Professional Documents
Culture Documents
Farkasok Birodalma
Farkasok Birodalma
GRANGÉ
FARKASOK
BIRODALMA
Priscillának
EGMONT
A Farkasok birodalmából Jean Reno
főszereplésével Chris Nahon készített filmet
2005-ben, a Bíbor folyók (Mathieu Kassovitz,
2000) nagy sikere után.
Párizs.
Egy fiatal nő: Anna Heymes. Hallucinációk,
amnézia.
Két megszállott zsaru: Pierre Nerteaux és
Jean-Louis Schiffer.
Három halott nő. Törökök. Illegális
foglalkoztatás.
De mi köze ehhez az egészhez Annának?
A lélektani mélyfúrás és a megfeszített
nyomozás a plasztikai sebészet és a terrorizmus
útvesztőin keresztül vezet Párizstól egészen
Isztambulig, melynek a végén az is kiderül,
hogy valójában ki kicsoda.
Az első kiadás az Editions Albin Michel
gondozásában jelent meg 2003-ban.
© Editions Albin Michel – Paris, 2003.
All rights reserved.
„L’empire des loups”, a film by Chris
Nahon.
© 2005 GAUMONT/TF1 FILMS
PRODUCTION (France)/KAIROS (Italie).
Musée Gaumont Collection
Tilos a művet vagy bármely részletét
bármiféle információhordozón, akár grafikusan,
elektronikusan, mechanikusan, fotó- vagy
fénymásolati eljárással vagy bármely más módon
sokszorosítani, továbbítani, közvetíteni vagy
tárolni a jogadó előzetes írásbeli engedélye
nélkül.
Fordította: Molnár Zsófia
A kötet eredeti címe: Jean-Christophe
Grangé: L’Empire des Loups
Kiadja az Egmont-Hungary Kft., Budapest,
2011.
A kiadásért felel a kiadó ügyvezetője
Szerkesztette: Luca Anna
A borítót tervezte: Redl Anna
Nyomdai előkészítés: Balázs Péter
Nyomdai kivitelezés: ©Gelbert
Felelős vezető: Gellér Róbert ügyvezető
igazgató
I.
1.
– Piros.
Anna Heymes kezdte egyre
kényelmetlenebbül érezni magát. A
vizsgálat teljesen ártalmatlan volt, de
iszonyúan zavarta a gondolat, hogy
valaki éppen az agyában turkál.
– Kék.
Egy fém vizsgálóasztalon hevert a
félhomályos terem közepén, a fejét
bedugta egy hatalmas, fehér gép kör
alakú nyílásába. A szerkezet belsejébe,
pontosan az arca fölé egy kis tükröt
rögzítettek megdöntve, azon jelentek meg
egymás után a különféle színű négyzetek.
A feladat csupán annyi volt, hogy
hangosan meg kellett neveznie, milyen
színt lát.
– Sárga.
A bal karjába lassan csordogált az
infúzió. Dr. Eric Ackermann hevenyészve
elmagyarázta neki, hogy a zacskóban
indikátorfolyadék van, annak
segítségével lehet követni az agyi
véráram útját.
Újabb színek következtek. Zöld.
Narancssárga. Rózsaszín… Aztán a tükör
egyszer csak elhomályosult.
Anna mozdulatlanul feküdt, a karja a
teste mellett pihent, mint egy koporsóban.
A géptől balra néhány méternyi
távolságban vizenyősen homályos
fényfoltot látott, a vizsgálat alatt Eric
Ackermann és Laurent, a férje egy
üvegfal mögül figyelték a fejleményeket.
Anna maga elé képzelte a két férfit, amint
az előttük villogó képernyőkre merednek,
és próbálják feltérképezni az idegsejtjei
mozgását. Kifosztottnak, végtelenül
kiszolgáltatottnak érezte magát, mintha
azok ketten be akartak volna törni a
legmélyebb magánügyeibe.
A fejére rögzített hallgatóban
megszólalt Ackermann hangja:
– Nagyon jó, Anna. Most azt fogod
látni, hogy a négyzetek elkezdenek
mozogni. Csak annyit kérek, hogy mondd
meg, merre. Elég egy szóval is: jobbra,
balra, föl, le…
A geometrikus formák színes
mozaikdarabkái, mint valami
akváriumban az apró halak, úszkálva
megindultak a szeme előtt. Belebeszélt a
fejhallgatóról a szája elé lógó
mikrofonba:
– Jobbra.
A négyzetek elindultak a keret felső
széle felé.
– Föl.
Ez a kísérlet is eltartott néhány
percig. Anna lassan, egykedvűen
formálta a szavakat, kezdett teljesen
elzsibbadni; a tükörből áradó meleg is
csak fokozta a tompultságát. Egyre
álmosabb lett.
– Tökéletes – jelentette be
Ackermann. – Most egy történetet fogsz
hallani, többféleképpen. Szeretném, ha
mindegyik változatot figyelmesen
végighallgatnád.
– És mit kell mondanom?
– Semmit. Egyszerűen hallgasd meg
őket!
Néhány másodperccel később a
fejhallgatóban megszólalt egy női hang.
A szöveget idegen nyelven mondta; a
hangzása alapján valami ázsiai, talán
távol-keleti nyelv lehetett.
Ezután rövid csönd következett. Majd
a történet elhangzott franciául is. De a
mondatszerkesztés valahogy olyan furcsa
volt: ragozatlan igék, egyeztetési hibák,
túlságosan hosszú szünetek a szavak
között…
Anna próbálta a fejében összerakni az
akadozó mondatokat, de máris jött a
következő felvétel. Ez alkalommal
teljesen oda nem illő szavak keveredtek a
történetbe… Mire jó ez az egész? A
hangok hirtelen elhallgattak; a
hallójáratait betöltő ürességtől a gép
belsejét csak még sötétebbnek érezte.
Egy idő után az orvos megint
megszólalt:
– Következő feladat. Mondd meg a
felsorolt országok fővárosait!
Anna válaszra nyitotta a száját, de
máris érkezett az első országnév:
– Svédország.
Gondolkodás nélkül rávágta:
– Stockholm.
– Venezuela.
– Caracas.
– Új-Zéland.
– Auckland. Várj, nem: Wellington.
– Szenegál.
– Dakar.
A fővárosok könnyen az eszébe
jutottak. Reflexből válaszolt, de elégedett
volt az eredménnyel; ezek szerint nem
veszítette el teljesen az emlékezetét.
Vajon mit láthatott Ackermann és Laurent
a képernyőkön? Az agyának mely részei
léptek működésbe?
– Utolsó feladat – tájékoztatta az
ideggyógyász. – Arcokat fogsz látni.
Mindegyikről mondd meg, kicsoda, és
amilyen gyorsan csak tudod!
Valahol azt olvasta, hogy egyetlen
egyszerű jel – egy szó, egy mozdulat,
vagy bármilyen kép egy darabkája – is
elég ahhoz, hogy beindítsa a szorongás
mechanizmusát; a pszichiáterek ezt
hívják pánikreakciónak. Anna, amint
meghallotta az „arc” szót, máris rosszul
érezte magát. Kapkodni kezdte a levegőt,
a gyomra görcsbe rándult, a végtagjai
elnehezültek – valami égette a torkát…
A tükörben megjelent egy nő fekete-
fehér fényképe. Szőke fürtök,
elbiggyesztett száj, fölötte anyajegy. Mi
sem egyszerűbb:
– Marilyn Monroe.
Ezután egy metszet következett. Sötét
pillantás, szögletes áll, hullámos haj:
– Beethoven.
Holdvilág képű férfiarcban metszett
szempár:
– Mao Ce-Tung.
Anna maga is meglepődött, milyen
magától értetődő módon ismerte fel. A
fejek tovább sorjáztak: Michael Jackson,
a Mona Lisa, Albert Einstein… Mintha
egy laterna magica vetítette volna eléje a
villogó képeket. Minden alkalommal
rávágta a választ. A rettegése
alábbhagyott.
De az egyik felvétel láttán hirtelen
megtorpant: negyvenes férfi, fiatalos
külső, nagy szemek. A szőke haj és az
ugyanolyan szőke szemöldök csak még
jobban kiemelték kölykös vonásait.
Annát áramütésszerűen átjárta a
félelem; a mellkasába belehasított a
fájdalom. A férfi vonásai valahogy
ismerősnek tűntek, de képtelen volt nevet
és pontos emlékképeket társítani
hozzájuk. A fejében sötét űr tátongott.
Hol látta már ezt az arcot? Színész?
Énekes? Valami távoli ismerős? De a
tükörben máris átvette a helyét a
következő, kerek szemüveges tekintet.
Anna szája teljesen kiszáradt, de azért
kinyögte:
– John Lennon.
Amikor felvillant Che Guevara
fényképe, Anna visszakérdezett:
– Várj, Eric!
A képkockák tovább peregtek.
Kifakult színekben felvillant Van Gogh
egyik önarcképe. Anna megragadta a
mikrofont:
– Eric, légy szíves!
A kép kimerevedett. Anna érezte a
bőrén a tükörből visszaverődő színes fény
melegét. Ackermann némi várakozás után
szólalt csak meg:
– Mi történt?
– Amelyiket nem ismertem fel, az ki
volt?
A válasz váratott magára. Odafentről
már David Bowie villogtatta két
különböző színű szemét. Anna enyhén
megemelte a törzsét, próbált hangosabban
beszélni:
– Eric, kérdeztem valamit: ki volt az?
A tükörben kialudt a fény. Anna
szeme hamar hozzászokott a sötétséghez.
A szögletes keretben megpillantotta
magát: az arca sápadt volt és beesett.
Tisztára, mint egy halálfej.
Az orvos végre megszólalt:
– Az Laurent volt, Anna. Laurent
Heymes, a férjed.
2.
3.
4.
5.
6.
De a rossz érzés még álmában is üldözte.
Amióta elkezdődtek a rosszullétek, Anna
mindig ugyanazt álmodta. Fekete-fehér
képek követték egymást szabálytalanul
akadozó ritmusban, mint valami
némafilmben.
A jelenet mindig ugyan akörül
forgott: az éjszakai pályaudvaron a sínek
mellett éhező tömeg ácsorgott; hatalmas
gőzfelhővel befutott egy tehervonat. Az
egyik ajtót félrehúzták. A nyílásban
megjelent egy tányérsapkás férfi, lehajolt,
hogy elvegye a feléje nyújtott zászlót; a
szövetdarabon furcsa jel rajzolódott ki:
csillagalakba rendezett négy félhold.
A férfi ezután felegyenesedett,
összevonta sűrű, fekete szemöldökét. A
zászlót meglengetve szónokolni kezdett a
néphez, de egy szavát sem lehetett
hallani. Csak valami kusza hangzavar
zúgott: sóhajokkal és gyereksírással
terhes, nyugtalanító susmorgás.
Anna hangja beleolvadt a kórus
szívszaggató morajába. A gyerekeket
próbálta kérdezgetni: „Hol vagytok?”,
„Miért sírtok?”
Válasz helyett a peronon feléledt a
szél. A zászlón foszforeszkálva villogni
kezdett a négy félhold. A jelenet egy
szempillantás alatt rémálomba fordult. A
férfi kabátja szétnyílt, alatta megjelent
meztelen, szélesen felhasított, üresen
tátongó mellkasa; majd egy hirtelen
szélroham következtében szétmállott az
arca. Az egész teste lassan hamuvá vált, a
bomlás a fülétől indult, ott tűntek elő
legelőször feketén az izmok…
Anna felriadt.
Amikor a sötétben kinyitotta a
szemét, azt sem tudta, hol van. Egyáltalán
nem volt ismerős ez a szoba. Az ágy sem.
És az a férfi sem, aki mellette szuszogott.
El kellett telnie néhány másodpercnek,
mire megszokta ezeket az idegen
formákat. Felült, hátát nekitámasztotta a
falnak, letörölte a homlokán gyöngyöző
izzadtságcseppeket.
Miért tér mindig vissza ez az álom?
Mi köze van a betegségéhez? Biztos volt
benne, hogy ez is a betegség egyik
megnyilvánulása, a szellemi leépülés
valamiféle megfejthetetlen visszhangja,
egyik megmagyarázhatatlan tünete.
Szólogatni kezdte a férjét:
– Laurent?
A férfi háta nem mozdult. Anna a
vállára tette a kezét:
– Laurent, alszol?
Az ágy másik végén megindult a
mozgolódás, a lepedő halkan surrogott.
Kis idő elteltével Annának sikerült a
sötétben kivenni Laurent arcának
körvonalait. Nem bírt magával, suttogva
megint megszólalt:
– Alszol?
– Már nem.
– Kérdezhetek valamit?
Laurent megigazította a feje alatt a
párnát:
– Figyelek.
Anna még halkabbra vette a hangját –
a fejében még mindig ott zúgtak az
álombeli sirámfoszlányok:
– Miért… – kezdett bele
bizonytalanul. – Miért nincs nekünk
gyerekünk?
Egy pillanatra megdermedt a
szobában a levegő. Majd Laurent
félrehajtotta a paplant, a felségének ismét
csak hátat fordítva kiült az ágy szélére. A
szobára feszült, ellenséges csend
nehezedett.
A férfi megdörzsölte a szemét,
mielőtt közölte volna:
– Vissza kell mennünk
Ackermannhoz!
– Tessék?
– Holnap felhívom. Kérek időpontot.
– Ezt most miért mondod?
Laurent a válla fölött hátravetette:
– Hazudtál. Mindkettőnknek azt
mondtad, hogy más emlékezet-
problémáid nincsenek. Hogy csak az
arcokkal van gond.
Anna rájött, hogy az imént elszólta
magát; a kérdése elárulta, hogy más is
kiesett a fejéből. Laurent-ból nem látott
mást, csak a csupasz tarkót, a kócos hajat
és az egyenes hátat, de ennyiből is
könnyen kitalálta, mennyire levert és
ugyanakkor nyilván ideges is a férje.
– Mi rosszat mondtam? – kérdezte
meg félve.
Laurent félig megfordult:
– Soha nem akartál gyereket. Amikor
megkértem a kezedet, kizárólag ezzel a
feltétellel jöttél hozzám. – A hangja egyre
határozottabban csengett. – Még az
esküvőnk napján is megeskettél, hogy ezt
az egyet soha nem kérem tőled. Kezdesz
teljesen becsavarodni, Anna. Muszáj
tenni valamit! Kellenek azok a
vizsgálatok. Csak hogy megértsük, mi
történik a fejedben. Le kell állítani ezt az
egészet! A francba is!
Anna begubózott az ágy másik
végébe:
– Adj nekem néhány napot! Csak van
valami más megoldás.
– Miféle megoldásra gondolsz?
– Nem tudom. Csak néhány napról
lenne szó. Kérlek.
Laurent visszafeküdt, a fejére húzta a
paplant:
– Jövő szerdán felhívom Ackermannt.
Felesleges lett volna megköszönni:
Annának fogalma sem volt róla, miért
kért haladékot. Mire jó tagadni azt, ami
teljesen egyértelmű? A betegség egyre
jobban előrehaladt, egymás után
pusztította el az idegsejtjeit, lassacskán
bekebelezte az agya minden egyes
területét.
Ő is becsúszott a paplan alá, de
gondosan ügyelt rá, hogy megtartsa
Laurent mellett a kellő távolságot; a
gyerekkérdésen morfondírozott. Vajon
miért kért ilyet tőle? Miféle meggondolás
vezette annak idején? A válaszról
fogalma sem volt. Mintha teljesen
kivetkőzött volna a saját
személyiségéből.
Az esküvőjükre gondolt. Nyolc éve
házasodtak össze. Huszonhárom éves volt
akkor. De pontosan mire is emlékezett az
egészből?
Az udvarházra Saint-Paul-de-Vence-
ban, a pálmafákra, a napszítta fűre, a
gyerekzsivajra. Behunyta a szemét,
próbálta feléleszteni magában az akkori
érzéseket. A körtáncban résztvevők
árnyéka, ahogy a gyepre vetül.
Virágkoszorúk, fehér kezek…
Az emlékképek elé hirtelen belebbent
egy tüllfátyol; össze-vissza csapkodod a
szeme előtt, elmosta a táncosok körét,
árnyat vetett a fű zöldjére, magába szívta
a nap ragyogását.
A kendő egyre közeledett az arcához,
érezte a bőrén a szelét, majd a szája köré
csavarodott. Anna nevetésre nyitotta a
száját, de az anyag nem engedte, a hang a
torkára fagyott. Zihálva próbált levegőt
venni, de a fátyol a szájpadlásához
tapadt. Nem is tüllből volt, hanem gézből.
A steril géztől nem kapott levegőt.
Felüvöltött, de hallani nem hallatszott
semmi. Kinyitotta a szemét: elaludt. A
szája a párnára tapadt.
Mikor lesz már ennek vége? Felült, a
testét verejték borította. A rátapadó
nedves ruha miatt érezte úgy, hogy
fulladozik.
Kikelt az ágyból, a háló melletti
fürdőszobába indult. Lassan
eltapogatózott az ajtóig, becsukta maga
mögött, és csak ezután gyújtott villanyt.
Le sem vette a kezét lámpa kapcsolójáról,
a mosdó feletti tükör felé fordult.
Az arca véres volt.
A homlokán vörös csíkok
csordogáltak lefelé; a szeme alatt, az
orrcimpái mellett és a szája sarkában
csúnya hegek ormótlankodtak. Először
azt hitte, megsérült. De aztán közelebb
hajolt a tükörhöz: csak az orra vérzett. És
amikor a sötétben megtörölte az arcát,
csak még jobban elkente rajta a vért. A
hálóinge is tele volt piros foltokkal.
Megnyitotta a csapot, a kezét
betartotta a hideg víz alá, a mosdókagylót
rózsaszín örvény árasztotta el. Hirtelen
belehasított egy gondolat: az igazság
valahol ott van ebben a vérben, különben
miért is akarna annyira kiáramlani a
testéből… Valami titok lappang körülötte,
csakhogy a tudata nem hajlandó
felismerni, nem engedi, hogy felszínre
kerüljön, ezért próbál ebben a formában
kitörni a szervezetéből.
Behajolt a jeges vízsugár alá, azt
remélte, hátha ez az áttetsző, tiszta
folyadék elmossa a kétségbeesését. És a
csendes vízcsobogásban egyre csak azt
ismételgette:
– De hát mi bajom van? Mi lehet ez
az egész?
II.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
– Az áldozat nemét tekintve nő, bőrszíne
fehér. Az izomzata alapján a kora húsz és
harminc év közé tehető. Testalkata
inkább telt. Egy méter hatvan centi,
hetven kiló. Ha a vörös hajú emberekre
általában jellemző hamvas bőrfelületből,
valamint a hozzá tartozó hajkoronából
indulunk ki, azt mondanám, jellegében
megfelel az első két áldozatnak. Az
emberünk kifejezetten ezt az alkatot
kedveli: harmincas, vörös, gömbölyded.
Scarbon egykedvűen sorolta a
tényeket. Mintha lelki szemeivel a saját
jelentését olvasná fel, az álmatlan éjszaka
termését. Schiffer közbekérdezett:
– Sajátos ismertetőjegyek?
– Mint például?
– Tetoválás. Fülbevaló. Jegygyűrű
nyoma. Olyasmi, amit a gyilkos nem
tudott eltüntetni.
– Semmi.
Schiffer megfogta a kiterített nő bal
kezét, tenyérrel felfelé fordította. Pault
kirázta a hideg: ő még csak hozzá sem
mert volna érni a hullához.
– Henna?
– Nem találtam rajta.
– Nerteaux azt mondta, hogy az
ujjvégek varrodai munkára engednek
következtetni. Maga mit gondol erről?
Scarbon helyeslően bólintott:
– Az teljesen egyértelmű, hogy ezek a
nők hosszú ideig kétkezi munkát
végeztek.
– Egyetért azzal, hogy az akár varrás
is lehetett?
– Ezen a téren nem könnyű
pontosabbat mondani. Az ujjbegyeken
látható barázdák között tűszúrás nyomai
láthatók. És itt van még ez a kis
bőrkeményedés a mutató- és a hüvelykujj
között. Esetleg származhat varrógép vagy
vasaló rendszeres használatától. –
Kinézett a szögletes keretű szemüveg
fölött. – A rue du Sentier környékén
találtak rájuk, nem?
