You are on page 1of 35

Medea, a híres görög boszorkány és bűvésznő, akinek varázslatos segítségével Jason, az argonauták vezére,

a kolchisi aranygyapját megszerezte. Festmény egy antik görög amforáról.

BŰVÉSZET
I r t a : ZIGÁNY ÁRPÁD

,,Ha visszamegyünk abba a korba, amikor f o g y a t é k o s s á g u k a t , s r á j u k v e t i m a g á t , h a el­


a t á r s a d a l m i elhelyezkedés még csak a kezdetén gyengülnek, hogy megsarcolhassa őket. Vagy
v o l t , — m o n d j a Fustel de Coulanges (1. o.), — p e d i g , h a a z e r ő s e k v i g y á z n a k m a g u k r a é s el­
azt látjuk, hogy az egyénekre b o n t o t t és egyéni kergetik : a k k o r kezd a kerítésen átpislantani,
l é t r e t a g o l t v i l á g b a n h e v e s k ü z d e l e m folyt, m a j d lopni, s ha az erősebb éber, a k k o r csalni
m e l y b e n m i n d i g a z e r ő s e b b g y ő z ö t t . Végig a z fog . . .
élők v i l á g á n ö r ö k a l a p t ö r v é n y e a t e r m é s z e t n e k , Így i n d u l t é l e t n e k a c s a l á r d s á g , a h a m i s s á g
h o g y a l é t é r t v a l ó k ü z d e l e m b e n m i n d i g a U,Ló­ és a k é p m u t a t á s : a z , a m i t Darwin e n y h é n
e r ő s e b b , v a g y i s a l e g é l e l m e s e b b és l e g a l k a l m a z - mimikrizmus-nak (1. Állatok világa, I. k ö t e t ,
k o d ó b b k e r ü l fölül. E z t ú g y kell é r t e n i , h o g y a z 415. oldal), vagyis a l k a l m a z k o d á s n a k nevez.
élelmesség é s a z a l k a l m a z k o d á s s z i n t é n e r ő , A z erőssel f o l y t a t o t t é l e t - h a l á l h a r c b a n e z v o l t
noha csak negatív értelemben : m i n t kihaszná­ a gyengének egyetlen fegyvere, aki, ha n e m
lása a z i g a z á n erős g y ö n g é i n e k . , , a k a r t elveszni é s é h e n h a l n i , s ő t h a c s a k e l a k a r t
A társadalomnak ebben a kezdő állapotában is helyezkedni a t ö b b i e k k ö z ö t t : kénytelen volt
a legfőbb j o g é s h a t a l o m t e h á t a z e r ő v o l t . E g y e s csalni, lopni, h a z u d n i és alakoskodni, m e r t csalás
erősek lefoglalták a megélhetés eszközeit, melye­ és a l a k o s k o d á s n é l k ü l e l p u s z t u l t v o l n a . . . í g y
k e t m e g i s v é d t e k , sőt ü l d ö z t é k a z o k a t , a k i k b ú j t a k l i b é r i á b a a z e m b e r i t á r s a d a l o m gyengéi :
r é s z t a k a r t a k b e l ő l ü k . F ö l g y ü j t v é n így a meg­ fölvették a m á s o k színeit, a l á z a t o s k o d t a k vagy
élhetésnek korlátolt mennyiségű eszközeit, a hízelegtek, erőseknek vagy o k o s a k n a k színlelték
többiek koplalni kényszerültek, t e h á t az életük m a g u k a t , s eszüknek különös lendületével pótol­
is v e s z é l y b e n f o r g o t t . . . E n n i , v a g y elveszni : t á k a z t a h a t a l m a t és e r ő t , m e l y a megélhetés
ez v o l t a jelszó, s i t t k e z d ő d ö t t a civilizáció és a eszközeinek megszerzésére szükséges volt. S a
k u l t ú r a első fejezete, a m e l y h e z t ö m é r d e k hősi h a z u g s á g n a k ebben az arzenáljában a legősibb
t á m a d á s , tengernyi vér és szenvedés emléke f e g y v e r e k e g y i k e a bűvészet v o l t , a k u l t ú r a leg­
tapad. kezdetlegesebb formája, melyet a t u d a t l a n vad­
Fölvette h á t a gyönge a halálos küzdelmet n é p n e k v e l e s z ü l e t e t t baboná-)á (1. o.) s a t e r m é ­
a z e r ő s ellen, h o g y e l n e p u s z t u l j o n . B u j k á l n i é s szet ismeretlen erőiben n y i l a t k o z ó titokzatosság
rejtőzni kezdett, m e r t elsősorban életét kellett félelme t á p l á l t .
megvédenie. De ennie is kellett, hogy éhen ne
vesszen. Ám a t á p l á l é k m á r n e m volt szabad
z s á k m á n y , m e r t az erősek régen lefoglalták, Bűvészet és mágia.
m i e l ő t t ő c s a k éhes is l e h e t e t t . V i s s z a s o m p o l y o g
t e h á t az erősek közé, kikezdi őket, ha lehet ; Vallás és filozófia, t e r m é s z e t t u d o m á n y és
k ö r ü l l e b z s e l i , kilesi h i á n y a i k a t , m e g s z i m a t o l j a t e c h n i k a e g y a r á n t a B.-ből s a r j a d t , m e l y k ú t f e j e
234 Bűvészet

és melegágya minden kuli u r á n a k . A vallás m e g m e n t é s é r ő l v o l t szó : s m i v e l ő m a g a n e m b í r t


e s z k ö z e i n e k — az i m á d s á g n a k és a s z e r t a r t á s o k ­ az eseményekkel, m á s u t t kellett segedelmet
n a k — segítségével a z t reméli az e m b e r , hogy keresnie.
a t i t k o s , fensőbh h a t a l m a k a t r á b í r h a t j a kíván­ E k k o r á l l t elő a bűvész, a varázsló, a mágus,
s á g a i n a k t e l j e s í t é s é r e : a filozófia p e d i g e t i t k o s , a k i n e k ereje és h a t a l m a é p p e n a b b a n rejlett,
fensőbb h a t a l m a k l é n y e d é i s a z e m b e r é l e i é b e hogy el t u d t a hitetni rátermettségét, ügyességét
v a l ó b e k a p c s o l ó d á s á t k u t a t j a . A t e c h n i k a célja és k é p e s s é g é t : a k á r a r r a , h o g y a f e l s ő b b , t i t k o s
v i s z o n t a n n y i b a n r o k o n ezzel a t ö r e k v é s s e l , h o g y h a t a l m a k a t kényszeríteni t u d j a , a k á r pedig
segítségével a z e m b e r c é l j a i r a a l k a l m a s s á , e n g e ­ arra, hogy a természet ismeretlen erőinek paran­
d e l m e s s é i g y e k s z i k t e n n i a. t e r m é s z e t e r ő i t : csolni t u d . N y i l v á n v a l ó , h o g y e z t a h i t e t c s a k
a t e r m é s z e t t u d o m á n y pedig ezeknek az e r ő k n e k b i z o n y o s t é n y e k a l a p j á n k e l t h e t t e föl t á r s a i b a n ,
a l é n y e g é t és törvényeit k u t a t j a . E z z e l s z e m b e n s é p p e n e z é r t a B., a m á g i a és a v a r á z s l á s n e m
a B. az a m e s t e r s é g , — v a g y m e s t e r k e d é s , — üres fogások, p u s z t a Hókuszpókuszok foglalatja
m e l y a t i t k o s , fensőbb hatalmakat és a t e r m é s z e t csupán, h a n e m mindig valamelyes tapasztalat­
e r ő i t be a k a r j a Ugyan á l l í t a n i a z e m b e r szolgá­ ban és gyakorlati eredményben gyökerezik.
l a l á b a , de se a lényegüket n e m k u t a t j a , s e a A délamerikai i n d i á n o k n y i l m é r g é t pl. különböző
v a l l á s é s technika e s z k ö z e i h e z n e m f o l y a m o d i k . b ű b á j o s c e r e m ó n i á k k a l főzi a t ö r z s v a r á z s l ó j a :
A B,-nek ez a l e g r é g i b b és l e g k e z d e t l e g e s e b b s a n é p szentül meg van győződve, hogy a
f o r m á j a a maffia, m e l y a v a d n é p e k n é l m é g ma is varázsló bubája nélkül a méreg m a g a n e m is
ö l n e . M e g b e t e g e d é s e k e s e t é n p e d i g — s ez v a l a ­
m e n n y i v a d n é p r e áll — m i n d e n o r v o s i t e v é k e n y ­
ség, k i v é v e t a l á n a s e b e k e g y s z e r ű b e k ö t ö z é s é t ,
a bűvész, a varázsló, a mágus hatáskörébe
tartozik.
A k u l t u r á l i s fejlődés l e g a l s ó l é p c s ő f o k a t e h á t
a B. v o l t ; m e l y i d ő r e n d b e n n e m c s a k a v a l l á s i ,
h a n e m a b a b o n á t is m e g e l ő z t e ; s ő t , a h o g y
Lehmann Alfréd m o n d j a : „ N a g y o n v a l ó s z í n ű ,
hogy a b a b o n á t a m á r meglevő bűbájos gyakorlat
érdekében találták ki", amire a történelemben
s z á m o s p é l d a v a n . A h o l u g y a n i s k e v é s b b é civili­
zált n é p kerül érintkezésbe olyannal, melynek
szélesebb a t u d o m á n y o s ismeretköre : a k u l t u r á t -
l a n a b b n é p rögion bűbájosságnak minősíti a
m á s i k n é p szellemi felsőbbségét. Ez volt az eset
a k ö z é p k o r b a n , m i k o r az e u r ó p a i a k először
érintkeztek a szaracénokkal. A középkor legtöbb
tudósa m á r e g y e t e m e k e n t a n u l t , de ez a t u d o ­
m á n y mágia és bűbájosság volt a t u d a t l a n
t ö m e g szemében, sőt m a g u k a t u d ó s o k is
(pl. Schott Caspar 1657-ben) ,,természetes
mágiá"-nak nevezték tudományukat, mely
pedig részben n e m volt m á s , m i n t bizonyos ter­
mészeti törvényeknek az ismerete.
E g y é b k é n t a c s o d a és a v a r á z s l a t f o g a l m a i
szintén érintkeznek bizonyos mesgyén aszerint,
a m i n t a t ü n e m é n y t vallásos vagy b a b o n á s
s z e m p o n t b ó l f o g j u k föl ; c s o d a lesz a k k o r , ha
Isten közvetlen b e a v a t k o z á s á n a k eredménye­
k é ü l fogjuk föl, e l l e n b e n B. lesz, ha a v a r á z s l ó
ügyességének vagy titkos h a t a l m á n a k tulaj­
d o n í t j u k . É r d e k e s p é l d á j á t l á t j u k e felfogásbeli
ellentétnek a zsidók kivándorlásánál E g y i p t o m ­
b ó l . Mózes m á s o d i k k ö n y v é n e k V I I . é s k ö v e t ­
Standing Wolf (álló farkas), híres indiánus bűvész, k e z ő r é s z e i b e n o l v a s s u k : ,,10. B é m e n e a z é r t
aki egyúttal orvosa is törzsének, szellemeket idéz, a Mózes és Á r o n a F á r a ó h o z és ú g y c s e l e k e d é n e k ,
jövőbe lát, s az elvakult babona révén hatalmában tartja ahogy az Ur parancsolta vala : Elvété Áron
törzsét. az ő v e s s z e j é t a F á r a ó e l ő t t és az ő szolgái e l ő t t ,
és változék az kígyóvá. — 11. H i v a t á pedig
a l e g f o n t o s a b b k u l i á r t é n y e z ő k e g y i k e , de a F á r a ó is a b ö l c s e k e t és v a r á z s l ó k a t és a z o k is,
m ű v e l t t á r s a d a l o m b ó l se v e s z e t t ki a fölvilágo- az E g y i p t o m n a k bölcsei, az ő v a r á z s l á s u k által
s o d á s a r á n y á b a n . A g y e n g é n e k a z v o l t legelső a k é p p e n c s e l e k e d é n e k . — 12. M e r t e l v é t é m i n ­
diadala az erősön, m i k o r el t u d t a h i t e t n i vele, d e n i k az ő v e s s z e j é t és v á l t o z á n a k a v e s s z ő k
hogy titkos h a t a l m a erejével teljesítheti k í v á n ­ k í g y ó k k á : d e a z r Á r o n vesszeje e l n y e l é a z o k
ságait, m e g v á l t o z t a t h a t j a életének körülményeit vesszejeket . . És ez t ö b b s z ö r ö s e n i s m é t l ő ­
és tetszése szerint áldást vagy szerencsétlenséget d ö t t ; m i d ő n Mózes a f o l y ó k v i z é t v é r r é v á l t o z ­
h o z h a t rá. S ez a titkos h a l a l o m b a v e t e t t h i t t a t t a s b é k á k a t c s a l t ki a föld g y o m r á b ó l :
nemcsak természetes, hanem annál erősebb is a F á r a ó bölcsei és v a r á z s l ó i is u t á n a c s i n á l t á k
v o l t a v a d n é p e k n é l , m e n n é l t u d a t l a n a b b a k vol­ e z t . C s a k h o g y m í g Mózes t e t t e i b e n c s o d á k a t
tak, vagyis mennél kevésbbé t u d t a k a m a g u k l á t t a k a zsidók, m e r t azok Isten rendeléséből
erejéből védekezni a bajok ellen. Ha jégverés, történtek : addig az egyiptomi papokai
árvíz vagy szárazság fenyegette a kezdetleges v a r á z s l ó k n a k m o n d j á k , mivel hamis istenek
e m b e r nyáját és termését, ha betegség t á m a d t a segítségével dolgoztak. E z t a z o n b a n meg is lehet
meg őt vagy családját, ha n e m volt szerencséje fordítani ; s n a g y o n valószínű, h o g y az egyip­
a v a d á s z a i o n , v a g y h a e r ő s e b b ellenfele l e g y ő z t e t o m i a k viszont" Mózest t a r t o t t á k h a t a l m a s
a h a r c b a n : az ő s e m b e r — s a m a i v a d e m b e r is — v a r á z s l ó n a k . A m i n t h o g y a p o g á n y o k is bűbájos­
tanácstalanul állt ezekkel az e s e m é n y e k k e l ságnak h i t t é k Krisztus és az Apostolok csoda­
s z e m b e n . Valamit tennie kellett, m e r t az élte t é t e l e i t a k e r e s z t é n y s é g első s z á z a d a i b a n .
Az ókori K e l e t bűvészete. nították, melyek hasonlók voltak a démon-
ű z é s e k v a g y b e t e g s é g elleni s z e r t a r t á s o k f o r m u ­
A B. legelső n y o m a i r a a k a l d e u s o k k u l t ú r á j á ­ l á i h o z ; de e l ő z e t e s e n is v é d e k e z t e k e l l e n ü k a
b a n a k a d u n k . A régi Ninive romjai a l a t t t a l i z m á n o k k a l és a m u l e t t e k k e l . A t a l i z m á n o k
u g y a n i s m e g t a l á l t á k Asszurbanipal (1. o.) k i r á l y i s t e n s z o b r o k v o l t a k , m e l y e k e t a h á z k ö r ü l állí­
k ö n y v t á r á t , a k i K r . e . 628 — 6 2 5 - b e n u r a l k o d o t t . t o t t a k föl, v a g y a p a d l ó a l a t t á s t a k e l ; i l y e t
F u r c s a , , k ö n y v t á r " volt ez ; úgy készült, hogy s o k a t t a l á l t a k , m i k o r N i n i v e romjait f ö l á s t á k .
puha agyaglapokba benyomtak az ékírásos A z a m u l e t t e k kis a g y a g - v a g y k ő l a p o c s k á k vol­
jegyeket s a z t á n kiégették a l a p o k a t . E b b e n a tak, melyekre nagyerejű varázsigéket (démon-
t ö b b , m i n t h a r m a d f é l e z e r éves k ö n y v t á r b a n , űzést, isten-idézést) véstek, s ezeket aztán
m e l y e t m o s t a l o n d o n i B r i t i s h M u s e u m őriz, volt á l l a n d ó a n , v a g y csak bizonyos, válságos idők­
e g y t e r j e d e l m e s b ű v é s z k ö n y v , k ö r ü l b e l ü l 200 ben (gyermekágy, betegség, stb.) h o r d t á k .
agyaglapon, mely m á r egy sokkal régibb eredeti­ A B.-et, a v a r á z s l á s t , a m á g i á t n e m c s a k föl­
n e k a m á s o l a t a . E b b ő l t u d j u k meg, hogy Ea volt tételezte, h a n e m valósággal követelte" a kal­
a v a r á z s l á s i s t e n e , a k i n e k főeleme a víz, m i n d e n d e u s o k v a l l á s a , m e l y a világot és a n n a k egész
b ű b á j o s s á g k ú t f e j e ; Eq volt m i n d e n m ű v é s z e t ­
n e k és t u d o m á n y n a k a m e s t e r e : ő f o r m á l t a
a g y a g b ó l a z első e m b e r t i s é s t e r e m t e t t e a z egész
v i l á g o t . F i a , Marduk, v o l t a z i s t e n e k f ő m á g u s a ,
aki m e l l e t t m é g egész c s o m ó
i s t e n és d é m o n u r a l k o d o t t a
világon.
Az i s t e n e k és d é m o n o k
— h e l y e s e b b e n : a jó és go­
n o s z — k ö z ö t t á l l a n d ó küz­
d e l e m folyt, s az e m b e r sorsa
aszerint fordult jóra vagy
rosszra, a m i n t az istenek
vagy a d é m o n o k győztek.
A d é m o n o k t ó l folyton ül­
dözött és szorongatott em­
b e r n e k t e h á t s z ü k s é g e volt
v a l a m i t e r m é s z e t f ö l ö t t i se­
g í t s é g r e , h o g y t ű r h e t ő e n él­
hessen a z e z e r n y i v e s z e d e l e m
közepette. E z t a segítséget
Lovag Pinetti, a csakis az istenektől remél­
XVIII. század h e t t e ; m i v e l a z o n b a n a se­
egyik leghíresebb bű­ g í t s é g k é r é s (az , , i s t e n i d é z é s " )
vészet ahogy 1790- t ö b b k á r t o k o z h a t o t t , m i n t
ban a hamburgi h a s z n o t , h a n e m kellő for­
színházban föllé- m á k közt t ö r t é n t : olyan
pett. Híres bűvész férfiakra k e l l e t t ezt bízni,
volt és XVI. Lajos a k i k e g é s z é l e t ü k e t a szel­
francia király is l e m e k v i l á g á n a k k u t a t á s a i . !
kedvelte, de élete s z e n t e l t é k . így t á m a d t a
vége felé de Grisy h i v a t á s o s bűvészek — a
gróf, akit halálosan m á g u s o k vagy papok —
megsérteti, úgy állt kasztja, akik nem csupán
rajta bosszút, hogy s z e l l e m i d é z ő k é s v a r á z s l ó k ,
városról városra ki­ h a n e m o r v o s o k i s v o l t a k ,
sérte, s mivel jobban m e r t h i s z e n a b e t e g s é g e k e t
érteit a. bűvészeihez, is m i n d a s z e l l e m e k o k o z ­ Claudius Ptolomaeus (Kr. u. 87—150), az asztrológiai
a közönséget minde­ t á k . tudományának megalapítója, akinek munkáit a közép­
nütt elhódította előle. A B.-nek e z t a f a j t á j á t , kori tudósok a bibliával egyenlö értékűnek tartották.
Ezen való bánatá­ m e l y n e k célja a démonok Híres mágus hírében is állott, s földrajzát, melyet
ban Oroszországban m e g f é k e z é s e v o l t , s z e n t v a g y nyolc könyvben írt meg, még a XIV. században is
meg is halt. fehér m á g i á n a k (mágia alba) mint forrásmunkát használták. Ez a képe is földrajzi
nevezték, ellentétbén a bű­ művének egyik középkori kiadásából való.
nös vagy fekete mágiával (mágia nigra).
mely a d é m o n o k segítségével á r t a n i igyekezett folyását az istenek és d é m o n o k állandó h a r c á n a k
a világnak. Voltak ugyanis olyan gonosz prakti­ k ö v e t k e z é s e k é p p e n f o g t a föl. Mivel t e h á t a z
k á k (pl. r á o l v a s á s , m e g b a b o n á z á s , b o s z o r k á n y ­ e s e m é n y e k n e k é s t ü n e m é n y e k n e k c s a k i s szellem,
s á g , s t b . ) , m e l y e k k e l a r a v a s z és r o s s z i n d u l a t ú o k a i t (vagy okozóit) k u t a t t á k , a fizikaiakat
e m b e r e k á r t a n i k í v á n t a k f e l e b a r á t a i k n a k , s ezek p e d i g n e m l á t t á k : t e r m é s z e t e s , h o g y a h i t és a
ellen a v e s z e d e l m e k ellen s z i n t é n a f e h é r m á g i a k u l t ú r a , a v a l l á s és a t e c h n i k a ö s s z e f o l y t n á l u k
védte meg az embereket. És pedig n e m csupán a m i n d e n t átfogó és m i n d e n t m e g m a g y a r á z ó
a m á r e m l í t e t t ,,isten-idézéssel", h a n e m a m á g i á b a n . E n n e k a z lett a z e r e d m é n y e , h o g y
, , d é m o n - ű z é s s e l " is, a m e l y n e k k ü l ö n s z e r t a r t á s a i még az egyetlen pozitív t u d o m á n y t , a meg­
és f o r m u l á i v o l t a k , t o v á b b á a t a l i z m á n o k k a l , figyelésen é p ü l t c s i l l a g á s z a t o t , i s b e á l l í t o t t á k
melyeket széltében használtak. A m e g r o n t á s n a k a m á g i a s z o l g á l a t á b a , s k i f e j l e s z t e t t é k belőle
legegyszerűbb módja az volt, hogy elkészítették az asztrológiá-t (1. o.) és a csillaggjóslás-t (I. o . ) ,
a m e g r o n t a n d ó n a k k é p m á s á t s a z t á n ezen hogy az égitesteknek a N a p h o z való állásából
k ö v e t t é k el a z t a sérelmet, m e l y e t a k é p m á s k ö v e t k e z t e t h e s s e n e k a világ eseményeire s meg­
eredetijének s z á n l a k . K ö z h i t szerint ez a sérelem jósolhassák a jövendőt.
közvetlenül a k é p m á s eredetijét érte. E z z e l k a p c s o l a t b a n f e j l ő d ö t t a földi j e l e k b ő l
E z t a megrontást vagy ráolvasást ismét meg­ v a l ó j ó s l á s — a mantika — t u d o m á n y a is, m e l y ­
felelő s z e r t a r t á s o k k a l é s f o r m u l á k k a l h a t á s t a l a - nek szabályait II. Sargon k i r á l y ( u r a l k o d o t t
K r . e . 7 2 2 - t ő l 705-ig) f o g l a l t a t t a össze, m é g p e d i g emberen, u r a m király ; 6. nézd, mért nem paran­
e g y s o k k a l r é g i b b ( K r . e . 1200-ból v a l ó ) f o r r á s csolod, hogy állaton t e g y e m ?" 7. H o z l a k neki
n y o m á n , melyet a másoló jelentékenyen helyes­ e g y l u d a t , mely­
b í t e t t és k i b ő v í t e t t . A 14 fejezetre o s z t o t t k ö n y v nek levágták a
részletesen tárgyalja a jóslások különböző mód­ fejét. 8. L e t e t ­
jait : a m a d a r a k röptéből, az áldozati b a r m o k ték a lúd tes­
beleiből, az álomfejtésből, a m é r t a n i á b r á k b ó l tét a csarnok
és a s o r s v e t é s b ő l , t o v á b b á a f e l h ő k , z i v a t a r o k és nyugati szár­
s z e l e k j á r á s á b ó l , a v i l l á m c s a p á s b ó l és a f á k n y á b a n , 9. a
lombjainak suttogásából. Sőt még a drágakövek­ fejét pedig a
n e k is volt jelentőségük a jövendölésben. c s a r n o k keleti
A n i n i v e i k ö n y v t á r e g y i k t ö r t é n e l m i o k i r a t a föl­ s z á r n y á b a n . 1 (».
jegyzi, hogy h a d b a indulás előtt g o n d o s a n meg­ Dedi azt mond­
figyelték egy b á l v á n y i s t e n ujján a g y é m á n t ­ ta, amit mint
gyűrűt, s azokból a szikrázó fénykévékből varázsló mon­
jósolták meg a győzelmet, melyeket a gyémánt d o t t . 11. A lúd
jobbra szórt. fölállt, m i k ö z ­
A d á r d a - v a g y n y í l v e t é s b ő l (ez v o l t a s o r s ­ ben vergődött,
v e t é s ) r e n d e s e n azt j ó s o l t á k , illetőleg o l v a s t á k ki, 12. s h a s o n l ó ­
h o g y m e l y i k ú t o n m e n j e n a h a d s e r e g . Az a s s z i r i a i képpen csele­ Az egyiptomi mágusok koronájú,
é s b a b i l ó n i a i e m l é k e k e n g y a k r a n l á t h a t ó k ezek k e d e t t a feje is. melyet a titkos tudományok legfőbb
a jóslásra használt d á r d á k vagy nyilak, szám 1 3 . D e m i u t á n mesterei viseltek. Aranyból készült
s z e r i n t 8 d a r a b ; n i n c s e n se t o l l ú k , se h e g y ü k , és e g y i k o d a é r t a rózsakoszorú volt ez, közepén az
valószínűleg egyenesen földobták vagy lőtték a m á s i k h o z , 14. örökkévalóságot jelképező két, for­
l e v e g ő b e őket', s a r r a f e l é m e n t e k , a m e r r e a v a s ­ o t t á l l t a l ú d dított háromszöggel, s kerületén,
végük mutatott. Ezékiel próféta is följegyzi é s g á g o g o t t . . . " egyenlő távolságokban, Isis istennő,
könyvének X X I . részében (21. vers) N a b u k o d o - E z m á r h a m i - a sas, az oroszlán és a bika fejével
n o z o r k i r á l y r ó l , h o g y : ,,A b a b i l ó n i a i k i r á l y k é t ­ s í t t a t l a n B. a díszítve.
felé á g a z ó ú t o n áll m e g , a k e t t ő s ú t n a k fején, javából. Nem
hogy ott jövendőt láttasson ; nyilainak vasokat hiányzik az előadásból még a hókusz-pókusz,
megfényesíttette : megkérdezte a bálványképe­ a v a r á z s - i g e se, m e l y e t a 10. s o r e m l í t , s a m e l y e t
k e t , és m e g n é z t e a m á j a t . . Dedi, a bűvész, bizonyára h a l k a n és t i t o k z a t o s a n
A k u t y a roppant f o n t o s állat volt a j ó s l á s o k m o r m o l t el, h o g y s e n k i s e é r t h e s s e . A v é g é n
s z e m p o n t j á b ó l ; a színe és m e g j e l e n é s e , m i n d e n p e d i g — „ o t t á l l t a l ú d és g á g o g o t t . . Ami
cselekedete jelentett valamit, és éppen ezért n e m i s c s o d a a b b a n a z o r s z á g b a n , a h o l Mózes
nagyon gondosan megfigyelték. A torz-szülöttek­ s z e r i n t a b ö l c s e k , m á g u s o k és v a r á z s l ó k légiói
ről ( á l l a t o k é s e m b e r e k t o r z - s z ü l ö t t e i r ő l ) e g y a r á n t éltek. Mert E g y i p t o m m á r a legrégibb időktől
pontos jegyzéket vezettek, s a mértani ábrákból fogva a t i t o k z a t o s c s o d á k és t e r m é s z e t f ö l ö t t i "
úgy j ó s o l t a k , h o g y e g y m a r é k p o r t r á s z ó r t a k rejtelmek klasszikus országa volt. „Pythagoras
v a l a m i m e g h a t á r o z o t t l a p r a , s a z így t á m a d t és Plato, ez a k é t h e l l é n s z e l l e m ó r i á s , - írja
Ellakokat m e g l e j t e t t é k . D e m i n d e z e k n é l f o n t o - Szent Jeromos, — alázatos tanulók módjára
s a b b volt a z á l o m f e j t é s , a m e l y h e z k i t ű n ő e n z a r á n d o k o l t a k el a m e m p h i s i j ó s o k (vates) p a p i
é r t e t t e k , s ő t a k i r á l y o k á l m a i t föl i s j e g y e z t é k
krónikáikban. Asszurbanipal történetében pl.
egész sor á l o m v a n , m e l y e k n e k megfejtése való­
ban egyezett a bekövetkező eseményekkel,
s Dániel p r ó f é t á r ó l t u d j a k , m i l y n a g y e m b e r
lett egyszerre, midőn megfejtette N a b u k o d o -
nozor király álmát, melyet az „égforgástudók"
(csillagjósok) s e h o g y se t u d t a k k i t a l á l n i ; a k i r á l y
ugyanis a n n y i r a megijedt az álmától, hogy —
elfelejtette. Es a m i d ő n Dániel próféta n e m c s a k
k i t a l á l t a , h a n e m m e g is f e j t e t t e a furcsa á l m o t :
"Akkor N a b u k o d o n o z o r király arccal leborula
és Dánielnek maga meghajtásával tisztességet
tőn és h a g y á , hogy á l d o z a t t a l és jó illattal áldoz­
z a n a k n e k i . . . A k k o r a k i r á l y D á n i e l t föl-
magasztalá és n a g y és sok a j á n d é k o t ada néki
é s F ő t i s z t t a r t ó v á t e v é ő t e t a z e gész B a b i l ó n i a
tartományán és Tiszttartók fejedelmévé a
babilóniai m i n d e n bölcseken." (Dániel könyve,
I I . rész, 46. és 48. vers.)

Az egyiptomi bűvészek és mágusok.


