne rezervi za
2.6.ripërtrirjen e rezervave shtetërore reserves to the level necessary; zdravstvo, do potrebne mere;
për shëndetësi, deri në masën e
nevojshme; 2.7.Ensuring training for 2.7.obezbeđivanje obuka za usluge
2.7.sigurimin e trajnimeve për implementation of the healthcare in zdravstvene zaštite u vanrednim stanjima.
shërbimet e kujdesit shëndetësor states of emergency.
përkitazi me gjendjet e
jashtëzakonshme.
Article 84 Član 84
Neni 84 Responsibilities of healthcare institutions Odgovornosti zdravstvenih institucija
Përgjegjësitë e institucioneve
shëndetësore
1.Institucionet shëndetësore obligohen të 1.Healthcare institutions are obliged to 1.Zdrastvene ustanove su dužne da razvijaju
zhvillojnë plane për situatat e gjendjeve të develop plans for states of emergency. planove za situacije vanrednog stanja.
jashtëzakonshme
.
2.Kushtet formale për planet nga paragrafi 2.The formal conditions for such plans from 2.Formalne uslove za planove iz stava 1 ovog
1 i këtij neni përcaktohen me akt nën-ligjor paragraph 1 of this article shall be defined in člana određuju podzakonski akti, donetim od
të nxjerrë nga Ministria. the sub-legal act issued by the Ministry. strane Ministarstva.

Kreu XX Chapter XXI


DISPOZITAT QË RREGULLOJNË PROVISIONS REGULATING Poglavlje XX
MARRËDHËNIET INTERNATIONAL RELATIONS ODREDBE KOJE REGULIŠU
NDËRKOMBËTARE MEĐUNARODNE ODNOSE

Neni 85 Article 85 Član 85

1.Sigurimi i kujdesit shëndetësor për 1.Healthcare provision in the public 1.Obezbeđivanje zdravstvene zaštite za
qytetarët që nuk janë banorë të Republikës së healthcare institutions to non-Kosovar građane koji nisu stanovnici Republike
Kosovës, si dhe kompensimi i çmimit të citizens residing in Kosovo, as well as Kosova, kao i naknada za cenu korišćenih
shërbimeve të shfrytëzuara bëhet në bazë të: compensation for provided services shall be usluga vrši na osnovu: zakona na snazi,

72
legjislacionit në fuqi, marrëveshjes bilaterale made on the grounds of: legislation in power, bilateralnih međudržavnih sporazuma,
ndërshtetërore, marrëveshjes ndërkombëtare, interstate agreements, international međunarodnog sporazuma, ili na osnovu
ose në bazë të parimit të reciprocitetit, duke agreements, or based on the principle of principa reciprociteta, saglasno Pravliniku EU
u bazuar në Rregulloren e BE 883/04 dhe reciprocity, following EU Regulations 883/04 883/04 i 987/09.
987/09. and 987/09.

2.Në mungesë të kushteve ligjore nga 2.In the absence of legal conditions from 2.U odsustvu pravnih uslova iz stava 1, strani
paragrafi 1 i këtij neni, shtetasit e huaj janë paragraph 1 of this article, foreign citizens are građani su dužni da koriste zdravstvenu zaštitu
të obliguar të shfrytëzojnë kujdesin obliged to healthcare in the territory of the u Republici Kosova, u skladu sa ovim
shëndetësor në Republikën e Kosovës, në Republic of Kosovo, based on the provisions Zakonom.
pajtim me këtë ligj. of this law.

3.Shtetasit e huaj i kanë në dispozicion 3.For foreign citizens that seek emergency 3.Strani građani imaju na raspolaganju
shërbimet e kujdesit emergjent shëndetësor healthcare, this care should be provided under urgentne usluge zdravstvene zaštite pod istim
nën kushte të njëjta si edhe qytetarët e tjerë the same conditions as for the citizens of the uslovima kao i državljani Republike Kosova.
të Republikës së Kosovës. Republic of Kosovo.

4.Shkaku dhe rrethanat e vdekjes së 4.The cause and circumstances of the death 4.Uzroci i okolnosti smrti stranog državljanina
shtetasit të huaj duhet të konstatohen, në of non-Kosovo citizens should be ascertained, se moraju konstatovati, u skladu sa ovim
pajtim me këtë ligj. in compliance with this law. Zakonom.