– És?
– Török vendégmunkásokról lehet
szó.
Schiffer ügyet sem vetett erre a
megállapításra. Az áldozat felsőtestét
szemlélte. Paul kíváncsian közelebb
lépett. Megpillantotta a nő oldalán,
mellén, vállán és combján feketéllő
vágásokat. Némelyik olyan mély volt,
hogy fehéren kivillant alóla a csont.
– Mondjon valamit ezekről! – adta ki
az utasítást Schiffer.
Az orvos gyorsan átfutotta a néhány
összetűzött oldalból álló jelentést.
– Ezen a holttesten összesen
huszonhét vágásnyomot számoltam
össze. Van köztük felszíni és van köztük
mélyebb. Mindez arra enged
következtetni, hogy a gyilkos idővel
egyre kegyetlenebb módszerekhez
folyamodott. Nagyjából ugyanennyi
sérülés volt a másik kettőn is. –
Leengedte az iratokat, a vele szemben
álló férfiakra nézett. – Amit a
következőkben elmondok, az általában
véve, az előző két áldozatra is érvényes.
Mindhárom nőt ugyanúgy kínozták meg.
– A fegyver?
– Valamiféle krómozott pengéjű,
recés harci kés. A fogazat nyomai több
sebszélnél is tisztán kivehetőek. Az első
két holttest esetében a recék mérete és
távolsága alapján vizsgálatot kértem, de a
keresés nem vezetett eredményre.
Szabványos katonai felszerelés, legalább
tíz különböző típusra is illik a leírás.
Schiffer közelebb hajolt a mellkast
sűrűn borító sebekhez – különös, fekete
foltokat látott, mintha harapás- vagy
égésnyomok lettek volna. Amikor Paul az
első holttesten felfedezte ezt a részletet,
arra gondolt, hogy talán magával a
sátánnal van dolga. Miféle pokoli
teremtmény lehet az, aki egy ártatlan nőn
éli ki magát?!
– És ezek itt? – kérdezte Schiffer a
mutatóujját a kérdéses helyre szegezve. –
Pontosan miből erednek?
Harapásnyomok?
– Első pillantásra valamiféle
pörkölődésnek gondolná őket az ember.
De találtam rá teljesen ésszerű
magyarázatot. Véleményem szerint a
gyilkos egy gépkocsi akkumulátora
segítségével apróbb áramütéseket idézett
elő az áldozat testén. Egész pontosan
szerintem krokodilcsipeszt használt,
teljesen szokványosat. Ennek a nyoma
meglehetősen hasonlít egy
foglenyomatra. Úgy gondolom, hogy a
kisülés erejének növelése érdekében
benedvesítette a nők testét. Ettől
keletkeztek a fekete foltok. Több mint
húsz ilyen van ezen a nőn. – Meglengette
maga előtt a papírlapokat. – De mindezt
leírtam a jelentésemben is.
Paul tisztában volt a részletekkel;
betéve tudta a két első áldozatról készült
boncolási jegyzőkönyvet. De
valahányszor csak szembekerült a
jelenséggel, ugyanolyan leküzdhetetlen
undort érzett, ugyanúgy utálkozott.
Képtelen volt azonosulni az őrület
megnyilvánulásának ezen formájával.
Schiffer a holttest lábához lépett – a
lilásfekete lábfejek leheletlen szögben
kicsavarodva hevertek a boncasztalon.
– És erről mit tudunk?
Scarbon az asztal túloldalán maga is
odalépett. Olyanok voltak így egymással
szemben, mint két kíváncsi térképész,
akik épp valami ismeretlen terület
domborzatát elemezgetik.
– A röntgenfelvételek igencsak
beszédesek. A lábtőcsontok, a
lábközépcsontok és az ujjpercek teljesen
szétroncsolódtak. A szövetekbe nagyjából
hetven csontszilánk fúródott be. Esés
következtében nem történhet ilyen
mértékű zúzódás. A gyilkos feltehetően
valamilyen eszközzel kitartóan ütötte
ezeket a testrészeket. Esetleg
vasdoronggal vagy baseballütővel. A
másik két áldozattal is hasonlóan bántak
el. Megpróbáltam utánajárni a dolognak:
a módszer megfelel a Törökországban
bevett kínzási eljárásnak. Felaká vagy
felika, valahogy így nevezik.
Schiffer kemény torokhangon
helyesbített:
– Falaka.
Paulnak eszébe jutott, hogy Schiffer –
természetesen – folyékonyan beszél
törökül és arabul.
– Legalább tíz országot fel tudok
sorolni, ahol rendszeresen alkalmazzák
ezt a módszert – tette hozzá.
Scarbon megigazította a szemüvegét.
– Lehetséges. Persze. Mifelénk
mindenesetre elég szokatlannak számít.
Schiffer tekintete felfelé csúszott, az
alhas felé. Felemelte az áldozat egyik
kezét. Az ujjak megdagadtak és
elfeketedtek. Az orvosszakértő tovább
magyarázott:
– A körmöket fogóval egyenként
leszaggatták. Az ujjvégeket savval
szétmaratták.
– Milyen savval?
– Ezt már végképp nem tudom
megmondani.
– Nem arról lehet szó, hogy a gyilkos
a halál beállta után el akarta tüntetni az
áldozat ujjlenyomatait?
– Ha ez volt a célja, nos, nem járt
sikerrel. Az ujjbegyeken tökéletesen
kivehetők a rovátkák. Véleményem
szerint ez is a kínzáshoz tartozott. A
gyilkosunk nem tűnik figyelmetlennek,
ha valamit el akar érni, azt el is éri.
Schiffer visszahelyezte a kart az
asztalra. Figyelmesen szemügyre vette a
sötéten tátongó szeméremtestet. Az orvos
is a sebet méregette. Most már nem is
annyira térképészekre, hanem sokkal
inkább dögevő állatokra emlékeztettek.
– Megerőszakolták?
– A szó hagyományos értelmében
nem.
Ez volt az első olyan pillanat, amikor
Scarbon bizonytalankodni látszott. Paul
lesütötte a szemét. Az üreg kitágult
nyílása feldagadt, össze-vissza vagdalták.
A belső részeket – a nagy- és a
kisajkakat, a csiklót – kifordították, a
fodrozódó hús látványa elviselhetetlen
volt. Az orvos megköszörülte a torkát,
belekezdett a részletes bemutatásba:
– A gyilkos bevezetett a nyílásba
valami botszerű tárgyat, amelynek a
felszínét feltehetően borotvapengék
borították. A vágásnyomok szemmel jól
láthatóak a hüvely belső felületén,
valamint itt, a combok mentén. Igazi
mészáros munka. A csiklót kimetszette.
Az ajkakat mélyen benyeste. Az áldozat
erősen vérzett. Az első holttesten
ugyanilyen sérüléseket találtunk. A
második esetében…
Scarbon megint csak
elbizonytalanodott. Schiffer próbálta
elkapni a tekintetét:
– Ott mi volt?
– A második esetében más volt a
helyzet. Azt hiszem, ott valami… élőlény
segítségét vette igénybe.
– Élőlény?
– Igen, mondjuk egy rágcsálóét.
Mindenesetre valamiféle kisállat lehetett.
A külső nemi szerveken, valamint a
méhben is éles fogazatra utaló
harapásnyomokat találtunk. Ha az
értesüléseim nem tévesek, ezt a módszert
leginkább a latin-amerikai országokban
alkalmazták…
Paul úgy érezte, mintha valami
abroncs szorongatná a fejét. Nem először
hallotta ezeket a dolgokat, de még mindig
fájdalmasan összerezzent és émelygett
minden egyes szótól. Kihátrált a körből,
egészen a márványmedencéig. Gépiesen
megmártotta az illatosított vízben az
ujját; eszébe jutott a „segédje” néhány
perccel ezelőtti mozdulata. Gyorsan
visszahúzta a kezét.
– Folytassa! – utasította érces hangon
Schiffer az orvost.
Scarbon kivárt egy kicsit; a türkizkék
termet egy pillanatra betöltötte a csend. A
három férfi mintha adott volna egy kis
időt magának a felkészülésre, tudták,
hogy innen már nincs visszaút: szembe
kell nézniük az arccal is.
– Ezen a részen a legösszetettebbek a
sérülések – mondta az orvos, miközben
két mutatóujja közé vette az eltorzított
fejrészt. – Több lépésről beszélhetünk.
– Kifejtené?
– Elsőként itt vannak a zúzódások. Az
egész arc egybefüggően bevérzett. A
gyilkos hosszan és kitartóan ütötte. Talán
bokszerrel. De biztos, hogy valami olyan
fémtárggyal, amivel pontosabb
csapásokat lehet mérni az áldozatra, mint
egy pálcával vagy bottal. Csak ezek után
következtek a vágások és bemetszések. A
sebek nem véreztek. A halál beállta után
csinálták őket.
Karnyújtásnyiról a rettenet álarca
bámult rájuk. Teljes kegyetlenségében
látták a mély sebhelyeket, nem holmi
jótékony távolságtartást biztosító
fényképeken. Az arcot vágásnyomok
szántották keresztül; a homlokon, a
halántékokon sötét vonalak húzódtak; az
arcon kétoldalt árkos mélyedések
tátongtak; és ott volt meg a levágott orr
helye, a durván lecsiszolt áll, a felhasított
ajakszél…
– Önök is láthatják, hogy vágott,
reszelt, szaggatott, nem aprózta el a
dolgot. Viszont az egészben van valami
nagyon érdekes: a gyilkos módszeresen
hajtotta végre a műveleteket. Sokáig
csinosítgatta a művet. Ez a kézjegye.
Nerteaux szerint talán utánozni akarja
a…
– Az ő feltételezésével tisztában
vagyok. De maga, maga mit gondol?
Scarbon ellépett az asztaltól, a háta
mögött összekulcsolta a kezét:
– A gyilkos megszállott módjára
bánik ezekkel az arcokkal. Csodálja őket,
ugyanakkor dühvel töltik el. Megfaragja,
formázgatja őket, és közben megpróbál
eltüntetni róluk minden emberi vonást.
Schiffer megvonta a vállát, a
mozdulat a kételyeiről árulkodott.
– A végén mibe halt bele?
– Mondtam már. Elvérzett. A nemi
szerveken okozott sérülések miatt.
Feltehetően szépen lassan kiszivárgott
belőle az összes vére.
– És a másik kettő?
– Az első szintén elvérzett. Hacsak a
szíve nem adta fel időnek előtte. A
második esetében nem tudtam teljes
bizonyossággal megállapítani az okot.
Feltehetően egyszerűen belehalt a
rémületbe. Ha össze akarnám foglalni a
három esetet, mindegyik nő halálát a
szenvedés okozta. Az utolsó áldozat
DNS- és toxikológiai vizsgálatainak
eredménye még nem érkezett meg, de
nem hinném, hogy az előzőekhez képest
számottevő eredménnyel kecsegtetnének.
Scarbon egy – talán kissé elsietett –
mozdulattal letakarta a holttestet. Schiffer
sétálgatott egy kicsit, mielőtt újra
megszólalt volna:
– Az események időrendjével
kapcsolatban van valami ötlete?
– Nem akarnék pontosabban
belemerülni a részletekbe, de
feltételezésem szerint a nőt három nappal
ezelőtt rabolhatták el, nagyjából csütörtök
este. Nyilván akkor, amikor eljött a
munkából.
– Miért gondolja?
– Üres volt a gyomra. Akárcsak az
első kettőnek. A pasas a hazafelé úton
kapja el őket.
– Jobb, ha nem bocsátkozunk
messzemenő következtetésekbe.
A törvényszéki szakértő idegesen
fújtatott egyet:
– Ezek után húsz-harminc órányi
folyamatos kínszenvedés következett.
– Minek alapján állapította meg az
időtartamot?
– Az áldozat küzdött. A kötelek
kidörzsölték a bőrét, belemélyedtek a
húsába. A sebek elgennyedtek. Az
elfertőződés mértékének köszönhetően
sikerült visszafejteni az időt. A húsz-
harminc órányi becslés nem állhat
nagyon távol a valóságtól. Ami azt illeti,
ennél többet ki sem bír az emberi
szervezet.
Schiffer továbbra is fel-alá járkált, a
padló kékes tükröződéseit vizsgálgatta:
– Nem talált valamit, ami a tett
színhelyére utalhatna?
– De, talán igen.
Paul kérdezett vissza:
– Tessék?
Scarbon csettintett egyet a nyelvével,
úgy hangzott, mint egy filmforgatáson a
csapó:
– Már az első két nő esetében is
felfigyeltem valamire, ami az utolsó
holttest esetében azért nem annyira
nyilvánvaló. Az áldozat vére
nitrogénbuborékokat tartalmaz.
– És ez mire utal?
Paul előkapta a jegyzetfüzetét.
– A dolog felettébb különös. Jelenthet
olyasmit, hogy az áldozat testét, még
életében, a földfelszínen jellemzőnél
sokkal magasabb nyomásnak tették ki.
Például mélytengeri tengeralattjárókban
tapasztalható ekkora nyomás.
Az orvos eddig még soha nem
említette ezt a megállapítást.
– Jómagam nem foglalkozom
búvárkodással – folytatta –, de közismert
jelenségről van szó. Ahogy az ember
egyre mélyebbre merül a vízben, a
nyomás egyre fokozódik. A nitrogén
szétoszlik a vérben. És ha az ember túl
gyorsan tér vissza a felszínre, és nem
veszi figyelembe a nyomáskiegyenlítés
szükségszerűségét, akkor a nitrogén
hirtelen buborékokat képezve gázzá
alakul.
Schiffernek a magyarázat láthatóan
felkeltette az érdeklődését:
– Ez történt az áldozatokkal is?
– Mindhárom áldozattal. A
nitrogénbuborékok szétáradtak a
szervezetükben, elpattantak, és ezáltal
újabb fájdalmakat okoztak nekik.
Természetesen száz százalékos
bizonyossággal nem állíthatom, de
elképzelhető, hogy ezek a nők – mondjuk
úgy – búvárbalesetet szenvedtek.
Paul tovább érdeklődött, miközben az
orvos minden egyes szavát feljegyezte:
– Lemerültek valami mély vízbe?
– Azt nem mondtam. De az egyik
rezidens szerint, aki rendszeresen
búvárkodik, legalább négy bar
nyomásnak tették ki őket. Ez körülbelül
negyvenméternyi mélységnek felel meg.
Párizs területén elég nehéz lenne ekkora
víztömeget találni. Szerintem sokkal
valószínűbb, hogy magasnyomású
kamrába zárták őket.
Paul lázasan körmölt:
– És hol lehet ilyesmit találni?
– Hát, kicsit körül kellene nézni.
Használják a hivatásos búvároknál
keszonbetegség kezelésére, de Párizs
környékén nem hiszem, hogy sok ilyen
alkalmatosságot tartanának. Bizonyos
kórházakban is van keszonkamra.
– Kórházakban?
– Pontosan. A súlyos érkárosodások
kezelésében alkalmazzák.
Cukorbetegeknél, magas koleszterinszint
esetén… A túlnyomásnak köszönhetően a
vér élénkebben áramlik a szervezetben.
Párizsban négy vagy öt ilyen felszerelést
tartanak nyilván. De azt azért nehezen
tudom elképzelni, hogy a gyilkosunknak
szabad bejárása lenne bármelyik
kórházba. Érdemesebb lenne talán
megvizsgálni a technológia ipari
felhasználását.
– Milyen iparágak használnak
ilyesmit?
– Fogalmam sincs. Járjanak utána! Ez
a munkájuk. De még egyszer
hangsúlyozom, nem vagyok teljesen
biztos a dologban. Könnyen előfordulhat,
hogy van más magyarázat is a buborékok
kialakulására. Ez esetben passzolok.
Schiffer újra beszállt a társalgásba:
– A három holttesten nem vett észre
semmi kézzelfogható nyomot, ami a
pasasra utalna?
– Semmit. A gyilkos alaposan
megtisztogatta mindegyiket. És abban is
biztos vagyok, hogy kesztyűben
dolgozik. Nem akar velük szexuális
kapcsolatot létesíteni. Nem simogatja,
nem csókolgatja őket. Az nem az ő
műfaja, Egyáltalán nem jellemző rá.
Sokkal inkább tudományos oldalról
közelíti meg a dolgot. Gépiesen.
Személytelenül… testetlenül.
– Fokozódik az elszántsága?
– Nem. Mindig ugyanazokkal a
szakavatott mozdulatokkal végzi el a
kínzást. A velejéig gonosz, de soha nem
veszti el a fejét. – Az orvos arcára kiült
egy fáradt mosoly. – A kriminológiai
szakirodalom hidegvérű gyilkosnak
nevezi az ilyet.
– Maga szerint mi izgatja fel?
– A szenvedés. Kizárólag a
szenvedés. Gondosan kiszámított
módszerekkel esik neki az áldozatainak,
addig kínozza okét, amíg csak van
bennük szusz. A fájdalom hozza lázba,
abban leli örömét. Nyilván zsigerileg
nem bírja elviselni a nőket. Megveti a
testüket, az arcukat.
Schiffer Paul felé fordult, gúnyosan
elvigyorodott:
– Úgy tűnik, pszichológusokkal
vagyok körülvéve.
Scarbon elvörösödött:
– Az igazságügyi orvostan nagyrészt
pszichológia. Az erőszak számtalan
megnyilvánulása fordul meg a kezünk
között, és kivétel nélkül mindegyik
valami beteg elméből pattan ki…
A rendőr beleegyezően bólogatott, de
a vigyor továbbra sem hervadt le a
képéről. A boncasztal melletti tömbről
elvette a gépelt jelentést.
– Köszönjük, doki.
Az udvarra nyíló ablakok alatt
kirajzolódó ajtó felé indult. Amikor
kinyitotta, a terembe vakító fény áradt be,
mintha csak valaki kiloccsantott volna
egy vödör tejet a nagy kékség közepére.
Paul fogta a boncolási jegyzőkönyv
másolatát:
– Elvihetem?
Az orvos nem válaszolt, mélyen a
szemébe nézett:
– A felettesei tudnak Schifferről?
Paul széles mosollyal felelt:
– Ne törődjön vele! Kézben tartom a
dolgot.
– Csakis maga miatt aggódom. Ez
egy szörnyeteg.
Paul összerezzent. Az orvos még
hozzátette:
– Megölte Gazil Hemetet.
A név hallatán Paul fejében
felélénkültek az emlékek. 2000 októbere:
a gyorsvonat alatt megtalálják a török
férfi összeroncsolódott holttestét,
Schiffert szándékos emberöléssel
vádolják. 2001 áprilisa: az ügyészség
valami titokzatos oknál fogva berekeszti
a vizsgálatot. Fagyos hangon vágott
vissza:
– A vonat gázolta halálra. A boncolás
nem bizonyította a vádakat.
– Annak idején én magam végeztem
az ellenőrző szakértői vizsgálatot. Az
arcon durva sérüléseket találtam. Az
egyik szemet gyakorlatilag kinyomták. A
halántékot fúróval átlyuggatták. – A
lepedővel letakart domb felé mutatott. –
Sokkal rosszabbul nézett ki ennél.
Paul érezte, hogy megroggyan a
térde; nem dolgozhat együtt egy olyan
emberrel, akiről ilyesmit feltételez:
– A jegyzőkönyv csupán néhány
felületi sérülést említett…
– A kiegészítő megjegyzéseimet
elsüllyesztették. Falaznak neki.
– Kikre gondol?
– Félnek. Mindenki fél.
Paul az ajtó fehérlő fénykerete felé
hátrált. Miközben a kezéről lehúzta a
gumikesztyűt, Claude Scarbon halkan
még odaszólt neki:
– Az ördöggel kötött szövetséget.
13.
14.
15.
19.
20.
21.
22.
23.
25.
26.
A vészkijáraton át sietősen távoztak, meg
sem álltak a Golfig. Paul azonnal indított,
kis híján belement a mellettük épp elhajtó
kocsiba.
Gázt adott, a rue Lucien Sampaix-n
lehajtott jobbra. De már túl késő volt.
amikor észrevette, hogy az utca
egyirányú. Hirtelen mozdulattal bevette a
következő éles kanyart balra: kiértek a
boulevard de Magentára.
