You are on page 1of 83

Republika e Kosovës

Republika Kosovo - Republic of Kosovo


Qeveria – Vlada – Government

RREGULLORE (QRK) - NR. 02/2021 PËR FUSHAT E PËRGJEGJËSISË ADMINISTRATIVE TË


ZYRËS SË KRYEMINISTRIT DHE MINISTRIVE1

UREDBE (VRK) – BR. 02/2021 O OBLASTIMA ADMINISTRATIVNE ODGOVORNOSTI


KANCELARIJE PREMIJERA I MINISTARSTAVA2

REGULATION (GRK) - NO. 02/2021 ON THE AREAS OF ADMINISTRATIVE RESPONSIBILITY OF


THE OFFICE OF THE PRIME MINISTER AND MINISTRIES3

1
Rregullorja (QRK) – Nr. 02/2021 për Fushat e Përgjegjësisë Administrative të Zyrës së Kryeminisrit dhe Ministrive është miratuar në mbledhjen e 2 të të Qeverisë
së Kosovës, me Vendimin Nr. 01/02, datë 26.03.2021.
2
Uredbe (VRK) – Br. 02/2021 o Oblastima Administrativne Odgovornosti Kancelarije Premijera i Ministarstava, usvojen je na 2 sednicu Vlade Kosova, sa
Odlukom Br. 01/02, datum 16.03.2021.
3
Regulation (GRK) – No. 02/2021 on the Areas of Administrative Responsibility of the Office of the Prime Minister and Ministries, was approved on the 2nd
meeting of the Government of Kosovo, with the Decision No. 01/02, dated 16/03/2021.
Qeveria e Republikës së Kosovës, Vlada Republike Kosovo, The Government of the Republic of Kosovo,

Në mbështetje të nenit 93 (4) dhe nenit 96 (1 dhe U skladu sa članom 93 (4) i članom 96 (1 i 2) Pursuant to Article 93 (4) and Article 96 (1 and
2) të Kushtetutës së Republikës së Kosovës, Ustava Republike Kosovo, članovima 3. i 9. 2) of the Constitution of the Republic of Kosovo,
nenit 3 dhe 9 të Ligjit Nr. 06/L-113 për Zakona Br. 06/L-113 o organizaciji i Articles 3 and 9 of Law No. 06/L-113 on
Organizimin dhe Funksionimin e Administratës funkcionisanju državne uprave i nezavisnih Organization and Functioning of State
Shtetërore dhe Agjencive të Pavarura, (GZ, Nr. agencija (SL, Br. 07/2019, od 01.03.2019), Administration and Independent Agencies (OG,
07/2019, dt. 01.03.2019), No. 07/2019, dated 01.03.2019),

Duke marrë parasysh Vendimin (Nr. 08-V-005) Uzimajući u obzir Odluku (br. 08-V-005) Taking into account the Decision (No. 08-V-
e Kuvendit të Republikës së Kosovës, të Skupštine Republike Kosovo, donetu na 005) of the Assembly of the Republic of Kosovo,
mbledhjes plenare të mbajtur më 22 mars 2021, plenarnom sastanku održanom 22. marta 2021. issued in the plenary meeting held on 22 March
për zgjedhjen e Qeverisë së Republikës së godine, o izboru Vlade Republike Kosovo, i na 2021, on the election of the Government of the
Kosovës, si dhe në pajtim me nenin 19 (6.2) të osnovu člana 19 (6.2) Uredbe br. 09/2011 o Republic of Kosovo, and pursuant to Article 19
Rregullores së Punës së Qeverisë Nr. 09/2011 Pravilniku o radu Vlade (SL, br. 15/2011, od 12. (6.2) of the Regulation No. 09/2011 of Rules and
(GZ, Nr.15/2011, dt. 12.09.2011), septembar 2011), Procedure of the Government (OG, No.15/2011,
dated 12.09.2011),

Usvaja: Issues the following:


Nxjerrë:

RREGULLORE (QRK) - NR. 02/2021 UREDBE (VRK) - BR. 02/2021 O REGULATION (GRK) - NO. 02/2021
PËR FUSHAT E PËRGJEGJËSISË PODRUČJIMA ON THE AREAS OF
ADMINISTRATIVE TË ZYRËS SË ADMINISTRATIVNE ADMINISTRATIVE
KRYEMINISTRIT DHE ODGOVORNOSTI KANCELARIJE RESPONSIBILITY OF THE
MINISTRIVE PREMIJERA I MINISTARSTAVA OFFICE OF THE PRIME
MINISTER AND MINISTRIES

1 / 82
KAPITULLI I - DISPOZITAT E POGLAVLJE I – OPŠTE ODREDBE CHAPTER I – GENERAL
PËRGJITHSHME PROVISIONS

Neni 1 Član 1 Article 1


Qëllimi Svrha Purpose

Kjo rregullore përcakton fushat e përgjegjësisë Ova uredba definiše područja administrativne This Regulation defines the areas of
administrative të Zyrës së Kryeministrit dhe të odgovornosti Kancelarije premijera i administrative responsibility of the Office of the
ministrive në Qeverinë e Republikës së Kosovës ministarstava u Vladi Republike Kosovo (u Prime Minister and of the Ministries in the
(në tekstin e mëtejmë: Qeveria). daljem tekstu: Vlada). Government of the Republic of Kosovo
(hereinafter: the Government).

Neni 2 Član 2 Article 2


Fushëveprimi Delokrug primene Scope

Dispozitave të kësaj rregulloreje duhet t’u Premijer, zamenici premijera, ministri, zamenici The Prime Minister, Deputy Prime Ministers,
përmbahen: Kryeministri, ministara, politički savetnici, spoljni politički Ministers, Deputy Ministers, Political Advisers,
zëvendëskryeministrat, ministrat, savetnici, zaposleni u kabinetu i civilni External Political Advisers, Cabinet Employees
zëvendësministrat, këshilltarët politikë, službenici u Vladi Republike Kosovo će se and Civil Servants in the Government of the
këshilltarët e jashtëm politikë, nëpunësit e pridržavati odredbi ove Uredbe. Republic of Kosovo shall comply with the
punësuar në kabinete dhe nëpunësit civil në provisions of this Regulation.
Qeverinë e Republikës së Kosovës.

2 / 82
KAPITULLI II - ANËTARËT E POGLAVLJE II – ČLANOVI CHAPTER II - MEMBERS OF THE
QEVERISË SË REPUBLIKËS SË VLADE REPUBLIKE KOSOVO GOVERNMENT OF THE
KOSOVËS REPUBLIC OF KOSOVO
Neni 3 Član 3 Article 3
Përbërja e Qeverisë së Republikës së Sastav Vlade Republike Kosovo Composition of the Government of the
Kosovës Republic of Kosovo

Qeverinë e përbëjnë Kryeministri, Vladu će činiti premijer, zamenici premijera i The Government shall be composed of the
zëvendëskryeministrat dhe ministrat. ministri. Prime Minister, Deputy Prime Ministers and
Ministers.

Neni 4 Član 4 Article 4


Qeveria Vlada Government

1. Qeveria ushtron pushtetin ekzekutiv në 1. Vlada vrši izvršnu vlast u skladu sa Ustavom 1. The Government shall exercise its executive
përputhje me Kushtetutën dhe legjislacionin në i važećim zakonima. power in accordance with Constitution and
fuqi. legislation in force.

2. Qeveria me qëllim të ushtrimit të 2. Vlada, u cilju vršenja svojih nadležnosti: 2. In order to exercise its competencies, the
kompetencave të saj: Government shall:

2.1. merr vendime me propozimin e anëtarëve 2.1. Donosi odluke na predlog članova Vlade i 2.1. Make decisions on the proposal of
të Qeverisë dhe institucioneve të tjera në drugih institucija u skladu sa Ustavom i members of the Government and other
pajtim me Kushtetutën dhe legjislacionin në važećim zakonodavstvom; institutions in accordance with the
fuqi; Constitution and the legislation in force;

2.2. Nxjerr akte juridike ose rregullore, të 2.2. Donosi pravne akte ili uredbe, potrebne za 2.2. Issue legal acts or regulations, necessary
nevojshme për zbatimin e ligjeve; sprovođenje zakona; for the implementation of laws;

2.3. Diskuton probleme dhe merr vendime për 2.3. Razmatra probleme i donosi odluke o 2.3. Discuss problems and make decisions on
çështje të tjera që ajo i konsideron të drugim pitanjima koje ona smatra važnim u other issues that it considers important within
rëndësishme në kuadër të kompetencave të saj; okviru svojih nadležnosti; its competencies;

3 / 82
2.4. Vendosë për emërimet dhe shkarkimet 2.4. Odlučuje o imenovanjima i razrešenjima u 2.4. Decide on appointments and dismissals
brenda kompetencave të saj, si dhe okviru svojih nadležnosti, kao i within its competencies, and

2.5. Kryen të gjitha detyrat dhe përgjegjësitë e 2.5. Obavlja sve druge obaveze i 2.5. Perform all duties and responsibilities
tjera të përcaktuara me Kushtetutë dhe odgovornosti utvrđene Ustavom i važećim set forth in the Constitution and legislation in
legjislacionin në fuqi. zakonodavstvom. force.

Neni 5 Član 5 Article 5


Anëtarët e Qeverisë Članovi Vlade Members of the Government

1. Anëtarët e Qeverisë kanë këto kompetenca: 1. Članovi Vlade imaće sledeće nadležnosti: 1. The members of the Government shall have
the following competencies:

1.1. Marrin pjesë në mbledhjet e Qeverisë dhe 1.1. Učešće na sastancima vlade i podrška 1.1. Participate in Government meetings and
mbështesin punën e saj; njenom radu; support its work;

1.2. Propozojnë iniciativa për përgatitjen e 1.2. Predlog inicijativa za pripremu nacrta 1.2. Propose initiatives for the preparation of
projektligjeve, politika, si dhe propozime të zakona, politika i drugih predloga koji se draft laws, policies, and other proposals
tjera që kanë të bëjnë me fushat e përgjegjësisë odnose na njihova područja administrativne related to their areas of administrative
administrative të tyre; odgovornosti; responsibility;

1.3. Marrin pjesë në punën e komisioneve 1.3. Učešće u radu ministarskih odbora i 1.3. Participate in the work of ministerial
ministrore dhe trupave të tjerë dhe veprojnë drugih tela i delovanje u skladu sa committees and other bodies, and acts in
sipas autorizimeve, objektivave dhe ovlašćenjima, ciljevima i položajima vlade u accordance with the authorizations, objectives
qëndrimeve të Qeverisë në përputhje me skladu sa ustavom i važećim zakonima. and positions of the Government in
Kushtetutën dhe legjislacionin në fuqi. accordance with the Constitution and
legislation in force.

4 / 82
Neni 6 Član 6 Article 6
Kryeministri Premijer Prime Minister

1. Kryeministri në ushtrimin e kompetencave të 1. U vršenju nadležnosti određenih Ustavom i 1. In exercising the competencies set forth in the
përcaktuara në Kushtetutë dhe legjislacionin në važećim zakonodavstvom, premijer: Constitution and legislation in force, the Prime
fuqi: Minister shall:

1.1. Përfaqëson dhe udhëheq Qeverinë; 1.1. Zastupa i vodi Vladu; 1.1. Represent and lead the Government;

1.2. Koncepton, propozon dhe zbaton 1.2. Zamišlja, predlaže i sprovodi glavne 1.2. Conceive, propose, and implement the
drejtimet kryesore të politikës shtetërore dhe pravce državne politike i odgovoran je za iste; main directions of state policy and is
përgjigjet për to; responsible for them;

1.3. Bashkërendon dhe kontrollon punën e 1.3. Koordiniše i nadgleda rad članova Vlade. 1.3. Coordinate and monitor the work of
anëtarëve të Qeverisë. members of the Government.

2. Në zbatim të kompetencave të tij kushtetuese, 2. U skladu sa ustavnim nadležnostima premijer: 2. Pursuant to the Constitutional competencies,
Kryeministri: the Prime Minister shall:

2.1. Nxjerr dekrete, vendime, urdhra, 2.1. Izdaje dekrete, odluke, naredbe, propise i 2.1. Issue decrees, decisions, orders,
rregullore dhe lidh marrëveshje mirëkuptimi / zaključuje memorandume o regulations and conclude memorandums of
bashkëpunimi; razumevanju/saradnji; understanding/cooperation;

2.2. Kërkon nga çdonjëri prej 2.2. Zahtev od bilo kog zamenika premijera i 2.2. Request from any deputy prime minister
zëvendëskryeministrave dhe ministrave t’i ministra da ga usmeno ili pismeno izveštava o and minister to report to him/her orally or in
raportojë me gojë apo me shkrim për punën e svom radu i radu ministarstva kojim rukovodi, writing on his/her work and on the work of the
tij dhe të ministrisë të cilën e kryeson, që t’i da mu pruži informacije i izveštaje o svom ministry that he/she leads, to provide him/her
ofrojë informata dhe raporte nga fusha e vet e području rada i druge informacije važne za with information and reports on his/her area of
përgjegjësisë administrative si dhe informata nesmetano odvijanje rada Vlade; work and other information important for the
të tjera me rëndësi për mbarëvajtjen e punës së smooth running of the work of the
Qeverisë; Government;

5 / 82
2.3. Nëse vlerëson se vendimi i marrë nga 2.3. Ako smatra da odluka koju je donela vlada 2.3. If he/she deems that the decision taken by
Qeveria mund të ketë pasoja të dëmshme, može imati štetne posledice, odmah, ili the Government may have harmful
menjëherë, ose jo më vonë se në mbledhjen e najkasnije do sledećeg sastanka vlade, zahteva consequences, immediately, or not later than
ardhshme të Qeverisë, kërkon që Qeveria ta od vlade da preispita i promeni svoju odluku. next meeting of the Government, requires the
rishqyrtojë dhe ta ndryshojë vendimin e saj. Sprovođenje ove odluke obustavlja se dok Government to reconsider and change its
Zbatimi i këtij vendimi pezullohet derisa Vlada ne obradi zahtev premijera; decision. The implementation of this decision
Qeveria ta trajtojë kërkesën e Kryeministrit; is suspended until the Government handles the
request of the Prime Minister;

2.4. Nëse vlerëson se vendimi i marrë apo akti 2.4. Ako smatra da doneta odluka ili 2.4. If he/she considers that the decision taken
nënligjor i nxjerrë nga zëvendëskryeministri podzakonski akt zamenika premijera ili or the bylaw issued by the Deputy Prime
apo ministri mund të ketë pasoja të dëmshme ministra može imati štetne posledice ili je Minister or Minister may have harmful
apo është i kundërligjshëm, menjëherë kërkon nezakonit, odmah traži njegovo ukidanje, u consequences or is unlawful, immediately
që të njëjtin ta shfuqizojë, në të kundërtën, suprotnom, doneće odluku o ukidanju ili request its repeal, otherwise, he/she shall take
merr vendim për anulimin apo shfuqizimin e poništenju; a decision for its cancellation or repeal;
tij;

2.5. I raporton Kuvendit në mënyrë periodike, 2.5. Periodično izveštava Skupštinu, dok na 2.5. Report to the Assembly periodically,
ndërsa me kërkesë të Kuvendit, i raporton për zahtev Skupštine izveštava o aktivnostima whilst upon the request of the Assembly,
aktivitetet e Qeverisë apo të ministrisë së Vlade ili Ministarstva, uključujući upotrebu report on activities of the Government or the
caktuar, duke përfshirë shfrytëzimin e të gjitha svih primljenih sredstava; Ministry concerned, including the use of all
fondeve të pranuara; funds received;

2.6. Siguron se ka komunikim efektiv të 2.6. Osigurava efikasnu komunikaciju 2.6. Ensure that there is effective
politikave dhe të aktiviteteve qeveritare për vladinih politika i aktivnosti za građane communication of Government policies and
qytetarët e Republikës së Kosovës; Republike Kosovo; activities for citizens of the Republic of
Kosovo;

2.7. Nënshkruan aktet juridike të nxjerra nga 2.7. Potpisuje pravne akte koje je izdala Vlada 2.7. Sign the legal acts issued by the
Qeveria dhe siguron zbatimin e tyre; i osigurava njihovu primenu; Government and ensure their implementation;

6 / 82
2.8. Zgjidh mosmarrëveshjet ndërmjet 2.8. Rešava nesuglasice između članova vlade, 2.8. Resolve disagreements between Members
anëtarëve të Qeverisë, zëvendësministrave dhe zamenika ministara i između članova vlade i of the Government, Deputy Ministers and
ndërmjet anëtarëve të Qeverisë dhe zamenika ministara; between Members of the Government and
zëvendësministrave; Deputy Ministers;

2.9. Emëron dhe shkarkon anëtarët e Qeverisë 2.9. Imenuje i razrešava članove vlade i 2.9. Appoint and dismiss Members of the
dhe zëvendësministrat; zamenike ministara; Government and Deputy Ministers;

2.10. Kryen edhe punë të tjera, të përcaktuara 2.10. Obavlja i druge dužnosti utvrđene 2.10. Perform other duties as defined by the
me Kushtetutë dhe me legjislacionin në fuqi. ustavom i važećim zakonima. Constitution and legislation in force.

Neni 7 Član 7 Article 7


Zëvendëskryeministri Zamenik premijera Deputy Prime Minister

1. Zëvendëskryeministri gjatë ushtrimit të 1. U vršenju svojih nadležnosti, zamenik 1. When exercising his/her competencies, the
kompetencave të tij: premijera: Deputy Prime Minister shall:

1.1. Ndihmon Kryeministrin në caktimin e 1.1. Pomaže premijeru u postavljanju 1.1. Assist the Prime Minister in setting
prioriteteve, në zhvillimin dhe zbatimin e prioriteta, razvoju i sprovođenju vladinih priorities, developing and implementing
politikave të Qeverisë; politika; Government policies;

1.2. Me autorizim të Kryeministrit mund të 1.2. Uz odobrenje premijera, može vršiti 1.2. With the authorization of the Prime
ushtrojë kompetenca që me ligj i janë dhënë nadležnosti koje su zakonom dodeljene Minister, may exercise competencies
Kryeministrit; premijeru; conferred by law to the Prime Minister;

1.3. Me autorizim të Kryeministrit e 1.3. Uz odobrenje premijera, zamenjuje ga u 1.3. With authorization by the Prime Minister,
zëvendëson atë në rast të mungesës; slučaju odsustva; substitute him/her in case of absence;

1.4. Ushtron detyra të tjera, të cilat i caktohen 1.4. Obavlja i druge dužnosti koje mu odredi 1.4. Perform other duties assigned by the
nga Kryeministri; premijer; Prime Minister;

7 / 82
1.5. Kryen detyra të tjera që përcaktohen me 1.5. Obavlja i druge poslove propisane 1.5. Perform other duties prescribed by special
ligje të veçanta. posebnim zakonima. laws.

2. Nëse emërohen më shumë se një 2. Ako je imenovano više zamenika premijera, 2. If more than one Deputy Prime Minister is
zëvendëskryeministër, njëri nga ta emërohet jedan od njih biće imenovan prvim zamenikom appointed, one of them shall be appointed as first
zëvendëskryeministër i parë. premijera. Ostali zamenici premijera biće Deputy Prime Minister. The other Deputy Prime
Zëvendëskryeministrat e tjerë emërohen sipas imenovani prema redosledu. Ministers shall be appointed by order.
radhës.

3. Zëvendëskryeministri i parë koordinon punën 3. Prvi zamenik premijera koordiniše rad sa 3. The First Deputy Prime Minister shall
me zëvendëskryeministrat dhe i raporton zamenicima premijera i podnosi izveštaj coordinate the work with the Deputy Prime
Kryeministrit. premijeru. Ministers and report to the Prime Minister.

4. Fusha e përgjegjësisë administrative të 4. Područja odgovornosti prvog zamenika 4. Areas of responsibility of the First Deputy
zëvendëskryeministrit të parë dhe të premijera i zamenika premijera utvrdiće se Prime Minister and Deputy Prime Ministers
zëvendëskryeministrave përcaktohen me odlukom premijera. shall be determined by a decision of the Prime
vendim të Kryeministrit. Minister.

5. Zëvendëskryeministri është përgjegjës për një 5. Zamenik premijera biće odgovoran za 5. The Deputy Prime Minister shall be
fushë me rëndësi të veçantë ose prioritet të lartë područje od posebnog značaja ili visokog responsible for an area of special importance or
për Qeverinë dhe mund të përfshijë koordinimin prioriteta za vladu i može uključivati high priority for the Government and may
e një fushe të politikave që është në kuadër të koordinaciju područja politike koja je u include coordination of a policy area that is
përgjegjësisë administrative të disa ministrive. administrativnoj odgovornosti nekoliko within the administrative responsibility of
ministarstava. several ministries.

6. Zëvendëskryeministrit mund t’i jepet mandati 6. Zamenik premijera može dobiti mandat za 6. The Deputy Prime Minister may be given the
për një ministri. jedno ministarstvo. mandate for one ministry.

7. Zëvendëskryeministri informon paraprakisht 7. Zamenik premijera će unapred obavestiti 7. The Deputy Prime Minister shall inform the
Kryeministrin për vizitat jashtë vendit dhe i premijera o posetama u inostranstvu i podneće Prime Minister in advance of the visits abroad
raporton me shkrim apo me gojë, jo më vonë se izveštaj, pismeno ili usmeno, najkasnije pet (5) and shall report, in writing or orally, not later
pesë (5) ditë pas realizimit të tyre. dana nakon posete. than five (5) days after visits.

8 / 82
Neni 8 Član 8 Article 8
Ministri Ministar Minister

1. Ministri, në pajtim me Kushtetutën, 1. U skladu sa Ustavom, važećim 1. In accordance with the Constitution, the
legjislacionin në fuqi, politikat dhe udhëzimet e zakonodavstvom, politikama i direktivama koje legislation in force, policies and directives set by
përcaktuara nga Qeveria apo Kryeministri: utvrđuje Vlada ili premijer, ministar: the Government or the Prime Minister, the
Minister shall:

1.1. Udhëheq dhe përfaqëson ministrinë; 1.1. Vodi i predstavlja ministarstvo; 1.1. Lead and represent the ministry;

1.2. I përgjigjet kryeministrit dhe i raporton 1.2. Odgovara premijeru i skupštini o 1.2. Respond to the prime minister and the
kuvendit për çështjet që kanë të bëjnë me pitanjima koja se odnose na ministarstvo koje assembly on issues relating to the ministry
ministrinë që e udhëheq; on/ona vodi; he/she leads;

1.3. Propozon projektligje në kuadër të fushës 1.3. Predlaže nacrte zakona iz područja 1.3. Propose draft laws within the area of
së përgjegjësisë administrative të ministrisë administrativne odgovornosti ministarstva i administrative responsibility of the ministry
dhe përcakton orientimin politik të punës së definiše političku orijentaciju rada; and define the political orientation of its work;
saj;

1.4. Nxjerr vendime, akte nënligjore dhe lidhë 1.4. Donosi odluke i podzakonske akte i 1.4. Issue decisions and bylaws and conclude
marrëveshje mirëkuptimi/bashkëpunimi në zaključuje memorandume o memorandums of understanding/cooperation
kuadër të fushës së përgjegjësisë razumevanju/saradnji u području within the area of administrative responsibility
administrative të ministrisë; dhe administrativne odgovornosti ministarstva; i of the ministry; and

1.5. Kryen detyra të tjera në kuadër të fushës 1.5. Obavlja i druge poslove iz područja 1.5. Perform other duties within the area of
së përgjegjësisë administrative të ministrisë, të administrativne odgovornosti ministarstva, administrative responsibility of the ministry,
përcaktuara me legjislacionin në fuqi. kako je definisano važećim zakonima. as defined by the legislation in force.

2. Gjatë kryerjes së përgjegjësive dhe 2. Kada izvršava svoje odgovornosti i funkcije, 2. When discharging his/her responsibilities and
funksioneve të tij, ministri kujdeset që ministria ministar će osigurati da Ministarstvo koje on functions, the Minister shall ensure that the
që e udhëheq: vodi: Ministry he/she leads:

9 / 82
2.1. Të hartojë dhe mbikëqyrë zbatimin e 2.1. Izrađuje i nadgleda sprovođenje politika 2.1. Drafts and oversees the implementation of
politikave të ministrisë; Ministarstva; the policies of the Ministry;

2.2. Të planifikojë qartë buxhetin dhe 2.2. Jasno planira budžet i formuliše prioritete 2.2. Clearly plans the budget and formulates
formulojë prioritetet për ndarjen e mjeteve za raspodelu sredstava koja su dostupna iz priorities for the allocation of funds, which are
financiare, që i vihen në dispozicion nga kosovskog budžeta i drugih izvora; available from Kosovo budget and other
buxheti i kosovës dhe nga burime të tjera; sources;

2.3. Të sigurojë ndarjen më të përshtatshme, 2.3. Osigurava najprikladniju, transparentnu i 2.3. Ensures the most appropriate, transparent
transparente dhe të përgjegjshme të fondeve që najodgovorniju raspodelu sredstava primljenih and accountable allocation of funds received
i marrin nga buxheti i kosovës dhe nga burime iz kosovskog budžeta i drugih izvora; from the Kosovo budget and other sources;
të tjera;

2.4. Të sigurojë shërbime të besueshme, 2.4. Pruža pouzdane, transparentne, 2.4. Provides reliable, transparent, accountable
transparente, të përgjegjshme dhe jo odgovorne i nediskriminatorne usluge; and non-discriminatory services;
diskriminuese;

2.5. Të merr masa për parandalimin e 2.5. Preduzima mere za sprečavanje prevara i 2.5. Undertakes measures to prevent fraud and
mashtrimit dhe korrupsionit. korupcije. corruption.

3. Ministri është përgjegjës që: 3. Takođe, ministar je odgovoran za: 3. Also, Minister shall be responsible to:

3.1. Të merr pjesë në mbledhjet e Qeverisë dhe 3.1. Učešće na sastancima Vlade i njenih 3.1. Participate in the meetings of the
të trupave të saj të punës, aty ku është anëtar; radnih tela čiji je član; Government and its working bodies of which
he/she is a member;

3.2. Të informojë paraprakisht Kryeministrin 3.2. Obaveštenje unapred premijera o 3.2. Inform in advance the Prime Minister for
për vizitat jashtë vendit dhe të raportojë me posetama u inostranstvu i podnošenje visits abroad and report, in written or orally,
shkrim apo me gojë, jo më vonë se pesë (5) izveštaja, pismeno ili usmeno, najkasnije pet not later than five (5) days after visits;
ditë pas realizimit të tyre; (5) dana nakon poseta;

3.3. Të njoftojë paraprakisht Kryeministrin 3.3. Obaveštenje unapred premijera, vlade i 3.3. Inform in advance the Prime Minister, the
dhe Qeverinë si dhe Ministrinë përgjegjëse për ministarstva nadležnog za spoljne poslove o Government and the Ministry responsible for

10 / 82
Punët e Jashtme për çdo nismë të ministrive bilo kojoj inicijativi ministarstva za Foreign Affairs of any initiative of ministries
për marrëveshje ndërkombëtare në pajtim me međunarodne sporazume u skladu sa for international agreements in compliance
legjislacionin në fuqi për marrëveshjet zakonodavstvom primenjivim na with the legislation applicable to international
ndërkombëtare; međunarodne sporazume; agreements;

3.4. Të njoftojë Kryeministrin dhe Qeverinë 3.4. Obaveštenje premijera i vlade o bilo kojoj 3.4. Inform the Prime Minister and the
për çdo nismë të ministrive për marrëveshje të inicijativi ministarstva za memorandume o Government of any initiative of ministries for
bashkëpunimit/mirëkuptimit; saradnji/razumevanju; memoranda of cooperation/understanding;

3.5. Të njoftojë paraprakisht Kryeministrin 3.5. Obaveštenje unapred premijera i vlade o 3.5. Inform in advance the Prime Minister and
dhe Qeverinë për organizime të ngjarjeve të organizaciji važnih događaja i pismeno the Government of organization of important
rëndësishme dhe të raportojë me shkrim, jo më izveštavanje najkasnije pet (5) dana nakon tih events and report in written not later than five
vonë se pesë (5) ditë pas mbarimit të tyre; događaja; (5) days after those events;

3.6. Të sigurojë se politikat ministrore janë 3.6. Osiguranje da se ministarske politike 3.6. Ensure that ministerial policies are clearly
komunikuar dhe diskutuar qartë dhe jasno i efikasno komuniciraju i diskutuju sa and efficiently communicated to and discussed
efektivisht me publikun dhe palët e interesit; javnošću i akterima; with the public and stakeholders;

3.7. T’i raportojë Kryeministrit dhe Qeverisë 3.7. Periodično izveštavanje premijera i vlade, 3.7. Report to the Prime Minister and the
në mënyrë periodike, ndërsa me kërkesë të dok na zahtev premijera izveštava o Government periodically, whereas, upon the
Kryeministrit, raporton për aktivitetet e aktivnostima ministarstva, uključujući request of the Prime Minister, report on
ministrisë, duke përfshirë shfrytëzimin e të upotrebu svih primljenih resursa; activities of the ministry, including the use of
gjitha burimeve të pranuara; all resources received;

3.8. Të njoftojë Kryeministrin për të gjitha 3.8. Obaveštavanje premijera i vlade o svim 3.8. Inform the Prime Minister and the
aktet juridike të nxjerra. izdatim pravnim aktima. Government of all legal acts issued.