K ö r ü l b e l ü l 2 8 0 0 é v v e l K r . e . egy h í r e s b ű v é s z t
vezettek Cheops f á r a ó elé, a k i a l e g n a g y o b b
e g y i p t o m i g ú l á t é p í t t e t t e . E g y k é s ő b b i fölírás H e r m e s Trismegistus, a legendás varázsló, „Mózes
( K r . e. 1700-ból), m e l y n e k hieroglifáit d r . Emum kortársa*', ahogy e kéj) fölírása mondja ; a sienai
Adolf p r o f e s s z o r i berlini Egyiptomi M ú z e u m székesegyház kőpadozatának részlete.
i g a z g a t ó j a , f e j t e t t e m e g , így írja l e e z t a z é r d e k e s
jelenetet : kollégiumához és i n k á b b a k a r t á k tisztelettel
, , 1 . É s szólt a k i r á l y : ,.Való igaz-e, a m i t m e g i s m e r n i e t á v o l i o r s z á g t u d o m á n y á t , s e m ­
m o n d a n a k , 2. hogy vissza t u d n á d l e n n i a le­ h o g y a m a g u k e s z m e k ö r é n e k i g á j á t e r ő s z a k o l j á k
v á g o t t fejet ?" ií. l r elele p e d i g D e d i : " U g y v a n , r á t u l a j d o n h a z á j u k r a . . És P y t h a g o r a s t
u r a m k i r á l y , én e z t m e g t e h e t e m . " 1. I s m é t szólt S o n c h i s f ő m á g u s o k t a t t a , P l a t o p e d i g 1 3 e s z t e n ­
a k i r á l y : , , H o z z a t o k e g y r a b o t , aki b ö r t ö n b e n d e i g t a n u l t a a t i t k o s t u d o m á n y o k a t , m e l y e k b ő l
Ü l . " 5 , F e l e l e p e d i g D e d i : ? , N e t e g y e m e z t k é s ő b b n a g y s z e r ű filozófiai r e n d s z e r é t meg-
alkotta. Mellettük még Thales és Eudoxius, tomi , , m i s z t é r i u m o k é r ó l , mely azonban csak
t o v á b b á Democritus, a n e v e t ő filozófus, is a régi töredékesen m a r a d t r á n k . E k ö n y v legérdeke­
Egyiptom tudományán nevelkedett. s e b b fejezetei m i n d e n e s e t r e a z o k , m e l y e k b e n
Áz e g y i p t o m i B., a m á g i a és a v a r á z s l á s t i t k o s leírja a f ö l a v a t á s s z e r t a r t á s a i t , v a l a m i n t a z o k a t
t u d o m á n y á n a k atyja, a h a g y o m á n y szerint a nehéz próbákat, melyeken a bűvészjelölteknek
Hermes Trismegistos (azaz : h á r o m s z o r n a g y ) át kellett esniök, mielőtt m é l t ó k n a k í t é l t e t t e k
volt. H e r m e s voltaképpen T h o t h egyiptomi a r r a , h o g y Isis t i t k o s t u d o m á n y á b a b e a v a t t a s s a ­
i s t e n s é g n e k a g ö r ö g n e v e , s ez v o l t a b ö l c s e s é g n a k . A f r a n c i a P. Christian bő k i v o n a t b a n közli
istene ; a titkos t u d o m á n y o k egyik legfontosabb Jamblichus munkájából ezeket a szertartásokat,
á g á t — az alkímiá-t (1. o.) — róla is n e v e z t é k el melyek érdekes képet n y ú j t a n a k a titokzatos
, , h c r m e t i k u s ' , - n a k , a m e l y szó k ö r ü l b e l ü l a n n y i t rejtelmekről.
jelent, m i n t „ h é t pecséttel lezárt". H e r m e s
állítólag t ö m é r d e k sok k ö n y v e t írt a m á g i á r ó l ,
amelyek azonban mind elvesztek, s ezekben B ű v é s z - a v a t á s Egyiptomban.
fektette le a „ t u d o m á n y o k t u d o m á n y á n a k "
alapjait, m e l y e k viszont az e g y i p t o m i vallásban M i u t á n a m á g u s o k e g y e t e m e s t a n á c s a egy­
g y ö k e r e z t e k . É s m i n d j á r t itt kell l e s z ö g e z n ü n k h a n g ú a n fölvételre a l k a l m a s n a k ítélte a jelöltet,
azt a lényeges különbséget, hogy : míg a kal­ a k é t r a n g b a n legifjabb m á g u s m e g e s k e t t e a
d e u s o k m á g i á j á n a k célja c s a k a z é l ő k v é d e l m e jelöltet, hogy vakon engedelmeskedik nekik
v o l t , a d d i g az e g y i p t o m i m á g i a a h o l t a k o n is s n e m kérdez tőlük semmit. Aztán bekötötték
igyekezett segíteni. A másik lényeges különbség a s z e m é t s í g y i n d u l t a k el vele M e m p h i s b ő l ki a
a z volt, Kogy a z e g y i p t o m i m á g i a n e m é r t e b e s i v a t a g b a . A szfinksz l á b a i h o z érve, z a j t a l a n u l
az istenek egyszerű segítségül hívásával, h a n e m k i t á r u l t a b r o n z k a p u , s n y o m b a n be is z á r u l t
meg is fenyegette, sőt egyenesen kényszerítette m ö g ö t t ü k , mihelyt átlépték a küszöböt. Az
őket a segítségnyújtásra, s eképpen olyan e g y i k thesmotéta, vagyis s z e r t a r t á s m e s t e r , elől
theurgia (1. o.) l e t t , m e l y egy r a n g b a e m e l i az m e n t a l á m p á s s a l és v i l á g í t o t t , a m á s i k p e d i g
embert az istenekkel. kézenfogva v e z e t t e a jelöltet h u s z o n k é t lépcső­
A d o l o g t e r m é s z e t é n é l fogva t e h á t ez a B.,. f o k o n lefelé, m í g a m á s o d i k b r o n z k a p u n át e g y
m e l y n e k forrása és ereje m a g u k n a k az istenek­ gömbölyű terembe értek. Ahogy a bronzkapu
n e k k ö z r e m ű k ö d é s e v o l t , s e m m i f é l e r o s s z célra b e c s u k ó d i k , n y o m a se l á t s z i k a k i j á r a t n a k a
n e m volt h a s z n á l h a t ó . K ö v e t k e z é s k é p p e n t i t o k ­ teremből, m e r t a k a p u t is gránitlapok borítják.
b a n kellett t a r t a n i , n e h o g y a n é p m e g t u d j a . E b b e n a s z i k l a b ö r t ö n b e n áll b e k ö t ö t t s z e m e k k e l
A h í r e s Halottas könyv (1. o.) e g y e s fejezetei a j e l ö l t , a k i h e z m o s t így szól az egyik v e z e t ő :
h a t á r o z o t t a n t i l t j á k is a megfelelő s z e r t a r t á s o k ­ — Még k o r á n j ö t t ü n k ; a h í d n i n c s l e b o c s á t v a
n a k nyilvános végzését, amelyeknél még a h a l o t t
a p j a v a g y fia s e l e h e t e t t j e l e n . E g y régi p a p y -
ruson nyoma is van a n n a k , hogy mily szigorúan
b ü n t e t t é k , aki a s z e n t m á g i k u s k ö n y v e k e t t i l t o t t
ú t o n a k a r t a m e g s z e r e z n i . A v á d e g y p á s z t o r ellen
szól, a k i v a l a m i ú t o n - m ó d o n m e g s z e r z e t t e g y
m á g i k u s í r á s i , mellyel sok bajt o k o z o t t . E b a j o k
és k á r o k fölsorolása u t á n így h a n g z o t t a rövid
í t é l e t : ,,Meg kell h a l n i a . . ."
H e r m e s n e k , a h a g y o m á n y s z e r i n t , Isis i s t e n n ő
volt a m e s t e r e . Mély álomba m e r í t e t t e s ez a l a t t
sugalmazta neki a titkos t u d o m á n y lényegét.
Az e g y i p t o m i v a l l á s és a k é s ő b b i filozófusok
m a g y a r á z a t a i szerint Isis volt a t e r e m t e t t Világ
m a g v a és lényege, a t e r m é s z e t és az élet m i n d e n
nyilatkozásának alapja. „ É n vágyok, — mondja
Isis a r ó m a i Apuleius s z e r i n t , — a t e r m é s z e t ,
az egyetemes anya, minden elemnek úrnője,
a s z á z a d o k kútfeje, a Legnagyobb v a l a m e n n y i
i s t e n s é g k ö z ö t t , a s z e l l e m e k k i r á l y n ő j e , a z égiek
úrnője, v a l a m e n n y i isten és i s t e n n ő különös
megnyilatkozása, akinek akarata uralkodik a
földön és é g e n , a t e n g e r e n s az a l v i l á g b a n , s a k i t
t i s z t e l és i m á d az e g é s z v i l á g . .
Ez a h a t a l m a s i s t e n n ő , a s z e l l e m e k k i r á l y n ő j e ,
a föld, az ég, a t e n g e r és az a l v i l á g u r a l k o d ó j a ,
a gizehi szfinksz f ö l d a l a t t i t e m p l o m á b a ) ! t a r ­
t o t t a s z e n t é l y é t , a h o v á a z o n b a n c s a k a be­
a v a t o t t a k n a k v o l t b e j á r á s u k . Még m a i s m e g v a n
a szentély k a p u j á n a k n y o m a a guggoló kolosszus
k é t első l á b a k ö z t , n o h a a n y í l á s t r é g e l t o r l a ­
szolta a f u t ó h o m o k . H a j d a n b r o n z - k a p ú j a volt,
melynek titkos zárját csak a mágus-papok
ismerték, noha minden zárnál jobban védte Isis, az egyij)tomi istenasszony, ahogy misztériumának
Isis s z e n t é l y é n e k b e j á r a t á t a b a b o n á s félelem, törvényeit följegyzi. A mágia megalapításának allego­
m e l y e l r i a s z t o t t a o n n a n a t ö m e g e t . A szfinksz rikus képe, mely úgy ábrázolja az istennőt, mint a
b e l s e j é b e n és t a l a p z a t a a l a t t folyosók és t e r m e k jövőbelátás és álomfejtés, a titkos tudományok és a
ú t v e s z t ő j e v o l t . m e l y e k ö s s z e f ü g g t e k a n a g y gnla természeti erők, a technika és az alvilági szellemek
f ö l d a l a t t i h e l y i s é g e i v e l is. És aki vezető* n é l k ü l legfőbb kútfejét.
t é v e d t be e b b e a l a b i r i n t u s b a , s o h a t ö b b é ki n e m
talált o n n a n , mint ahogy a római k a t a k o m b á k ­ s l á b a i n k e l ő t t t á t o n g a s z ö r n y ű h a s a d é k . Vár­
b a n i s elvész a z e m b e r v e z e t ő n é l k ü l . n u n k kell t e h á t ; d e m e g n e m o c c a n j , b á r m i
Jamblichus görög filozófus, aki i d ő s z á m í t á s u n k t ö r t é n i k is, m e r t a l e g c s e k é l y e b b félrelépés h a l á ­
s z e r i n t a IV. s z á z a d b a n élt, k ö n y v e t í r t a z e g y i p ­ lodat o k o z h a t j a .
M i a l a t t a j e l ö l t n é m a s z o b o r k é n t áll, a k é t a k i t a r t ó a l á z a t o s s á g . M o s t t e h á t t é r d e i n k e l l
t h e s m o t é t a gyorsan álarcot ölt m a g á r a : az egyik csúsznia az i s t e n n ő szentélyéig, ahol a t e s t v é r e k
bikafejet szarvastul, a másik sörényes oroszlán- gyülekezete várja.
E k k o r az egyik kezébe n y o m t a a lámpást,
a m á s i k p e d i g m e g n y o m o t t e g y t i t k o s rugót,
mire föltárult a szűk és s ö t é t sikátor, mely olyan
alacsony volt, hogy csak t é r d e n csúszva lehetett
h a l a d n i b e n n e . H a a j e l ö l t h a b o z o t t , v a g y vissza­
r i a d t , szó n é l k ü l b e k ö t ö t t é k a s z e m é t és vissza­
vezették Memphisbe, de soha t ö b b é nem jelent­
k e z h e t e t t f ö l v é t e l r e . H a b e m á s z o t t a s z ű k siká­
t o r b a , r ö g t ö n b e c s a p ó d o t t m ö g ö t t e az ajtó, s a
távolban dörgő szózat hallatszott :
— I t t p u s z t u l n a k el az ő r ü l t e k , kik a t u d o ­
m á n y r a és h a t a l o m r a v á g y n a k I . . .
H é t s z e r v e r t e vissza a v i s z h a n g e b a l j ó s l a t ú
f e n y e g e t é s t , m e l y g ú n y o s k a c a g á s b a n h a l t el,
ú g y h o g y a j e l ö l t nem tudhatta : n e m c s a l t á k - e
tőrbe a m á g u s o k s n e m büntetik-e halállal azért
a vakmerőségért, hogy be a k a r tolakodni
t i t k a i k b a ? . . . S z o r o n g v a i n d u l t el mégis a
s z ű k s i k á t o r b a n , m e l y l e j t ő s e n v e z e t e t t lefelé,
e g y r e m é l y e b b e n a föld g y o m r á b a , s neki n e m
v o l t e g y e b e a p i s l o g ó m é c s e s n é l , m e l y alig világí­
t o t t a m e g a z u t a t k ö z v e t l e n a z o r r a e l ő t t is.
S mi lesz, ha m é g ez a m é c s e s is k i a l s z i k ? . . .
A z a l a c s o n y é s s z ű k s i k á t o r m é g e g y r e lefelé
— Jaj az avatatlannak, aki megzavarja a sír nyugal­ t a r t , m a j d h i r t e l e n k i s z é l e s e d i k , s a b o l t o z a t a is
mát ! — hangzott a rémes kiáltás, mire a két vezető f ö l e m e l k e d i k : de a j e l ö l t l á b a i e l ő t t m é l y és
ijesztő állatfejekkel takarta el arcát s hirtelen lerántotta széles s z i k l a h a s a d é k t á t o n g , m e l y n e k a f e n e k é t
a köteléket a tanítvány szemeiről. Ugyanekkor köd­ n e m l á t j a p i s l o g ó m é c s e s e v i l á g á n á l .
felhőből emelkedett föl a kaszás halál, s megforgatván M o s t m e g p i l l a n t e g y v a s l é t r á t , m e l y függő­
kaszáját, háromszor suhintott vele a tanítvány felé, legesen n y ú l i k le a m é l y s é g b e s e l v é s z a n n a k
úgyhogy az éles vas végighasította a tanítvány ruháját. s ö t é t h o m á l y á b a n . M á s ú t n i n c s e n : e r r e kell
t e h á t m e n n i e . . . C s a k félkezével k a p a s z k o d -
fejét, s m i n d k e t t ő h o s s z ú , f e h é r t ó g á b a b u r k o l ó ­ h a t i k , m e r t a m á s i k b a n m é c s e s é t t a r t j a : h i s z e n
zik. A z t á n m e g n y o m n a k e g y g o m b o t , m i r e i r t ó ­ e p i s l o g ó v i l á g o s s á g n é l k ü l félreléphetne s h o l t a n
z a t o s m o r a j j a l m e g n y í l i k a föld, s e g y k ö d ­ b u k n é k alá a l e n e k e t len szakadékba!...
felhőbe b u r k o l t k a s z á s c s o n t v á z e m e l k e d i k föl H e t v e n n y o l c l é p c s ő f o k o n m e n t lefelé, s o t t v é g e t
a sülyesztőn. U g y a n e k k o r az egyik vezető ért a létra. De a l a t t a s ö t é t e n t á t o n g a mélység,
m a g a s r a t a r t o t t a a l á m p á s t , a m á s i k p e d i g le­ m e l y n e k f e n e k é t m é g m i n d i g n e m l á t j a . Eltévedt
r á n t o t t a a j o l ö l t s z e m é r ő l a k ö t é s t , m i a l a t t a h á t ; rossz ú t r a t é r t s ki t u d j a : m e g t a l á l j a - e
k a s z á s c s o n t v á z siri h a n g o n f ö l k i á l t o t t : a h e l y e s u t a t . K ö r ö s k ö r ü l oly c s ö n d e s m i n d e n ,
— J a j a z a v a t a t l a n n a k , a k i m e g z a v a r j a a m i n t n y á r i é j s z a k á n a t e m e t ő , csak s a j á t lihe-
holtak nyugalmát ! . . . gését és szorongó szivének n y u g t a l a n lüktetését
H é t s z e r s u h i n t a k a s z á s c s o n t v á z a j e l ö l t felé, h a l l j a .
s a hideg vas belehasít r u h á j á b a . . . De ha n e m D e i t t n e m m a r a d h a t , m e r t elfogy ereje a
r i a d vissza : h i r t e l e n e l t ű n i k a c s o n t v á z ; az első g ö r c s ö s k a p a s z k o d á s b a n ; fölfelé i n d u l t e h á t
p r ó b á t szerencsésen kiállotta a jelölt. De ez s p á r lépcsőfok u t á n m e g p i l l a n t a sziklafalban
e g y h a s a d é k o t , m e l y alig s z é l e s e b b , m i n t egy
e m b e r . — T a l á n e r r e kell m e n n i e ? . . . Félkézzel
a létrába kapaszkodva, áthajlik a hasadékhoz
s belevilágít mécsesével : látja, hogy csigalépcső
v i s z b e n n e fölfelé ; c s a k a z a k é r d é s , h o g y h o v á
vezet ? . . . Mindegy, a k á r h o v á : csak a szaka­
dékból kimenekülhessen 1 Megkísérti a n y a k t ö r ő
l é p é s t a l é p c s ő f o k r ó l a h a s a d é k b a : kis híja, h o g y
a mélységbe n e m z u h a n t , de végre szilárd talajon
áll s r e m e g ő k e z é v e l letörli h o m l o k á r ó l a ve lei­
t e k e t . A z t á n s z o r o n g v a i n d u l fölfelé a s z i k l á b a
v á g o t t c s i g a l é p c s ő n , m e l y oly s z ű k , h o g y alig fér
el b e n n e . H u s z o n k é t lépcsőfok u t á n bronzrács
elé é r k e z i k , m e l y m ö g ö t t h o s s z ú , o s z l o p o s
folyosót lát, k é t o l d a l t f a r a g o t t szfinkszekkel, az
oszlopok közt t i t o k z a t o s alakok képeivel, melye­
k e t b r o n z - k a n d e l á b e r e k l o b o g ó lénye világít
m e g . S a r á c s o t k i n y i t j a e l ő t t e e g y m á g u s , aki
A szfinksz és a nagy piramis Gizeh közelében, ahol az
szelíden köszönti :
egyiptomi mágusok Isis misztériumát űzték. Hatvan — Ü d v ö z l é g y , óh F ö l d fia ! M i u t á n a m i n d e n ­
század óta áll az egyiptomi kultúrának ez a két nagy­ h a t ó Isis m e g m u t a t t a n e k e d a h e l y e s u t a t , j e r
szerű emléke a sivatag szélén, s a gula belsejében még v e l e m a s z e n t e k s z e n t j é b e , a h o l b e l á t h a t s z a z
ma is megvannak a régi folyosók és termek, melyekben ö r ö k t u d o m á n y rejtélyeibe !
a papok állítólag beavatták Hermes-Thoth kultuszába Kézenfogva vezeti végig a m á g u s a jelöltet
az igazságra vágyó tanítványokat. a f o l y o s ó n , m e l y n e k végeben b r o n z k a p u állja
útjukat. Háromszoros kopogásra fölpattan a
n e m elég ; ezzel a b á t o r s á g g a l u g y a n h ő s l e h e t n e , k a p u , s a m o s t e l é b ü k t á r u l ó h o s s z ú és
— m o n d j á k a t h e s m o t é t á k , — de Isis i s t e n n ő s z ű k folyosó végében hatalmas máglyatűz
országában m i n d e n b á t o r s á g n á l n a g y o b b erény lobog.
— Isis v e z é r e l j e n u t a d o n ! — m o n d j a s z e l í d e n b í r t k a p a s z k o d n i , a k k o r ismét lábai alá t o l ó d o t t
a m á g u s , é s a z izzó m á g l y á r a m u t a t : a m o t t a h í d , de m i n d e n k é p p e n b e j u t o t t a k u p i m , m e l y
világít az igazság, a m e l y r e vágyói. h o s s z ú f o l y o s ó r a n y í l t , s e z e n át mái- a gizehi
A lángnyelvek magasra fölcsapnak, s idáig óriási g u l a k r i p t á j á b a é r t a j e l ö l t . Itt m á r e g y ü t t
érezni forróságukat. — H o g y törjön keresztül v o l t a m á g u s o k g y ü l e k e z e t e , s a hierofaiúa,
ezen a t ű z ö n , m e l y egész szélességében betölti vagyis szentszavú főpap, fogadta a jelöltet,
a f o l y o s ó t ? . . . De visszafelé n i n c s e n ú t , c s a k akitől mindenekelőtt kivette a nagy esküt :
a balálba : a jelölt t e h á t csüggedten i n d u l előre. — E s k ü d j m e g a n a g y Isis n e v é b e n , k i n e k
Minden lépésre j o b b a n éget a m á g l y a tüze, bosszúja sújtson, ha bármit is elárulsz abból,
a h ő s é g m á r . s z i n t e t ű r h e t e t l e n : de m e g á l l n i a a m i t látsz és tanulsz, vagy ha m e g t a g a d o d az
n e m s z a b a d . C s a k n e m l á n g o t fog m á r a r u h á j a i s : engedelmességet !
s . e k k o r h i r t e l e n , m i n t e g y v a r á z s ü t é s r e , össze­ — Esküszöm ! . . .
z s u g o r o d i k a l á n g , a h ő s é g m e g s z ű n i k , és c s a k E p i l l a n a t b a n , m i n t h a földrengés rázta volna
n é h á n y f á k l y a h í v o g a t ó v i l á g a i n t e g e t feléje. m e g , m e g i n g o t t a z e gé sz g u l a , s a z e g y i k fala
A j e l ö l t m e g k ö n n y e b b ü l v e lélegzik föl, s z i n t e hirtelen k e t t é v á l v á n , a beléje t o r k o l l ó s ö t é t
f u t v a siet e l ő r e , d e e g y s z e r r e c s a k f ö l d b e g y ö k e ­ folyosóról rémes lánc-csörgés, b o r z a l m a s o r d í t á s
reznek a lábai : előtte sötétlik egy mély t ó , mely­ é s ' v a d d u l a k o d á s zaja h a l l a t s z o t t . . . Majd
n e k fekete h u l l á m a i alól feneketlen ö r v é n y szörnyű halálhörgésben halt el m i n d e n , s a z u t á n
riasztja vissza, míg h á t a m ö g ö t t i s m é t kigyúl csönd lett.
a m á g l y a : m i n t izzó l á v a , s i s t e r e g v e ö m l i k u t á n a — M e n j és n é z d m e g , mi t ö r t é n t , — i n t e t t
a l o b o g v a égő n a f t a ! . . . a főpap a jelöltnek.
A m e n e k v é s e g y e t l e n ú t j a c s a k a v i z é n át H a t m á g u s l e v e z e t t e a j e l ö l t e t a folyosóból
v e z e t h e t : a jelölt t e h á t b e l e v e t i m a g á t , de lábai nyíló sziklabörtönbe, ahol a beszűrődő gyér
e l c s ú s z n a k a síkos t ó f e n é k é n , m o s t e l b u k i k , világosságnál iszonyodva l á t t a , hogy a s a r o k b a n
m a j d i s m é t t a l p r a áll és m e g i n t e l c s ú s z i k , t a l á n egy óriási szfinksz a c é l k a r m o k k a l tépi d a r a b o k r a
t í z s z e r is, m i r e meg t u d állni : a víz m á r a j k á i g ér. a z a l a t t a fekvő e m b e r i a l a k o t . . . A jelölt persze

n e m t u d h a t t a , h o g y a z e m b e r i a l a k c s a k élet­
t e l e n b á b v o l t , m e l y e t a g é p e z e t r e j á r ó szfinksz
egyenesen csak az ő elrettentésére marcangolt
I
össze.
A Klieopsz-güht bejáratának és sírkamráinak kereszt- ~* í g y b ű n h ő d n e k a z e s k ü s z e g ő k ! — magya­
metszete A földalatti kamrába nyíló alagút vonala rázták a m á g u s o k a j e l ö l t n e k , a k i t i s m é t vissza­
tökéletesen összeesik azzal a vonallal, mely az alagút v e z e t t e k a k r i p t á b a , a főpap szine elé.
nyitását a sarkcsillaggal összeköti, ahogy ez képünkön
A f ő p a p i n t é s é r e m o s t k é t m á g u s lépett a j e l ö l t
is látható. Ezekben a sírkamrákban űzték állítólag Isis elé ; m i n d e g y i k színig telt s e r l e g e t t a r t o t t k e z é ­
misztériumait az egyiptomi mágusok, bár a modern b e n , s a f ő p a p így szólt :
egyiptológusok azt mondják, hogy a sírkamrákat csupán — Az e g y i k b e n t i s z t a b o r v a n , a m á s i k b a n
csak a fáraók múmiáinak befogadására hagyták meg a m é r e g . V á l a s s z t e t s z é s e d s z e r i n t , é s Isis i s t e n n ő
gúlák belsejében. i r á n y í t s a v á l a s z t á s o d a t . Csak ő ítélheti meg,
hogy m é l t ó vagy-e a szent t u d o m á n y o k ismere­
d e v é g r e m é g i s f e n e k e t é r t , s a z égő n a f t a l o b o g ó tére : s ha valóban m é l t ó n a k t a r t erre, a k k o r
f é n y é n é l l á t j a , h o g y a t ó k ö z e p é n áll. E l ő r e ú g y fogja v e z é r e l n i k e z e d e t , h o g y a t i s z t a b o r t
p r ó b á l m e n n i , érzi, h o g y a t ó f e n é k e m e l k e d i k , válaszd ; ha n e m : a k k o r csak m é l t ó b ü n t e t é s e ­
most m á r bátrabban megy és csakhamar át is d e t v e s z e d el, a m i é r t , m é l t a t l a n l é t e d r e , b e a k a r ­
j u t a túlsó p a r t r a , ahol p á r lépcső vezet egy kes­ tál tolakodni a szent titokba.
k e n y h í d r a , m e l y n e k végében b r o n z k a p u zárja e] A k é t serleg egyikében se volt méreg, ezt
az u t a t . Az elhaló n a f t a l á n g fényénél jól látja a z o n b a n a jelölt n e m t u d t a . Ha b á t r a n nyúlt
a jelölt, h o g y a b r o n z k a p u n n a g y k a r i k a van ; valamelyik serlegért, a k k o r a mágusok rögtön
gyorsan odasiet, lihegve megragadja a g y ű r ű t , Isis h i m n u s z á t k e z d t é k é n e k e l n i ; h a e l l e n b e n
s a b b a n a pillanatban valami rejtélyes gépezet h a b o z o t t : a k k o r m e g i s m é t l ő d ö t t a z e l ő b b i föld­
e l r á n t j a lábai alól a t a l a j t , ú g y h o g y t e s t e a indulás, négy mágus rádobta a halotti szemfedőt
l e v e g ő b e n lóg, m í g ő m a g a g ö r c s ö s e n k a p a s z ­ a jelöltre, s leteperve, megkötözve elhurcolták.
kodik a karikába ! D e n e m ö l t é k m e g ; h é t h ó n a p i g kenyéren és
vizén b e z á r v a t a r t o t t á k a n a g y gula b ö r t ö n é b e n ,
A gizehi gula kriptájában. s b e a d t á k neki olvasni a n a g y H e r m e s - T h o t h
„ E l m é l k e d é s e i t " a z e m b e r e k kötelességeiről a z
Ha l e z u h a n t a j e l ö l t , a k k o r k i f e s z í t e t t v á s z o n ­ istenek iránt. Ebből a könyvből megtanulhatta,
l e p e d ő k f o g t á k föl, h o g y b a j a n e e s s é k ; h a m e g | hogy van még mód hibája jóvátételére . . . H é t
h ó n a p m ú l v a i s m é t m e g i s m é t e l t é k vele a k e h e l y - papi kasztja, oly félelmetes h a t a l o m volt ennek
p r ó b á t , s h a a k k o r , b á r r e s z k e t v e is, f ö l h a j t o t t a a t i t o k z a t o s s á g leplébe burkolózó testületnek a
az e g y i k e t : v i s s z a n y e r t e s z a b a d s á g á t s m e g ­ kezében, h o g y a m i n d e n h a t ó fáraók úgyszólván
m a r a d h a t o t t ugyan a mágusok testületében, de
magasabb rangfokozatba nem léphetett. Ha hét
h ó n a p múlva sem m e r t a p r ó b á r a vállalkozni,
akkor ismét visszavitték börtönébe s hét h ó n a p
m ú l v a ú j p r ó b á r a b o c s á t o t t á k , s ezt m i n d a d d i g
ismételték, míg vagy engedelmeskedett, vagy a
halál m e g v á l t o t t a nyomorult életétől.
A kehely próba u t á n ünnepi lakoma követ­
kezett, melyen szántszándékkal le a k a r t á k itatni
a j e l ö l t e t . A l a k o m a v é g e z t é v e l r e j t é l y e s fél­
h o m á l y b o r u l t az illatszerektől t e r h e s levegőjű
t e r e m r e , m e l y b e t á v o l r ó l h a l k z e n e s z ű r ő d ö t t be.
Majd megnyílt egy rejtekajtó, melyen gyönyörű
táncosnők jöttek be és csábító t á n c o k a t jártak
a jelölt előtt. A m á g u s o k lassanként mind
eltűntek t e r e m b ő l , c s a k a jelolt m a r a d t o t t ,
akit egyre szilajabb m o z d u l a t o k k a l keringtek
k ö r ü l a csodaszép t á n c o s n ő k . . . D e jaj volt
a j e l ö l t n e k , ha e n g e d e t t érzékei ö s z t ö n é n e k :
ez volt az utolsó próba, az a k a r a t erőpróbája
az érzékek fölött, s ha e b b e n e l b u k o t t , a b ü n ­
t e t é s f o l t é t l e n ü l a h a l á l v o l t . Ha e l l e n b e n ezt
is diadalmasan kiállta, a k k o r végre megnyíltak
e l ő t t e Isis r e j t é l y e s t u d o m á n y a i n a k t i t k a i .
E z a t u d o m á n y elég g a z d a g é s s o k o l d a l ú v o l t .
Első lépcsője a t e r m é s z e t r a j z volt ; e b b e n a
n ö v é n y t a n és az orvostudomány, valamint az
á s v á n y t a n és az alkímia álltak szorosabb kap­
c s o l a t b a n , m í g az á l l a t t a n b e v e z e t ő volt ;>z
ember természetének és szervezetének tüzetes
megismerésébe. Második fokozat volt a m a t e ­
m a t i k a és a fizika, mellyel s z o r o s k a p c s o l a t b a n
á l l t az é p í t é s z e t és a t e c h n i k a , m í g a r o k o n Az utolsó próbatétel. Mikor a tanítvány letette a tüz-
k é m i á t l e g k i v á l t a g y ó g y á s z a t h o z való viszo­ próbát bátorságáról, hátra volt még az érzéki kísértés.
n y a i b a n t a n u l m á n y o z t á k . Végül a h a r m a d i k Magára hagyták a gula földalatti oszlopcsarnokában,
fokozat volt a t u l a j d o n k é p p e n i m á g i a , v a g y i s ahol megszólalt a rejtett zene, s két csodaszép leány
t i t k o s t u d o m á n y , m e l y n e k részei a világi és jelent meg, csábos táncot lejtve a tanítvány körül.
s z e n t c s i l l a g á s z a t ( a z asztrológia), a filozófia és Ha ellentállt a kísértésnek, akkor méltónak ítélték a
s z e r t a r t á s t a n , m e g a j ó s l á s és a t h e u r g i a v o l t a k . fölvételre ; ha gyönge volt, akkor meg kellett halnia.
Kiegészítették ezt a k u l t ú r á t a nyelvtudomá-
még lélegzetet se m e r t e k v e n n i , míg meg nem
k é r d e z t é k M e m p h i s p a p j a i t . A fáraók n a g y s z e r ű
emlékein m i n d e n ü t t ott v a n n a k a titkos tudo­
m á n y a m i a t t tisztelt és rettegett kasztnak
képviselői, és pedig m i n d j á r t a királyok mellett,
a k i k n e k a z asztrológia é s m a n t i k a révén való­
sággal a p a p o k p a r a n c s o l t a k .

Bűvészet a zsidóknál.