A világból csak elmosódott
körvonalakat látott. Nem volt elég, hogy
az ablaktörlő szélesen elkente a
szélvédőn az esőcseppeket, még a szeme
is könnybe lábadt. Minden egyes
jelzőlámpa fényéről vérző sebek jutottak
az eszébe.
Fékezés nélkül száguldott át az első
nagy kereszteződésen, majd a másodikon
is, ahol hangos dudálás közepette több
autó is kifarolt miatta. A harmadik
lámpánál végre megállt. Kattogott az
agya, de néhány pillanattal később már
tudta, mit kell tennie. Zöld.
Rálépett a gázra, de elfelejtett
sebességbe kapcsolni; a kocsi lefulladt,
Paul elkáromkodta magát.
Amikor megint ráadta a gyújtást,
Schiffer megszólalt mellette:
– Hová akarsz menni?
– A kapitányságra – lihegte. – Az
ilyen vadbarmokat, mint te, le kell
tartóztatni!
A gare de l’Estnek a tér túloldalán
csillogó épülete hatalmas tengerjáró
hajóra emlékeztetett. Amikor újra
elindultak, Schiffer átnyújtotta a lábát az
ő térfelére, tövig nyomta a gázpedált.
– Azt a kurva…
Schiffer elkapta a kormányt, jobbra
irányította az autót. Csikorogva
befordultak a Saint-Laurent-templom
mögötti rue Sibur elnevezésű utcácskába.
Egy kézzel kormányzott, a következő
kanyarban rávezette a Golfot a bicikliút
bukkanóira, felhajtott a járdára.
Paul két kézzel belekapaszkodott a
volánba. Csuklott, köhögött, alaposan
megizzadt, mire sikerült megállítania a
kocsit. Ökölbe szorult kézzel az utasa felé
fordult, be akarta verni a képét.
De az idős férfi elszürkült vonásai
láttán elment tőle a kedve. Jean-Louis
Schiffer mintha időközben húsz évet
öregedett volna. Az arcán pont olyan
petyhüdten lógott a bőr, mint a nyakán.
Üveges tekintettel bámult Paulra. Úgy
nézett ki, mint egy halálfej.
– Maga nem normális! – mondta
zihálva, és megvetése jeléül ismét
magázni kezdte. – Tisztára elmebeteg!
Garantálom, hogy jó hosszú időre
bezárják. Börtönben fog megrohadni,
maga szerencsétlen hóhér!
Schiffer szó nélkül kinyitotta a
kesztyűtartót, előhúzott egy régi Párizs-
térképet, kitépett belőle néhány lapot, és
letörölte velük a vért a kabátjáról. Foltos
keze remegett, összeszorított foggal
beszélt:
– Az ilyen rohadékokkal nem lehet
kesztyűs kézzel bánni.
– De hát rendőrök vagyunk!
– Marius gennyes alak. Úgy tartja
sakkban a kurváit, hogy megcsonkítja
otthon a gyerekeiket. Amint
megpillantanak egy kezet vagy egy lábat,
hamar lenyugszanak a török anyák
kedélyei.
– De mi a törvényt képviseljük!
Paul kezdett lehiggadni, visszatért az
önbizalma. A látása is kitisztult: a
templom elfeketedett hátsó része előtt
álltak, a fejük fölött baljós tekintetű
vízköpők ágaskodtak ki a falból, az eső
sűrűbbé tette az éjszakát.
Schiffer ledobta a földre az
összevérzett oldalakat, lehúzta az ablakot,
kiköpött.
– Most már túl késő, hogy
megszabadulj tőlem.
– Ha azt hiszi, hogy nem vagyok kész
felelni a tetteimért… hát teljesen el van
tévedve. Sötétzárkába küldöm, még
akkor is, ha én is maga után megyek!
Schiffer felkapcsolta a lámpát,
kinyitotta a térdén heverő mappát.
Elővette a három munkásnő személyi
anyagát: a számítógépről kinyomtatott
papirosokra gondosan rátűzték a nők
fényképét. Schiffer letépte a fotókat,
egymás mellé kirakta őket Paul elé a
műszerfalra, mintha kártyát vetne.
Miután megköszörülte a torkát,
Paulnak szegezte a kérdést:
– Mit látsz?
Paul mozdulatlanul ült. Az utcai
lámpák fénye megcsillant a
kormánykerék fölé pakolt felvételeken.
Két hónapja kereste ezeket az arcokat.
Számtalanszor elképzelte, lerajzolta,
kiradírozta, majd újra felvázolta őket…
Most, hogy végre itt voltak előtte, úgy
izgult, mint akinek még sohasem volt
dolga nővel.
Schiffer megragadta a tarkójánál
fogva, előre nyomta a fejét:
– Mit látsz? – hörögte.
Paul meresztette a szemét. Három,
finom vonású nő nézett rá vissza, akiket
láthatóan elvakított a vaku villanása.
Három vörös hajkorona, három kerek arc.
– Nem veszel észre semmit? –
erősködött a Vasöklű.
Paul bizonytalanul válaszolt:
– Kicsit hasonlítanak egymásra, nem?
Schiffer elröhögte magát:
– Kicsit hasonlítanak?! Ha jól értem,
azt akartad mondani, hogy tök
egyformák.
Paul feléje fordult. Nem egészen
értette a dolgot:
– És akkor mi van?
– Az van, hogy igazad volt. A gyilkos
mindig ugyanazt az egyetlen arcot
hajszolja. Egy olyan arcot, amit egyszerre
szeret és gyűlöl. Megszállottan kutat
utána, teljesen ellentétes érzelmeket vált
ki belőle. Az indíték bármi lehet. Viszont
azt végre tudjuk, hogy célirányosan
cselekszik.
Paul dühe egyszeriben elpárolgott,
elégedettség váltotta fel. Ezek szerint
nem csaltak a megérzései: a nők illegális
bevándorlók voltak, mindhárman hasonló
vonásokkal… Vajon az ókori szobrászat
vonatkozásában is igaza volt?
Schiller tovább ragozta a helyzetet:
Hidd el, ezekkel a fényképekkel baromi
nagy lépést tettünk előre! Lényeges
dologról árulkodnak. A gyilkos úgy
ismeri a környéket, mint a tenyerét.
– Ez nem nagy újdonság.
– Azt eddig is gondoltuk, hogy török,
de azt nem tudtuk róla, hogy ismeri az
összes műhelyt, még az utolsó pincét is.
Belegondoltál, milyen türelmesen és
kitartóan kellett keresnie, hogy előkaparja
valahonnan ezeket a tökéletesen
egyforma lányokat? Szabad bejárása van
mindenhová.
Paul kimért hangon válaszolt:
– Oké, rendben. Elismerem, hogy
maga nélkül soha nem sikerült volna
megszereznem ezeket a fényképeket.
Éppen ezért megteszem magának azt a
szívességet, hogy nem jelentem fel.
Kihagyjuk a rendőrőrsöt, és szépen
visszaviszem egyenesen Longères-be.
Épp el akarta fordítani a kocsikulcsot,
de Schiffer elkapta a karját:
– Hatalmas hibát követsz el, kölyök.
Még soha nem volt ekkora szükséged a
segítségemre.
– Magának itt véget ér a nyomozás.
Schiffer az erőtlen lámpafényben
meglengette előtte az egyik lapot:
– Nem csak az arcukkal és a
kilétükkel vagyunk már tisztában. Azt is
tudjuk, melyik műhelyben dolgoztak.
Ezzel már lehet kezdeni valamit.
Paul elengedte a kulcsot:
– Azt hiszi, a többiek tudhatnak
valamit?
– Emlékezz csak vissza, mint
mondott a doki. Mindegyiknek üres volt a
gyomra. Munkaidő után kapták el őket.
Ki kell kérdezni az összes lányt, aki
minden este ugyanarra indult, amerre ők.
És a műhelyek vezetőinél sem ártana
érdeklődni. Ehhez viszont szükséged van
rám, fiacskám.
Schiffernek nem nagyon kellett
bizonygatnia az igazát; az elmúlt három
hónapban Paul mindig ugyanazokba a
falakba ütközött. Elképzelte, hogy innen
megint egyedül folytatja a nyomozást, és
ugyanúgy nem jut továbbra sem semmire.
– Egy napot adok magának –
jelentette ki engedékenyen. – Végigjárjuk
a műhelyeket. Kikérdezzük a dolgozókat,
a szomszédokat és a családtagokat, már
ha vannak. De utána irány a
nyugdíjasház! És szólok előre: ha még
egyszer ilyen bajba kever, lelövöm.
Gondolkodás nélkül.
A társa kényszeredetten elnevette
magát, de Paul érezte, hogy fél.
Mindketten aggódtak. A kocsikulcsra
helyezte a kezét, de még mindig nem
indított, mozdulat közben eszébe jutott
valami – szerette volna tisztázni a
helyzetet:
– Miért volt szükség arra a
keménykedésre Mariusnál? Schiffer a
sötétségből kiváló vízköpőket bámulta.
Kiálló peckeken gunnyasztó ördögök,
csúf pofájú lidércek, denevérszárnyú
gonosz szellemek. Csak egy idő után
szólalt meg halkan:
– Nem volt más megoldás.
Elhatározták, hogy nem mondanak
semmit.
– Kik határozták el? Kik azok az
„ők”?
– A törökök. Az egész környék
lakatot tett a szájára. Bármi keveset
tudjanak is, mindenkiből úgy kell majd
kihúzni mindent.
Paul hangja megbicsaklott, a
hangsúly egészen élesre sikeredett:
– De hát miért csinálják ezt? Miért
nem akarnak segíteni? Schiffer még
mindig a kőfaragványokat nézegette. A
lámpa fényében az arca még
sápadtabbnak tűnt:
– Még mindig nem érted? Falaznak a
gyilkosnak.
V.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
A második áldozat, Ruya Berkes nem járt
be semmilyen műhelybe, otthon
dolgozott a rue d’Enghien 58-as száma
alatt. Szőrmebundákba varrta be a bélést
kézzel, a kész darabokat pedig
leszállította Gozar Halman raktárába a
rue du Faubourg Poissonniére-re
merőleges rue Sainte-Cécile 77-es számú
épületébe. Akár kezdhettek volna a lány
lakásában is, de Schiffer azt javasolta,
hogy előbb inkább a munkáltatóját
kérdezzék ki, akit láthatóan szintén
igencsak régóta ismert.
Paul csendben vezetett, örült, hogy
ismét a szabad levegőn lehet. De közben
érezte, hogy nemsokára újabb
megpróbáltatások várnak rá. Ahogy
kezdtek eltávolodni a rue du Faubourg
Saint-Denis-től és a rue du faubourg
Saint-Martintől, a kirakatok egyre
komorabbak lettek, ernyedten
omladoztak bennük a méretre szabott
barna foltok. A selymes, tarka szöveteket
fokozatosan felváltották a szőrmék és
bőráruk.
A rue Saint-Cécile-hez érve jobbra
kanyarodott.
Schiffer rászólt, hogy álljon meg:
odaértek a 77-es szám elé.
Paul ez alkalommal lenyúzott
bőrökre, véres ketrecekre és a rothadó
hús bűzére számított. Ehhez képest egy
napsütötte, virágokkal körberakott
udvaron lyukadtak ki, ahol a reggeli
szitáló eső mintha frissen fellakkozta
volna a kövezetet. A két zsaru az udvar
végében álló, rácsos ablakos épülethez
sétált, aminek kizárólag a bejárati része
utalt arra, hogy valami raktárhelyiség
lehet mögötte.
– Előre szólok – szólalt meg Schiffer,
miközben átlépte a küszöböt –, hogy
Gozar Halman teljesen bele van
bolondulva Tansu Çillerbe.
– Az meg kicsoda? Valami focista?
A zsaru elröhögte magát. Elindultak
felfelé a szürke falépcsőn.
– Tansu Çiller Törökország egykori
miniszterelnöke. Nemzetközi diplomáciát
tanult a Harvardon, aztán kinevezték
külügyminiszterré. Később pedig
kormányra került. Igazi sikertörténet az
övé.
Paul unottan jegyezte meg:
– Minden politikus nagyjából hasonló
utat jár be.
– Azzal az egy különbséggel, hogy
Tansu Çiller nő.
Időközben megtettek két emeletet.
Minden szinten tágas és sötét folyosók
indultak a lépcsőtől, templomi csönd
fogadta őket. Paul továbbgondolta az
imént hallottakat:
– Gondolom, nem valami gyakori
Törökországban, hogy egy férfi egy nőt
válasszon példaképül.
Schiffer majd’ megfulladt a
röhögéstől:
– Komolyan mondom, ha nem lennél,
ki kéne találni. Az a helyzet, hogy Gozar
szintén nő. Errefelé ő a „teyze”, mindenki
„nagynénje”. Egyfajta keresztanya.
Őrködik a testvérei felett, szemmel tartja
a gyerekeiket, gondoskodik az
unokatestvéreiről és a neki dolgozó
munkásokról. Mindenkinek elintézi a
papírjait. Ha rendbe kell tenni a házukat,
megszervezi a segítséget. Odafigyel,
hogy a hazaküldött pénz és a csomagok
rendben oda is érjenek. Ha kell, még a
zsarukat is lefizeti, csak hogy hagyják
őket békén. Persze ő is ugyanolyan
rabszolgahajcsár, mint a többi, de neki
legalább van szíve.
Harmadik emelet. Halman raktára egy
hatalmas teremben volt, a szürkére festett
padlón mindenfelé hungarocell táblák és
összegyűrt selyempapír gombolyagok
hevertek szanaszét. Középen állványokra
helyezett falécekből hosszú pultot
tákoltak össze, ami tele volt pakolva
kartondossziékkal, műanyag kosarakkal,
rózsaszín, Tati feliratú reklámszatyrokkal,
ruhazsákokkal…
Néhány férfi épp azzal
foglalatoskodott, hogy kibontogatták a
csomagolásokat, kabátokat, bőrzakókat,
szőrmestólákat huzigáltak elő belőlük.
Minden darabot végigtapogattak,
kisimítottak, ellenőrizték bennük a bélést,
majd vállfára akasztották és feltették őket
a mellettük álló ruhaállványra. A
férfiakkal szemben bekötött fejű, földig
érő szoknyát viselő nők várták kérges,
meggyötört arccal az ítéletet.
A fejük fölött fehér függönnyel
eltakart üvegfallal leválasztott galéria
biztosított tökéletes megfigyelőállást a
feladatok ellenőrzésére. Schiffer anélkül,
hogy bárkinek odaköszönt volna,
egyenesen a felfelé vezető meredek
lépcsőhöz sietett.
A tetejére érve át kellett vergődniük
egy növényekből sűrűn rakott falon,
mielőtt beléphettek volna a ferde tetejű
padlástérbe, ami legalább akkora volt,
mint a lenti raktár. Az elfüggönyözött
ablakokon keresztül pala- és bádogerdő
tárult a szemük elé: Párizs felülnézetben.
Méreteitől eltekintve a műhely a
díszesen zsúfolt berendezésből adódóan
leginkább az 1900-as évek budoárjaira
emlékeztetett. Paul minden lépésnél
újabb apróságokat fedezett fel. A modern
technikai berendezéseket – számítógép,
hifitorony, tévé… – terítők védték, a
többi, szintén letakart bútoron fényképek,
üvegből készült csecsebecsék,
csipkeruhába bújtatott babák vonták
magukra a figyelmet. A falakon
leginkább Isztambul csalogató szépségeit
bemutató plakátok díszelegtek. A teret
élénk színű keleti szőnyegek tagolták
több részre. Amit csak lehetett,
teleszurkáltak papírból készült török
zászlócskákkal, de ez tulajdonképpen
tökéletes összhangban volt a
tartógerendákra rajzszöggel kitűzött
rengeteg képeslappal.
A jobb oldali fal mellett vaskos
tölgyfa íróasztal állt, rajta bőr alátét, a
padlót befedő hatalmas szőnyeg közepén
egy zöld bársonykanapé terpeszkedett. A
szobában nem volt senki.
Schiffer elindult egy
gyöngyfüggönnyel leválasztott nyílás
felé, amikor megszólalt, szinte turbékolt:
– Hercegnőm, én vagyok az, Schiffer.
Felesleges kicsípni magadat.
Válasz nem érkezett. Paul úgy
döntött, közelebbről is szemügyre vesz
néhány fényképet. Mindegyiken ugyanaz
a rövid, vörös hajú, szépnek mondható nő
mosolygott különféle híres politikusok
társaságában: Bill Clinton, Borisz Jelcin,
Francois Mitterrand. Nyilván a híres
Tansu Çiller lehetett…
A halk csörgésre hátrafordult. A
gyöngyfüggöny mögül előlépett a
fényképeken szereplő nő, csak egy kicsit
húsosabb kiadásban.
Gozar Halman a külsejét is a
miniszter asszonyéhoz alakította, ami
mások szemében feltehetően tekintélyt
kölcsönzött a megjelenésének.
Öltözködése mértékletességről
tanúskodott: fekete nadrágot és
ugyanilyen színű tunikát viselt,
kiegészítve néhány ízléses
ékszerdarabbal. Üzletasszonyosan kimért
mozdulatai és járása szintén józanságról
árulkodtak. Volt kisugárzása. Az
mindenesetre egyből kiderült, hogy ezt a
nőt nem könnyű levenni a lábáról.
Az arca ugyanakkor mintha épp az
ellenkezőjére utalt volna. Fehér, telt
vonásait sötétvörös haj keretezte, a fekete
szempár kihívóan ragyogott: Gozar
szemhéját élénk narancssárga csillámpor
borította.
– Schiffer – szólalt meg rekedtes
hangján –, tudom, miért jöttél.
– Végre valaki, aki tisztán látja a
dolgokat!
A nő szórakozottan rendezgette a
papírokat az íróasztalon:
– Gondoltam, hogy előbb vagy utóbb
előkerülsz a süllyesztőből.
Akcentusa nem volt, inkább csak
valami finoman ringatózó, kacérkodó
hangsúlyt adott minden mondat végének.
Schiffer bemutatta neki Pault, és
miközben lefutotta az udvariassági
köröket, félretette a gúnyos hangnemet.
Paul érezte, hogy ezt a nőt egyenrangú
félként kezeli.
– Mit tudsz? – vágott a közepébe.
– Semmit. Sőt, még annál is
kevesebbet.
A nő még pakolt egy kicsit az
íróasztalon, majd odament a kanapéhoz,
leült, könnyedén keresztbe tette a lábát.
– A negyedben mindenki retteg –
mondta halkan. – Összevissza fecsegnek
az emberek.
– Pontosan mit?
– Pletykálnak. Egymásnak
ellentmondó dolgokat. Még olyat is
hallottam, hogy a gyilkost a ti embereitek
között kellene keresni.
– A mieink között?
– Bizony, van, aki szerint egy rendőr
követte el.
Schiffer egy mozdulattal elhessentette
ezt a gondolatot.
– Mesélj nekem Ruya Berkesről!
Gozar végigsimított a kanapé
karfájára helyezett terítőn.
– Minden másnap hozta az elkészült
darabokat. 2001. január 6-án járt itt. Nem
8-án. Ez minden, amit mondani tudok.
Schiffer a zsebéből előhúzott egy
jegyzetfüzetet, úgy tett, mintha keresne
benne valamit. Paul tudta, hogy az egész
csak színjáték. A „teyze” nem adta meg
magát egykönnyen.
– Ruya a gyilkos második áldozata
volt – mondta a noteszba merülve. –
Január 10-én találtuk meg a holttestét.
– Nyugodjon békében! – Az ujjaival
még mindig a terítő csipkéjét rendezgette.
– Nem rám tartozik.
– Dehogynem, ez az ügy
mindannyiótokra tartozik. Nekem pedig
szükségem van némi felvilágosításra.
Bár a hangnem felerősödött, Paul
mégis valamiféle különös közvetlenséget
érzett a társalgás mögött. Olyanok voltak
ezek ketten, mint a tűz és a jég,
kiegészítették egymást, és ennek semmi
köze nem volt a nyomozáshoz.
– Nincs mit mondanom – ismételte a
nő. – A környék pedig majd szép lassan
megnyugszik. Ahogy máskor is.
A török asszony hanghordozása és
szavai felkeltették Paul kíváncsiságát. A
nő az aranypikkelyek alól Schifferre
függesztette a pillantását. Paulnak a
narancshéjjal töltött vékony étcsokoládé
pasztillák jutottak róla eszébe.