4. Ministri, mund të delegojë te zëvendësministri 4. Ministar može dodeliti zameniku ministra 4. Minister may delegate to the Deputy Minister
përgjegjësi të caktuara për koordinimin e një određene odgovornosti za koordinaciju područja certain responsibilities for the coordination of a
fushe të politikave që është në kuadër të politike koja je u administrativnoj odgovornosti policy area that is within the administrative
përgjegjësisë administrative të ministrisë. ministarstva. responsibility of the ministry.

11 / 82
5. Ministri ushtron edhe detyra të tjera, me të 5. Ministar će obavljati i druge dužnosti koje mu 5. Minister shall also perform other duties as
cilat ngarkohet nga Qeveria apo Kryeministri. dodele Vlada ili Premijer. assigned by the Government or the Prime
Minister.

Neni 9 Član 9 Article 9


Mungesa apo pamundësia e përkohshme e Privremeno odsustvo ili nesposobnost Temporary absence or inability of the Prime
veprimit të Kryeministrit premijera da deluje Minister to act

1. Në rast të mungesës apo pamundësisë së 1. U slučaju privremenog odsustva ili 1. In case of temporary absence or inability of
përkohshme të veprimit të Kryeministrit, ai nemogućnosti premijera da deluje, zamenjuje ga the Prime Minister to act, he/she shall be
zëvendësohet nga zëvendëskryeministri i parë. prvi zamenik premijera. substituted by the first Deputy Prime Minister.

2. Në rast të mungesës së Kryeministrit dhe 2. U slučaju odsustva premijera i prvog 2. In case of absence of the Prime Minister and
zëvendëskryeministrit të parë, Kryeministri zamenika premijera, premijer će ovlastiti first Deputy Prime Minister, the Prime Minister
autorizon zëvendëskryeministrin në radhë. narednog zamenika premijera. shall authorize the subsequent Deputy Prime
Minister.

3. Në situatat nga paragrafi 1 dhe 2 i këtij neni, 3. U situacijama iz stava 1. i 2. ovog člana, 3. In situations referred to in paragraph 1 and 2
zëvendëskryeministri ushtron detyrat e caktuara zamenik premijera obavljaće dodeljene dužnosti of this Article, the Deputy Prime Minister shall
derisa mungesa apo pamundësia e përkohshme e sve dok privremeno odsustvo ili nemogućnost ne perform assigned duties until the temporary
veprimit të Kryeministrit të pushojë së prestanu. absence or inability ceases.
ekzistuari.

Neni 10 Član 10 Article 10


Mungesa ose pamundësia e përkohshme e Privremeno odsustvo ili nemogućnost Temporary absence or inability of the
veprimit të një ministri ministra da deluje Minister to act

1. Në rast të mungesës ose pamundësisë së 1 U slučaju privremenog odsustva ili 1. In case of temporary absence or inability of
përkohshme të veprimit të ministrit, ai nemogućnosti ministra da deluje, njega/nju the Minister to act, he/she shall be substituted by
zëvendësohet nga zëvendësministri i parë. zamenjuje prvi zamenik ministra. the first Deputy Minister.

12 / 82
2. Në rast të mungesës së ministrit dhe 2. U slučaju odsustva ministra i prvog zamenika 2. In case of absence of the Minister and first
zëvendësministrit të parë, Kryeministri ministra, premijer će ovlastiti narednog Deputy Minister, the Prime Minister shall
autorizon zëvendësministrin në radhë. zamenika ministra. authorize the subsequent Deputy Minister.

3. Në situatat nga paragrafi 1 dhe 2 i këtij neni, 3. U situaciji iz stava 1. i 2. ovog člana, zamenik 3. In situation referred to in paragraph 1 and 2 of
zëvendësministri ushtron detyrat e caktuara ministra obavljaće dodeljene dužnosti sve dok this Article, the Deputy Minister shall perform
derisa mungesa apo pamundësia e përkohshme e privremeno odsustvo ili nemogućnost delovanja assigned duties until the temporary absence or
veprimit të ministrit të pushojë së ekzistuari. ne prestanu. inability to act ceases.

Neni 11 Član 11 Article 11


Zëvendësministri Zamenik ministra Deputy Minister

1. Zëvendësministri emërohet nga Kryeministri 1. Zamenika ministra imenuje premijer za 1. Deputy Minister shall be appointed by the
për mbështetjen e ministrit. Ai është përgjegjës podršku ministru. On/ona će biti odgovoran za Prime Minister to support the Minister. He/she
për menaxhimin e aktiviteteve në fushat e upravljanje aktivnostima u oblastima koje shall be responsible to manage activities in the
përcaktuara nga ministri përkatës. odredi nadležni ministar. areas determined by the relevant Minister.

2. Nëse për një ministri emërohen më shumë se 2. Ako je u jednom ministarstvu imenovano više 2. If more than one Deputy Minister is appointed
një zëvendësministër, njëri nga ta emërohet zamenika ministra, jedan od njih biće imenovan to one Ministry, one of them shall be appointed
zëvendësministër i parë. Zëvendësministrat e prvim zamenikom ministra. Ostali zamenici as first Deputy Minister. Other Deputy Ministers
tjerë emërohen sipas radhës. ministra imenuju se prema redosledu. shall be appointed by order.

3. Zëvendësministri i parë koordinon punën me 3. Prvi zamenik ministra koordiniše rad sa 3. First Deputy Minister shall coordinate the
zëvendësministrat dhe i raporton ministrit. zamenicima ministra i podnosi izveštaj ministru. work with the Deputy Ministers and shall report
to the Minister.

4. Zëvendësministri i raporton ministrit në baza 4. Zamenik ministra podnosi izveštaje ministru 4. Deputy Minister shall report to the Minister
të rregullta, ndërsa Kryeministrit çdo gjashtë (6) redovno, a premijeru svakih šest (6) meseci, on a regular basis, while to the Prime Minister
muaj nëse një gjë e tillë nuk kërkohet më herët. osim ako to nije potrebno ranije. every six (6) months, unless required earlier.

13 / 82
5. Zëvendësministri gjatë ushtrimit të 5. Kada vrši svoje nadležnosti, zamenik 5. When exercising his/her competences, the
kompetencave të tij: ministra: Deputy Minister:

5.1. Ndihmon ministrin në caktimin e 5.1. Pomaže ministru u određivanju prioriteta, 5.1. Shall assist the Minister in setting
prioriteteve, në zhvillimin dhe zbatimin e razvoju i sprovođenju politika Ministarstva; priorities, developing and implementing
politikave të ministrisë; policies of the Ministry;

5.2. Me autorizim të ministrit mund të ushtrojë 5.2. Po odobrenju ministra, može vršiti 5.2. Upon authorization by the Minister, may
kompetenca që me ligj i janë dhënë ministrit; nadležnosti dodeljene ministru zakonom; exercise competences vested on the Minister
by law;

5.3. Ushtron detyra të tjera, të cilat i caktohen 5.3. Obavlja i druge dužnosti koje mu odredi 5.3. Shall perform other duties, as assigned by
nga ministri. ministar. the Minister.

KAPITULLI III - ZYRA E POGLAVLJE III – KANCELARIJA CHAPTER III – OFFICE OF PRIME
KRYEMINISTRIT DHE PREMIJERA I MINISTARSTVA MINISTER AND MINISTRIES
MINISTRITË
Neni 12 Član 12 Article 12
Funksionet e Zyrës së Kryeministrit Funkcije Kancelarije premijera Functions of the Office of Prime Minister

1. Kryeministri udhëheq Zyrën e Kryeministrit. 1. Premijer će voditi Kancelariju premijera. 1. Prime Minister shall lead the Office of the
Prime Minister.

2. Zyra e Kryeministrit përfshin: Kabinetin e 2. Kancelarija premijera sastoji se od: Kabineta 2. Office of the Prime Minister shall consist of:
Kryeministrit, zëvendëskryeministrat dhe premijera, zamenika premijera i njihovih Cabinet of the Prime Minister, Deputy Ministers
këshilltarët e tyre, Zyrën e Sekretarit të savetnika, kancelarije generalnog sekretara, and their advisers, Office of Secretary General,
Përgjithshëm, zyrat dhe njësitë që ushtrojnë kancelarija i jedinica koje izvršavaju offices and units discharging responsibilities and
përgjegjësitë dhe funksionet e caktuara në Zyrën odgovornosti i funkcije dodeljene u Kancelariji functions assigned in the Office of the Prime
e Kryeministrit. premijera. Minister.

14 / 82
3. Zyra e Kryeministrit koordinon punën e 3. Kancelarija premijera koordiniše rad 3. Office of the Prime Minister shall coordinate
ministrive. ministarstava. the work of ministries.

4. Zyra e Kryeministrit mbështet veprimtarinë e 4. Kancelarija premijera podržava aktivnosti 4. Office of the Prime Minister shall support the
Qeverisë, Kryeministrit, vlade, premijera, zamenika premijera i ministara activity of the Government, Prime Minister,
zëvendëskryeministrave dhe të ministrave dhe i odgovorna je za: Deputy Prime Ministers and Ministers and shall
është përgjegjëse për: be responsible for:

4.1. Përgatitjen e propozimeve të projekt 4.1. Pripremu predloga nacrta ustavnih 4.1. Preparing proposals of draft constitutional
amendamenteve kushtetuese, projektligjeve, amandmana, nacrta zakona, nacrta amendments, draft laws, draft bylaws, concept
projekt akteve nënligjore, koncept podzakonskih akata, koncept dokumenata documents (impact assessment), Ex-Post
dokumenteve (vlerësimit të ndikimit), (procena uticaja), Ex-Post procena zakona, assessments of legislation, strategic
vlerësimeve Ex-post të legjislacionit, strateških dokumenata i drugih predloga iz documents and other proposals from the scope
dokumenteve strategjike dhe propozimeve të delokruga Vlade i Kancelarije premijera, kao i of the Government in entirety and Office of the
tjera, nga fushëveprimi i Qeverisë si tërësi dhe praćenje i osiguravanje njihove primene; Prime Minister, as well as monitoring and
i Zyrës së Kryeministrit, si dhe monitoron dhe ensuring their implementation;
siguron zbatimin e tyre;

4.2. Hartimin e politikave në sferën e 4.2. Izradu politika u sferi dobrog upravljanja, 4.2. Drafting policies in the sphere of good
qeverisjes së mirë, të drejtave të njeriut, ljudskih prava, jednakih mogućnosti i pitanja governance, human rights, equal opportunities
mundësive të barabarta dhe në çështjet kundër protiv diskriminacije; and issues against discrimination;
diskriminimit;

4.3. Përgatitjen dhe organizimin e mbledhjeve 4.3. Pripremu i organizovanje sastanaka Vlade 4.3. Preparing and organizing the meetings of
të Qeverisë dhe mbledhjeve tjera të kryesuara i drugih sastanaka kojima predsedava premijer the Government and other meetings chaired by
nga Kryeministri ose nga një ili jedan od zamenika premijera u njegovo ime, the Prime Minister or a Deputy Prime Minister
zëvendëskryeministër në emër të tij, si dhe kao i pružanje administrativne i analitičke on his/her behalf, as well as providing
ofrimin e mbështetjes administrative dhe podrške telima vlade i drugim mehanizmima; administrative and analytical support to
analitike trupave qeveritare, dhe mekanizmave Government Bodies and other mechanisms;
të tjerë;

4.4. Koordinimin e punës së ministrive për 4.4. Koordinaciju rada ministarstava za izradu 4.4. Coordinating the work of ministries for
planifikimin dhe hartimin e projektligjeve dhe zakonodavstva, pripremanje i praćenje planning and drafting the draft laws and draft

15 / 82
projekt akteve nënligjore, përgatitjen dhe zakonodavnog programa i zakonodavnog bylaws acts, preparing and monitoring the
monitorimin e Programit Legjislativ dhe Planit plana za podzakonske akte, Programa za Ex- Legislative Program and Legislative Plan for
Legjislativ për aktet nënligjore, Programit të Post procenu zakonodavstva, razmatranje bylaws, Program for Ex-Post Assessment of
Vlerësimit Ex-Post të legjislacionit, usklađenosti nacrta zakonodavstva sa Legislation, reviewing the consistency of draft
shqyrtimin e konsistencës së projekt ligjeve ustavnim i zakonskim okvirom, sa pravnom laws and draft bylaws legislation with the
dhe projekt akteve nënligjore me kornizën tekovinom EU, kontrolu njihovog kvaliteta sa constitutional and legal framework, with EU
kushtetuese dhe ligjore, me Acquis të BE-së, standardima za izradu zakonodavstva kao i Acquis, checking their quality in compliance
kontrollimin e cilësisë së tyre me standardet e njihovo sprovođenje i praćenje; with standards for drafting of legislation, as
hartimit të legjislacionit, si dhe zbatimin dhe well as their implementation and monitoring;
monitorimin e tyre;

4.5. Udhëheq procesin për zvogëlimin e barrës 4.5. Vodi proces smanjenja administrativnog 4.5. Leads the process of reducing the
administrative përmes koordinimit dhe tereta kroz koordinaciju i podršku administrative burden through coordination
mbështetjes së ministrive në zhvillimin e ministarstava u izradi predloga na osnovu and support of ministries in the development
propozimeve të bazuara në analiza, si dhe analiza i razmatra nacrte pravnih akata of proposals based on analysis, and reviews
shqyrton projekt-aktet juridike që synojnë usmerenih na smanjenje administrativnog draft legal acts aimed at reducing the
uljen e barrës administrative; opterećenja; administrative burden;

4.6. Koordinimin e punës së ministrive për 4.6. Koordinaciju rada ministarstava za razvoj 4.6. Coordinating the work of ministries for
zhvillimin e koncept dokumenteve (vlerësimit koncept dokumenata (procene uticaja), developing concept documents (impact
të ndikimit), kontrollimin e cilësisë së tyre, kontrolu njihovog kvaliteta, praćenje liste assessment), checking their quality,
monitorimin e Listës së Koncept koncept dokumenata, koordinaciju ostalih monitoring the List of Concept Documents,
Dokumenteve, koordinimin e aspekteve të aspekata bolje regulative; kao i njihovo coordinating other aspects of Better
tjera të Rregullimit më të Mirë, si dhe zbatimin sprovođenje i praćenje; Regulation, as well as their implementation
dhe monitorimin e tyre; and monitoring;

4.7. Udhëheq koordinimin e hartimit të 4.7. Vođenje koordinacije izrade 4.7. Leading the coordination of drafting of the
strategjisë gjithëpërfshirëse për zhvillim dhe sveobuhvatne strategije za razvoj i koordinira comprehensive development strategy and
koordinon punën e ministrive për hartimin e rad ministarstava na izradi coordinating the work of ministries on drafting
dokumenteve strategjike të nivelit shtetëror, sektorskih/međusektorskih i horizontalnih state, sector/cross-sectorial and horizontal
sektorial / ndërsektorial dhe horizontal, strateških dokumenata na nivou države, level strategic documents, checking their
kontrollimin e cilësisë së tyre, monitorimin e kontrole njihovog kvaliteta, praćenje plana quality, monitoring the Strategic Document
Planit të Dokumenteve Strategjike, siguron që strateških dokumenata, osigurava da se Plan, ensuring that government priorities are

16 / 82
prioritetet qeveritare pasqyrohen në prioriteti vlade odražavaju u planiranju reflected in budget planning of the
planifikimet buxhetore të Qeverisë, si dhe budžeta Vlade, kao i njihovu primenu i Government, as well as their implementation
zbatimin dhe monitorimin e tyre; praćenje; and monitoring;

4.8. Shqyrtimin e propozim vendimeve para 4.8. Razmatranje predloga odluka pre 4.8. Reviewing draft decisions prior to the
miratimit nga Qeveria për të siguruar usvajanja u Vladi, kako bi obezbedila approval by the Government in order to ensure
përputhshmërinë me legjislacionin në fuqi, si usklađenost sa važećim zakonodavstvom, kao the compliance with the applicable legislation,
dhe monitorimin dhe raportimin e zbatimit të i praćenje i izveštavanje o njihovom as well as monitoring of and reporting on their
tyre; sprovođenju; enforcement;

4.9. Bashkërendimin e zbatimit të Programit të 4.9. Koordinaciju sprovođenja Programa 4.9. Coordinating the implementation of
Qeverisë, hartimin e Deklaratës së vlade, izradu Izjave o prioritetima, razvoj Government Program, drafting the Statement
Prioriteteve, zhvillimin e prioriteteve dhe strateških prioriteta i politika Vlade, kao i of Priorities, developing strategic priorities
politikave strategjike të Qeverisë, si dhe sprovođenje i praćenje njihovog sprovođenja; and policies of the Government, and
zbatimin dhe monitorimin e zbatimit të tyre; implementing and monitoring their
implementation;

4.10. Koordinimin e punës për përgatitjen e 4.10. Koordinaciju rada za pripremu plana 4.10. Coordinating the work for preparing the
Planit të Punës së Qeverisë me ministritë dhe rada Vlade sa ministarstvima i drugim Work Plan of the Government with ministries
institucionet e tjera përkatëse, si dhe odgovarajućim institucijama, kao i praćenje i and other relevant institutions, as well as
monitorimin dhe raportimin për zbatimin e tij; izveštavanje o njegovom sprovođenju; monitoring of and reporting on its
implementation;

4.11. Koordinimin e marrëdhënieve mes 4.11. Koordinaciju odnosa između Vlade i 4.11. Coordinating relations between the
Qeverisë dhe Kuvendit, Presidentit, Skupštine, predsednika, nezavisnih institucija Government and Assembly, President,
institucioneve të pavarura dhe agjencive të i nezavisnih agencija; independent institutions and independent
pavarura; agencies;

4.12. Koordinimin e procesit të bashkëpunimit 4.12. Koordinaciju procesa saradnje Vlade sa 4.12. Coordinating the process of cooperation
të Qeverisë me shoqërinë civile dhe civilnim društvom i njihovim uključivanjem u of the Government with civil society and their
përfshirjen e tyre në procesin e hartimit të procesu izrade politika; involvement in the policy drafting process;
politikave;

17 / 82
4.13. Koordinimin e procesit të konsultimeve 4.13. Koordinaciju procesa među- 4.13. Coordinating the process of inter-
ndër-institucionale dhe me publikun gjatë institucionalnih konsultacija i konsultacije sa institutional and public consultations during
hartimit të politikave dhe legjislacionit; javnošću tokom izrade politika i the drafting of policies and legislation;
zakonodavstva;

4.14. Koordinimin e komunikimit të Qeverisë 4.14. Koordinaciju komunikacije Vlade sa 4.14. Coordinating the communication of the
me publikun; javnošću; Government with the public;

4.15. Koordinimin e zhvillimit dhe 4.15. Koordinaciju razvoja i praćenje 4.15. Coordinating the development and
monitorimin e zbatimit të politikave që kanë të sprovođenja politika koje se odnose na monitoring of policies related to the
bëjnë me llogaridhënien dhe transparencën; odgovornost i transparentnost; accountability and transparency;

4.16. Koordinimin me Presidentin, Kuvendin, 4.16. Koordinaciju sa predsednikom, 4.16. Ensuring coordination with the
ministritë dhe institucionet tjera për Skupštinom, ministarstvima i ostalim President, Assembly, ministries and other
publikimin e legjislacionit në Gazetën Zyrtare institucijama za objavljivanje zakonodavstva u institutions for publication of legislation in
në pajtim me legjislacionin në fuqi; Službenom listu u skladu sa važećim Official Gazette in compliance with the
zakonodavstvom; legislation in force;

4.17. Promovimin dhe nxitjen e vetëdijesimit 4.17. Promociju i podsticanje podizanja svesti 4.17. Promoting and encouraging the
për politikat qeveritare dhe legjislacionin në o vladinim politikama i važećem awareness-raising for Government policies
fuqi, duke përfshirë standardet ndërkombëtare zakonodavstvu, uključujući međunarodne and legislation in force, including international
për të drejtat e njeriut; standarde o ljudskim pravima; standards on human rights;

4.18. Udhëheqjen dhe bashkërendimin e 4.18. Vođenje i koordinaciju izrade strateškog 4.18. Leading and coordinating the drafting of
hartimit të dokumentit strategjik për procesin dokumenta za proces evropske integracije i the strategic document for the European
e integrimit evropian dhe monitoron zbatimin prati njegovo sprovođenje; Integration process and monitoring its
e tij; implementation;

4.19. Bashkërendimin dhe monitorimin e 4.19. Coordinaciju i praćenje sprovođenja 4.19. Coordinating and monitoring the
zbatimit të reformave dhe obligimeve nga reformi i obaveza iz procesa evropskih implementation of reforms and obligations
procesi i integrimit evropian në nivel shtetëror integracija na državnom nivou, kao i from the European Integration process at the
si dhe sigurimin e përafrimit të legjislacionit osiguranje usklađivanja zakonodavstva i state level, as well as ensuring the
dhe politikave me ato të BE-së; politika sa onima EU-a;

18 / 82
approximation of legislation and policies with
those of the EU;

4.20. Bashkërendimin e përkthimit të 4.20. Koordinaciju prevoda zakonodavstva 4.20. Coordinating the translation of EU
legjislacionit të BE-së në funksion të EU-a u funkciji usklađivanja domaćeg legislation in order to approximate local
përafrimit të legjislacionit vendor me atë të zakonodavstva sa onim EU-a; legislation with that of the EU;
BE-së;

4.21. Udhëheqjen, bashkërendimin dhe 4.21. Vođenje, koordinaciju i programiranje 4.21. Leading, coordinating and programming
programimin e ndihmës financiare të BE-së finansijske pomoći EU-a za institucije the EU financial assistance for the institutions
për institucionet e Republikës së Kosovës, Republike Kosovo, koordinaciju donatora i of the Republic of Kosovo, coordinating
koordinimin e donatorëve dhe lidhjen e sklapanje finansijskih sporazuma u oblasti donors and concluding financial agreements in
marrëveshjeve financiare në fushën e finansijske pomoći EU-a u okviru the field of EU financial assistance within the
ndihmave financiare të BE-së në kuadër të pretpristupnog procesa i saradnje za razvoj, u process of pre-accession and development
procesit të para-anëtarësimit dhe funkciji razvojne agende zemlje; cooperation, in function of the country's
bashkëpunimit për zhvillim, në funksion të development agenda;
agjendës zhvillimore të vendit;

4.22. Në bashkëpunim të ngushtë me 4.22. Pripremu i koordinaciju procesa 4.22. In close cooperation with other public
institucionet e tjera publike, përgatitjen dhe izgradnje kapaciteta institucija u oblasti institutions, preparing and coordinating the
koordinimin e procesit të ngritjes së evropskih integracija u bliskoj saradnji sa process of institutional capacity building in the
kapaciteteve institucionale në fushën e drugim javnim institucijama; field of European Integration;
integrimit evropian;

4.23. Ushtrimin e kompetencave dhe 4.23. Vršenje drugih nadležnosti i funkcija 4.23. Exercising competencies and other
funksioneve tjera të cilat i janë caktuar me ligj, koje su joj određene zakonom, podzakonskim functions determined in the law, bylaws,
akte nënligjore, vendim të Qeverisë, vendim të aktima, odlukom Vlade ili odlukom premijera. decision of the Government or decision of the
Kryeministrit apo legjislacionin tjetër në fuqi. Prime Minister or other legislation in force.

19 / 82
Neni 13 Član 13 Article 13
Sekretari i Përgjithshëm i Zyrës së Generalni sekretar Kancelarije premijera The Secretary General of the Office of the
Kryeministrit Prime Minister

1. Sekretari i Përgjithshëm i Zyrës së 1. Generalni sekretar Kancelarije premijera je 1. The Secretary General of the Office of the
Kryeministrit është nëpunësi më i lartë civil në najviši civilni službenik u Vladi Republike Prime Minister shall be the highest civil servant
Qeverinë e Republikës së Kosovës dhe është Kosovo i je glavni administrativni službenik in the Government of the Republic of Kosovo
zyrtar kryesor administrativ i Zyrës së Kancelarije premijera. and the Chief Administrative Officer of the
Kryeministrit. Office of the Prime Minister.

2. Sekretari i Përgjithshëm i Zyrës e 2. Generalni sekretar Kancelarije premijera 2. The Secretary General of the Office of the
Kryeministrit i raporton dhe i përgjigjet izveštava i odgovara direktno premijeru i vrši Prime Minister shall report and respond directly
drejtpërdrejt Kryeministrit dhe ushtron detyrën funkciju pod vođstvom i uputstvima premijera. to the Prime Minister and exercise the office
nën drejtimin dhe udhëzimet e Kryeministrit. under the direction and guidance of the Prime
Minister.

3. Sekretari i përgjithshëm i Zyrës së 3. Generalni sekretar Kancelarije premijera 3. The Secretary General of the Office of the
Kryeministrit udhëheqë zyrat dhe njësitë rukovodi odgovarajućim kancelarijama i Prime Minister shall lead the respective offices
përkatëse të Zyrës së Kryeministrit në pajtim me jedinicama Kancelarije premijera u skladu sa and units of the Office of the Prime Minister in
legjislacionin përkatës në fuqi. odgovarajućem važećem zakonodavstvu. accordance with the relevant legislation in force.

4. Sekretari i Përgjithshëm i Zyrës së 4. Generalni sekretar Kancelarije premijera 4. The Secretary General of the Office of the
Kryeministrit koordinon punën me Sekretarët e koordinira rad sa generalnim sekretarima Prime Minister shall coordinate the work with
Përgjithshëm të ministrive. ministarstava. the Secretary General of the Ministries.

5. Sekretari i Përgjithshëm ka këto përgjegjësi 5. Generalni sekretar ima sledeće glavne 5. The Secretary General shall have the
kryesore: odgovornosti: following main responsibilities:

5.1. Mbështet kryeministrin dhe 5.1. Podržava premijera i zamenike premijera 5.1. Supports the Prime Minister and Deputy
zëvendëskryeministrat në punën e tyre; u njihovom radu; Prime Ministers in their work;

20 / 82
5.2. Siguron koordinimin e hartimit të 5.2. Osigurava koordinaciju izrade politika u 5.2. Ensures coordination of policy making in
politikave në zyrën e kryeministrit dhe kancelariji premijera i vlade u celini; the Office of the Prime Minister and the
qeverisë në tërësi; Government as a whole;

5.3. Siguron zbatimin dhe kontrollin e zbatimit 5.3. Osigurava sprovođenje i kontrolu 5.3. Ensures implementation and control of the
të legjislacionit, të politikave dhe të sprovođenja zakonodavstva, politika i odluka implementation of the legislation, policies and
vendimeve të kryeministrit dhe të qeverisë; premijera i vlade; decisions of the Prime Minister and the
Government;

5.4. Siguron drejtimin, koordinimin, kontrollin 5.4. Osigurava vođenje, koordinaciju, kontrolu 5.4. Ensures management, coordination,
dhe mbikëqyrjen e zyrës së kryeministrit dhe i nadgledanje kancelarije premijera i vlade u control and supervision of the Office of the
qeverisë në tërësi; celini; Prime Minister and the Government as a
whole;

5.5. Siguron bashkëpunimin me ministri të 5.5. Osigurava saradnju sa drugim 5.5. Ensures co-operation with other ministries
tjera dhe institucionet, si dhe me agjencitë e ministarstvima i institucijama, kao i sa and institutions, as well as with independent
pavarura; nezavisnim agencijama; agencies;

5.6. Vendos për administrimin e burimeve 5.6. Odlučuje o upravljanju finansijskim, 5.6. Decides on the management of the
financiare, materiale dhe njerëzore, të zyrës së materijalnim i ljudskim resursima kancelarije financial, material and human resources of the
kryeministrit, në përputhje me legjislacionin premijera, u skladu sa važećim Office of the Prime Minister in accordance
në fuqi; zakonodavstvom; with the legislation in force;

5.7. Çdo përgjegjësi tjetër, që i caktohet me 5.7. Bilo koju drugu odgovornost koja mu je 5.7. Any other responsibility provided in the
ligj apo të deleguar shprehimisht nga dodeljena zakonom ili koju mu premijer law or delegated explicitly by the Prime
kryeministri. izričito delegira. Minister.

6. Sekretari i Përgjithshëm mbështetet nga stafi 6. Generalnog sekretara podržava stručno i 6. The Secretary General shall be supported by
profesional dhe mbështetës. pomoćno osoblje. professional and supportive staff.

7. Sekretari i Përgjithshëm, në rast mungese, 7. Generalnog sekretara, u slučaju odsustva, 7. The Secretary General shall, in case of
zëvendësohet nga drejtori i një prej zyrave të zamenjuje direktor jedne od Kancelarija u absence, be substituted by the Director of one of
Zyrës së Kryeministrit, i caktuar me shkrim nga okviru Kancelarije premijera, koga je pismeno the offices within the Office of Prime Minister,

21 / 82
vetë Sekretari. Në rast pamundësie odredio sam sekretar. U slučaju zdravstvenih assigned in writing by the Secretary
shëndetësore, drejtori i zyrës që zëvendëson problema, direktora kancelarije koji zamenjuje himself/herself. In case of inability due to health,
Sekretarin e Përgjithshëm caktohet me shkrim generalnog sekretara pismenim putem određuje the Director of the office substituting the
nga Kryeministri. premijer. Secretary General shall be assigned in writing by
the Prime Minister.