5.Në rastin e vdekjes së shtetasit të huaj 5.In the case of death of a foreign citizen, the 5.O slučaju smrti stranog državljanina moraju
duhet që menjëherë të njoftohen organet competent international bodies should be se bez odlaganja obavestiti ovlašćeni
kompetente ndërkombëtare. notified immediately. međunarodni organi.

6.Pjesëmarrja në ofrimin e shërbimeve të 6.Participation in healthcare service 6.Učešće u pružanju usluga zdravstvene
kujdesit shëndetësor ose në forma të tjera të provision or other forms of international zaštite ili drugih oblika međunarodne saradnje
bashkëpunimit ndërkombëtar në lëmin e cooperation in the health field, in cases of a u oblasti zdravstva, u slučaju vanrednog stanja
shëndetësisë, në rast të gjendjes së state of emergency outside the territory of the van teritorije Republike Kosova, realizuje se na
jashtëzakonshme jashtë territorit të Republic of Kosovo is realized based on osnovu međunarodnog sporazuma ili na osnovu
Republikës së Kosovës realizohet në bazë të international agreements or based on the principa reciprociteta.
marrëveshjes ndërkombëtare ose në bazë të principle of reciprocity.
parimit të reciprocitetit.

73
Kreu XXI Chapter XXI Poglavlje XXI
DISPOZITAT DISIPLINORE DHE DISCIPLINARY AND COURT DISCIPLINSKE I SUDSKE
GJYQËSORE PROVISIONS ODREDBE

Neni 86 Article 86 Član 86


Vërejtja me shkrim Written notice Pismena opomena

1.Institucionit shëndetësor do t’i shqiptohet 1.The healthcare institution shall be given a 1.Zdravstvenoj ustanovi određuje se mera
vërejtja me shkrim nga ana e Inspektoratit written notice by the Health Inspectorate in pismene opomene u slučaju konstatacije:
Shëndetësor, në rastet kur konstatohet: cases of:

1.1 shkelja e kodit të etikës 1.1 Essential violation of the code of 1.1 kršenja lekarskog koda etike;
mjekësore; medical ethics;
1.2 shkelja e normave të sigurisë 1.2 Essential violation of norms from 1.2 kršenja normi sa aspekta tehničke i
teknike dhe mjekësore; technical and medical safety; lekarske sigurnosti;
1.3 shkelja e detyrimeve të 1.3 Violation of obligations during 1.3 kršenja određenih obaveza u toku
përcaktuara gjatë grevës; strikes; štrajka;
1.4 lëshimet gjatë mjekimit; 1.4 Mistakes during the process of 1.4 propusta tokom lečenja;
treatment;
1.5 mos-sigurimi i kushteve dhe 1.5 Non-compliance with the 1.5 neobezbeđivanja uslova za
mos-zbatimi i masave të kujdesit conditions and non-application of sprovođenje zdravstvene zaštite;
shëndetësor; measures of healthcare; 1.6 nekorektnom odnosu prema
1.6 marrëdhënie jo-korrekte me 1.6 Miss-conduct of citizens. građaninu.
qytetarin.
2.Institucioni shëndetësor dhe Drejtori i tij 2.The healthcare institution and its director 2.Zdravstvena institucija i njen direktor koji
që nuk i binden vërejtjes me shkrim i not complying with the written notice are ne budu poštovali pismenu opomenu biće
nënshtrohen masave ndëshkimore, të subject to punitive measures defined by podvrgnuti ostalim kaznenim merama, prema
përcaktuara me nenin 87 të këtij Ligji. article 87 of this law. članu 87 ovog zakona..

Neni 87 Article 87 Član 87


Sanksionet për shkelje administrative Sanctions for Administrative Offenses Sankcije za administrativne prekršaje
dhe kundërvajtje