Ugyanebben a pillanatban rájött: szóval
Gozar Halman volt az a török nő, akit
Schiffer kis híján feleségül vett. Vajon mi
történhetett köztük? Miért lett vége a
kapcsolatuknak?
A szőrmekereskedő asszony
rágyújtott egy cigarettára. A száján lassan
eregette kifelé a kékes füstöt:
– Mit akarsz tudni?
– Mikor szállította le a kabátokat?
– Kora este.
– Egyedül jött?
– Teljesen egyedül. Mindig.
– Tudod, merre indult haza?
– A rue du faubourg Poissonniére
felé. Olyankor ott mindig hatalmas a
tömeg, már ha érdekel.
Schiffer általánosabb síkra terelte a
beszélgetést:
– Ruya Berkes mikor érkezett
Párizsba?
– 2001 májusában. Marius nem
mondta el?
A zsaru elengedte a füle mellett a
kérdést:
– Miféle nő volt?
– Parasztlány, de otthonosan mozgott
a nagyvárosban.
– Adanából jött, nem?
– Gaziantepből költözött Adanába.
Schiffer előrehajolt, láthatóan
érdekesnek találta ezt a részletet:
– Gaziantepben született?
– Ha jól tudom, igen.
A zsaru fel-alá sétálgatott a szobában,
időnként a kezébe vett valami apó
tárgyat:
– írni-olvasni tudott?
– Nem. De modern lány volt. Nem
nyomorította meg a szokásjog.
– Egyszóval jól érezte magát
Párizsban? Eljárt szórakozni? Táncolni?
– Azt mondtam, modern, nem azt,
hogy ledér. Muzulmán volt. És te is
pontosan ugyanolyan jól tudod, mint én,
hogy ez mit jelent. Egyébként pedig egy
szót sem beszélt franciául.
– Hogyan öltözködött?
– Hétköznapian, nyugatias módra. –
A nő felemelte a hangját. – Hová akarsz
kilyukadni, Schiffer?
– Próbálok rájönni, hogyan kaphatta
el a gyilkos. Nem könnyű közel kerülni
egy olyan lányhoz, aki nem jár el
otthonról, nem beszél senkivel, akinek
nincsenek barátai.
A rögtönzött kihallgatásokkal eddig
egy tapodtat sem jutottak előbbre.
Pontosan ugyanazokat a kérdéseket tették
fel, mint egy órával korábban, és
pontosan ugyanazokat a kiszámítható
válaszokat kapták. Paul a raktárra néző
üvegablakhoz ment, félrehúzta a
függönyt. Odalent a törökök zavartalanul
csinálták tovább a dolgukat; a szunnyadó
vadállatokra emlékeztető szőrmekupacok
felett a pénz gazdát cserélt.
A háta mögül Schiffer hangját hallotta
megint:
– Milyen volt Ruya hangulata?
– Mint a többieké. Testben itt volt, de
lélekben máshol járt. Arról álmodozott,
hogy hazautazik, férjhez megy és
gyerekeket szül. Ez csak afféle átmeneti
állapot volt a számára. Harmadmagával
élt egy kétszobás lakásban, és egész álló
nap csak a varrógépnél szorgoskodott,
mint a hangya.
– Találkoznom kell a lakótársaival…
Paul oda sem figyelt. Lekötötte az
alsó szint jövés-menése. A
cserekereskedelem ősi, rituális formája.
Schiffer szavai csak hézagosan ütötték
meg a fülét:
– És te? Te mit gondolsz a gyilkosról?
A nő egy darabig hallgatott. Elég
hosszan ahhoz, hogy Paul ismét a szoba
felé forduljon.
Gozar felállt, kinézett az ablakon
Párizs tetőire. Rezzenéstelen arccal
mondta ki a következő szavakat:
– Szerintem ez inkább… politikai
ügy.
Schiffer odalépett a nő mellé:
– Mit akarsz ezzel mondani?
Az asszony hirtelen feléje fordult:
– Nem olyan biztos, hogy egy
magányos őrült követte el a
gyilkosságokat.
– Gozar, az ég szerelmére, nem
fejtenéd ki ezt egy kicsit pontosabban?!
– Nincs ezen mit kifejteni. Az egész
környék retteg, és ez alól én sem vagyok
kivétel. Senki sem fog neked segíteni.
Pault kirázta a hideg. Az éjszakai
rémálmában előbukkanó, a kerület felett
uralkodó szörnyeteg kezdett valós
körvonalakat kapni. A kőből vésett
istenség a török negyed pincéiből és
nyomortanyáiról válogatta az áldozatait.
A „teyze” rövidre zárta a társalgást:
– Végeztünk, Schiffer, ideje menned.
A zsaru engedelmesen zsebre vágta a
noteszát, nem erősködött tovább. Paul
vetett még egy utolsó pillantást a lenti
világ alkuszaira.
És abban a pillanatban felfigyelt
valamire.
A raktárba hatalmas kartondobozokat
cipelve belépett egy fekete bajszos, kék
Adidas felsőt viselő szállítómunkás.
Gépiesen felnézett a galériára. Amikor a
tekintete szembetalálkozott Pauléval, az
arca egyszeriben lefagyott.
Megszabadult a terhétől, a
ruhaállványok mellett váltott néhány szót
az egyik férfival, majd sietve kihátrált az
ajtón. Mielőtt kilépett, még egyszer
felnézett a galériára, ami igazolni látszott
Paul iménti megérzését: a férfi félt.
A két rendőr leereszkedett a lépcsőn.
Schiffer dohogott:
– Az agyamra megy ez az önfejű
némber a talányos megjegyzéseivel! Az
összes török elmehet a francba! Elment
ezeknek az eszük vagy…
Paul meggyorsította a lépteit,
kivetette magát az ajtón. A lépcsőházat
kémlelte: még látta a napbarnított kezet a
korláton. A férfi menekült.
Halkan hátraszólt az ajtón épp kilépő
Schiffernek:
– Jöjjön már! Gyorsan!
36.
37.
38.
39.
40.
Az ideggyógyászat, a neuropszichológia
és a kognitív pszichológia területén
nemzetközi szinten én vagyok a legjobb,
de legalábbis az egyik legjobb. És ezt
nem csupán a hiúság mondatja velem, a
nemzetközi tudományos világban
közismert tényről beszélek. Ötvenkét
éves koromra referencia lettem, mindenki
hozzám méri magát.
De persze igazán csak akkor lett
belőlem valaki, amikor végérvényesen
kivonultam a szigorúan vett tudományos
közegből, amikor a járt utat elhagytam a
járatlanért. Egy olyan útért, amin
énelőttem még soha senki nem mert
elindulni. Csakis akkor lett belőlem
jelentős kutató, aki úttörő munkásságával
nyomot hagy maga után az utókornak.
A baj csak az, hogy nekem már
befellegzett…
1994. március
Egy tizenhat hónapig tartó, az
emlékezetre vonatkozó tomográfos
vizsgálatsorozat után – a „Személyes
emlékezet/Kulturális emlékezet”
elnevezésű program harmadik
szakaszában – bizonyos visszatérő
anomáliák arra késztetnek, hogy
felvegyem a kapcsolatot más
kutatócsoportokkal is, amelyek
ugyanazzal a radioaktív indikátorral
dolgoznak, amivel az én csapatom: a 15-
ös oxigénizotóppal.
Mindenhol hasonló választ kapok:
nem észleltek semmilyen rendhagyó
dolgot.
Ez persze nem azt jelenti, hogy
tévednék. Hanem azt jelenti, hogy mivel
nálunk nagyobb dózisokat kapnak a
kísérleti alanyok, az eltérő eredmények
az adagolás következményei. A tanulság
magától értetődik: átléptem egy határt,
viszont ez a határ rámutatott az anyag
bizonyos tulajdonságaira.
Publikálni még túl korai lenne, nem is
nagyon van mit. Egyelőre beérem tehát
azzal, hogy írok egy jelentést a
fenntartóimnak, azaz az Atomenergia
Hivatalnak, amelyben összefoglalom az
utolsó szakasz eredményeit. Az anyaghoz
csatolt melléklet utolsó oldalán
megemlítem a tesztek során tapasztalt,
eredeti felfedezésnek tűnő visszatérő
jelenséget. Röviden részletezem a l50,
azaz a tizenötös oxigénizotóp közvetett
hatását az emberi agyra, ami minden
kétséget kizáróan külön kutatási program
tárgyát képezhetné.
A válasz nem sokat várat magára.
Májusban berendelnek az AEH központi
irodájába. A hatalmas előadóteremben
már egy tucatnyi specialista gyűlt össze.
Mindegyiknek rövidre van nyírva a haja,
merev tartással lépkednek: nem nehéz
rájönni, kikkel is állok szemben.
Ugyanolyan katonákkal, mint akik két
évvel azelőtt meghallgatták a kutatási
tervemet.
Belekezdek a tények felsorolásába:
– A PET, vagyis a pozitronemissziós
tomográfia azon az elven alapul, hogy
radioaktív anyagot fecskendezünk az
alany vérébe. Ily módon a vér
pozitronkibocsátásának köszönhetően a
kamerával követni tudjuk a véráramot,
következésképpen meg tudjuk állapítani
az agyi aktivitás pontos helyét. Én a
magam részéről egy teljesen szokványos
radioaktív izotópot használtam a
kísérleteim során, a 15O-ot, és…
Egy hang félbeszakítja a beszámolót:
– A feljegyzésében bizonyos
anomáliákról ír. Kérem, térjen a lényegre:
mi történt?
– Azt vettem észre, hogy a tesztek
után az alanyok összekeverték a
személyes emlékeiket és azokat a
történeteket, amelyeket a vizsgálat ideje
alatt hallottak.
– Fogalmazzon pontosabban, ha
kérhetem!
– A vizsgálati forgatókönyv olyan
feladatokat is tartalmaz, amelyek során az
alanyok kitalált történeteket hallanak, és
később a saját szavaikkal össze kell
foglalniuk őket. A tesztek után bizonyos
alanyok a valóságban megtörtént
tényékként kezelték ezeket a történeteket.
Meg voltak róla győződve, hogy nem
fikciót mesélnek, hanem a saját bőrükön
élték meg ezeket az eseteket.
– Úgy gondolja, hogy a jelenséget az
l5
0-ös izotóp idézhette elő?
– Feltételezésem szerint igen. A
pozitronkamera nem befolyásolja a
tudatot: külsődleges eljárásról van szó. És
az alanyok a l5O-ön kívül mást nem
kaptak.
– Mivel magyarázza ezt az
anomáliát?
– Egyelőre nem tudom
megmagyarázni. Lehetséges, hogy a
radioaktív sugárzás zavarta meg az
idegsejteket. Esetleg az is előfordulhat,
hogy maga az izotópmolekula
befolyásolta az idegi átvitelt. Úgy néz ki
a helyzet, mintha a kísérlet megnyitotta
volna a kognitív rendszert, ami
következésképpen beépítette a teszt során
hallott információkat. És az agy nem
tudott különbséget tenni a kitalált és a
valósan megélt dolgok között.
– Maga szerint lehetséges, hogy
ennek a vegyületnek a segítségével,
hm… mesterségesen előállított emlékeket
ültessenek be egy ember agyába?
– Azért a dolog ennél sokkal
összetettebb. Úgy gondolom…
– Maga szerint lehetséges vagy nem?
– El lehetne vinni ilyen irányba a
dolgot, igen.
Csönd. Megszólal egy másik hang:
– A pályafutása során nyilván
találkozott már különféle agymosási
technikákkal.
Elnevetem magam, hátha sikerül
valahogy megtörnöm a jeges,
kihallgatáshoz hasonló hangulatot:
– Annak már több mint húsz éve.
Utoljára a doktori értekezésemben
foglalkoztam ilyesmivel.
– Nyomon követte az új
eredményeket?
– Nagyjából igen. Csakhogy ezen a
téren rengeteg publikálatlan anyag is van.
Állambiztonsági aktákban. Nem tudom,
hogy…
– Vannak olyan anyagok, amelyek
alkalmazása hatékony lehet bármilyen
alany emlékezetének vegyi úton történő
elhomályosítására?
– Több ilyesfajta vegyület is létezik,
igen.
– Például?
– Most arra kíváncsi, hogyan
manipulálható…
– Például?
Kelletlenül válaszolok:
– Az utóbbi időben sokat emlegetik a
GHB-t, a gamma-hidroxi-butirátot. De
ilyen célokra egyszerűbb lenne
könnyebben hozzáférhető anyagokat
alkalmazni, például Valiumot.
– Miért?
– Mert a Valium rendszeres, kis
dózisú alkalmazása nemcsak részleges
amnéziát okozhat, hanem
automatizmusokat is képes előidézni. A
páciens befolyásolhatóvá válik. Ráadásul
a folyamat nem visszafordíthatatlan, az
alany később visszanyeri az emlékezetét.
Csönd. Megint az első hang veszi át a
szót:
– Tegyük fel, hogy az alany átment
egy hasonló kezelésen. Ezt követően
lehetséges a l5O segítségével új emlékeket
fecskendezni az agyába?
– Ha azt várják tőlem, hogy…
– Igen vagy nem?
– Igen.
Újabb csönd. Minden tekintet rám
szegeződik.
– És az alany később nem emlékszik
semmire?
– Nem.
– Sem az első Valiumos kezelésre,
sem az azt követő 15-ös oxigén izotópra?
– Nem. De ebben a fázisban még túl
korai lenne…
– Magán kívül ki tud még a 15O
hatásáról?
– Senki. Kapcsolatba léptem néhány
kutatócsoporttal, amelyek ugyanezt az
izotópot használják, de sehol máshol nem
vettek észre semmit, és…
– Tudjuk, kikkel vette fel a
kapcsolatot.
– Maguk… Megfigyelés alatt állok?
– Személyesen beszélt a
kutatócsoportok vezetőivel?
– Nem. E-mailben ment minden. De
én…
– Köszönjük, professzor úr.
1994 végén megszavazták a
következő évi költségvetést.
Kutatócsoportot alakítottak kizárólag a
15
O hatásainak a vizsgálatára. És itt a sors
iróniája: azok után, hogy annyi mindenen
keresztülmentem, hogy támogatást
szerezzek egy olyan kutatási tervre, amit
éveken át dédelgettem, próbáltam eladni
és megvédeni, egyszeriben az ölembe
hullik egy olyan program teljes anyagi
fedezete, ami addig még csak meg sem
fordult a fejemben.
1995. április
41.
– Engem.
Anna hangja úgy pattant vissza a
betonról, mint egy pingponglabda. Eric
Ackermann félénken, már-már
bocsánatkérően rámosolygott. A Volvo
nyitott ajtajában ülve, a lábát kifelé
nyújtóztatva legalább egy órája mesélt
megállás nélkül. A torka teljesen
kiszáradt, bármit odaadott volna egy
pohár vízért.
Anna Heymes mozdulatlanul
támasztotta az egyik oszlopot, beleolvadt
a környezetbe, mint valami tussal oda
festett falfirka. Mathilde Wilcrau
folyamatosan fel-alá járkált, és amikor
kialudtak a fények, meg-megnyomta a
villanykapcsolót.
Beszéd közben a férfi felváltva
figyelte kettejüket. A törékeny, sápadt,
fekete hajú nőben fiatal kora ellenére
valami ősi, szinte sziklaszerű merevséget
vélt felfedezni. Ezzel szemben a magas
nő vonásaiban mintha a növényvilágtól
kölcsönzött érintetlen frissesség vibrált
volna. Élénkvörösre festett ajkaival,
természetellenesen fekete hajával, a
színek nyers kontrasztjával olyan volt,
mint valami kirakati baba.
Hogy tudott ebben a helyzetben
ilyesmire gondolni? Charlier emberei a
kerületi járőrök csapatával kiegészítve
nyilván éppen tűvé teszik érte a
környéket. Több tucat felfegyverzett
rendőr vadászik odafent a bőrére.
Ráadásul a kínzó szomjúság mellett azt is
kezdte minden egyes porcikájával egyre
erősebben érezni, hogy szüksége lenne
már valami anyagra…
Anna száján kissé mélyebb hangon
még egyszer kicsúszott a bűvös szó:
– Engem…
A zsebéből elővett egy csomag
cigarettát. Ackermann szégyenlősen
megkérdezte:
– Kaphatok… Kaphatok én is egyet?
Anna először meggyújtotta a sajátját,
majd némi gondolkodás után
odanyújtotta a dobozt. Épp abban a
pillanatban, amikor felvillant az öngyújtó
lángja, a neoncsövek kialudtak. A tűz éles
fénycsóvát húzott a sötétségbe, a jelenet
fényviszonyai egy pillanatfelvétel
negatívjára emlékeztettek.
Mathilde rátette a kezét a
villanykapcsolóra.
– Halljuk a folytatást, Ackermann! A
lényeget még mindig nem tudjuk: kicsoda
Anna?
A fenyegető hangsúly mögül nem
hallatszott sem harag, sem gyűlölet. A
férfi ebből már tudta, hogy a két nő nem
akar végezni vele. Egyik napról a másikra
nem lesz az emberből gyilkos. A
vallomás nem esett nehezére,
megkönnyebbült tőle. Mielőtt belekezdett
volna a válaszba, megvárta, hogy a
dohány íze teljesen szétáradjon a
torkában:
– Mindent én sem tudok. Sőt. Nekem
csupán annyit mondtak, hogy a neved
Sema Gokalp. Illegális török bevándorló
vagy. Anatólia déli részén, Gaziantep
környékén születtél. A 10. kerületben
dolgoztál. 2001. november 16-án hoztak
be az Henri Becquerel Intézetbe, miután
néhány napig a Sainte-Anne kórházban
gyógykezeltek.
Anna még mindig az oszlopnak dőlve
közönyösen hallgatott. A szavak
láthatóan nem gyakoroltak rá semmi
hatást – úgy potyogtak rá, mint a sugarak
a részecskebombázás során: a támadás
szemmel láthatatlan, de a hatás halálos.
– Elraboltak?
– Inkább találtak. Pontosan nem
tudom, hogy történt. A Strasbourg-Saint-
Denis-nél egy műhelyben egymásnak
estek a törökök, felforgattak mindent. Azt
hiszem, valami sötét bandaháborúról
lehetett szó. Amikor kiszálltak a zsaruk, a
műhelyben már nem találtak senkit.
Rajtad kívül. Elbújtál egy polc mögé…
Mélyet szippantott a cigarettából. De
a félelem szagát még a nikotin sem tudta
elnyomni.
– Az ügy valahogy Charlier fülébe
jutott. Ő meg persze rögtön arra gondolt,
hogy végre megtalálta a Morfóhoz az
ideális alanyt.
– Miért lettem volna én annyira
„ideális”?
– Se papírok, se család, se
hozzátartozók. És sokkos állapotban
voltál.
Ackermann Malhikle-ra nézett; a
szemében értelem csillogott. Majd megint
Annához intézte a szavait:
– Fogalmam sincs, mit láttál aznap
éjjel, de nyilván valami szörnyűséget.
Teljesen le voltál blokkolva. Még három
nappal később is katatón állapotban
bámultál magad elé. Minden apró zajra
összerezzentél. Az volt a legérdekesebb,
hogy a megrázkódtatástól
összezavarodott a memóriád. Képtelen
voltál megmondani, hogy hívnak, azt sem
tudtad, ki vagy, még az útleveledben
szereplő néhány adatra sem emlékeztél.
Összefüggéstelen szavakat mormoltál. Az
amnézia szépen megágyazott a
kísérleteknek. Azt remélhettem, hogy
sokkal gyorsabban sikerül majd új
emlékeket ültetni be az agyadba.
Tökéletes alanynak tűntél.
Anna az arcába ordított:
– Hogy lehettél ekkora rohadék?!
Ackermann lehunyta a szemét,
bólintott, de rögtön utána észbe kapott, és
cinikusan megjegyezte:
– Ráadásul tökéletes franciasággal
fejezted ki magad. Ez volt az utolsó érv
Charlier tarsolyában.
– Mihez?
– Eleinte csak annyiról lett volna szó,
hogy mesterséges elemeket oltunk egy
külföldi, idegen kultúrából származó
alany fejébe. Kíváncsiak voltunk,
sikerülhet-e megváltoztatni például egy
muzulmán vallási meggyőződését. Vagy
hogy szembe tudjuk-e fordítani az
övéivel. De a te megjelenéseddel újabb
távlatok nyíltak előttünk. Akcentus nélkül
beszélted a nyelvet. Külsőre úgy néztél
ki, mint egy szokványos európai nő.