8. Sekretari i Përgjithshëm mund t’u delegojë 8. Generalni sekretar može delegirati dužnosti 8. The Secretary General may delegate the duties
detyrat e përcaktuara në paragrafin 5 të këtij neni utvrđene u stavu 5. ovog člana, rukovodiocima set out in paragraph 5 of this Article to the heads
drejtuesve të zyrave të Zyrës së Kryeministrit. kancelarije u okviru Kancelarije premijera. U of offices within the Office of Prime Minister. In
Në këtë rast, ai mbetet përgjegjës për ovom slučaju, ostaje odgovoran za nadgledanje this case, he/she shall be responsible for
mbikëqyrjen e detyrave të deleguara. delegiranih dužnosti. supervision of delegated duties.

9. Sekretari i Përgjithshëm krijon një regjistër, 9. Generalni sekretar vodi registar gde se 9. The Secretary General shall create a register
në të cilin përcaktohen aktet e delegimit, detyrat utvrđuju akti delegiranja, dužnosti i oblasti which defines the delegation acts, duties and the
dhe fusha e delegimit, personit të cilit i është delegiranja, osobi kome je delegirana i period areas of delegation, the person to whom they are
deleguar dhe periudha e delegimit. delegiranja. delegated and the period of delegation.

Neni 14 Član 14 Article 14


Ministritë Ministarstva Ministries

1. Qeveria e Kosovës përbëhet nga këto ministri: 1. Vlada Republike Kosovo sastoji se od 1. The Government of the Republic of Kosovo
sledećih ministarstava: shall consist of the following Ministries:

1.1. Ministria e Punëve të Jashtme dhe 1.1. Ministarstvo spoljnih poslova i dijaspore 1.1. Ministry of Foreign Affairs and Diaspora
Diasporës (MPJD); (MSPD); (MFAD);

1.2. Ministria e Financave, Punës dhe 1.2. Ministarstvo finansija, rada i transfera 1.2. Ministry of Finance, Labour and
Transfereve (MFPT); (MFRT); Transfers (MFLT);

1.3. Ministria e Drejtësisë (MD); 1.3. Ministarstvo pravde (MP); 1.3. Ministry of Justice (MoJ);

1.4. Ministria e Mbrojtjes (MM); 1.4. Ministarstvo odbrane (MO); 1.4. Ministry of Defence (MoD);

22 / 82
1.5. Ministria e Punëve të Brendshme 1.5. Ministarstvo unutrašnjih poslova (MUP); 1.5. Ministry of Internal Affairs (MIA);
(MPB);

1.6. Ministria e Shëndetësisë (MSH); 1.6. Ministarstvo zdravlja (MZ); 1.6. Ministry of Health (MoH);

1.7. Ministria e Arsimit, Shkencës, 1.7. Ministarstvo obrazovanja, nauke, 1.7. Ministry of Education, Science,
Teknologjisë dhe Inovacionit (MASHTI); tehnologije i inovacija (MONTI); Technology and Innovation (MESTI);

1.8. Ministria e Kulturës, Rinisë dhe Sportit 1.8. Ministarstvo kulture, omladine i sporta 1.8. Ministry of Culture, Youth and Sports
(MKRS); (MKOS); (MCYS);

1.9. Ministria e Administrimit të Pushtetit 1.9. Ministarstvo administracije lokalne 1.9. Ministry of Local Government
Lokal (MAPL); samouprave (MALS); Administration (MLGA);

1.10. Ministria e Mjedisit, Planifikimit 1.10. Ministarstvo životne sredine, prostornog 1.10. Ministry of Environment, Spatial
Hapësinor dhe Infrastrukturës (MMPHI); planiranja i infrastrukture (MŽSPPI); Planning and Infrastructure (MESP);

1.11. Ministria e Bujqësisë, Pylltarisë 1.11. Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i 1.11. Ministry of Agriculture, Forestry and
dhe Zhvillimit Rural (MBPZHR); ruralnog razvoja (MPŠRR); Rural Development (MAFRD);

1.12. Ministria e Industrisë, 1.12. Ministarstvo industrije, preduzetništva i 1.12. Ministry of Industry, Entrepreneurship
Ndërmarrësisë dhe Tregtisë (MINT); trgovine (MIPT); and Trade (MINT);

1.13. Ministria e Ekonomisë (ME); 1.13. Ministarstvo ekonomije (ME); 1.13. Ministry of Economy (ME);

1.14. Ministria për Komunitete dhe 1.14. Ministarstvo za zajednice i povratak 1.14. Ministry of Communities and Returns
Kthim (MKK); (MZP); (MCR);

1.15. Ministria e Zhvillimit Rajonal 1.15. Ministarstvo regionalnog razvoja 1.15. Ministry of Regional Development
(MZHR). (MRR). (MARD).

23 / 82
Neni 15 Član 15 Article 15
Fushat e përgjegjësisë administrative të Područja administrativne odgovornosti Areas of administrative responsibility of
ministrive ministarstava ministries

Fushat e përgjegjësive administrative të Područja administrativnih odgovornosti The areas of administrative responsibilities of
ministrive janë përcaktuar në shtojcën 1, e cila ministarstava utvrđena su u Aneksu1. koji je the ministries are set out in Annex 1, which is
është pjesë përbërëse e kësaj rregulloreje. sastavni deo ove Uredbe. an integral part of this Regulation.

Neni 16 Član 16 Article 16


Bashkëpunimi brenda Qeverisë Saradnja sa Vladom Cooperation within the Government

Zyra e Kryeministrit dhe ministritë, janë të Kancelarija premijera i ministarstva dužni su The Office of the Prime Minister and the
obliguara të bashkëpunojnë në përmbushjen e sarađivati u izvršavanju zadataka i odgovornosti Ministries shall be obliged to cooperate in
detyrave dhe përgjegjësive të Qeverisë, të Vlade, definisanih važećim zakonodavstvom, discharging the duties and responsibilities of the
përcaktuara me legjislacionin në fuqi, programin programom upravljanja i strateškim Government, defined by the legislation in force,
qeverisës, dhe dokumentet strategjike. dokumentima. the governing program, and strategic
documents.

KAPITULLI IV - KABINETI I POGLAVLJE IV – KABINET CHAPTER IV - CABINET OF


KRYEMINISTRIT, PREMIJERA, ZAMENIKA PRIME MINISTER, DEPUTY
ZËVENDËSKRYEMINISTRAVE PREMIJERA I MINISTARA PRIME MINISTERS AND
DHE MINISTRAVE MINISTERS

Neni 17 Član 17 Article 17


Kabineti i Kryeministrit Kabinet premijera Cabinet of the Prime Minister

1. Stafi i kabinetit të Kryeministrit përbëhet nga 1. Osoblje kabineta premijera čine politički 1. The staff of the Cabinet of the Prime Minister
këshilltarët politikë dhe nëpunësit e punësuar në savetnici i zaposleni u kabinetu koje imenuje Cabinet consists of political advisers and
kabinet, të cilët emërohen nga Kryeministri. premijer. employees employed in the Cabinet, who are
appointed by the Prime Minister.

24 / 82
2. Stafi i Kabinetit të Kryeministrit është 2. Osoblje kabineta premijera je odgovorno za 2. The staff of the Cabinet of the Prime Minister
përgjegjës për t’i ofruar ndihmë Kryeministrit pomoć premijeru u definisanju širokih linija Cabinet shall be responsible for assisting the
lidhur me përkufizimin e vijave të përgjithshme vladine politike i koordinaciju njegovog rada. Prime Minister in defining the broad lines of
të politikës së Qeverisë dhe për bashkërendimin Government policy and coordinating his work.
e punëve të tij.

Neni 18 Član 18 Article 18


Kabineti i zëvendëskryeministrit Kabinet zamenika premijera Cabinet of the Deputy Prime Minister

1. Stafi i kabinetit të zëvendëskryeministrit 1. Osoblje zamenika premijera čine politički 1. The staff of the Deputy Prime Minister
përbëhet nga këshilltarët politikë dhe nëpunësit savetnici i zaposleni u kabinetu koje imenuje consists of political advisers and employees
e punësuar në kabinet, të cilët emërohen nga zamenik premijera. employed in the Cabinet, who are appointed by
zëvendëskryeministri. the Deputy Prime Minister.

2. Stafi i Kabinetit të zëvendëskryeministrit 2. Osoblje kabineta zamenika premijera 2. The staff of the Cabinet of the Deputy Prime
është përgjegjës për t’i ofruar ndihmë odgovorno je za pomoć zameniku premijera u Minister shall be responsible for assisting the
zëvendëskryeministrit lidhur me përkufizimin e definisanju linija opšte politike u području Deputy Prime Minister in defining general
vijave të përgjithshme të politikës në fushën e administrativne odgovornosti zamenika policy lines in the area of the Deputy Prime
përgjegjësisë administrative të premijera i koordinaciju njegovog rada. Minister's administrative responsibility and
zëvendëskryeministrit dhe për bashkërendimin e coordinating his work.
punëve të tij.

Neni 19 Član 19 Article 19


Kabineti i ministrit Kabinet ministra Cabinet of the Minister

1. Stafi i kabinetit të ministrit përbëhet nga 1. Osoblje Kabineta ministra čine politički 1. The staff of the Cabinet of the Minister
këshilltarët politikë dhe nëpunësit e punësuar në savetnici i zaposleni pretpristupnu u Kabinetu, consists of political advisors and employees
kabinet, të cilët emërohen nga ministri. koje imenuje ministar. employed in the Cabinet, who are appointed by
the Minister.

2. Stafi i Kabinetit të ministrit është përgjegjës 2. Osoblje kabineta ministra odgovorno je za 2. The staff of the Cabinet of the Minister shall
për t’i ofruar ndihmë ministrit lidhur me pružanje pomoći ministru u vezi sa definisanjem be responsible for providing assistance to the
përkufizimin e vijave të përgjithshme të Minister regarding the definition of the general

25 / 82
politikës së ministrisë dhe për bashkërendimin e opštih linija politike ministarstva i za policy lines of the ministry and for the
punëve të tij. koordinaciju njegovog rada. coordination of his work.

Neni 20 Član 20 Article 20


Roli i Shefit të Stafit të Kryeministrit, Uloga šefa kabineta premijera, zamenika The role of the Chief of the Staff of Prime
zëvendëskryeministrit dhe ministrit premijera i ministra Minister, Deputy Prime Minister and
Minister

1. Kryeministri, zëvendëskryeministri dhe 1. Premijer, zamenik premijera i ministar 1. The Prime Minister, Deputy Prime Minister
ministri njërin nga këshilltarët e tij e emëron imenovaće jednog od svojih savetnika na mestu and Minister shall appoint one of his advisers to
Shef të Stafit, i cili është Këshilltar i Lartë šefa kabineta, koji je viši politički savetnik. the Chief of Staff position, who is the Senior
Politik. Political Advisor.

2. Shefat e Stafit të Kryeministrit, 2. Šefovi kabineta premijera, zamenika 2. The Chiefs of the Staff of Prime Minister,
zëvendëskryeministrit dhe ministrit janë premijera i ministra odgovorni su za Deputy Prime Minister and Minister shall be
përgjegjës për koordinimin e punëve të koordinaciju rada političkih savetnika svojih responsible for coordinating the work of the
këshilltarëve politikë të eprorëve të tyre, duke nadređenih, podelu odgovornosti i zadataka, kao political advisors of their superiors, making the
bërë ndarjen e përgjegjësive dhe detyrave, si dhe i određivanje radnih procedura tima političkih division of responsibilities and tasks, as well as
përcaktojnë procedurat e punës së ekipit të savetnika. determining the working procedures of the team
këshilltarëve politikë. of political advisors.

3. Shefi i Stafit të Kryeministrit siguron që të 3. Šef kabineta premijera osigurava vođenje 3. The Chief of the Staff of Prime Minister
mbahet një regjistër me emrat dhe funksionet e registra sa imenima i posebnim funkcijama svih ensures the keeping of a register with the names
veçanta të të gjithë këshilltarëve politikë në političkih savetnika u Vladi Republike Kosovo. and special functions of all political advisors in
Qeverinë e Republikës së Kosovës. the Government of the Republic of Kosovo.

4. Pas secilit emërim, eprori përkatës njofton 4. Nakon svakog imenovanja, nadležni 4. After each appointment, the relevant superior
Shefin e Stafit të Kryeministrit me emrat e pretpostavljeni obaveštava šefa kabineta shall inform the Chief of the Staff of Prime
këshilltarëve politikë dhe me funksionet premijera o imenima političkih savetnika i o Minister with regard to the names of the political
specifike që u janë dhënë atyre. Njoftimi për određenim funkcijama koje su im dodeljene. advisors and with the specific functions given to
emërim të këshilltarëve politikë duhet bërë në Obaveštenje o imenovanju političkih savetnika them. Notice of appointment of political
afat prej tre (3) ditëve, nga dita e emërimit të se izvršava u roku od tri (3) dana od dana advisors shall be made within three (3) days
tyre. njihovog imenovanja. from the day of their appointment.

26 / 82
5. Shefi i Stafit të Kryeministrit koordinon 5. Šef kabineta premijera koordiniše rad sa 5. The Chief of the Staff of Prime Minister shall
punën me këshilltarët politikë të Kryeministrit, političkim savetnicima premijera, šefovima coordinate the work with the political advisors
shefat e stafit të zëvendëskryeministrave dhe kabineta zamenika premijera i ministrima, of the Prime Minister, the Chiefs of Staff of the
ministrave, si dhe mban takime të rregullta me ta takođe održava redovne sastanke sa njima Deputy Prime Ministers and Ministers, as well
së paku një herë në muaj. najmanje jednom mesečno. as hold regular meetings with them at least once
a month.

6. Kryeministri mund të emërojë njërin nga 6. Premijer može imenovati jednog od svojih 6. The Prime Minister may appoint one of his
këshilltarët e tij, zëvendës Shef të Stafit të savetnika na mesto zamenika šefa kabineta advisers, to the position of Deputy Chief of Staff
Kryeministrit. premijera. of the Prime Minister.

Neni 21 Član 21 Article 21


Roli i shefit të kabinetit të Kryeministrit, Uloga šefa kabineta premijera, The role of the Chief of the Staff of Prime
zëvendëskryeministrit dhe ministrit potpredsednika vlade i ministra Minister, Deputy Prime Minister and
Minister

1. Kryeministri, zëvendëskryeministri dhe 1. Premijer, zamenik premijera i ministar 1. The Prime Minister, the Deputy Prime
ministri emërojnë njërin nga këshilltarët politikë imenuje jednog od političkih savetnika na mesto Minister and the Minister shall appoint one of
në cilësinë e Shefit të Kabinetit. šefa kabineta. the political advisors to the position of Chief of
Cabinet.

2. Shefat e Kabineteve të Kryeministrit, 2. Šef kabineta premijera, zamenik premijera i 2. The Chiefs of Cabinets of the Prime Minister,
zëvendëskryeministrit dhe ministrit koordinojnë ministar koordinišu rad političkih savetnika i Deputy Prime Minister and Minister shall
punën e këshilltarëve politikë dhe nëpunësve të službenika zaposlenih u njihovim kabinetima na coordinate the work of political advisors and
punësuar në kabinetet e tyre në nivel operativ. operativnom nivou. officials employed in their cabinets at the
operational level.

Neni 22 Član 22 Article 22


Emërimi dhe roli i këshilltarit politik Imenovanje i uloga političkog savetnika Appointment and role of political advisor

1. Këshilltari politik është kategori e veçantë e 1. Politički savetnik je posebna kategorija 1. Political advisor is a special category of
zyrtarit publik, i cili: javnog službenika: public official, who:

27 / 82
1.1. Emërohet drejtpërdrejt nga Kryeministri, 1.1. Imenovanog neposredno od strane 1.1. Is appointed directly by the Prime
zëvendëskryeministri, apo ministri (në tekstin premijera, zamenika premijera ili ministara (u Minister, Deputy Prime Minister, or Minister
në vijim: eprori) dhe i pushon mandati me daljem tekstu: pretpostavljeni) i prestaje na (hereinafter: the superior) and terminates at the
përfundimin e mandatit të eprorit të tij, nëse kraju mandata njegovog pretpostavljenog, ako end of the term of his superior, if this
kjo marrëdhënie e punës nuk ndërpritet më ovaj radni odnos ne prestane ranije; employment relationship is not terminated
herët; earlier;

1.2. Për veprimet e veta i përgjigjet eprorit të 1.2. Koji izveštava o svojim postupcima 1.2. Is reports regarding his actions to his
tij dhe emërimi i tij është personal; nadređenom i njegovo imenovanje je lično; superior and his appointment is personal;

1.3. Demonstron lojalitet dhe përkushtim 1.3. Koji pokazuje političku odanost i 1.3. Demonstrates political loyalty and
politik ndaj eprorit të tij; predanost nadređenom; commitment to his superior;

1.4. Është njohës i mirë i fushës për të cilën 1.4. Koji dobro poznaje oblast za koju je 1.4. Is well versed in the field for which he has
është emëruar. imenovan. been appointed.

2. Këshilltari politik nuk ushtron kompetenca 2. Politički savetnik ne vrši rukovodeća ili druga 2. The political advisor does not exercise
drejtuese ose kompetenca të tjera administrative. administrativna ovlašćenja. leadership or other administrative powers.

3. Kryeministri emëron njërin nga këshilltarët 3. Premijer imenuje jednog od političkih 3. The Prime Minister shall appoint one of the
politikë Zëdhënës të Qeverisë. savetnika na mesto portparola vlade. political advisers to the position of Government
Spokesperson.

4. Ministri emëron njërin nga këshilltarët 4. Ministar imenuje jednog od političkih 4. The Minister appoints one of the political
politikë Zëdhënës të Ministrisë. savetnika na mesto portparola Ministarstva. advisors to the position of Spokesperson of the
Ministry.

Neni 23 Član 23 Article 23


Numri i këshilltarëve politikë Broj političkih saveznika Number of Political Advisers

1. Kryeministri mund të emërojë deri në 1. Premijer može da imenuje do petnaest (15) 1. The Prime Minister may appoint up to fifteen
pesëmbëdhjetë (15) këshilltarë politikë. političkih savetnika. (15) Political Advisers.

28 / 82
2. Kryeministri, gjithashtu mund të emërojë 2. Premijer, takođe može da imenuje još po 2. The Prime Minister may also appoint one (1)
edhe nga një (1) këshilltar politik për secilin nga jednog (1) političkog savetnika iz svake Political Adviser for each of the Serb, Turkish,
komunitetet nga radha e komunitetit serb, turk, zajednice, iz redova srpske, turske, bošnjačke, Bosnian, Roma, Ashkali, Egyptian, Gorani,
boshnjak, rom, ashkali, egjiptian, goran, romske, aškalijske, egipćanske, goranske, Montenegrin and Croatian communities.
malazez dhe kroat. crnogorske i hrvatske zajednice.

3. Zëvendëskryeministri pa funksion ministror 3. Zamenik premijera bez ministarske funkcije i 3. The Deputy Prime Minister without a
dhe zëvendëskryeministri që njëkohësisht zamenik premijera koji istovremeno vrši ministerial function and the Deputy Prime
ushtron funksion ministror, mund të emërojë ministarsku funkciju mogu da imenuju do deset Minister who simultaneously exercises a
deri në dhjetë (10) këshilltarë politikë. (10) političkih savetnika. ministerial function may appoint up to ten (10)
political advisors.

4. Ministri mund të emërojë deri në gjashtë (6) 4. Ministar može da imenuje do šest (6) 4. The Minister may appoint up to six (6)
këshilltarë politikë. Postet e këshilltarëve të političkih savetnika. Funkcije savetnika koje su Political Advisers. Posts of advisers authorized
autorizuara sipas këtij paragrafi mund t’i ndahen ovlašćene u skladu sa ovim stavom mogu se under this paragraph may be allocated to Deputy
edhe zëvendësministrave nga ministri përkatës. dodeliti i zamenicima premijera od strane Ministers by the relevant Minister.
nadležnog ministra.

5. Zëvendëskryeministrat, dhe ministrat, 5. Zamenici premijera i ministri, takođe mogu da 5. Deputy Prime Ministers, and Ministers, may
gjithashtu mund të emërojnë edhe një (1) imenuju jednog (1) političkog savetnika iz also appoint one (1) political advisor from the
këshilltar politik nga komunitetet. zajednica. communities.

Neni 24 Član 24 Article 24


Detyrat dhe përgjegjësitë e këshilltarit Dužnosti i odgovornosti političkog savetnika Duties and responsibilities of the political
politik advisor

1. Këshilltari politik mbështet dhe këshillon 1. Politički savetnik će podržati i savetovati 1. The Political Adviser shall support and advise
eprorin e tij në ushtrimin e përgjegjësive të tij në: svog nadređenog u izvršavanju njegovih/njenih his/her superior in discharging his/her
odgovornosti u: responsibilities in:

1.1. Analizimin, formulimin dhe zhvillimin e 1.1. Analizi, formulisanju i razvoju politika; 1.1. Policy analysis, formulation and
politikave; development;

29 / 82
1.2. Zbatimin e politikave; 1.2. Sprovođenju politike; 1.2. Policy implementation;

1.3. Vlerësimin e efektshmërisë së politikave 1.3. Proceni efikasnosti politika i njihove 1.3. Evaluating the effectiveness of policies,
dhe prezantimin e tyre; prezentacije; and their presentation;

1.4. Përgatitjen e fjalimeve dhe prezantimeve 1.4. Pripremi govora i prezentacija zavisno od 1.4. Preparing speeches and presentations
varësisht nga nevojat dhe specifikat e temave. potreba i specifičnosti tema. depending on the needs and specifics of the
topics.

2. Këshilltari politik i raporton 2. Politički savetnik podnosi izveštaj direktno 3. The Political Adviser shall report
drejtpërdrejtë eprorit të tij. svom nadređenom. directly to his/her superior.

Neni 25 Član 25 Article 25


Emërimi i këshilltarit të jashtëm politik Imenovanje stranog političkog savetnika Appointment of foreign policy adviser

1. Këshilltari i jashtëm politik është kategori e 1. Spoljni politički savetnik biće zasebna 1. The External Political Adviser shall be a
veçantë e zyrtarit publik, i cili: kategorija javnog službenika, koji će: separate category of the public official, who
shall:

1.1. Emërohet drejtpërdrejt nga Kryeministri, 1.1. Biti imenovan direktno od strane 1.1. Be appointed directly by the Prime
zëvendëskryeministri, apo ministri (në tekstin premijera, zamenika premijera ili ministra (u Minister, Deputy Prime Minister, or Minister
në vijim: eprori) dhe i pushon mandati me daljem tekstu: nadređeni) i njegov/njen (hereinafter: the superior) and his/her mandate
përfundimin e mandatit të eprorit të tij, nëse mandat prestaje prestankom mandata shall cease upon the termination of his/her
kjo marrëdhënie e punës nuk ndërpritet më njegovog nadređenog; osim ako ovaj radni superior's mandate; unless this employment
herët; odnos nije prekinut ranije; relationship is terminated earlier;

1.2. Për veprimet e veta i përgjigjet eprorit të 1.2. Podnositi izveštaj svom nadređenom o 1.2. Report to his/her superior for his/her own
tij dhe emërimi i tij është personal; vlastitim postupcima i njegovo imenovanje će actions, and his/her appointment shall be
biti lično; personal;

1.3. Demonstron lojalitet dhe përkushtim 1.3. Pokazati lojalnost i političku posvećenost 1.3. Demonstrate loyalty and political
politik ndaj eprorit të tij; svom nadređenom; commitment to his/her superior;

30 / 82
1.4. Është njohës i mirë i fushës për të cilën 1.4. Biti dobro upućen u oblast u kojoj je 1.4. Be well versed in the field to which
është emëruar. imenovan. he/she is appointed.

2. Këshilltari i jashtëm politik nuk ushtron 2. Spoljni politički savetnik neće vršiti nikakve 2. The External Political Adviser shall not
kompetenca drejtuese ose kompetenca të tjera upravljačke ili druge administrativne exercise any management or other
administrative. nadležnosti. administrative competencies.

3. Këshilltari i jashtëm politik mbështet dhe 3. Spoljni politički savetnik će podržati i 3. The External Political Adviser shall support
këshillon eprorin e tij në ushtrimin e savetovati svog nadređenog u izvršavanju and advise his/her superior in discharging
përgjegjësive të tij në: njegovih/njenih odgovornosti u vezi sa: his/her responsibilities regarding:

3.1. Analizimin, formulimin dhe zhvillimin e 3.1. Analizom, formulisanjem i razvojem 3.1. Policy analysis, formulation and
politikave; politika; development;

3.2. Zbatimin e politikave; 3.2. Sprovođenjem politike; 3.2. Policy implementation;

3.3. Vlerësimin e efektshmërisë së politikave 3.3. Procenom efikasnosti politika i njihovom 3.3. Evaluating the effectiveness of policies
dhe prezantimin e tyre; prezentacijom; and their presentation;

3.4. Përgatitjen e fjalimeve dhe prezantimeve 3.4. Pripremom govora i prezentacija, zavisno 3.4. Preparing speeches and presentations,
varësisht nga nevojat dhe specifikat e temave. od potreba i specifičnosti tema. depending on the needs and specifics of the
topics.

4. Këshilltari i jashtëm politik i raporton 4. Spoljni politički savetnik podnosi izveštaj 4. The External Political Adviser shall report
drejtpërdrejtë eprorit të tij. direktno svom nadređenom. directly to his/her superior.

5. Këshilltari i jashtëm politik i përgatit fjalimet 5. Spoljni politički savetnik priprema nacrte 5. The External Political Adviser shall prepare
dhe prezantimet e eprorit të tij varësisht nga govora i prezentacije svog nadređenog, zavisno speeches and presentations of his/her superior,
nevojat dhe specifikat e temave. od potreba i specifičnosti tema. depending on the needs and specifics of the
topics.

6. Pas secilit emërim, eprori përkatës duhet ta 6. Nadležni nadređeni će nakon svakog 6. The relevant superior, after each appointment,
njoftojë Shefin e Stafit me emrat e këshilltarëve imenovanja obavestiti šefa osoblja o imenima shall notify the Chief of Staff on the names of

31 / 82
të jashtëm politikë. Njoftimi për emërim të spoljnih političkih savetnika. Obaveštenje o External Political Advisers. The notice of
këshilltarëve të jashtëm politikë duhet bërë në imenovanju spoljnih političkih savetnika appointment of External Political Advisers shall
afat prej tre (3) ditësh, nga dita e emërimit të podnosi se u roku od tri (3) dana, od dana be submitted within three (3) days, from the day
tyre. njihovog imenovanja. of their appointment.

7. Këshilltarët e jashtëm politikë nuk paguhen 7. Spoljni politički savetnik neće biti plaćen iz 7. The External Political Adviser shall not be
nga Buxheti i Republikës së Kosovës dhe nuk budžeta Republike Kosovo i neće snositi paid from the Budget of the Republic of Kosovo
shkaktojnë shpenzime për Buxhetin e Kosovës. troškove u budžetu Kosova. and shall not incur expenses to the Budget of
Kosovo.

8. Përjashtimisht nga paragrafi 7 i këtij neni, 8. Bez obzira na stav 7. ovog člana, ako 8. Notwithstanding paragraph 7 of this Article,
nëse eprori e sheh të arsyeshme mund ta nadređeni to smatra prikladnim, on/ona može if the supervisor considers it appropriate, he/she
autorizojë pjesëmarrjen e këshilltarit të jashtëm odobriti učešće spoljnog savetnika u bilo kojem may authorize the participation of the External
në ndonjë udhëtim zyrtar jashtë vendit dhe me poslovnom putovanju u inostranstvo i u takvim Adviser in any business travel abroad and in
këtë rast shpenzimet e udhëtimit do të mbulohen slučajevima putni troškovi podmiruju se iz such cases, travel expenses shall be covered by
nga buxheti i institucionit, nëse nuk mund të budžeta institucije ako nema drugih sredstava the institution's budget if no other funding can be
sigurohet financim tjetër. mogu se pružiti. provided.

Neni 26 Član 26 Article 26


Numri i këshilltarëve të jashtëm politikë Broj spoljnih političkih savetnika Number of External Political Advisers

1. Kryeministri mund të emërojë deri në dhjetë 1. Premijer može imenovati do deset (10) 1. The Prime Minister may appoint up to ten (10)
(10) këshilltarë të jashtëm politikë. spoljnih političkih savetnika. External Political Advisers.

2. Zëvendëskryeministri mund të emërojë deri 2. Zamenik premijera može imenovati do pet (5) 2. The Deputy Prime Minister may appoint up to
në pesë (5) këshilltarë të jashtëm politikë. spoljnih političkih savetnika. five (5) External Political Advisers.

3. Ministri mund të emërojë deri në tre (3) 3. Ministar može imenovati do tri (3) spoljna 3. The Minister may appoint up to three (3)
këshilltarë të jashtëm politikë. politička savetnika. External Political Advisers.

32 / 82
Neni 27 Član 27 Article 27
Nëpunësit e punësuar në kabinete Zaposleni kabineta Cabinets’ employees

1. Nëpunësit e punësuar në kabinete janë 1. Zaposleni u kabinetu bite zasebna kategorija 1. Cabinets’ employees shall be a separate
kategori e veçantë e zyrtarëve publikë, të cilët javnih službenika koji pružaju administrativnu category of public officials who provide
ofrojnë mbështetje administrative-teknike. tehničku podršku. administrative technical support.