Plató, a v i l á g h í r ű g ö r ö g b ö l c s , a h o g y m á r
m o n d t u k , t i z e n h á r o m évig élt a m e m p h i s i
m á g u s o k k ö z t , a k i k n e k t a n í t á s á b ó l s a j á t filo­
zófiájának rendszerét és nagy igazságait leszűrte.
De sok s z á z a d d a l P l a t ó előtt, u g y a n c s a k egyip­
t o m i m á g u s o k n e v e l t é k a g y e r m e k M ó z e s t is,
akit Amenófisz fáraó leánya, Thermuthisz,
m e n t e t t ki a N i l u s f o l y ó b ó l : s a z s i d ó k első
prófétája szintén a mágusok tudományából
s z ű r t e le a z o k a t a v a l l á s i , p o l i t i k a i és szociális
eszméket, melyeken a zsidó államot fölépítette,
m i u t á n sikerült a n é p e t Egyiptomból kivezetnie.
I ; m á g u s i n e v e l é s v ö r ö s f o n á l k é n t v o n u l végig a z
Az esküszegő büntetése. A tanítványnak, mielőtt föl­ e g é s z ó - s z ö v e t s é g e n , M ó z e s és a p r ó f é t á k c s o d a ­
avatták s bevezették a mágia rejtelmeibe, meg kelleti t é t e l e i b e n , m e l y e k n e k n a g y része a „ b e a v a t o t ­
esküdnie, hogy soha el nem árulja a reábízott titkokat. t a k " m a g a s a b b t e r m é s z e t t u d o m á n y o s k u l t ú r á ­
Jla mégis áruló lelt, egy óriási bronz szfinksz elé vetették,
jában leli magyarázatát. Hogy a kígyóból
mely érckarmaival szétmarcangolta s roppant súlyával
h o g y a n lesz b o t é s m e g f o r d í t v a : m i n d e n e g y i p ­
t o m i és i n d i a i k í g y ó b ű v ö l ő t u d j a ; a k ö z ö n s é g e s
izzé-porrá törte az esküszegőt.
v i p e r á n a k a feje* a l a t t v a n e g y i d e g k ö z p o n t ,
nyok, az i s m e r t n e m z e t e k t ö r t é n e t e és a földrajz, a m e l y e t ha m e g n y o m n a k , m e g m e r e d a kigyó
a z i d e g e n n é p e k t ö r v é n y h o z á s á n a k é s v a l l á s á n a k tested m i n t a b o t , s m i h e l y t ez a n y o m á s m e g ­
i s m e r e t e , t o v á b b á a z e n e , az i r o d a l o m és a s z ű n i k , i s m é t m e g e l e v e n e d i k a k i g y ó . Á r o n
k é p f a r a g á s , m e g az í r á s t u d o m á n y . S ez a k u l t ú r a , v e s s z e j é n e k csodás kivirágzása (Mózes IV.
melyre féltékeny g o n d d a l v i g y á z o t t E g y i p t o m k ö n y v é n e k X V I I . része) s z i n t é n k ö z i s m e r t csoda
ma m á r k e l e t e n ; s ő t Tóth Béla (1. o.) h a s o n l ó , és az i l y e n u t á l a t o s s á g o k é r t űzi ki a p o g á n y o k a t
de s o k k a l é r d e k e s e b b c s o d á t m o n d el a Tolnai a te U r a d I s t e n e d te előled . . ." A h o l is m e g ­
Simon: Bűvészei Könyvé-hez írott előszóban. jegyzendő, hogy a „tűzön átvitel" a bálványok
— K e l e t i k ó b o r l á s a i m k ö z e p e t t e , — írja T ó t h n a k (Bélnek, Molochnak) hozott ember-áldozat
Béla, — Kis-Ázsiában egy b a s á h o z v o l t a m hiva­ a „ n a p v á l o g a t ó " p e d i g az a b a b o n á s , a k i k ü l ö n b ­
talos vacsorán. A csemegénél t a r t o t t u n k , mikor s é g e t t e s z a j ó v a g y rossz n a p o k k ö z ö t t ; a z
a konak előtt egyszerre éktelen sipolás, dobolás i l y e n v a r á z s l ó k r a Mózes t ö r v é n y e a m e g k ö v e z é s
v e r t e föl az éj c s ö n d j é t . P e r z s a s z e m f é n y v e s z t ő k b ü n t e t é s é t szabja, akárcsak a bálványimádókra.-
j ö t t e k H'-S a l á z a t o s a n b e ü z e n t e k : s z a b a d - e a l k a l ­ .Mindamellett n e m c s a k a k ö z r e n d ű z s i d ó k ,
m a t l a n k o d n i ? A basa n e m v o l t s e m m i j ó n a k a z h a n e m a királyok közül is t ö b b e n , gyakorta
e l r o n t ó j a : „Hadd l á s s u k a c s á m p á s o k a t ! . . . " v é t e t t e k e t ö r v é n y ellen ; S a u l u g y a n b ü n t e t t e
( „ C s á m p á s " törökül bűvész.) Nagy hajlongással és i r t o t t a a j ó s n ő k e t , de v é g e z e t ü l ő m a g a is
c i b e l ő d t e k a t e r e m b e a k ó k l e r e k ; e g y ősz kefe- a z e n d o r i b o s z o r k á n y h o z f o r d u l t (Sámuel, I .
szakállú vén ember, vagy h á r o m s u h a n c és a k ö n y v , X X V I I I . rész, 3 — 15. vers) jóslásért,
z e n e k a r : egy sípos és öt d o b o s . Az öreg elsőben m i k o r m i n d e n m á s eszközből kifogyott. A ké­
s z é p á l d á s t m o n d o t t a h á z r a és u r á r a , a z t á n — sőbbi királyok közül sok nyíltan is b á l v á n y ­
a p e r z s a n e m tréfál — o l y a n t o a l e t t e t c s i n á l t , i m á d ó v o l t ; A k h á z m é g „fijait i s m e g é g e t é
m i n t aki a gőzfürdő küszöbén v a n . ,,Fényes tűzben a pogányoknak utálatosságuk szerint"
á b r á z a t ú basa úr, - szólott ennek u t á n a : — ( K r ó n i k á k I I . k ö n y v e , X X V I I I . rész, 3 . vers),
kérlek, méltóztassál megenni valamely gyümöl­ M a n a s s e p e d i g ( X X X I I I . rész, 6 . v e r s ) r á a d á s u l
csöt és a d d ide n e k e m a m a g v á t " . Az őszi még „ a z időnek forgásához is hallgat vala,
Anatólia keltjeinek kincses t e r m é s e h e v e r t az j ö v e n d ő m o n d á s o k k a l , varázslásokkal és szem­
ezüst tálon : csaus-szőlő, a n a n á s z , s á r g a d i n n y e , lén 3 v e s z t é s e k k e l él, ö r d ö n g ö s ö k e t és j ö v e n d ő ­
kármány-körte, datolya, pizáng, a r a n y nas­ m o n d ó k a t szerzett vala m a g á n a k " . Ám ezt a
polya. A basa m e g e v e t t egy szem d a t o l y á t és bűbájosságot és mágiát mind idegenektől tanul­
nevetve dobta magját a vén csepűrágónak. t á k a zsidók, s a mózesi t ö r v é n y ellenére gyako­
,,Most m é g egy k a p a földre v o l n a s z ü k s é g e m , " r o l t á k is, így a k a r v á n k i t u d n i m i n d e n f o n t o s a b b
— m o n d t a a c s á m p á s . A szolgák h o z t a k a alkalomkor" Isten a k a r a t á t , amelyhez tetteik­
k e r t b ő l , s o d a e j t e t t é k a n e h é z s z m i r n a i sző­ ben i g a z o d n i i g y e k e z t e k .
n y e g r e . A v a r á z s l ó lyukai t ú r t a kis f ö l d h a l o m b a , A zsidók Istene egyébként a próféták útján
beleültelte a datolya magot, ráöntött egynéhány n y i l a t k o z o t t a n é p n e k , de sokszor álom alakjában
csepp v i z e t s n a g y , h e g y e s p e r z s a s ü v e g é v e l Is közölte a k a r a t á t egyes kiválasztottakkal.
l e t a k a r t a a z e g é s z e t . A z t á n b ű v ö s igéket m o r - A z á l o m f e j t é s t n e m i s sorolja Mózes t ö r v é n y e
m o g o t t fölötte, miközben a z e n e k a r m u n k á l ­ a t i l t o t t c s e l e k e d e t e k k ö z é ; s ő t az ó - s z ö v e t s é g
k o d o t t : sírt a n á d s í p , halkan pörögtek a d o b o k . h e m z s e g is a jelentős á l m o k s o r o z a t á t ó l . Ilyen
V a g y öt p e r c m ú l v a f ö l e m e l t e az ö r e g a s ü v e g e t ; volt pl. J á k o b á l m a , József álomfejtése, S á m u e l ,
és i m e , e g y kis z s e n g e p á l m a c s í r a z ö l d ü l t a föld­ S a u l , D á v i d , s t b . s z á m o s á l m a , sőt S a u l r ó l t u d j u k
b e n . Azzal m e g i n t b e f ö d t e , é s k e z d ő d ö t t a z ( S á m u e l I . k ö n y v e , X X V I I I . rész, 6 . v e r s ) , h o g y :
előbbi h ó k u s z - p ó k u s z (a zene c r e s c e n d o ) , s öt „ T a n á c s o t k é r d e a z Ú r t ó l , d e n e m felele m e g
perc múlva egy Phoenix dactylifera (datolya­ néki az Úr, sem álomlátás által, sem az Ú r i m
pálma) p l á n t á j á t m u t a t t a m e g n e k ü n k a v é n által, sem a próféták á l t a l , " és Saul csak e k k o r
c s á m p á s . . . N e m a k a r o k h o s s z a d a l m a s lenni ;
elég az h o z z á : a s ü v e g alól m é g v a g y n é g y - ö t
s t á d i u m b a n k e r ü l t elő a fejlődő p á l m a , h a r m a d ­
szor vjrágbuzogányosan, utoljára pedig (kábító
dobpergés mellett) érett gyümölccsel m e g r a k v a .
y E z t a g y ö n y ö r ű kis p á l m a f á t a v a r á z s l ó f ö l d e s t ü l
t á l c á r a t e t t e , és mi — szegény Brillat-Saya-
r i n n a k volt-e v a l a h a i l y e n ö r ö m e ? — t é p t ü k
róla a p o m p á s , friss d a t o l y á t . É n i g e n jól
t u d t a m , mi tort ént. C s á m p á s ú r é k n á l jó előre,
s z é p e n él v o l t k é s z í t v e a p á l m a , a c s í r á t ó l a
g y ü m ö l c s ö s fáig, ( m é g v a g y h a t f é l e m á s n ö v é n y ­
nyel e g y e t e m b e n ) , és az öreg simpliciter „ s a n -
z s i r o z o t t " . ' H m , de hogyan ? . . . H o l v o l t a
, , s z e r v a n t e " , v a g y é p p e n a „ z s e b s z e r v a n t e ? . . ."
A gőzfürdői t o a l e t t ű e m b e r n e k m é g k ö z ö n s é g e s
polgári zsebe sincs, n e m h o g y z s e b s z e r v a n t é j a
v o l n a . ,,Kézi ü g y e s s é g " , — m o n d o t t a m b ö l c s e n :
d e ezl \ 1 . .loseph l ' r u d h o m m c i s m o n d h a t t a
volna é n p ilven bölcsen, vagv é p p ilyen osto­
bán . . . "

Bűvészet az ószövetségben.