Charlier tehát magasabbra tette a lécet:
teljes átformálást akart. A
személyiségedet és a kulturális
szokásaidat le kellett cserélni egy nyugati
nőére.
Egy pillanatra elhallgatott. A két nő
csendben figyelt. Ackermann szavak
nélkül is megértette, arra várnak, hogy
folytassa:
– Első lépésben megfelelő
mennyiségű Valiummal elmélyítettem az
emlékezetzavarodat. Utána következett a
szó szoros értelmében vett átnevelés.
Elkezdtem összerakni az új
15
személyiségedet. Jöhetett a O.
Mathilde gyanakvó hangon
visszakérdezett:
– És ez a kezelés pontosan miből állt?
Szívott egy újabb slukkot, majd
nekikészülődött a válasznak, de közben
képtelen volt levenni a szemét Annáról:
– Alapvetően abból, hogy
folyamatosan ömlesztettem rád az
információkat. Mindenféle formában.
Szövegeket kaptál. Videókat néztél.
Különféle hangfelvételeket hallgattál. És
minden egyes állomás előtt beadtam a
szükséges mennyiségű izotópot. Az
eredmény minden képzeletünket
felülmúlta. Az agyad hihetetlen
gyorsasággal alakította át a
dokumentumokat valós emlékekké.
Napról napra jobban hasonlítottál az igazi
Anna Heymesre.
A filigrán nő elszakadt a támpillértől:
– Ezzel azt akarod mondani, hogy
Anna Heymes valóban létezik?
A bőrén át pálló rothadó szag kezdett
egyre elviselhetetlenebbé válni. Mintha
ott helyben szó szerint elkezdett volna
rohadni. Mindeközben az elvonási
tüntetek egyre kétségbeesett szorongás
formájában feszítették a koponyáját.
– Fontos volt, hogy egy csokornyi
logikusan összefüggő emlékkel töltsük
meg a fejedet. Ennek pedig az volt a
legmegfelelőbb módja, hogy élő személyt
választottunk mintaként: az ő történeteit,
az ő fényképeit, az ő videofelvételeit
használtuk. Ezért esett a választásunk
Anna Heymesre. Vele kapcsolatban
minden anyag a kezünkben volt.
– Ki ő? És hol van most az igazi
Anna Heymes?
Mielőtt elővezette volna az igazat,
Ackermann feltolta az orrán a
szemüvegét:
– Néhány méterrel a föld alatt.
Meghalt. Heymes felesége fél évvel
ezelőtt öngyilkos lett. Úgy is mondhatjuk,
hogy tulajdonképpen megürült a helye.
Az emlékeid mind az ő életéhez
tartoznak. A meghalt szülők. A délen élő
rokonok. Az esküvő Saint-Paul-de-
Vence-ban. A jogi diploma.
A fény ebben a pillanatban kialudt.
Mathilde a kapcsolóhoz sietett. A hangja
együtt villant a neoncsövek
felpislákolásával:
– És képesek lettetek volna egy ilyen
nőt visszadobni a törökök közé?
– Nem, annak nem lett volna semmi
értelme. A kísérletnek nem volt jól
meghatározott célja. Egyszerűen
kipróbáltuk, lehetséges-e a teljes
átalakítás… Csak hogy tudjuk, meddig
mehetünk el.
– És mik voltak velem kapcsolatban a
távlati tervek? – kérdezett közbe Anna.
– Elképzelésem sincs. Ez már nem az
én hatáskörömbe tartozott.
Újabb hazugság. Nyilvánvalóan
tudnia kellett, mi várt volna erre a nőre.
Mit lehet csinálni egy idővel terhessé
váló kísérleti alannyal? Vagy felnyitották
volna az agyát, vagy egyszerűen
kiiktatták volna. Amikor Anna megint
megszólalt, jegesen metsző hangjából
érződött, hogy pontosan felfogta a kínos
igazságot:
– És kicsoda Laurent Heymes?
– Pontosan az, akinek mondja magát:
a belügyminisztérium statisztikai
főosztályának vezetője.
– Miért ment bele ebbe a játékba?
– A felesége miatt. Az asszony
kezelhetetlen volt, súlyos depresszióban
szenvedett. Az utolsó időkben Laurent
abban reménykedett, hogy a munka
kedvező hatással lesz rá. Szerzett neki
egy állást a hadügyminisztériumban, egy
Szíriával kapcsolatos különleges
megbízatásban vett részt. De Anna
ellopott néhány iratot. Felajánlotta őket a
damaszkuszi hatóságoknak, hátha sikerül
egy kis pénzt csinálnia belőlük, hogy
elutazhasson. Teljesen becsavarodott. A
minisztériumban hamar rájöttek a
suskusra. Anna összeomlott és végül
megölte magát.
Mathilde kapcsolt:
– És még a halála után is ezzel a
históriával szorongatták Laurent
Heymest?
– Laurent mindig is rettegett a
botránytól. Az egész karrierje egy
pillanat alatt összeomlott volna. Mert hát
hogy néz az ki, hogy egy magas rangú
hivatalnok felesége kémkedésre adja a
fejét… Charlier-nak vaskos anyaga van
az ügyről. És Laurent-t is épp úgy a
kezében tartja, mint még oly sokan
másokat.
– Másokat?
– Alan Lacroux-t, Pierre Caracillit,
Jean-François Gaudemert.
– A szavait kifejezetten Annához
intézte. – Az összes úgynevezett
főrendőrt, akik rendszeresen körülülték
az asztalt.
– Valójában kik ezek az emberek?
– Bohócok, kegyvesztettek, korrupt
zsaruk, akikről Charlier begyűjtött
minden lehetséges kompromittáló
anyagot, így kénytelenek voltak részt
venni a színjátékban.
– Miért volt szükség azokra az
összejövetelekre?
– Az az én ötletem volt. Szerettem
volna látni, hogyan működsz társaságban,
figyeltem a reakcióidat. Minden
felvettünk. Az összes beszélgetést
rögzítettük hangszalagokon. Az életedben
semmi sem volt igazi: az avenue Hoche-
on található lakás, a házmester, a
szomszédok… Mindent az ellenőrzésünk
alatt tartottunk.
– Ketrecbe zárt patkány, az voltam.
Ackermann felállt, szeretett volna
sétálni néhány lépést, de beszorult a kocsi
nyitott ajtaja és a parkoló fala közé.
Visszahuppant az ülésre:
– A program forradalmi tudományos
felfedezéshez vezetett
– mentegetőzött megtörten. – Senki
sem törődött az erkölcsi
következményekkel.
Anna az ajtó fölött feléje nyújtott egy
cigarettát. Úgy tűnt, mint aki kész
megbocsátani, feltéve, ha megismerheti a
részleteket:
– És a csokoládébolt?
Amikor meggyújtotta a Marlborót,
Ackermann észrevette, hogy remeg a
keze. Közelgett a roham. A hiánytünetek
nemsokára elhatalmasodnak az egész
testén.
– Az kifejezetten problémát jelentett a
számunkra – mondta hatalmas füstfelhőt
eregetve maga köré. – Az a munka
rajtaütésszerűén ért mindannyiunkat.
Rövidebbre kellett húzni a pórázt.
Folyamatosan figyeltettünk. A parkolófiú
a szemben lévő étterem előtt, hogy is
hívják…
– Marée.
– Marée, pontosan.
– Amikor a csokoládéboltban
dolgoztam, volt egy visszatérő vevőnk.
Egy férfi, akivel szemben mindig azt
éreztem, hogy ismerem valahonnan. Ő is
zsaru volt?
– Lehetséges. Az apróbb részleteket
nem ismerem. Csak annyit tudok, hogy
kezdtél kicsúszni a kezünk közül.
Megint sötétség borult a garázsra.
Mathilde életre keltette a neoncsöveket.
– De az igazi gond az volt, hogy
egyre gyakoribbak lettek a rosszulléteid –
fűzte tovább a szót Ackermann. – Elég
gyorsan felfogtam, hogy valami nem
stimmel. És hogy a helyzet csak
rosszabbodni fog. Amikor kezdted nem
felismerni az arcokat, az volt az első intő
jel: kezdett visszatérni az emlékezeted.
– És miért pont az arcokkal
kapcsolatban jelentkezett a hiba?
– Fogalmam sincs. A kutatás még
csak kísérleti fázisban van.
Egyre hevesebben remegett a keze.
Próbált a mondanivalójára
összpontosítani:
– Amikor Laurent rajtakapott, hogy
éjjel a fejét vizsgálgatod, rájöttünk, hogy
a dolog súlyosabb, mint hittük. Be kellett
fektetnünk a kórházba.
– Miért akartál biopsziát?
– Hogy tisztábban lássak. Hátha a
túladagolt izotóp agykárosodást okozott
nálad. Értsd meg, hogy mindenáron
tudnom kellett, miért alakult ki ez a
jelenség!
Elhallgatott, rájött, hogy az imént
önkéntelenül felemelte a hangját. A bőre
egész felületén apró, áramütésszerű
fájdalmat érzett. Eldobta a csikket, a
kezét a két combja közé szorította. Vajon
mennyi ideig bírja még?
Mathilde Wilcrau feltette a sok
mindent eldöntő kérdést:
– És Charlier emberei? Merrefelé
keresik Annát? Hányan vannak?
– Nem tudom. Velem már nem
számolnak. Egyébként Laurent-nal sem.
Elérni sem tudom… Charlier részéről a
program lezárult. Egyetlen sürgős
tennivaló maradt: téged még meg kell
találniuk, hogy végleg kivonhassanak a
forgalomból. Ti is olvastok újságot.
Mindenki tudja, mennyire felbolydul az
egész média és a közvélemény, ha csak
megneszeli, hogy valakit engedély nélkül
lehallgattak. Képzelhetitek, abból mi
lenne, ha ez a program kitudódna.
– Szóval célpont lettem? – kérdezte
Anna.
– Szerintem inkább gyógykezelésre
szorulsz. Fogalmad sincs, mi van a
fejedben. Fel kellene adnod magad, rá
kellene bíznod magad Charlier-ra. Ránk.
És akkor te is meggyógyulnál, és
mindannyian épségben megúsznánk a
dolgot.
A szemüvege fölött Annára pillantott.
Homályos körvonalakat látott, de talán
jobb is volt így. Sopánkodni kezdett:
– Istenem, ti nem ismeritek Charlier-
t! Meggyőződésem, hogy az egész
műveletre nem volt felhatalmazása. Most
pedig nyilván próbálja eltüntetni a
nyomokat. Jelen pillanatban abban sem
vagyok igazán biztos, hogy Laurent
életben van-e még. Kútba esett az egész,
de rajtad még lehet segíteni…
Elakadt a hangja. Minek is folytassa a
szónoklást? Hiszen maga sem hitte, hogy
van még kiút ebből a helyzetből.
Mathilde mély tónusú hangján újból
nekiment:
– Már csak azt az egyet nem értem,
miért kellett megváltoztatni az arcát.
Ackermann érezte, ahogy a szája
lassan mosolyra húzódik: az elejétől
fogva várta ezt a kérdést.
– Az arcoddal nem csináltunk
semmit.
– Tessék?
A lencsén keresztül ismét szemügyre
vette a két nőt. Az arcuk döbbenetről
árulkodott. Mélyen Anna szemébe nézett:
– Amikor rád találtunk, már pontosan
így néztél ki, mint most. Már az első
röntgenfelvételeken felfedeztem a
töréseket, az implantátumokat és a
szegecseket. Alig akartam hinni a
szememnek. Az arcodat teljesen
átplasztikázták. Egy vagyonba
kerülhetett. Egy illegális bevándorló nem
nagyon engedhet meg ilyesmit magának.
– Ezzel meg mit akarsz mondani?
– Azt, hogy szerintem te nem vagy
egyszerű varrónő. Charlier-ék
mellényúltak. Azt hitték, egy szürke kis
török nőt vettek magukhoz. Csakhogy te
nem vagy hétköznapi nő. Bármilyen
őrültségnek hangozzék is, szerintem te
már eleve bujkáltál a török negyedben,
amikor azok rád találtak.
Annából kitört a zokogás:
– Ez nem lehet igaz… Nem igaz…
Mikor lesz már ennek vége?!
– Bizonyos értelemben – folytatta
Ackermann különös lelkesedéssel – ez az
apró kis malőr is hozzájárult a művelet
sikeréhez. Nem vagyok varázsló. Soha
nem tudtam volna ilyen eredményeket
elérni egy anatóliai parasztasszonnyal.
Pláne nem néhány hét alatt. Ahhoz, hogy
ezt bevegye az ember, olyan vaknak kell
lennie, mint Charlier.
Mathilde ennél a résznél megtorpant:
– És mit szólt, amikor bejelentetted
neki, hogy Anna arcát átoperálták?
– Nem mondtam el neki. Annyira
hihetetlennek tűnt a dolog, hogy nem
árultam el senkinek. – Annára nézett. –
Múlt hét szombaton is, amikor bent jártál
az intézetben, kicseréltem a
röntgenfelvételeket. Különben bárki
észrevehette volna a kapcsokat.
Anna letörölte a könnyeit:
– Miért?
– Végig akartam csinálni a kísérletet.
Túl jó alany voltál… A kezdeti
lelkiállapotodból egyenesen adódott,
hogy nem szabad kihagyni ezt a kalandot.
Csak a program számított…
Anna és Mathilde tanácstalanul állt.
Amikor a Kleopátra-frizurás nő
megszólalt, a hangja ropogott, mint a
szárított szivarlevél:
– De ha nem vagyok sem Anna
Heymes, sem Sema Gokalp, akkor ki
vagyok valójában?
– Halvány elképzelésem sincs róla.
Száműzött értelmiségi, politikai
menekült… Esetleg terrorista. Én
igazán…
A neoncsövek megint feladták.
Mathilde nem mozdult. Kátrányos
sötétség borult rájuk. Ackermann fejét
átfutott egy kósza gondolat: „Lehet, hogy
tévedtem, meg fognak ölni.” De a
sötétben Anna hangja visszhangzott:
– Csakis egy módon tudhatjuk meg.
Senki sem kapcsolta fel a villanyt.
Eric Ackermann tudta, mi következik.
Anna egészen közelről a fülébe suttogta:
– Vissza fogod adni, amit elvettél
tőlem. Az emlékeimet.
VIII.
42.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
– Biztos, hogy nem egy csomagmegőrző
kulcsa. Azoknál manapság már csak
számzárat használnak.
Cyril Brouillard verhetetlen
zárszakértő volt. Egyszer egy betörés
után, amikor is valakinek hihetetlen
szakértelemmel sikerült kinyitnia egy
bombabiztos páncélszekrényt, Jean-Louis
Schiffer a helyszínen megtalálta az iratait.
Elment az igazolványban szereplő címre,
ahol legnagyobb meglepetésére egy
borzas, szőke, rövidlátó fiatalember
nyitott ajtót. Amikor visszaadta a srácnak
a papírjait, atyáskodó hangon a
következő tanácsot adta neki:
„Legközelebb kicsit jobban is
odafigyelhetnél.” Schiffer egy eredeti
Bellmer-metszet fejében szemet hunyt az
eset felett.
– Akkor mit nyit?
– Valami kamrát.
– Pontosabban?
– Tudod, egy olyan bérelhető raktárt.
Azóta az éjszaka óta Brouillard soha
nem tagadott meg semmiféle segítséget
Schiffertől. Mindegy volt, hogy engedély
nélküli házkutatásról, éjjeli rajtaütésről
vagy kompromittáló iratok
megszerzéséről volt szó valami fontos
ember páncélszekrényéből. A kasszafúró
közreműködése tökéletesen kiváltotta a
hivatalos meghatalmazások hiányát.
A rue de Lancryn lakott a boltja fölött
– volt egy kis lakatosműhelye, amit az
éjszakai kiruccanások során szerzett
zsákmányból tartott fenn.
– Mit tudsz még mondani róla?
Brouillard a lámpa alá tartotta a
kulcsot, alaposabban is szemügyre vette.
A srác az egyik legjobbnak számított a
szakmában: ha ő egyszer egy zár
közelébe ment, ott biztosan megtörtént a
csoda. Némi kopogtatás és tapogatózás
után a keze alatt mindig működésbe
léptek a titokzatos erők. Schiffer nem
győzött betelni a látvánnyal,
valahányszor munka közben figyelte. Az
volt vele kapcsolatban az érzése, mintha a
természet egyik vadhajtása borulna
virágba. Hihetetlen tehetség
összpontosult a fiúban.
– Surger cég – szólalt meg a betörő. –
A nevet finom betűkkel belevésték a
szárba.
– Ismered?
– Persze. Több rekeszem is van
náluk. Az épület éjjel-nappal nyitva van,
akkor mész, amikor csak akarsz.
– Hol van?
– A Château-Landonnál. Rue Girard.
Schiffer nyelt egyet. A hírre mintha
összefutott volna a szájában a nyál.
– Kell valami kapukód a bejutáshoz?
– AB 756. A kulcsodon a 4C 32-es
szám szerepel, vagyis a negyedik
emeletre menj! Azon a szinten kisebb
fülkék vannak.
Cyril Brouillard felnézett,
megigazította a szemüvegét. Éneklő
hangon fűzte még hozzá:
– Sok-sok apró kincseskamra…
50.
51.
53.
54.
A holtak városa.
Széles, derékszögben kanyarodó utak,
szabályos rendben nyújtózkodó fasorok.
Hatalmas kőtömbök, égnek meredő
emlékművek, tiszta, sötét sírok.
A holdvilágos éjszaka bőségesen
osztogatta kegyeit a temető ezen részén –
a tágas tér fénybe borult.
A levegőben karácsonyi illat
szállongott; és az éj mintha ráborította
volna kristályos kupoláját a mozdulatlan
tájra – olyan volt az egész, mint azok a
műanyag gömbök, amiket ha felráz az
ember, hullani kezd bennük a hó.
Az avenue du Père Lachaise oldalán
található kapu felől közelítették meg az
erődítményt, a place Gambetta irányából.
Anna mutatta Mathilde-nak az utat: fel a
kaput szegélyező ereszcsatornán, majd át
a kerítés vasdárdái között. A túloldalon
még egyszerűbb volt a leereszkedés: a
kőfalon keresztül-kasul elektromos
vezetékek futottak.
Az idegen harcosokról elnevezett
sétányon haladtak. A holdfényben jól
kivehetően látszottak a sírok és rajtuk a
feliratok. Az első világháborúban elesett
csehszlovák vitézeknek külön
bunkerszerű emlékművet emeltek; a
belga katonákról fehér kőtömb
emlékezett meg; az örmény áldozatok
emlékét egy Vasarely stílusában készült
tüskerengeteg őrizte…
Amikor Mathilde a domb tetején
megpillantotta a két hatalmas kéményt,
végre megértette. Nem mindegy, hogy
fehér por vagy szürke? A kolumbárium.
A drogfutár Anna valami különösen
cinikus gondolattól vezérelve az emberi
hamvakat tartalmazó urnák közé rejtette
el a heroinkészletet.
Az éjszakában meredező krémszínű-
arany épület egy mecsetre emlékeztetett,
a széles kupola mentén minaretként tört
az ég felé a két kémény. Négy oldalról
négy hosszúkás épület vette körül.
Beléptek a körbe, végigmentek a
szögletesre nyírt, sűrű sövény mentén.
Mathilde átnézett a növényzet fölött,
rekeszekkel és virágcsokrokkal teli falat
látott. Mintha egy óriási könyv betűkkel
és színes pacákkal teleszórt
márványlapjait olvasgatta volna.
Minden teljesen kihalt volt.
Sehol egy temetőőr.
Anna a kertrész végébe ment, ahol a
bokrok alatt egy lépcső vezetett lefelé a
kriptába. A lejáró végén gondosan
elreteszelt, fekete vasajtó állta útjukat.
Néhány pillanatig mérlegelték a bejutás
egyéb lehetőségeit. Fentről
szárnycsattogás hallatszott, ihletet
keresve mindketten arrafelé néztek: úgy
két méter magasan egy rácsos ablak előtt
galambok tollászkodtak.