2. Numri i nëpunësve të punësuar në kabinete 2. Broj zaposlenih u kabinetima biće sledeći: 2. The number of employees in the cabinets shall
është si në vijim: be as follows:

2.1. Kryeministri mund të emërojë deri në 2.1. Premijer može imenovati do petnaest (15) 2.1. The Prime Minister may appoint up to
pesëmbëdhjetë (15) nëpunës në Kabinet; zaposlenih u kabinetu; fifteen (15) employees in the Cabinet;

2.2. Zëvendëskryeministri mund të emërojë 2.2. Zamenik premijera može imenovati do 2.2. The Deputy Prime Minister may appoint
deri në gjashtë (6) nëpunës në Kabinet; šest (6) zaposlenih u kabinetu; up to six (6) employees in the Cabinet;

2.3. Ministri mund të emërojë deri në katër (4) 2.3. Ministar može imenovati do četiri (4) 2.3. The Minister may appoint up to four (4)
nëpunës në Kabinet; službenika u kabinetu; employees in the Cabinet;

2.4. Zëvendësministri mund të emërojë deri në 2.4. Zamenik ministra može imenovati do dva 2.4. The Deputy Minister may appoint up to
dy (2) nëpunës në Kabinet; (2) zaposlena u kabinetu. two (2) employees in the Cabinet;

2.5. Numri i nëpunësve të punësuar në kabinet 2.5. Broj službenika zaposlenih u kabinetu 2.5. The number of employees in the cabinet
varet nga planifikimi në ligjin vjetor të zavisi od planiranja u godišnjem zakonu o depends on the planning in the annual budget
buxhetit. budžetu. law.

3. Nëpunësit e punësuar në kabinet të 3. Zaposleni u kabinetu premijera, zamenici 3. Employees in the Cabinet of the Prime
Kryeministrit, zëvendëskryeministrave, premijera i ministri neće biti državni službenici Minister, Deputy Prime Ministers, and Ministers
ministrave dhe zëvendësministrave nuk janë i njihov mandat prestaje prestankom mandata shall not be civil servants and their mandate shall
nëpunës civil dhe u pushon mandati me njihovog pretpostavljenog, osim ako ovaj radni cease upon the termination of their superior's
përfundimin e mandatit të eprorit të tyre nëse kjo odnos ne prestane ranije. mandate, unless this employment relationship is
marrëdhënie e punës nuk ndërpritet më herët. terminated earlier.

33 / 82
Neni 28 Član 28 Article 28
Veprimet e ndaluara të këshilltarit politik Zabranjene radnje političkog savetnika i Prohibited actions of the political advisor
dhe nëpunësit të punësuar në kabinet zaposlenog u kabinetu and the employee employed in the cabinet

1. Këshilltarit politik dhe nëpunësit në kabinet 1. Politički savetnik ne može: 1. A Political Adviser shall not be allowed to:
nuk i lejohet:

1.1. Të ushtrojë çfarëdo pushteti ligjor, për 1.1. Izvršavati bilo koja zakonska ovlašćenja 1.1. Exercise any legal authorities, for which
ushtrimin e të cilit është kompetent eprori i tij; za koja je nadležan njegov nadređeni; his/her superior is competent;

1.2. Të ushtrojë çfarëdo funksioni tjetër, që 1.2. Vršiti bilo koju drugu funkciju koja se 1.2. Exercise any other function related to civil
ndërlidhet me menaxhimin e shërbimit civil; odnosi na upravljanje državnom službom; service management;

1.3. Të ndërhyrje në cilindo funksion tjetër i 1.3. Ometati bilo koju drugu funkciju koju vrši 1.3. Interfere with any other function which is
cili ushtrohet nga shërbimi civil; državna služba; exercised by the civil service;

1.4. Të ndërhyjë në funksionet të cilat me 1.4. Ometati funkcije definisane za državnu 1.4. Interfere with the functions defined for the
legjislacionin përkatës i janë përcaktuar službu u relevantnom zakonodavstvu; civil service in the relevant legislation;
shërbimit civil;

1.5. Të ushtrojë kompetenca ligjore, të cilat 1.5. Vršiti zakonska ovlašćenja koja će vršiti 1.5. Exercise legal authorities to be exercised
duhet të ushtrohen nga eprori i tyre, zyra e njihovi nadređeni, kancelarija premijera ili by their superiors, the office of the prime
kryeministrit ose ministritë; ministarstva; minister or ministries;

1.6. Të autorizojë shpenzimin e fondeve 1.6. Odobravati trošenje javnih sredstava; 1.6. Authorize the spending of public funds;
publike;

1.7. T’iu jep udhëzime nëpunësve civil. 1.7. Pružati smernice civilnim službenicima. 1.7. Provide guidance to civil servants.

2. Këshilltari politik dhe nëpunësi i punësuar në 2. Politički savetnik i zaposleni u kabinetu dužni 2. The Political Adviser and Cabinet employee
kabinet obligohet të respektojë Kodin e su se pridržavati Kodeksa ponašanja politički shall be required to abide by the Code of
Mirësjelljes për Këshilltarët Politikë dhe imenovanih osoba koje je predložila Kancelarija Conduct for Political Appointees proposed by
Nëpunësit e Punësuar në Kabinet, i cili premijera, a odobrila Vlada.

34 / 82
propozohet nga Zyra e Kryeministrit dhe the Office of the Prime Minister and approved
miratohet nga Qeveria. by the Government.

Neni 29 Član 29 Article 29


Ankesat ndaj këshilltarit politik dhe Žalbe protiv političkog savetnika Complaints against the Political Adviser
nëpunësit e punësuar në kabinet

1. Çdo qytetar dhe nëpunës civil ka të drejtë të 1. Svaki građanin i civilni službenik imaće pravo 1. Every citizen and Civil Servant shall have the
ankohet lidhur me veprimet e një këshilltari žalbe na postupke političkog savetnika. right to complain about the actions of a Political
politik apo nëpunësit të punësuar në kabinet. Adviser.

2. Ankesa duhet t’i drejtohet eprorit të 2. Svaka takva žalba uputiće se nadređenom 2. Any such complaint shall be addressed to the
këshilltarit politik apo të nëpunësit të punësuar političkog savetnika. superior of the political advisor.
në kabinet.

3. Brenda pesëmbëdhjetë (15) ditëve pas 3. U roku od petnaest (15) dana od podnošenja 3. Within fifteen (15) days of the filing of the
paraqitjes së ankesës, eprori i këshilltarit politik žalbe, nadređeni savetnika će odgovoriti žaliocu. complaint, the superior of the adviser shall
apo të nëpunësit të punësuar në kabinet, kthen respond to the complainant.
përgjigjen te ankuesi.

KAPITULLI V - DISPOZITAT POGLAVLJE V – PRELAZNE I CHAPTER V - TRANSITIONAL


KALIMTARE DHE ZAVRŠNE ODREDBE AND FINAL PROVISIONS
PËRFUNDIMTARE
Neni 30 Član 30 Article 30
Shtojcat e kësaj rregulloreje Aneksi uredbe Annexes to this regulation

1. Pjesë e kësaj rregulloreje është shtojca si në 1. Deo ove uredbe je dodatak naveden u 1. Part of this regulation is the appendix as
vijim: nastavku: follows:

1.1. Shtojca 1: Fushat e përgjegjësisë 1.1. Aneks 1: Područja administrativne 1.1. Annex 1: Areas of administrative
administrative të ministrive; odgovornosti ministarstava; responsibility of ministries;

35 / 82
Neni 31 Član 31 Article 31
Dispozitat kalimtare Prelazne odredbe Transitional Provisions

1. Brenda gjashtë (6) muajve nga hyrja në fuqi e 1. U roku od šest (6) meseci od stupanja na snagu 1. Within six (6) months from the entry into
kësaj rregulloreje, me propozimin e Zyrës së ove Uredbe, na predlog Kancelarije premijera, force of this Regulation, upon the proposal of the
Kryeministrit, përmes ndryshimit dhe plotësimit Vlada kroz izmenu i dopunu ove Uredbe izdaje Office of the Prime Minister, through amending
të kësaj rregulloreje, Qeveria nxjerr Kodin e Kodeks ponašanja politički imenovanih lica. and supplementing of this Regulation, the
Mirësjelljes për Këshilltarët Politikë dhe Government shall issue the Code of Conduct for
Nëpunësit e Punësuar në Kabinet. Political Appointees.

2. Udhëzimi Administrativ Nr. 2/2005 për të 2. Administrativno uputstvo br. 2/2005 o 2. Administrative Instruction No. 2/2005 on the
drejtat e detyrat e të Emëruarve Politikë dhe pravima i dužnostima politički imenovanih lica i Rights and Duties of Political Appointees and
Kodi i mirësjelljes së tyre vazhdon të zbatohet njihov Kodeks ponašanja nastavlja se their Code of Conduct continues to apply until
deri në nxjerrjen e një kodi tjetër nga ana e primenjivati sve dok Vlada ne izda drugi kodeks. another Code is issued by the Government.
Qeverisë.

3. Në rastet kur sistemi ministror i është 3. U slučajevima kada je ministarski sistem 3. In cases where the ministerial system has
nënshtruar ri-organizimit sipas përbërjes së re pretrpeo reorganizaciju prema novom vladinom undergone a reorganization according to the new
qeveritare, deri në reflektimin e strukturës sastavu, do odražavanja vladine strukture u government composition, until the government
qeveritare në ligjin vjetor të buxhetit (rishikim) godišnjem zakonu o budžetu (revizija) kao structure is reflected in the annual budget law
si organizata buxhetore, strukturat ministrore budžetske organizacije, ministarske strukture (revision) as budget organisation, the ministerial
funksionojnë me rregullimin aktual buxhetor, funkcionišu sa važećim budžetskim structures shall function with the current budget
me Zyrtar Kryesor Administrativ dhe Zyrtar uređivanjem, sa Glavnim administrativnim regulation, with the Chief Administrative
Kryesor Financiar (në tekstin e mëtejmë: ZKA službenicima i glavnim finansijskim Officer and Chief Financial Officer (hereinafter:
dhe ZKF) që raportojnë te ministri i ministrisë službenicima (u daljem tekstu: GAS i GFS) koji CAO) reporting to the Minister of the relevant
përkatëse, në aspektin e financave publike. izveštaju ministru relevantnog ministarstva, u ministry in terms of public finances. However,
Megjithatë, koordinimin e nevojshëm me smislu javnih finansija. Međutim, neophodnu the necessary coordination with the cabinet of
kabinetin e ministrit dhe Zyrës së Kryeministrit koordinaciju sa kabinetom ministra i the Minister and the Office of the Prime Minister
e mundëson Sekretari i Përgjithshëm në rolin e Kancelarijom premijera omogućava generalni is enabled by the Secretary-General in the role
ZKA sipas delegimit nga ministri. sekretar u ulozi GAS-a, prema delegairanju od of NAO, according to the delegation from the
strane ministra. Minister.

36 / 82
Neni 32 Član 32 Article 32
Shfuqizimi Ukidanje Repeal

Me hyrjen në fuqi të kësaj rregulloreje, Stupanjem na snagu ove uredbe, Uredba (VRK) Upon the entry into force of this regulation,
shfuqizohet Rregullorja (QRK) - Nr. 06/2020 - Br. 06/2020 o područjima administrativne Regulation (GRK) - No. 06/2020 on the Areas of
për Fushat e Përgjegjësisë Administrative të odgovornosti Kancelarije premijera i Administrative Responsibility of the Office of
Zyrës së Kryeministrit dhe Ministrive, e ministarstava, izmenjena i dopunjena Uredbom the Prime Minister and Ministries, amended and
ndryshuar dhe plotësuar me Rregulloren (QRK) (NRC) - Br. 07/2020. supplemented by Regulation (GRK) - No.
– Nr. 07/2020. 07/2020.

Neni 33 Član 33 Article 33


Hyrja në fuqi Stupanje na snagu Entry into force

Kjo rregullore hyn në fuqi në ditën e publikimit Ova Uredba stupa na snagu na dan objavljivanja This Regulation shall enter into force on the day
në Gazetën Zyrtare të Republikës së Kosovës. u Službenom listu Republike Kosovo. of its publication in the Official Gazette of the
Republic of Kosovo.

Albin KURTI Albin KURTI Albin KURTI

______________________________ ______________________________ ______________________________


Kryeministër i Republikës së Kosovës Premijer Republike Kosovo Prime Minister of the Republic of Kosovo

30 mars 2021 30. mart 2021 March 30, 2021

37 / 82
SHTOJCA 1: FUSHAT E PËRGJEGJËSISË ANEKS 1: PODRUČJA ANNEX 1: AREAS OF ADMINISTRATIVE
ADMINISTRATIVE TË MINISTRIVE ADMINISTRATIVNE ODGOVORNOSTI RESPONSIBILITY OF MINISTERS
MINISTARA

1. MINISTRIA E PUNËVE TË JASHTME 1. MINISTARSTVO SPOLJNIH POSLOVA 1. MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS


DHE DIASPORËS (MPJD) I DIJASPORE (MSPD) AND THE DIASPORA (MFAD)

1.1. Ministria e Punëve të Jashtme dhe 1.1. Ministarstvo spoljnih poslova i dijaspore 1.1. The Ministry of Foreign Affairs and
Diasporës (në tekstin e mëtejmë: MPJD) (u daljem tekstu: MSPD) izvršavaće Diaspora (hereinafter: MFAD) shall exercise
ushtron përgjegjësitë në përputhje me odgovornosti u skladu sa Ustavom, responsibilities in compliance with the
Kushtetutën, aktet ndërkombëtare, ligjin međunarodnim aktima i relevantnim Zakonom Constitution, international acts, and relevant
përkatës për nëpunësit civil, ligjin përkatës për o civilnim službenicima, relevantnim Law on Civil Servants, relevant Law on
shërbimin e jashtëm, ligjin përkatës për punët Zakonom o spoljnoj službi i diplomatskoj Foreign Service and Diplomatic Service,
e jashtme dhe shërbimin diplomatik, ligjin službi, relevantnim Zakonom o relevant Law on International Agreements,
përkatës për marrëveshjet ndërkombëtare, međunarodnim ugovorima, relevantnim relevant Law on Diaspora, as well as other
ligjin përkatës për diasporën, si dhe aktet e Zakonom o dijaspori, kao i drugim pravnim legal acts and bylaws approved for their
tjera ligjore dhe nënligjore të miratuara në aktima i podzakonskim aktima odobrenim za implementation.
zbatim të tyre. njihovu primenu.

1.2. MPJD kryen edhe detyra të tjera, që i 1.2. MSPD obavlja i druge dužnosti dodeljene 1.2. MFAD performs other duties assigned to
caktohen ministrisë me legjislacionin përkatës Ministarstvu u skladu sa relevantnim the Ministry according to the relevant
në fuqi. zakonodavstvom na snazi. legislation in force.

2. MINISTRIA E FINANCAVE, PUNËS 2. MINISTARSTVO FINANSIJA, RADA I 2. MINISTRY OF FINANCE, LABOUR


DHE TRANSFEREVE (MFPT) TRANSFERA (MFRT) AND TRANSFERS (MFLT)

Ministria e Financave, Punës dhe Transfereve Ministarstvo finansija rada i transfera (u daljem The Ministry of Finance, Labour and Transfers
(në tekstin e mëtejmë: MFPT) ka përgjegjësitë tekstu: MFRT) ima sledeće odgovornosti: (hereinafter: MFLT) has the following
si në vijim: responsibilities:

2.1. Përgatitjen e politikave publike, hartimin 2.1. Izrada javne politike, izrada zakonskih 2.1. Develops public policies, drafts legal
e akteve ligjore, hartimin dhe miratimin e akata, izrada nacrta i donošenje podzakonskih acts, drafts and adopts bylaws, as well as

38 / 82
akteve nënligjore, si dhe përcaktimin e akata, kao i utvrđivanje obaveznih standarde u determines the mandatory standards in the
standardeve të detyrueshme në fushën e oblasti upravljanja javnim finansijama, interne field of public finance management, internal
menaxhimit të financave publike, kontrollit të kontrole i revizije za javni sektor, javnog duga, control and audit for the public sector, public
brendshëm dhe auditimit për sektorin publik, javnih nabavki, makroekonomskih i fiskalnih debt, public procurement, macroeconomic and
standardeve të kontabilitetit dhe raportimit politika, poreza na imovinu, državne pomoći, fiscal policies, property tax, state aid, safety
financiar për sektorin privat dhe ndërmarrjet sigurnost i zaštita na radu, radni odnosi, and security at work, labour relations, safety
publike, borxhit publik, prokurimin publik, sigurnost i zdravlje na radu, socijalni dijalog, and health at work, social dialogue,
politikave makro-ekonomike dhe fiskale, zapošljavanje, stručno osposobljavanje, employment, vocational training, social
tatimit në pronë, ndihmës shtetërore, sigurisë socijalne politike, transfera i penzija, poštujući policies, transfers and pensions, respecting the
dhe mbrojtjes në punë, marrëdhënies së punës, standarde u skladu sa Ustavom i važećim standards of in accordance with the
sigurisë dhe shëndetit në punë, dialogut social, zakonodavstvom; Constitution and the legislation in force;
punësimit, aftësimit profesional, politikave
sociale, transfereve dhe pensioneve, duke i
respektuar standardet e rëndësishme
ndërkombëtare në përputhje me Kushtetutën
dhe legjislacionin në fuqi;

2.2. Zbaton politikat publike dhe 2.2. Provodi javne politike i zakone u oblasti 2.2. Implements the public policies and
legjislacionin në fushën e menaxhimit të upravljanja javnim finansijama, interne legislation in the field of public finance
financave publike, kontrollit të brendshëm dhe kontrole i revizije za javni sektor, management, internal control and audit for the
auditimit për sektorin publik, standardeve të računovodstva i standarde finansijskog public sector, accounting and financial
kontabilitetit dhe raportimit financiar për izveštavanja za privatni sektor i javna reporting standards for the private sector and
sektorin privat dhe ndërmarrjet publike, preduzeća, javni dug, javne nabavke, publicly-owned enterprises, public debt,
borxhit publik, prokurimin publik, politikave makroekonomske i fiskalne politike, poreza na public procurement, macro-economic and
makro-ekonomike dhe fiskale, tatimit në imovinu, državne pomoći, zaštite na radu, fiscal policies, property tax, state aid,
pronë, ndihmës shtetërore, sigurisë dhe radnog odnosa, zaštite na radu, socijalnog occupational safety and health, employment
mbrojtjes në punë, marrëdhënies së punës, dijaloga, zapošljavanja, stručnog relationship, occupational safety and health,
sigurisë dhe shëndetit në punë, dialogut social, osposobljavanja, socijalne politike, transfera i social dialogue, employment, vocational
punësimit, aftësimit profesional, politikave penzija; training, social policy, transfers and pensions;
sociale, transfereve dhe pensioneve;

39 / 82
2.3. Bashkërendon menaxhimin e financave 2.3. Koordinira upravljanje javnim 2.3. Coordinates the public finance
publike sipas përgjegjësive ligjore; finansijama u skladu sa zakonskim management according to the legal
odgovornostima; responsibilities;

2.4. Siguron ruajtjen e stabilitetit 2.4. Obezbeđuje čuvanje makroekonomske 2.4. Ensures the maintenance of macro-
makroekonomik të Republikës së Kosovës; stabilnosti Republike Kosovo; economic stability of the Republic of Kosovo;

2.5. Vlerëson politikat e qëndrueshme fiskale 2.5. Procenjuje održive fiskalne politike kao 2.5. Assesses the sound fiscal policies and
si dhe bën mbikëqyrjen fiskale, për zhvillimin i vrši fiskalni nadzor, za razvoj privatnog exercises the fiscal supervision for
e sektorit privat në Republikën e Kosovës; sektora u Republici Kosovo; development of private sector in the Republic
of Kosovo;

2.6. Mbikëqyrë zbatimin e rregullave për 2.6. Nadgleda sprovođenje pravila za 2.6. Supervises the implementation of rules
shpenzimin e parasë publike si dhe kontrollit trošenje javnog novca kao i interne kontrole za for public funds spending and internal control
të brendshëm për organizatat buxhetore, në budžetske organizacije, u sprovođenju for budget organization, implementing the
zbatimin e legjislacionit në fuqi për važećeg zakonodavstva za upravljanje javnim applicable legislation concerning the public
menaxhimin e financave publike; finansijama; finance management;

2.7. Menaxhon procesin e planifikimit 2.7. Upravlja procesom budžetskog 2.7. Manages the budget planning process for
buxhetor për përgatitjen e Ligjit Vjetor për planiranja za pripremu Godišnjeg zakona o preparing the Annual Law on Budget
Ndarjet Buxhetore, Kornizës Afatmesme të budžetskim izdvajanjima, srednjoročnog Appropriations, Medium-Term Expenditure
Shpenzimeve si dhe të Programit të Borxhit okvira rashoda kao i programa državnog duga; Framework and State Debt Program;
Shtetëror;

2.8. Siguron ekzekutimin e ndarjeve 2.8. Obezbeđuje izvršenje budžetskih 2.8. Ensures the execution of budget
buxhetore sipas Ligjit Vjetor për Ndarjet izdvajanja prema Godišnjem zakonu o appropriations according to the Annual Law
Buxhetore dhe legjislacionit në fuqi; budžetskim izdvajanjima i važećem on Budget Appropriations and legislation in
zakonodavstvu; force;

2.9. Siguron funksionimin e sistemit të tatimit 2.9. Obezbeđuje funkcionisanje sistema 2.9. Ensures the functioning of the property
në pronë në Republikën e Kosovës; poreza na imovinu u Republici Kosovo; tax system in the Republic of Kosovo;

40 / 82
2.10. Regjistron dhe raporton për të gjitha të 2.10. Evidentira i izveštava o svim prihodima 2.10. Records and reports on all incomings and
hyrat dhe të dalat nga Buxheti i Republikës së i rashodima iz budžeta Republike Kosovo; outgoings from the Budget of the Republic of
Kosovës; Kosovo;

2.11. Negocion huamarrjen publike, 2.11. Pregovara javno zaduživanje, upravlja 2.11. Negotiates the public borrowing,
menaxhon shërbimin e borxhit publik dhe službom javnog duga i prima grantove od manages the public debt servicing and receives
pranon grante nga donatorët, sipas donatora, u skladu sa važećim grants from donors, in compliance with the
legjislacionit në fuqi; zakonodavstvom; legislation in force;

2.12. Përfaqëson Republikën e Kosovës në 2.12. Predstavlja Republiku Kosovo u 2.12. Represents the Republic of Kosovo in
institucionet ndërkombëtare financiare dhe međunarodnim finansijskim institucijama i international financial institutions and
bashkërendon aktivitetet me këto organizata; koordinira aktivnosti sa ovim organizacijama; coordinates activities with these organizations;

2.13. Siguron zbatimin e legjislacionit tatimor 2.13. Obezbeđuje sprovođenje poreskog i 2.13. Ensures the implementation of tax and
dhe doganor në Republikën e Kosovës; carinskog zakonodavstva u Republici Kosovo; customs legislation in the Republic of Kosovo;

2.14. Siguron zbatimin e legjislacionin të 2.14. Obezbeđuje sprovođenje zakonodavstva 2.14. Ensures implementation of legislation
sistemit të kontrollit të brendshëm të financave sistema interne kontrole javnih finansija concerning the public finance internal control
publike (menaxhimi financiar i kontrollit dhe (finansijsko upravljanje interne kontrole i system (financial management of internal
auditimi i brendshëm) për të gjitha subjektet e revizije) za sve subjekte javnog sektora; control and audit) for all entities of public
sektorit publik; sector;

2.15. Siguron zbatimin e legjislacionit për 2.15. Obezbeđuje sprovođenje zakonodavstva 2.15. Ensures the implementation of
partneritet publiko - private në Republikën e za javno-privatna partnerstva u Republici legislation concerning the public-private
Kosovës; Kosovo; partnerships in the Republic of Kosovo;

2.16. Bashkërendon aktivitetet me 2.16. Koordinira aktivnosti sa ostalim 2.16. Coordinates activities with other relevant
institucionet e tjera përkatëse dhe siguron odgovarajućim institucijama i obezbeđuje institutions and ensures the implementation of
zbatimin e legjislacionit në fushën e sprovođenje zakonodavstva u oblasti legislation in the field of prevention of money
parandalimit të pastrimit të parave dhe të sprečavanja pranja novca i finansiranja laundering and terrorist financing;
financimit të terrorizmit; terorizma;

41 / 82
2.17. Bashkërendon zbatimin e procesit të 2.17. Koordinira procesom kontrole državne 2.17. Coordinates the implementation of the
kontrollit të ndihmës shtetërore; pomoći; state aid control process;

2.18. Siguron realizimin e procedurave të 2.18. Obezbeđuje realizaciju centralizovanih 2.18. Ensures the implementation of
prokurimit të centralizuar për nevojat e postupaka javne nabavke za potrebe centralized procurement procedures for the
organizatave buxhetore; budžetskih organizacija; needs of budget organizations;

2.19. Siguron përllogaritjen dhe ekzekutimin e 2.19. Obezbeđuje obračunavanje i izvršenje 2.19. Ensures the calculation and execution of
pagave, skemave sociale dhe pensionale, sipas plata, kao i izvršenje socijalnih i penzionih salaries, as well as the execution of social and
legjislacionit në fuqi; šema, u skladu sa važećim zakonodavstvom; pension schemes, according to the applicable
legislation;

2.20. Bashkërendon procesin e lidhjes së 2.20. Koordinira procesom sklapanja 2.20. Coordinates the process of reaching
marrëveshjeve ndërkombëtare në fushën e međunarodnih sporazuma u oblasti international agreements in the field of public
menaxhimit të financave publike, tatimeve, upravljanja javnim finansijama, porezima, finance management, taxes, customs and in the
doganave dhe në fushën e përgjegjësive të saj; carinama i u oblastima njene nadležnosti; field of its responsibilities;

2.21. Mbikëqyrë legjislacionin nga 2.21. Nadgledati zakone o radnim odnosima, 2.21. Supervise the legislation on labour
marrëdhënie e punës, sigurisë dhe shëndetit në sigurnost i zdravlje na radu od strane relations, safety and health at work by the
punë nga Inspektorati i Punës dhe dispozitat e Inspekcije rada i ostale važeće odredbe na Labour Inspectorate and other applicable
tjera të aplikueshme në fuqi; snazi; provisions in force;

2.22. Përcjell ecuritë e punësimit dhe 2.22. Prati kretanje zaposlenosti i predlaže 2.22. Monitors employment developments and
propozon masat aktive adekuat të nxitjes së odgovarajuće aktivne mere za podsticanje proposes adequate active measures to boost
punësimit dhe zvogëlimit të papunësisë; zapošljavanja i smanjenje nezaposlenosti; employment and reduce unemployment;

2.23. Mbikëqyrë kërkesën dhe ofertën në 2.23. Nadgleda ponudu i potražnju na tržištu 2.23. Supervises supply and demand in the
tregun e punës dhe angazhohet për rada i obavezuje se na njihovo poštovanje; labour market and commits to their
përputhshmërinë e tyre; compliance;

2.24. Siguron dhe mbikëqyr programet e 2.24. Pruža i nadgleda programe stručnog 2.24. Provides and oversees vocational
aftësimit profesional per të papunët dhe osposobljavanja za nezaposlene i one koji training programs for the unemployed and
punëkërkuesit, në drejtim të zhvillimi të traže posao, u smislu razvoja ljudskih resursa jobseekers, in terms of developing human

42 / 82
burimeve njerëzore për të përmirësuar za poboljšanje njihovih mogućnosti resources to improve their employment
mundësitë e tyre të punësimit; zapošljavanja; opportunities;

2.25. Udhëheq dhe mbikëqyr institucionin 2.25. Vodi i nadgleda javnu instituciju za 2.25. Leads and oversees the public
publik të punësimit; zapošljavanje; employment institution;

2.26. Licencon dhe ushtron mbikëqyrje dhe 2.26. Licencira i vrši nadzor i kontrolu nad 2.26. Licenses and exercises supervision and
kontroll ndaj ofruesve jo publik të shërbimeve pružaocima usluga van javnog sektora; control over non-public service providers;
të punësimit;

2.27. Nxit dhe inkurajon dialogun social në 2.27. Promoviše i podstiče socijalni dijalog 2.27. Promotes and encourages social dialogue
mes partnerëve social, organizatave të između socijalnih partnera, organizacija between social partners, employees'
punëmarrësve, organizatave të punëdhënësve zaposlenih, organizacija poslodavaca i vlade; organizations, employers' organizations and
dhe Qeverisë; the Government;

2.28. Licencon dhe ushtron mbikëqyrje dhe 2.28. Licencira i vrši nadzor i kontrolu nad 2.28. Licenses and exercises supervision and
kontroll për personat fizik dhe juridik nga fizičkim i pravnim licima u oblasti zaštite na control over natural and legal persons in the
fusha e sigurisë dhe shëndetit në punë; radu; field of occupational safety and health;

2.29. Konvokon takimin e Këshillit 2.29. Saziva sastanak Ekonomskog i 2.29. Convenes the meeting of the Economic
Ekonomiko Social, si organ më i lartë socijalnog saveta, kao najvišeg savetodavnog and Social Council, as the highest advisory
këshillëdhënës i Partnerëve Social për politika tela socijalnih partnera za politike rada, body of Social Partners for labour policies,
të punës, politikave sociale dhe politikave tjera socijalne politike i druge ekonomske politike social policies and other economic policies
ekomomike duke synuar parandalimin dhe usmerene na sprečavanje i rešavanje socijalnih aimed at preventing and resolving social
zgjidhjen e konflikteve sociale dhe përfaqëson sukoba i predstavlja Vladu Kosova u ovom conflicts and represents the Government of
Qeverinë e Kosovës në këtë organ; telu; Kosovo in this body;