A zsidók t e h á t m á r n a g y o n k o r á n m e g i s m e r t é k
az e g y i p t o m i és ka kaldeai B.-et, m e l y e t a z o n b a n , Mellini tanár, a világhírű bűvész, rokona volt a k i v á l ó
m i n t e g \ - i s t e n t - h í v ő n é p , a b á l v á n y i m á d á s s a l B i a s c h bűvész-családnak, amellyel együtt szintén sokat
h e l y e z l e k egy s o r b a . Sőt m a g a Mózes, a k i p e d i g utazott Nyugat-Európában. Gyakran megfordult Buda­
h a t a l m a s b ű v é s z é s v a r á z s l ó v o l t , s z i n t é n b ű n n e k pesten is, és mindig fényes eredménnyel dolgozott.
í t é l t e é s s z i g o r ú a n t i l t o t t a ; V . k ö n y v é n e k X V I I I . Hosszas kóborlás után a kontinens nagyobb városaiban,
r é s z é b e n ( 1 0 — 1 2 v e r s ) p l . e z t m o n d j a : ,,Ne végre színigazgató lett Németország egyik nagyobb
t a l á l t a s s é k t e közötted, ki a z ő fiát v a g y l e á n y á t városában.
által v i t e t n é a t ű z ö n , vagy j ö v e n d ő m o n d ó , vagy
n a p v á l o g a t ó , vagy m a d á r s z ó l á s b ó l j ö v e n d ö l ő , fordult az endori b o s z o r k á n y h o z . Az , , U r i m " - r ó l
v a g y v a r á z s l ó ; se b ű b á j o s , se ö r d ö n g ö s ö k t ő l p e d i g (Mózes I I . k ö n y v e , X X V I I I . rész, 3 0 . v e r s )
t u d a k o z ó , s e j e g y m a g y a r á z ó , s e h a l o t t a k t ó l t u d a ­ t u d j u k , h o g y a j e l e n t é s e „ f é n y e s s é g " , s ez v o l t
k o z ó : m e r t u t á l j a a z U r , v a l a k i e z e k e t m ű v e l i a n e v e a n n a k a d r á g a k ő n e k , m e l y a f ő p a p mell-
vértjén r a g y o g o t t ; ha t e h á t Saul az u r i m - o t is egy sajátosan bűbájos istenitéletet, mellyel a
megkérdezte, a k k o r ez éppen olyan jóslás lehe­ f ő p a p n a k kellett kitapasztalnia, hogy bűnös-e
léit, mint a m i n ő t föntebb említettünk, a kaldeai házasságtörésben az előtte bevádolt asszony.
Még j o b b a n e l t e r j e d t a p o g á n y B.
i s m e r e t e és g y a k o r l a t a a z s i d ó k k ö ­
zolt a b a b i l ó n i a i fogság u t á n . E g y i p ­
t o m b a n ugyanis c s a k n e m teljesen
e l s z i g e t e l t e n , m a g u k b a n é l t e k , s Mó­
z e s t k i v é v e , b i z o n y á r a k e v e s e n vol­
tak beavatva az egyiptomi mágiába.
Júdeában ugyan elég közvetlenül
érintkeztek a szomszédos népekkel,
de vallási törvényeik mindig tiltot­
t á k a B. g y a k o r l a t á t . B a b i l ó n i á b a n
ellenben, bár mint legyőzött n é p ,
mégis s z a b a d o n é l t e k a ' g y ő z ő k k ö ­
zött, akikkel elkeveredtek ; s mivel
a z a k k á d m á g i a n e m b i z o n y o s osz­
t á l y t i t k a v o l t , h a n e m a z egész n é p
k ö z k i n c s e : a z s i d ó k is c s a k h a m a r
megismerték a mágia rejtelmeit, s
k i s z a b a d u l v á n a fogságból, t o v á b b
fejlesztették a t i t o k z a t o s t u d o m á n y t .
Különösen a szellem-idézést gya­
k o r o l t á k , s a h o g y a r ó m a i és görög
írók e g y h a n g ú a n á l l í t j á k , t ö m é r d e k
zsidó szellem-idéző, jós, bűvész és
varázsló csatangolt a római biroda­
József megfejti a fáraó álmát, a hét sovány es a hét kövér l o m n a g y o b b v a r o s a i b a n .
tehénről. Raffaello és Giulio Romano freskója a rónia ; Vatikán
loggiáiban.
Bűvészet a görögök őskorában*
b á l v á n y ujjain ragyogó g y é m á n t t a l kapcso­ A g ö r ö g m i t o l ó g i a ú g y s z ó l v á n k i z á r t a a B.-
latban. n e k , a v a r á z s l á s n a k és a m á g i á n a k a z t a fogal­
Az endori b o s z o r k á n y t (Sámuel I. könyve, m á t , mely a kaldeaiak és egyiptomiak, később
X X V I I I . rész, 7 . s k ö v e t k e z ő v e r s e k ) a r r a k é r t e p e d i g a z s i d ó k egész k u l t ú r á j á t á t i t a t t a . A g ö r ö g
Saul, aki á l r u h á b a n m e n t hozzá, hogy „ m o n d j o n
j ö v e n d ő t n e k i a j ö v e n d ő m o n d ó lélek á l t a l é s
t á m a s s z a föl a z t , a k i t m o n d a n i fog . . . " A b o ­
s z o r k á n y , t u d v á n , h o g y S a u l , , e l t ö r ö l t e a földről
a v a r á z s l ó k a t és j ö v e n d ő m o n d ó k a t " , n a g y o n
megijedt, h o g y az ismeretlen l á t o g a t ó csak
térbe akarja ejteni, hogy a z t á n megölethesse ;
csak hosszas könyörgésre és n a g y esküvésekre
e n g e d e t t végül, s a szellem-idézés jelenetét
megrázó drámaisággal mondja el Sámuel könyve:
,,11. Monda ezért az asszony-ember : Kit
t á m a s s z a k f ö l " n é k e d ? És ő m o n d a : T á m a s z d
föl n é k e m S á m u e l t . 12. L á t v á n p e d i g a z a s s z o n y
Sámuelt, fölkiálta n a g y szóval és m o n d a Saulnak
ilyen szóval : M i é r t r c s a l t á l m e g e n g e m e t ? Mert
te v a g y Saul ! 13. És m o n d a néki a k i r á l y : Ne
félj. M i t l á t á l ? F e l e l e az a s s z o n y S a u l n a k :
I s t e n e k e t l á t o k , h o g y j ő n e k fel a f ö l d b ő l . 1 1 . É s
m o n d a néki Saul : Micsodás á b r á z a t ú ? És m o n d a
a z a s s z o n y : í m e , e g y v é n e m b e r j ő fel é s b ő
köntös vagyon r a j t a / É s megesméré Saul, hogy
S á m u e l v o í n a , és a r c c a l a föld felé m e g h a j t a
m a g á t , és tisztességet t ő n neki. 15. M o n d a pedig
S á m u e l S a u l n a k : Miért h á b o r í t á l m e g e n g e m e t ,
h o g y e n g e m e t a földből k i h í v a t á l ? . . ."
A l e g t i p i k u s a b b s z e l l e m i d é z é s p é l d á j a ez,
h a m i s í t a t l a n mágia, melynek még a csattanója
is beleillik a m á g i a k e r e t é b e ; m e r t m i k o r S á m u e l
m e g j ó s o l j a a z s i d ó k v e r e s é g é t : ,,20. M i n d j á r t
a z é r t S a u l h i r t e l e n s é g g e l a földre teljességgel
leesék, m e r t f ö l ö t t e igen m e g r é m ü l v a l a a
Sámuel szaván . . ." E b b ő l az következik, hogy
éppen ú g y h i t t e b b e n a j ó s l a t b a n , a m e l y e g y é b ­ Az egyiptomi mágusok szellemidézése. A varázsos
k é n t be is t e l j e s e d e t t , m i n t a h o g y D á v i d is hitt karddal vont bűvös körön belül térdelt az, aki valamelyik
,.a s z e d e r j f á k t e t e j é n h a l l o t t i n d u l á s n a k ( l o m b - elhunyt kedvesét óhajtotta látni. A mágus elmondta
s u t t o g á s n a k ) d o b o g á s á b a n " , m e l l y e l a z U r j e l t a rejtélyes varázsigéket s botjával kényszerítette meg­
a d o t t n e k i . h o g y i n d u l j o n h a d b a , m e r t ő e l ő t t e jelenésre a fölidézett szellemei, aki uem árthatott a körön
m e g y , h o g y m e g v e r j e a f i l i s z t e u s o k t á b o r á t . belül térdeplő alaknak, mert megvédték öt a körbe rajzolt
S z ó v a l a z s i d ó k n e m c s a k i s m e r t é k , h a n e m gva- bűvös jelek.
k o r o l t á k is a k a l d e a i és e g y i p t o m i B. t u d o m á ­ n é p ú g y s z ó l v á n teljesen m e n t e s v o l t a b a b o n á ­
n y á t , sőt m a g a Mózes m é g t ö r v é n y b e n i s ( I V . t ó l ; a z i s t e n e k m e l l e t t u g y a n h i t t e k , , d é m o n o d ­
k ö n y v , V . r é s z , 12. s k ö v e t k e z ő v e r s e k ) e l ő í r t b a n is, d e e z e k c s u p a v é d ő s z e l l e m e k v o l t a k .
akikhez a s z o r o n g a t o t t e m b e r segítségért folya­ g á z o k té>dultak k i s e l k á b í t o t t á k a z á l l a t o k a t ,
m o d h a t o t t , s akik csak a k k o r v á l t a k bosszú­ m e l y e k g ö r c s ö s r e m e g é s b e e s t e k ; ezeket a g á z o ­
állókká, ha az e m b e r m e g b á n t o t t a őket. De a k a t s z í v t á k b e a P y t h i á k is, é s m i d ő n ö n k í v ü ­
letbe estek, homályos, kétértelmű jóslatokkal
feleltek a h o z z á j u k i n t é z e t t k é r d é s e k r e . A m á s i k
híres o r á k u l u m Dodoná-ban (1. o.) v o l t , s e n n e k
a j ó s l a t a i o l y é r t h e t e t l e n e k v o l t a k , h o g y szállóige
lett a „ d o d o n a i beszéd", az értelmetlen vagy
t ö b b f é l e k é p p e n m a g y a r á z h a t ó feleletek jellem­
zésére. I t t Pelias volt a j ö v e n d ő m o n d ó p a p
neve, aki úgy j u t o t t önkívületi állapotba, hogy
a z o r á k u l u m m e l l e t t elfolyó p a t a k vizéből i v o t t .
A h a l o t t idézés — nekromuncia — szintén
egyik formája volt a j ö v e n d ő m e g t u d á s á n a k ,
s ú g y s z ó l v á n ez a g y a k o r l a t i B.-nek e g y e t l e n
módja, melyet Homeros némileg körülménye­
s e b b e n leír. O d v s s e u s Circe ú t m u t a t á s a szerint
elvitorlázik a H a d e s — alvilág — kapujához,
o t t levág egy ü r ü t , hogy a n n a k véréből igyanak
a h o l t a k lelkei, m e r t a v é r az é l e t vize, s a k i
belőle iszik, l e g a l á b b e g y kis i d ő r e , ú j r a m e g ­
e l e v e n e d i k . . . E g y é b k é n t a g ö r ö g félistenek
m a j d n e m m i n d megjárták az alvilágot, s az
e l h u n y t a k s z e l l e m é t ő l v a l ó teljes félelem h i á n y á t
m u t a t j a , h o g y e z t egészen t e r m é s z e t e s d o l o g n a k
t a r t o t t á k . Még a híres l a n t o s , O r p h e u s , is leszállt
a p o k o l b a , h o g y fölhozza o n n a n nejét, E u r y d i -
c é t , s ez a v á l l a l k o z á s a c s a k a z é r t n e m s i k e r ü l t ,
Liebholz tanár, híres bűvész, aki leginkább ügyes gépe­ m e r t E u r y d i c e a s z i g o r ú t i l a l o m e l l e n é r e vissza­
zetekkel dolgozott, melyeket ő maga talált föl. Hamburg­ t e k i n t e t t , m i a l a t t férje kifelé vezet l e a z a l v i ­
ban több gyár is alakult, melyek a Liebholz állal föl­ l á g b ó l .
talált gépezeteket tömegesen gyártották s az egész világot A g y a k o r l a t i B. m á s i k f o n t o s f o r m á j a a b e t e ­
elárasztották velük. gek és s e b e s ü l t e k g y ó g y í t á s a volt, a m i részben
ráolvasással, — bizonyos varázs-igék elmondá­
m e g b á n t o t t d é m o n o k a t i s é p p e n úgy. k i l e h e t e t t s á v a l , — r é s z b e n a z ú g y n e v e z e t t t e m p l o m ­
engesztelni á l d o z a t o k k a l , m i n t a h a r a g v ó iste­ alvással t ö r t é n t . Már H o m e r o s említi, h o g y
n e k e t ; ha p e d i g ez n e m s i k e r ü l t : a s z o r o n g a t o t t a m i d ő n O d y s s e u s t a v a d á s z a t o n e g y v a d k a n
h a l a n d ó m é g m i n d i g k e r e s h e t e t t é s k a p h a t o t t m e g s e b e s í t e t t e , a v é r f o l y á s t v a r á z s - é n e k k e l állí­
s e g í t s é g e t e g y o l y a n i s t e n n é l , a k i s z e r e t t e ő t . t o t t á k e l ; h o g y e z m i k é p p e n t ö r t é n h e t e t t , azt
O d v s s e u s p l . , m i k o r T r ó j á b ó l h a z a felé u t a z v a n e m t u d j u k : v a l ó s z í n ű a z o n b a n , h o g y a g ö r ö g ö k
m e g v a k í t o t t a P o l y p h e m u s t , a ciklopsz óriást, azt h i t t é k , hogy a varázs-énekben ö n m a g á b a n
a k i P o s e i d o n i s t e n fia v o l t , c s a k ú g y t u d o t t v o l t a z e r ő é s h a t a l o m a d o l o g t e r m é s z e t e s folyá-
m e g m e n e k ü l n i a d ü h ö n g ő tengeristen bosszú­
jától, hogy Pallas Athene pártfogását kérte ;
s ez m i n d i g s e g í t e t t is r a j t a , a n é l k ü l , h o g y ő
maga azért összezördült volna Poseidonnal.
A B. és v a r á z s l á s l e h e t ő s é g é b e n m i n d a m e l l e t t
h i t t e k a g ö r ö g ö k : de e z t a t u d o m á n y t c s a k i s
az isteneknek vagy ezek leszármazottjainak
t u l a j d o n í t o t t á k . Zeus t e h é n n é változtatja J u n ó t ,
s ő maga aranyesővé változik : a gyermekei!
s i r a t ó N i o b é t vízeséssé varázsolják az istenek;
I p h i g e n i á t e l r ö p í t i k A u l i s b ó l , h o g y a z a p j a tol
ne á l d o z h a s s a ; a világot vállain t a r t ó Atlas
kővé változik, a m i n t Perseus elébe t a r t j a a
Gorgó-fejet, s t b . , s ő t Girce s e r t é s e k k é v a r á z s o l j a
O d v s s e u s t á r s a i t : d e Circe a z i s t e n e k l e á n y a ,
sőt maga is istennő volt. Az istenek pedig éppen
azért istenek, hogy c s o d á k a t tehessenek. Ha
erre n e m volna h a t a l m u k , a k k o r ők is csak
e m b e r e k l e n n é n e k . V a g y i s , e fölfogás s z e r i n t , a z
ember minden csodatételre képtelen, t e h á t nincs
is oly mesterség vagy t u d o m á n y , melynek
segítségével az e m b e r , isteni b e a v a t k o z á s nélkül,
s a j á t e r e j é n fölül álló d o l g o k a t m ű v e l h e t n e .
Még m a g a a j ó s l á s i s t i s z t á n v a l l á s i a l a p o n
n y u g o d o t t . Mindig az istenek j e l e n t e t t é k meg
a j ö v e n d ő t , a k á r k ö z v e t l e n ü z e n e t e k k e l , a k á r Loigie tanár, még a régi iskolához tartozik, és nem
p e d i g o l y j e l e k k e l , m e l y e k e t m e g k e l l e t t é r t e n i annyira készülékekkel, mint inkább kézügyességgel
és m a g y a r á z n i . A k ö z v e t l e n ü z e n e t e k e t orákulu­ dolgozik. Nagyon komolyan veszi tudományát, melyet
mok (l. o.) ú t j á n k ü l d t é k az i s t e n e k , s a l e g r é g i b b lelkiismeretes gyakorlatozássul tökéletesít. Kézügyessége
ilyen o r á k u l u m Delphi-ben (1. o.) v o l t , A p o l l ó valóban bámulatos és különösen a tárgyak eltüntetésé­
isten t e m p l o m á b a n , h o l a p a p o k k í g y ó k a t n e v e l ­ ben mester. Leginkább Német- és Olaszországban utazik.
lek a n n a k e m l é k é r e , h o g y Apolló legyőzte P y t h o
k í g y ó t ; e r r ő l a k í g y ó r ó l n e v e z t é k az o r á k u l u m s á n a k m e g v á l t o z t a t á s á r a , a h o g y ezt v a l a m e n n y i
j ó s n ő i t „ P y t h i á k " - n a k . Plutarchus (1. o.) s z e r i n t p o g á n y n é p h i t t e , s ő t m é g m a i s hiszi.
úgy t a l á l t á k meg a szent helyet, hogy szarvasok A „ t e m p l o m - a l v á s " gyógymódjától szintén
b o l y o n g t a k a s z i k l á k k ö z t , a h o l e g y s z a k a d é k b ó l k e v e s e t t u d u n k , m i v e l Hippocrates-ig ( l . o.)
m e l y t i t o k b a n t a r t o t t á k , s a t i t o k ( K r . e . 400-ig) m á n y a is átszivárgott a görögök közé. E n n e k
egyes p a p i c s a l á d o k b a n szállt n e m z e d é k r ő l e g y é b k é n t eléggé t e r m é s z e t e s m a g y a r á z a t a a z ,
n e m z e d é k r e . A vallási mágia bizonyos fajtája h o g y a g ö r ö g h ő s m o n d á k e g y i k é b e n , az Argo­
l e h e t e t t ez a g y ó g y m ó d , m e l y b e n az auto- naulák (1. o.) h a d j á r a t á b a n , a n ő - m á g u s M e d e a
szuggesztió (1. o.) is n a g y s z e r e p e t j á t s z o t t . v a r á z s - s z e r e i s z e r z i k m e g a g y ő z e l m e t s az a r a n y ­
A lényege az volt, h o g y a beteget, m i u t á n t ö b b gyapjút Jasonnak.
napig böjtölt és előkészült az istenek közvetlen A g ö r ö g közfelfogás s z e r i n t t e h á t K e l e t e n
üzenetének elfogadására, a papok körülvezették v a l ó b a n é l t e k b ű v é s z e k és v a r á z s l ó k : s a m i d ő n
a t e m p l o m b a n , m e g m u t o g a t t á k neki a képeket a perzsa h á b o r ú k során lassankint megismerték
és fogadalmi t á b l á k a t , m e l y e k e t a betegek csodás a t i t k o s t u d o m á n y o k k ü l s ő s é g e i t , — a szellem­
gyógyulásuk emlékére az isteneknek szenteltek, idézéseket, a ráolvasá­
a z t á n i m á d k o z t a k és énekeltek a beteggel sokat, a bűvészfogáso­
együtt, aki egyúttal áldozatot is m u t a t o t t be k a t , — s z ó v a l az egész
a t e m p l o m védő istenének. Majd m e g f ü r d e t t é k fekete m á g i á t m i n d e n
a b e t e g e t , m e g k e n t é k olajjal, k é z r á t é t e l l e l s i m o ­ praktikájával : hirtelen
g a t t á k ( t a l á n hipnotizmus ) , k ü l ö n f é l e g y ö k e r e k mohó vággyal vetették
füstjét s z í v a t t á k be vele, s végül m e g s z e n t e l t rá magukat az új
helyen lefektették a t e m p l o m belsejében. Álmá­ diszciplínára. Különösen
b a n a z t á n az isten m e g m o n d t a a betegnek, hogy Thessaliában, melyet a
meggyógyul-e és mitől, v a g y pedig hogy meghal : perzsák aránylag sokáig
s a g y ó g y í t á s n a k ez a m ó d j a n a g y o n h a s o n l í t b í r t a k , volt n a g y becse
a lourdesi csodagyógyításhoz, m e r t m i n d k é t és h í r e a b ű b á j o s s á g n a k .
e s e t b e n l e g i n k á b b a t t ó l függ a b e t e g g y ó g y u l á s a , A t h e s s a l i a i n ő k bizo­
h o g y hisz-e a t e m p l o m c s o d a t e v ő h a t a l m á b a n . n y o s k e n ő c s ö k segítségé­ Lenz Róbert, a perzsa sah
vel k ö v e k k é é s á l l a t o k k á udvari művésze, egyszer
K e l e t mágiája Görögországban. tudták változtatni az Tifliszben azt hirdette,
e m b e r e k e t , s éjszaka a hogy esti előadásán meg
A g ö r ö g ö k v a l l á s i fölfogása és k u l t ú r á j a a z o n ­ l e v e g ő b e n r ö p k ö d v e j á r ­ fog égetni egy hölgyet. Mi­
b a n n e m s o k á i g m a r a d t ily b a b o n a m e n t e s . t a k s z e r e l m i k a l a n d o k ­ vel aznap kint járt a te­
M á r a p e r z s a h á b o r ú k e l ő t t a k a d t a k g ö r ö g filo­ r a . I t t k e l e t k e z e t t t e h á t metőben, meghall leánya
zófusok, akik, n e m t a l á l v á n az élet e r e d e t é n e k a k ö z é p k o r i b o s z o r k á n y ­ sírjánál, a rendőrségnél
és céljának józan m a g y a r á z a t á t a m i t o l ó g i á b a n , j á r á s b a b o n á j a , s H e c a t c följelentették, hogy bizo­
k e z d t é k s z é t s z e d n i é s cáfolni a z ősi v a l l á s t . h o l d i s t e n n ő , a k i a h i t ­ nyára rablott hullát akar
Pythagoras (1. o.) és Empedocles (1. o.) a lélek­ rege s z e r i n t j ó t e v ő j e v o l t megégetni, s a mutatványt csak akkor enged­
v á n d o r l á s t h i r d e t t é k , s ezzel e g y s z e r i b e n u t a t az e m b e r i s é g n e k , las­ ték meg neki, mikor a
n y i t o t t a k a szellemeknek a görög k u l t ú r á b a , s a n k i n t a b o s z o r k á n y o k rendörségnek bemulatta a
p a t r ó n á j a s a t i t k o s t u - süllyesztőben, hogy a meg­
dománvok k i r á l y n ő j e égetésre szánt hölgy papír-máséból van.
lett. Kísérői voltak az
empusák, vagy lamiák,
n é m e l y e k szerint boszor-
k á n v o k , azaz emberi lények, mások szerint dé­
m o n o k , azaz gonosz lelkek, akik v á m p í r módjára
k i s z í v j á k a férfiak é l e t n e d v e i t , m e r t e z e k b ő l
táplálkoznak.
Plinius följegyzései s z e r i n t a m á g i á t l e g i n k á b b
Ostanes hurcolta be Görögországba. Xerxes
u d v a r i j ö v e n d ő m o n d ó j a v o l t ez, a k i k ö v e t t e a
királyt a hódító hadjáratban, s kimerítő könyvet
is írt a mágiáról. R o h a m o s a n a z o n b a n a k k o r
t e r j e d t c s a k a b a b o n a s a B. e r e j é b e v e t e t t h i t ,
m i k o r N a g y S á n d o r m e g h ó d í t o t t a a perzsa biro­
d a l m a t és Egyiptomot. Mert nemcsak Kaldeában
é s E g y i p t o m b a n t a n u l t a m e g sok g ö r ö g a t i t k o s
t u d o m á n y o k a t , h a n e m e leigázott országokból
is t ö m é r d e k m á g u s , bűvész és varázsló került
Görögországba, melyet valósággal elözönlötték
e z e k a ,,kaldeai m a t e m a t i k u s o k " . H o g y miféle
e s z k ö z ö k k e l d o l g o z t a k e z e k a „ j ó s o k és á l o m ­
fejtők", k i t ű n i k a következő e s e t b ő l . Midőn
Nagy Sándor Tyrust ostromolta és aggódott,
hogv az ostrom m á r h á r o m év óta eredmény­
telen, egy éjszaka azt á l m o d t a , hogy a pajzsán
e g y s z a t í r ( g ö r ö g ü l : Salyros) t á n c o l . V é l e t l e n ü l
\ k i r á l y k í s é r e t é b e n volt A r i s t a n d r o s , h í r e s jós
'*s á l o m f e j t ő , a k i ú g y é r t e l m e z t e e z t a z á l m o t
h o g y k e t t é v á g t a a „ S a t y r o s " szót (Sa Tyros,
A delphii fósdában, mely a legrégiebbek egyike volt, a n n y i m i n t : Tiéd Tyros) ; e z e n a „ j ó s l a t " - o n
Apolló papnői jövendöltek. Ezeknek Pythia volt a fölbátorodva, Nagy Sándor másnap heves
nevük, annak emlékére, hogy Apolló, mikor birtokba r o h a m o t v e z e t e t t a város ellen, a m e l y e t szeren­
vette a jósdát, megölte Python kigyót, Gea istennő fiát, csésen b e i s v e t t . A r i s t a n d r o s j ö v ő b e l á t ó t u d o ­
aki a szent helyet őrizte. A templomban levő hasadékból m á n y á b a n e t t ő l fogva t e r m é s z e t e s e n s e n k i s e
fojtó gázok szálltak föl, a papnő ezek fölé ült, s akkor mert kételkedni.
jósolt, mikor a kábulattól elszédülve rájött az ihlet. A „ k a l d e a i m a t e m a t i k u s o k " a v a t t á k be a
g ö r ö g ö k é i a keleti m i t o l ó g i á b a : s m i v e l a b a r b á r
s m i v e l k ö z b e n ( K r . e . 500 t á j á n ) a z é r i n t k e z é s i s istenségek s z á m á r a m á r n e m volt hely a home-
egyre s ű r ű b b lett a perzsákkal, lassankint a rosi O l y m p u s z s i n a t j á b a n , a n é p a d é m o n o k k ö z é
keleti m á g i a , B. és varázslás t i t o k z a t o s t u d o ­ s o r o z t a ő k e t . S e z e k t ő l a d é m o n o k t ó l féltek is,
n e m ú g y , m i n i a z ősi i s t e n e k t ő l , a k i k n e k m i n d e n ségül is akarja venni. Apollonius elhivatta
emberi gyöngéjét ismerték és kigúnyolták. Menippust, aki megerősítette mind e híreket !
E z t a félelmet a z t á n a n é p k ö z t szertecsatangoló e l m o n d t a , hogy m á r jegyet is v á l t o t t a csodaszép
varázslók m i n d e n eszközzel n ö v e l t é k és fon tar­ i s m e r e t l e n n e l , a k i föníciai n ő é s n a g y o n s z e r e t
t o t t á k . E célból n e m r i t k á n f o l y a m o d t á k a leg­ u t a z n i . E g y ú t t a l mindjárt meg is hívta lako­
f u r f a n g o s a b b f o g á s o k h o z is, m e l y e k b e n k ö n n y ű dalmára a mestert.
r á i s m e r n i a modern B. s z e m f é n y v e s z t ő e s z k ö ­ Apollonius jelent meg legutolsémak a meg­
zeire. K ü l ö n ö s e n s z e r e t ­ h í v o t t a k közül. Vékony, a r a n y o z o t t pálca volt
ték elővarázsolni He- a kezében, s mikor Menippus körülvezette a
c a t e t ű z b e n izzó a l a k ­ fényes p a l o t á b a n m e s t e r é t , e z m e g k é r d e z t e t ő l e :
j á t . Az ó k o r i írók föl­ — „ K i é ez a t ö m é r d e k d r á g a s á g ?" — „ M i n d
jegyzéseiből tudjuk, a m e n y a s s z o n y o m é , — felelte M e n i p p u s , —
hogy ezt különböző­ n e k e m c s a k ez a r o n g y o s Köpönyegem v a n . " — ,
képpen cselekedték. A „ N o s , a k k o r b e kell é r n e d a k ö p ö n y e g e d d e l ,
bűvész mindenekelöt t — felelte A p o l l o n i u s , — m e r t ez a p a l o t a c s a k
kirajzolta a teljesen á l o m v i l á g , a m e n y a s s z o n y o d pedig v e s z e d e l m e s
s ö t é t szoba falára He- d é m o n . . . " — E z t m o n d v á n , kinyújtotta rej­
cate alakját aszfalttal, t é l y e s j e l e k k e l tele v é s e t t b o t j á t a c s o d a s z é p n ő
v a g y v a l a m i m á s , ég­ felé s n a g y h a n g o n f ö l k i á l t o t t : — „ D é m o n ,
hető anyaggal, s midőn v e s d le k ö l c s ö n v e t t a l a k o d a t ! . . ." — A v e n ­
a hozzáforduló kíván­ d é g e k b o r z a d v a l á t t á k , h o g y a s z é p h ö l g y meg­
csit m á r a l a p o s a n föl­ t á n t o r o d i k , arcáról eltűnnek a rózsák, majd
i z g a t t a a szellem-idé­ egész t e s t e hirtelen összezsugorodott, s egy
Erhardt Carl, a mull szá­ zés r é m í t ő s z e r t a r t á s a i ­ ijesztő c s o n t v á z állt e l ő t t ü k , iszonyatos halál­
zad egyik legügyesebb bű­ v a l , h i r t e l e n v é g i g r á n ­ fejjel. A z t á n , m é g m i e l ő t t m a g u k h o z , t é r h e t t e k
vésze . Eredeti módon csi­ t o t t a a z égő f á k l y á t a volna r é m ü l e t ü k b ő l , a halálfejes r é m r e k e d t
nált magándk reklámot. f a l o n , a h o l n y o m b a n kiáltással eltűnt, s u g y a n a k k o r ködbe, semmi­
Egy ízben bement egy mag- l á n g r a l o b b a n t a z előze­ s é g b e t ü n t a g y ö n y ö r ű , o s z l o p o s p a l o t a is.
deburgi borbélyhoz, hogy tesen o d a r a j z o l t a l a k . — „ V á m p í r volt, — m a g y a r á z t a t a n í t v á n y a i n a k
leborotváltassa hosszú sza­ V a g y p e d i g s z a b a d o n ­ A p o l l o n i u s , — s a t i t k o s t u d o m á n y o k segítsége
kába. A borbély felkötötte b o c s á t o t t a s z o b á b a n nélkül sohase leplezhettem volna le."
a kendőt s hátrament szap­ egy m a d a r a t , m e l y n e k
panhabot verni. Mire l á b a i r a g y ú l é k o n y a n y a A bűvészet Rómában
visszatéri, Erhardt fej nél­ g o t k ö t ö t t , s m i a l a t t a
kül ült a széken ! A bor­ m a d á r r i a d t a n r ö p d ö ­ Az i l v e n s a h a s o n l ó t ö r t é n e t e k híre korán
bély halálra rémülten ro­ s ö t t a s z o b á b a n , föl­
hant ki és telelármázta az g y ú j t o t t a a falon He-