Anna hátralépett, hogy jobban
felmérhesse a beszögellés méreteit. Aztán
a lábával az ajtó díszein megtámasztva
magát elkezdett felfelé mászni. Néhány
másodperccel később Mathilde hallotta,
ahogy a fémrács csikorogva kiszakad a
falból, majd ahogy az ablak darabokra
törik a jól irányzott ütés alatt.
Gondolkodás nélkül Anna után
mászott.
Miután felért, becsúszott a
szellőzőablakon. Éppen akkor ért földet,
amikor Anna megtalálta a
villanykapcsolót.
Hatalmas kriptarendszerben álltak. A
négyszögletes kút körül, ameddig csak a
szem ellátott, szabályos alagutakat véstek
a gránitfalba. Helyenként halvány fényű
lámpák világították be a komor teret.
A kút kávájához lépett: alattuk
háromemeletnyi mélység húzódott tele
alagutakkal. A mélyben látszó
cserépmedence egészen aprónak tűnt
odafentről. Az embernek az volt az
érzése, mintha egy szent forrás köré épült
föld alatti városban volna.
A teremből két lépcső vezetett lefelé,
Anna elindult az egyiken. Mathilde utána.
Ahogy haladtak egyre lejjebb, a
hangosodó berregésből arra
következtettek, hogy működik a
szellőzőrendszer. A halál szentélye, a
hatalmas, kongó sírkamra szintről szintre
egyre nyomasztóbbá vált.
A második lépcsősor végén Anna
jobbra fordult. A fekete és fehér
kőkockákkal sakktáblaszerűen burkolt
folyosó falába több száz urnasírt vájtak.
Sokáig mentek. Mathilde szinte kívülről
szemlélte a különös jelenetet. Helyenként
magára vonta a figyelmét egy-egy apró
részlet. Egy ezüst fóliába csomagolt
csokor friss virág a földön. Valami finom
díszítés, megkülönböztető jel az emberi
hamvakat rejtő egyik-másik rekesz
fedelén. Mint például az a női arc,
amelynek leomló fekete fürtjeit
rányomták a márványtáblára. A
következő felirat állt alatta: MINDIG
VELÜNK VOLTÁL. ÖRÖKKÉ
VELÜNK MARADSZ. Vagy kissé
távolabb arról a karikás szemű kislányról
készült fénykép, amit egy egyszerű
gipsztáblára ragasztottak fel gondos
kezek. Mellé filctollal ezt a szöveget
írták: NEM HALT MEG, CSAK
ALSZIK. LUKÁCS EVANGÉLIUMA.
– Ez az – torpant meg Anna.
A folyosót nagyobbacska urnafülke
zárta le.
– Emelőt! – adta ki Anna az utasítást.
Mathilde benyúlt a vállán keresztbe
vetett táskába, elővette a szerszámot.
Anna biztos mozdulattal a fal és a
márványtábla közötti résbe helyezte,
minden erejével ránehezedett a karra. A
felszín megrepedt. A fiatal nő alulról
tovább feszegette a kőtömböt. A tábla két
darabban a földre esett.
Anna behajtotta az emelő karját, a
nyelével ütni kezdte a mélyedés belső
részébe húzott gipszfalat. Repeszdarabok
potyogtak mindenfelé, fennakadtak a
fekete Kleopátra-frizurán. Anna elszántan
kopácsolt, nem érdekelte, mekkora zajt
csap.
Mathilde visszafojtott lélegzettel
figyelte. Biztos volt benne, hogy minden
egyes csapás egészen a place de
Gambettáig elhallatszik. Vajon meg
mennyi idejük lehet, mielőtt ideérnek az
őrök?
A folyosó elcsendesült. Anna
terebélyes fehér porfelhő közepette
söpörte ki a fülkéből a törmelékeket. A
szemcsék lassan lerakódtak az urnafal
mélyedéseibe.
Hirtelen valami megcsörrent a földön.
A két nő hátrafordult.
A gipszdarabok között egy kulcs
hevert a lábuk előtt.
– Talán próbáld meg ezzel!
Gyorsabban fog menni.
Pár méterre tőlük egy rövidre nyírt
hajú férfi állt a folyosón. Alakja
hatalmas, lebegő árnyat vetett a pepita
kövezetre.
Rájuk emelte a puskáját, és
szűkszavúan csak ennyit kérdezett:
– Hol van?
A kopott ballonkabát egyenetlenné
tette a körvonalait, de attól még érezhető
volt a belőle sugárzó jelentős testi erő.
Különösen oldalról megvilágított arcáról
sütött a kegyetlenség jeges kifejezése.
– Hol van? – tette fel még egyszer a
kérdést, miközben közelebb lépett.
Mathilde-ra rájött a rosszullét. A
gyomra görcsbe rándult, a lába
megrogyott. Kénytelen volt
megkapaszkodni egy sírkőben, nehogy
összeessen. Ez már nem játék. Távolról
sem volt minden olyan kiszámítható,
mint a sportlövészetben vagy a
triatlonban.
Most mindketten meghalnak, ilyen
egyszerű az egész.
A hívatlan látogató tett feléjük még
néhány lépést, szakavatott kézzel felhúzta
a puskáját:
– Hol az istenben van a drog?
55.
56.
57.
– Paul vagyok.
A vonal másik végéről szuszogás
hallatszott.
– Tudod, hány óra van?!
Paul az órájára nézett: pár perc múlva
6.
– Ne haragudj! Nem aludtam az éjjel.
A szuszogás lemondó sóhajban
végződött.
– Miért hívtál?
– Csak azt szeretném tudni, Céline
megkapta-e a cukorkát, amit küldtem.
Reyna hangja megkeményedett:
– Te tisztára beteg vagy.
– Megkapta vagy sem?
– Most tényleg képes voltál ezért
felhívni hajnali 6-kor?! Paul ököllel
belevágott a telefonfülke üvegébe – a
mobilja megint lemerült.
– Csak azt mondd meg, örült-e neki!
Tíz napja nem is láttam.
– Sokkal jobban örült annak a két
talpig egyenruhás pasasnak, akikkel
elküldted. Egész nap másról sem beszélt.
Komolyan mondom, el sem hiszem! Kár
volt neked annyit dumálnom az elvekről.
Zsarukat delegálsz a lányodhoz…
Paul elképzelte, ahogy a kislánya,
kezében a zacskónyi édességgel,
csodálattal teli pillantással nézegeti a
futárok ruháján az ezüst paszományt. A
jelenet melegséggel töltötte el. Amikor
megtette a következő ígéretet, a hangja
vidáman csengett:
– Két óra múlva megint hívlak.
Szeretném még elkapni, mielőtt elindulna
az iskolába.
Reyna szó nélkül letette a kagylót.
Paul kilépett a fülkéből, mélyen
beszívta a pirkadat levegőjét. A place du
Trocadérón állt, az Embertani és a
Tengerészeti Múzeum, valamint a
Chaillot Színház háromszögében. A
felújítási munkálatok miatt elkerített tér
kövezetére finoman szitált az eső.
A palánkok között kialakított
folyosószerű járat mentén átvágott a tágas
téren. Az arcán apró vízcseppek rakódtak
le. Az évszakhoz képest meleg volt, Paul
erősen izzadt a szövetkabátban. De ez a
szutykos idő pontosan tükrözte a
hangulatát. Mocskosnak, elhasználtnak,
üresnek érezte magát, szinte vattát köpött.
Mióta este 11 óra körül utoljára
beszélt Schifferrel, kizárólag plasztikai
sebészek után kutakodott. Miután a
nyomozás új fordulatot vett – miszerint
egy olyan nőt kell keresniük, aki
átoperáltatta az arcát, és akit nemcsak
Charlier emberei, de a Szürke Farkasok is
el akarnak kapni –, az Orvosi Kamara 8.
kerületi székházába ment, az avenue de
Friedlandra, hogy kiderítse, kik azok a
sebészek, akiknek már volt dolguk az
igazságszolgáltatással. „Ha valaki teljes
átalakítást kér, annak mindig van valami
rejtegetnivalója” – jegyezte meg nem
olyan régen Schiffer. Egyszóval a műtétet
nyilván csakis egy olyan orvos
végezhette el, akinek nincsenek erkölcsi
fenntartásai. Paul a büntetett
előéletűekkel kezdte.
Gondolkodás nélkül kiugrasztotta az
ágyból a Kamara levéltárosát, hogy a
segítségével végignyálazhassa a
nyilvántartást. Csak Párizs környékén és
csupán az elmúlt öt év viszonylatában
hatszáz ember jöhetett szóba első körben.
A kérdés az volt, hogyan lehetne
leszűkíteni ezt a listát. Hajnali 2-kor
felhívta a Plasztikai Sebészek Országos
Szövetségének elnökét, Jean-Philippe
Arnaud-t, hátha tud adni valami hasznos
tanácsot. A férfi álmos hangon lediktált
neki három nevet: mindhárom virtuóz
specialistáról az a hír járta, hogy
szemrebbenés és különösebb
kérdezősködés nélkül elvállalnak
bármilyen műtét.
Mielőtt letette volna a kagylót, Paul
azt is megérdeklődte, kik számítanak a
szakmában igazán „nagy név”-nek. Jean-
Philippe Arnaud kelletlenül felsorolt még
hét szakorvost, de nem győzte
hangsúlyozni, hogy ismert és joggal
elismert kollégái soha nem vállalnának
hasonló esetet. Pault nem érdekelte a
magyarázkodás, így hát udvariasan
megköszönte a segítséget.
A tízes lista hajnali 3-ra állt össze.
Számára csak akkor kezdődött igazán az
éjszaka…
A Trocadéro túloldalához érve a két
múzeum között a Szajna felé ereszkedő
lépcsősor tetején megállt. Elücsörgött
kicsit a kőkorláton, gyönyörködött a
látványban. A szökőkutak és szobrok
mentén elterülő virágos-füves részek
álomszerű díszlete tárult a szeme elé. A
pont d’Léna hídkorlátjára szerelt lámpák
fénye a folyón meg-megcsillanva vezetett
egészen az Eiffel-toronyig, ami úgy
magasodott a túlparton, mint valami
gigantikus, vas papírnehezék. Körülötte a
Champ de Mars házai szinte templomi
csöndben szunnyadoztak. Az egészről
Tibet rejtett tájai jutottak eszébe, a világ
háta mögött rejlő csodálatos, mesebeli
Xanadu birodalma.
Pault megrohanták az elmúlt órákban
történtek emlékei.
Telefonon kezdte hívogatni a
sebészeket. De már az első „beszélgetés”
közben rá kellett jönnie, hogy ezzel a
módszerrel nem jut messzire: rácsapták a
kagylót. Nem is volt ez akkora baj, mert
úgyis meg kellett mutatnia az
érintetteknek az áldozatok arcát és Anna
Heymes fényképét, amit Schiffer tényleg
letett a nevére a Louis-Blanc-on. Így hát
gyalogosan elindult a „gyanús” sebészek
listáján szereplő legközelebbi címre, a
rue Clément Marot-ra. Jean-Philippe
Arnaud szerint a kolumbiai származású
milliárdos keze alatt Medellin és Cali
keresztapáinak legalább a fele
megfordult. Legendákat zengtek a
kézügyességéről. Azt beszélték, hogy
neki aztán mindegy volt, jobb vagy bal
kézzel operál.
A kései óra ellenére a „művész” még
nem volt ágyban – de legalábbis nem
aludt. Paul éppen hancúrozás közben
ütött rajta az illatfelhőben úszó hatalmas,
modern lakás félhomályában. Nem látta
jól az arcát, de a hangjából kihallotta,
hogy valóban most látja először az orra
elé tolt képeket.
A második cím egy klinikáé volt a
Champs-Élysées túloldaláról nyíló rue de
Washingtonon.
Paul egy sürgős beavatkozás előtt
kapta el az orvost, aki egy égési sérülés
ellátásához mosakodott be éppen. A
szokásos módon próbált érvényt szerezni
magának: elővette az igazolványát,
néhány szóban összefoglalta az ügyet,
majd kiterítette a képeket egy
vizsgálóasztalra. A férfi még a maszkját
sem volt hajlandó levenni. Egyszerűen
megrázta a fejét, igyekezett minél
hamarabb megszabadulni tőle, hogy
visszatérhessen a műtőasztalon
csinosításra váró megpörkölődött testhez.
Paulnak Arnaud szavai jutottak az
eszébe: az emberi bőr mesterséges
pótlása volt a szakterülete. A fáma szerint
több, menekülésben lévő bűnöző teljes
alakváltásában is részt vett azáltal, hogy
eltüntette az ujjlenyomataikat: leégette az
ujjbegyet, majd friss bőrrel pótolta ki a
hiányzó felületet…
Paul továbbindult az éjszakában.
A harmadik sebészt legmélyebb
álmából verte fel a Trocadérótól nem
messze, a rue d’Eylau-ban található
lakásában. Ő is hírességnek számított,
főleg színészek és énekesek jártak hozzá.
De persze azt senki sem tudta, pontosan
kin és mit alakított át. Egyesek azt
suttogták, hogy ő maga is átszabatta az
arcát, miután a hazájában, Dél-Afrikában
szembekerült a törvénnyel.
Gyanakodva fogadta Pault, a kezét
kétoldalt a köntöse zsebébe süllyesztette,
akár fegyver is lehetett benne. Miután
lekezelő pillantással szemügyre vette a
fényképeket, kategorikusan kijelentette:
„Soha nem láttam őket.”
Ez után a három látogatás után Paul
úgy érezte, menten megfullad. Már
majdnem 6 órára járt az idő, ő pedig
kezdett teljesen elanyátlanodni ezen a
számára teljesen ismeretlen terepen. Hát
ezért akart annyira tudni arról a két
emberről, aki még megmaradt a
családjából. De a telefonhívástól nem
igazán érezte jobban magát. Reyna
mintha nem is ezen a bolygón élt volna.
Az igazak álmát alvó Céline-t pedig
fényévek választották el a valóságtól.
Attól a szörnyűségekkel teli világtól, ahol
egy gyilkos rágcsálókat tuszkol a nők
nemi szervébe, és ahol a zsaruk úgy
jutnak értesülésekhez, hogy levágják egy
ember ujjait…
Paul felnézett. Az eget mintha egy
távoli csillag fénycsóvája világította
volna be: derengett a hajnal. A
rózsaszínbe, majd sárgába hajló széles,
mályvaszín ív tetejét fehéren ragyogó
foltok – a felkelő Nap csillámpora –
pettyezte.
Felállt, megint útnak indult. Mire
kiért a place du Trocadéróra, már
nyitottak a kávéházak. A Malakoffban is
égtek a lámpák; ott adott találkát
Naubrelnek és Matkowskának, a keze alá
dolgozó két fiatal bűnügyi nyomozónak.
Meg az este utasította őket, hogy
hagyják a fenébe a magasnyomású
kamrákat, inkább gyűjtsenek be minden
lehetséges anyagot a Szürke Farkasokról
és a szervezet politikai szereperői. A
célpontot már ismerte, de azt is szerette
volna tudni, kik a vadászok.
A kávéház teraszán megállt néhány
pillanatra, végig kellett gondolnia a
másik problémát is, ami már jó néhány
órája erősen foglalkoztatta: Jean-Louis
Schiffer eltűnésén morfondírozott. Az
öreg este 11 óra óta nem adott magáról
életjelet. Paul többször is megpróbálta
felhívni, de nem járt sikerrel. Őszintén
szólva meg sem fordult a fejében a
legrosszabb, nem a testi épségéért
aggódott, sokkal inkább az motoszkált a
fejében, hogy az a rohadék feltehetően
átverte. Az ismét szabadon kószáló
Schiffer biztosan valami nyomra bukkant,
és egyedül akarta felgöngyölíteni a
szálakat.
Paul próbált uralkodni az indulatain,
magában adott az öregnek még egy
utolsó esélyt: 10 óráig vár, hátha előkerül.
Utána kiadatja ellene a körözést. Nem
esett volna nehezére.
Rosszkedvűen belépett a kávéházba.
58.
59.
Amikor kiléptek a kávéházból, Paul
rendelkezni kezdett:
– Két csapatra oszlunk.
A két zsaru szemrehányó pillantást vetett
feléje. Az álmatlanul töltött éjszaka után
nyilván azt remélték, hogy végre
hazamehetnek. De Paul tudomást sem
vett az arcukról leolvasható mélységes
csalódásról:
– Naubrel, te továbbra is
magasnyomású kamrákat keresel.
– Tessék? De hát…
– Összegyűjtőd az összes olyan
vállalat nevét és címét, amelyiknek van
ilyen felszerelése.
A nyomozó tehetetlenül széttárta a
karját:
– Kapitány úr, ezen a vonalon eddig
nem jutottunk semmire. Matkowskával
már mindent átnéztünk. Az építési
cégektől a fűtésszerelőkön és az
egészségügyi intézményeken át egészen a
nyílászáró-forgalmazókig. Végigjártuk az
összes tesztelő műhelyt és…
Paul leállította. Ha rajta múlt volna,
már rég annyiban hagyja ezen a vonalon
a kutatást. De Schiffer a telefonban
rákérdezett, vagyis jó oka lehetett rá,
hogy továbbra is érdekelje a dolog. És
Paul még soha nem bízott ennyire a vén
harcos ösztöneiben…
– Teljes listát akarok – zárta rövidre a
vitát. – És minden olyan hely szerepeljen
rajta, ahol csak egy kis esélye is van,
hogy a gyilkosok hozzáférhettek a
keszonkamrához!
– És én? – kérdezte Matkowska.
Paul a kezébe nyomta a lakáskulcsát:
– Te a rue du Chemin Vert-re mész, a
lakásomra. Kiszeded a postaládából az
összes olyan katalógust és füzetet,
mindent, ami az ókori szobrászattal és
maszkokkal foglalkozik. Egy fiatal
nyomozó a gyilkosságiaktól begyűjtött
nekem egy csomó anyagot.
– És mit csináljak az egész köteggel?
Paul ebben a szálban sem bízott már
igazán, de Schiffer szavai ott csengtek a
fülében: „És az ókori maszkokkal
kapcsolatban van valami?” Talán nem is
volt olyan merész az elképzelése…
– Felmész a lakásba – folytatta
ellentmondást nem tűrő hangon és
egyenként szépen összehasonlítod a
fényképeket az áldozatok arcával.
– Minek?
– Találj valami hasonlóságot! Biztos
vagyok benne, hogy a gyilkos valami ősi
minta alapján esett neki a nők arcának.
Matkowska értetlenül bámulta a
tenyerében csillogó kulcsot. Paul nem
bocsátkozott további fejtegetésbe. A
kocsija felé menet lezárta a beszélgetést:
– Délben beszélünk. De ha addig is
találnátok valami fontosat, azonnal
hívjatok!
Ideje volt a végére járni egy másik
dolognak, ami már egy ideje ott
motoszkált a fejében: a török
nagykövetség kulturális tanácsosa, Ali
Ajik néhány háztömbnyire lakott onnan.
Egy telefonhívást megért. A férfi
általában készségesen segített a
rendőrségnek, és Paulnak most
mindennél nagyobb szüksége volt arra,
hogy beszélhessen egy született törökkel.
A kocsiból felhívta – az időközben
feltöltött – mobilról. Ajik már nem aludt,
legalábbis azt állította.
Néhány perccel később Paul már a
diplomata otthonához vezető elegáns
lépcsőházban rótta a fokokat a
kialvatlanságtól, az éhségtől és az órák
óta tartó izgalomtól enyhén imbolygó
léptekkel…
A férfi egy modern kialakítású,
kisméretű lakásban fogadta, ami
leginkább Ali baba barlangjához
hasonlított. A bútorok világosbarna,
lakkozott felületéről visszaverődött a
fény. A falakon mindenütt aranyozott
vagy rézből készült érmék, képkeretek,
lámpások ragyogtak. A szintén világos
padló helyenként kivillant a több rétegnyi
keleti szőnyeg alól. Ez az
Ezeregyéjszakába illő díszlet valahogy
nem illett a felvilágosult, több nyelven
beszélő, a negyvenes éveiben járó Ajik
személyiségéhez.
– Egy régi vágású kollégától vettem
át a lakást – mentegetőzött.
Várakozó mosollyal nézett Paulra,
miközben a kezét galambszürke
melegítője zsebébe süllyesztette:
– Nos, mi lenne az a sürgős ügy?