2.30. Siguron zbatimin e skemave sociale për 2.30. Osigurava sprovođenje socijalnih šema 2.30. Ensures the implementation of social
mbështetje të familjeve dhe personave në za podršku porodicama i osobama u socijalnoj schemes for the support of families and
nevojë sociale, mbrojtjen e familjes dhe potrebi, zaštitu porodice i dece, a takođe persons in social need, protection of the family
fëmijëve si dhe udhëheq me institucionet e upravlja istim sa institucijama socijalne and children, as well as leads with social care
përkujdesjes sociale; zaštite; institutions;

43 / 82
2.31. Zhvillon ngritjen e burimeve njerëzore të 2.31. Razvija savetovanje o ljudskim 2.31. Develops human resource counselling
këshillimit për profesionistët e punës sociale; resursima za profesionalce iz socijalnog rada; for social work professionals;

2.32. Inspekton dhe monitoron ofrimin e 2.32. Vrši inspekciju i prati pružanje socijalnih 2.32. Inspects and monitors the provision of
shërbimeve sociale dhe familjare nga i porodičnih usluga od strane institucija javnog social and family services by public sector
institucionet e sektorit publik, organizatat sektora, nevladinih organizacija i licenciranih institutions, non-governmental organizations
joqeveritare dhe ofruesit privat të licencuar; privatnih pružalaca usluga; and licensed private providers;

2.33. Harton dhe ëshë përgjegjëse për 2.33. Izrađuje i odgovoran je za pripremu 2.33. Drafts and is responsible for the
përgatitjen e standardeve minimale dhe Kodit minimalnih standarda i Etičkog kodeksa za preparation of minimum standards and the
Etik për ofruesit e shërbimeve sociale dhe pružaoce socijalnih i porodičnih usluga; Code of Ethics for social and family service
familjare; providers;

2.34. Licencon ofruesit individual dhe 2.34. Licencira pojedinačne i nevladine 2.34. Licenses individual and non-
joqeveritar të shërbimeve sociale dhe është pružaoce socijalnih usluga i odgovoran je za governmental social service providers and is
përgjegjëse për krijimin e institucioneve të uspostavljanje ustanova socijalne i responsible for establishing social and
kujdesit sociale dhe rezidencial për ofrimine e rezidencijalne nege za pružanje socijalnih i residential care institutions for the provision of
shërbimeve sociale dhe familjare; porodičnih usluga; social and family services;

2.35. Regjistron dhe ushtron mbikëqyrjen dhe 2.35. Registruje i vrši nadzor i kontrolu 2.35. Registers and exercises supervision and
kontrollin e ndërmarrjeve sociale si dhe socijalnih preduzeća i osigurava sredstva za control of social enterprises and provides
siguron fonde për zhvillimin dhe promovimin razvoj i unapređenje socijalnih preduzeća; funds for the development and promotion of
e ndërmarrjeve sociale; social enterprises;

2.36. Udhëheq zhvillimin e sistemit të 2.36. Upravlja razvojem sistema socijalne 2.36. Leads the development of the social
sigurimit social në nivel vendi, duke përfshirë sigurnosti na nacionalnom nivou, uključujući security system at the national level, including
sistemin pensional të shtyllës së pare; penzijski sistem prvog stuba; the first pillar pension system;

2.37. Menaxhon skemat pensionale dhe 2.37. Upravlja državnim penzijskim i 2.37. Manages state-funded pension and social
sociale te financuara nga shteti dhe është socijalnim šemama i odgovoran je za obračun schemes and is responsible for calculating
përgjegjëse për përllogaritjen e skemave penzijskih i socijalnih šema u skladu sa pension and social schemes according to
pensionale dhe sociale sipas legjislacionit në važećim zakonima; legislation in force;
fuqi;

44 / 82
2.38. Siguron zbatimin e pensioneve për 2.38. Osigurava sprovođenje penzija za 2.38. Ensures the implementation of pensions
familjet e dëshmorëve, invalidëve të luftës dhe porodice mučenika, ratnih i civilnih invalida i for the families of martyrs, war and civilian
civile dhe veteranëve të luftës; ratnih veterana; invalids and war veterans;

2.39. Ndihmon organet e vetëqeverisjes lokale 2.39. Pomaže organima lokalne samouprave u 2.39. Assists local self-government bodies in
në zhvillimin e buxheteve dhe të sistemeve të razvoju budžeta i njihovih sistema developing budgets and their finance
tyre të menaxhimit të financave; finansijskog upravljanja; management systems;

2.40. Bashkërendon me ministritë përkatëse 2.40. Koordinira sa odgovarajućim 2.40. Coordinates with relevant ministries to
për t’u siguruar që administratat komunale ministarstvima kako bi se osiguralo da ensure that municipal administrations receive
marrin mjetet buxhetore që ju duhen për t’i opštinske administracije dobijaju budžetska the budgetary means they need to exercise
ushtruar përgjegjësitë e veta, duke përfshirë sredstva koja su im potrebna za vršenje svojih their responsibilities, including public
investimet publike, për të siguruar zhvillim të odgovornosti, uključujući javne investicije, za investment, to ensure sustainable municipal
qëndrueshëm komunal; dhe osiguranje održivog razvoja opštine; development; and

2.41. Kryen edhe detyra të tjera që i caktohen 2.41. Obavlja i druge dužnosti koje su 2.41. Performs other tasks assigned to the
ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi. ministarstvu dodeljene odgovarajućem ministry by the relevant legislation in force.
važećem zakonodavstvu.

3. MINISTRIA E DREJTËSISË (MD) 3. MINISTARSTVO PRAVDE (MP) 3. MINISTRY OF JUSTICE (MoJ)

Ministria e Drejtësisë (në tekstin e mëtejmë: Ministarstvo pravde (u daljem tekstu: MP) ima Ministry of Justice (hereinafter: MoJ) shall have
MD) ka përgjegjësitë si në vijim: sledeće odgovornosti: the following responsibilities:

3.1. Përgatitjen e politikave publike, hartimin 3.1. Pripremu javnih politika, izradu 3.1. Prepares public policies, drafts legal acts,
e akteve ligjore, hartimin dhe miratimin e zakonskih akata, izradu i usvajanje drafts and adopts bylaws, as well as
akteve nënligjore, si dhe përcaktimin e podzakonskih akata, kao i utvrđivanje determines the mandatory standards in the
standardeve të detyrueshme në fushën e obaveznih standarda u oblasti prava u skladu field of justice, in compliance with the
drejtësisë në përputhje me Kushtetutën dhe sa Ustavom i važećim zakonodavstvom; Constitution and legislation in force;
legjislacionin në fuqi;

45 / 82
3.2. Zbaton politikat publike dhe legjislacionin 3.2. Sprovodi javne politike i zakonodavstvo u 3.2. Implements the public policies and
në fushën e drejtësisë; oblasti pravde; legislation in the field of justice;

3.3. Ushtron mbikëqyrje ekzekutive mbi tërë 3.3. Vrši izvršni nadzor nad čitavom 3.3. Exercises the executive supervision over
shërbimin korrektues dhe shërbimin sprovues korektivnom i probacionom službom u skladu the entire correctional service and probation
në pajtim me ligjin; sa zakonom; service, in compliance with the law;

3.4. Zhvillon dhe zbaton politika për të 3.4. Razvija i sprovodi politike kako bi 3.4. Develops and implements the policies to
siguruar qasje të drejtë dhe efektive në osiguralo pravičan i efikasan pristup u sistemu ensure fair and effective access to the justice
sistemin e drejtësisë për të gjithë pjesëtarët e pravde svim pripadnicima zajednica u skladu system for all members of communities, in
komuniteteve në pajtim me legjislacionin në sa važećim zakonom; compliance with the law in force;
fuqi;

3.5. Ushtron përgjegjësitë në kërkimin, 3.5. Vrši nadležnosti u pretraživanju, 3.5. Exercises the responsibilities in
marrjen, sigurimin dhe verifikimin e dobijanju, obezbeđivanju i proveru requesting, obtaining, ensuring and verifying
informacioneve lidhur me vendndodhjen dhe informacija vezano za lokaciju i sudbinu the information related to the whereabouts and
fatin e personave të zhdukur dhe kthimin e nestalih lica i vraćanje posmrtnih ostataka fate of missing persons and return of remains
eshtrave të personave të zhdukur, shfrytëzimin nestalih lica, korišćenje pomoći i veštačenje of missing persons, using the assistance and
e ndihmës dhe të ekspertizës së personelit odgovarajućeg osoblja kao i ostalih veštaka za expertise of the relevant staff, as well as other
përkatës, si dhe të specialistëve të tjerë, për të sve istrage pojedinačnih slučajeva nestalih specialists, for all investigations of individual
gjitha hetimet e rasteve individuale të lica; missing cases;
zhdukjes;

3.6. Ofron ekspertiza dhe ekzaminime mjeko - 3.6. Pruža veštačenje i ispitivanja iz pravno- 3.6. Provides expertise and forensic-legal
ligjore në pajtim me ligjin; medicinske oblasti u skladu sa zakonom; examinations, in compliance with the law;

3.7. Ruan dhe administron pasurinë e 3.7. Čuva i upravlja zaplenjenom ili oduzetom 3.7. Preserves and manages the sequestrated or
sekuestruar ose të konfiskuar në bashkëpunim imovinom u saradnji sa tužilaštvom, sudom ili confiscated assets in cooperation with the
me prokurorinë, gjykatën, apo organet tjera drugim nadležnim organima u skladu sa prosecution, the court or other competent
kompetente, në pajtim me ligjin në fuqi; važećim zakonom; bodies, in compliance with the law in force;

46 / 82
3.8. Licencon dhe mirëmban regjistrin e 3.8. Licencira i održava registar javnih 3.8. Licenses and maintains the register of
noterëve, përmbaruesve privat, beležnika, privatnih izvršitelja, posrednika i notaries, private enforcement agents,
ndërmjetësuesve, dhe administratorëve stečajnih upravnika; mediators and bankruptcy administrators;
falimentues;

3.9. Organizon provimin dhe mbanë evidencë 3.9. Organizuje ispit i vodi evidenciju o 3.9. Organizes the exam and keeps records of
për personat që kanë kaluar provimin për osobama koje su položile pravosudni ispit, persons who have passed the exam of
jurisprudencë, noteri, përmbarues privat, si ispit za javne beležnike, privatne izvršitelje jurisprudence, notary, private enforcement
dhe administratorë falimentues; kao i za stečajne upravnike; agents and bankruptcy administrators;

3.10. Ushtron mbikëqyrjen e ligjshmërisë së 3.10. Vrši nadgledanje zakonitosti rada 3.10. Exercises the oversight of legality of the
punës së profesioneve të lira; slobodnih pravnih profesija; work of free legal professions;

3.11. Ofron mbështetje në mbledhjen dhe 3.11. Pruža podršku u prikupljanju i 3.11. Provides support in collecting and
dokumentimin e fakteve që kanë të bëjnë me dokumentovanju činjenica koja se odnose na documenting facts related to the war crimes
krimet e luftës të kryera në Kosovë deri më 10 ratne zločine izvršene na Kosovu do 10. juna; committed in Kosovo by 10 June 1999;
qershor 1999;

3.12. Ofron mbështetje në identifikimin, 3.12. Pruža podršku u identifikaciji, 3.12. Provides support for identifying,
dokumentimin dhe vlerësimin e dëmeve të dokumentovanju i proceni ratne štete ; documenting and assessing the war damages;
luftës;

3.13. Ofron ndihmë për viktimat e krimit, 3.13. Pruža pomoć za žrtve zločina, naročito 3.13. Provides assistance to crime victims, in
veçanërisht për viktimat e dhunës familjare za žrtve nasilja u porodici i trgovine ljudima; particular victims of domestic violence and
dhe trafikimit të qenieve njerëzore; trafficking in human beings;

3.14. Ofron ndihmë juridike ndërkombëtare në 3.14. Pruža međunarodnu pravnu pomoć u 3.14. Provides international legal aid, in
pajtim me ligjin në fuqi; skladu sa važećim zakonodavstvom; compliance with the law in force;

3.15. Përfaqëson institucionet përkatëse në 3.15. Zastupa odgovarajuće institucije u 3.15. Represents the relevant institutions in
procedurat gjyqësore dhe të arbitrazhit, në sudskim i arbitražnim procesima, u skladu sa court and arbitration procedures, in
pajtim me legjislacionin në fuqi; važećim zakonodavstvom; compliance with the law in force;

47 / 82
3.16. Bashkërendon procesin e lidhjes së 3.16. Koordinira procesom sklapanja 3.16. Coordinates the process of reaching
marrëveshjeve ndërkombëtare në fushën e međunarodnih sporazuma u oblasti international agreements in the field of
bashkëpunimit juridik ndërkombëtar në međunarodne pravne saradnje u građanskim i international legal cooperation in civil and
çështjet civile dhe penale; dhe krivičnim pitanjima; i criminal matters; and
3.17. Kryen edhe detyra të tjera, që i caktohen
ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi. 3.17. Obavlja i druge dužnosti koje su 3.17. Performs other duties assigned to the
ministarstvu dodeljene odgovarajućem Ministry according to the relevant legislation
važećem zakonodavstvu. in force.

4. MINISTRIA E MBROJTJES (MM) 4. MINISTARSTVO ODBRANE (MO) 4. MINISTRY OF DEFENCE (MD)

4.1. Ministria e Mbrojtjes (në tekstin e 4.1. Ministarstvo odbrane (u daljem tekstu: 4.1. The Ministry of Defence (hereinafter:
mëtejmë: MM) ka kompetenca në pajtim me MO) ima nadležnosti u skladu sa MD) shall have competencies in accordance
Ligjin përkatës për Ministrinë e Mbrojtjes. odgovarajućem Zakonu o Ministarstvu with the relevant Law on the Ministry of
odbrane. Defence.
4.2. MM kryen edhe detyra tjera, që i caktohen
ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi. 4.2. MO obavlja i druge dužnosti koje su 4.2. The MD shall also perform other duties
ministarstvu dodeljene odgovarajućem assigned to the ministry by the relevant
važećem zakonodavstvu. legislation in force.

5. MINISTRIA E PUNËVE TË 5. MINISTARSTVO UNUTRAŠNJIH 5. MINISTRY OF INTERNAL AFFAIRS


BRENDSHME (MPB) POSLOVA (MUP) (MIA)

Ministria e Punëve të Brendshme (në tekstin e Ministarstvo unutrašnjih poslova (u daljem Ministry of Internal Affairs (hereinafter: MIA)
mëtejmë: MPB) ka përgjegjësitë si në vijim: tekstu: MUP) ima sledeće odgovornosti: shall have the following responsibilities:

5.1. Përgatitjen e politikave publike, hartimin 5.1. Pripremu javnih politika, izradu 5.1. Prepares the public policies, drafts legal
e akteve ligjore, hartimin dhe miratimin e zakonskih akata, izradu i usvajanje acts, drafts and adopts the bylaws, and
akteve nënligjore, si dhe përcaktimin e podzakonskih akata kao i utvrđivanje determines the mandatory standards in the
standardeve të detyrueshme në fushën e rendit obaveznih standarda u oblasti javnog reda i field of public order and public safety, cyber
dhe sigurisë publike, sigurisë kibernetike, bezbednosti, kibernetičke bezbednosti, security, state borders, emergencies, weapons

48 / 82
kufijve shtetëror, emergjencave, armëve dhe državnih granica, vanrednih situacija, oružja i and explosives for civil use, private security
eksplozivëve për përdorim civil, shërbimeve të eksploziva za civilnu upotrebu, službi za services, civil status, migration, asylum,
sigurisë private, gjendjes civile, migracionit, privatnu bezbednost, civilnog stanja, reintegration of repatriated persons and
azilit, riintegrimit të personave të riatdhesuar migracije, azila, reintegraciju vraćenih lica iz integration of foreigners, readmission and
dhe integrimit të të huajve ripranimit dhe inostranstva i integraciju stranaca, readmisije i citizenship, forensics, public officials and
shtetësisë, forenzikës, zyrtarëve publikë dhe državljanstva, forenzike, javnih službenika i salaries in public sector, non-governmental
të pagave në sektorin publik, organizatave jo plata u javnom sektoru, nevladinih organizations, public administrative services,
qeveritare, shërbimeve publike administrative, organizacija, administrativnih javnih službi, functional organization of institutions of the
organizimit funksional të institucioneve të funkcionalnog organizovanja institucija state administration and e-governance;
administratës shtetërore dhe e-qeverisjes; državne uprave i e-upravljanja;

5.2. Përgatitjen e politikave publike në fushën 5.2. Pripremu javnih politika u oblasti 5.2. Prepares the public policies in the field of
e akomodimit të institucioneve të nivelit smeštaja institucija centralnog nivoa accommodation of institutions of the central
qendror të Republikës së Kosovës; Republike Kosovo; level of the Republic of Kosovo;

5.3. Zbaton politikat publike dhe legjislacionin 5.3. Sprovođenje javne politike i 5.3. Implements the public policies and
në fushën e rendit dhe sigurisë publike, zakonodavstva u oblasti javnog reda i legislation in the field of public order and
sigurisë kibernetike, kufijve shtetëror, bezbednosti, kibernetičke bezbednosti, public safety, cyber security, state borders,
emergjencave, armëve dhe eksplozivëve për državnih granica, vanrednih situacija, oružja i emergencies, weapons and explosives for civil
përdorim civil, shërbimeve të sigurisë private, eksploziva za civilnu upotrebu, službi za use, private security services, civil status,
gjendjes civile, migracionit, azilit, riintegrimit privatnu bezbednost, civilnog stanja, migration, asylum, reintegration of repatriated
të personave të riatdhesuar dhe integrimit të të migracije, azila, reintegraciju vraćenih lica iz persons and integration of foreigners,
huajve, ripranimit dhe shtetësisë, forenzikës, inostranstva i integracije stranaca, readmisije i readmission and citizenship, forensics, public
zyrtarëve publikë dhe të pagave në sektorin državljanstva, forenzike, javnih službenika i officials and salaries in public sector, non-
publik, organizatave jo qeveritare, shërbimeve plata u javnom sektoru, nevladinih governmental organizations, public
publike administrative, organizimit funksional organizacija, administrativnih javnih službi, administrative services, functional
të institucioneve të administratës shtetërore funkcionalnog organizovanja institucija organization of institutions of state
dhe e-qeverisjes; državne uprave i e-upravljanja; administration and e-governance;

5.4. Koordinon aktivitetet brenda Qeverisë së 5.4. Koordinisanje aktivnosti unutar Vlade 5.4. Coordinates activities within the
Republikës së Kosovës që kanë të bëjnë me Republike Kosovo koje se odnose na javni red Government of the Republic of Kosovo related
rendin dhe sigurinë publike; i bezbednost; to the public order and public safety;

49 / 82
5.5. Mbikëqyrë Policinë e Republikës së 5.5. Nadgledanje policije Republike Kosovo 5.5. Oversees the Police of the Republic of
Kosovës duke përjashtuar menaxhimin isključujući operativno upravljanje u skladu sa Kosovo, excluding its operational
operacional në përputhje me legjislacionin në važećim zakonodavstvom; management, in compliance with the
fuqi; legislation in force;

5.6. Përmes Inspektoratit Policor të Kosovës, 5.6. Preko Policijskog inspektorata Kosova 5.6. Through the Police Inspectorate of
mbikëqyrë punën e punonjësve te policisë dhe nadgledanje rada policijskih službenika i Kosovo, oversees the work of police
zhvillon hetime penale në rastet kur përfshihen sprovodi krivične istrage u slučajevima kada employees and conducts criminal
punonjësit e policisë në pajtim me Ligjin su uključeni policijski službenici prema investigations in cases when the police
përkatës për Inspektoratin Policor te Kosovës; odgovarajućem Zakonu o policijskom employees are involved, in compliance with
inspektoratu Kosova; the relevant Law on Police Inspectorate of
Kosovo;

5.7. Ofron shërbime forenzike cilësore dhe 5.7. Pružanje kvalitetnih i transparentnih 5.7. Provides quality and transparent forensic
transparente, në përputhje me legjislacionin në forenzičkih usluga u skladu sa važećim services in accordance with applicable
fuqi dhe standardet ndërkombëtare; zakonodavstvom i međunarodnim legislation and international standards;
standardima;

5.8. Ofron shërbimet e trajnimit dhe edukimit 5.8. Pružanje usluge obuke i obrazovanja u 5.8. Provides services of training and
në fushën e rendit dhe sigurisë publike, si dhe oblasti javnog reda i bezbednosti kao i za education in the field of public order and
emergjencave, në pajtim me legjislacionin në vanredne situacije, u skladu sa važećim public safety as well as emergencies, in
fuqi; zakonodavstvom accordance with the legislation in force;

5.9. Kontrollon dhe mbikëqyrë kufirin 5.9. Kontrolu i nadgledanje državne granice u 5.9. Controls and supervises the state border in
shtetëror, në përputhje me legjislacionin në skladu sa važećim zakonodavstvom; accordance with the legislation in force;
fuqi;

5.10. Bashkëpunon me institucionet 5.10. Sarađuje sa domaćim i međunarodnim 5.10. Cooperates with national and
kombëtare dhe ndërkombëtare në fushën e institucijama u oblasti bezbednosti i javnog international institutions in the field of public
sigurisë dhe rendit publik; reda; order and public safety;

5.11. Administron dhe mirëmban regjistrin 5.11. Upravlja i održava centralni civilni 5.11. Administers and maintains the Central
qendror civil, është përgjegjëse për lëshimin e registar, odgovorno je za izdavanje svih ličnih Civil Registry, is responsible for the issuance

50 / 82
të gjitha dokumenteve personale të gjendjes dokumenata civilnog stanja, civilnu of all personal documents of civil status, civil
civile, regjistrimit civil, regjistrimit të registraciju, registraciju vozila i izdavanju registration, vehicle registration and issuance
automjeteve dhe lëshimit të pasaportave, pasoša, ličnih karti i vozačkih dozvola kao of passports, identity cards and driver's
letërnjoftimeve dhe patentë shoferëve si dhe upravlja i održava baze podataka iz oblasti licenses, and administers and maintains
administron dhe mirëmban bazat e të dhënave svojih nadležnosti; databases of the areas of its responsibility;
nga fushat e përgjegjësisë së saj;

5.12. Koordinon të gjitha aktivitetet në drejtim 5.12. Koordiniše sve aktivnosti u pravcu 5.12. Coordinates all activities related to the
të mbledhjes, përpunimit, mirëmbajtjes dhe prikupljanja, obrade, održavanja i analize collection, processing, maintenance and
analizës së të dhënave statistikore dhe statističkih podataka i informacija iz oblasti analysis of statistical data and information on
informacioneve në fushën e sigurisë e të rendit bezbednosti i javnog reda, u skladu sa važećim the area of public order and public safety in
publik në pajtim me legjislacion në fuqi; zakonodavstvom; accordance with the law in force;

5.13. Kryen të gjitha aktivitetet e parapara me 5.13. Obavlja sve aktivnosti predviđene 5.13. Performs all activities foreseen by the
legjislacionin në fuqi në funksion të važećim zakonodavstvom u cilju sprečavanja, legislation in force in order to prevent, respond
parandalimit, reagimit, menaxhimit, dhe reagovanja, upravljanja i otklanjanja posledica to, manage, and remedy the consequences of
sanimit të pasojave të rasteve emergjente; hitnih slučajeva; emergencies;

5.14. Zbaton politikat dhe legjislacionin e 5.14. Primenjuje politike i zakonodavstvo 5.14. Implements policies and legislation on
zyrtarëve publikë; javnih službenika; public officials;

5.15. Zbaton politikat dhe legjislacionin për 5.15. Primenjuje politike i zakonodavstvo za 5.15. Implements policies and legislation on
regjistrimin e OJQ-ve; registraciju NVO-ova; registration of NGOs;

5.16. Zhvillon, promovon dhe bashkërendon 5.16. Razvija, promoviše i koordiniše primenu 5.16. Develops, promotes and coordinates
zbatimin e politikave për aftësimin dhe politika za osposobljavanje i razvoj kapaciteta implementation of policies on the training and
zhvillimin e kapaciteteve të shërbimit civil dhe civilne službe i javne uprave na Kosovu; development of the capacities of civil service
të administratës publike në Kosovë; and public administration in Kosovo;

5.17. Menaxhon dhe bashkërendon punën 5.17. Upravlja i koordiniše radom oko procesa 5.17. Manages and coordinates the work on the
rreth procesit të reformës së administratës reforme javne uprave; public administration reform process;
publike;

51 / 82
5.18. Bashkërendon politikat e shërbimeve 5.18. Koordiniše politike službi javne uprave i 5.18. Coordinates the policies on public
publike administrative dhe organizimit funkcionalno organizovanje institucija administration services and functional
funksional të institucioneve të administratës državne uprave; organization of state administration
shtetërore; institutions;

5.19. Përcakton standarde të detyrueshme dhe 5.19. Utvrđuje obavezne standarde i pruža 5.19. Defines mandatory standards and
ofron shërbime menaxhuese të inxhinierisë usluge upravljanja inženjeringa i izgradnje za provides engineering and construction
dhe të ndërtimit për institucionet qendrore të centralne institucije Republike Kosovo; management services to central institutions of
Republikës së Kosovës; the Republic of Kosovo;

5.20. Vendos standardet dhe shërbimet e 5.20. Definiše standarde i usluge informacione 5.20. Defines information technology
teknologjisë informative duke përfshirë dhe e- tehnologije, uključujući elektronsko standards and services, including e-
Qeverisjen për institucionet e Kosovës, si dhe upravljanje za institucije Kosova i koordiniše Governance for Kosovo institutions, and
bashkërendon sigurinë e shërbimeve të bezbednost usluga informacione tehnologije, coordinates the security of information
teknologjisë informative duke përfshirë edhe uključujući elektronsko upravljanje i osnovne technology services, including electronic
qeverisjen elektronike dhe regjistrat bazë elektronske registre za institucije Kosova governance and basic electronic registers for
elektronik për institucionet e Kosovës; dhe Kosovo institutions; and

5.21. Kryen edhe detyra të tjera, që i caktohen 5.21. Obavlja i druge dužnosti koje su 5.21. Performs other duties assigned to the
ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi. ministarstvu dodeljene odgovarajućim Ministry according to the relevant legislation
važećim zakonodavstvom. in force.

6. MINISTRIA E SHËNDETËSISË (MSH) 6. MINISTARSTVO ZDRAVSTVA (MZ) 6. MINISTRY OF HEALTH (MoH)

Ministria e Shëndetësisë (në tekstin e mëtejmë: Ministarstvo zdravstva (u daljem tekstu: MZ) Ministry of Health (hereinafter: MoH) shall have
MSH) ka përgjegjësitë si në vijim: ima sledeće odgovornosti: the following responsibilities:

6.1. Përgatitjen e politikave publike, hartimin 6.1. Pripremu javnih politika, izradu 6.1. Prepares public policies, drafts legal acts,
e akteve ligjore, hartimin dhe miratimin e zakonskih akata, usvajanje podzakonskih adopts bylaws and defines the mandatory
akteve nënligjore dhe përcaktimin e akata i utvrđivanje obaveznih standarda u standards in the field of health and social
standardeve të detyrueshme në fushën e oblasti zdravstva, poštujući važne welfare, while respecting important
međunarodne standarde; international standards;

52 / 82
shëndetësisë duke i respektuar standardet e
rëndësishme ndërkombëtare;

6.2. Zbaton legjislacionin për kujdesin 6.2. Primenjuje zakonodavstvo o zdravstvenoj 6.2. Implements health care legislation based
shëndetësor bazuar në parimet e një sistemi jo zaštiti na osnovu načela nediskriminajućeg i on the principles of a non-discriminatory and
diskriminues dhe të përgjegjshëm; odgovornog sistema; accountable system;

6.3. Koordinon aktivitetet në fushën e 6.3. Koordiniše aktivnostima u oblasti 6.3. Coordinates activities in the field of health
shëndetësisë për nxitjen e zhvillimit koherent zdravstva radi podsticanja koherentnog to promote coherent development of health
të politikës për shëndetësi; razvoja politika za zdravstvo; policy;

6.4. Mbikëqyrë zbatimin e standardeve në 6.4. Nadgleda primenu standarda u oblasti 6.4. Supervises the implementation of
fushën e shëndetësisë, duke përfshirë edhe zdravstva, uključujući inspekciju i druge standards in the field of health, including
inspektimin dhe shërbime të tjera sipas usluge prema potrebi; inspection and other services as needed;
nevojës;

6.5. Ndjek situatën e shëndetësisë dhe zbaton 6.5. Prati zdravstvenu situaciju i sprovodi 6.5. Monitors the state in the health sector and
masat adekuate për të parandaluar dhe odgovarajuće mere za sprečavanje i kontrolu implements adequate measures to prevent and
kontrolluar problemet në lëmin e shëndetësisë; problema u oblasti zdravstva; control problems in the field of health;

6.6. Menaxhon shfrytëzimin dhe zhvillimin e 6.6. Upravlja korišćenjem i razvojem 6.6. Manages the use and development of
infrastrukturës, që ndërlidhet me kujdesin infrastrukture, koja je u vezi sa zdravstvenom infrastructure related to health care under the
shëndetësor nën përgjegjësinë e kësaj zaštitom pod odgovornošću ovog ministarstva; responsibility of this ministry;
ministrie;

6.7. Përkrah pjesëmarrjen, iniciativat dhe 6.7. Podržava učešće, inicijative i odvijanja 6.7. Supports participation, initiatives and the
zhvillimin e aktiviteteve të komunitetit, që aktivnosti u zajednici, vezane za zdravstvo; development of community activities which
ndërlidhen me shëndetin; are related to health;

6.8. Merr pjesë në zhvillimin dhe zbatimin e 6.8. Učestvuje u pripremi i sprovođenju 6.8. Participates in development and
fushatës për informim publik dhe të projekteve kampanja za informisanje javnosti i drugih implementation of public information
të tjera promovuese për të rritur vetëdijesimin promotivnih projekata radi podizanja svesti campaigns and other promotional projects to

53 / 82
publik dhe pajtueshmërinë me standardet javnosti i usklađenosti sa zdravstvenim raise public awareness and ensure compliance
shëndetësore; standardima; with health standards;

6.9. Inkurajon zhvillimin e arsimit shëndetësor 6.9. Podstiče razvoj zdravstvenog 6.9. Encourages development of health
për ngritjen e njohurive dhe kompetencave në obrazovanja, radi unapređenja znanja i education for enhancement of knowledge and
lëmin e shëndetësisë; nadležnosti u oblasti zdravstva; competences in the field of health;

6.10. Në bashkëpunim me ministrinë 6.10. U saradnji sa ministarstvom odgovorno 6.10. In cooperation with the Ministry
përgjegjëse për Bujqësi, Pylltari dhe Zhvillim za poljoprivredu, šumarstvo i ruralni razvoj, responsible for Agriculture, Forestry and
Rural mbikëqyrë shërbimet e kontrollit të nadgleda usluge kontrole kvaliteta hrane i Rural Development, oversees the services for
cilësisë së ushqimit dhe të lëndëve të para poljoprivrednih sirovina radi zaštite potrošača; quality control of food and agricultural raw
bujqësore me qëllim të mbrojtjes së i materials for the purpose of consumer
konsumatorëve; dhe protection; and

6.11. Kryen edhe detyra të tjera, që i caktohen 6.11. Obavlja i druge dužnosti koje su 6.11. Performs other duties assigned to the
Ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi. ministarstvu dodeljene odgovarajućem Ministry according to the relevant legislation
važećem zakonodavstvu. in force.