utcát a fejetlen emberrel. c a t e a l a k j á t is.
Estére aztán zsúfolásig A leghíresebb görög
megtelt a színház, ahol b ű v é s z és mágus a
Erhardt játszott. thyanai Apollonius
(l. Apollonius, 3.) v o l t ,
a k i r ő l Szent J e r o m o s m e g í r t a , h o g y egész I n d i a i g
elment a titkos t u d o m á n y o k kedvéért. Bejárta
Babiloniát, K a l d e á t , Asszíriát, Föníciát, Arábiát
és E g y i p t o m o t , s m e n n é l t ö b b e t m e r í t e t t e f o r r á ­
s o k b ó l , — j e g y z i m e g Szent Jeromos, — a n n á l
tökéletesebb lett. Egy alkalommal Ephesus
p i a c á n e l ő a d á s t t a r t o t t a filozófiából ( K r . u .
9 6 - b a n ) , s u g y a n a z n a p o n s z ú r t á k l e a z össze­
esküvők Domitianus császárt R ó m á b a n . Egy­
s z e r r e csak Apollonius hirtelen elhallgatott,
kissé o l d a l t h a j l o t t , m i n t a k i h a l l g a t ó z i k , m a j d
p a r a n c s o l ó h a n g o n f ö l k i á l t o t t : — . , S z ú r j á t o k !...
Ö l j é t e k m e g ! . . . Az i s t e n e k p a r a n c s o l j á k !" —
A m e g d ö b b e n i h a l l g a t ó k a z t h i t t é k , h o g y félre­
beszél, de Apollonius g y o r s a n m a g á h o z t é r t ,
s egész m a g a s s á g á b a n k i e g y e n e s e d v e , d ö r g ő
h a n g o n így szólt : — „ E p h e s u s b e l i e k , meg­
t ö r t é n t , a m i t az isten ?k r e n d e l t e k ! E pillanat­
b a n b u k o t t el a z s a r n o k , és R ó m a u j j o n g v a
ü n n e p l i a s z a b a d s á g o t !" — P á r h é t t e l az eset
u t á n k ö z t u d o m á s ú lett, hogy a n a p n a k ugyan­
a b b a n a z ó r á j á b a n esett á l d o z a t u l D o m i t i a n u s
hét tőrszúrásnak, amelyben Apollonius a tragé­
diát megjelentette.
Ezt a . . t ö r t é n e t e t " Dio Cassius r ó m a i t ö r t é n e t ­
író j e g y e z t e föl. De az ifjabbik Philostratus, aki Thyanai Apollonius, az ókor egyik leghíresebb bűvésze,
nyolc k ö n y v b e n írta meg Apollonius életét, mikor legkedvesebb tanítványa, Menippus, meghívta öt
m é g k ü l ö n b d o l g o k a t i s t u d . E g y ízben Apollo­ lakodalmára, varázsbot jávai megérintette a csodaszép
n i u s Corint h ú s b a n j á r t , a h o l M e n i p p n s volt a fiatal hölgyet, akit senki sem ismert, s a viruló hajadon
l e g k e d v e s e b b t a n í t v á n y a . A r i t k a eszű és s z é p tüstént halálfejes csontvázzá változott, a pompás palota
Menippns eg\szerre csak v á r a t l a n u l e l m a r a d t pedig úgy eltűnt, mintha csak a föld nyelte volna el.
Apollonius tanításairól ; a többiek e l m o n d t á k a
mesternek, hogy társuk halálosan beleszeretett e l j u t o t t R ó m á b a is, a h o l s z i n t é n e g y e n g e t t e a B.
egy c s o d a s z é p n ő b e , a k i t s e n k i s e i s m e r C o r i n - és mágia elterjedésének útját. Kezdetben R ó m a
t h ú s b a n , c s a k a z t t u d j á k róla, h o g y n a g y o n is éppen oly b a b o n a m e n t e s volt, m i n t Görög­
g a z d a g . M e n i p p u s é j j e l - n a p p a l k í s é r g e t i és fele- ország, ami valószínűleg a mitológia azonossága-
n a k az eredménye volt. De a hitrege szerint m á r egyszer fölajánlom n e k e d a többi h a t o t h á r o m ­
Aeneas-t (l. o.) l e v e z e t i a c u m a e i S y b i l l a az a l ­ száz a r a n y p é n z é r t . Vedd meg, amíg n e m késő,
v i l á g b a , N u m a P o m p i l i u s r ó l , R ó m a első k i r á l y á ­ m e r t m i n d e n sora kincseket é r . . . " A király
ról, p e d i g följegyzi a h a g y o m á n y , h o g y föl t u d t a testőreivel ű z e t t e ki az ismeretlen nőt, s meg­
idézni a z i s t e n e k e t , a k i k l á t h a t ó a l a k b a n jelen­ tiltotta neki, hogy még egyszer a palotába jöjjön.
tek meg előtte. Utódját, Tullus Hostiliust, De a r e j t é l y e s nő m á s n a p i s m é t m e g j e l e n t ;
a m o n d a szerint azért sújtotta agyon a villám, most m á r csak h á r o m tekercs volt nála, s ezekkel
m e r t e g y i l y e n a l k a l o m m a l n e m v o l t eléggé elő­ á l l t a h a r a g v ó k i r á l y elé. O d a n y ú j t o t t a n e k i a
vigyázatos. Azt is h i t t é k a r ó m a i a k , h o g y ii.-tel h á r o m t e k e r c s e t , s a t r ó n e l ő t t füstölgő h á r o m l á b
és v a r á z s l á s s a l át l e h e t c s a l o g a t n i a s z o m s z é d o s p a r a z s á r a m u t a t v a , így s z ó l t :
gabonaföldről a termést, — Az éjjel i s m é t f ö l é g e t t e m h á r m a t a s z e n t
s ez a h i t o l y á l t a l á n o s könyvek közül, s itt van, ami még m e g m a r a d t .
volt, hogy a X I I t ö r v é n y ­ M i u t á n m e g v e n n i n e m a k a r o d : égesd e l ő k e t
t á b l á b a n , m e l y e k n e k ke­ m a g a d a t ű z ö n ; a k á r e l p u s z t u l n á k , a k á r meg­
l e t k e z é s e K r . e . 450-re t e ­ m a r a d n a k : sorsodon ez m á r úgy se v á l t o z t a t
hető, h a t á r o z o t t rendel­ semmit.
kezések t i l t o t t á k ezt a A k i r á l y t m e g r e n d í t e t t e ez a b e s z é d ; p á r
bűbájt. p i l l a n a t i g h a b o z v a n é z e t t a b ü s z k e Ismeretlenre,
A jóslás t u d o m á n y a pe­ majd ezt kérdezte tőle :
d i g v a l ó s á g o s á l l a m i in­ — Ha valóban az vagy, akinek hirdeted
t é z m é n y volt az ókori m a g a d : miért kívánsz pénzt ezekért a köny­
R ó m á b a n . E n n e k az alap­ v e k é r t ? Mi s z ü k s é g ü k v a n p é n z r e az i s t e n e k n e k ,
ja u g y a n vallásos jellegű akiktől könyveid erednek ?
Buatier de Kolta Jó­ v o l t , s az augurok (1. o.) — N e m az isteneknek van szükségük pénzre,
zsef, magyar szárma­ külön kasztot alkottak a — felelte az i s m e r e t l e n s z o m o r ú a n , — h a n e m
zású bűvész, aki leg­ r ó m a i t á r s a d a l o m b a n : ké­ n e k e m , hogy legyen, amiből a l a m i z s n á t a d h a s s a k
első diadalait Parisban sőbb azonban, midőn az egy k i r á l y n a k , a k i t k o l d u l n i l á t o k K t r u r i á b a n . . .
aratta, s aztán bejárta e truszkok mind szorosabb A király n e m é r t e t t e m e g a rá v o n a t k o z ó
az egész világot, minde­ érintkezésbe j u t o t t a k a j ó s l a t o l , <Íe az e l ő h í v o t t p a p o k se t u d t á k m e g ­
nütt dicsőséget szerezve rómaiakkal, a titkos tu­ m o n d a n i , h o g y ki lehet az a k i r á l y , aki k o l d u l n i
a magyar névnek. A dományoknak egészen fog E t r u r i á b a n . . . H o g y mégis s a r o k b a s z o r í t s á k
mull század hetvenes m á s ágai is meghonosod­ az i s m e r e t l e n t s e g y ú t t a l remélve, hogy hízelegni
éveiben nem volt nála tak Rómában. És itt fog a k i r á l y n a k , t ö l t e t t é k neki azt a k é r d é s t ,
híresebb bűvész, s úgy­ mindjárt megállapíthat­ h o g y m i k o r éri el R ó m a h a t a l m a t e t ő f o k á t ? . . .
szólván m inden elő­ j u k a z t is, h o g y a z e t­ A m i r e a nő l a s s a n , m e g f o n t o l v a felelt :
adására kitalált egy-egy ruszkok mágiája nemcsak — Ha m a j d a B á r á n y e g y ü t t legel a h é t
új és érdekes mutat­ k ü l s ő s é g e i b e n , h a n e m lé­ h a l m o n a F a r k a s fiaival : R ó m a lesz a n e m z e t e k
ványt, mellyel a közön­ n y e g i l e g is t e l j e s e n a z o ­ bölcseje . . .
séget elragadta. n o s v o l t a k a l d e a i a k B.- Megint n e m é r t e t t é k m e g se a p a p o k , se a
ével, ú g y h o g y valósággal király, hogy a , , B á r á n y " Krisztus, az ,,Isten
előkészítette Róma k u l t ú r á j á t a Kelet ba­ B á r á n y a " lesz, a „ F a r k a s " fiai p e d i g m a g u k
b o n á s világfölfogásának befogadására. Az et­ a r ó m a i a k , a m e s e b e l i n ő s t é n y f a r k a s t ó l fölnevelt
ruszkoktól v e t t é k át a r ó m a i a k pl. az a m u - R o m u l u s és R e m u s u t ó d a i . . . I )e a pa p o k , a k i k e t
l e t t e k h a s z n á l a t á t is, és a bullát m á r a s e r d ü l ő b a b o n á s félelem s z á l l t m e g a r e j t é l y e s j ó s l a t o k
g y e r m e k n e k is a n y a k á b a a k a s z t o t t á k , hogy
megvédjék minden gonosz befolyás ellen.
Annyira becsülték a r ó m a i a k az etruszkok
titkos tudományát, hogy kezdetben etruszk
haruspex-eket (l. o.), v a g y i s jós p a p o k a t h o z a t ­
lak, később pedig előkelő római ifjakat k ü l d t e k
E t r u r i á b a , hogy m e g t a n u l j á k a jóslás m i n d e n
képzelhető módját.
Volt végül R ó m á n a k egy n a g y o n sajátságos
m á g i k u s k ö n y v e : a Sybillák könyve, m e l y t ő l a
legválságosabb és legnehezebb körülmények közt
szoktak tanácsot kérni. A legenda szerint R ó m a
alapításának harmadik századában, a zsarnok
T a r q u i n i u s S u p e r b u s u r a l k o d á s á n a k v é g e felé,
egy este b e j ö t t a C a p e n a - k a p u n a városba egy
ismeretlen, m a g a s t e r m e t ű nő, aki görög divat
szerint öltözködött, de az a r c á t sűrű fátyollal
l a k a r t a el. M é l t ó s á g t e l j e s e n h a l a d t a k i r á l y i
p a l o t a felé, s a n é p ö n k é n t e l e n t i s z t e l e t t e l n y i t o t t A cumaei Sybilla megjelent Taryuinius Superbuf
n e k i u t a t . A h a g y o m á n y s z e r i n t a n n a k a n ő s t é n y ­ király előtt s fölajánlta neki a Róma sorsáról irott
f a r k a s n a k v o l t a m e g s z e m é l y e s í t ő j e , a k i R o m u - kilenc könyvet 300 aranyért. Mikor a király elutasí­
l u s t é s R e m u s t , a z ö r ö k v á r o s k é t a l a p í t ó j á t , totta, nyugodtan elment, három könyvet elégetett,
t á p l á l t a . B ü s z k é n k ö v e t e l t e a z i s m e r e t l e n n ő , s másnap már csak hatot, s az ismételt visszautas(íás
h o g y v e z e s s é k a k i r á l y elé, m e r t C u m a e b ő l j ö n után már csak hármat ajánlott föl ugyanezért az árért.
s o l y t i t k o k a t t u d a n e m z e t j ö v ő j é r ő l , m e l y e k A király ekkor megdöbbeni s végre megvette a könyveket,
végzetes események csiráit rejtik. mire a Sybilla nyomtalanul eltűnt.
M i d ő n a k i r á l y elé j u t o t t , k i l e n c p e r g a m e n ­
t e k e r c s e t a j á n l o t t föl n e k i , h o g y a z o k b a n v a n b a l l a t á r a , a z t t a n á c s o l t á k a k i r á l y n a k , h o g y
letéve R ó m a s o r s a és v é g z e t e , s a k i l e n c k ö n y v é r t v e g y e m e g a b á r o m k ö n y v e t : h á t h a v a l ó b a n
h á r o m s z á z d a r a b a r a n y a t k é r t . A k i r á l y d ö l y ­ m e g l e s z b e n n ü k R ó m a sorsa ? T a r q u i n i u s t e h á t
fösen e l u t a s í t o t t a , s a nő s z ó t l a n u l t á v o z o t t . k i f i z e t t e a h á r o m s z á z a r a n y a l , m i r e a r e j t é l y e s nő
De m á s n a p i s m é t megjelent a p a l o t á b a n , s így m é g a z n a p e l t ű n t R o m á b ó l ; a szent k ö n y v e k e t
s z ó l t a k i r á l y h o z : — ,,Ma éjjel v á l o g a t á s n é l k ü l p e d i g f ö l v i t t é k a C a p i t o l i u m b a és t a n u l m á n y o z n i
megégettem három könyvet a kilencből; m é g k e z d t é k . De a j ó s l a t o k oly r é m e s e k és t i t o k
z a t o s a k v o l t a k , — t e l e v é r r e l , p u s z t u l á s s a l és m e s é l i a p a r a s z t , — és h á r o m l á b ú kis a s z f a l t t e t t
iszonyattal, — hogy nem merték nyilvánosságra m a g a elé, h á r o m kis csészével. E z e k b e g ö m b ö l y ű ,
hozni a t a r t a l m u k a t , h a n e m vasládába zárva fehér k ö v e c s k é k e t d o b o t t , a m i n ő k a p a t a k o k
e l á s t á k Apolló s z o b r a a l á . . . É s a z t á n B r u t u s
nemsokára elűzte Tarquiniust, aki E t r u r i á n a k
Caere n e v ű v á r o s á b a m e n e k ü l t , a h o l n a g y n y o ­
m o r b a j u t o t t és k o l d u l á s b ó l élt, míg egy n a p o n
ismét megjelent előtte az i s m e r e t l e n nő és —
visszaadta neki a h á r o m s z á z a r a n y a t , m i t a
három szent könyvért k a p o t t . A római p a p o k
pedig visszaemlékeztek a c u m a e i Sybilla rejté­
lyes j ó s l a t á r a : a k o l d u l ó k i r á l y r a , m e l y betelje­
sedett : s k u t a t n i k e z d t é k e k k o r a , , B á r á n y "
é s „ F a r k a s " j ó s l a t á n a k a z é r t e l m é t is, a m e l y
a z o n b a n csak a k k o r lett nyilvánvaló, m i k o r a
r ó m a i s a s t a k e r e s z t v á l t o t t a föl a H é t h a l o m
városában . . .
így őrizte meg a h a g y o m á n y a Sybillák k ö n y ­
v é n e k l e g e n d á j á t , a m i v e l s z e m b e n Cicero (1. o.),
aki o l v a s t a e z e k e t a t ö r e d é k e k e t , a z t m o n d j a ,
hogy furfangosan összemesterkélt rejtélyes ver­
sek V o l t a k , m e l y e k n e k a z é r t e l m e t ö b b é - k e v é s b b é
iái]lett m i n d e n időre és m i n d e n eseményre,
aszerint, amint fölfogták és magyarázták.
D e n e m m i n d e n r ó m a i volt o l y a n f ö l v i l á g o s o d o t t ,
m i n t Cicero, a m i n e k t e r m é s z e t e s következése
l e t t , h o g y a k ö z t á r s a s á g v é g e felé K e l e t m á g u s a i ,
varázslói és bűvészei valósággal elözönlötték az
örök várost, ahol a legképtelenebb b a b o n á k Ágoston tanár, magyar származású bűvész, aki azonban
sarjadtak, a legvisszataszítóbb kultuszok burjá- külföldön lelt világhírű; a szellem-mutatványokban
n o z t a k föl : Isis és M i t h r a k u l t u s z a , a h a l o t t a k ő volt a legelsők egyike egész Európában, Egyszer hajón
és s z e l l e m e k i d é z é s e , a t a l i z m á n o k és a m u l e t t e k utazott s valaki ingerkedett vele, hogy állítsa meg hát
divatja, a csepűrágók, szemfényvesztők ezernyi a gőzöst, ha olyan nagy varázsló. Ágoston, szintén
csalásával, ami m á r n e m is vallási a l a p o n n y u g v ó tréfára fogván a dolgot, azt felelte, hogy ő különb dolgokat
mágia volt, h a n e m egyenesen a 5.-nek meg­ is tud, — s ebben a pillanatban, valami véletlen folytán,
tévesztésre szánt gyakorlata, amibe csak a eltörött a gőzgép hajtórúdja, mire a gőzös megállt,
b a b o n á s félelem n ö v e l é s é r e k e v e r t e k r e j t é l y e s s a babonás utasok nagyon megrémültek.
hókusz-pókuszokat és misztikus elemeket.
Az ókori R ó m á b a n fölötte n a g y r a becsülték szélén h e v e r n e k . E l ő s z ö r m i n d e g y i k csészére kis
fedőt t e t t , s a z t á n m e g m u t a t t a , h o g y a k ö v e c s ­
kék m i n d egy csészébe kerültek, noha még az
i m é n t i s h á r o m b a n v o l t a k . Majd a k ö v e t k e z ő
pillanatban mind eltűntek a kövek, 8 valamennyi
a bűvész szájába került, aki lenyelte a z o k a t .
E k k o r o d a h í v t a a h o z z á k ö z e l á l l ó k a t , s kinek az
o r r á b ó l , k i n e k m e g a fejéből s z e d t e elő a k ö v e c s ­
k é k e t , m e l y e k a z t á n ismét h i r t e l e n e l t ű n t e k . . .
Ez a l e g g o n o s z a b b t o l v a j , — fejezte be elbeszé­
l é s é t a p a r a s z t , — m e r t a l e g h í r e s e b b zseb-
m e t s z ő s e t u d n á ily ü g y e s e n e l e m e l n i é s e l t ü n ­
t e t n i a d o l g o k a t . Í3ár s o h a se v e t ő d n é k efajta
g a z e m b e r a z u d v a r o m b a , m e r t a k k o r igazán
e l m o n d h a t n á m : Jó éjszakái, h á z a m és gazdag­
ságom ! . .

Ókeresztény mágia.

E k k o r m á r a z egész c i v i l i z á l t v i l á g a b a b o n a
bilincseiben vergődött : zsidók és görögök,
kaldeaiak és e g y i p t o m i a k , kelták, g e r m á n o k és
r ó m a i a k mind hittek a d é m o n o k b a n és rettegtek
ezeknek h a t a l m á t ó l , melyet a k ü l ö n b ö z ő görög
Középkori mágus vagy bűvész dolgozószobája. Hatalmas filozófiai rendszerek nem bírtak megdönteni,
fóliánsok, elsárgult pergamentek lapjain keresték ezek s ő t i n k á b b m e g é r t e n i é s m e g m a g y a r á z n i igye­
a tudósok a szellemvilág rejtelmeit, a bölcsek kövét, k e z t e k . A h i t e t l e n s é g n e k és b a b o n á n a k , a v a l l á s ­
az aranycsinálás titkát, a megfiatalító élet-elixirt s a talanságnak és b á l v á n y i m á d á s n a k ebben az
csillagok járásába rejtett jövendöl : s körülvették magu­ e g y m á s r a z ú d u l ó k á o s z á b a n j e l e n t m e g a k e r e s z ­
kat mindenféle borzalmas, titokzatos tárggyal, hogy t é n y h i t , m e l y s z a b a d u l á s t j e l e n t e t t a d é m o n o -
ezzel is növeljék az avatatlanok félelmét. lógia z s a r n o k s á g a alól. Igaz, h o g y a k e r e s z t é n y ­
ség s e t u d o t t s z a b a d u l n i kora b a b o n á i t ó l , m e r t
a s z e m f é n y v e s z t ő k m ű v é s z e t é t , m e l y G ö r ö g ­ s z i n t é n h i t t a d é m o n o k b a n : de m a g á n a k a
országból s z á r m a z o t t oda. Már a görög bűvészek keresztény vallásnak a lényegében volt, hogy
is é r t e t t e k hozzá, h o g y a n kell k a r d o k a t m e g a z a l s ó b b r e n d ű szellemeknek s e m m i h a t a l m u k
t ő r ö k e t n y e l n i , v a s a t r á g n i , t ü z e t o k á d n i s m á s s e l e h e t a z o n , a k i a z e g y igaz I s t e n n é l k e r e s
efféle c s o d á s d o l g o k k a l á m í t a n i a k ö z ö n s é g e t . m e n e d é k e t . V a g y i s : a k e r e s z t é n y s é g s z i n t é n h i t t
Alciphron szofista jóízűen mondatja el e g y a d é m o n o k b a n és h a t a l m u k b a n , de a p o g á n y
Athénből h a z a k e r ü l t földmívessel, h o g y m i t m á g i á t ördögi p r a k t i k á n a k n y i l v á n í t o t t a , amely-
l á t o t t a s z í n h á z b a n : „ B e j ö t t e g y e m b e r , — l y e l s z e m b e n f ö l v o n u l t a t t a a hit egész a r z e n á l j á t .
Mivel a z o n b a n m i n d e n d é m o n o l ó g i a szükség­ az volt a legfőbb t ö r e k v é s e , h o g y t á v o l t a r t s a
k é p p e n a m á g i á h o z v e z e t , e z t a v é g z e t e t a az e m b e r e k t ő l a d é m o n o k a t s m e g t ö r j e h a t a l ­
k e r e s z t é n y s é g se k e r ü l h e t t e el. A k e r e s z t é n y m u k a t . E n n e k m e g f e l e l ő e n ö r d ö g ű z ő e r ő t t u l a j ­
donított a keresztnek, Jézus nevének, a szentelt
víznek, divatba hozta a talizmánokat, az a m u -
l e t t e k e t (a s z e n t e k e r e k l y é i t ) , a k é z r á t é t e l t ,
a szent olajjal való kenést, a szent f o r m u l á k a t ,
stb., a m e l y e k e g y ú t t a l g y ó g y í t o t t a k , sőt csodá­
k a t is m ü v e i t e k . S ő t m é g a j ó s l á s t is s z e n t
praktikává a v a t t a a kereszténység : csukott
szemekkel f ö l n y i t o t t á k a bibliát, az ujjukkal
valami sorra b ö k t e k , s a m i t ez m o n d o t t :
aszerint igazodtak cselekedeteikben. (A moham-
m e d á n o k n á l még ma is m e g v a n ez a babona
és K o r á n - s z ú r á s a neve, m e r t hegyes tűvel szúr­
n a k bele a K o r á n b a , s az a v e r s a m é r t é k a d ó ,
ahol a tű megáll.)
A b a b o n á t és a d é m o n o k b a , a B. e r e j é b e v e t e t t
h i t e t t e h á t n e m i r t o t t a ki a kereszténység ;
s ő t e l l e n k e z ő l e g : a v é r t a n ú k l e g e n d á i b a n egy­
m á s t érik az olyan csodák és varázslatok,
m e l y e k egyfelől c s a k i s fejlett b ű v é s z e t i fogások­
k a l m a g y a r á z h a t ó k m e g , m á s f e l ő l p e d i g egye­
nesen föltételezik a d é m o n o k segítségét. Az úgy­
nevezett Arany-legenda", melyet a középkor­
ban széltében o l v a s t a k és szent k ö n y v n e k tar­
t o t t a k , elmondja antiochiai Cyprián történetéi,
aki az őskereszténykor egyik legnagyobb mágusa
Basch Ernő tanár, a híres bűvész-családnak legkiválóbb v o l t s v a r á z s - t u d o m á n y á n a k m i n d e n e s z k ö z é v e l
tagja, aki különösen Nyugat-Európában utazott sokat ü l d ö z t e , kínozta a keresztényeket, legkivált
s két testvérével együtt a nagy kultúrvárosokban aratta p e d i g e g y J u s t i n a n e v ű , c s o d a s z é p k e r e s z t é n y
legszebb diadalait. A három testvér nagyszerűen össze­ s z ü z e t , a k i n e k s z e r e l m é r e v á g y o t t . D e C y p r i á n
tanult ; amerre mentek, mindenhová magukkal vitték m i n d e n m e s t e r k e d é s e h i á b a v a l ó volt ; a d é m o n o k
pompás színpadjukat is, melynek pazar fénye és cél­ e g é s z s e r e g e t e h e t e t l e n volt a j á m b o r szűz
szerű berendezése sok tekintetben hozzájárult a három i m á d s á g á v a l szemben, sőt k u d a r c o t vallott
testvér sikereihez. m a g a a z ö r d ö g is, a k i t C y p r i á n a z é r t k ü l d ö t t r á
J u s t i n á r a , hogy a fényűzés és p o m p a k á p r á z a t á -
mágia a z o n b a n m á s célra és m á s fegyverekkel val elcsábítsa. Mikor a z t á n C y p r i á n l á t t a , h o g y
dolgozott, m i n t a p o g á n y o k bűbájossága és még az ördög se bír d i a d a l m a s k o d n i az i m á d o t t
theurgiája. Amíg ugyanis a pogányok titkos leány hitén : kigúnyolta a démonokat, széttépte
t u d o m á n y a saját céljaira, saját s z o l g á l a t á b a az ördöggel k ö t ö t t szerződését és maga is keresz­
igyekezett kényszeríteni a d é m o n o k a t , hogy t é n y lett. Igaz, h o g y t ö m é r d e k gazság terhelte
s e g í t s é g ü k k e l m á s o k n a k á r t h a s s o n v a g y m a g á ­ a l e l k é t , d e m i v e l b ű n b á n a t o t t a r t o t t , Isten n e m ­
n a k használhasson : addig a keresztény m á g i á n a k csak m e g b o c s á j t o t t neki, h a n e m még azt is meg­
engedte, hogy vértanú-halállal érdemelje ki
az örök boldogságot.
Ebből a legendából sarjadt a középkorban
a Faust-monda : s ehhez hasonló, fantasztikus
fölfogással v o l t a k t e l í t v e a z e l m é k é s l e l k e k a z
ó k o r v é g e felé, m i k o r a t u d o m á n y o k l a s s a n k i n t
Alexandriába menekültek a nyugati népvándor­
l á s o k h u l l á m v e r é s e elől. F é l e z r e d é v n é l t o v á b b
á r a m l o t t a kultúra E g y i p t o m n a k ebbe a nagy­
szerű városába, mely c s a k h a m a r a titkos t u d o ­
m á n y o k központja és gyüjtőpiaca lett. Görög
filozófusok t a l á l k o z t a k a z a l e x a n d r i a i M ú z e u m ­
b a n a keleti m i s z t i k u s o k k a l : a szellemi kincsek
k i c s e r é l é s e o l y n a g y a r á n y o k b a n folyt i t t e n ,
hogy hozzáfogható p é l d á t se azelőtt, se a z u t á n
nem találunk az emberi nem történetében.
S m i a l a t t E u r ó p á b a n a mágia, jórészt az e g y h á z
t a n í t á s a i n a k és gyakorlatának oltalma alatt,
a legsötétebb babonát terjesztette : addig
A l e x a n d r i á b a n még a titkos t u d o m á n y o k is meg­
t i s z t u l t a k a filozófia s z ű r ő j é n k e r e s z t ü l .
D e a z t á n e z a fejlődés i s m e g a k a d t . K r . u .
416-ban, Cyrill p ü s p ö k i z g a t á s á r a , a f a n a t i k u s
s z e r z e t e s e k m e g g y i l k o l t á k Hypathtá-t (1. o.),
Theon matematikus nagyműveltségű leányát,
Basch F. J. tanár, egyike a legkiválóbb modern bűvé­ s a g ö r ö g filozófia u t o l s ó , n a g y k é p v i s e l ő j é t , —
szeknek. Mikor egyszer egy társaság azzal ugratta, hogy egy évszázaddal k é s ő b b , 529-ben pedig, egy
tud-e patkányokat is idézni, azt felelte, hogy tud. Kért császári e d i k t u m b e z á r a t t a v a l a m e n n y i görög
két seprőt, melyeket keresztbe állított, alájuk tett egy filozófiai i s k o l á t . így t e h á t m i n d e n szellemi
tányér tejet, megkérte a társaságot, hogy maradjon fejlődés m e g a k a d t v o l n a K e l e t e n s e l h a t a l m a s o ­
csöndben és mindenki húzza föl a két lábát ; így várják d o t t v o l n a a z e gé sz v i l á g o n a k e r e s z t é n y m á g i á ­
őt, míg mindjárt visszajön. Ezzel faképnél hagyta a val kapcsolatos b a b o n a , ha az a r a b o k szeren­
t á r s a s á g o t , s másnap az egész város nevetett a sikerült csére m e g n e m h ó d í t j á k E g y i p t o m o t K r . u .
tréfán. 61 l-ben. E k é p p e n ők folytatták ismét a m á g i a ,
a B . , a t i t k o s t u d o m á n y o k l é n y e g é n e k k u t a t á s á t l a t j a m i n d a z o k n a k a m a g a s a b b , égből e r e d ő
s v i t t é k előbbre a fölvilágosodás ügyét m i n d ­ i s m e r e t e k n e k , melyeket az angyalok közöltek
a d d i g , m í g a X I I . s z á z a d v é g e felé E u r ó p a n y u ­ m a r a d é k a i k k a l . E z e k a z i s m e r e t e k m e g v a n n a k
g o d t a b b lett, s a politikai zűrzavarból kibonta­
kozva, megérett arra, hogy átvegye az ókor
szellemi ö r ö k s é g é t . M e r t E u r ó p a k r i t i k a i szelle­
mének j u t o t t osztályrészül a föladat, hogy előbb
föltámasztván és végső fokáig kifejlesztvén,
utóbb ledöntse az ókor kultúráját, melynek
romjain a z t á n fölépült a m o d e r n k u l t ú r a , a
t e r m é s z e t t u d o m á n y o k k u l t ú r á j a , a fölvilágoso­
d á s , a m i a m á g i á n a k és B.-nek, a t i t k o s t u d o ­
m á n y o k n a k és a b a b o n á n a k p u s z t u l á s á t jelen­
tette.