– Szeretném, ha megnézne néhány
fényképet.
– Fényképeket? Semmi akadálya.
Fáradjon beljebb! Épp teázni készültem.
Paulnak semmi kedve nem volt
teázgatni, de belement a játékba. Nem
hivatali minőségében, nem törvény adta
jogánál fogva tört rá a követségi
beosztottra – sőt, ez a látogatás könnyen
diplomáciai galibát is okozhatott.
Letelepedett a hímzett párnák közé a
puha szőnyegre, miközben Ali
törökülésben hasas üvegpoharakba
töltötte a teát.
Paul alaposabban is szemügyre vette
a férfit. Szabályos arcát rövidre nyírt
fekete haj keretezte, ami sapkaszerűen
simult a fejére. Finom vonásait mintha
vékony hegyű ceruzával dolgozták volna
ki. Egyedül a tekintetében volt valami
nyugtalanító aszimmetria. A bal szeme
mozdulatlanul meredt előre, miközben a
másik élénken fürkészte a világot.
A pohár még forró volt, így hát Paul
rögtön a dolgok közepébe vágott:
– De előbb még szeretnék a Szürke
Farkasokról beszélgetni egy kicsit.
– Újabb nyomozás?
Paul kikerülte a kérdést:
– Mit tud róluk?
– Régi történet ez. Főleg a ’70-es
években volt jelentős hatalom a
kezükben. Inkább az erőszak hívei… –
Komótosan belekortyolt a teájába. –
Gondolom, észrevette, hogy nincs
minden rendben a szememmel.
Paul csodálkozást mímelt, nagyjából
valami olyasmit lehetett leolvasni az
arcáról, hogy „Most, hogy mondja…”
– Szóval észrevette – mosolyodott el
Ajik. – Az Idealistáknak köszönhetően
veszítettem el. Egyetemista koromban
baloldali aktivista voltam. Hogy is
mondjam… elég kemények voltak a
módszereik.
– És manapság?
Ajik legyintett: – Ma már nem létezik
a szervezet. Legalábbis nem úgy, mint
annak idején, felhagytak a terrorizmussal.
Nincs szükségük erőszakos
beavatkozásokra: Törökországban ők
vannak hatalmon.
– A dolognak nem a politikai
viszonylatai érdekelnének. Hanem maga
a csapat. Konkrétan azok a férfiak, akik
kiszolgálják a szervezett bűnözést.
Ajik hanghordozásába némi irónia
vegyült:
– Sok mindent beszélnek… Csak hát
Törökországban nem olyan könnyű
elválasztani a mendemondákat a
valóságtól.
– Igaz az, hogy a csoport bizonyos
tagjai a maffia szolgálatában állnak?
– Volt rá példa, igen, ezt bizton
állíthatom. De hogy manapság… – A
homlokát ráncolta. – De miért kérdez
ilyeneket tőlem? Köze van ennek a
gyilkosságokhoz?
Paul jobbnak látta, ha nem megy bele
a részletekbe, inkább tovább
kérdezősködött:
– Az értesüléseim szerint ezek a
férfiak mindvégig szem előtt tartják a
céljaikat, még akkor is, ha éppen a
maffiának dolgoznak.
– Pontosan úgy van, ahogy mondja.
Alapvetően nem tartják sokra a
bűnözőket, de tőlük kapnak munkát.
Szilárd meggyőződésük, hogy tegyenek
bármit, egy magasabb rendű eszmét
szolgálnak.
– Mondjon nekem valamit erről az
eszméről, kérem.
Ajik mély levegőt vett, mintha épp
kitörni készülne a hazaszeretet dagadozó
mellkasából:
– A nagy török birodalom
visszaállításáért küzdenek. Túrán
megújulásáért.
– Ez pontosan mit jelent?
– Az egész nap nem lenne elég, hogy
ezt részletesen elmagyarázzam önnek.
– Kérem – erősködött
nyomatékosabban Paul –, muszáj
megértenem, mi hajtja azokat a fickókat.
Ali Ajik a térdére könyökölt.
– A török nép gyökerei Közép-Ázsia
pusztáira vezethetők vissza. Metszett
szemű őseink arrafelé éltek, amerre a
mongolok. Példának okáért a hunok is
törökök voltak. Vándorlásaik során ezek
a népek szétszóródtak a közép-ázsiai
területeken, majd nagyjából a X. század
táján eljutottak egészen Anatóliáig.
– De mi az a Turán?
– Turánnak nevezik azt a közös
őshazát, amely annak idején egybefogta
Közép-Ázsia összes türk nyelvű népét.
Olyasmi ez, mint valami pántörök
Atlantisz: gyakran beszélnek róla a
történészek, de eddig még nem sikerült
bizonyítani a létezését. A Szürke
Farkasok ennek az elsüllyedt világnak a
visszahódításáról álmodoznak. Arról,
hogy egységbe foghatják az üzbégeket, a
tatárokat, az ujgurokat, a türkméneket, és
még sorolhatnám. Egy olyan birodalom
összekovácsolása lebeg előttük, ami
nagyjából a Balkántól a Bajkál-tóig
húzódna.
– És van erre valami reális esély?
– Természetesen nincs, ugyanakkor a
gondolatnak vannak gyakorlati vonzatai.
A jelenkori nacionalisták igyekeznek
gazdasági szövetségeket alakítani, és
gondosan ügyelnek arra, hogy arányos
részt jutassanak a természeti kincsekből
minden türk nyelvű népnek. Vehetnénk
akár az olaj példáját is.
Paulnak eszébe jutottak a Türkeş
temetésén megjelent vágott szemű,
hímzett kabátos férfiak. Ezek szerint jól
értelmezte a dolgot: a Szürke Farkasok
külön államot alkotnak az államon belül.
Olyanok, mint valami törvények felett
álló és országhatárokon átívelő,
láthatatlanul szervezkedő népcsoport.
Elővette a temetésen készült
fényképeket. Ebben a Buddhapózban
erősen kezdett már zsibbadni a lába.
– Mondanak valamit önnek ezek a
képek?
Ajik elvette az elsőt, és azt motyogta:
– Türkeş temetése… Akkoriban nem
Isztambulban éltem.
– Felismer néhány jelentős
személyiséget rajta?
– De hát ott volt az ország színe-java!
Az egész kormány. A jobboldali pártok
vezetői. Az utódlására kiszemelt
jelöltek…
– És aktív Szürke Farkasok is
megjelentek az eseményen? Úgy értem,
olyan bűnözők, akiknek a rangjuk
ellenére mindenki tisztában van a
szerepével.
A diplomata végiglapozgatta a
képeket. Kisse feszengeni látszott.
Mintha a látvány rég elfeledett, fájdalmas
emlékeket idézne fel benne. Rámutatott
egy férfira:
– Ez itt például: Oral Çelik.
– Ő kicsoda pontosan?
– Ali Ağca cinkostársa. Ők ketten
kísérelték meg 1981-ben a pápa elleni
merényletet.
– És szabadon van?
– Ennyit a törökországi rendszerről.
Ne feledje, hogy a Szürke Farkasok igen
jó viszonyt ápolnak a rendőrséggel! És
azt se, hogy az igazságszolgáltatásban
hihetetlen mértékben elharapózott a
korrupció…
– Másokat is felismer?
Ajik visszakozni látszott:
– Nem igazán ez a szakterületem.
– Engem csak az igazi hírességek
érdekelnek. A legfontosabb vezérek.
– Úgy érti, a babák, ugye?
Paul elraktározta a fejében a
kifejezést, nyilván ez lehetett a
keresztapa török megfelelője. Ajik
minden egyes kép fölött elidőzött egy
kicsit:
– Vannak köztük ismerős arcok – adta
be végül a derekát –, de a nevükre már
nem emlékszem. Némelyiküket elég
gyakran lehetett látni az újságok
címoldalán bizonyos perek kapcsán;
tudja, fegyverkereskedelem, emberrablás,
játékbarlangok…
Paul előtúrt a zsebéből egy filctollat:
– Bekarikázná azokat, akiket ismer?
És ha a nevük is eszébe jutna, kérem, írja
oda melléjük.
A török több kört is rajzolt a
papírokra, de nevekben nem volt jó.
Hirtelen megállt:
– Na, ő aztán tényleg igazi sztár.
Nemzeti hősnek számít.
Egy magas, bottal járó, legalább
hetvenéves figurára mutatott. Hófehér
haját hátrafésülve viselte széles homloka
fölött, enyhén előreugró állával egy
szarvasra emlékeztetett. Elég jellegzetes
feje volt.
– Ismail Kudseyi. Talán ő Isztambul
legbefolyásosabb huyuk-babája. Nemrég
olvastam róla egy cikket… Úgy tűnik,
mind a mai napig benne van a
körforgásban. Ő Törökország egyik
leggazdagabb drogkereskedője. Egész
életében alig szerepelt fényképeken. Azt
beszélik, egyszer egy újságíró titokban
készített róla egy sorozatot, mire ő
kiszúratta a szemét.
– És nyíltan végezheti az üzelmeit?
Ajik elnevette magát:
– Persze. Isztambulban az a legenda
járja, hogy Kudseyinek már semmi és
senki sem árthat, hacsak nem jön egy
földrengés.
– Kapcsolatban áll a Szürke
Farkasokkal?
– Viccel?! Az alapítók közé tartozik.
A rendőrség jelenlegi állományának
legtöbb tisztje az ő kiképzőtáboraiban
tanulta ki a szakmát. Mindemellett
híresen nagy adakozó. Létrehozott egy
alapítványt, ami ösztöndíjat biztosít
nehéz sorsú gyerekeknek. Természetesen
ő maga váltig állítja, hogy csakis a
hazaszeretet hajtja.
Paul szeme megakadt egy részleten:
– Mi történt a kezével?
– Tele van forradásokkal. Úgy
hallottam, hogy a ‘60-as években
bérgyilkosként kezdte a pályafutását. És a
hullákat úgy tüntette el, hogy savval
szétmaratta őket. De ez is csak
szóbeszéd.
Paul különös pezsgést érzett az
ereiben. Erről a férfiról könnyen el tudta
képzelni, hogy Sema Gokalp életére
akarna törni. De miért? És miért éppen ő?
Honnan tudhatná, hogy nem a mellette
álló ember adta ki a parancsot? Hogyan
nyomozhatna le mindenkit kétezer
kilométer távolságból?
Megnézte a bekarikázott fejeket.
Csontos, kemény, kifejezéstelen arcok,
behavazott bajszok…
Önkéntelenül is valamiféle tiszteletet
érzett ezek iránt a nagypályás bűnözők
iránt. Az idősebb férfiak koszorújában
megpillantott egy dús hajú fiatalembert.
– És ő?
– Az új generáció képviselője. Azer
Akarsa Kudseyi neveltje. Az ő
alapítványának köszönhetően lett
egyszerű parasztfiúból jól menő
üzletember. Rendesen meggazdagodott a
gyümölcskereskedelemből. Jelentős
birtokai vannak a szülőföldjén, Gaziantep
környékén. És még nincs is negyvenéves.
Igazi aranyifjú, amúgy török módra.
Gaziantep említésére valami beindult
Paul agyában. Mindhárom áldozat arról a
környékről származott. Véletlen
egybeesésről lenne szó? Elnézte az állig
begombolt bársonyzakót viselő fiatal
férfit. Sokkal inkább léha, ábrándos
egyetemistának festett, mint üzleti
zseninek.
– Politizál?
Ajik bólintott.
– Felvilágosult vezetőnek tartják.
Megalapította a saját szervezetét. A
gyűléseken rapet hallgatnak, Európáról
beszélgetnek, alkoholt isznak. Kívülről
elég szabad szellemű társaságnak tűnik.
– Mérsékelt elveket vall?
– Ez csak a látszat. Meglátásom
szerint Akarsa ugyanolyan elvakult, mint
az összes többi fanatikus. Sőt, talán ő az
egyik legrosszabb. A radikális fordulat
híve, megszállottan keresi a gyökereket.
Fennen hirdeti Törökország dicső
történelmi múltját. Neki is van egy
magánalapítványa, ami régészeti
feltárásokat támogat.
Paul az ókori maszkokra, az
áldozatok szoborszerűen megvésett
arcára gondolt. De ez persze távolról sem
volt bizonyítéknak nevezhető. Még
elméletnek is igen gyenge lábakon állt. A
legjobb indulattal is csak egy semmivel
alá nem támasztható merész
feltételezésről volt szó.
– Piszkos ügyei vannak? –
kérdezősködött tovább.
– Nem hinném. Akarsának van elég
pénze. És az az érzésem, hogy mélyen
elítéli a Szürke Farkasokat, amiért
lepaktáltak a maffiával. Az ő szemében
az ilyesfajta szövetség nem méltó az
eszméhez.
Paul az órájára pillantott: fél 10. Ideje
volt folytatni az orvoslátogatást.
Összepakolta a fényképeket,
szedelőzködni kezdett:
– Köszönöm, Ali. Biztos vagyok
benne, hogy valamilyen módon
mindenképpen hasznát veszem
mindannak, amit mondott.
A férfi kikísérte. Búcsúzkodás közben
újra rákérdezett:
– Azt még mindig nem árulta el, hogy
van-e valami közük a Szürke
Farkasoknak a kerületében történt
gyilkosságokhoz.
– Erős a gyanúm, hogy benne van a
kezük, igen.
– De hát… hogyan és miért?
– Egyelőre nem mondhatok semmit.
– Maga szerint… itt vannak
Párizsban?
Paul szó nélkül elindult a folyosón. A
lépcső tetején megállt:
– Hadd kérdezzek még valamit, Ali!
Honnan jön a Szürke Farkasok
elnevezés?
– Az eredetmítoszra utal.
– Miszerint?
– A legenda szerint réges-régen a
török nép hontalan hordaként kóborolt
céltalanul Közép-Ázsia sztyeppéin. És
amikor mar teljesen kimerültek az
éhségtől, farkasok védelmezték és
táplálták őket. A mai török nép ezektől a
szürke farkasoktól származik.
Paul azon kapta magát, hogy olyan
görcsösen szorongatja a korlátot, hogy
teljesen elfehéredtek az ujjai. A lelki
szemei előtt látta, ahogy a végtelen
pusztában csörtető falka beleolvad a
lemenő nap fényében kavargó
porfelhőbe. Ajik lezárásképpen még
hozzátette:
– A török fajt védik, kapitány úr. A
kezdeti tisztaságot, az ősi gyökereket
őrzik. Olyanok is vannak köztük, akik
abban hisznek, hogy egy Asena nevű
fehér nőstényfarkas leszármazottai.
Remélem, hogy téved, és azok a férfiak
nincsenek itt Párizsban. Mert ők nem
szokványos bűnözők. Velük szemben a
hagyományos módszerekkel nem megy
semmire, mert maga még csak elképzelni
sem tudja, mire képesek.
60.
61.
62.
63.
64.
Didier Laferrière.
8. kerület, rue Boissy d’Anglas, 12. szám.
Amint átlépte a küszöböt, Paulban
megmozdult valami – rátört valami
megmagyarázhatatlan, amolyan zsarus
megérzés. Tudta, hogy ebben a lakásban
van keresnivalója.
A rendelőben félhomály uralkodott. A
sebész, egy göndör, őszes hajú, alacsony
férfi az íróasztala mögött ülve fogadta. A
hangja teljesen közönyösen csengett:
– Mit keres itt a rendőrség? Történt
valami?
Paul röviden összefoglalta neki a
helyzetet, majd elővette a két arcképet.
Az orvos szemmel láthatóan kezdett
összetöpörödni. Felkapcsolta a kislámpát,
a papírok fölé hajolt.
Gondolkodás nélkül rámutatott Anna
Heymes fényképére.
– Műtétet nem végeztem rajta, de
ismerem.
Paulnak ökölbe szorult a keze. Talán
most végre rámosolyog a szerencse!
– Néhány nappal ezelőtt járt nálam –
tette hozzá a férfi.
– Egészen pontosan mikor?
– Hétfőn. Ha akarja, megnézhetem a
naptáramban…
– És milyen ügyben kereste fel?
– Elég furcsán viselkedett.
– Miért?
A sebész ingatta a fejét.
– Arról kérdezősködött, milyen hegek
maradnak a különféle műtéti
beavatkozások után.
– És mi ebben a furcsa?
– Tulajdonképpen semmi.
Csakhogy… Az a nő vagy szórakozott
velem, vagy amnéziában szenvedett.
– Miből gondolja?
Az orvos a mutatóujjával többször is
megkopogtatta Anna fényképét:
– Hát abból, hogy nem ez lett volna
az első plasztikai műtétje. A beszélgetés
végén észrevettem rajta a tipikus
forradásokat. Fogalmam sincs, miért jött
el hozzám. Talán be akarta perelni azt,
aki megoperálta. – Még egyszer
szemügyre vette az egymás mellé
helyezett két képet. – Pedig, meg kell
mondjam, tökéletes munka…
Schiffer megint csak nem lőtt mellé.
Ha engem kérdezel, épp azt próbálja
kideríteni, kicsoda. Mert pontosan ez
történt: Anna Heymes Sema Gokalp
nyomába eredt. Fokozatosan próbálta
visszafejteni az életét.
Paul teljesen leizzadt, úgy érezte,
mintha egy tűzcsóva után kapkodna. A
célpont ott volt előtte, csak a karját kellett
volna kinyújtania, hogy végre elérje.
– Mást nem mondott? – próbálkozott
tovább. – Nem hagyta meg az adatait?
– Nem. Valami olyasmivel búcsúzott,
hogy még fontolóra kell vennie a dolgot.
Nem is értettem. De hát kicsoda az a nő
valójában?
Paul felállt, nem válaszolt. Maga elé
húzta az íróasztalon a jegyzettömböt, és a
legfelső cetlire ráírta a telefonszámát:
– Ha ne adj’ isten telefonálna,
próbálja meg kihúzni belőle, hogy hol
van! Meséljen neki arról, milyen műtétet
végeztek rajta, részletezze a
mellékhatásokat, mit tudom én! De
semmiképpen se engedje kicsúszni a
kezéből! Érti?
– Biztos benne, hogy jól érzi magát?
Paul keze megállt a kilincsen:
– Tessék?
– Csak azért kérdezem, mert szinte
lángol az arca.
65.
Pierre Laroque.
16. kerület, rue Maspero, 24. szám.
Semmi.
Jean-François Skenderi.
Massener Klinika, 16. kerület, avenue
Paul Doumer 58. szám.
Semmi.
Bruno Simonnet.
7. kerület, avenue de Ségur, 139.
szám.
Semmi.
66.
67.
Roissy-Charles-de-Gaulle repülőtér,
Párizs.
Március 21., csütörtök, délután 4 óra.
Egy fegyvert csak egyféleképpen lehet
átjuttatni az ellenőrzésen. Az amatőrök
általában abban a tévhitben élnek, hogy a
legnagyobb részt műanyagból készült
Glock márkájú automata pisztoly nem
látszik az átvilágításon, és a
fémdetektorok sem szúrják ki. Csakhogy
ez távolról sincs így: a cső, a felhúzó
rugója, az ütőszeg, a kioldó, a tár rugója
és még néhány alkatrész bizony fémből
van. A golyókról nem is beszélve.
Egy fegyvert csak egyféleképpen
lehet átjuttatni az ellenőrzésen.
És Sema tudja a módját.
Lépésről lépésre felidézi magában,
miközben a repülőtéri boltok kirakatait
nézegeti a Turkish Airlines TK 4067-es
isztambuli járatának az indulására várva.
Először ruhákat vásárol magának,
majd egy utazótáskát – nincs is
gyanúsabb egy poggyász nélküli utasnál
–, végül egy fényképezőgépet. A Nikon
F2 modellhez vesz még egy 35-70-es és
egy 200 milliméteres objektívet, egy
hozzá való szerszámkészletet, valamint
két ólombéléses tokot, amelyek az
átvilágítás során megóvják a
filmtekercseket. Az egészet bepakolja
egy Promax márkájú profi fotóstáskába,
majd a teljes felszereléssel együtt
bevonul a mosdóba.
Bezárkózik az egyik fülkébe, és szép
sorban elhelyezi a Glock 21-es csövét,
ütőszegét és minden egyes fém
alkatrészét a szerszámkészlet csavarhúzói
és fogói között. A volfrám-karbid
golyókat becsúsztatja a röntgensugarakat
elnyelő ólombéléses tokokba,
amelyeknek a tartalma láthatatlan marad
a vámvizsgálat során.