7. MINISTRIA E ARSIMIT, SHKENCËS, 7. MINISTARSTVO OBRAZOVANJA, 7. MINISTRY OF EDUCATION, SCIENCE,


TEKNOLOGJISË DHE INOVACIONIT NAUKE, TEHNOLOGIJE I INOVACIJA TECHNOLOGY AND INNOVATION
(MASHTI) (MONTI) (MESTI)

Ministria e Arsimit, Shkencës, Teknologjisë dhe Ministarstvo obrazovanja, nauke, tehnologije i Ministry of Education, Science, Technology and
Inovacionit (në tekstin e mëtejshëm: MASHTI), inovacija (u daljem tekstu: MONTI) ima sledeće Innovation (hereinafter: MESTI) shall have the
ka përgjegjësitë si në vijim: odgovornosti: following responsibilities:

7.1. Përgatitjen e politikave publike, hartimin 7.1. Pripremu javnih politika, izradu 7.1. Prepares public policies, drafts legal acts,
e akteve ligjore, hartimin dhe miratimin e zakonskih akata, izradu i usvajanje drafts and adopts bylaws, as well as
akteve nënligjore, si dhe përcaktimin e podzakonskih akata kao i utvrđivanje determines the mandatory standards in the
standardeve të detyrueshme në fushën e obaveznih standarda u oblasti razvoja field of development of early childhood
zhvillimit të edukimit në fëmijërinë e hershme, vaspitanja u ranom detinjstvu, pred education, pre-university education, higher
arsimin para universitar, arsimin e lartë, në univerzitetskom obrazovanju, visokom

54 / 82
shkencë, teknologji dhe inovacion shkencor në obrazovanju, u nauci, tehnologiji i inovaciji u education, science, technology and innovation
Republikën e Kosovës; Republici Kosovo; in the Republic of Kosovo;

7.2. Zbaton politikat publike dhe legjislacionin 7.2. Sprovodi javne politike i zakonodavstvo u 7.2. Implements public policies and legislation
në fushën e zhvillimit të edukimit në oblasti razvoja vaspitanja u ranom detinjstvu, in the field of development of early childhood
fëmijërinë e hershme, arsimin para universitar, pred univerzitetskom obrazovanju, visokom education, pre-university education, higher
arsimin e lartë, në shkencë, teknologji dhe obrazovanju, u nauci, tehnologiji i inovaciji u education, science, technology and scientific
inovacion shkencor në Republikën e Kosovës; Republici Kosovo; innovation in the Republic of Kosovo;

7.3. Përkrah një sistem arsimor jo 7.3. Podržava nedskiminišući obrazovni 7.3. Supports a non-discriminatory education
diskriminues, ku respektohet e drejta e çdo sistem, gde se poštuje pravo svake osobe na system, where the right of every person to
personi për shkollim dhe ku mundësitë për obrazovanje i gde su mogućnosti za education is respected and where the
mësim cilësor janë në dispozicion të të kvalitativno obrazovanje dostupne svima; opportunities for qualitative education are
gjithëve; available to all;

7.4. Ofron arsim joformal dhe arsim për të 7.4. Pruža neformalno obrazovanje i 7.4. Provides non-formal education and adult
rritur në të gjitha nivelet dhe përkrah obrazovanje za odrasle na svim nivoima i education at all levels and supports the
mundësitë e shkollimit gjatë gjithë jetës; podržava mogućnosti za doživotno učenje; opportunity for lifelong learning;

7.5. Përpilon, zbaton dhe mbikëqyrë format e 7.5. Sastavlja, sprovodi i nadgleda ispravne i 7.5. Develops, implements and supervises the
drejta dhe efektive të administratës edukativo- efektivne oblike vaspitno-obrazovne right and effective forms of educational and
arsimore, aftësuese dhe të menaxhimit të administracije, osposobljavanje i upravljanje training administration and management of
shkollave, institucioneve të arsimit të lartë, škola, visokoškolskih institucija i institucija schools, higher education institutions, and
institucioneve shkencore, të teknologjisë dhe nauke, tehnologije i inovacija; institutions of science, technology and
të inovacionit shkencor; innovation;

7.6. Përmirëson cilësinë e edukimit, arsimit, 7.6. Poboljšava kvalitet vaspitanja, 7.6. Improves the quality of education,
aftësimit, studimit, hulumtimit, të arriturave obrazovanja, osposobljavanja, proučavanja, training, studying, researching, scientific
shkencore, teknologjisë dhe inovacionit istraživanja, naučnih dostignuća, tehnologije i achievements, technology and innovation and
shkencor dhe rrit efikasitetin në të gjitha këto inovacije kao i povećava efikasnost u svim increases effectiveness in all these fields;
fusha; ovim oblastima;

55 / 82
7.7. Ndihmon zhvillimin dhe përmirësimin 7.7. Pomaže u razvoju i poboljšanju kvaliteta 7.7. Assists in developing and quality
cilësor të sistemit arsimor dhe shpërndarjen e obrazovnog sistema i raspodeli obrazovnih improvement of education system and
shërbimeve arsimore; usluga; distribution of educational services;

7.8. Bashkëpunon me entitetet vendore dhe 7.8. Sarađuje sa domaćim i međunarodnim 7.8. Cooperates with local and international
ndërkombëtare në përkrahje të hulumtimit entitetima na podršci u istraživanjima koja se entities to support the research related to the
lidhur me zhvillimin social, ekonomik, odnose na socijalni, ekonomski, naučni, social, economic, scientific, technological,
shkencor, teknologjik, inovativ dhe kulturor të tehnološki, inovativni i kulturni razvoj innovative and cultural development of the
Republikës së Kosovës; Republike Kosovo; Republic of Kosovo;

7.9. Ndërton një sistem gjithëpërfshirës 7.9. Izgrađuje sveobuhvatni bibliotečki sistem, 7.9. Builds a comprehensive library system,
bibliotekar, i cili do të përfshijë bibliotekat e koji će obuhvatati posebne i školske which will include the special and school
posaçme dhe ato shkollore; biblioteke; libraries;

7.10. Përkrah një politikë gjithëpërfshirëse për 7.10. Podržava sveobuhvatnu politiku 7.10. Supports a comprehensive policy for
integrimin e personave me aftësi të kufizuara integracije osoba sa invaliditetom u sistem integration of disabled people in the
në sistemin edukativo-arsimor dhe aftësues; obrazovanja i osposobljavanja; educational and training system;

7.11. Përkrah pjesëmarrjen e prindërve dhe të 7.11. Podržava učešće roditelja i opština u 7.11. Supports the participation of parents and
komunave në aktivitetet arsimore dhe në obrazovnim aktivnostima i odgovarajućim municipalities in educational activities and
format përkatëse të bashkëpjesëmarrjes oblicima zajedničkog učešća škola i zajednice relevant forms of school-community co-
shkollë-komunitet në nivelin lokal; na lokalnom nivou; participation at the local level;

7.12. Kryen edhe detyra të tjera, që i caktohen 7.12. Obavlja i druge dužnosti dodeljene 7.12. Performs other duties assigned to the
ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi. ministarstvu prema odgovarajućem važećem Ministry according to the relevant legislation.
zakonodavstvu.

8. MINISTRIA E KULTURËS, RINISË DHE 8. MINISTARSTVO KULTURE, 8. MINISTRY OF CULTURE, YOUTH AND
SPORTIT (MKRS) OMLADINE I SPORTA (MKOS) SPORT (MCYS)

Ministria e Kulturës, Rinisë dhe Sportit (në Ministarstvo kulture, omladine i sporta (u
tekstin e mëtejmë: MKRS) ka përgjegjësitë si në daljem tekstu: MKOS) ima sledeće The Ministry of Culture, Youth and Sport
vijim: odgovornosti: (hereinafter: MCYS) shall have the following
responsibilities:

56 / 82
8.1. Përgatitjen e politikave publike, hartimin 8.1. Pripremu javnih politika, izradu 8.1. Prepares public policies, drafts legal acts,
e akteve ligjore, hartimin dhe miratimin e zakonskih akata, usvajanje podzakonskih adopts bylaws and defines mandatory
akteve nënligjore dhe përcaktimin e akata i utvrđivanje obaveznih standarda u standards in the field of culture, youth, sports,
standardeve të detyrueshme në fushën e oblasti kulture, omladine, sporta, autorskih i copyright and related rights;
kulturës, rinisë, sportit, të drejtës së autorit dhe srodnih prava;
të drejtave të përafërta;

8.2. Zbaton planet e veprimit dhe 8.2. Sprovodi akcione planove i 8.2. Implements action plans and legislation to
legjislacionin për të përkrahur fushën e zakonodavstvo za podršku oblasti kulture, support the field of culture, including
kulturës, duke përfshirë programet e uključujući programe kulturnih institucija i programs of cultural and cultural heritage
institucioneve të kulturës dhe të trashëgimisë kulturnog nasleđa za zaštitu, očuvanje i institutions for the protection, preservation and
kulturore për mbrojtjen, ruajtjen dhe promociju kulturnog nasleđa: unapređenje promotion of cultural heritage: advancement
promovimin e trashëgimisë kulturore, kulturnih veza i međukulturne razmene of cultural links and inter-cultural exchanges
avancimin e lidhjeve kulturore dhe umetnika, kulturnih udruženja i kulturnih of artists, cultural associations and cultural
shkëmbimeve ndërkulturore të artistëve, institucija; institutions;
shoqatave kulturore dhe institucioneve të
kulturës;

8.3. Zbaton planet e veprimit dhe 8.3. Sprovodi akcione planove i 8.3. Implements action plans and legislation to
legjislacionin për të përkrahur fushën e rinisë, zakonodavstvo za podršku oblasti omladine, support the youth, youth organizations, clubs,
organizatat rinore, klubet, qendrat rinore dhe omladinskim organizacijama, klubovima, youth centres and representation
organizatat e përfaqësimit, me qëllim rritjen e omladinskim centrima i predstavničkim organizations, with the aim of increasing
pjesëmarrjes në vendim marrje dhe në jetën organizacijama, sa ciljem povećanja učešća u participation in decision-making and public
publike, pjesëmarrjen në edukimin jo formal, odlučivanju i javnom životu, učešća u life, participation in non-formal education,
në punësueshmëri, edukim dhe promovim neformalnom obrazovanju, zaposlenosti, employability, education and health
shëndetësor, si dhe në kulturë, sport dhe obrazovanju i promovisanju zdravstva, promotion, as well as in culture, sports and
rekreacion; kulture, sporta i rekreacije; recreation;

8.4. Zbaton planet e veprimit dhe 8.4. Sprovodi akcione planove i 8.4. Implements action plans and legislation to
legjislacionin për të përkrahur funksionimin e zakonodavstvo za podršku funkcionisanja support the functioning of activities and
aktiviteteve dhe infrastrukturës në sport, duke sportskih aktivnosti i infrastrukture, infrastructure in sports, including programs for
përfshirë programet për mbështetjen e uključujući programe za podršku sportistima, supporting sportsmen, sports specialists, clubs
sportistëve, specialistëve të sportit, klubeve sportskim specijalistima, klubovima i and federations in increasing inclusion, quality

57 / 82
dhe federatave në ngritje të përfshirjes, cilësisë federacijama u unapređivanju uključivanja, and participation in domestic and international
dhe pjesëmarrjes në aktivitete dhe gara kvaliteta i učešća u domaćim i međunarodnim sports activities and competitions;
sportive në vend dhe ato ndërkombëtare; sportskim aktivnostima i takmičenjima;

8.5. Zbaton planet e veprimit dhe 8.5. Sprovodi akcione planove i 8.5. Implements action plans and legislation to
legjislacionin për të përkrahur fushën e të zakonodavstvo za podršku u oblasti autorskih support the field of copyright and related
drejtës së autorit dhe të drejtave të përafërta, i srodnih prava, uključujući programe za rights, including programs for the protection,
duke përfshirë programet për mbrojtjen, zaštitu, očuvanju i promociju autorskih i preservation and promotion of copyright and
ruajtjen dhe promovimin e të drejtës së autorit srodnih prava, unapređenju odgovarajućeg related rights, the advancement of relevant
dhe të drejtave të përafërta, avancimin e zakonodavstva i licenciranju udruženja za legislation and the licensing of Associations
legjislacionit përkatës dhe licencimin e kolektivno upravljanje pravima; for Collective Administration of Rights;
Shoqatave për Administrim Kolektiv të të
Drejtave;

8.6. Harton programe për ngritjen e cilësisë së 8.6. Izrađuje programe za poboljšanje kvaliteta 8.6. Develops programs to increase the quality
produkteve dhe shërbimeve kulturore, rinore kulturnih, omladinskih i sportskih proizvoda i of cultural, youth and sports products and
dhe sportive dhe ndihmon në vendosjen e usluga kao i pomaže u uspostavljanju services and helps establish contacts,
kontakteve, shkëmbimin e informatave dhe kontakata, razmeni informacija i najboljih exchange information and best practices;
përvojave më të mira; iskustava;

8.7. Harton programe për ngritjen e nivelit të 8.7. Izrađuje programe za povećanje nivoa 8.7. Develops programs to increase the level of
komunikimit kulturor dhe bashkëjetesës mes kulturne komunikacije i suživota između cultural communication and co-existence
kulturave të të gjitha komuniteteve etnike, kultura svih etničkih, verskih ili jezičkih between cultures of all ethnic, religious or
fetare apo gjuhësore në vend, duke përfshirë zajednica u zemlji, uključujući kulturnu linguistic communities in the country,
edhe promovimin kulturor dhe bashkëpunimin promociju i saradnju u oblasti kulture, including cultural promotion and co-operation
në fushën e kulturë, rinisë dhe sportit jashtë omladine i sporta u inostranstvu; in the field of culture, youth and sports abroad;
vendit;

8.8. Kryen edhe detyra të tjera që i caktohen 8.8. Obavlja i druge dužnosti koje su 8.8. Performs other duties assigned to the
ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi. ministarstvu dodeljene odgovarajućem Ministry according to the relevant legislation
važećem zakonodavstvu. in force.

58 / 82
9. MINISTRIA E ADMINISTRIMIT TË 9. MINISTARSTVO ADMINISTRACIJE 9. MINISTRY OF LOCAL GOVERNMENT
PUSHTETIT LOKAL (MAPL) LOKALNE SAMOUPRAVE (MALS) ADMINISTRATION (MLGA)

Ministria e Administrimit të Pushtetit Lokal (në Ministarstvo administracije lokalne samouprave The Ministry of Local Government
tekstin e mëtejmë: MAPL) ka përgjegjësitë si në (u daljem tekstu: MALS), ima sledeće Administration (hereinafter: MLGA) shall have
vijim: odgovornosti: the following responsibilities:

9.1. Përgatit politika publike dhe legjislacion 9.1. Pripremu javne politike i zakonodavstvo u 9.1. Prepares public policies and legislation in
në fushën e vetëqeverisjes efikase komunale oblasti efikasne opštinske samouprave i za the area of efficient municipal self-
dhe për nxitjen e pjesëmarrjes së qytetarëve podsticanje učešća građana u procesu government and for promoting participation of
në procesin e vendimmarrjes në nivelin lokal donošenja odluka na lokalnom nivou i citizens in the decision-making process at the
dhe zbaton ato; sprovodi iste; local level, and implements them;

9.2. Promovon dhe afirmon të drejtën e 9.2. Promoviše i potvrđuje pravo lokalnih 9.2. Promotes and affirms the right of local
organeve lokale për vetëqeverisje lokale në samoupravnih organa u skladu sa Evropskom self-government bodies in accordance with the
pajtim me Kartën Evropiane për Vetëqeverisje poveljom o lokalnoj samoupravi; European Charter of Local Self-Government;
Lokale;

9.3. Bashkërendon dhe promovon zhvillimin e 9.3. Koordinira i promoviše razvoj reforme 9.3. Coordinates and promotes the
reformës së pushtetit lokal; lokalne uprave; development of local government reform;

9.4. Bashkërendon dhe përkrah 9.4. Koordinira i podržava međuopštinsku i 9.4. Coordinates and supports inter-municipal
bashkëpunimin ndërkomunal dhe ndërkufitar; preko-graničnu saradnju; and cross-border cooperation;

9.5. Mbikëqyrë cilësinë e shërbimeve 9.5. Nadgleda kvalitet opštinskih usluga; 9.5. Oversees the quality of municipal
komunale; services;

9.6. Identifikon dhe zhvillon programe për 9.6. Identifikuje i priprema programe za 9.6. Identifies and develops programs for
ngritjen e kapaciteteve institucionale të izgradnju institucionalnih kapaciteta organa institutional capacity building of local self-
organeve të vetëqeverisjes lokale; lokalne samouprave; government bodies;

9.7. Promovon dhe zhvillon transparencën e 9.7. Promoviše i razvija transparentnost 9.7. Promotes and develops the transparency
organeve të vetëqeverisjes lokale; organa lokalne samouprave; of the local self-government bodies;

59 / 82
9.8. Ofron këshilla dhe udhëzime ligjore për 9.8. Pruža pravne savete i uputstva opštinama; 9.8. Provides legal advice and guidance to
komunat; municipalities;

9.9. Bashkërendon aktivitetet e agjencive 9.9. Koordinira aktivnosti međunarodnih 9.9. Coordinates the activities of international
ndërkombëtare dhe organizatave joqeveritare agencija i nevladinih organizacija koje se tiču agencies and non-governmental organizations
që kanë të bëjnë me komunat duke përfshirë opština, uključujući koordinaciju Evropske concerning the municipalities, including the
koordinimin e agjendës evropiane për agende za opštine; coordination of the European Agenda for
komuna; municipalities;

9.10. Vlerëson ligjshmërinë e akteve të 9.10. Procenjuje zakonitost akata opštinskih 9.10. Assesses the legality of acts of municipal
organeve komunale në bashkëpunim me tela u saradnji sa nadležnim ministarstvima; bodies in cooperation with the relevant
ministritë përkatëse; ministries;

9.11. Monitoron dhe mbikëqyrë komunat gjatë 9.11. Prati i nadgleda opštine tokom 9.11. Monitors and supervises municipalities
zbatimit të përgjegjësive dhe kompetencave të izvršavanja njihovih odgovornosti i during the discharge of their responsibilities
tyre në bashkërendim me ministritë përkatëse; nadležnosti u koordinaciji sa odgovarajućim and competencies in coordination with the
ministarstvima; relevant ministries;

9.12. Kontribuon në respektimin dhe 9.12. Doprinosi poštovanju i promociji 9.12. Contributes to the respect and promotion
promovimin e të drejtave të njeriut nga organet ljudskih prava od strane organa lokalne of human rights by the bodies of local self-
e vetëqeverisjes lokale; samouprave; government;

9.13. Kryen edhe detyra të tjera, që i caktohen 9.13. Obavlja i druge dužnosti koje su 9.13. Performs other duties assigned to the
ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi. ministarstvu dodeljene odgovarajućim Ministry according to the relevant legislation
važećim zakonodavstvom. in force.

60 / 82
10. MINISTRIA E MJEDISIT, 10. MINISTARSTVO ŽIVOTNE SREDINE, 10. MINISTRY OF ENVIRONMENT,
PLANIFIKIMIT HAPËSINOR DHE PROSTORNOG PLANIRANJA I SPATIAL PLANNING AND
INFRASTRUKTURËS (MMPHI) INFRASTRUKTURE (MŽSPPI) INFRASTRUCTURE (MESPI)

Ministria e Mjedisit, Planifikimit Hapësinor dhe Ministarstvo životne sredine, prostornog The Ministry of Environment, Spatial Planning
Infrastrukturës (në tekstin e mëtejmë: MMPHI) planiranja i infrastrukture (u daljem tekstu: and Infrastructure (hereinafter: MESPI) shall
ka përgjegjësitë si në vijim: MESPI) ima sledeće odgovornosti: have the following responsibilities:

10.1. Përgatitjen e politikave publike, 10.1. Pripremu javnih politika, izradu 10.1. Prepares public policies, drafts legal
hartimin e akteve ligjore, hartimin dhe zakonskih akata, izradu i usvajanje acts, drafts and adopts bylaws, implements
miratimin e akteve nënligjore, zbatimin e tyre, podzakonskih akata, kao i utvrđivanje them, as well as determines mandatory
si dhe përcaktimin e standardeve të obaveznih standarda u oblasti energetike, standards in the field of environmental
detyrueshme në fushën e mbrojtjes së rudarstva, poštanskog sektora, zaštite životne protection, water, spatial planning,
ambientit, ujërave, planifikimit hapësinor, sredine, voda, prostornog planiranja, construction, housing, cadastre, road transport,
ndërtimit, banimit, kadastrit, transportit izgradnje, stanovanja, katastra, railway, air transport, sea transport and road
rrugor, hekurudhor, ajror, detar dhe sigurisë në telekomunikacije i digitalne ekonomije, safety, ensuring approximation with the EU
rrugë duke siguruar përafrimin me Acquis të obezbeđenjem usklađivanje sa pravnim acquis and relevant international conventions;
BE-së dhe konventat ndërkombëtare tekovinama EU i odgovarajućim
përkatëse; međunarodnim konvencijama;

10.2. Zbatimin e politikave publike dhe 10.2. Sprovođenje javnih politika i 10.2. Implementation of public policies and
legjislacionin në fushën e mbrojtjes së zakonodavstva u oblasti zaštite životne legislation in the field of environmental
ambientit, ujërave, planifikimit hapësinor, sredine, voda, prostornog planiranja, protection, water, spatial planning,
ndërtimit, banimit, kadastrit, transportit građevinarstva, stanovanja, katastra, construction, housing, cadastre, road transport,
rrugor, hekurudhor, ajror, detar dhe sigurisë në drumskog transporta, železnice, vazdušnog railway, air transport, sea transport and road
rrugë; saobraćaja, pomorskog saobraćaja i sigurnosti safety;
na putevima;

10.3. Koordinon aktivitetet në sektorin e 10.3. Koordinira aktivnosti u sektoru zaštite 10.3. Coordinates activities in the sector of
mbrojtjes së mjedisit dhe planifikimit životne sredine i prostornog planiranja radi environmental protection and spatial planning
hapësinor për nxitjen e zhvillimit koherent të promocije koherentnog razvoja politike u to promote coherent policy development in the
politikës për fushën e përgjegjësisë području svoje administrativne odgovornosti; area of its administrative responsibility;
administrative të saj;

61 / 82
10.4. Mbikëqyrë zbatimin e standardeve të 10.4. Nadgleda primenu utvrđenih standarda, 10.4. Oversees the implementation of
vendosura, duke përfshirë edhe inspektimin uključujući inspekciju i druge usluge, prema established standards, including inspection
dhe shërbimet e tjera, sipas nevojës brenda potrebi u okviru područja administrativne and other services, as needed within its area of
fushës së përgjegjësisë administrative të saj; odgovornosti; administrative responsibility;

10.5. Menaxhon shfrytëzimin dhe zhvillimin e 10.5. Upravlja upotrebom i razvojem 10.5. Manages the use and development of
infrastrukturës, që ndërlidhet me mbrojtjen e infrastrukture koja se u svojoj odgovornosti infrastructure, which is related to
mjedisit në përgjegjësinë e saj; odnosi na zaštitu životne sredine; environmental protection in its responsibility;

10.6. Përkrah pjesëmarrjen, iniciativat dhe 10.6. Podržava učešće, inicijative i razvoj 10.6. Supports participation, initiatives and
zhvillimin e aktiviteteve të komunitetit, që aktivnosti u zajednici koje se odnose na development of community activities related
ndërlidhen me fushën e përgjegjësisë područje administrativne odgovornosti; to its area of administrative responsibility;
administrative të saj;

10.7. Merr pjesë në zhvillimin dhe zbatimin e 10.7. Učestvuje u razvoju i sprovođenju 10.7. Participates in the development and
fushatës për informim publik dhe të projekteve kampanja javnog informisanja i drugim implementation of public information
të tjera promovuese për të rritur vetëdijesimin promotivnim projektima za podizanje svesti campaigns and other promotional projects to
publik dhe pajtueshmërinë me standardet javnosti i poštovanje standarda u okviru svog raise public awareness and compliance with
brenda fushës së përgjegjësisë administrative područja odgovornosti; standards within its area of responsibility;
të saj;

10.8. Mbikëqyrë dhe konstaton gjendjen e 10.8. Prati i utvrđuje stanje životne sredine i 10.8. Monitors and ascertains the state of the
mjedisit dhe planifikimit hapësinor, në veçanti prostorno planiranje, posebno uticaj environment and spatial planning, in particular
ndikimin e veprimtarisë industriale, të industrijske delatnosti, javnih usluga i the impact of industrial activity, public
shërbimeve publike dhe të veprimtarisë ekonomskih aktivnosti, jer su i one povezani services and economic activity, as these are
ekonomike, meqë edhe këto ndërlidhen me sa zaštitom životne sredine; also related to environmental protection;
mbrojtjen e mjedisit;

10.9. Në bashkëpunim me ministritë përkatëse 10.9. U saradnji sa nadležnim ministarstvima, 10.9. In cooperation with the relevant
identifikon zonat që duhen mbrojtur për të utvrđuje područja koja treba zaštititi u korist ministries, identifies the areas that need to be
mirën e popullatës, krijon politikën dhe zbaton stanovništva, kreira politiku i sprovodi mere za protected for the benefit of the population,
masa për ruajtjen dhe administrimin e tyre; njihovo očuvanje i upravljanje; creates the policy and implements measures
for their preservation and administration;

62 / 82
10.10. Harton dhe siguron inkorporimin e 10.10. Izrađuje i osigurava ugrađivanje 10.10. Drafts and ensures the incorporation of
planit hapësinor të Kosovës në politikën dhe prostornog plana Kosova u Vladinu politiku i Kosovo's spatial plan into the Government's
në programet e Qeverisë dhe mbikëqyrë programe i nadgleda njihovu primenu od policy and programs and oversees their
zbatimin e tyre nga autoritetet përkatëse; strane relevantnih organa; implementation by the relevant authorities;

10.11. Përgatit propozim-vendimet për 10.11. Priprema nacrte odluka za izradu i 10.11. Prepares draft-decisions for drafting
hartimin dhe revidimin e dokumenteve të reviziju dokumenata prostornog planiranja kao and revising spatial planning documents such
planifikimit hapësinor si: Planit Hapësinor të što su: Prostorni plan Kosova, Regionalna as: Kosovo Spatial Plan, Kosovo Regional
Kosovës, Hartës Zonale të Kosovës dhe karta Kosova i Prostorni planovi za posebna Map and Spatial Plans for Special Areas,
Planeve Hapësinore për Zonat e Veçanta, së područja, zajedno sa programom za together with the program for the design and
bashku me programin për hartimin dhe dizajniranje i upravljanje procesom planiranja; management of the planning process;
menaxhimin e procesit të planifikimit;

10.12. Administron dhe mirëmban sistemin 10.12. Upravlja i održava katastarski sistem i 10.12. Administers and maintains the cadastral
kadastral dhe të standardeve; standarde; system and standards;

10.13. Mbikëqyrë dhe koordinon të gjitha 10.13. Nadgleda i koordinira sve aktivnosti 10.13. Oversees and coordinates all activities
aktivitetet e agjencive ekzekutive në kuadër të izvršnih agencija u Ministarstvu u smislu of the Executive Agencies within the Ministry
saj, në drejtim të hartimit, monitorimit, izrade, praćenja, procene i sprovođenja in terms of drafting, monitoring, assessing and
vlerësimit, dhe implementimit të politikave politika u području njegove odgovornosti; implementing the policies within the area of its
brenda fushës së përgjegjësisë së saj; responsibility;