A s z e n t Kabbala.

E n n e k a tisztulási folyamatnak részben aka­


dálya, részben előmozdítója volt egy olyan t u d o ­
m á n y , a m e l y n e k célja é s e r e d e t e u g y a n n e m
v o l t se a b a b o n a , se a B., se az e l m é l e t i , se a
gyakorlati mágia, de azért v a l a m e n n y i n e k a
c s i r á i t és e l e m e i t m a g á b a n h o r d o z t a . A szent
Kabbala volt ez, mely a X I I I . s z á z a d b a n hir­
telen, úgyszólván előzmények nélkül b u k k a n t
föl E u r ó p á b a n , s h a t á r t a l a n é r t e l m e t l e n s é g é v e l ,
rejtélyes módszereivel i m p o n á l t . Az t ö r t é n t
vele is, a m i sok m o d e r n t u d o m á n n y a l s z i n t é n
m e g e s i k : h o g y a k ö z ö n s é g n e m a v i l á g o s és
g o n d o l a t g a z d a g írásokért lelkesedik, h a n e m a Röszner Miksa, udvari bűvész, színién a régi iskolához
rejtelmes és érthetetlen elméletekért, amelyekbe tartozik, mely a sikerek titkát a kézi ügyességben látja.
mindenki a neki legjobban tetsző értelmet Rendkívül leleményes, gyors észjárású, szellemes bűvész,
m a g y a r á z h a t j a bele. aki Nashr-ed-Din perzsa sahot is mulattatta, mikor ez
S ű r ű , t i t o k z a t o s f á t y o l föd e l m i n d e n t , a m i a európai körúton volt ; egész csomó aranyal csempészett be
K a b b a l á r a v o n a t k o z i k . Még az e r e d e t é t se a sah zsebébe, aki jutalmul kétszer annyit adott aján-
t u d j u k . Az ó-szövetségbe csempészett és hiteles­ dékba a bűvésznek.
nek el n e m ismert írások közt van É n o k könyve,
m e l y n e k 7. és 8. r é s z e , Mózes első k ö n y v é n e k az ó - s z ö v e t s é g b e n is, de e l r e j t v e a k é p l e t e s
6. részére t á m a s z k o d v a , bőven és tüzetesen s z a v a k b a n : s a k a b b a l i s t á k é p p e n a z o k a t az
írja l e a z a n g y a l o k b u k á s á t , a h o g y k ö v e t k e z i k : eszközöket k u t a t j á k , m e l y e k n e k segítségével az
„ T ö r t é n t pedig a b b a n az időben, midőn az ó-szövetség szavaiba b u r k o l t i s m e r e t e k k i h á m o z -
emberek elszaporodtak, hogy nagyszerű és h a t ó k . De É n o k könyve éppen úgy csak mese,
pompás leányaik születtek. És amidőn az angya­ m i n t az a m á s i k l e g e n d a , m e l y e t a b a b i l ó n i a i
lok, a z é g n e k g y e r m e k e i m e g l á t t á k e z t , s z e r e ­ Talmud jegyez föl a Kabbala eredetéről.
l e m r e g y u l a d t a k i r á n t u k és így s z ó l t a k : — J e r ­
tek, válasszunk magunknak asszonyokat az
ember ivadékai közül, hogy gyermekeket kap­
j u n k tőlük 4 . . Amire Samjaza, a vezetőjük,
így felelt : — F é l e k , h o g y v i s s z a r i a d t o k e t t ő l
a t e r v e t e k t ő l , s m a j d csak magamnak kell s z e n ­
v e d n e m a súlyos b ű n m i a t t . . . De a többiek
fogadkozva m o n d t á k : — Valamennyien meg­
esküszünk és esküvel kötjük meg m a g u n k a t ,
hogy nem változtatjuk meg föltételünket és
végrehajtjuk s z á n d é k u n k a t . . . É s kölcsönösen
megesküvén egymásnak, esküvel is elkötelezték
m a g u k a t . A s z á m u k 200 v o l t , s így s z á l l t a k le
Ardisra, az Armon-hegy csúcsára. Nőket választ­
ván, mindegyik vett magának asszonyt s együtt
élvén velük, m e g t a n í t o t t á k őket b ű v é s z e i r e ,
l é l e k i d é z é s r e , a g y ö k e r e k és fák h a s z n á l a t á r a .
T o v á b b á Azaziel m e g t a n í t o t t a a z e m b e r e k e t ,
h o g y a n kell k a r d o k a t é s k é s e k e t , p a j z s o k a t é s
vérteket, t ü k r ö k e t , k a r k ö t ő k e t és ékszereket
készíteni, és m e g t a n í t o t t a őket a szemöldök
szépítésére, az arcfesték és m i n d e n n e m ű váloga­
t o t t drága-kő h a s z n á l a t á r a , ú g y h o g y a v i l á g
egészen m e g v á l t o z o t t . E l h a r a p ó z o t t az isten­
telenség és a p a r á z n a s á g , h o g y ezen az ú t o n
m i n d n y á j a n v é t k e z t e k é s m e g r o m l o t t a k . Amaza-
rak pedig megtanította az embereket a bűvészeire Basch Vilmos, kiváló modern bűvész, akinek leginkább
és a g y ö k e r e k h a s z n á l a t á r a , Armers a bűvészei páratlan kézügyessége volt híres.- Bámulatos boszorkány­
'elleni védekezésre, B a r k a j a l a c s i l l a g o k vizsgá­ sággal tudott eltüntetni mindent, s az eltűnt dolgokat
l a t á r a , Akibei a jelekre, Tamiel a csillagászatra a legképtelenebb helyekről varázsolta elő ismét.
és A r a r a d e l a h o l d n a k m o z g á s a i r a . .
E s z e r i n t Isten a Sinai hegyen a t ö r v é n y e k e n
É n o k könyve szerint t e h á t minden titkos k í v ü l m é g s o k e g y e b e t i s k ö z ö l t Mózessel, a m i t
t u d o m á n y — s í g y a K a b b a l a is — a b u k o t t csak kevés b e a v a t o t t n a k .volt szabad t u d n i a .
a n g y a l o k t ó l s z á r m a z i k ; a K a b b a l a p e d i g fogla- Ez u t ó b b i a k köze t a r t o z t a k a n é p 70 vénei, kik
a t ö r z s e k élén á l l t a k : s az i s t e n i s z a v a k a t szóbeli a k i r ő l c s o d á s d o l g o k a l j e g y e z l e k föl a k ö z é p k o r
h a g y o m á n y őrizte meg ebben a szűk korben. krónikásai. Egy ízben, amint utazás közben
Maga a K a b b a l a " szó is h a g y o m á n y t j e l e n t e l t é v e d t a b r e t a g n e i B r o c é l i a n d e n e v ű r e n g e t e g
és sokáig csak élőszóban szállt n e m z e d é k r ő l ben, messziről m e g p i l l a n t o t t egy tó p a r t j á n
n e m z e d é k r e , m í g v é g r e n é h á n y a n m i n d e n h a g y o ­ e g y fiatal l e á n y t , aki n a g y o n m e g t e t s z e t t n e k i .
m á n y t ö s s z e g y ű j t ö t t e k és l e í r t a k ; e régi k a b b a - A b ű v é s z , n o h a e k k o r m á r t ö b b s z á z éves v o l t ,
l i s t á k l e g n e v e z e t e s e b b m u n k á i a Sepher Jezirah fiatal l o v a g g á v a r á z s o l t a á t m a g á t , s azt színlel­
(A t e r e m t é s k ö n y v e ) és a Sohar (A v i l á g o s s á g ) , v é n , h o g y h a l á l o s a n f á r a d t , v e n d é g s z e r e t e t é r t
m e l y e k k ö r ü l b e l ü l i d ő s z á m í t á s u n k I X — X . szá­ k ö n y ö r g ö t t a g y ö n y ö r ű s z é p l e á n y n á l . Ez a l e á n y
zadában keletkezhettek. V i v i a n a v o l t , a h a t a l m a s D i a n a tinidéi- k e r e s z t ­
M i n d a k e l t ő i n k á b b e l m é l k e d ő a l a p o n Igyek­ l e á n y a , s m i v e l Merlin m e g t e t s z e t t n e k i , szívesen
szik m e g f e j t e n i az élet és a t e r m é s z e t t ö r v é n y e i t , v e n d é g ü l i s l á t t a k a s t é l y á b a n . H á r o m n a p j a
l é n y e g é b e n t e h á t filozófiai r e n d s z e r , d e ter­ v o l t m á r a k a s t é l y v e n d é g e M e r l i n , a m i d ő n
m é s z e t t u d o m á n y o s m ó d s z e r és megfigyelés nél­ végre m e g v a l l o t t a szereiméi a szép hölgynek
k ü l . S z á m o k k a l é s b e t ű k k e l h e l y e t t e s í t f o g a l m a ­ s m i n d j á r t m e g is k é r t e a kezét : e g y ú t t a l a z t is
k a t , s e z e k ö s s z e t é t e l é b ő l , c s e r é l é s é b ő l c s i n á l m e g m o n d t a , h o g y ő Merlin, a c s o d a l e v ő v a r á z s l ó ,
új s z a v a k a t , melyekbe a z t á n behelyettesíti az a k i n e k n a g y o b b a hire és h a t a l m a , mint A r t u s
első a l a p f o g a l m a k é r t e l m é t ; s z ó v a l t e l j e s e n k i r á l y n a k , n o h a e z t szolgálja.
önkényes, fantasztikus ,,tudomány", amelyből — K e r e s z t a n y á m , aki h a t a l m a s t ü n d é r , —
mégis a z e g é sz k ö z é p k o r i m á g i a t á p l á l k o z o t t , felelte m o s t V i v i a n a , mindig i n t e t t , hogy
s legkivált a szellem-idézés n y u g o d o t t r a j t a .
A zsidókat különben m á r az ó k o r b a n is híres
bűvészeknek és v a r á z s l ó k n a k t a r t o t t á k , s ők
m a g u k is, h o g y h í r ü k e t é s t e k i n t é l y ü k e t m e n n é l
i n k á b b növeljék, egyenesen ,,nemzeti t u d o ­
m á n y a k é n t m o n o p o l i z á l t á k a B.-et — külö­
nösen a szellem-idézést, — m e l y n e k legnagyobb
m e s t e r e , a h a g y o m á n y szerint, m a g a Bölcs
Salamon volt. ,,Isten r u h á z t a rá a z t - a hatal­
m a t , — m o n d j a Joscplins Flavius z s i d ó t ö r t é n e t ­
í r ó K r . u. az I. s z á z a d b a n , — h o g y k i y z z e a
betegséget okozó gonosz szellemeket, s mi zsidók
m é g ma is ezzel a m ó d s z e r r e l g y ó g y í t u n k m i n ­
den n y a v a l y á t . . ." S ugyancsak Josephus
F l a v i u s beszéli el, h o g y m a g a i s s z e m t a n ú j a v o l t ,
mikor egyik honfitársa, Fleázár, Vespasianus
császár és sok előkelő r ó m a i j e l e n l é t é b e n , k i ű z t e
n é h á n y ö r d ö n g ö s b ő l -a g o n o s z l e l k e t , m é g p e d i g
azokkal a varázsformulákkal, melyeket maga
S a l a m o n k i r á l y í r t elő e r r e a c é l r a .
A Salamon királyról költött legenda lassan­
k i n t e l t e r j e d t m i n d a m a n é p e k k ö z t is, m e l y e k k e l
a z s i d ó k é r i n t k e z t e k ; így k e r ü l t bele az Ezeregy
éjszaka (1. o.) mesevilágába is, a h o l S a l a m o n
király pecsétgyűrűjének csodás h a t a l m a van
a szellemeken. Az a r a b k u l t ú r k ö r b e j u t v a , ismét
új i r á n y b a n f e j l ő d ö t t a s z e n t K a b b a l a . A g y a k o r ­
lati é r z é k ű a r a b o k u g y a n i s n e m é r t é k b e a z ü r e s
filozofálással é s k ü l s ő s é g e k k e l , h a n e m h a t á r o z o t t
célok e l é r é s é r e t ö r e k e d t e k a t i t k o s t u d o m á n y o k
segítségével. L e g i n k á b b a k é m i á t és az asztro­
nómiát művelték szenvedélyesen : s a Kabbala Viviana tündér elaltatta Merlint, a híres bűvészt, hogy
b e l e j á t s z á s á v a l az elsőből k i f e j l ő d ö t t az alkímia megtartsa maga mellett, pompái tündérpalotájában.
(1. o.), a m á s o d i k b ó l p e d i g a csillagjóslás (1. o.), így talált reá Gauvain lovag, Artus király követe aki
de e g y ú t t a l ez a g y a k o r l a t i i r á n y b a n fejlődött segítségért jött hozzá s magával akarta vinni. Ezt
t u d o m á n y o s k u t a t á s lett kútfeje a m o d e r n Viviana nem engedte, ellenben Merlin tanácsot küldött
t e r m é s z e t t u d o m á n y o s k u l t ú r á n a k is. a királynak, hogy miképpen győzheti le ellenségeit,
A l e x a n d r i a elfoglalása ( K r . u . 641) u t á n a z akik szorongatták.
a r a b o k v o l t a k a t u d o m á n y zászlóvivői egészen
a k ö z é p k o r végéig. L e g k i v á l t az ne higyjek a b ű b á j o s o k n a k és v a r á z s l ó k n a k :
Abbászidák
h o g y a n kegyek h á l a feleséged, m i k o r m é g s z ó b a
(1. o.) d i n a s z t i á j a ( a V I I I . s z á z a d d e r e k á t ó l
kezdve) gondoskodtak arról, hogy ahol az á l l n o m se v o l n a s z a b a d veled ? . . .
iszlám gyökeret vert, m i n d j á r t e g y e t e m e k és H o g y m e g g y ő z z e őszinteségéről', Merlin n y o m ­
ban b e m u t a t t a t u d o m á n y á t . Varázsbotjának
k ö n y v t á r a k i s t á m a d j a n a k . Sevilla, S a l a m a n c a
egyetlen
é s T o l e d o e g y e t e m e i így l e t t e k igazi k ö z p o n t j a i érintésére nagyszerű tündérpalota
t á m a d t a kastély helyén, a vadon rengeteg
a z a r a b k u l t ú r á n a k , a m i a k k o r i b a n e g y e t jelen­
t e t t az egyetemes kultúrával. S amidőn később, pedig p a r a d i c s o m i p a r k k á v á l t o z o t t . Viviana
a keresztes h á b o r ú k során, még közvetlenebb u g y a n m a g á n k í v ü l volt ö r ö m é b e n , d c t i t k o l t a
lett az érintkezés N y u g a t és Kelet k ö z ö t t : az boldogságát s még mindig v o n a k o d o t t . Mikor
arab mágia, bűbájosság és varázslat még jobban p e d i g Merlin e g y r e j o b b a n s ü r g e t t e , a z z a l a
e l t e r j e d t E u r ó p á b a n , s a dsinek és périk — föltétellel Í g é r t e o d a a k e z é t , h o g y őt is b e a v a t j a
v a g y i s : a m a n ó k és t ü n d é r e k — d i a d a l m a s a na B. t i t k a i b a . A s z e r e l m e s Merlin e r r e is k é s z n e k
v o n u l t a k b e a N y u g a t k u l t ú r á j á b a is. nyilatkozott, de midőn javában tanította
Vivianát, a szellemek értesítették, hogy A r t u s
k i r á l y n a k sürgősen szüksége van a segítségére,
Merlin. a bűvészek fejedelme. m e r t h a t a l m a s ellenség t á m a d t a m e g . Vivianát
E n n e k a k o r n a k egyik leghíresebb varázslója n a g y o n leverte ez a hír, m e r t m á r kezdte meg­
Mcrlin v o l t , Arlus király (1. o.) u d v a r i b ű v é s z e , | s z e r e t n i a b ű v é s z t . M e g í g é r t e t le hát vele, hogy
h a m a r visszatér. Alighogy Merlin e l t á v o z o t t , v a k í t ó f é n y ö z ö n b e n , a l u d t Merlin, a híres bűvész.
rögtön megjelent Diana t ü n d é r , Viviana kereszt­ E l ő t t e p e d i g , v a r á z s v e s s z e j é t , kinyújtva a z a l v ó
a n y j a , s l e l k é r e k ö t ö t t e , h o g y a d d i g s e m m i szín fölé, t ü n d é r i s z é p s é g e teljes p o m p á j á b a n á l l t a
a l a t t s e igérje o d a k e z é t M e r l i n n e k , m í g b e n e m g y ö n y ö r ű Viviana, aki így szólt a lovaghoz :
avatja minden t u d o m á n y á b a . — Üdvözlégy, lovag, a b i r o d a l m a m b a n . Tudd
E z a l a t t M e r l i n l e g y ő z t e A r t u s k i r á l y ellen­ meg, h o g y én v a g y o k e rengeteg királynője és
s é g e i t , s a z t á n s i e t e t t vissza V i v i a n á h o z , a k i M e r l i n felesége. A k a r a t o m e l l e n é r e s e n k i b e n e m
nagy örömmel és szeretettel fogadta ugyan, de léphet ide. se n e m t á v o z h a t i k i n n e n . Ne is kisért­
n e m feledte el D i a n a t ü n d é r figyelmeztetését sed m e g t e h á t , h o g y e r ő s z a k k a l e l r a b o l j a d Mer­
sem, s mindenekelőtt azt követelte Merlintől, l i n t , h a n e m i n k á b b j e r k ö z e l e b b , s h a l Had m e g
hogy egy teljes e s z t e n d ő t t ö l t s ö n m e l l e t t e , m é g tanácsait, mclvcket Artúr királvnak küld
pedig v a k engedelmességben, hogy v o n a k o d á s általad . . .
nélkül teljesítse m i n d e n p a r a n c s á t . Merlin e b b e is A l o v a g á l m é l k o d v a n é z t e az á l o m b a illő
b e l e e g y e z e t t , s ő t m e g t a n í t o t t a V i v i a n á t a r r a is, jelenetet, a m i n t Viviana varázsvesszejének érin­
hogy m i k é p p e n lehet valakit elaltatni és tetszés tésére Merlin fölébredt, s b a r á t s á g o s a n hívta,
s z e r i n t i ideig á l o m b a n t a r t a n i . N e m i s s e j t e t t e , hogy jöjjön közelebb. F ö l m e n t e k mind a h á r m a n
Hogy ezzel k i s z o l g á l t a t t a m a g á t V i v i a n á n a k , aki a t ü n d é r p a l o t á b a , a h o l Merlin m e g m o n d t a , h o g y
most m á r valóban szerelmes volt a bűvészbe, győzheti le A r t u s király az ellenségéit; mire
és semmi áron se a k a r t a elveszíteni. Ezért, mikor G a u v i n e l b ú c s ú z o t t és o t t h a g y t a a fogoly, de
az esztendő lejárt, azt m o n d t a Merlinnek, hogy
c s a k a k k o r lesz a felesége, h a a r r a i s m e g t a n í t j a ,
h o g y m i k é p p e n l e h e t v a l a k i t ú g y leszögezni
egy h e l y b e n , h o g y o n n a n n e m o z d u l h a s s o n ,
v a g y h o g y a z elébe h ú z o t t h a t á r v o n a l a t á t n e
léphesse ? . . .
— Ah, szép Viviana, — s ó h a j t o t t Merlin
szomorúan, — t u d o m , hogy mindezt vesztemre
teszem ; de mivel k í v á n o d : ám m e g t a n í t l a k
e r r e is . . .
A l i g h o g y b i r t o k á b a j u t o t t e n n e k a t i t o k n a k is,
V i v i a n a n y o m b a n e l a l t a t t a M e r l i n t , a z t á n el­
varázsolta Brocéliande rengetegét úgy, hogy
senki be n e m l é p h e t e t t oda az ő a k a r a t a ellenére.
M a g á n a k a t ü n d é r k a s t é l y n a k a p a r k j á t pedig
k ö r ü l v e t t e c s i p k e r ó z s a - s ö v é n n y e l , h o g y Merlin
ki ne s z ö k h e s s e k b e l ő l e . Ez a s ö v é n y k ü l ö n b e n
olyan volt, hogy élőlény n e m t ö r h e t e t t át rajta,
a k á r m i l y m a g a s r a s z á l l t is a l e v e g ő b e n : s
Viviana n a g y megelégedéssel l á t t a , hogy még
a m a d a r a k is c s a k a p a r k k ö r ü l k e r i n g t e k a
levegőben, de n e m bírtak átrepülni a l á t h a t a t l a n
a k a d á l y o n . E k k o r végre fölébresztette Merlint,
s nagy örömmel kijelentette, hogy most m á r
s z í v e s e n lesz a felesége. M e g t a r t o t t á k h á t a
l a k o d a l m a t és boldogan éltek m i n d a d d i g , míg
egy n a p o n M e r l i n m e g é r e z t e , h o g y A r t u s k i r á l y t
ismét s z o r o n g a t j á k az ellenségei. F é l v é n , h o g y
n e m bírja e l a v á l á s k e s e r ű s é g é t , t i t o k b a n a k a r t
e l t á v o z n i , de a c s i p k e r ó z s a - s ö v é n y föltartóz­
t a t t a , s ezt a v a r á z s t sehogy se t u d t a m e g t ö r n i .
Fogoly volt t e h á t , de mivel n a g y o n szerette
Vivianát, c s a k h a m a r b e l e t ö r ő d ö t t a kellemes Raymond de Lusignan, Poitou ura, találkoztál az erdő­
fogságba. ben egy csodaszép leánnyal, akii féleségűi nett. A nő
Artus király a z o n b a n , mivel n a g y o n szorult csak azt kötötte ki, hogy minden szombat éjjelen egyedid
helyzetben voít, elküldte két leghívebb lovagját, lehessen a. kastély toronyszobájában. Raymond bele­
Y v a i n t és G a u v a i n t , h o g y k e r e s s é k m e g s a v i l á g egyezett ebbe, de aztán, féltékenységében, eog éjjel rátörte
végéről is h o z z á k vissza M e r l i n t . A k é t l o v a g az ajtót feleségére, s iszonyodva látta, hogy halfarka
k ü l ö n b ö z ő u t a k o n i n d u l t el, d e e g y i k s e t a l á l t a és denevérszárnya van. Mire magához téri, felesége
m e g a b ű v é s z t . G a u v a i n m á r vissza is i n d u l t örökre elröpült, és a férj sohasem látta viszont.
Áhgliába, m i k o r a véletlen o d a v i t t e a brocé-
liandei rengeteghez, amely azonban megállította m é g i s n a g y o n b o l d o g b ű v é s z t . Merlin k ü l ö n b e n
útjában. H i á b a a k a r t keresztültörni rajta : m á s m á s k o r is m e g s e g í t e t t e A r t u s k i r á l y t ; ő
s e h o g y s e t u d o t t e l ő b b r e j u t n i ; e g é s z n a p ezzel a j á n d é k o z t a neki a híres Gnrganlua nevű
v e s z ő d ö t t , s estére a z t á n halálos f á r a d t a n dőlt le ó r i á s t , a k i n e k s z ü l e t é s é t így í r j á k l e a z e g y k o r ú
a f ű b e . Á l m á b a n m e g j e l e n t n e k i M e r l i n és el­ krónikák :
p a n a s z o l t a , h o g y Viviana fogva t a r t j a őt, s ezért Merlin eret v á g o t t A r t u s király b a l k a r j á n ,
n e m siethet A r t u s király segítségére ; de reméli, s a v é r t e g y kis ü v e g b e e r e s z t e t t e ; u g y a n e k k o r
hogy könyörgéseivel meglágyíthatja Viviana egy másik üvegbe Ginevra királynő bajából
szivét, s e z é r t G a u v a i n jöjjön el m á s n a p is t e t t e g y t i n c s e t , s a z u t á n e l r ö p ü l t I n d i á n a k leg­
ugyanerre a helyre a válaszért. m a g a s a b b h e g y o r m á r a . A s z o l g á l a t á b a n álló
A lovag, m i d ő n reggel fölébredt, e l n y a r g a l t s z e l l e m e k két. c e t h a l c s o n t o t h o z t a k neki ; az
a közeli faluba, s o t t m e g t u d t a , h o g y Viviana, egyiket b e k e n t e vérrel, a másikat köriilkülözle
a hatalmas tündér, csakugyan elvarázsolta a G i n e v r a k i r á l y n é h a j s z á l a i v a l , a z t á n k ü l ö n meg­
rengeteget, úgyhogy oda élőlény be n e m léphet. égette m i n d a k e t t ő t . így lett az egyiknek
G a u v a i n a z é r t m é g i s p o n t o s a n v i s s z a m e n t a ki­ h a m v á b ó l e g y ó r i á s férfi, a m á s i k é b ó l p e d i g e g y
tűzött helyre, s ekkor látta, hogy keskeny óriás n ő . Kilenc n a p m ú l v a a z t á n megszületett
ösvény nyílik számára a rengeteg sűrűjébe, egyetlen g y e r m e k ü k , a híres G a r g a n t u a . Mikor
b á t r a n elindult az ösvényen, s ennek mélyében, a z ó r i á s g y e r m e k h é t éves l e t t , Merlin e ' k ü l d ö t t
érte egy b ű v ö s p a r i p á t , mely ó r á n k i n t száz neje m a j d csak b e a v a t j a egyszer t i t k á b a , de
m é r f ö l d e t n y a r g a l t , s a fiú e z e n v á g t a t o t t be m i d ő n e z n e m t ö r t é n t m e g , egy b a r á t j a t a n á ­
A r t u s k i r á l y u d v a r á b a . Ú t k ö z b e n l e a k a s z t o t t a c s á r a m e g a k a r t a lepni a n e j é t . A z első s z o m b a t
a párisi N o t r e D a m e - t e m p l o m n a g y h a r a n g j á t s éjszakán o d a l o p ó z o t t t e h á t a b á s t y a t o r o n y ajta­
a lova n y a k á b a k ö t ö t t e , de a z t á n a király és az j á h o z , s m i d ő n belülről h a n g o k a t h a l l o t t ,
érsek kérésére ismét visszaadta. mintha beszélgettek volna, féltékenységéban
Végre e l é r k e z e t t A n g l i á b a , a h o l A r t u s k i r á l y b e t ö r t e a z a j t ó t , s i s z o n y o d v a l á t t a , h o g y neje
n a g y ü n n e p é l l y e l f o g a d t a ; c s i n á l t a t o t t n e k i e g y félig h a l , félig a s s z o n y , mint a h a b l e á n y o k (szi­
hatvan rőfös buzogányt, melynek bunkója rének), s ráadásul bőregérszárnyai vannak . . .
a k k o r a , v o l t , m i n t e g y h o r d ó , s ezzel r ö g t ö n A meglepett tündér rémesen fölsikoltott:
m e g t á m a d t a , s m i n d e g y l á b i g a g y o n v e r t e A r t u s , , ö r ö k r e e l v e s z t e t t é l , R a y m o n d 1" — s ezzel
k i r á l y b a r b á r e l l e n s é g e i t . A g y ő z e l m i l a k o m á n k i r ö p ü l t a n y i t o t t a b l a k o n , a k é t s é g b e e s e t t férj
G a r g a n t u a m e g e v e t t 400 s o n k á t és 200 sült pedig előbb a Szentföldre z a r á n d o k o l t , majd
ö k r ö t , s m e g i v o t t r á h a t t o n n a c é d r u s b o r t é s R ó m a k ö r n y é k é n t e l e p e d e t t le, s o t t i s h a l t m e g
h a t t o n n a sört. így új erőre k a p v a , m e g t á m a d t a m i n t szent életű remete.
az Í r e k e t ; a felhő m ó d r a feléje r ö p ü l ő n y i l a k a t
elkapta és csizmaszárába d u g t a fogpiszkálónak.
Majd m i k o r a m e g r e t t e n t király fegyverszünetet Bűvészet és tudomány.
k é r t t ő b , a m i n e k fejében k é t h a j ó t e h e r fris h e r i n g e t é s 200 A k ö z é p k o r b ű v é s z e i és v a r á z s l ó i , k i k e t a n é p ­
hit és a b a b o n a t e r m é s z e t f ö l ö t t i h a t a l o m m a l
l á d a be­ r u h á z o t t föl, r é s z i n t ü g y e s c s a l ó k , r é s z i n t a z o n ­
sózott ban olyan emberek voltak, akik többet t u d t a k
szárdini­ a t e r m é s z e t t u d o m á n y o k elemeiből, mint kortár­
á t a j á n ­ s a i k . A m ó r e g y e t e m e k e n u g y a n i s a filozófia
l o t t föl : m e l l e t t l e g k i v á l t a z o r v o s t u d o m á n y t , a m a t e ­
Gargan­ m a t i k á t , az o p t i k á t , a kémiát és az a s z t r o n ó m i á t
t u a e b b e t a n í t o t t á k , s ezek a z i s m e r e t e k , k i e g é s z í t v e bizo­
olv fölté­ n y o s f o g á s o k k a l és megfelelő b e s z é l ő k é p e s s é g g e l ,
tellel nemcsak a komoly t u d ó s o k n a k , h a n e m az ügyes
egyezett c s a l ó k n a k is n a g y o n k ö n n y e n m e g s z e r e z t é k a
bele, b űvész hírnevet abban a tudatlan korban.
hogy a A mágia fejlődésére pedig különösen nagy
fegyver­ hatással voltak azok a tudósok, akik gyakorlati
szünet a l a p o n p r ó b á l t á k a t u d o m á n y t t o v á b b fejlesz­
csak ad­ teni s kísérletezés közben néha érdekes, sőt
d i g t a r t ­ é r t é k e s fölfedezésekre j u t o t t a k . Ilyen v o l t a
son, a h í r e s Abu Muzn Dsufár al Szofi, k ö z i s m e r t e b b ,
meddig l a t i n o s n e v é n Gcbcr, a k i 702 — 705 k ö z t é l t és
ez az ele­ s o k á i g t a n í t o t t a sevillai f ő i s k o l á n . L e g i n k á b b
ség elég k é m i á v a l f o g l a l k o z o t t , s v o l t a k é p p e n a t u d o ­
lesz n e k i ; m á n y o s alkímia (1. o.) m e g a l a p í t ó j á n a k t e k i n t ­
a z t á n o t t h e t ő ! A r a n y a t a k a r t csinálni nem-nemes fémek­
nyom­ b ő l , s e Célból f o l y t a t o t t k í s é r l e t e i k ö z b e n a
ban, 12 fémek ö t v ö z é s é n e k s z á m o s , n e v e z e t e s t ö r v é n y é t
Bacon Roger, a középkor egyik legkivíüóbb óra alatt
f ö d ö z t e föl.
szabadgondolkodó tudósa (1214—1294), fölfalta A X I I I . századdal új korszak kezdődött
aki ferencrendi szerzetes létére pozitivista az egé- E u r ó p á b a n . Az érdeklődés a t u d o m á n y o k iránt
volt s a kísérleti tapasztalásban kereste szet ! . . . e g y r e j o b b a n t e r j e d t ; a p á p a és a világi fejedel­
a valódi tudás alapját. Ezért az egyház Látni mek egymással . vetélkedve pártolták a t u d o ­
üldözte is, úgyhogy élete legnagyobb részét való eb- mányt, egyetemeket, főiskolákat alapítottak és
fogságban töltötte. Számos fizikai talál- b ő i a kis t á m o g a t t á k a tudósokat. Különösen a hohen-
mánya és nagy tudománya miatt kora szemel- staufi I I . F r i g y e s c s á s z á r ( 1 2 0 9 1250) s z e r z e t t
hatalmas varázslónak, veszedelmes mágus- vényből, n a g y é r d e m e k e t e t é r e n ; 1225-ben e g y e t e m e k e t
nak tartotta őt. hogy a a l a p í t o t t N á p o l y b a n és Messinában, s a r a b t u d ó ­
közép­ sokat hívott meg a tanszékekre, úgyhogy most
k o r i k u l t ú r á n a k a B. e g y i k c s o d á s e l e m e v o l t m á r , S p a n y o l o r s z á g m e l l e t t , Itália i s ö s s z e k ö t ő
s a fantázia szárnyain nyargalt. A tündérek kapocs lett E u r ó p a és a szaracén k u l t ú r a között.
és b ű v é s z e k ú g y j á r t a k - k e l t e k a f ö l d ö n , m i n t a E k k é p p e n nemsokára európai tudósok folytatták
k ö z ö n s é g e s h a l a n d ó k , s ő t n e m e g y n e k igazi a móroktól megkezdett kutatásokat : s a neve­
t ü n d é r is v o l t a felesége. P l a n t a g e n e t G o t t f r i e d zetes az, hogy e t u d ó s o k körül, legtöbhnyire
a n g o l k i r á l y n a k pl. s z i n t é n t ü n d é r v o l t a felesége, m á r é l e t ü k b a n , a mesének és l e g e n d á k n a k oly
a m i n e k e m l é k é r e a k i r á l y i c s a l á d l e o p á r d o t viselt koszorúja fonódott, mely h a t a l m a s bűvészeknek,
a címerében. A szép Meluzina legendája pedig m i n d e n h a t ó varázslóknak és ördögökkel cimbo­
még ma is él P o i t o u b a n (Franciaország). r á l ó b o s z o r k á n y m e s t e r e k n e k t ü n t e t t e fel ő k e t .
Eszerint R a y m o n d de Lusignan, Poitou ura, E n n e k o k a első s o r b a n m i n d e n e s e t r e a z volt,
vadászat közben találkozott egy csodaszép h o g y m a g u k ezek a t u d ó s o k is hittek az a r a n y ­
leánnyal, akibe n y o m b a n halálosan beleszeretett. c s i n á l á s l e h e t ő s é g é b e n , a csillagok h a t á s á b a n a z
A s z é p l e á n y M e l u z i n a v o l t , a k i b e l e is e g y e z e t t e m b e r i élet f o l y á s á r a , v a l a m i n t a k ü l ö n b ö z ő
a b b a , hogy nőül megy a lovaghoz, csak a z t kö­ mágikus tudományok hatalmában. Ránk maradt
t ö t t e ki hogy minden szombat estétől vasárnap írásaikban m é g i s találjuk a kísérleteket, melyek­
v i r r a d ó i g t e l j e s e n e g y e d ü l l e h e s s e n , s a férje ne kel ezt a h i t ü k e t g y a k o r l a t i é r t é k r e á t v á l t a n i
t ö r ő d j é k azal, hogy ő m i t m ű v e l ezen az éjszakán. törekedtek. Nemcsak Villunovanus Arnoldus
R a y m o n d meg is e s k ü d ö t t erre, mire Meluzina Pielro, h a n e m k o r t á r s a , Abano (1. o.), a X I I I .
csodaszép kastélyt építtetett neki hozományul, s z á z a d e g y i k l e g h í r e s e b b o r v o s a is, f o n t o s s e g í t ő
s ebben éltek boldogan t ö b b éven át. A kastély eszközét l á t t a a z o r v o s t u d o m á n y n a k a z a s z t r o ­
t o r o n y b á s t y á j á t m a g á n a k foglalta l e M e l u z i n a , lógiában : s e két t u d ó s iratai közkézen forogtak
s i d e v o n u l t vissza m i n d e n s z o m b a t e s t e , m a g á r a akkor, s ezekben a könyvekben egyik-másik
zárván az ajtót. R a y m o n d sokáig remélte, hogy t u d ó s o l y a n i s m e r e t e k r ő l b e s z é l t , illetőleg dicse-
kedett velük, melyek természetes úton se meg- a s z a b a d v i z s g á l ó d á s n a k ezek a z a p o s t o l a i s o k k a l
é r t h e t ő k , s e g y a k o r o l h a t ó k n e m v o l t a k . Lullus mélyebben l á t h a t t a k be a t e r m é s z e t törvényei­
Raymundus p l . a z z a l k é r k e d e t t , h o g y a b ö l c s e k nek titkaiba, mint kortársaik, ami viszont
k ö v é t o l y t ö k é l e t e s a l a k b a n á l l í t o t t a elő, h o g y könnyen túlzásokra ragadtatta őket. Mert a
a világ valamennyi tengerét arannyá t u d n á lángésznek éppen az a sajátsába, hogy képzeleté­
v á l t o z t a t n i , h a víz h e l y e t t h i g a n y v o l n a b e n n ü k . b e n előre m e g l á t o l y a n d o l g o k a t is, m e l y e k e t
Bacon Roger (l. o.) p e d i g o l y e r ő k r ő l és e s z k ö z ö k ­ csak egy későbbi kor b i z o n y í t h a t be és valósíthat
ről beszél, m e l y e k n e k s e g í t s é g é v e l k o c s i k a t é s meg. Részben ilyenek a Lullus, Bacon és Trit-
hajókat hihetetlen gyorsasággal t u d mozgatni heim fantáziái i s : a lángész meglátásai az ihlet
b á r m e l y i r á n y b a n és bármily távolságra, míg egy-egy fölvillanásának pillanatában, noha
Tritheim Joannes a p á t h í r ü l a d j a e g y i k b a r á t j á - é p p o l y k e v é s s é v a n n a k eszközei a n n a k a m e g ­
nak,hogy olyan valósítására, mintahogy mi se tudjuk arannyá
módszere van, v á l t o z t a t n i az óceán vizét.
mellyel m é r h e ­ Bűvész- és varázsló-hírüket t e h á t éppen azzal
tetlen távolsá­ érdemelték meg ezek a t u d ó s o k , ami örökké
gokraközölheti h e l y e t biztosít n e k i k a t u d o m á n y o k fejlődésének
gondolatait t ö r t é n e t é b e n : ők e g y e n g e t t é k a kísérleti k u t a t á s
bárkivel, úgy ú t j á t , s így l e t t e k a m o d e r n t e r m é s z e t t u d o m á n y
hogy aki nincs z á s z l ó v i v ő i . Ilven v o l t a t u d ó s Albertus Magnus
b e a v a t v a , sem­ ( 1 1 9 3 - 1 2 8 0 ) / a k i r ő r a m o n d a följegyzi, h o g y
mit meg nem 1249 t e l é n v e n d é g ü l l á t t a Vilmos h o l l a n d i k i r á l y t
érthet, semmit a kölni d o m o n k o s o k zárdájában,, s a k e r t mégis
el n e m foghat t a v a s z i d í s z b e n p o m p á z o t t : d e alig m o n d t á k e l
belőlük. az asztali áldást ebéd u t á n : n y o m b a n lehulltak
Ha készpénz­ és e l t ű n t e k a fákról a v i r á g o k és l e v e l e k . Bacon
nek vesszük Roger (1214 — 1291) h a t á r o z o t t a n állítja,, h o g y
e z e k e t a kije­ m i n d e n B. és v a r á z s l á s c s a l á s , m e r t a m á g i k u s
lentéseket, — e r e d m é n y e k e t természeti erők hozzák létre :
ahogy abban a de a z é r t a h a g y o m á n y t ö m é r d e k m e s é n e k a köz­
korban csak­ p o n t j á b a á l l í t o t t a . Volt á l l í t ó l a g e g y o l y a n
ugyan kész­ üvegje, melyén át m i n d e n t l á t h a t o t t , ami 50
p é n z n e k is v e t ­ mérföldön belül t ö r t é n t (a későbbi messzelátó),
ték, — akkor s e g y o l y a n t ü k r e , m e l l y e l m e s s z i r ő l is föl­
nem csoda, gyújthatta a városokat. Villanovanus Arnoldus
h o g y n e m csu­ (1235 —1312) teljesen az a r a b m e s t e r e k n y o m d o ­
pán a köznép, kain h a l a d t , s írásaiban azt hirdette, hogy a
hanem maguk b ö l c s e k k ö v é n e k 1 részével 100 rész h i g a n y t t u d
a tudósok is a r a n n y á v á l t o z t a t n i , a betegeit pedig a m u l e t t e k -
B.-rő\ és v a ­ kel g y ó g y í t o t t a , s a s z u g g e s z t i ó s e g í t s é g é v e l
r á z s l á s r ó l kezd­ g y a k r a n e r e d m é n y e s e n is. ő m á r i n k á b b h a s o n ­
tek suttogni, lított azokhoz a modern bűvészekhez, akik
inert se m e g a s p i r i t i z m u s leple a l a t t mindenféle ügyes
nem értették, fogással á m í t j á k a k ö n n y e n h i v ő k e t , d e m é g n á l a
se u t á n a csinál­ is nagyobb sarlatán volt í.ullus Raymundus
Albertus Magnus szobra. Hatalmas n i n e m b i r t á k ( 1 2 3 5 — 1315), a k i m á r n e m c s a k a b ö l c s e k k ö v é ­
mágusnak tartolták a középkori e z e k e t a z állí­ n e k b i r t o k á v a l d i c s e k e d e t t , h a n e m a z élet-
skolasztikus filozófiának ezt a ki­ t ó l a g o s c s o d á ­ elixirt is föltalálta. A h a g y o m á n y szerint n e m
váló képviselőjét (1193—1280), aki k a t . A n e v e z e ­ t u d o t t meghalni, sőt kétségtelen halála u t á n
Domokos-rendű szerzetes, később t e s p e d i g m i n d még évekkel később is ,,csinált" a r a n y a t I I I .
Regensburg püspöke volt, majd le­ e b b e n a z , h o g y E d v á r d királynak L o n d o n b a n , s az ebből vert
mondva erről a méltóságáról, ismét é p p e n a z o k a „ r a j m u n d i n u s o k " sokáig forgalomban is voltak,
szerzetes lett. Nagy szorgalommal t u d ó s o k , a k i k 1. Alkímia és Arany.
művelte a természettudományokat, ily t e r m é s z e t ­
s ezért is tartották varázslónak ; f ö l ö t t i , titkos
ismeretekkei A „természetes" mágia.
1622-ben a boldogok soréiba iktatták.
k é r k e d t e k , ál- L u l l u s v o l t k ü l ö n b e n a z első e u r ó p a i t u d ó s ,
tálában szilárdul hittek abban, hogy mind aki a K a b b a l á t m e g i s m e r t e . ,,Minden t u d o m á ­
e z t e r m é s z e t e s ú t o n t ö r t é n i k , ééss s e m m i k ö z e n y o k k o r o n á j á " - n a k t a r t o t t a ezt, a z isteni böl-
s i n c s a B.-hez. B a c o n p l . k ö n y v e t í r t „ A m á ­ cseség v a l ó s á g o s k i n y i l a t k o z t a t á s á n a k , a m e l y r e
gia semmiségéről", s ebben nyíltan meg­ ,,nagy m ű v é s z e t " - n e k (ars m a g n a ) n e v e z e t t
m o n d t a , h o g y s e m m i t s e l e h e t elérni szellem­ t u d o m á n y o s r e n d s z e r é t ( a m á g i a filozófiáját)
idézéssel, B.-tel, varázsvesszőkkel, Salamon f ö l é p í t e t t e . U t á n a az o l a s z Pico della Mirandola
király pecsétjével, s t b . És T r i t h e i m a p á t r ó l is gróf (1180), m a j d Rcuchlin Johannes (1517),s a
rég k i d e r ü l t , h o g y s o h a s e f o g l a l k o z o t t ö r d ö n ­ már említett Trithcim a p á t f o g l a l k o z t a k s o k a t
gösséggel, s e p e d i g o l y t i t k o s p r a k t i k á k k a l , a kabbalisztikus tudományokkal, melyeknek
melyek természetfölötti erőket és h a t a l m a k a t hatása még Agrippa Cornelius ( 1 4 5 6 — 1535)
állíthattak volna szolgálatába. könyveiben is nyilatkozik. Ez a s o k a t h á n y a t o t t
A közhit és a b a b o n a t e h á t csak a z é r t g y a n ú ­ t u d ó s , k o r á n a k közhite szerint, híres bűvész és
s í t o t t a B.-te\ e z e k e t a t u d ó s o k a t , m e r t z s e n i á l i s varázsló volt. Amikor Löwenben t a n á r k o d o t t ,
k u t a t ó k voltak, és sok t e k i n t e t b e n megelőzték — így t a r t j a a m o n d a , — t á v o l l é t é b e n e g y i k
k o r u k a t . Miután m e g t a n u l t á k m i n d azt, amit t a n í t v á n y a fölidézte a z ö r d ö g ö t a p o k o l b ó l .
a z e l ő t t ü k élt t u d ó s o k r á j u k h a g y t a k , s a j á t m e g ­ Mivel a z o n b a n m é g nem é r t e t t e jól a m e s t e r s é g e t ,
figyeléseikké] é s k í s é r l e t e i k k e l i g y e k e z t e k e l ő b b r e az ördög megölte, mihelyt megjelent. Amint
jutni a t u d o m á n y b a n . S bármily fogyatékosak A g r i p p a h a z a j ö t t s m e g l á t t a t á n c o l n i a szelle­
v o l t a k is e z e k a k í s é r l e t e k s a z o k n a k e r e d m é n y e i , m e k e t a h á z t e t ő n , egyiket b e l e k é n y s z e r í t e t t e a
arra mégis elegendők v o l t a k , hogy a n é p , mely holt d i á k b a , s m e g p a r a n c s o l t a n e k i . h o g y m e n j e n
még ezeket se é r t e t t e meg, bűvészeket és varázs­ sétálni a piacra. O t t a z t á n kieresztette a hullából
lókat lásson ezekben a t u d ó s o k b a n . Más részről a szellemet, mire a diák n y o m b a n élettelenül
r o g y o t t össze é s m i n d e n k i a z t h i t t é , h o g y t e r m é ­ K e v é s e m b e r r ő l van annyi eltérő ítélet és
szetes halállal h a l t meg. Azt a fekete k u t y á t , vélemény, mint Paracelsus-ról (1. o.). L e l k e s
m e l y A g r i p p á n a k e l v á l h a t a t l a n kísérője volt, követői „ v a l a m e n n y i titkok k i r á l y á n a k " nevez­
a sátánnak tartotta a babonás néphit. A hagyo­ t é k : d e a „ h i v a t á s o s " o r v o s o k d ü h ö n g t e k ellene
m á n y szerint a t u d ó s , midőn közeledni érezte csavargásai és iszákossága miatt, valamint azért
halálát, levette a k u t y a n y a k á r ó l az örvöt, mely is, m e r t e z a „ c s a l ó " m i n d e n e l ő k é s z ü l t s é g n é l k ü l
tele volt m á g i k u s jelekkel, és r á k i á l t o t t a m e g g y ó g y í t o t t o l y a n b e t e g s é g e k e t is, a m e l y e k ­
k u t y á r a : „Takarodjál, átkozott bestia, minden kel ő k n e m b i r t a k b o l d o g u l n i . E z é r t k ö l c s ö n ö s e n
b a l s o r s o m n a k k ú t f e j e 1 " Mire a k u t y a n y o m b a n üldözték e g y m á s t ; a tudósok becsmérelték, sőt
b e l e u g r o t t a S a ő n e f o l y ó b a és ö r ö k r e e l t ű n t a üldözték is ő t : de Paracelsus se maradt adós,
hullámokban . . . m e r t n e m c s a k n y i l v á n o s a n k i g ú n y o l t a é s pellen­
Agrippáf legkivált a „ t i t k o s t u d o m á n y o k r ó l " gérre állította kora n a g y k é p ű tudósait, h a n e m
írt k ö n y v e t e t t e híressé. N a g y rendszerbe egye­ akárhányszor az irataikat is megégette, mint
sítette ebben mind a korábbi mágikus tudomá­ olyan értéktelen lim-lomot, amelyre semmi
n y o k a t , s összefüggésbe h o z v á n ő k e t e g y m á s s a l , szükség sincsen. Bizonyos a z o n b a n , hogy láng­
bizonyos alapgondolatok köré csoportosította e s z ű férfi v o l t é s sok é r t é k e s i s m e r e t e t s z e r z e t t
valamennyit. Az alapgondolatokat Aristoteles k ó b o r l á s a i k ö z b e n , e n é l k ü l s e mint g y a k o r l ó
f i z i k á j á b ó l , P t o l o m a e u s a s z t r o n ó m i á j á b ó l és a o r v o s , s e m i n t a z o r v o s t u d o m á n y e l m é l e t i újjá­
z s i d ó k k a b b a l á j á b ó l k ö l c s ö n ö z t e : s a célja az teremtője, n e m szerezhette volna meg azt az
volt, h o g y a m á g i á t kivetkőztesse t e r m é s z e t ­ óriási b e f o l y á s t , m e l y e t k o r a t u d o m á n y o s vilá­
fölötti k ö n t ö s é b ő l s k o r a t u d o m á n y o s s á g á n a k gára gyakorolt. M u n k á i n a k legnagyobb részét
korlátai közé szorítsa. Ez m á s szóval azt jelenti, tanítványai írták meg, a mester diktálása
hogy Agrippa megtagadta a mágiának, mint n y o m á n , rendszerint kora h a j n a l b a n , midőn
titokzatos tudománynak, létjogosultságát és tánforogva j ö t t haza a dorbézolásból. Ilyenkor
h a t a l m á t , ellenben azt v i t a t t a , hogy a mágia oly gyorsan d i k t á l t , m i n t h a „ a z ördög beszélt
csakis az i s m e r t t u d o m á n y o k g y a k o r l a t i alkal­ v o l n a " belőle: s
mazása lehet : vagyis h o g y v a l a m e n n y i m á g i k u s ilv k ö r ü l m é n y e k
jelenség csak a m i n d e n t átfogó természeti tör­ közt érthetőd ha
vények h a t á s a , s ennélfogva a mágia n e m nyug­ Paracelsus Írá­
szik t ö b b é t i l t o t t é s s z e l l e m e k s e g í t s é g é v e l saiban itt-ott
végrehajtott műveleteken, h a n e m csupán a ter­ n i n c s m e g a kellő
mészeti erők célszerű a l k a l m a z á s á n . világosság és
A g r i p p á n a k ez a merész és mélyrehaló összefüggés.
reformja valósággal „természettudományos ő is A g r i p p á t
a l a p r a " fektette a mágiát, melynek alaptörvénye követte, akinek
a v o n z ó d á s .és t a s z í t á s ( s z i m p á t i a és a n t i p á t i a ) rendszerét még
lett : vagyis hogy a rokonelemek (azonos erők) gyerek korában
k ö l c s ö n ö s e n v o n z z á k , a z i d e g e n e l e m e k (ellen­ t a n u l t a m e g Tri-
tétes erők) pedig kölcsönösen taszítják egymást. theim apáttól
E n n e k az a l a p t é t e l n e k — a v o n z á s i és t a s z í t á i s Würzburgban, s
törvény egyetemességének — bizonyítására erre t á m a s z k o d ­
hetet-havat összehordott Agrippa, ami éppen va f e k t e t t e új
n e m volt szerencsés gondolat. Amit erre v o n a t ­ a l a p o k r a az or­
k o z ó l a g a z ó k o r i r o d a l m á b a n , k i v á l t Plinius vostudományt,
természetrajzában, talált — kövekről, növények­ természeti erők­
ről és á l l a t o k r ó l , — m i n d f ö l h a s z n á l t a , s ő t m e g kel ( s o k s z o r k é p ­
is t o l d o t t a kora b a b o n á s hitéből v e t t a d a t o k k a l . zelt h a t á s o k k a l ) Paracelsus, a XVI, század vándor-
E p é l d á k egy része, t e r m é s z e t e s e n , a mesék h e l y e t t e s í t ve a ré tudósa, kiváló vcyyész,uki az orvos-
birodalmába való, míg más részük helyes meg­ gi h ó k u s z - p ó k u - t u d o m á n y t a tapasztalati meg-
figyelésen a l a p s z i k u g y a n , d e a z é r t e l m e z é s ü k s z o k a t . m e l y e k a figyelét tudományos alapjára fek­
teljesen hibás. g y ó g y í t á s t u d o ­ tette. Nagy tudású, tekintélyi nem
Agrippa „természetes mágiá"-ja azonban m á n y á t a k ö z ö n ­ ismerő tudós volt, aki halomra
c s a k a k k o r é r v é n y e s ü l t egész j e l e n t ő s é g é b e n , séges fi., az eg\ - döntötte (t hagyományokat, számos
midőn alapgondolatát, noha némi módosítással s z e r ű c s a l á s és orvosi könyvel megégetett, vásáro­
Paracelsus ( 1 4 9 3 — 1541) is e l f o g a d t a , m i n t az ráolvasás szín­ kon tartott előadásokat, sőt bü-
orvostudomány sarktételét. Valamivel később v o n a l á r a s ü l y esz v é s z m u t a l v á n y o k a t is, amiért a
Porta (liambaílisla m i n t ö n á l l ó t u d o m á n y t d o l ­ t e t t é k . Vele e g y köznép varázslónak tartotta, a tu­
gozta át, s bár hűségesen ragaszkodott Agrippa c s a p á s o n h a l a d t , dósok pedig üldözték. Nagy nyo­
elméletéhez, akinek még példáit és bizonyítékait d e n e m c s u p á n morban halt meg 18 éves korában.
i s i d é z t e , a z é r t m e g t o l d o t t a m é g s o k fizikai kísér­ az orvostudo­
l e t t e l is, m e l y e k b ő l e g é s z e n h e l y e s k ö v e t k e z ­ m á n y t , h a n e m a z egész t e r m é s z e t e s m á g i á t á t ­
t e t é s e k e t vont le. S az így ú j j á s z e r v e z e t t , „ t u d o - dolgozta a már említett Porta (iiovunballisla
m á n y " - n a k oly n a g y t e k i n t é l y e v o l t , h o g y m é g (1538—1615), aki t á r s u l a t o t ( a k a d é m i á t ) alakí­
a l á n g e s z ű Gmilei (1. o.) se b í r t a h a t á s a alól t o t t N á p o l y b a n , 1 5 6 0 - b a n , ,,a t e r m e s z e i t i t k a i ­
m e n e k ü l n i . A m i n t a z o n b a n idők j á r t á v a l a ter­ n a k k i f ü r k é s z é s é r e " . F ő m u n k á j á b a n , m e l y 1589-
m é s z e t t u d o m á n y o s kultúra egyre jobban terjedt ben j e l e n t meg, még sok u g y a n a b a b o n a , de a
és á l t a l á n o s o d o t f , a m e s é k e t l a s s a n k é n t k i ­ legtöbb nevetséges mesét már kiküszöbölte,
küszöbölték, s a tüneményeket a természeti erők s h e l y ü k b e s z á m o s új fizikai k í s é r l e t e t és m e g ­
segítségével m a g y a r á z t á k meg, m e l y e k e t a k u t a ­ figyelést i k t a t o t t a m á g n e s r ő l , a m é r l e g r ő l ,
t ó k k í s é r l e t e i ( t e m e t t e k föl. í g y a l a k u l t á t a t ü k r ö k r ő l és a l e n c s é k h a s z n á l a t á r ó l , k ö z t ü k
l a s s a n k é n t a Mama naturális ( t e r m é s z e t e s m á g i a ) e g é s z c s o m ó f o n t o s é s a d d i g i s m e r e t len o p t i k a i
a X V I I . és X V I I I . s z á z a d s o r á n kísérleti fizikává fölfedezéssel ; egyebek közt leírja a laterna
és gyakorlati, kémiává: v a g y i s igy l e t t á t m e n e t magicái is, m e l l y é ! a h i v a t á s o s b ű v é s z e k é v s z á z a ­
a régi m á g i k u s t u d o m á n y o k t ó l a m o d e r n t e r ­ dokon át rengeteg „ c s o d á t " varázsoltak a
m é s z e t t u d o m á n y o k h o z , s fejlődésében világosan b a b o n á s é s h i s z é k e n y n é p szemei e l é . K ü l ö n ö s e n
látjuk, hogy a mágiába vetett hit miképpen é r d e k e s V I I I . k ö n y v é n e k n é h á n y fejezete, a m e l y ­
csökken és t ű n i k el a t e r m é s z e t i t ö r v é n y e k ből az l á t s z i k , h o g y P o r t a és a t á r s a s á g t a g j a ;
fokozatos megismerésévei. m á r i s m e r t e k a hipnózis-t (1. o.) és a szuggesztió
(1. o.) t i t o k z a t o s h a t a l m á t , n o h a m é g n e m ú g y n y á r a e m l í t e t t e v o l n a e z t is. V a l ó s z í n ű , h o g y
hipnotizáltak, m i n t ahogy ma szokás. P a r a c e l s u s , a k i k ó b o r l á s a i k ö z b e n g y a k r a n meg­
A t e r m é s z e t e s m á g i a fejlődése e t t ő l fogva f o r d u l t a k ö z r e n d ű n é p k ö z t is, v é l e t l e n ü l
lépést tartott a természettudományokkal. figyelte m e g v a l a m e l y v i d é k e n a v a r á z s v e s s z ő t ,
A Mágia naturalis későbbi kiadói (legutolsó melynek használata a z t á n , midőn könyvében
k i a d á s a 1715-ben j e l e n t m e g ) m á r m e g j e g y z é s e ­ leírta, c s a k h a m a r általánosan elterjedt.
ket fűztek az a d o t t u t a s í t á s o k kivihetétlenségé­ A v é l e m é n y e k e g y é b k é n t nagyon megoszlot­
hez, s m e g m a g y a r á z t á k az okát, hogy régente t a k a v a r á z s v e s s z ő r ő l és h a s z n á l a t á r ó l . N é m e l y e k
miért h i t t é k ezeket a b a d a r s á g o k a t . K ö z b e n s z e r i n t o l y a n fáról k e l l e t t v á g n i , m e l y t e r m é ­
e g y r e ú j a b b és. ú j a b b k ö n y v e k k e r ü l t e k forga­ szetesen vonzódik a keresett é r c h e z : t e h á t
l o m b a , m e l y e k t i s z t á n fizikai a l a p o n f e j t e g e t t é k m i n d e n e g y e s é r c h e z m á s é s m á s f a volt s z ü k ­
a természetes mágia törvényeit, s m á r Schottnak séges ; m á s o k s z e r i n t a fa m i n ő s é g e t e l j e s e n
nagy munkája, Mágia universalis (Egyetemes közönbös volt, b á r legjobbnak t a r t o t t á k a
m á g i a , 1657), n o h a b e v e z e t é s e a m á g i a k ü l ö n ­ m o g y o r ó t , a fűzfát és az égerfát : e l l e n b e n fontos
b ö z ő f a j t á i t i s m e r t e t i , m á r . m é g i s igazi fizikai volt, hogy a vessző hajlékony legyen. Egyesek
kézikönyv, számos gyakorlati utasítással érdekes a t e r m é s z e t e s v o n z ó d á s t ö r v é n vei vei m a g y a r á z ­
b ű v é s z m u t a t v á n y o k h o z , m e l y e k b e n m á r a kéz ták a varázsvessző csodás erejét; mások puszta
ügyesség a fontos. Mindamellett Agrippa elmé­ b a b o n á n a k , a z e g y h á z i írók pe d i g r e n d e s e n
ié lében még sokáig h i t t e k , de a X V I I I . század
k ö z e p é n t ú l m á r k e z d e t t f e l e d é s b e m e r ü l n i ; így
1)1. Marlins könyvének (Oktatás a természetes
mágiáról) III. kiadása (1779-ből) m á r esak
bűvészmutatványok magyarázata, melyeket
k á r t y á k k a l , t ü k r ö k k e l , s t b . végez a ,,mágia
p r o f e s s z o r a " . U g y a n c s a k i l y e n Hallt óriási m u n ­
kája is (Mágia, vagij a Termeszei varázserői),
mely 17 k ö t e t b e n jelent meg ( 1 7 8 4 - 1 8 0 2 ) :
ebben nagyon érdekes m a g y a r á z a t o k v a n n a k
a z o k r ó l az e s z k ö z ö k r ő l , m e l y e k k e l a régi m á g u s o k
a v i l á g o t s r é s z b e n ö n m a g u k a t is c s a l t á k .