74
1.Institucioni shёndetёsor dënohet me gjobë 1.A fine of 2.000 up to 8.000€ shall be the 1.Kaznom od 2.000€ do 8.000€ kazniće se
prej 2.000 deri në 8.000€ për shkelje charge of healthcare institution in cases of zdravstvena institucija za administrativni
administrative dhe për kundërvajtje, në rastet administrative offences when the institution: prekršaj i krivični prekršaj u slučajevima kada
në vijim: 1.1 Conducts activities without institucija:
1.1 ushtron veprimtarinë pa fulfilling the conditions of article 1.1 obavlja zdravstvenu delatnost bez
përmbushur kushtet nga neni 40; 40; ispunjavanja uslova prema članu 40
1.2 Violates provisions of article 41, ovog Zakona;
1.2 shkelë dispozitat e nenit 41 paragraph 4, conducting illegal 1.2 obavlja zdravstvenu delatnost u
paragrafi 4 duke bërë referim jo referral of healthcare user; suprotnosti sa članom 41 stav 4 ovog
të ligjshëm të shfrytëzuesit të Zakona upuċujuċi na ilegalan način
shërbimeve shëndetësore; 1.3 Conducts activities against article korisnika zdravstvenih usluga ;
1.3 ushtron veprimtarinë pa licencë 42, paragraph 1, without a valid 1.3 obavlja zdravstvenu delatnost bez
valide të punës duke shkelë working license; validne licence za rad u suprotnosti
nenin 42 paragrafi 1; 1.4 Does not keep medical records and sa članom 42 stavom 1;
1.4 nuk kujdeset për të dhënat evidences of the healthcare user in 1.4 ne vodi evidencije i medicinsku
shëndetësore të shfrytëzuesit të compliance with article 52; dokumentaciju korisnika
shërbimeve shëndetësore në zdravstvenih usluga u skladu sa
pajtim me nenin 52; 1.5 Fails to ensure access to health data odredbama člana 52;
1.5 nuk siguron qasje në të dhënat in compliance with article 53, 1.5 ne obezbeđuje pristup do
sipas nenit 53 paragrafi 1; paragraph 1; zdravstvenih podataka u skladu sa
1.6 Fails to ensure the death conclusion članom 53 stav 1;
1.6 nuk siguron konstatimin e and the cause of death according to 1.6 ne obezbeđuje postupak konstatacije
vdekjes dhe përcaktimin e Article 75, paragraph 4; smrti i konstataciju uzroka smrti
shkakut të vdekjes në pajtim me prema članu 75 stav 4.;
nenin 75 paragrafin 4; 1.7 Fails to ensure conditions for
1.7 nuk i siguron kushtet për continuous professional 1.7 ne obezbeđuje uslove za stalno
zhvillimin e vazhdueshëm development of health professionals stučno usavršavanje zdravstvenih
profesional të profesionistëve hired by the institution, in stučnjaka zaposlenih u njoj ,iz člana
shëndetësor të punësuar nga compliance with article 68; 68 ;
institucioni, nga neni 68; 1.8 Fails to ensure healthcare during
1.8 nuk siguron kujdesin strike, from article 73 and article 1.8 ne obezbeđuje zdravstvenu zaštitu u
shëndetësor gjatë grevës, nga 74; toku štrajka prema članu 73 i članu

75
neni 73 dhe neni 74; 1.9 Fails to harmonize the organization 74;
1.9 nuk harmonizon organizimin and normative acts with this law, as 1.9 ne usklađuje organizaciju i
dhe aktet normative me këtë ligj, defined in Article 90; normativne akte sa ovim Zakonom,
sipas nenit 90; 1.10 Does not provide terms for prema članu 90;
1.10 nuk i siguron kushtet për supervision or prevents the 1.10 ne obezbeđuje uslove za nadzor ili
mbikëqyrje ose e pengon authorized body from article 47, to sprečava ovlašćeni organ iz člana 47
organin e autorizuar nga neni 47 carry out its duty, in compliance ovog Zakona u obavljenu dužnosti, u
i këtij ligji në kryerjen e detyrës with the law; skladu sa zakonom;
së tij, në pajtim me ligjin; 1.11 Does not commit to the written
1.11 nuk i bindet vërejtjes më shkrim. notice. 1.11 ne poštuje pismenu opomenu.