10.14. Në sektorin e infrastrukturës rrugore 10.14. U sektoru putne infrastrukture razvija 10.14. In the road infrastructure sector
zhvillon programe për ndërtimin dhe programe za izgradnju i održavanje javnih develops programs for the construction and
mirëmbajtjen e rrugëve publike, siguron puteva, osigurava finansiranje i organizuje maintenance of public roads, provides funding
financimin dhe organizon dhënien e dodelu koncesija po potrebi; and organizes the granting of concessions as
koncesioneve sipas nevojës; needed;

10.15. Mbikëqyrë financimin dhe menaxhimin 10.15. Nadgleda finansiranje i upravljanje 10.15. Oversees the financing and
e infrastrukturës rrugore, duke përfshirë edhe putnom infrastrukturom, uključujući management of road infrastructure, including
kryerjen e punëve teknike, organizative dhe izvođenje tehničkih, organizacionih i the performance of technical, organizational
zhvillimore përkitazi me ndërtimin, razvojnih poslova koji se odnose na izgradnju, and development work related to the
mirëmbajtjen dhe mbrojtjen e rrugëve publike, održavanje i zaštitu javnih puteva, kontroliše construction, maintenance and protection of

63 / 82
kontrollon gjendjen e rrugëve, si dhe stanje puteva i održava dokumentaciju za public roads, controls the condition of roads,
mirëmban dokumentacionin për rrugët publike javne puteve i drumski saobraćaj; and maintains documentation for public roads
dhe trafikun rrugor; and road traffic;

10.16. Cakton standarde dhe kritere teknike të 10.16. Postavlja standarde i tehničke 10.16. Sets standards and technical criteria that
cilave duhen të ju përmbahen në infrastrukturë kriterijume kojih se moraju pridržavati must be adhered to in infrastructure and
dhe ofruesit e shërbimeve, mbikëqyr zbatimin pružaoci infrastrukture i usluga, nadgleda service providers, oversees their
e tyre duke garantuar një infrastrukturë njihovu primenu garantujući kvalitetnu implementation by guaranteeing a quality
cilësore dhe ofrim të shërbimeve në të mirë të infrastrukturu i pružanje usluga u korist infrastructure and service delivery for the
qytetarëve; građana; benefit of citizens;

10.17. Mbikëqyrë dhe përcjell punën e 10.17. Nadgleda i prati rad sektora i uvodi 10.17. Oversees and monitors the work of the
sektorëve dhe prezanton masa adekuate për të adekvatne mere za prevazilaženje poteškoća i sectors and introduces adequate measures to
tejkaluar vështirësitë dhe problemet e problema usluga u oblasti životne sredine, overcome the difficulties and problems of
shërbimeve nga fusha e mjedisit, planifikimit prostornog planiranja i infrastrukture; services in the field of environment, spatial
hapësinor dhe infrastrukturës; planning and infrastructure;

10.18. Në sektorin e transportit rrugor të 10.18. U sektoru putničkog i teretnog 10.18. In the passenger and freight road
udhëtarëve dhe mallrave, mbikëqyrë drumskog transporta, nadgleda postupke transport sector, oversees the licensing
procedurat e licencimit të ofruesve të licenciranja pružaoca usluga, vozila i vozača, procedures of service providers, vehicles and
shërbimeve, automjeteve dhe të shoferëve, jep izdaje operativna ovlašćenja, plan puta i drivers, issues operational authorizations,
autorizime operative, itinerarin dhe intervalin vremenski interval na osnovu konkurencije, i itinerary and time interval based on
kohor në bazë të konkurrencës dhe mbështet podržava pružanje humanitarnih usluga i competition, and supports the provision of
sigurimin e shërbimeve humanitare dhe të drugih posebnih usluga; humanitarian services and other special
shërbimeve të tjera të veçanta; services;

10.19. Mbikëqyrë sigurinë e transportit, 10.19. Nadgleda sigurnost transporta, 10.19. Oversees the safety of transport, taking
ndërmarrjen e veprimeve, hetimeve dhe të preduzimajući potrebne radnje, istrage i mere the necessary actions, investigations and
masave të nevojshme me qëllim zvogëlimin e kako bi se smanjio rizik po život i druge štete measures in order to reduce the risk to life and
rrezikut për jetë dhe dëmeve të tjera për fushën u području njegove administrativne other damages in the area of its administrative
e përgjegjësisë administrative të saj; dhe odgovornosti; i responsibility; and

64 / 82
10.20. Kryen edhe detyra të tjera, që i caktohen 10.20. Vrši i druge dužnosti koja se dodeljuju 10.20. Performs other duties assigned to the
ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi. ministarstvu sa dotičnim važećem ministry with the relevant legislation in force.
zakonodavstvu.

11. MINISTRIA E BUJQËSISË, 11. MINISTARSTVO POLJOPRIVREDE, 11. MINISTRY OF AGRICULTURE,


PYLLTARISË DHE ZHVILLIMIT RURAL ŠUMARSTVA I RURALNOG RAZVOJA FORESTRY AND RURAL
(MBPZHR) (MPŠRR) DEVELOPMENT (MAFRD)

Ministria e Bujqësisë, Pylltarisë dhe Zhvillimit Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i ruralnog Ministry of Agriculture, Forestry and Rural
Rural (në tekstin e mëtejmë: MBPZHR) ka razvoja (u daljem tekstu: MPŠRR) ima sledeće Development (hereinafter: MAFRD) shall have
përgjegjësitë si në vijim: odgovornosti: the following responsibilities:

11.1. Përgatitjen e politikave publike, hartimin 11.1. Priprema javnih politika, izradu 11.1. Prepares public policies, drafts legal acts,
e akteve ligjore, hartimin dhe miratimin e zakonskih akata, usvajanje podzakonskih adopts bylaws and defines mandatory
akteve nënligjore dhe përcaktimin e akata i utvrđivanje obaveznih standarda u standards in the field of agriculture, organic
standardeve të detyrueshme në fushën e oblasti poljoprivrede, organske poljoprivrede, farming, livestock, production and protection
bujqësisë, bujqësinë organike, blegtorisë, stočarstva, proizvodnje i zaštite biljaka, of plants, forestry, hunting and fishing,
prodhimit dhe mbrojtjes së bimëve, pylltarisë, šumarstva, lova i ribolova, navodnjavanja irrigation of agricultural lands, sustainable
gjuetisë dhe peshkimit, ujitjes së tokave poljoprivrednog zemljišta, održivog utilization of agricultural lands, protection of
bujqësore, shfrytëzim të qëndrueshëm të tokës korišćenja poljoprivrednog zemljišta, zaštita land from unplanned urban constructions and
bujqësore, mbrojtjen e tokës nga ndërtimet e zemljišta od neplanirane urbane izgradnje i regulation of agricultural land, as well as rural
pa planifikuara urbane dhe rregullimin e tokës uređenja poljoprivrednog zemljišta kao i development;
bujqësore, si dhe zhvillimit rural; ruralnog razvoja;

11.2. Zbaton legjislacionin në fushën e 11.2. Sprovodi zakonodavstvo iz oblasti 11.2. Implements legislation in the field of
bujqësisë, bujqësisë organike, blegtorisë, poljoprivrede, organske poljoprivrede, agriculture, organic farming, livestock,
prodhimit dhe mbrojtjes së bimëve, ujitjes së poljoprivrede, stočarstva, proizvodnje i zaštite production and protection of plants, irrigation
tokave bujqësore, shfrytëzimit të qëndrueshëm bilja, navodnjavanja poljoprivrednog of agricultural lands, sustainable utilization of
të tokës bujqësore, mbrojtjen e tokës nga zemljišta, održivog korišćenja agricultural lands, protection of land from
ndërtimet e pa planifikuara urbane dhe poljoprivrednog zemljišta, zaštite zemljišta od unplanned urban constructions and regulation
rregullimin e tokës bujqësore, zhvillimit rural neplanirane urbane gradnje i uređenje of agricultural land, rural development, and
dhe për të ndihmuar menaxhimin e poljoprivrednog zemljišta, ruralnog razvoja i assists in the sustainable management of the

65 / 82
qëndrueshëm së fushës së pylltarisë, duke pomoć održivom upravljanju oblasti forestry field, including the use, protection of
përfshirë edhe shfrytëzimin, mbrojtjen e fondit šumarstva, uključujući i korišćenje, zaštitu forest fund, wild flora and fauna, ecotourism,
pyjor, florës dhe faunës së egër, ekoturizimit, šumskog fonda, divlje flore i faune, reforestation activities, fighting and
aktivitetet e ripyllëzimit, luftimin dhe ekoturizam, aktivnosti pošumljavanja, preventing fire, disinfection from insects and
parandalimin e zjarrit, dezinfektimin nga suzbijanje i sprečavanje požara, dezinfekciju different diseases and pests, licensing for
insektet dhe nga sëmundjet dhe dëmtuesit e od insekata i raznih bolesti i štetočina, cutting of trees, manages state forests and
ndryshëm, licencimin për prerjen e drunjve, licenciranje za seču drveća, upravlja šumama i forest lands;
menaxhon me pyjet dhe tokat pyjore državnim šumskim zemljištem;
shtetërore;

11.3. Lehtëson zhvillimin e skemës kreditore 11.3. Olakšava razvoj kreditne šeme i 11.3. Facilitates the development of the credit
dhe koordinon donacionet për mbështetje të koordinira donacije za podršku poljoprivredi, scheme and coordinates donations to support
bujqësisë, pylltarisë dhe aktiviteteve për šumarstvu i aktivnosti za ruralni razvoj u agriculture, forestry and rural development
zhvillimin rural në sektorin privat; privatnom sektoru; activities in the private sector;

11.4. Kontrollon dhe mbikëqyrë aktivitetet e 11.4. Kontroliše i nadgleda aktivnosti lova i 11.4. Controls and supervises hunting and
gjuetisë dhe të peshkimit; ribolova; fishing activities;

11.5. Në bashkëpunim me ministrinë 11.5. U saradnji sa ministarstvom nadležnim 11.5. In cooperation with the Ministry
përgjegjëse për shëndetësi, ministrinë za zdravstvo, ministarstvom nadležnim za responsible for Health, the Ministry
përgjegjëse për mjedis dhe planifikim životnu sredinu i drugim institucijama responsible for Environment and other
hapësinor dhe institucionet tjera mbikëqyrë nadgleda primenu zdravstvenih standarda koji institutions, oversees the implementation of
zbatimin e standardeve shëndetësore, që se odnose na poljoprivredu, šumarstvo, health standards related to agriculture,
ndërlidhen me bujqësinë, pylltarinë, blegtorinë stočarstvo i ruralni razvoj; forestry, livestock and rural development;
dhe zhvillimin rural;

11.6. Në bashkëpunim me ministrinë 11.6. U saradnji sa ministarstvom nadležnim 11.6. In cooperation with the Ministry
përgjegjëse për shëndetësi, ministrinë za zdravstvo, ministarstvom nadležnim za responsible for Health, the Ministry
përgjegjëse për mjedis dhe planifikim životnu sredinu i drugim institucijama, responsible for Environment and other
hapësinor dhe institucionet tjera, mbikëqyrë nadgleda kontrolu kvaliteta hrane i institutions, oversees the quality control of
kontrollin e cilësisë së ushqimeve dhe të poljoprivrednih sirovina u cilju zaštite food and agricultural raw materials in order to
lëndëve të para bujqësore me qëllim të potrošača; protect consumers;
mbrojtjes së konsumatorëve;

66 / 82
11.7. Mbikëqyrë aktivitetet që synojnë 11.7. Nadgleda aktivnosti čiji je cilj 11.7. Supervises activities aimed at
zhdukjen e insekteve, parazitëve, sëmundjeve uništavanje insekata, parazita, biljnih bolesti eliminating insects, parasites, plant diseases or
të bimëve apo shkaktarëve të tjerë të ili drugih uzroka uništavanja; other causes of destruction;
shkatërrimit;

11.8. Merr pjesë në aktivitetet e mbrojtjes së 11.8. Učestvuje u aktivnostima zaštite životne 11.8. Participates in environmental protection
ambientit, që kanë të bëjnë me bujqësinë, sredine koje se odnose na poljoprivredu, activities related to agriculture, forestry,
pylltarinë, gjuetinë, peshkimin dhe šumarstvo, lov, ribolov i upravljanje vodnim hunting, fishing and water resources
menaxhimin e resurseve të ujit; resursima; management;

11.9. Promovon prodhimet – produktet 11.9. Promoviše proizvode - poljoprivredne 11.9. Promotes products – agricultural
bujqësore, organizimin e prodhuesve, proizvode, organizovanje proizvođača, products, the organizations of producers,
përpunuesve, tregtuesve, mbështetë dhe prerađivača, trgovaca, podržava i predstavlja processors, traders, supports and presents the
prezanton të arriturat shoqatave dhe dostignuća udruženjima i proizvođačima u achievements of associations and producers in
prodhuesve në bujqësi, pylltari dhe blegtori; poljoprivredi, šumarstvu i stočarstvu; agriculture, forestry and livestock;

11.10. Harton dhe zbaton strategjinë 11.10. Izrađuje i sprovodi nacionalnu 11.10. Drafts and implements the national
kombëtare dhe politikën për bujqësi dhe strategiju i politiku za poljoprivredu i ruralni strategy and policy on agriculture and rural
zhvillim rural për sektorët dhe nën sektorët e razvoj za sektore i podsektore poljoprivrede, development for the sectors and sub-sectors of
bujqësisë, ushqimit dhe diversifikimit rural hrane i ruralne diversifikacije uključujući: agriculture, food and rural diversification,
duke përfshirë masat e zhvillimit rural, masat mere ruralnog razvoja, mere direktnih including: rural development measures, direct
për pagesa direkte, masat e organizmit të tregut plaćanja, mere organizovanja tržišta i ostale payments measures, measures for organizing
dhe masat tjera për bujqësi dhe zhvillim rural; mere za poljoprivredu i ruralni razvoj; the market and other measures for agriculture
and rural development;

11.11. Harton standardet për prodhimtarinë në 11.11. Izrađuje standarde za proizvodnju na 11.11. Drafts the standards for farm
fermë dhe mbikëqyrë zbatimin e tyre; farmama i nadgleda njihovo sprovođenje; production and supervises their
implementation;

11.12. Zbaton, monitoron dhe vlerëson 11.12. Sprovodi, prati i procenjuje program za 11.12. Implements, monitors and evaluates the
Programin për Bujqësi dhe Zhvillim Rural poljoprivredu i ruralni razvoj kroz proces Agriculture and Rural Development Program
përmes procesit të konsultimit dhe dialogut me konsultacija i dijaloga sa socijalnim i through the consultation process and a
partnerët social dhe ekonomik, OJQ-të dhe ekonomskim partnerima, NVO-ima i drugim dialogue with social and economic partners,

67 / 82
akterët tjerë në procesin e programimit, zainteresovanim stranama u procesu NGOs and other stakeholders in the process of
monitorimit dhe vlerësimit të PZHRB-së; programiranja, pratnje i procene PRRP-a; programming, monitoring and evaluating the
ARDP;

11.13. Dizajnon dhe propozon politikat 11.13. Osmišljava i predlaže poljoprivredne 11.13. Designs and proposes agricultural
bujqësore në aspektin e masave makro – politike u smislu makroekonomskih mera policies in terms of macroeconomic measures
ekonomike (taksat, çmimet, shkëmbimin (takse, cene, trgovinsku razmenu, stimulativne (taxes, prices, trade exchange, incentive
tregtar, masat stimulative etj); mere itd.); measures, etc.);

11.14. Krijon dhe përditëson një sistem të 11.14. Uspostavlja i ažurira održivi i 11.14. Creates and updates a sustainable and
qëndrueshëm dhe të integruar të të dhënave për integrisani sistem podataka za poljoprivredu i integrated system of data on agriculture and
bujqësi dhe zhvillim rural (FADN, GIS etj.); ruralni razvoj. (FADN, GIS itd.); rural development. (FADN, GIS, etc.);

11.15. Organizon dhe jep këshilla profesionale 11.15. Organizuje i pruža stručne savete kao i 11.15. Organizes and provides professional
si dhe trajnon fermerët në fushën e bujqësisë, obučava poljoprivrednike u oblasti advices and trains farmers in the fields of
blegtorisë, pylltarisë, prodhimit, përpunimit poljoprivrede, stočarstva, šumarstva, agriculture, livestock, forestry, production,
dhe marketingut; dhe proizvodnje, prerade i marketinga; i processing and marketing; and

11.16. Kryen edhe detyra të tjera që i caktohen 11.16. Obavlja i druge dužnosti koje su 11.16. Performs other duties assigned to the
ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi. ministarstvu dodeljene odgovarajućem Ministry according to the relevant legislation
važećem zakonodavstvu. in force.

12. MINISTRIA E INDUSTRISË, 12. MINISTARSTVO INDUSTRIJE, 12. MINISTRY OF INDUSTRY,


NDËRMARRËSISË DHE TREGTISË PREDUZETNIŠTVA I TRGOVINE (MITP) ENTREPRENEURSHIP AND TRADE
(MINT) (MIET)

Ministria e Industrisë, Ndërmarrësisë dhe Ministarstvo industrije, preduzetništva i Ministry of Industry, Entrepreneurship and
Tregtisë (në tekstin e mëtejmë: MINT) ka trgovine (u daljem tekstu: MITP), ima sledeće Trade (hereinafter: MIET) shall have the
përgjegjësitë si në vijim: odgovornosti: following responsibilities:

12.1. Përgatitjen e politikave publike, hartimin 12.1. Pripremu javnih politika, izradu 12.1. Prepares public policies, drafts legal
e akteve ligjore, hartimin dhe miratimin e zakonskih akata, usvajanje podzakonskih acts, adopts bylaws and determines mandatory

68 / 82
akteve nënligjore dhe përcaktimin e akata i utvrđivanje obaveznih standarda iz standards in the field of trade, industry,
standardeve të detyrueshme në fushën e oblasti trgovine, industrije, turizma, zaštite tourism, consumer protection, metrology,
tregtisë, industrisë, turizmit, mbrojtjes së potrošača, metrologije akreditacije, accreditation, standardization, oil, strategic
konsumatorit, metrologjisë, akreditimit, standardizacije, nafte, strateške robe, goods, industrial property, economic zones,
standardizimit, naftës, mallrave strategjike, industrijskog vlasništva, ekonomskih zona, private sector, innovation, entrepreneurship,
pronësisë industriale, zonave ekonomike, preduzetništva, privatnog sektora, stranih foreign investment and strategic investment,
sektorit privat, inovacionit, ndërmarrësisë, investicija i strateških investicija ensuring approximation with the EU acquis
investimeve të huaja dhe investimeve obezbeđivanjem usklađivanja sa pravnim and relevant international conventions;
strategjike, duke siguruar përafrimin me tekovinama EU-a i dotičnim međunarodnim
Acquis të BE-së dhe konventat ndërkombëtare konvencijama;
përkatëse;

12.2. Përgatitjen e politikave publike dhe 12.2. Pripremu javnih politika i izradu 12.2. Prepares public policies and drafts legal
hartimin e akteve ligjore për përkrahjen e zakonskih akata za podršku poštene acts in support of fair competition;
konkurrencës së drejtë; konkurencije;

12.3. Zbaton, bashkërendon dhe mbikëqyrë 12.3. Sprovodi, koordinira i nadgleda javne 12.3. Implements, coordinates and supervises
politikat publike dhe legjislacionin në fushën e politike i zakonodavstvo iz oblasti trgovine i public policies and legislation in the areas of
tregtisë, industrisë, turizmit, mbrojtjes së industrije, turizma zaštite potrošača, trade, industry, tourism, consumer protection,
konsumatorit, metrologjisë, akreditimit, metrologije, akreditacije, standardizacije, metrology, accreditation, standardization, oil,
standardizimit, naftës, mallrave strategjike, nafte, strateške robe, industrijskog vlasništva, strategic goods, industrial property, economic
pronësisë industriale, zonave ekonomike, ekonomskih zona, preduzetništva, privatnog zones, private sector, innovation,
sektorit privat, inovacionit, ndërmarrësisë, sektora, stranih investicija i strateških entrepreneurship, foreign investment and
investimeve të huaja dhe investimeve investicija; strategic investment;
strategjike;

12.4. Harton politika dhe programe që mbron, 12.4. Razvija politike i programe koji štite, 12.4. Develops policies and programs that
përkrahë dhe stimulon zhvillimin e sektorit podržavaju i stimulišu razvoj privatnog protect, support and stimulate private sector
privat, duke përfshirë edhe ndërmarrjet sektora, uključujući početna preduzeća (start development, including start-ups and
fillestare (start up) dhe inovacionin në fushën up) i inovacije u svojoj oblasti odgovornosti; innovation in its area of responsibility;
e përgjegjësisë së saj;

69 / 82
12.5. Bashkëpunon me komunitetin e biznesit 12.5. Sarađuje sa poslovnom zajednicom i 12.5. Collaborates with the business
dhe asociacionet e biznesit më qëllim të poslovnim udruženjima u cilju stvaranja community and business associations in order
krijimit të një mjedisi atraktiv biznesor; atraktivnog poslovnog okruženja; to create an attractive business environment;

12.6. Bashkërendon aktivitetet lidhur me 12.6. Koordinira aktivnosti u vezi sa 12.6. Coordinates activities related to the
negocimin, lidhjen dhe zbatimin e pregovorima, zaključivanjem i sprovođenjem negotiation, conclusion and implementation of
marrëveshjeve ndërkombëtare brenda fushës međunarodnih sporazuma iz svog delokruga international agreements within its scope of
së përgjegjësisë administrative të saj; upravne odgovornosti; administrative responsibility;

12.7. Administron sistemin e regjistrimit të 12.7. Upravlja sistemom registracije 12.7. Administers the business registration
biznesit; preduzeća; system;

12.8. Administron me infrastrukturën e 12.8. Upravlja infrastrukturom kvaliteta, 12.8. Administers quality infrastructure,
cilësisë, duke përfshirë akreditimin e trupave uključujući akreditaciju tela za procenu including accreditation of conformity
për vlerësimin e konformitetit, aktiviteteve usklađenosti, metrološke delatnosti, kao i assessment bodies, metrological activities, as
metrologjike, si dhe hartimin dhe adaptimin e izradu i prilagođavanje standarda u području well as drafting and adapting standards in the
standardeve në fushën e ekonomisë, të ekonomije, metrologije i industrije; field of economics, metrology and industry;
metrologjisë dhe të industrisë;

12.9. Mban dhe administron Rezervat 12.9. Održava i upravlja državnim robnim 12.9. Maintains and administers State
Shtetërore të Mallrave; rezervama; Commodity Reserves;

12.10. Përmes Inspektoratit të Tregut bën 12.10. Putem Tržišne inspekcije vrši 12.10. Through the Market Inspectorate does
mbikëqyrjen administrative të zbatimit të administrativni nadzor nad sprovođenjem the administrative supervision of the
legjislacionit brenda fushës së përgjegjësisë zakona iz svog delokruga upravne implementation of the legislation within its
administrative të saj; odgovornosti; scope of administrative responsibility;

12.11. Bashkëpunon me entitetet vendore dhe 12.11. Sarađuje sa lokalnim i međunarodnim 12.11. Collaborates with local and
ndërkombëtare për sektorët e inovacionit dhe subjektima za sektore inovacija i international entities for the innovation and
ndërmarrësisë dhe përkrah aktivitetet në preduzetništva i podržava istraživačke i entrepreneurship sectors and supports research
hulumtim dhe zhvillim lidhur me avancimin razvojne aktivnosti povezane sa socijalnim, and development activities related to the
social, ekonomik, shkencor dhe teknologjik të ekonomskim, naučnim i tehnološkim social, economic, scientific and technological
napretkom Kosova;

70 / 82
Kosovës; advancement of Kosovo;

12.12. Propozon politika për rregullimin e 12.12. Predlaže politike za uređenje 12.12. Proposes policies for regulation of the
tregut të brendshëm, si dhe për inovacion dhe unutrašnjeg tržišta, kao i za inovacije i internal market, as well as for innovation and
ndërmarrësi, propozon masa lehtësuese për preduzetništvo, predlaže olakšavajuće mere za entrepreneurship, proposes facilitation
investime të huaja dhe investime strategjike në strane investicije i strateške investicije u measures for foreign investments and strategic
funksion të zhvillimit të sektorit privat, funkciji razvoja privatnog sektora, promoviše investments in view of private sector
promovon inovacionin dhe ndërmarrësinë, si inovacije i preduzetništvo i pruža development, promotes innovation and
dhe ofron përkrahje institucionale në realizim institucionalnu podršku u sprovođenju entrepreneurship, and provides institutional
të projekteve me interes strategjik në fushën e projekata od strateškog interesa u oblasti support in the implementation of projects of
zhvillimit të sektorit privat. razvoja privatnog sektora; strategic interest in the field of private sector
development;

12.13. Propozon strukturimin dhe udhëheqë 12.13. Predlaže strukturisanje i upravljanje 12.13. Proposes structuring and manages
programet (fondet) për inovacion dhe programima (fondovima) za inovacije i programs (funds) for innovation and
ndërmarrësi, harton politika dhe programe që preduzetništvo, izrađuje politike i programe entrepreneurship, drafts policies and programs
mbron, përkrahë dhe stimulon zhvillimin e koji štite, podržavaju i podstiču razvoj malih i that protect, support and stimulate the
ndërmarrjeve të vogla dhe të mesme; srednjih preduzeća; development of small and medium-sized
enterprises;

12.14. Merr pjesë në Këshillin Kombëtar për 12.14. Učestvuje u Nacionalnom savetu za 12.15. Participates in the National Council for
Ekonomi dhe Investime, bashkëpunon me ekonomiju i investicije, sarađuje sa lokalnom Economy and Investment, cooperates with
pushtetin lokal, komunitetin shkencor, samoupravom, naučnom zajednicom, civilnim local government, scientific community, civil
shoqërinë civile, komunitetin e TIK, društvom, IKT zajednicom, poslovnom society, ICT community, business community
komunitetin e biznesit dhe me donatorët për zajednicom i donatorima u uspostavljanju and donors for the establishment of regional
themelimin e Qendrave rajonale të inovacionit regionalnih centara za inovacije i poslovnih Innovation Centres and business incubators;
dhe inkubatorëve të biznesit; inkubatora;

12.15. Bën koordinimin ndër-institucional për 12.15. Sprovodi međuinstitucionalnu 12.15. Conducts inter-institutional
zhvillimin e inovacionit dhe krijon trupa koordinaciju za razvoj inovacija i uspostavlja coordination for innovation development and
koordinues në mes të Qeverisë së Kosovës dhe tela za koordinaciju između Vlade Kosova i establishes coordination bodies between the
sektorit privat. Mbështet projektet për privatnog sektora. Podržava projekte za razvoj Government of Kosovo and the private sector.
zhvillimin e resurseve njerëzore në fushën e ljudskih resursa u oblasti inovacija i Supports projects for the development of

71 / 82
inovacionit dhe ndërmarrësisë, si dhe krijon preduzetništva, kao i stvara programe i human resources in the field of innovation and
programe dhe instrumente për të integruar instrumente za integrisanje ljudskog entrepreneurship, as well as creates programs
potencialin njerëzor sipas profesioneve me potencijala po zanimanjima sa uticajem na and instruments to integrate human potential
ndikim në zhvillimin e inovacionit dhe razvoj inovacija i preduzetništva; by occupations with an impact on the
ndërmarrësisë; development of innovation and
entrepreneurship;

12.16. Negocion, merr pjesë në negociata dhe 12.16. Pregovara, učestvuje u pregovorima i 12.16. Negotiates, participates in negotiations
zbaton projektet me donatorët, institucionet realizuje projekte sa donatorima, and implements projects with donors,
financiare ndërkombëtare dhe partnerët e tjerë međunarodnim finansijskim institucijama i international financial institutions and other
në lidhje me instrumentet financiare në fushën drugim partnerima u vezi sa finansijskim partners related to financial instruments in the
e inovacionit dhe ndërmarrësisë në pajtim me instrumentima u oblasti inovacija i field of innovation and entrepreneurship in
ligjin përkatës për marrëveshjet preduzetništva u skladu sa relevantnim accordance with the relevant law on
ndërkombëtare; zakonom o međunarodnim ugovorima; international agreements;

12.17. Ofron bashkëpunim institucional në 12.17. Pruža institucionalnu saradnju u pravcu 12.17. Provides institutional cooperation
drejtim të zhvillimit të zonave ekonomike në razvoja ekonomskih zona u službi razvoja towards the development of economic zones in
shërbim të zhvillimit të inovacionit dhe inovacija i preduzetništva; the service of the development of innovation
ndërmarrësisë; and entrepreneurship;

12.18. Në bashkëpunim me komunitetin e 12.18. U saradnji sa poslovnom zajednicom 12.18. In cooperation with the business
biznesit identifikon, përkrahë dhe ofron identifikuje, podržava i pruža stručnu obuku za community identifies, supports and provides
trajnime profesionale për ndërmarrësit dhe preduzetnike i uspostavlja sveobuhvatan professional training for entrepreneurs and
ndërton një sistem gjithëpërfshirës për sistem za podršku i kvalitetan razvoj establishes a comprehensive system for
mbështetje dhe zhvillim cilësor të preduzetništva; support and quality development of
ndërmarrësisë; entrepreneurship;

12.19. Administron zonat ekonomike në 12.19. Upravlja ekonomskim zonama u službi 12.19. Administers economic zones in the
shërbim të zhvillimit të inovacionit dhe inovacija i razvoja preduzetništva; service of innovation and entrepreneurship
ndërmarrësisë; development;

72 / 82
12.20. Ofron informata, koordinon dhe 12.21. Pruža informacije, koordinira i 12.21. Provides information, coordinates and
përkrah investimet në Kosovë të pjesëtarëve të podržava investicije pripadnika dijaspore na supports investments in Kosovo of members
diasporës; Kosovu; of the diaspora;

12.21. Harton, zbaton dhe koordinon studime, 12.22. Dizajnira, sprovodi i koordinira studije, 12.22. Designs, implements and coordinates
hulumtime, programe të fushës së diasporës istraživanja, programe na polju dijaspore i studies, research, programs in the field of
dhe investimeve strategjike të saj; njenih strateških ulaganja; diaspora and its strategic investments;

12.22. Harton dhe zbaton projektet që lidhen 12.23. Dizajnira i sprovodi projekte koji se 12.23. Designs and implements projects
me diasporën dhe investimet strategjike nga odnose na dijasporu i strateška ulaganja iz related to the diaspora and strategic
diaspora; dhe dijaspore; i investments from the diaspora; and

12.23. Kryen edhe detyra të tjera, që i caktohen 12.21. Obavlja i druge dužnosti koje su 12.21. Performs other duties assigned to the
ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi. ministarstvu dodeljene odgovarajućem ministry with the relevant legislation in force.
važećem zakonodavstvu.