Varázsvessző.
M i n d e m u t a t v á n y o k h o z , m á r a l e g r é g i b b ős­
k o r t ó l k e z d v e , s z ü k s é g e s v o l t a varázsvessző,
mely a b b a n a formájában, ahogy E u r ó p á b a n
h a s z n á l t á k - m i n d e n e s e t r e u t o l s ó l á n c - s z e m e volt
a mágia nagy a p p a r á t u s á n a k . Már a kaidéinak
é s e g y i p t o m i a k i s h a s z n á l t á k , Mózes c s o d á k a t
t e t t varázsvesszejével a fáraó előtt s a pusztá­
b a n is ; a h i n d u b ű v é s z e k s z i n t é n i s m e r i k , s a
m o d e r n b ű v é s z e k is alig n é l k ü l ö z h e t i k . A k ö z é p ­
k o r b a n k e v e s e t b e s z é l n e k róla a z í r ó k ; d e
kétségtelen, h o g y a k k o r is eszköze volt a mágiá­
n a k , mert az alkimisták és f o r r á s k u t a t ó k meg a
b á n y á s z o k n a g y o n jól i s m e r t é k .
Valens c s á s z á r u r a l k o d á s a a l a t t ( K r . u . Becker Rudolf bűvész. Legjobb tréfája az volt, hogy a
364/79) t ö b b e l ő k e l ő , r ó m a i p a t r í c i u s t a z z a l tomszki piacon, Oroszországban, néhány fenyömadarat
v á d o l t a k , h o g y ö s s z e e s k ü d t e k a c s á s z á r ellen, vett s megkérte a kereskedőt, hogy tömje be zsebébe a
s m á g i k u s p r a k t i k á k k a l f ü r k é s z t é k k i u t ó d j a keményre fagyott madarakat, Alighogy ez megtörtént,
n e v é t . E célra f i n o m s e l y e m f o n á l r a f ü g g e s z t e t t a madarak megelevenedtek, s nekiröpülvén a kereskedő
g y ű r ű t h a s z n á l t a k . A z e g y i k ö s s z e e s k ü v ő t a r t o t t a arcának, nagy szárnycsattogással fölszólítok a levegőbe.
k e z é b e n a f o n a l a t , ú g y h o g y a g y ű r ű s z a b a d o n A tudatlan közönség meg akarta lincselni a varázslót,
függött az érc e d é n y fölött, m e l y n e k p e r e m é b e akit csak a rendőrség menthetett meg a haláltól.
körben és egyenlő távolságra voltak bevésve
az ábc b e t ű i . M e g l ó b á l t á k a g y ű r ű t az e d é n y ördögi p r a k t i k á n a k t a r t o t t á k az egészei, és nem
p e r e m e f ö l ö t t , e z a z o n b a n b i z o n y o s b e t ű k n é l h i t t e k b e n n e . K é s ő b b ( 1 6 3 0 - b a n ) egy francia
m e g á l l t , s így j e l e z t e a k í v á n t n é v b e t ű i t . Az n e m e s a r r a a n e v e z e t e s fölfedezésre jutott
ö s s z e e s k ü v ő k k ö z ö t t a z o n b a n a k a d t e g y á r u l ó , C s e h o r s z á g b a n , hogy az égerfa- és fűzfa-vessző­
aki b e s ú g t a a d o l g o t a c s á s z á r n a k , m i r e az e gé sz k e t f ö l d a l a t t i f o r r á s o k és víz-erek f ö l t a l á l á s á r a is
társaságot kivégezték. l e h e t h a s z n á l n i , a t u d o m á n y o s világ a z o n b a n
E t t ő l kezdve semmiféle h a s o n l ó eszközről vagy még e k k o r se t ö r ő d ö t t a varázsvesszővel.
készülékről n e m t u d a mágia, csak Paracelsus T ö r t é n t a z o n b a n 1692-ben, h o g y júl. 5-én
e m l í t i í r á s a i b a n , h o g y a n é m e t b á n y á s z o k a e s t e 1 0 ó r a k o r m e g g y i l k o l v a t a l á l t a k egy lyoni
rejtett érctelérek fölkutatására Y • f o r m á j ú b o r k e r e s k e d ő t a feleségével e g y ü t t . Mivel a h a t ó ­
villás vesszőt h a s z n á l n a k (I. Bánya, I I I . k ö t e t , s á g s e h o g y s e t u d o t t a g y i l k o s o k n y o m á r a J ö n n i ,
2 Í 5 . oldal), melynek két á g á t vízszintesen t a r t j a az áldozatok rokonsága meghívta Áymar
k e z é b e n a k e r e s ő . Ha m o s t l a s s a n m e g y a ki­ Jacr/ues-ot, e g y g a z d a g f ö l d b i r t o k o s t , a k i r ő l a z t
v á l a s z t o t t t é r ü l e t e n , a v a r á z s v e s s z ő lefelé h a j l i k b e s z é l t é k , h o g y o l y a n v a r á z s v e s s z e j e v a n , a m e l y ­
a z o n a h e l y e n , a h o l é r c v a n a föld g y o m r á b a n . n e k s e g í t s é g é v e l n e m c s a k a z é r c - e r e k e t é s forrá­
A kísérlet a z o n b a n n e m m i n d e n k i n e k s i k e r ü l t , s o k a t , h a n e m a t o l v a j o k a t és g y i l k o s o k a t is
s a v a r á z s v e s s z ő a d a t a i e g y é b k é n t se v o l t a k föl t u d j a k u t a t n i . A y m a r r ö g i o n azt á l l í t o t t a ,
mindig megbízhatók, úgyhogy Paracelsus maga hogy varázsvesszeje három, különböző irányba
is a , , b i z o n y t a l a n p r a k t i k á k " k ö z é sorolja az h ú z z a , t e h á t a g y i l k o s s á g o t h á r o m e m b e r n e k
eljárást. Nagyon elterjedt egyébként se lehetett kellett elkövetni ; aztán követte a „ n y o m o k a t "
e z a d o l o g , m e r t k ü l ö n b e n A g r i p p a , a k i m i n d e n t t ö b b m é r f ö l d ö n á t , s z á r a z o n é s vizén, m í g végre
ö s s z e h o r d o t t a m á g i á r ó l , a m i a v o n z á s és s i k e r ü l t a z e g y i k „ t e t t e s t " m e g t a l á l n i a . E z u g y a n
t a s z í t á s e l m é l e t é n e k b i z o n y í t é k a l e h e t e t t : bizo­ k e z d e t b e n m a k a c s u l t a g a d o t t , d e a z é r t mégis
kivégezték, m i u t á n n é h á n y , nagyon is kétes nyomás törvényeinek meghatározásával föl­
é r t é k ű beismerésfélét c s i k a r t a k ki belőle. n y i t o t t á k a szénieket, hogy a természetet csak
A z e s e t t e r m é s z e t e s e n óriási p o r t v e r t föl, a k k o r i s m e r h e t j ü k m e g , h a a földi t ü n e m é n y e k
s rövid időn egész csomó k ö n y v e t í r t a k arról, o k a i t i t t l e n t a földön s n e m a m a g a s s á g o k b a n
hogy miképpen m a g y a r á z h a t ó a varázsvessző­ keressük.
nek ez a n a g y h a t a l m a : de az m á r egyetlenegy A komoly tudósok tehát lassankint elvágták
tudé)snak se j u t o t t eszébe, hogy meggyőződjék, a m á g i k u s f o n a l a t a Föld és a t e r m é s z e t f ö l ö t t i
vájjon csakugyan megvan-e a varázsvesszőnek világ k ö z ö t t : d e a t ö m e g m é g s o k á i g n e m b í r t
ez a ,,csodás h a t a l m a " , m e l y e t oly n a g y s z e r ű e n beletörődni ebbe, s n e m t u d v á n szabadulni meg­
m e g m a g y a r á z ? . .". És a k é t e l k e d é s c s a k a k k o r rögzött babonás előítéleteitől, éppen azokat a
k e z d t e f ö l ü t n i a fejét, m i d ő n A y m a r t m e g h í v t á k t u d ó s o k a t övezte a bűbájosság legendáival, akik
P a r i s b a , C o n d é h e r c e g fiához, a k i a z t á n t ö b b f é l e l e g i n k á b b h a r c o l t a k a m á g i a e l l e n . így k e r ü l t e k
kísérletet végzett a földbirtokossal. E k k o r azon­ b e l e a m o n d á k b a a t u d ó s m á g u s o k , de m é g
ban kiderült, hogy A y m a r n e m tud „fölfedezni" t ö b b s z ö r a z o k az ügyes csalók és szemfény­
se földalatti forrásokat, se m á s o k t ó l elrejtett vesztők, akik a t u d a t l a n tömeg hiszékenységével
é r c e k e t , sőt m é g o l y a n t o l v a j l á s o k a t s e , m e l y e k e t v i s s z a é l v e , a m o d e r n B. k e n g y e l f u t ó i v o l t a k ,
a párisi rendőrség m á r régen k i d e r í t e t t . M o s t s a titkos t u d o m á n y o k n a g y m e s t e r e i n e k hir­
a z t á n k é t e l k e d n i k e z d t e k a b b a n is, h o g y v a l ó b a n d e t t é k m a g u k a t , holott csak ügyes k o m é d i á s o k
az a k i v é g z e t t e m b e r volt-e a l y o n i b o r k e r e s k e d ő . v o l t a k . A n é p f a n t á z i a p e d i g lassan ö s s z e g y ű j ­
t ö t t e m i n d a z o k a t a kalandos meséket és hagyo­
m á n y o k a t , melyek szétszórtan éltek a k ö z t u d a t ­
b a n rég e l h u n y t m á g u s o k r ó l , v a r á z s l ó k r ó l é s
tudósokról, s v a l a m e n n y i t egyetlenegy legendás
a l a k k ö r é c s o p o r t o s í t v a , félelmetes h a t a l m ú ,
csodás erejű b ű v é s z e k e t t e r e m t e t t .
l l v e n volt a híres Faust (I. o.), a k i n e k l e g e n d á s
alakja a l a t t egy á g r ó l s z a k a d t , k ó b o r b ű v é s z és
sarlatán rejtőzik, voltaképpen való nevén
Sabellicus Georgius, aki ,,ifjabb Faust "-nak
nevezte m a g á t , s a népbit szerint szerződést
k ö t ö t t a z ö r d ö g g e l . Ezt a f ö l f o g á s t m e g e r ő s í t e t t e
az a k ö r ü l m é n y is, h o g y i s i m - r é t i e n m ó d o n és
h i r t e l e n e r ő s z a k o s h a l á l l a l h a l t m e g , m i n e k foly­
t á n híre futott, hogy az ördög testestül-lelkestül
e l r a b o l t a . T r i t h e i m ' a p á i , v a l a m i n t Weier Joan-
nes, a h í r e s A g r i p p a t a n í t v á n y a , h a t á r o z o t t a n
á l l í t j á k , h o g y s z e m é l y e s e n is i s m e r t é k e z t a
Sabellicust, aki a z é r t ' h i v a t t a magát „ I f j a b b "
F a u s t n a k , h o g y össze n e t é v e s s z é k a k ö n y v ­
n y o m t a t ó F a u s t v a g y F u s t Joannes-szel, akit
a n é p s z i n t é n b ű v é s z n e k s az ö r d ö g c i m b o r á j á n a k
t a r t o t t furcsa m e s t e r s é g e m i a t t . K é s ő b b a z o n b a n
feledésbe m e n t , h o g y a k ö n y v n y o m t a t ó F a u s t
s az ifjabb F a u s t két k ü ! ö n b ü z ő s z e m é l y v o l t ,
Ez a Mefisztó-fcjű bűvész Hermann Compars tanár, s e k é p p e n Sabellicus egyénisége összeforrott
a leghíresebbek egyike, akinek bámulatos kézügyessége a Fustéval.
volt. Majdnem minden uralkodó kitüntette; nagy L a s s a n k i n t ez a t i t o k z a t o s F a u s t l e t t a B.,
vagyont szerzett bűvészelével és hetven éves korában a mágia és a varázslás megszemélyesítője,
halt meg. Budapesten is többször megfordult. a titkos t u d o m á n y o k foglalatja, Úgyhogy a X V I .
és XVII. században egész Faust-i irodalom
n e k és nejének gyilkosa: de ez a kételkedés, m á r t á m a d t , a z a z h e l y e s e b b e n : egész c s o m ó k ö n y v
n e m a d t a vissza a v a r á z s v e s s z ő s z e r e n c s é t l e n került forgalomba F a u s t nevével, mintha ő lett
á l d o z a t á n a k az é l e t é t ! . . . v o l n a a s z e r z ő , s az i l y e n k ö n y v e k d a r a b j á é r t
200 t a l l é r t i s f i z e t t e k , a m i r e n g e t e g összeg v o l t
a b b a n a z i d ő b e n . E F a u s t - i r o d a l o m n a k jelleg­
M á g u s o k és csalók.
zetes vonása a h a t á r o z o t t népiesség, ellentétben
A legutolsó tudós mágus, — valamennyi titkos a korábbi mágikus könyvek tudálékos nagy- *
t u d o m á n y fejedelme, — a híres Agrippa, m á r képűségével, úgyhogy a Faust-könyvekben
m e g h a l t , s vele e g y ü t t fekete k u t y á j a i s n y o m ­ m e g v a n n a k az aranycsinálás, a szellem-idézés,
t a l a n u l e l t ű n t a föld s z í n é r ő l . Ö r ö k s é g k é p p e n az ördögűzés, s t b . formulái, sőt a jóslás, az
azonban ránk hagyta a szabad vizsgálódás a s z t r o l ó g i a , a z á l o m f e j t é s s z a b á l y a i is, a m i n a g y ­
kincsét, amely u g y a n jó darabig veszedelmes b a n h o z z á j á r u l t a h h o z , hogy a n é p h i t meg­
örökség volt, m e r t az e g y h á z e r e t n e k s é g n e k nyil­ i n o g j o n a m á g i a h a t a l m á b a n ; mert a k i s z e r e n ­
v á n í t o t t a a z o k a t a z e l m é l e t e k e t , m e l y e k ellen­ csét p r ó b á l t e s z a b á l y o k k a l és f o r m u l á k k a l , csak
tétbe kerültek a hitágazatokkal, s ilyenkor a bosszúságot a r a t o t t , m e r t se a r a n y a t csinálni
t u d ó s o k n a k vissza kellett v o n n i o k t a n a i k a t , n e m t u d o t t , se a szellemek meg n e m jelentek a
hacsak máglyára jutni n e m a k a r t a k . De ez a hívására, arról nem is szólván, hogv az álmok
fonák helyzet se t a r t h a t o t t soká, m e r t az e g y h á z é s a j ó s l a t o k s o h a s e t e l j e s e d t e k be. Sőt a k a d t a k
n e m vádolhatta varázslással éppen azokat, akik o l y a n k ö n y v e k is, a m e l y e k e l ő s z a v u k b a n e g y e ­
nemcsak hogy nem hittek a mágiában, h a n e m nesen figyelmeztették az olvasót, hogy okos
m i n d e n igyekezetük az volt, hogy lerombolják e m b e r m á r régen n e m hisz ezekben a b a d a r ­
a régi, m á g i k u s t a n o k b a , a v a r á z s l á s b a v e t e t t ságokban !
hitet. Mindenekelőtt ledöntötték az asztrológiát, Legjobban aláásta a titkos t u d o m á n y o k b a
a l e g f o n t o s a b b j ó s l á s - t u d o m á n y t , a m i d ő n ki­ v e t e t t h i t e t a z a l k í m i a csúfos k u d a r c a . E g y m á s ­
ragadták a Földet a mindenség középpontjából u t á n d e r ü l t e k ki u g y a n i s a bölcsek kövével ű z ö t t
s egyszerű bolygóvá d e g r a d á l t á k . Majd a többi furfangos csalások ; Sendivogius a l k i m i s t a pl.
mágikus t u d o m á n y alapját is megingatták, úgy tévesztette meg II. Ferdinánd császárt,
m i d ő n a s z a b a d esés, az i n g a m o z g á s és a lég­ hogy két, egyforma nagy arany- és ezüstlemezt
egymásra forrasztott s a z t á n pénzt vert az világ. E l h i t e t t e a hercegérsekkel, hogy t u d
ö t v é n y b ő l , m e l y n e k e g y i k fele t e h á t a r a n y b ó l , a r a n y a t c s i n á l n i ; e z e n a r é v e n b e f é r k ő z ö t t bizal­
a másik pedig ezüstből volt. E k k o r az aranyos m á b a , m a j d m e g i s m e r k e d e t t L u x e m b o u r g her­
felét b e k e n t e h i g a n n y a l , h o g y e z i s é p p o l y ceggel é s R á m o n d h í r e s t e r m é s z e t t u d ó s s a l , a k i k ­
f e h é r l e t t , m i n t a m á s i k , e z ü s t ö s fele, s a z t á n nek elismerése, sőt magasztaló ajánlása m e g ­
„ a r a n n y á " v á l t o z t a t t a a p é n z felét, ú g y , h o g y n y i t o t t a előtte Paris előkelő t á r s a s á g á t . Híre
a higanyos oldalát bekente valami csodaszerrel rríár m e g e l ő z t e P a r i s b a n , a h o v á 1781-ben é r k e ­
(a bölcsek kövével), a m i n e k persze s e mm i h a t á s a zett meg, s c s a k h a m a r annyira divatba jött,
se v o l t , s e k k o r b e d o b t a a p é n z t a t é g e l y b e , hogy úgyszólván egyébről se beszéltek. Mint
m e l y a l á t ü z e t g y ú j t o t t . A h i g a n y a t ű z b e n el­ bűvész, utolérhetetlen volt mesterségében, de
párolgott, s mikor a pénzt ismét kivették, az egyik ü g y e s s é g é t ú g y t ü n t e t t föl, m i n t t e r m é s z e t fölötti
oldala a r a n y b ó l , a másik pedig ezüstből volt. e r ő t , m e l y é t a s z e l l e m e k v i l á g á v a l t a r t o t t köz­
E csalások, f o l y t á n a f e j e d e l m e k is ó v a t o s a b ­ v e t l e n k a p c s o l a t s z e r e z n e k i ; k é t kézzel s z ó r t a
b a k lettek. Az alkimisták egyre nehezebben a pénzt, melyről azt állította, hogy maga
találtak m á r gazdag és hiszékeny pártfogókat, csinálja a hozzávaló a r a n y a t : s bőkezűségéért
s a foglalkozásukkal járó veszedelmek állandóan a szegény nép a t y j á n a k nevezték ; misztikus
n ö v e k e d t e k . L a s s a n k i n t általánossá lett az a b a b o n á k a t e l e v e n í t e t t föl, h i r d e t t e , h o g y a
szokás, hogy az olyan aranycsinálókat, akikről j ö v ő b e l á t , a z e l ő k e l ő h ö l g y e k n e k szerelmi
k i d e r ü l t , hogy csaltak, i r g a l m a t l a n u l fölakasz­ varázs-italt készített, csodatevő talizmánokat
t o t t á k , m i u t á n e l ő b b egész t e s t ü k e t b e a r a n y o z ­ osztogatott, s mivel k i t ű n ő szónok, megveszte­
t á k . A X V I I I . s z á z a d elején m a i d n e m m i n d e n g e t ő t á r s a l g ó is v o l t : a r e j t é l y e s é r t r a j o n g ó ,
fejedelmi r e z i d e n c i a k a p u j a e l ő t t l ó g t a k i l y e n hisztériára hajló, enervált arisztokrata hölgyeket
bearanyozott madárijesztők. A legnagyobb a szó s z o r o s é r t e l m é b e n m e g i g é z t e , ú g y h o g y
alkimista-szél­ koronátlan királyként uralkodott rajtuk.
hámos minden­ A l e g v a k m e r ő b b , l e g k é p t e l e n e b b m e s é k e t is
e s e t r e a z állí­ e l h i t t é k n e k i ; S o u r d i é r e Utcai p a l o t á j á b a n Isis­
tólagos Rug- t e m p l o m o t rendezett b e , ahol fölújította a Kelet
giero gróf v o l t , m á g i á j á n a k k u l t u s z á t , k i n e v e z v é n in igát Mher-
egy nápolyi pa­ salliá-WAk, v a g y i s a B ö l c s e k F e j e d e l m é n e k , a k i
rasztfiú, a k i t a ö r ö k t ő l fogva élt és élni fog i d ő t l e n i d ő k i g , m e r t
szerencse Ba­ h a l h a t a t l a n lelke újra m e g újra f ö l t á m a d t e s t é ­
jorországban n e k h a l á l a u t á n is, é s m á s l e s t b e n é l t o v á b b .
tábornagyi A z t á l l í t o t t a , h o g y élt B a b i l o n é s N i n i v e fény­
rangra emelt. k o r á b a n , sőt túlélte a h a t a l m a s v á r o s o k pusztu­
Később Nagy l á s á t is, é s e m l é k e z e t t a z o k r a a p a p o k r a , a k i k k e l
Eri gyes p o r o s z e g y ü t t ű z t e Isis i s t e n a s s z o n y k u l t u s z á t P a h n \ i á ­
király, arra az ban és T h e b á b a n . Ezek a mágusok, akik ma
ígéretre, hogy szomorúan bujkálnak a rombadőlt templomok
pár nap alatt o s z l o p c s a r n o k a i b a n , ö t e z e r é v ó t a t i s z t e l i k Isist,
6 0 millió t a l ­ a t i t o k z a t o s t u d o m á n y o k királynőjét, aki meg­
l é r t érő ara­ t a n í t o t t a ő k e t a z ö r ö k ifjúság t i t k á r a , ú g y h o g y
n y a t csinál s o h a s e h a l n a k m e g . E l v o n u l v a a v i l á g t ó l , mely­
ólomból, a po­ n e k m ú l t j á t i s m e r i k , s o r s á t p e d i g előre l á t j á k :
Balsamo Giuseppe, a leghirhedtebb r o s z tüzérség ezek a m á g u s o k csakis a t u d o m á n y o k n a k élnek ;
kalandorok és bűvészek egyike, aki tábornokává i d ő n k i n t egyet-egyet mégis k i s z e m e l k ö z ü l ü k
Cagliostro gróf néven csalta végig nevezte ki a Isis, s v i s s z a k ü l d i a p e z s g ő é l e t z a j á b a , h o g y
Európát a XVIII. század második furfangos csa­ l e b b e n t s e föl a t i t k o k f á t y o l á t a t u d o m á n y o k r ó l ,
felében. Orvos volt, de elhitette ma­ l ó t . M i d őn s t a n í t s a m e g az emberiséget a f e j l ő d é s örök
gáról, hogy a jövőbe lát, tud aranyai a z o n b a n az t ö r v é n y é r e , m e l y fölfelé v e z e t a h a l a d á s s p i r a l i s
csinálni, stb., s föl akarta támasz­ aranycsinálás ú t j á n . . . A t i t o k z a t o s Isis ilyen v á l a s z t o t t j á n a k , kül­
tani az egyiptomi mágiái. Parisból nem sikerült, döttjének hirdette m a g á t az egyszerű palermói
kiutasítva, egyik országból a má­ Nagy Frigyes k a l m á r fia : s oly t e r m é s z e t e s m é l t ó s á g g a l p r é d i ­
sikba bujdosott, míg végre Rómában n e m s o k áig ha­ k á l t a e z t , m i n t h a föl s e t é t e l e z n é , h o g y a k a d h a t ­
az inkvizíció az Angyalvárba csu­ b o z o t t , hanem n á n a k k é t e l k e d ő k . De ha mégis a k a d t a k : rögtön
katta, ahol meg is halt. bearanyoztal- előállott isteni k ü l d e t é s é n e k bizonyítékaival ;
t a , s a z t á n Ber­ az apró csodák egymást érték, a bámulatos
lin k a p u i e l ő t t f ö l a k a s z t a l t a a z olasz a l k i m i s t á t . Ügyességű bűvész szemkápráztató dolgokat
A z a l k í m i a v a r á z s a a z o n b a n mégis csak a k k o r d ő l t m ű v e l t , valé)sággal e l k á b í t o t t a h a l l g a t ó i t j ó s l á ­
m e g , m i k o r a z a n g o l a k a d é m i a t u d o m á n y o s vizs­ saival, szellem-idézésével, csodálatos értelmi
gálatai minden kétséget kizáróan megállapították, felsőbbségével, mely a kritikus pillanatokban
hogy az aranycsinálás lehetőségét bizonyító mindig csalhatatlan biztonsággal sugalmazta
e l m é l e t e k m i n d t a r t h a t a t l a n o k . É s d r . Price neki azt az u t a t , amelyen járva hozzáférkőzhe-
James a n g o l a l k i m i s t a , n e m t u d v á n b e b i z o n y í ­ t e t t hallgatói bizalmához és t é v e d é s b e ejthette
tani az angol a k a d é m i a előtt az aranycsinálást, ő k e t . Mivel k i t ű n ő e m b e r i s m e r ő v o l t , t u d t a , h o g y
amire vállalkozott : e k u d a r c á n érzett szégyené­ F r a n c i a o r s z á g b a n a n ő k i r á n y í t j á k a közvéle­
b e n ö n g y i l k o s l e t t , a m i óriási m e g d ö b b e n é s t ményt : s éppen ezért elsősorban a n ő k e t igyeke­
keltett, és sok a l k i m i s t á t m e g i n g a t o t t h i t é b e n . z e t t m e g h ó d í t a n i , hogy á l t a l u k és r a j t u k keresz­
De azért az alkímia n e m szűnt meg rögtön, sőt t ü l u r a l k o d h a s s é k a férfiakon is. F ö l e l e v e n í t e t t e
m é g k é s ő b b is igen sok, előkelő és kiváló hivője t e h á t a z e g y i p t o m i I s i s - k u l t u s z n a k azt a r a n g ­
v o l t , k ö z t ü k a h í r e s filozófus Leibniz, s ő t m a g a l é t r á j á t , m e l y b e n a n ő k , m i n t Isis p a p n ő i , k i v á l ó
Goethe is, a k i t a l k í m i á v a l ' k é s z í t e t t o r v o s s á g szerepet töltenek be, s a dőre L u x e m b o u r g
gyógyított ki valami súlyos betegségből. herceg közbenjárására, aki vakon hitt benne:
sikerült megnyernie de Lamballe hercegnőt,
Rohan herceg, s t r a s s b u r g i b í b o r n o k - é r s e k , a k i Mária Antónia királyné bizalmas barátnőjét,
s o h a s e v o l t t ú l s á g o s a n v á l o g a t ó s , h a szeszélyei­ hogy vállalja el Isis papnőinek fejedelem-
n e k k i e l é g í t é s é r ő l v o l t s z ó , n a g y o n furcsa e m b e r t asszonyságát a b b a n az egyiptomi rítusban,
l á t o t t v e n d é g ü l s t r a s s b u r g i p a l o t á j á b a n . Balsamo melyet ő felújított.
Giuseppe v o l t e z , a l e g h i r h e d t e b b k a l a n d o r o k
e g y i k e , a k i t gróf Cagtiostro (1. o.) n é v e n i s m e r t a
A h e r c e g n ő f ö l a v a t á s a m e g i s t ö r t é n t 1785 b a b o n á s h ű é b e n bízva csallak a világot. Körül­
m á r c . 20-án, s a z á r t k ö r ű , bizalmas ü n n e p é l y e n , belül Cagliostróval egyidejűleg érte utói a végzet
melyet Cagliostro palotájában tartottak a a szintén világhírű Philadelphiái (becsületes
S a i n t - C l a u d e u t c á b a n , o t t v o l t Paris eg ész n e v é n Meyer Jakabot) is, a k i t N a g y F r i g y e s
arisztokráciája, az u d v a r i társaság színe-java. szintén kiutasított Berlinből, m e r t nagyon
S oly fényesen s i k e r ü l t ez a p o m p á s a n r e n d e z e t t c s o d á s d o l g o k a t m ű v e l t : s a k ü l ö n b e n fölvilágo­
porhintés, hogy R o h a n és de la Rochefoucauld sodott király valósággal megijedt, m i k o r jelen­
hercegek, t ö b b kiváló tudóssal és közéleti t e t t é k neki, hogy a ravasz varázsló egyszerre
előkelőséggel e g y ü t t , a l e g k o m o l y a b b a n foglal­ t á v o z o t t el B e r l i n n e k m i n d a hét k a p u j á n .
k o z t a k azzal a tervvel, h o g y az Angliából kevés­ S n e m a k a d t s e n k i , a k i m e g t u d t a v o l n a fejteni
sel elől)b á t p l á n t á l t s z a b a d k ő m í v e s i s z e r v e z e t e t a z t a z e g y s z e r ű fogást, h o g y h a t c i m b o r á t
teljesen reformálják és Cagliostrót állítják az Philadelphiának maszkírozni igazán n e m nagy
élére . . . Ám e k k o r h i r t e l e n és v á r a t l a n u l ördöngösség !
c s a p o t t le a v i l l á m a d e r ü l t é g b ő l . A u g . 15-én
teljes f ő p a p i o r n á t u s b a n f o g t á k e l R o h a n h e r ­ A modern m á g i a
ceget a versaillesi p a l o t á b a n , e g y e n e s e n a k i r á l y i
palotában, arra a vádra, hogy Mária Antónia A fölvilágosodás terjedése azonban nem
k i r á l y n é h a m i s í t o t t a l á í r á s á v a l e g y m á s f é l millió i r t o t t a ki, c s a k á t a l a k í t o t t a a m á g i á t . K i k ü s z ö ­
frankot érő gyémánt nyakláncot csalt ki b ö l t e belőle a c s o d á s , t e r m é s z e t tolót ti e l e m e t ,
Boehmer s a titokzatos tudomány
u d v a r i ék­ magaslatáról leszállítótta
szerésztől. a kézi ü g y e s s é g , az ú g y ­
Később nevezett szemfényvesztés
u g y a n ki­ s z í n v o n a l á r a . így lett a
derült, mágiából B., a tudo­
h o g y a csa­ mányból mesterség : s
lást n e m a b á r lényegileg mind a
hercegér­ k e t t ő az érzékek megté­
sek,hanem v e s z t é s é n a l a p s z i k , mé gi s
d e la M o t - óriási k ö z t ü k a k ü l ö n t -
te grófnő ség. A mágia ugyanis
k ö v e t t e el, alapjában véve hazug és
de a b o t ­ erkölcstelen tudomány
rány már volt, m e r t földöntúli, ter­
k i t ö r t , és mészetfölötti h a t a l m a t tu­
v i h a r a el­ lajdonított a mágusnak,
ső p ö r t e a aki ennek segítségével
c s a l ó k a t és művelte a természeti tör-
kalando­ v é n v e k k e l e l l e n k e z ő cso­
rokat. d á k a t : m í g a B. á r t a t l a n
Aug. mesterség, mellyel a bű­
MissFay Éva. Eleinte spiritiszta-mutat-
ványokkul, mint médium, keltett feltű­ 22-én el­ vész k é z ü g y e s s é g e meg­
lepő m u t a t v á n y o k a t pro­
nést ; de midőn a spiritizmus a sok le­ fogták és a
Bastilléba d u k á l j s e z e k k e l szóra­
leplezés következtében egyre többet vesztett
koztatja a közönséget. S
hiteléből, ö is elpártolt tőle, és mint hi­ z á r t á k C a - ez a megkülönböztetés
vatásos bűvész járta be a világot. Több g l i o s t r ó t
ízben megfordult nálunk is. Az tette is, m i n t és h a t á r v o n a l a m á g i a és a B. közt ma is m e g v a n :
Rohan a m o d e r n spiritizmus (1. o.) e g y e n e s l e s z á r m a ­
híressé, hogy tárgyakat átvándoroltatott z o t t j a a m á g i á n a k , a m e l l y e l m é g a b b a n is
egyik szobából a másikba. herceg
b ű n t á r s á t ; e g y e z i k , h o g y eszközei u g y a n a z o k , m i n t a B.
es/Uozei. V a g y i s : a h o g y az ó k o r i m á g i a se v o l t
fogsága k i l e n c h ó n a p i g t a r t o t t , s e n n e k v é g e z t é ­
egyéb, mint ügyes szemlénvvesztés, melyhez
vel u g y a n b e b i z o n y o s o d o t t , h o g y G a g l i o s t r ó n a k
s e m m i k ö z ü k n e m volt a t e r m é s z e t f ö l ö t t i erők­
a n y a k l á n c - b o t r á n y b a n s e m m i része n e m volt,
nek, éppen úgy a m o d e r n spiritizmus se t u d
d e v i s z o n t k i d e r ü l t a z is, h o g y a z a r a n y c s i n á l á s
p r o d u k á l n i s e m m i f é l e o l y a n m u t a t v á n y t , melyei
ürügyével j e l e n t é k e n y összegeket csalt ki n e m ­
a t e r m é s z e t e s e s z k ö z ö k k e l d o l g o z ó II. is u t á n a
c s a k a h e r c e g t ő l , h a n e m m á s o k t ó l is. K i b o c s á ­
ne t u d n a csinálni.
t o t t á k tehát a Bastilleból, de e g y ú t t a l , mint
c s a l ó t , k i u t a s í t o t t á k az o r s z á g b ó l is : és e k k o r A m á g i a t e r m é s z e t fölül ti h a t a l m á b a v e l e t t
k i d e r ü l t , h o g y a n a g y , , p r ó f é t a " , aki m i n d e n k i ­ h i t n e k két löoka : a rossz megfigyelés és a
nek t u d o t t jövendölni, még a saját sorsát se t e r m é s z e t t u d o m á n y o s műveltség fogyatékos­
l á t t a e l ő r e . A n g l i á b a n , a h o v á l e g e l ő s z ö r m e n t , sága . . . „ A z t a t i t o k z a t o s s á g o t , — m o n d j a
m i n d e n ü t t z á r t a j t ó k r a t a l á l t ; o n n a n S v á j c b a , Tolnai Simon (A leleplezelI spiritizmus), —
aztán l a e m o n t b a , majd Genovába és Veronába mely bizonyos jelenségeket c s u d á s a k n a k t ü n t e t
m e n e k ü l t , m i k ö z b e n e g y r e m é l y e b b r e s ü l y e d l , föl ; a z o k o z z a , h o g y a z e l ő a d ó s z á n d é k o s a n t é v e ­
s v é g ü l e l k ö v e t t e a z t a b a k l ö v é s t , h o g y R ó m á b a n d é s b e ejti a n é z ő k e t és a k ö z ö n s é g t i s z t a í t é l ő ­
k e r e s e t t m e n e d é k e t . I t t a z t á n a z i n k v i z í c i ó r á ­ k é p e s s é g é t m i n d e n f é l e h ó k u s z - p ó k u s s z a l meg­
t e t t e a k e z é t : a h i r h e d t k a l a n d o r v é g r e l a k a t a l á z a v a r j a , n e h o g y b e p i l l a n t h a s s o n a z e l ő a d ó sáfár-
k e r ü l t 1 7 8 9 - b e n , s a z A n g y a l v á r f ö l d a l a t t i b ö r ­ k o d á s á b a . Mivel a z e m b e r érzékei k ü l ö n b e n i s
t ö n é b e n halt meg — t a l á n m é r e g által és min­ t ö k é l e t l e n e k , a bűvész mókái csak fokozzák az
d e n k i t ő l elfeledve — 1 7 9 5 - b e n . . . „ M i n d i g a érzéki c s a l ó d á s o k a t , m é l y e k f o l y t á n a n é z ő m e g ­
m ú l t b a és a j ö v ő b e n é z e t t , — m o n d j a r ó l a figyelései m e g b í z h a t a t l a n o k lesznek . . Az
Christian, — s f o l y t o n h á t a t f o r d í t o t t a jelen e m b e r m e g f i g y e l ő k é p e s s é g e u g y a n i s n e m e g y e t ­
á r a m l a t á n a k : m í g v é g r e e n n e k e g y h u l l á m a el­ l e n e g y t u l a j d o n s á g , h a n e m t ö b b , k ü l ö n b ö z ő
k a p t a és ö r ö k r e e l s o d o r t a . . lelki t e v é k e n y s é g ö s s z e t é t e l e . É r z é k e i n k l é v é n
A t i s z t u l t a b b t e r m é s z e t t u d o m á n y o s fölfogás­ a z o k a c s a t o r n á k , m e l y e k e n át a megfigyelés
n a k ez a m o d e r n á r a m l a t a s o d o r t a el lassankint ö n t u d a t u n k b a n leszűrödik, mindenekelőtt, meg
mindazokat a mágusokat és a l k i m i s t á k a t , kell á l l a p í t a n u n k a z t , h o g y h á r o m f ő é r z é k ü n k
v a r á z s l ó k a t é s j ö v e n d ő m o n d ó k a t , a k i k a t ö m e g — l á t á s , h a l l á s és t a p i n t á s — k ö z ü l l e g f o n t o s a b b
a látás, amely, hogy úgy mondjuk : megrajzolja, H o g y a megfigyelés t ö k é l e t l e n s é g e m i l y mér­
leszögezi a megfigyelés k ö r v o n a l a i t , m e l y e k e t t é k i g t e r j e d h e t , b i z o n y í t j a a k ö v e t k e z ő eset,
a z t á n a többi érzékek d o m b o r í t a n a k és egészíte­ m e l y e t Hodgson beszél el. I n d i a i ú t j á b a n t ö b b
n e k ki. E s a s z e m m é g i s h i h e t e t l e n ü l c sal. I t t v a n európaival együtt a verandán ült egyszer,
p l . k é t t e l j e s e n e g y f o r m a v o n a l , a és b ; ha m o s t gyönyörködve egy h i n d u bűvész m u t a t v á n y a i ­
még egyszer lerajzolom ezeket a v o n a l a k a t b a n . A h i n d u a földön ü l t ; p á r l é p é s n y i r e tőle
(c 1 és b 1 ) s e g y f o r m a h o s s z ú s z á r ú s z ö g e t r a j z o l o k h e v e r t n é h á n y baba és p é n z d a r a b , melyek a
m i n d k e t t ő h ö z , de f o r d í t v a , a k é t v é g ü k ö n : bűvész parancsára fölugráltak, táncoltak s a
puszta szemmérték u t á n senki se m o n d a n á , hogy legfurcsább m o z d u l a t o k a t végezték. Az egyik
a x és b x v o n a l a k e g y e n l ő h o s s z ú a k . liszt k i v e t t a z s e b é b ő l egy p é n z d a r a b o t s meg­
Még j o b b a n m e g c s a l h a t ó a h a l l á s é r z é k e . k é r d e z t e a bűvészt, hogy meg t u d n á - e táncol­
Ha pl. s z o b á b a n ü l ü n k , s h a l l j u k , h o g y az u t c á n t a t n i e z t is : és m i d ő n a b ű v é s z igenlően felelt,
s z e k é r m e g y el a h á z e l ő t t : a r o b o g á s e r ő s s é g é b ő l a t i s z t r ú p i á j a is o d a k e r ü l t a t ö b b i e k h e z , m e l y e k ­
u g y a n meg t u d j u k állapítani, h o g y közeledik-e k e l e g y ü t t c s a k u g y a n l á n c o l t . E s t e a tiszt
vagy távolodik-e a s z e k é r ; de azt m á r n e m n a g y o b b t á r s a s á g b a n e l m o n d t a a z e s e t e i s meg­
t u d j u k m e g m o n d a n i , hogy merről jön, vagy j e g y e z t e , h o g y a p é n z t ő m a g a t e t t e le a földre
m e r r e m e g y . Cumberland, a z i s m e r t g o n d o l a t ­ a többiek közé. N é h á n y a n , akik szintén látták
olvasó, t ö b b kísérlettel bebizonyította, hogy a m u t a t v á n y t , azt m o n d t á k , hogy a pénzt a
b e k ö t ö t t szemmel senki se képes p o n t o s a n meg- bűvész á t v e t t e s ő t e t t e a z t á n a többiek közé,