2.Personi pёrgjegjёs në institucionin 2.The person in charge of the healthcare 2. Zdravstvena ustanova i odgovorno lice
shёndetёsor dënohet për kundërvajtje me institution shall be punished by the fine of kazniće se novčanom kaznom od 2.000 € do
gjobë prej 2.000€ deri në 5.000€ për shkelje 2000 Euros up to 5000 Euros for violation of 5.000 evra zbog kršenja ovih odredbi:
të dispozitave nga: provisions from:
2.1.neni 40 dhe neni 42 për ushtrimin 2.1.Article 40 and 42 for conducting 2.1 Članova 40 i 42 za sprovođenje
e veprimtarisë pa i përmbushur activities without fulfilling the legal aktivnosti bez ispunjavanja zakonskih
kushtet ligjore të përcaktuara me këtë conditions set by this law; uslova određenih ovim zakonom;
ligj;
2.2.neni 41 për parandalimin e 2.2.Article 41 on prevention of conflict 2.2 Člana 41 u vezi sprečavanja
konfliktit të interesit; of interest; konflikta interesa;
2.3.neni 52 për ruajtjen e të dhënave 2.3.Article 52 on protection of data of 2.3 Člana 52 u vezi zaštite podataka
të shfrytëzuesit të shërbimeve the healthcare user; korisnika zdravstvenih usluga;
shëndetësore;
2.4.neni 53 paragrafi 1 për mos 1.12 Article 53 paragraph 1, for not 2.4 Člana 53 zbog sprečavanja
sigurimin e qasjes ligjore në të ensuring the legal access to health zakonskog pristupa do zdravstvenih
dhënat shëndetësore; data; podataka;
2.5.neni 68 për zhvillimin e 1.13 Article 68 on continuous 2.5 Člana 68 u vezi stalnog stručnog
vazhdueshëm profesional; professional development; usavršavanja;
2.6.neni 73 dhe neni 74 për sigurimin 1.14 Article 73 and article 74 on 2.6 Članova 73 i 74 u vezi pružanja
e kujdesit shëndetësor gjatë grevës; provision of healthcare during the zdravstvene zastite u toku štrajka;
2.7.neni 75 paragrafi 4 i për strike;
konstatimin e vdekjes; 1.15 Article 75 paragraph 4 on death 2.7 Člana 75 stava 4 u vezi utvrđivanja

76
2.8.neni 76 paragrafi 2 për conclusion; smrti;
përcaktimin e shkakut të vdekjes me 1.16 Article 76 paragraph 2, on death 2.8 Člana 76 stava 2, u vezi utvrđivanja
obduksion; conclusion with abduction; uzroka smrti obdukcijom;
2.9.neni 90 për harmonizimin e
organizimit dhe akteve normative me 1.17 Article 90 on harmonization of 2.9 Člana 90 u vezi usklađivanja i
këtë ligj. organization and normative acts podzakonskih akata sa ovim
3.Profesionisti shëndetësor dënohet me with this law. Zakonom.
marrje të licencës së punës në kohëzgjatje 2. Health professional shall be punished 3. Zdravstveni stručnjak će biti kažnjen
prej: by revocation of license in a time spam oduzimanjem radne dozvole u
of: vremenskom periodu od:
3.1.gjashtë (6) muaj kur shkel 3.1.Six (6) months upon violation 3.1 šest (6) meseci kada prekrši odredbe
dispozitat e nenit 41 paragrafi 1 of provisions in article 41 člana 41 stav 1 za istovremeni rad u
për punën e njëkohshme në paragraph 1 on simultaneous work javnoj i privatnoj zdravstvenoj
institucionin publik dhe privat in a public and private healthcare ustanovi, za nezakonito delovanje;
shëndetësor për referim jo të institution;
ligjshëm;
3.2.gjashtë (6) muaj kur shkel 3.2.Six (6) months upon violation 3.2 Šest (6) meseci zbog kršenja člana 41
dispozitat e nenit 41 paragrafi 4 of provisions in article 41 stav 4 o nezakonitom delovanju;
për referim jo të ligjshëm; paragraph 4, on illegal referral;
3.3.gjashtë (6) muaj kur shkel 3.3.Six (6) months upon violation 3.3 Šest (6) meseci zbog kršenja člana 51
dispozitat e nenit 51 paragrafi 2 of provisions in article 51 stav 2, zbog neizveštavanja podataka u
duke mos zbatuar raportimin e të paragraph 2, by not reporting the saglasnosti sa ovim zakonom;
dhënave në pajtim me këtë ligj; data in compliance with this law;
3.4.një (1) viti kur shkel 3.4.One (1) year upon violation of 3.4 Jedne (1) godine zbog kršenja člana 41
dispozitat e nenit 41 paragrafi 5 provisions in article 41 paragraph stav 5 o primanju nezakonite
duke pranuar shpërblim jo të 5 receiving illegal financial or finansijske ili druge nagrade.
ligjshëm financiar ose tjetër. other award.