13. MINISTRIA E EKONOMISË (ME) 13. MINISTARSTVO EKONOMIJE (ME) MINISTRY OF ECONOMY (ME)

Ministria e Ekonomisë (në tekstin e mëtejmë: Ministarstvo ekonomije (u daljem tekstu: ME) The Ministry of Economy (hereinafter: ME)
ME) ka përgjegjësitë si në vijim: ima sledeće odgovornosti: shall have the following responsibilities:

13.1. Përgatitjen e politikave publike, hartimin 13.1. Pripremu javnih politika, izradu 13.1. Prepares public policies, drafts legal acts,
e akteve ligjore, hartimin dhe miratimin e zakonskih akata, izradu i usvajanje drafts and adopts bylaws, implements them, as
akteve nënligjore, zbatimin e tyre, si dhe podzakonskih akata, kao i utvrđivanje well as determines mandatory standards in the
përcaktimin e standardeve të detyrueshme në obaveznih standarda u oblasti energetike, field of energy, mining, postal sector,
fushën e energjisë, minierave, sektorit postar, rudarstva, poštanskog sektora, zaštite životne telecommunications, information and
telekomunikacionit, teknologjisë së sredine, voda, prostornog planiranja, communication technology, and digital
informacionit dhe komunikimit, si dhe izgradnje, stanovanja, katastra, economy ensuring approximation with the EU
ekonomisë digjitale duke siguruar përafrimin telekomunikacije i digitalne ekonomije, acquis and relevant international conventions;
me Acquis të BE-së dhe konventat obezbeđenjem usklađivanje sa pravnim
ndërkombëtare përkatëse; tekovinama EU i odgovarajućim
međunarodnim konvencijama;

73 / 82
13.2. Zbaton politikat publike dhe 13.2. Sprovodi javne politike i zakonodavstvo 13.2. Implements public policies and
legjislacionin në fushën e energjisë, minierave, u području energetike, rudarstva, poštanskog legislation in the area of energy, mining, postal
sektorit postar, telekomunikacionit, sektora, telekomunikacija, informacionih i sector, telecommunications, information and
teknologjisë së informacionit dhe komunikacionih tehnologija, kao i digitalne communication technology, as well as digital
komunikimit, si dhe ekonomisë dixhitale në ekonomije u skladu sa važećim zakonom; economy in accordance with applicable law;
pajtim me legjislacionin në fuqi;

13.3. Mbështet zhvillimin e ekonomisë se 13.3. Podržava razvoj tržišne ekonomije, 13.3. Supports the development of the market
tregut, liberalizimin e tregut ne shërbimet liberalizaciju tržišta u javnim uslugama i economy, market liberalization in public
publike dhe futjen e kapitalit privat ne atë uvođenje privatnog kapitala u javni; services and the introduction of private capital
publik; in the public one;

13.4. Përgatitë analiza periodike të tregueseve 13.4. Priprema periodičnu analizu ekonomskih 13.4. Prepares periodic analysis of economic
ekonomikë dhe vlerësimin ekonomik të pokazatelja i ekonomsku procenu javnih indicators and economic evaluation of public
politikave publike, si dhe mbikëqyrë zbatimin politika i nadgleda provođenje ekonomskih i policies, and oversees the implementation of
e politikave/strategjive të zhvillimit ekonomik sektorskih razvojnih politika / strategija; economic and sectorial development
dhe sektorial; policies/strategies;

13.5. Ndihmon Qeverinë në ushtrimin e të 13.5. Pomaže vladi u ostvarivanju prava 13.5. Assists the Government in exercising the
drejtave të Aksionarit dhe kryeson Komisionin deoničara i predsedava Ministarskom rights of the Shareholder and chairs the
Ministror për Ndërmarrje Publike; komisijom za javna preduzeća; Ministerial Commission for Publicly-Owned
Enterprises;

13.6. Mbikëqyrë dhe vlerëson Bordet e 13.6. Nadgleda i procenjuje Odbore direktora 13.6. Supervises and evaluates the Boards of
Drejtorëve të Ndërmarrjeve Publike sipas javnih preduzeća prema zakonodavstvu; Directors of Public Enterprises according to
legjislacionit; the legislation;

13.7. Siguron zhvillimin dhe zbatimin e 13.7. Obezbeđuje razvoj i sprovođenje politika 13.7. Ensures the development and
politikave dhe Planin Kombëtar për Efiçiencë i Nacionalni plan za energetsku efikasnost i implementation of policies and the National
të Energjisë dhe monitoron Planet Komunale nadgleda opštinske planove za energetsku Energy Efficiency Plan and monitors the
për Efiçiencë të Energjisë; efikasnost; Municipal Energy Efficiency Plans;

74 / 82
13.8. Monitoron sistemet e energjisë, duke 13.8. Prati energetske sisteme, uključujući i 13.8. Monitors energy systems, including the
përfshirë trajtimin e situatave emergjente të delovanje u hitnim situacijama vezano za treatment of emergency situations related to
cilat lidhen me sigurinë e furnizimit me energji obezbeđivanje snabdevanja energijom i security of energy supply and promotes the
dhe promovon zbatimin e rregullave dhe promoviše sprovođenje pravila i tehničkih implementation of technical rules and
standardeve teknike në përputhje me standarda prema međunarodnim standardima; standards in accordance with international
standardet ndërkombëtare; standards;

13.9. Përmes Inspektoratit për Energji bën 13.9. Preko inspektorata za energiju vrši 13.9. Through the Energy Inspectorate,
mbikëqyrjen administrative të zbatimit të administrativno nadgledanje sprovođenja conducts the administrative supervision of the
akteve ligjore dhe nënligjore për Energji, zakonskih i podzakonskih akata za energiju implementation of legal acts and bylaws for
Pajisje nën Presion dhe Efiçiencë; opremu pod pritiskom i efikasnost; Energy, Pressure Equipment and Efficiency;

13.10. Bashkërendon aktivitetet lidhur me 13.10. Koordinira aktivnosti vezano za 13.10. Coordinates activities related to the
negocimin, lidhjen dhe zbatimin e pregovaranje, sklapanje i sprovođenje negotiation, conclusion and implementation of
marrëveshjeve ndërkombëtare brenda fushës međunarodnih sporazuma unutar delokruga international agreements within its scope of
së përgjegjësisë administrative të saj; ministarstva; administrative responsibility;

13.11. Promovon dhe përfaqëson sektorin 13.11. Promoviše i zastupa sektor rudarstva 13.11. Promotes and represents the mineral
mineral brenda dhe jashtë vendit; unutra i van zemlje; sector at home and abroad;

13.12. Kryen hulumtime gjeologjike dhe në 13.12. Sprovodi geološka istraživanja a u 13.12. Conducts geological research and in
bashkëpunim me autoritetet tjera publike dhe saradnji sa drugim javnim organima i dotičnim cooperation with other public authorities and
institucionet përkatëse, në mënyrë sistematike institucijama, sistematski vrši prikupljanje, relevant institutions, systematically collects,
bën mbledhjen, arkivimin, kompilimin, arhiviranje, sastavlja i stavlja na raspolaganje archives, compiles, processes and makes
përpunimin si dhe i vë në dispozicion të dhënat geo-naučne podatke u vezi sa geološkim available geo-scientific data regarding the
gjeo-shkencore përkitazi me resurset resursima na Kosovu a na zahtev Vlade geological resources of Kosovo and at the
gjeologjike të Kosovës dhe me kërkesë të obezbeđuje izveštaje koje ima na raspolaganju request of the Government, provides the
Qeverisë i siguron raportet që i ka në i procene stručnjaka u vezi geo- naučnih available reports and expert assessments
dispozicion dhe vlerësimet e ekspertëve lidhur pitanja; regarding geo-scientific issues;
me çështjet gjeo-shkencore;

13.13. Zhvillon dhe përkrah sektorin e TIK-ut, 13.13. Razvija i podržava sektor ITK, posebno 13.13. Develops and supports the ICT sector,
në veçanti, tregtinë elektronike, identifikimin elektronsku trgovinu, elektronsku in particular e-commerce, electronic

75 / 82
elektronik, sigurinë e sistemeve të identifikaciju, bezbednost informativnih identification, security of information systems,
informacionit, Inteligjencën Artificiale, si dhe sistema, veštačku inteligenciju kao i ostale Artificial Intelligence, and other new
teknologjitë tjera të reja (Internet of Things, nove tehnologije (Internet of Things, Big Data, technologies (Internet of Things, Big Data,
Big Data, Cloud Computing, Virtual Reality, Cloud Computing, Virtual Reality, 3 D Cloud Computing, Virtual Reality, 3D
3D Printing etj.); dhe Printing itd.); i Printing, etc.); and

13.14. Kryen edhe detyra të tjera, që i caktohen 13.14. Vrši i druge dužnosti koja se dodeljuju 13.14. Performs other duties assigned to the
ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi. ministarstvu dotičnim važećem ministry with the relevant legislation in force.
zakonodavstvu.

14. MINISTRIA PËR KOMUNITETE DHE 14. MINISTARSTVO ZA ZAJEDNICE I 14. MINISTRY FOR COMMUNITIES AND
KTHIM (MKK) POVRATAK (MZP) RETURN (MCR)

Ministria për Komunitete dhe Kthim (në tekstin Ministarstvo za zajednice i povratak (u daljem The Ministry for Communities and Return
e mëtejmë: MKK) ka përgjegjësitë si në vijim: tekstu: MZP) ima sledeće odgovornosti: (hereinafter: MCR) shall have the following
responsibilities:

14.1. Përgatitjen e politikave publike, hartimin 14.1. Pripremu javnih politika, izradu 14.1. Prepares public policies, drafts legal acts,
e akteve ligjore, miratimin e akteve nënligjore zakonskih akata, donosi podzakonske akte i adopts bylaws and defines mandatory
dhe përcaktimin e standardeve të detyrueshme utvrđuje obavezne standarde u oblasti standards in the field of promoting and
në fushën e promovimit dhe mbrojtjes të të promovisanja i zaštite prava zajednica i protecting the rights of communities and their
drejtave të komuniteteve dhe të pjesëtarëve të njihovih pripadnika, uključujući pravo na members, including the right to return, in
tyre, duke përfshirë të drejtën për t’u kthyer, povratak, u skladu sa Ustavom Republike accordance with the Constitution of the
në përputhje me Kushtetutën e Republikës së Kosovo; Republic of Kosovo;
Kosovës;

14.2. Promovon dhe zbaton legjislacionin për 14.2. Promoviše i sprovodi zakonodavstvo za 14.2. Promotes and implements legislation to
promovimin dhe mbrojtjen e të drejtave të promovisanje i zaštitu prava zajednica i promote and protect the rights of communities
komuniteteve dhe të pjesëtarëve të tyre, duke njihovih pripadnika, uključujući pravo na and their members, including the right to
përfshirë të drejtën për t’u kthyer; povratak; return;

76 / 82
14.3. Promovon krijimin e kushteve të 14.3. Promoviše stvaranje pogodnih uslova za 14.3. Promotes the creation of appropriate
përshtatshme për kthim dhe siguron një qasje povratak i obezbeđuje pristup vraćanju, koje se conditions for return and provides a rights-
ndaj kthimit, që bazohet në të drejta; zasniva na pravima; based approach to return;

14.4. Siguron udhëheqjen në krijimin e 14.4. Obezbeđuje vođenje u stvaranju 14.4. Provides leadership in confidence
besimit, në aktivitetet për dialog dhe pajtimin izgradnji poverenja, u aktivnostima za dijalog building, in activities for dialogue and
ndërmjet komuniteteve dhe mbështet zbatimin i pomirenje između zajednica i podržava reconciliation between communities, and
e këtyre aktiviteteve; sprovođenje tih aktivnosti; supports implementation of these activities;

14.5. Zhvillon dhe mbikëqyrë zbatimin e një 14.5. Priprema i nadgleda sprovođenje 14.5. Develops and oversees the
strategjie qeveritare për ndihmë, që iu strategije vlade za pomoć, koja se obraća implementation of a government assistance
drejtohet komuniteteve dhe mbështet zajednicama i podržava pripremu i primenu strategy targeting communities and supports
zhvillimin dhe zbatimin e këtyre strategjive në ovih strategija u svim opštinama; the development and implementation of these
të gjitha komunat; strategies in all municipalities;

14.6. Zhvillon apo menaxhon programe dhe 14.6. Priprema ili upravlja programima i 14.6. Develops or manages programs and
mekanizma për të ndihmuar integrimin në mehanizmima za pomoć integraciji pod mechanisms to help the integration on equal
kushte të barabarta të të gjitha komuniteteve jednakim uslovima svih zajednica i njihovih conditions of all communities and their
dhe pjesëtarëve të tyre, që aktualisht banojnë pripadnika koji trenutno borave u Republici members currently residing in the Republic of
në Republikën e Kosovës, si dhe për të Kosovo, kao i da obezbedi održivi povratak Kosovo, as well as to ensure the sustainable
siguruar kthimin e qëndrueshëm të personave interno raseljenih osoba i izbeglica; return of internally displaced persons and
të zhvendosur brenda vendit dhe të refugees;
refugjatëve;

14.7. Siguron se politika në nivel qendror dhe 14.7. Obezbeđuje da politike na centralnom i 14.7. Ensures that policies at central and
komunal përfshin dispozita për mbrojtjen e të opštinskom nivou obuhvata odredbe za zaštitu municipal level include provisions for the
drejtave të komuniteteve dhe interesave të të prava zajednica i interesa povratnika, protection of the rights of communities and the
kthyerve, duke përfshirë fushën e lirisë së uključujući oblasti slobode kretanja, upotrebe interests of returnees, including the areas of
lëvizjes, përdorimin e gjuhëve, lirisë së jezika, slobode izražavanja, ravnopravnog freedom of movement, use of languages,
shprehjes, përfaqësimit të drejtë, arsimit, zastupanja, obrazovanja, zapošljavanja i freedom of expression, equitable
punësimit dhe qasjes së barabartë në drejtësi, jednakih pristup pravdi, stanovanju kao i representation, education, employment and
banim dhe shërbime publike e komunale; javnim i opštinskim uslugama; equal access to justice, housing and public
services and utilities;

77 / 82
14.8. Bën rekomandime dhe bashkërendon 14.8. Daje preporuke i koordinira aktivnosti sa 14.8. Makes recommendations and
aktivitete me ministritë, komunat dhe ministarstvima, opštinama i drugim organima coordinates activities with ministries,
autoritetet tjera, që kanë të bëjnë me koje se tiču promocije i zaštite prava i interesa municipalities and other authorities
promovimin dhe mbrojtjen e të drejtave dhe zajednica i njihovih pripadnika, uključujući concerning the promotion and protection of
interesave të komuniteteve dhe të pjesëtarëve pravo na povratak; the rights and interests of communities and
të tyre, duke përfshirë të drejtën për t’u kthyer; their members, including the right to return;

14.9. Mbështet aktivitetet e komunave për 14.9. Podržava aktivnosti opština u bavljenju 14.9. Supports the activities of municipalities
trajtimin e çështjeve të komuniteteve dhe pitanjima zajednica i povratka, osiguravajući in dealing with issues of communities and
kthimeve, duke siguruar kthimin e održiv povratak interno raseljenih lica i returns, ensuring the sustainable return of
qëndrueshëm të personave të zhvendosur izbeglica, uključujući rad komisija za internally displaced persons and refugees,
brenda vendit dhe të refugjatëve përfshirë posredovanje, komisija za zajednice, opštinske including the work of commissions for
punën e komisioneve për ndërmjetësim, komisija za povratak, centralne komisije za mediation, commissions for communities,
komisioneve për komunitete, Komisioni razmatranje, opštinskih kancelarija za Municipal Commission on Return, Central
Komunal për Kthim, Komisioni Qendror zajednice kao i razvoj i primenu opštinskih Review Commission, municipal offices for
Shqyrtues, zyrat komunale për komunitete dhe strategija za povratak; communities and the development and
zhvillimin e zbatimin e strategjive komunale implementation of municipal strategies for
për kthim; return;

14.10. Rishikon dhe iu ofron ndihmë 14.10. Vrši pregled i pruža pomoć drugim 14.10. Reviews and provides assistance to
ministrive të tjera në lidhje me procedurat dhe ministarstvima u vezi postojećih postupaka i other ministries regarding existing procedures
aktivitetet ekzistuese, sikurse edhe politikat e aktivnosti kao i predloženih politika i nacrta and activities, as well as proposed policies and
propozuara dhe projektligjet, për të siguruar zakona, kako bi se osiguralo puno poštovanje draft laws, to ensure full respect for rights and
respektimin e plotë të të drejtave dhe prava i interesa zajednica i njihovih pripadnika interests of communities and their members
interesave të komuniteteve dhe pjesëtarëve të i interno raseljenih lica i izbeglica u skladu sa and internally displaced persons and refugees
tyre, të personave të zhvendosur brenda vendit zakonodavnim aktima institucije Republike in accordance with the legislative acts of the
dhe të refugjatëve në përputhje me aktet Kosovo i propisima opština sa važnim institutions of the Republic of Kosovo and the
legjislative të institucioneve të Republikës së međunarodnim standardima i odredbama regulations of municipalities with important
Kosovës, rregulloreve të komunave me Ustava Republike Kosovo; international standards and with the provisions
standarde te rëndësishme ndërkombëtare dhe of the Constitution of the Republic of Kosovo;
me dispozitat e Kushtetutës së Republikës së
Kosovës;

78 / 82
14.11. Koordinon punët (aktivitetet) me 14.11. Koordinira rad (aktivnosti) sa 14.11. Coordinates work (activities) with
ministritë, komunat dhe autoritetet e tjera për ministarstvima, opštinama i drugim organima ministries, municipalities and other authorities
gjetjen e zgjidhjes së qëndrueshme për u cilju pronalaženja održivog rešenja za in order to find a sustainable solution for
personat e zhvendosur brenda vendit dhe interno raseljena lica i izbeglice i humanitarne internally displaced persons and refugees and
refugjatë dhe nevojat humanitare të potrebe zajednica i njihovih članova; the humanitarian needs of communities and
komuniteteve dhe të pjesëtarëve të tyre; their members;

14.12. Koordinon me ministritë përkatëse, 14.12. Koordinira sa nadležnim 14.12. Coordinates with relevant ministries,
komunat dhe institucionet e tjera zbatimin e ministarstvima, opštinama i drugim municipalities and other institutions the
një strategjie për të drejtat e komuniteteve, në institucijama primenu strategije za prava implementation of a strategy for community
mënyrë që të sigurojë promovimin dhe zajednice u cilju obezbeđenja promocije i rights in order to ensure the promotion and
mbrojtjen e të drejtave të pjesëtarëve të të zaštite prava članova svih zajednica, interno protection of the rights of members of all
gjitha komuniteteve, personave të zhvendosur raseljenih lica i izbeglica, obraćajući posebnu communities, internally displaced persons and
brenda vendit dhe refugjateve, duke iu pažnju na potrebe žena, dece, starijih osoba i refugees, paying particular attention to the
kushtuar vëmendje të posaçme nevojave të drugih osetljivih grupa; needs of women, children, the elderly and
grave, fëmijëve, personave të moshuar dhe other vulnerable groups;
grupeve të tjera të ndjeshme;

14.13. Mbikëqyrë dhe mbështet kornizën 14.13. Nadgleda i podržava operativni okvir za 14.13. Oversees and supports the operational
operative për kthim, për të siguruar një qasje povratak kako bi se osigurao pristup koji je framework for return to ensure an approach
që mbështetet apo bazohet në të drejta dhe që podržan ili zasnovan na pravima i koji that is supported or based on rights and that
iu përgjigjet nevojave për personat e odgovara potrebama interno raseljenih osoba i responds to the needs of internally displaced
zhvendosur brenda vendit dhe refugjatë, dhe izbeglica i saradnji sa drugim ministarstvima, persons and refugees, and cooperates with
bashkëpunimit me ministri të tjera, me agencijama, međunarodnim mehanizmima i other ministries, agencies, international
agjencitë, me mekanizmat ndërkombëtar dhe raznim NVO-ima tokom ovog procesa; mechanisms and various NGOs during this
OJQ-të e ndryshme gjatë këtij procesi; process;

14.14. Ndihmon në zhvillimin dhe në zbatimin 14.14. Pomaže u razvoju i primeni mera u 14.14. Assists in the development and
e masave në fushën e informimit publik dhe të oblasti javnog informisanja i drugih implementation of measures in the field of
projekteve të tjera promovuese për ngritjen e promotivnih projekata radi podizanja svesti public information and other promotional
vetëdijes publike përkitazi me të drejtat dhe javnosti o pravima i interesima zajednica i projects to raise public awareness concerning
interesat e komuniteteve e të pjesëtarëve të njihovih pripadnika, uključujući pravo na the rights and interests of communities and
tyre, duke përfshirë të drejtën për t’u kthyer; povratak; their members, including the right to return;

79 / 82
14.15. Kryen edhe detyra të tjera, që i caktohen 14.15. Obavlja i druge dužnosti koje su 14.15. Performs other duties assigned to the
ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi. ministarstvu dodeljene odgovarajućem Ministry according to the relevant legislation
važećem zakonodavstvu. in force.

15. MINISTRIA E ZHVILLIMIT 15. MINISTARSTVO ZA REGIONALNI 15. MINISTRY OF REGIONAL


RAJONAL (MZHR) RAZVOJ (MRR) DEVELOPMENT (MRD)

Ministria e Zhvillimit Rajonal (në tekstin e Ministarstvo za regionalni razvoj (u daljem The Ministry of Regional Development
mëtejmë: MZHR) ka përgjegjësitë si në vijim: tekstu: MRR) ima sledeće nadležnosti: (hereinafter: MRD) shall have the following
responsibilities:

15.1. Përgatitjen e politikave publike, hartimin 15.1. Pripremu javne politike, izradu 15.1. Prepares public policies, drafts legal acts,
e akteve ligjore, miratimin e akteve nënligjore zakonskih akata, usvajanje podzakonskih adopts bylaws and defines mandatory
dhe përcaktimin e standardeve të detyrueshme akata i utvrđivanje obaveznih standarda u standards in the field of regional development
në fushën e zhvillimit rajonal dhe zbatimin e oblasti regionalnog razvoja i sprovodi iste; and implements them;
tyre;

15.2. Në bashkëpunim me ministrinë përkatëse 15.2. U saradnji sa odgovarajućem 15.2. In cooperation with the relevant Ministry
për punë të jashtme dhe diasporë dhe me ministarstvu inostranih poslova i dijasporu i of Foreign Affairs and Diaspora and with the
ministritë e përkatëse, zhvillon dhe merr pjesë dotičnim ministarstvima, priprema i učestvuje relevant ministries, develops and participates
në nismat dhe programet rajonale sa i përket u regionalnim inicijativama i programima u in regional initiatives and programs regarding
fushës së zhvillimit rajonal; oblasti regionalnog razvoja; regional development;

15.3. Planifikon dhe zhvillon treguesit për 15.3. Planira i priprema pokazatelje za 15.3. Plans and develops indicators for
monitorimin e zhvillimit socio-ekonomik praćenje ravnomernog regionalnog društveno- monitoring the balanced regional socio-
rajonal të balancuar; ekonomskog razvoja; economic development;

15.4. Koordinon aktivitetet me institucione të 15.4. Koordinira aktivnosti sa institucijama na 15.4. Coordinates activities with central and
nivelit qendror dhe lokal si dhe akterë tjerë centralnom i lokalnom nivou kao i drugim local level institutions, as well as other
relevant në përkrahje të zhvillimit socio- relevantnim akterima za podršku relevant actors in support of the balanced
ekonomik rajonal të balancuar dhe ravnomernom regionalnom društveno- regional socio-economic development and
regjenerimit të vendeve të reja të punës; regeneration of new jobs;

80 / 82
ekonomskom razvoju i otvaranju novih radnih
mesta;

15.5. Në bashkëpunim me institucionin 15.5. U saradnji sa odgovarajućem 15.5. In cooperation with the relevant Ministry
përgjegjës për integrim evropian dhe ministarstvu za evropske integracije i for European Integration and the relevant
ministrinë përkatëse për financa, dhe në odgovarajućem ministarstvu za finansije i u Ministry of Finance, and in accordance with
përputhje me kornizën ligjore në fuqi merr skladu sa važećim pravnim okvirom učestvuje the applicable legal framework, participates in
pjesë në administrimin e ndihmës së huaj u upravljanju stranom finansijskom pomoći u the administration of foreign financial
financiare në fushën e zhvillimit rajonal; oblasti regionalnog razvoja; assistance in the field of regional
development;

15.6. Zhvillon dhe menaxhon programe për të 15.6. Razvija i upravlja programima za 15.6. Develops and manages programs in
ofruar zhvillim socio-ekonomik rajonal të obezbeđivanje ravnomernog regionalnog order to provide the balanced regional socio-
balancuar në gjithë territorin e Republikës së društveno-ekonomskog razvoja na celoj economic development throughout the
Kosovës, si dhe bën promovimin e tyre; teritoriji Republike Kosovo i promoviše iste; territory of the Republic of Kosovo, and
promotes them;

15.7. Bashkërendohet me ministrinë 15.7. Koordinira se sa odgovarajućem 15.7. Coordinates with the relevant Ministry of
përgjegjëse për tregti dhe industri dhe ministarstvu trgovine i industrije i drugim Trade and Industry other institutions for the
institucionet e tjera për zhvillimin e zonave institucijama za razvoj ekonomskih zona u development of economic zones for the
ekonomike me qëllim të zhvillimit socio- cilju ravnomernog regionalnog društveno- purpose of balanced regional socio-economic
ekonomik rajonal të balancuar; ekonomskog razvoja; development;

15.8. Në bashkërendim me ministrinë 15.8. U koordinaciji sa odgovarajućem 15.8. In coordination with the relevant
përgjegjëse për tregti dhe industri harton dhe ministarstvu trgovine i industrije izrađuje i Ministry of Trade and Industry, drafts and
zhvillon kriteret për identifikimin dhe priprema kriterijume za identifikovanje i develops criteria for the identification and
promovimin e brendeve rajonale; promovisanje regionalnih brendova; promotion of regional brands;

15.9. Përgatit analiza lidhur me zhvillimin 15.9. Priprema analize o ravnomernom 15.9. Prepares analyses regarding balanced
socio-ekonomik rajonal të balancuar; regionalnom društveno- ekonomskom regional socio-economic development;
razvoju;

81 / 82
15.10. Harton raporte vjetore për Qeverinë 15.10. Izrađuje godišnje izveštaje za Vladu o 15.10. Drafts annual reports for the
lidhur me programet dhe iniciativat e programima i inicijativama regionalnog Government on regional development
zhvillimit rajonal; razvoja; programs and initiatives;

15.11. Kryen edhe detyra të tjera, që i caktohen 15.11. Obavlja i druge dužnosti koje su 15.11. Performs other duties assigned to the
ministrisë me legjislacionin përkatës në fuqi; ministarstvu dodeljene odgovarajućem Ministry according to the relevant legislation
važećem zakonodavstvu; in force;

15.12. Fusha e përgjegjësisë administrative të 15.12. Delokrug ovog ministarstva 15.12. The scope of this ministry shall imply
kësaj ministrie përfshin zhvillimin socio- podrazumeva ravnomerni regionalni the balanced regional socio-economic
ekonomik rajonal të balancuar në pajtim me društveno-ekonomski razvoj u skladu sa development in accordance with the
kushtetutën dhe legjislacionin në fuqi dhe në Ustavom i važećim zakonodavstvom, i ni pod Constitution and legislation in force and shall
asnjë rrethanë nuk nënkupton ndonjë kojim uslovima ne podrazumeva nikakvu novu not, under any circumstance, imply any new
organizim të ri administrativ apo territorial. administrativno ili teritorijalno organizovanje. administrative or territorial organization.

82 / 82

You might also like