Sema maga is meglepődik, miféle
reflexek működnek benne. Ösztönösen
cselekszik, a mozdulatok maguktól
következnek egymásból. „Kulturális
memória” – mondaná Ackermann.
Délután 5 órakor a legnagyobb
nyugalommal felszáll a gépre, kora este
pedig megérkezik Isztambulba; a
vámosok útközben sehol sem zargatják.
Beül egy taxiba, ügyet sem vet a
körülötte kirajzolódó városra. Esteledik.
Csendesen szitáló eső teszi fátyolossá az
utcai világítást, de ezek a zavaros
fényviszonyok híven tükrözik Sema
hangulatát és homályos emlékeit.
Csak egy-két apró részlet vonja
magára a figyelmét: egy kerek
péksüteményeket kínáló utcai árus; a
mintás csempével kirakott
buszmegállóban ácsorgó bekötött fejű
fiatal nők egy csoportja; egy komor és
sötét mecset a fák koronája fölött
feketéllő, rosszkedvet sugárzó tornya; az
öböl partján egymás mellett sorakozó,
méhkas formájú madárkalickák…
Mindez olyan ismerősnek tűnik a
számára, mégis csak valami halk, távoli
suttogás éled fel benne. Elfordul az
ablaktól, összehúzza magát a hátsó
ülésen.
A városközpont egyik legelegánsabb
szállodájára esik a választása, ott
könnyen észrevétlen maradhat a névtelen
turisták nyüzsgő áradatában.
Este fél 9-kor magára zárja a
hotelszoba ajtaját, kimerülten leheveredik
az ágyra, és úgy, ahogy van, ruhástul
elalszik.
LÖVÖLDÖZÉS A RUE DU
FAUBOURG SAINT-HONORÉN
68.
69.
70.
71.
Egész éjszaka ír.
A tizenkét oldalas levelet Mathilde
Wilcrau-nak címzi Párizsba, az 5.
kerületbe, a rue Le Goffba. Részletesen
elmeséli benne az élettörténetét. A
gyerekkorát. A kiképzést. A szakmáját.
És az utolsó megbízatást.
A nevekkel sem fukarkodik. Kürsat
Milihit. Azer Akarsa. Ismail Kudseyi.
Minden bábut gondosan elhelyez a
képzeletbeli sakktáblán. Aprólékosan
leírja, kinek mi a szerepe és mekkora a
hatalma. Finoman kidolgozza a tabló
minden egyes elemét…
Sema ennyivel tartozik neki.
Mert a Père Lachaise temetőben
megígérte neki, hogy megmagyarázza, de
legfőképpen azért, mert szeretné, ha a
pszichiáternő tisztán látna a történetben,
amelynek során önzetlenül kockára tette
érte az életét.
Amikor a szállodai fejléces papírra
felírja: „Mathilde”, amikor a toll
nyomása alatt kikerekedik ez a név, Sema
arra gondol, talán még soha életében nem
volt semmiben ilyen megingathatatlanul
biztos, mint ebben a két szótagban.
Meggyújt egy cigarettát, és átengedi
magát az emlékeknek. Mathilde Wilcrau.
Magas, határozott, erős nő, homlokára
omló fekete hajjal. Amikor először
megpillantotta azt az élénkvörös mosolyt,
egy kép jutott róla az eszébe: ahogy
gyerekkorában megpörkölte a pipacs
szárát, hogy tovább megmaradjon a színe.
De ez a hasonlat csak mostanra nyert
valódi értelmet, amikor végre tudja, ki ő
és honnan jött. A végtelen homokos tájak
nem Franciaország pusztái voltak, ahogy
akkoriban hitte, hanem Anatólia
sivatagai. És a rajtuk virágzó pipacsok a
maguk mezei származása ellenére már a
mákban termő ópium árnyékát vetítették
előre… Amikor remegő gyerekkézzel a
szárukat perzselte, Sema mindig
félelemmel vegyes izgalmat érzett. Úgy
sejtette, hogy a kormozó láng és a
szirmok színpompás kibomlása között
valamiféle titkos, megmagyarázhatatlan
kapcsolat van.
Mathilde Wilcrau személyét is valami
hasonló rejtély lengte körül.
Attól vöröslik olyan elevenen a
mosolya, mert a lelkében megpörkölődött
valami.
Sema befejezi a levelet. Egy
pillanatra elbizonytalanodik: leírja azt is,
amit néhány órával ezelőtt tudott meg a
kórházban? Nem. Az csak rá tartozik.
Aláírja az utolsó lapot, majd az egészet
belehajtogatja a borítékba.
Az éjjeliszekrényen a rádiós ébresztő
hajnali 4 órát mutat.
Még egyszer végiggondolja a tervét.
„Nem mehetsz oda üres kézzel…” –
pontosan ezt mondta Kürsat. A
sírkamrában szétszóródott kábítószerről
sem a Le Monde aznapi kiadása, sem a
tévéhíradó nem szólt egy szót sem. Ezek
szerint jó esély van rá, hogy Azer
Akarsának és Ismail Kudseyinek fogalma
sincs róla, hogy a heroin odalett. Ha csak
virtuálisan is, de Sema kezében van
tárgyalási alap…
A borítékot kiteszi az ajtó elé, aztán
bemegy a fürdőszobába.
Vizet enged a mosdókagylóba,
előveszi a kis kartondobozt, amit még
Beylerbeyiben vásárolt egy
illatszerboltban.
Beleönti a festéket a vízbe, figyeli,
ahogy a por vöröses hullámokban
feloldódik a vízben, majd barna,
iszapszerű anyaggá áll össze.
Néhány másodpercig nézi magát a
tükörben. Összeszabdalt arc, darabokra
tört csontok, toldozott bőr: ez alatt a
kellemes külcsín alatt is csak egy
hazugság rejlik…
Rámosolyog a tükörképére, és azt
suttogja neki:
– Nincs más választás.
Aztán óvatosan belemeríti a
mutatóujját a hennába.
72.
Öt óra.
A Haydarpaşa pályaudvar.
Ide futnak be és innen indulnak a
legfontosabb vasúti és tengeri útvonalak.
Pontosan olyan, mint amilyenre
emlékezett. Az U alakú főépületet a
szoros felőli oldalon két torony keretezi
hívogatóan, úgy állnak ott, mintha
magukhoz akarnák édesgetni a tengert.
Körülötte gátrendszer húzódik. A kőből
rakott tengelyek között valóságos vízi
labirintus rajzolódik ki. A második gát
végén világítótorony magaslik.
Magányos, elszigetelt épület, az
embernek szinte az az érzése támad, hogy
egyenesen a csatorna víztükréből nőtt ki.
Ebben az órában minden csendes,
sötét, hideg, elhagyatott. A pályaudvarról
csupán egy halványan pislákoló vörös
fénysugár szűrődik ki a párás ablakokon
keresztül.
Rajta kívül egyedül az „iskele” – a
beszállóhíd – világít még, körvonalai
sötétlilába hajló, megtörten csillogó kék
foltban tükröződnek a vízen.
Sema Tel hajtott gallérral, behúzott
nyakkal megy végig az épület mentén,
majd továbbsétál a parton. A komor,
szomorkás hangulat tökéletesen megfelel
az elképzeléseinek: pontosan ez a
rezzenéstelen, hangtalan, fagyosan
elgémberedett környezet kell neki. A
sétahajó-kikötő felé veszi az irányt.
Kötelek és vitorlák tompa csapódásának
zaja kíséri a lépteit.
Sema minden bárkába, minden kis
csónakba benéz. Az egyik motoros hajó
ponyvája alatt végre megpillant egy
összegömbölyödve alvó férfit.
Felébreszti, alkudozásba bocsátkozik
vele. A tulajdonos még kissé kába, de így
is felfogja, hogy az ajánlott összeg felér
egy vagyonnal. Sema megígéri neki,
hogy a második gátnál messzebbre nem
megy, végig látótávolságon belül marad.
A tengerész rááll, beindítja a motort,
aztán kilép a szárazföldre.
Sema megragadja a kormányrudat.
Ügyesen kimanőverez a többi jármű
közül, kifut a vízre. Elsiklik az első gát
mellett, megkerüli a töltést, majd célba
veszi a második végén ácsorgó
világítótornyot. Minden nyugodt
körülötte. Csupán egy teherhajó
kivilágított fedélzete töri meg a
sötétséget, de az is csak nagyon messziről
látszik. A reflektorok párás fényében
árnyak lebegnek. Sema egy pillanatra
valamiféle cinkos közösséget érez
ezekkel az ezüstösen ködlő szellemekkel.
A sziklák felé irányítja a csónakot.
Kiköti, aztán a világítótoronyhoz indul.
Különösebb erőfeszítés nélkül sikerült
bejutnia. Odabent minden nagyon szűk, a
falakból süt a hideg, nem arra tervezték,
hogy emberek dolgozzanak benne.
Minden gépesítve működik, a helyszínen
nincs szükség személyzetre. A torony
tetején lassan, hosszan elnyújtott
surrogással forog a tengelye körül körbe-
körbe az erős fényű reflektor.
Sema előveszi a zseblámpáját. Ha
kitárná a karját, szinte át is érné a henger
alakú építményt. A fal mocskos és
nyirkos, a padlón víztócsák fénylenek. A
teret gyakorlatilag kitölti a felfelé vezető
vas csigalépcső. Alulról jól érzékelhető a
partot nyaldosó hullámok becsapódása.
Sema úgy érzi, mintha a világ végén állna
egy hatalmas kérdőjel alatt a pont kellős
közepén. Teljes magányban. A helyszín
tökéletes.
Előveszi Kürsat mobiltelefonját,
kikeresi Azer Akarsa számát.
Kicsöng. Felveszi. Csönd. Végül is,
alig múlt hajnali 5 óra…
Törökül szól bele:
– Halló! Itt Sema.
A csönd egyre hosszabbra nyúlik.
Amikor megszólal, Azer Akarsa hangja
egészen közelien hangzik:
– Hol vagy?
– Isztambulban.
– Van valami ajánlatod?
– Találkozni akarok veled.
Négyszemközt. Semleges területen.
– Hol?
– A Haydarpaşa pályaudvarnál. A
második gát végén van egy
világítótorony.
– Mikor?
– Most, Egyedül gyere! Csónakkal.
A hangján érződik, hogy a férfi
elmosolyodik:
– Nem akarom lelövetni magam.
– Ha lelőnélek, attól nem oldódnának
meg a gondjaim.
– Azt mondjuk eleve nem nagyon
látom, mitől is tudnának megoldódni a
gondjaid.
– Ha idejössz, megtudod.
– Hol van Kürsat?
A kijelzőn nyilván megjelent a szám.
Felesleges hazudnia.
– Meghalt. Várlak. A Haydarpaşánál.
Egyedül. Figyelni fogom a vizet.
Kinyomja a telefont, kinéz a rácsos
ablakon. A kikötő kezd felélénkülni.
Lassan, álmosan beindul a forgalom. Az
egyik hajót épp most bocsátják vízre, az
első lendület besodorja egészen a
kivilágított dokkok árkádja alá.
Tökéletes megfigyelőpontot
választott. A pályaudvart és a kikötőt is
szemmel tarthatja, és az első gát partját is
végig belátja: a helyet lehetetlen
észrevétlenül megközelíteni.
Dideregve leül a lépcsőre.
Cigarettára gyújt.
Elkalandoznak a gondolatai:
valahonnan a semmiből, minden ok
nélkül felötlik egy emlék. A gipsz melege
az arcán. A meggyötört bőrfelületre
tapadó gézlapok. Az elviselhetetlen
viszkető érzés a kötés alatt. Eszébe jut a
lábadozási időszak, amit mindenféle
nyugtatók és fájdalomcsillapítók hatása
alatt csinált végig, tompán, félkómában.
És az a rettenetes rémület, amikor először
meglátta a feldagadt, kékben és lilában
játszó, hegekkel borított új arcát…
Ezért is megfizetnek.
Negyed 6.
A csontjait áthatja, szinte perzseli a
hideg. Sema feláll, toporog, csapkod a
karjával, nem akarja megvárni, hogy
teljesen elgémberedjenek a tagjai. A
műtét emléke felidézi benne a legújabb
felfedezését, amire néhány órával ezelőtt
jutott az isztambuli központi kórházban.
Tulajdonképpen csak annyit akart tudni,
hogy tényleg jól sejtette-e. De most már
pontosan emlékszik arra a londoni
márciusi napra 1999-ből. Egy egyszerű
bélgörcs miatt megröntgenezték. Akkor
szembesült az igazsággal.
Hogy tehették ezt vele?
Visszavonhatatlanul megcsonkították.
Miért?
Hát ezért szökött el.
És ezért akar végezni mindenkivel.
Fél 6.
A hideg kezd egyre
elviselhetetlenebbé válni. A vére a
létfenntartó szervek felé áramlik, sorsára
hagyja a lassanként teljesen kihűlő
végtagokat. Még néhány perc, és meg
sem fog tudni mozdulni.
Gépiesen az ajtóhoz megy. Szinte
bénultan lép ki a szabadba, fel-alá
járkálva próbál életet lehelni a lábába. Be
kell indítania a vérkeringését, hogy
megint rendesen áramoljon a testében,
csak a saját vére tudja valamennyire
felmelegíteni…
A távolból hangokat hall. Arrafelé
néz. Az első gát mentén halászbárkák
úsznak. Erre nem számított. Későbbre
várta volna őket.
Látja, ahogy a hajnali szürkületben
hajtják a vizet.
Vajon tényleg halászok?
Az órájára néz: háromnegyed 6.
Még néhány perc, és feladja. Nem vár
tovább Azer Akarsára. Az ösztönei azt
súgják neki, hogy ha Isztambulban van,
bárhonnan jöjjön is a férfi, félóra alatt
mindenképpen oda kell érnie a
pályaudvarra. Ha késlekedik, az annyit
jelent, hogy időközben megtette a kellő
óvintézkedéseket, csapdát állított neki.
Csobbanás. A sötétből kiválnak egy
csónak körvonalai. Épp most hagyja el az
első gátat. Egy ember ül benne, ráhajol az
evezőkre. Lassú, széles, elszánt
mozdulatokkal lapátolja a vizet. A hold
fénye puhán rávetül a bársonykabátra.
A ladik eléri a partot.
A férfi feláll, a kezébe veszi a
horgonyt. Minden mozdulat, minden
egyes zaj olyannyira természetes, hogy az
egész jelenet már-már valószerűtlennek
tűnik. Sema alig tudja elhinni, hogy csak
alig két méter választja el attól a férfitól,
aki mindeddig kitartóan a halálát kívánta.
A homály ellenére élesen látja a kopott,
olajzöldbe hajló bársonyzakót, a vastag
sálat, a bozontos hajkoronát… Amikor a
férfi előrehajol, hogy kidobja neki a
kötelet, a szemében a másodperc egy tört
részére megvillan a mályvaszínű
szembogár.
Sema kiköti a csónakot a sajátja
mellé. Azer már emeli a lábát, hogy
kilépjen a szárazföldre, de Sema
nekiszegezi a Glockját, megállítja.
– A ponyvát! – mondja halkan.
A férfi a bárka alján felhalmozott
öreg vászondarabokra pillant.
– Emeld fel!
A férfi engedelmeskedik: a hajóban
nincs semmi.
– Kiszállhatsz. Lassan.
Sema hátrál, hogy legyen hová
kilépnie. Egy legyintéssel jelzi, hogy
szeretné, ha a férfi feltartaná a karját. A
szabad kezével megmotozza: nincs nála
fegyver.
– Tiszteletben tartom a
játékszabályokat – dörmögi a férfi.
Sema az ajtó felé tereli maga előtt.
Mire belép, a férfi már le is ült a
vaslépcsőre.
Átlátszó zacskót tart a kezében:
– Egy csokoládét?
Sema nem felel. A férfi kivesz egy
darabot, a szájához emeli.
– Cukorbetegség – mondja
bocsánatkérő hangon. – Az inzulintól
néha leesik a vércukrom. Képtelenség jól
beállítani, hogy mikor mennyit kell
beadnom. Hetente többször is előfordul,
hogy behipózom és rosszul leszek. Az
érzelmi megrázkódtatások nem tesznek
túl jót. Olyankor muszáj valami gyorsan
felszívódó cukorhoz jutnom.
A celofán megcsillan az ujjai között.
Semának eszébe jut a párizsi
csokoládébolt, Clothilde. Mennyire más
világ!
– Isztambulban mindig kakaóba
mártott mandulakrém bonbont veszek.
Beyoğluban van egy cukrászat, ez a
specialitásuk. Párizsban is megtaláltam a
megfelelőjét…
A zacskót kimérten elegáns
mozdulattal leteszi az egyik lépcsőfokra.
Bámulatra méltó lelki nyugalom árad
belőle, mindegy, hogy természetesen,
vagy magára erőlteti. A világítótorony
lassan megtelik ólomkék sugarakkal. Kel
fel a nap, de közben odafönt
szakadatlanul surrog tovább a jelzőfény.
– Ha nem lenne ez a csokoládé – teszi
még hozzá a férfi –, sohasem találtam
volna rád.
– Nem találtál rám.
Elmosolyodik. A kezét a zakója alá
csúsztatja. Sema felemeli a pisztolyt.
Azer kimértebben folytatja a mozdulatot:
egy fekete-fehér fényképet húz elő a
belső zsebéből. Semmitmondó
pillanatfelvétel: csoportkép az
egyetemen.
– A Boğaziçi egyetem, 1993 –
mondja a képre mutatva. – Ez az egyetlen
fénykép készült rólad. Mármint a régi
arcodról…
Valahonnan előkerül egy öngyújtó. A
láng fényesen fellobban, belekap a fényes
papírba, ami erős vegyszerszagot árasztva
magából lassan elég.
– Nem sokan dicsekedhetnek azzal,
hogy találkoztak veled azóta, Sema.
Persze, azt azért nem árt számításba
venni, hogy állandóan más nevet
használtál, váltogattad a külsődet,
folyamatosan úton voltál…
A ropogva égő felvételt még mindig a
kezében tartja. A rózsaszínes lángok
remegve táncolnak az arca előtt. Épp úgy,
mint a hallucinációiban. Csak nehogy
megint rájöjjön a rosszullét… De nem: a
gyilkos vonásai állják a tüzet.
– Kész rejtély vagy – ölti tovább a
szót a férfi. – Ha úgy vesszük, ezért
kellett annak a három nőnek meghalnia. –
Elnézi az ujjai között fickándozó
lángnyelveket. – Iszonyú fájdalmaik
voltak. Sokat szenvedtek. Nagyon
sokat…
Elengedi a papírt, a maradványai
belehullanak az egyik pocsolyába.
– Magamtól is kitalálhattam volna,
hogy átoperáltattad magad. Beleillett
volna a képbe. A végső átalakulás…
A füstölgő tócsát bámulja:
– Mi vagyunk a legjobbak, Sema. Ki-
ki a maga területén. Mi az ajánlatod?
Sema érzi, hogy a férfi nem
ellenségnek, sokkal inkább méltó
ellenfélnek tekinti. Sőt, úgy kezeli, mint a
saját női megfelelőjét. A számára ez a
hajsza nemcsak egy szokványos
megbízatás volt. Hanem igazi kihívás.
Kirándulás a tükör másik oldalára… Egy
hirtelen ötlettől vezérelve úgy dönt,
megpróbálja kiugrasztani a nyulat a
bokorból:
– Csak eszközök vagyunk.
Játékszerek, amit a babák kedvükre
irányíthatnak.
Azer összeráncolja a szemöldökét. Az
arca megfeszül.
– Épp ellenkezőleg – suttogja. – A
magam részéről én csak kihasználom
őket, hogy az Ügyet szolgálhassam. A
pénzük csupán arra kell, hogy…
– A rabszolgáik vagyunk.
A szavaiból idegesség érződik:
– Hová akarsz ezzel kilyukadni? –
Hirtelen felemeli a hangját, a csokoládét
ingerülten kiszórja a földre. – Van valami
ajánlatod vagy sem?
– Neked nincs. Csak személyesen a
nagyfőnökkel vagyok hajlandó beszélni
róla.
XII.
73.
74.
75.
Végjáték