4.Profesionisti shёndetёsor dënohet me 4.Health professional shall be punished by 4 Zdravstveni profesionalac će biti kažnjen
gjobë prej 1000 deri në 2.000€ në rastet e the fine of 1000 Euros up to 2000 Euros in kaznom od 1000€ do 2000€ u slučajevima
kundërvajtjeve, kur: cases when he: kada:
4.1.ndërmerr trajtim pa leje të 4.1.Undertakes treatment without 4.1 Poduzima lečenje bez saglasnosti
qytetarit ose të banorit apo të consent of the citizen or resident građanina ili njegovog autoriziranog

77
personit të autorizuar nga ai, duke or his authorized representative, predstavnika, kršeċi odredbe pod-
shkelur dispozitat e aktit ligjor nga violating provisions of the sub- zakonskog akta iz člana 4 ovog
neni 4 i këtij ligji përveç në rastet legal act from Article 4 with the Zakona, osim u slučajevima hitnih
emergjente kur vihet në rrezik jeta exception of the emergent cases stanja kada su njihovi životi ugroženi;
e tij; when their lives are at risk;
4.2.ofron barëra për qytetarët ose 4.2.Offers medication for the 4.2 Nudi građaninu lekove bez recepta u
banorët pa recetë në kundërshtim citizen or resident without the suprotnosti sa odredbama člana 26
me nenin 26 paragrafin 2 të këtij receipt against the provisions in stav 2 ovog Zakona;
ligji; article 26 paragraph 2 of this law;
4.3.ushtron detyrën e udhëheqësit 4.3.Acts the leading duties in the 4.3 Obavlja dužnost rukovodeċe ličnosti
në institucionin publik shëndetësor public health sector against the u javnoj zdravstvenoj instituciji u
në kundërshtim me dispozitat e provisions in article 41 paragraph suprotnosti sa članom 41 stav 2 ovog
nenit 41 paragrafi 2 të këtij ligji; 2 of this law; Zakona;
4.4.ushtron veprimtarinë 4.4.Exercises healthcare activities 4.4 Obavlja zdravstvenu delatnost bez
shëndetësore pa licencë valide të without a valid working license, in validne radne dozvole u suprotnosti
punës në kundërshtim me nenin 64 accordance with article 51 of this sa članom 64, stav 3 ovog Zakona ;
paragrafi 3 të këtij ligji; law;
4.5.ushtron kujdesin shëndetësor 4.5.Exercises healthcare violating 4.5 Obavlja zdravstvenu zaštitu kršeċi
duke mos iu përmbajtur parimeve ethical and professional principles; etičke i profesionalne principe;
etike dhe profesionale; 4.6.Offers the medicament for the
4.6.ofron barin për shfrytëzuesin e healthcare user without a receipt, 4.6 Nudi lekove bez recepta za korisnike
shërbimeve shëndetësore pa against article 60 paragraph 2 of zdravstvenih usluga u suprotnosti sa
recetë, në kundërshtim me nenin this law. odredbama člana 60 stav 2 ovog
60 paragrafi 2 i këtij ligji. 4.7.Implements fees for services, Zakona;
4.7.përcakton çmimin e shërbimit violating approved price-list. 4.7 Određuje cene usluga u suprotnosti sa
shëndetësor jashtë çmimores së usvojenim cenovnikom.
përcaktuar.

5.Mjetet e mbledhura nga gjobat paraqesin 5.Funds collected by fines are income of the 5.Finansijska sredstva sakupljena od kazni ċe
të hyra në Buxhetin e Kosovës në pajtim me Kosovo Budget in compliance with the biti uplaċena u budžet Kosova, u skladu sa
legjislacionin në fuqi. legislation in force. zakonodavstvom na snazi.

78
Neni 88 Article 88 Član 88
Ndalimi i punës së institucionit Work prohibition of the healthcare Zabrana rada zdravstvene ustanove
shëndetësor institution

1. Institucioni shëndetësor dënohet me 1. Healthcare institution is punished with 1. Zdravstvenoj instituciji zabranjuje se rad u
marrje të licencës së punës në revocation of license in the time spam vremenskom trajanju od jedne (1) godine u
kohëzgjatje prej një (1) viti në rastet, of one (1) year in the following cases: sledeċim slučajevima:
si në vijim:
1.1 Shkelje të dispozitave të nenit 1.1 Violation of provisions in article 1.1 Kršenje odredbi člana 41 stav 1, u
41 paragrafi 1, duke lejuar 41 paragraph 1 by allowing slučaju omogućavanja zdravstvenom
profesionistin shëndetësor që healthcare professional stručnjaku da istovremeno radi u javnoj
njëkohësisht të punojë në simultaneous work in a public and i privatnoj zdravstvenoj ustanovi;
institucionin publik dhe privat private healthcare institution.
shëndetësor.
1.2 Shkelje të dispozitave të nenit 1.2 Violation of article 41 paragraph 1.2 Kršenja člana 41 stav 5 u slučaju
41 paragrafi 5, duke dhënë 5, by giving illegal awards to the davanja nezakonitih nagrada
shpërblime jo të ligjshme për health professionals; zdravstvenim stručnjacima;
profesionistët shëndetësorë;
1.3 shkelje të nenit 49 paragrafi 2, 1.3 Violation of article 49 paragraph 1.3 Kršenja člana 49 stav 2 u slučaju
duke mos siguruar të dhënat për 2, by not ensuring the data for neobezbeđivanja podataka za ZIS na
SISH të përcaktuara me këtë HIS, as set by this law; naċin određen ovim Zakonom;
ligj;
1.4 shkelje të nenit 64 paragrafi 3, 1.4 Violation of article 64 paragraph 1.4 Kršenja člana 64 stav 3 u slučaju
duke lejuar profesionistët 3, by providing possibility for dozvoljavanja vršenja zdravstvene
shëndetësorë që të punojnë pa health professionals to practice delatnosti zdravstvenim stručnjacima
licencë valide të punës. without a valid working license. bez validne radne dozvole.

2.Institucionit shëndetësor ku në mënyrë të 2.The healthcare institution at which 2.Zabranjuje se rad zdravstvenoj ustanovi u
përsëritur konstatohen parregullsitë nga ana continuously there are ascertained kojoj se neprestano konstatuju nepravilnosti od
e organit të autorizuar me nenin 47 të këtij irregularities by the authorized organ from strane ovlašćenog organa iz člana 47 ovog
ligji i ndalohet puna. Article 47 of this law is prohibited to work. Zakona.

3.Vendimin për ndalimin e punës së 3.The decision of seize the work of a 3.Odluku o zabrani rada zdravstvene ustanove

79
institucionit shëndetësor nga paragrafi 1 dhe healthcare institution from paragraph 1 and iz stava 1 ovog člana donosi Ministarstvo.
paragrafi 2 i këtij neni e nxjerrë Ministria. paragraph 2 of this article is issued by the
Ministry.
4.Institucioni i kujdesit shëndetësor nga 4.The healthcare institution from paragraph 4.Institucija zdravstvene zaštite iz stava 2 ovog
paragrafi 2 i këtij neni ka të drejtë në ankesë 2 of this article has the right on appeal in člana ima pravo na žalbu, u skladu sa ovim
në pajtim me këtë Ligj. compliance with the law. Zakonom.

Neni 89 Article 89 Član 89


Procedurat gjyqësore Court procedures Sudski postupci
1.Qytetari ose banori ose organi i autorizuar 1.The citizen, resident or the authorized 1.Građanin ili ovlašćeni organ može pokrenuti
mund të fillojë procedurën civile ose penale body can initiate a civil or criminal procedure civilni ili krivični postupak protiv zdravstvene
kundër institucionit shëndetësor ose/dhe against a healthcare institution and/or a ustanove i/ili zdravstvenog stručnjaka u
profesionistit shëndetësor në rastet kur: health professional, in the following cases: slučajevima kada:

1.1 procedura diagnostike ose terapeutike 1.1 Diagnostic or therapeutic procedure 1.1 dijagnostička ili terapeutska
ndërmerret pa pëlqimin e is undertaken without the consent of procedura je preduzeta bez saglasnosti
shfrytëzuesit të shërbimeve the citizen or person authorized by korisnika zdravstvenih usluga ili
shëndetësore ose personit të him in contradiction with provisions ovlašćenog lica, suprotno odredbi člana 4
autorizuar nga ai, në kundërshtim me in Article 4 of this law, with the ovog Zakona, izuzev u hitnim
dispozitat e nenit 4 të këtij ligji, me exception of emergent cases when slučajevima kada im je ugrožen život.
përjashtim të rasteve emergjente kur life is endangered;
vihet në rrezik jeta e tij;
1.2 ndodhë vdekja, ose pa-aftësia e 1.2 Death, temporary, or permanent 1.2 prouzrokuje smrt ili stalni
përkohshme ose e përhershme e disability of the healthcare user as invaliditet korisniku zdravstvenih
shfrytëzuesit të shërbimeve a result of professional and usluga, kao rezultat stručnih i
shëndetësore si pasojë e lëshimeve organizational failures; organizacionih propusta;
profesionale dhe organizative;
1.3 krši odredbe u vezi prekida trudnoće
1.3 shkelen dispozitat përkitazi 1.3 The provisions regarding the iz člana 78 ovog Zakona;
me ndërprerjen e shtatzënisë nga neni termination of pregnancy from
78 i këtij Ligji; Article 78 of this law are violated. 1.4.krši odredbe u vezi sa
1.4 shkelen dispozitat përkitazi me 1.4 The provisions regarding in vitro potpomognutom oplodnjom na osnovu
frytnimin e asistuar nga neni 80 i fertilization from Article 80 of člana 80 ovog Zakona.

80
këtij Ligji. this law are violated.
2.Dispozitat e procedurës penale zbatohen 2.The provisions of the criminal procedure 2.Odredbe krivičnog postupka primenjuju se u
edhe në rastin kur personi i cili nuk është apply also when a person who is not a health slučaju kada lice koje nije zdravstveni
profesionistë shëndetësor ofron kujdes professional provides healthcare services. stručnjak pruža zdravstvenu zaštitu.
shëndetësor.

Kreu XXII Chapter XXII Poglavlje XXII


DISPOZITAT KALIMTARE DHE INTERIM AND FINAL PROVISIONS PRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
PËRFUNDIMTARE

Neni 90 Article 90 Član 90


Institucionet shëndetësore si dhe personat Healthcare institutions, other juridical and Zdravstvene ustanove i druga fizička i pravna
juridik dhe fizik të cilët në pajtim me këtë physical entities exercising healthcare lica koja u skladu sa ovim Zakonom obavljaju
ligj ushtrojnë veprimtari shëndetësore duhet activities in compliance with this Law, shall zdravstvenu delatnost treba da usklade
të harmonizojnë organizimin, punën dhe harmonize the organization, work and their organizaciju, rad i opšte akte sa odredbama
aktet e përgjithshme me dispozitat e këtij general acts with the provisions of this Law ovog Zakona u roku od 6 meseci od njegovog
ligji në afat prej 6 muajsh nga dita e hyrjes within 6 months from the day this law enters stupanja na snagu.
në fuqi. into force.

Neni 91 Article 91 Član 91


Deri në funksionimin e plotë të SISH, Until the functioning of the HIS, the Ministry Do punog funkcionisanja ZIS, Ministarstvo je
Ministria është përgjegjëse për grumbullimin is responsible for collection of the necessary nadležno za sakupljanje neophodnih podataka
e të dhënave të domosdoshme për data for developing, supervision, and za sastavljenje i nadzor i sprovođenje politika i
përpilimin, mbikëqyrjen, dhe zbatimin e implementation of health policies and zdravstvenih strategija.
politikave dhe strategjive shëndetësore. strategies.

Član 92
Neni 92 Article 92 Ministarstvo zdravstva obezbeđuje sprovođenje
Ministria siguron zbatimin e detyrave dhe The Ministry ensures the enforcement of the zadataka i odgovornosti Komora zdravstvenih
përgjegjësive të Odave të profesionistëve duties and competencies of the chamber of stručnjaka iz člana 71 ovog Zakona do njenog
shëndetësorë nga neni 71 i këtij ligji deri në health professionals, from article 71 of this osnivanja i funkcionisanja.

81
themelimin dhe fillimin e funksionimit të law until they are established and functioning.
tyre.

Neni 93 Article 93 Član 93

1.Kontraktimi i shërbimeve me ofruesit e 1.The contracting of services with providers 1.Sklapanje ugovora o uslugama sa
shërbimeve do të fillojë vetëm pasi që: will only be initiated after: ponuđačima usluga će početi nakon:
1.1 të jetë definuar lista e shërbimeve që 1.1 the list of covered services is
do të kontraktohen; defined; 1.1 definisanja spiska usluga koje se trebaju
ugovoriti;
1.2 të jetë përcaktuar çmimi i çdo 1.2 the price for each item in the list 1.2 utvrđivanja cena svake usluge ;
shërbimi; has been set;
1.3 të definohet vëllimi i shërbimeve që 1.3 the volume of covered services 1.3 utvrđivanja obima usluga koje trebaju
do të kontraktohen; has been agreed; biti ugovorene;
1.4 të përcaktohet kostoja totale e 1.4 the total cost of covered services 1.4 utvrđivanja ukupnih troškova usluga
shërbimeve që do të kontraktohen; has been calculated and; koje trebaju biti ugovorene;
dhe 1.5 the financing means have been
1.5 të alokohen mjetet financiare brenda allocated within the budget 1.5 dodeljenih sredstava u okviru budžetske
alokimit buxhetor (pas kalkulimit të allocation (after accounting for co- alokacije sredstava (nakon obračuna
të hyrave nga bashkë-pagesat). payment income). prihoda od participacije);
2.Lista e barërave dhe materialeve 2.The list of drugs and medical consumables 2.Spisak lekova i potrošnih materijala biće
harxhuese do të definohet dhe hynë në fuqi shall be defined and enter into force only definisani i zakonski stupiti na snagu tek nakon
vetëm pasi që të vlerësohet ndikimi i saj after their fiscal impact has been assessed and njegovog procenjenog fiskalnog uticaja , nakon
fiscal dhe pasi që të jenë alokuar mjetet the financing means have been allocated dodeljenih finansijskih sredstava unutar
financiare brenda alokimit buxhetor (pas within the budget allocation (after accounting budžetske alokacije (nakon obračuna prihoda od
kalkulimit të të hyrave nga bashkë-pagesat). for co-payment income). participacije).

Neni 94 Article 94 Član 94


Qeveria, dhe Ministria do të miratojnë aktet The Government and the Ministry shall Vlada i Ministarstvo će odobriti zakonske i
ligjore dhe nën-ligjore të nevojshme për approve the legal and sub-legal acts required podzakonske akte za sprovođenje ovog
zbatimin e këtij Ligji for the implementation of this law. Zakona..

82
Neni 95 Article 95 Član 95
Me hyrjen në fuqi të këtij Ligji shfuqizohen: When entering into force, this law shall Stupanjem na snagu ovog Zakona stavljaju se
Ligji i shëndetësisë Nr. 2004/4; Ligji supersede the Law on Health No. 2004/4, van snage: Zakon o zdravstvu br. 2004/4;
Nr.03/L-124 për ndryshimin dhe plotësimin Law No. 03/L-124 on amending and Zakon br.03/L-124 o izmenama i dopunama
e ligjit për shëndetësi; Ligji për veprimtarinë supplementing the Health Law, the Law on Zakona o zdravstvu; Zakon o privatnoj
private në shëndetësi Nr. 2004/50; dhe private healthcare services No. 2004/50 and delatnosti u zdravstvu br. 2004/50 i ostali
dispozitat ligjore që janë në kundërshtim me legal provisions in contradiction with this zakonski propisi koje su u suprotnosti sa ovim
këtë Ligj. law. Zakonom.

Neni 96 Article 96 Član 96


Ky ligji hyn në fuqi pesëmbëdhjetë (15) This law enters into force fifteen (15) days Ovaj zakon stupa na snagu petnaest (15) dana
ditë pas publikimit në Gazetën Zyrtare të after publication in the Official Gazette of the nakon objavljivanja u Službenom listu
Republikës së Kosovës. Republic of Kosovo. Republike Kosova

Jakup Krasniqi Jakup Krasniqi Jakup Krasniqi

________________ ________________ _______________

Kryetar i Kuvendit të Republikës së The President of the Assembly of the Predsednik Skupštine Republike Kosova
Kosovës. Republic of Kosovo.

83
84

You might also like