A varázsLcndő, melynek közejnre olyan idomú kemény papirost ragasztunk, amilyen formájú tárgyid el aka­
runk vele Hintetni; hogy ez a papiros ne lássék, fölébe még egy kendőt varrunk. Ha kockáról van szó, még akkor
is megtarthatjuk a formáját, ha már rég nincs a kendő alatt; erre acélra kereszt-alakban kell kivágni öt négyzetet.

j e l ö l n i , h o g y b i z o n y o s zaj m e l y i k o l d a l r ó l j ö n . de a t i s z t f ö n l a r l o l l a á l l í t á s á t . P e d i g t é v e d e t t ;
Ezt az é r z é k c s a l ó d á s t h a s z n á l j á k föl a médiumok H o d g s o n l á t t a , h o g y a tiszt c s a k o d a h a j í t o t t a
(1. Spiritizmus) a r r a , h o g y a s z o l g á l a t t e v ő szelle­ a p é n z t a h i n d u n a k , aki r ö p t é b e n e l k a p t a a z t ,
met kopogások által elővezessék. A spiritiszta m é g m i e l ő t t a földet é r t e v o l n a : hiszen a m u t a t ­
ülések ugyanis m a j d n e m tökéletes sötétségben v á n y csak úgy s i k e r ü l h e t e t t , ha a p é n z d a r a b h o z
t ö r t é n n e k , s m i u t á n így a l á t á s é r z é k e m e g v a n viasszal o d a e r ő s í t e t t e a hajszálai, amelyen a z t á n
b é n í t v a , a résztvevők mindig m á s h o n n a n hallják rángatta.
a k o p o g á s t , a m i t a m é d i u m esetleg egy helyben
ülve végez. Bűvészet és babona.
A z é r z é k i c s a l ó d á s o k k a l s z o r o s a n összefügg
a megfigyelés f o g y a t é k o s s á g a , a m i n e k a z a z Az é r z é k i c s a l ó d á s , k a p c s o l a t b a n a rossz m e g ­
e r e d m é n y e , h o g y a z á t l a g o s n é z ő a kissé b o n y o ­ figyeléssel, t o v á b b á a f o g y a t é k o s t e r m é s z e t ­
l u l t a b b t ü n e m é n y e k n é l csak egyes részleteket tudományos kultúrával, könnyűvé tette az
v e s z észre é s j e g y e z m e g . H a u g y a n i s f i g y e l m ü n ­ ókori m á g u s o k és középkori varázslók mester­
ket bizonyos m e g h a t á r o z o t t p o n t r a öszpontosít- ségét, sőt ezek a t é n y e k m a g y a r á z z á k meg a
j u k , a k k o r e g y á l t a l á b a n n e m fogjuk l á t n i a z m o d e r n b ű v é s z e k n a g y s i k e r e i t is. A k ö z ö n s é g e s
egyidejű, kísérő mellékkörülményeket ; ha á t l a g - é r t e l e m n e k megfejt h e t e t len m u t a t v á n y o k
viszont figyelmünket t ö b b részre osztjuk, a k k o r a z t a h i t e t k e l t e t t é k a b a b o n á r a hajló lélekben,
meg az egyes t ü n e m é n y e k e t l á t j u k tökéletlenül. hogy a mágus vagy varázsló természetfölötti
E z é r t az ügyes bűvész m i n d i g t é v e d é s b e ejti a h a t a l m a k k a l áll ö s s z e k ö t t e t é s b e n : s egészen
l e g j o b b m e g f i g y e l ő t is. I g a z u g y a n , h o g y a leg­ bizonyos, h o g y a h i v a t á s o s m á g u s o k és bűvészek
t ö b b b ű v é s z m u t a t v á n y h o z bizonyos kézügyesség m é g i g y e k e z t e k is n ö v e l n i e z t a h i t e l , igen sok­
és j á r t a s s á g s z ü k s é g e s : d e é p p o l y f o n t o s d o l o g s z o r a fizika és k é m i a t ü n e m é n y e i n e k a l k a l m a ­
a z is, h o g y a b ű v é s z m e l l é k v á g á n y r a t u d j a z á s á v a l is. E z p e d i g s z i n t é n n e m l e h e t e t t n e h é z
t e r e l n i a n é z ő k f i g y e l m é t is. M i a l a t t u g y a n i s d o l o g : hiszen az ü g y e s b ű v é s z e k m é g ma is
mind azt igyekeznek látni, amire a bűvész a a k á r h á n y s z o r a l e g e g y s z e r ű b b fizikai és k é m i a i
f i g y e l m e t i r á n y í t j a : ez é s z r e v é t l e n ü l és k é n y e l ­ t ü n e m é n y e k k e l ejtik t é v e d é s b e a közönséget,
m e s e n végzi d o l g á t . P e r s z e , a k i m a g a i s j á r a t o s holott a t e r m é s z e t t u d o m á n y o s kultúra ma már
a bűvészfogásokban, észreveszi a csalafinta­ á t j á r t a a z a l s ó b b n é p r é t e g e k e t is, míg a z előző
s á g o t ; Dessoir b e r l i n i p r o f e s s z o r p l . , a k i jeles s z á z a d o k b a n e g y á l t a l á b a n n e m i s volt t e r m e s z e i -
b ű v é s z - a m a t ő r , t ö b b í z b e n j e l e n v o l t Slade é s t u d o m á n y ; a z t a kevés i s m e r e t e t pedig, amit a
E g l i n t o n h í r e s m é d i u m o k m u t a t v á n y a i n , s ki­ m á g u s e l t a n u l t mestereitől, s esetleg saját
jelentette, hogy a m i t ezek az ő jelenlétében tapasztalataival is g y a r a p í t o t t , szigorúan titok­
p r o d u k á l t a k , m i n d nagyon is átlátszó bűvész­ ban t a r t o t t a , hogy annál biztosabban hivatkoz­
m u t a t v á n y , t e h á t t u d a t o s vagy ö n t u d a t l a n meg­ hassak a mágikus e r ő k és t e r m é s z e t f ö l ö t t i
tévesztés volt. h a t a l o m segítségére.
T u d j u k is, h o g y a b ű v é s z e t i m u t a t v á n y o k a t Kétségtelen, hogy a középkor tudós mágusai
minden időben fölhasználták a hiszékeny tömeg arra használták természettudományos ismeretei­
megtévesztésére, részint azért, hogy t á m o g a s s á k ket, hogy i m p o n á l j a n a k a t u d a t l a n és b a b o n á s
a b a b o n á t általában, részint pedig azért, hogy t ö m e g n e k . N a i v s á g l e n n e azt h i n n i , h o g y o l y a n
e g y e s m á g u s o k t e r m é s z e t f ö l ö t t i h a t a l m á t el­ férfiak, mint Albertus Maynus, pusztán csak
hitessék a néppel. K e z d e t b e n persze nagyon a z é r t c s i n á l t a k volna beszélő és mozgó a u t o m a t á ­
egyszerűek, átlátszók és esetlenek voltak ezek k a t (1. Automata és Babo­
a fogások, m e r t n e m v o l t a k m e g h o z z á j u k a na) e m b e r a l a k b a n , h o g y
f i n o m a b b eszközök. Ilyen volt pl. D á g o n bál­ üres óráikban legyen
v á n y a a f i l i s z t e u s o k n á ] a m e l y beszélni t u d o t t , mivel szórakozniok : ho­
v a g y H e c a t e istenasszony villódzó á b r á z a t a az lott egészen bizonyos volt,
a l e x a n d r i a i m á g u s o k n á l , s t b . Egyes északi n é p e k hogy az ilyen magától
m o n d á i b a n eleven bálvány-istenek is előfordul­ m o z g ó a l a k h i h e t e t l e n ba­
n a k , s a l e í r á s b ó l v i l á g o s , h o g y e fából f a r a g o t t b o n á s félelmet k e l t a t u ­
szobrokban emberek voltak elrejtve, akik az datlan tömegben. A tudós
adott pillanatban eljátszották az istenek mágusok n a g y o n is tisztá­
szerepét. b a n v o l t a k ezzel : s a m i l y
A k e r e s z t é n y e g y h á z s e r i a d t vissza h a s o n l ó mértékben gyarapodtak
eszközök h a s z n á l a t á t ó l , b á r ezek később sokkal természettani ismereteik,
t ö k é l e t e s e b b e k v o l t a k ; b e s z é l ő c s ö v e k k e l és u g y a n o l y m é r t é k b e n Ipar­
más hasonló szerkezetekkel nagy h a t á s t értek el k o d t a k ezeket az ismere­ Kireber Athanasius,
a t e m p l o m o k b a n , m i d ő n ezeken át „ k ö z v e t l e n ü l " t e k e t m á g i k u s c é l o k r a ér­ német tudé>s (1601 —
s z ó l a l t a t t á k m e g a z I s t e n t . Kissé furcsa u g y a n , vényesíteni és kihasznál­ 1680). A jezsuita rend­
h o g y efféle f o g á s o k i s h e l y e t t a l á l h a t t a k a t e m p ­ ni. Porta Giambattista nek tagja volt. Mint
l o m b a n , de semmivel sem különösebb, mint az a „Mágia naturalis"-ának ii/azi polihisztor, éppoly
„ c s o d a " , melyet még a m u l t s z á z a d b a n is tíz­ első k i a d á s á b a n pl. é p p e n szakismerettel írt a fHa­
e z r e k r e rugó t ö m e g n é z e t t végig N á p o l y b a n . . . az a m a g y a r á z a t nagyon zafiéiról és malematikci-
„ H a r m a d é v e , — írja Tóth Béla, Tolnai Simon érdekes, hogy miképpen ról, mini a esillagéiszat-
„Bűvészet könyvé"-nek előszavában, — Paler- t u d t a k élni a k k o r a mái- ról és a hieroglif óikról,
m ó b ó l N á p o l y b a m e n e t , fél é j s z a k á t v i t a t k o z t a m i s m e r t t e r m é s z e t i e r ő k ­ vagy a titkos iudoméi-
végig a h a j ó n e g y c a s e r t a i ü g y v é d d e l , a k i r e n d ü ­ kel : a t ö b b i c s u p a m e s e ngokról. Nagy tisztelője
letlenül hitte, hogy csakugyan Szent J a n u á r i u s és b a b o n a . Még Galilei volt a mélyiának, általá­
v é r e forr föl a t e m p l o m b a n a m a k é t p o h á r k á b a n . idejében is t ö b b komoly ban szerette a rejtélyest,
Hiába m o n d t a m neki, hogy n e m vér az, h a n e m t e r m é s z e t t u d ó s állt a m á ­ a misztikust, s mivel
cetvelőnek és éternek pirosra festett keveréke, gia és a B., s e m m i n t jártas ixdt a természet-
m e l y 20° C.-nál c s e p p f o l y ó s s á lesz és 25-nél föl- a tiszta t u d o m á n y szolgá­
b u g g y a n i k : s ha a k a r j a , h o l n a p reggel m e g ­ l a t á b a n . „ O l y a n " férfiak, tudományokban is, kora
csinálhatjuk ezt az e x p e r i m e n t u m o t N á p o l y b a n , mint Kircher Althanusius hatalmas vartizslónak
(1601-1680) és Schotl tartotta.
h a r m i n c centesimo költséggel . . . A z é n e m b e r e m
Kasper (1608-1666),
mondja Lehmann
Alfréd, — valósággal rajonganak a csodáért
és szenvedélyesen k u t a t n a k m i n d e n t , amivel
i m p o n á l h a t n a k k o r t á r s a i k n a k vagy tévedésbe
ejthetik őket. A tudományos vizsgálódásoknak
s z á m o s k ö n y v ü k b e n csak a l á r e n d e l t jelentősége
v a n : a n n á l t ö b b h e l y e i foglal el a z o n b a n az a
m ó d , a h o g y a n m á g i k u s célokra f ö l h a s z n á l h a t ó k . "
A mágusok, s később a bűvészek, alaposan
é l t e t l e k i s a h h o z , h o g y a n kell h a s z n u k r a fordí-
taniok és kizsákmányoltunk az avatatlanok
h i s z é k e i i \ s é g é t . T i t o k z a t o s v e s z e d e l m e k k e l ré­
mítgetik az embereket, nehogy eszükbe jusson,
megkísérteni a k r i t i k á t , mely esetleg l e r á n t h a t n á
a fátyolt s á f á r k o d á s u k r ó l . És az a v a t a t l a n o k
szentül hisznek is nekik, mint ahogy hitt, még
a X V I I I . s z á z a d v é g é n is, I I I . (Gusztáv s v é d
k i r á l y a v i l á g c s a l ó Schrepfer J o h a i m Gcorg-nak,
aki t ö m j é n f ü s t t ő l h o m á l y o s t e m p l o m b a n foszfor­
ral b e k e n t é s l ó s z ő r ö n r á n c i g á l t f a l v i a k a t (lelke­
k e t ) t á n c o l t a t o t t e l ő t t e , j ó előre i n t v é n őfelségét
a k ö z e l e d é s t ő l , m e l y „ v é g z e t e s l e h e t n e I . . ."
A B.-nek és m á g i á n a k ő s i d ő k t ő l fogva e g y i k
legfontosabb segítőeszköze volt az egyéni rá­
t e r m e t t s é g , a t a l á l é k o n y f u r f a n g és a k é z ­
Houdin Róbert, a modern bűvészet klasszikus mestere, ü g y e s s é g . A B. francia és o l a s z n e v é b e n (presti-
aki valósággal forradalmat csinált a bűvészet terén, digitalion) is b e n t v a n m á r az ,,ujjak f ü r g e s é g e " ,
mert megfosztotta misztikus jellegétói és csupán esak m i n t első és l e g f o n t o s a b b kellék. ,,A b ű v é s z
kézügyességére támaszkodva érte el legnagyobb sikereit. s i k e r é h e z , — mondja Robert-Iloudin, a leg­
III. Napóleon császár kérésére 1856-ban Algériába k i v á l ó b b m o d e r n m e s t e r e k e g y i k e , — b á r o m
ment, s nagyszerű mutatványaival lefőzte az arab d o l o g s z ü k s é g e s : e l ő s z ö r ü g y e s s é g , m á s o d s z o r
varázslókat, úgyhogy a nép félni kezdeti a franciáktól, ü g y e s s é g , é s h a r m a d s z o r ügyesség." E z pedig
akik közt sokkal nagyobb varázslók és bűvészek vannak, n e m afféle s z a b i u l s z ó j á t é k M o n t e c u c c o l i n y o ­
mint az ö derviseik. m á n , aki a p é n z r ő l beszélt így, mint a h á b o r ú
legszükségesebb kellékéről : mert a h á r o m s z o r o s
n e m t á g í t o t t , e g y r e a z t h a j t o t t a , h o g y a z c s a k ü g y e s s é g v a l ó b a n kell a b ű v é s z s i k e r é h e z : ü g y e s
a c s o d a m á s a , p a r ó d i á j a , m e r t a c s o d a , az - kell, h o g y l e g y e n a k e z e , a z t á n a n y e l v e s végül
csoda ; s végre azzal fenyegetett, hogy megöl, a szeme. Nehéz volna m e g h a t á r o z n i , hogy az
azaz párbajra hív." ó k o r b a n m e k k o r a volt a m á g u s o k k é z - ü g y e s s é g e
s m e n n y i b e n h a s z n á l t á k e z t : de bizonyos, hogy t e t e t t , másik lemezt t e t t a gépbe és sokkal
a k ö z é p k o r b a n m á r n a g y s z e r e p e v o l t a B.-ben, n a g y o b b g o n d d a l c s i n á l t a . a f ö l v é t e l t . A z t á n
k e l e t e n p e d i g m é g m a i s ú g y s z ó l v á n e z a f a k í r o k i s m é t b e v i t t e a lemezt a s ö t é t k a m r á b a , a h o l
egyetlen segédeszköze. Sokkal fontosabb volt most m á r jó negyedóráig m a r a d t . Amidőn kijött,
h a j d a n t a a hasbeszélés (1. o.) s z e r e p e , a m e l y z a v a r t a n k é r t e n g e d e l m e t , h o g y m é g e g y , h a r ­
a z o n b a n m a m á r c s ö k k e n t , kivéve egyes spiri­ m a d i k fölvételt is csinálhasson, amit én persze,
t i s z t a - m u t a t v á n y o k a t , m e l y e k b e n m é g m i n d i g készséggel megengedtem. Megismétlődött az
igen f o n t o s t é n y e z ő . előbbi jelenet, csakhogy m o s t m á r , m i k o r kijött
a s ö t é t k a m r á b ó l , h a l á l s á p p a d t volt a fényképész
Modern bűvészet. és s z i n t e r e s z k e t e t t a d ü h t ő l .
— Mi t ö r t é n t ? — k é r d e z t e m a l e g j á m b o r a b b
A m o d e r n B. f ö l h a s z n á l j a a m o d e r n t u d o m á n y a r c c a l , m i n t h a s e m m i t s e t u d n é k . .
m i n d e n e s z k ö z é t : e l e k t r o m o s s á g o t , o p t i k á t , gép­ — Sajnálom, — m e n t e g e t ő z ö t t a fényképész,
t e c h n i k á t , s t b . ; d e a z igazi „ m e s t e r e k " l e n é z i k — d e n e m t u d o k j ó f ö l v é t e l t c s i n á l n i . M i n t h a
ezeket a segédeszközöket, s i n k á b b találékony­ csak megbűvölte volna a lemezeket valaki.
ságukban, ügyességükben es kezük gyorsaságá­ — L á s s a , l á s s a , — s z ó l t a m félig t r é f á s a n ,
b a n b i z a k o d n a k . A m o d e r n b ű v é s z j e l s z a v a : félig l e c k é z t e t v e , — ha ön o l y a n jól é r t e n é a
„A kéz-ügyesség megcsalja a s z e m e t " , a m i saját m ű v é s z e l é t , m i n t a h o g y t e g n a p este az
a z o n b a n c s a k f r á z i s , é s a b ű v é s z v o l t a k é p p e n e n y é m e t a k a r t a é r t e n i , m á r m e g kellett v o l n a
ezzel a frázissal v e z e t i félre a k ö z ö n s é g e t . M e r t t a l á l n i a a h i b á t , m e l y e t most én m e g m a g y a r á z o k
a valóság az, h o g y a siker n e m a kéz-ügyességtől, ö n n e k . . . A hiba o t t van, hogy a h o m l o k o m a t
h a n e m a t t ó l az" ü g y e s s é g t ő l függ, m e l l y e l a b e k e n t e m acidum chiniiuum crislallisatum-mal
b ű v é s z a k ö z ö n s é g s z e m é t e l t u d j a t e r e l n i a z (ez e g y s z í n t e l e n f o l y a d é k ) , v a g y i s h a l á l f e j e t
éppen v é g r e h a j t a n i s z á n d é k o l t m u t a t v á n y r ó l , f e s t e t t e m a h o m l o k c s o n t o k r a , amit ön, persze,
m e l y e t a b b a n a l e g a l k a l m a s a b b p i l l a n a t b a n kell n e m l á t , a l e m e z a z o n b a n h ű s é g e s e n v i s s z a a d . . .
g y o r s a n e l v é g e z n i e , a m i k o r a k ö z ö n s é g figyelme E m a g y a r á z a t u t á n , — végzi T o l n a i , — meg­
m á s f e l é f o g l a l k o z i k . E z é r t kell ,,jó s z e m é n e k " m o s a k o d t a m , m i r e a f é n y k é p é s z m é g e g y föl­
l e n n i e a b ű v é s z n e k : h o g y m e g l á s s a és rögtön, v é t e l t c s i n á l t , s m i u t á n e z s i k e r ü l t : m e g k ö n y -
föl is h a s z n á l j a a z t a r ö v i d k e p i l l a n a t o t , m i k o r n y e b b ü l t e n f ö l l é l e g z e t t .
a közfigyelem m á s i r á n y b a terelődött. Mert K ö r ü l b e l ü l h a s o n l ó trefát k ö v e t e t t el Compars
a k í s é r l e t b á r k i t i s n y o m b a n m e g g y ő z a r r ó l , h o g y Hermann t a n á r , a leghíresebb bűvészek egyike,
t e l j e s e n l e h e t e t l e n o l y g y o r s a n f ö l k a p n i v a g y el­ a k i n e k b á m u l a t o s k é z ü g y e s s é g e v o l t , s n a g y ­
t ü n t e t n i v a l a m i t a k é z b ő l , h o g y a n é z ő k észre s z e r ű m ű v é s z e t é é r t m a j d n e m a z összes ural­
n e v e g y é k , h a s z e m ü k a b ű v é s z k e z é n függ. E z é r t k o d ó k r e n d j e l e k k e l t ű n t e t t é k ki. A k á r h á n y s z o r
szükséges, hogy a bűvész másfelé terelje a mérgesen rárivallt az u t c á n ácsorgó koldusokra:
f i g y e l m e t : s ez a t e h e t s é g s o k k a l f o n t o s a b b , „ M i é r t k o l d u l m a g a , m i k o r t ö b b p é n z e v a n ,
m i n t m a g a a k é z - ü g y e s s é g . A b ű v é s z t e h á t m i n t n e k e m ? . . ." A k o l d u s , persze, t i l t a k o z o t t ,
sohase o d a n é z , ahol é p p e n végezni a k a r v a l a m i t ,
mire C o m p a r s szigorúan rászólt, hogy nyúljon
s m i v e l m u t a t v á n y a i k ö z b e n folyton beszél, n e m ­
e b b e v a g y a m a b b a a z s e b é b e , s r ö g t ö n szedje
c s a k m a g á v a l a b e s z é d d e l t e r e l i el a k ö z ö n s é g
f i g y e l m é t a s a j á t d o l g a i r ó l , h a n e m a z z a l is, h o g y
á l l a n d ó a n másfelé nézvén, szinte kényszeríti a
s z a v a i r a figyelő k ö z ö n s é g e t , h o g y a z i s k ö v e s s e
szemeivel az ő t e k i n t e t é n e k i r á n y á t .
, , E l s ő és f ő s z a b á l y , — m o n d j a Tolnai Simon
(,,A b ű v é s z e t k ö n y v e " ) , — h o g y a b ű v é s z n e k ,
m i e l ő t t a m u t a t v á n y h o z fog, m á r m e g l e g y e n a
k e l l ő ü g y e s s é g e és j á r t a s s á g a , s a m u t a t v á n y is
kellően be legyen g y a k o r o l v a . A n é z ő k figyelmét
ü g y e s és s z e l l e m e s b e s z é d d e l folyton l e k ö t v e
kell t a r t a n i , h o g y a f i g y e l m ü k el ne l a n k a d j o n , s
b e s z é d d e l kell k i t ö l t e n i a z t a z i d ő t is, m e l y
szükséges a h h o z , h o g y a bűvész v a g y kisegítője
valamely előkészületet megtegyen . . . Minden
szóban és m o z d u l a t b a n természetesség és nyu­
galom legyen ; a k a p k o d á s sohase célszerű . . .
A b ű v é s z n e k s o h a s e s z a b a d z a v a r b a j ö n n i e , ha
a k ö z ö n s é g k ö z t a k a d o l y a n is, a k i g y e r m e k e s
k á r ö r ö m b ő l v a g y r o s s z i n d u l a t b ó l z a v a r n i igyek­
szik a b ű v é s z m ű k ö d é s é t , v a g y v a l a m e l y , á l t a l a
i s m e r t m u t a t v á n y n á l közbekiált, hogy a bűvészt
z a v a r b a h o z z a . É g y c s a t t a n ó s , s z e l l e m e s felelet
elnémítja a gúnyolódót, s a közönség jóindulata
i s m é t a b ű v é s z felé f o r d u l . . ."
Tolnai Simon é r d e k e s e n írja le f ö n t i d é z e t t Orlova Eleonóra bűvesznö. A híres Becker tanár nevelt
könyvében, h o g y a n b ü n t e t e t t meg egy ilyen leánya és segédje volt. Tőle t a n u l t a meglepő kézügyes­
a l k a l m a t l a n k o d ó t , aki á l l a n d ó a n z a v a r t a egyik ségét, mellyel késeibb a legbámulutosabb mutatványokat
előadását folytonos közbeszólásaival. Meg­ végezte. Leginkább Oroszországban utazóit, mikor később
t u d t a , h o g y f é n y k é p é s z a z illető ; m á s n a p önálló lelt. Több ízben nagy sikerrel produkálta művé­
m e g l á t o g a t t a t e h á t , s e l m o n d t a , hogy száz szetét a cári udvarban is.
kisebb fényképre van szüksége valamely m u ­
t a t v á n y h o z . A fényképész megörült a rende­ elő a p é n z é t . K é p z e l h e t ő a s z e g é n y k o l d u s
lésnek, mindjárt leültette Tolnait s előkészítette öröme, mikor a zsebébe nyúlva, csakugyan
a f é n y k é p e z ő g é p e t . M i u t á n a fölvétel m e g t ö r t é n t talált benne 4 — 5 ezüst-forintot, amit a „ t a n á r "
a fényképész b e m e n t a lemezzel a sötét k a m ­ úr ügyesen belecsempészett, m i a l a t t a koldussal
r á b a . . . „ J ó d a r a b idő m ú l v a , — meséli T o l n a i , pörölt. Compars Hermann különben nagyon
— n a g y o n m é r g e s a r c c a l j ö t t vissza é s m e g k é r t b ü s z k e és f é l t é k e n y v o l t a m ű v é s z e t é r e ; ú g y
h o g y m é g e g y f ö l v é t e l t c s i n á l h a s s o n . Ú j r a leül­ t i t k o l ó z o t t , m i n t e g y k a l d e a i f ő p a p , s a leg-
egyszerűbb fogást se m a g y a r á z t a meg. B u d a ­ Béla n a g y o n é r d e k e s e s e t e t t u d e r r ő l a k é z ­
pesten g y a k r a n megfordult ; egyik legkedveltebb ügyességről. Egyszer gőzhajón u t a z o t t Bajáról
m u t a t v á n y a az volt, hogy kardja hegvével B u d a p e s t r e a b á c s k a i Piukovics m e s t e r r e l , a k i
elfogta a kijelölt k á r t y á t . A b ű v é s z k á r t y á t a legjelesebb m a g y a r bűvészek egyike volt,
h ú z a t valakivel ; m o n d j u k : a zöld király kerül s a r r ó l is n e v e z e t e s , h o g y ő m u t a t t a be h a z á n k ­
ki. E z t a k á r t y á t v i s s z a k e v e r t e t i a c s o m a g b a , b a n , még Bergheer bűvész előtt, a n a g y üveg­
táblával való kísértet-idézést, — a spiritiszták
e g y i k i s m e r t f o g á s á t , — m e l y e t az a n g o l Peppcr
fizikus t a l á l t ki. H a t a n v o l t a k e g y ü t t , s é p p e n
v a c s o r á h o z ü l t e k le, m i d ő n s z ó b a k e r ü l t a B.,
s t e r m é s z e t e s e n a k é z ü g y e s s é g is.
— E g y kis g y a k o r l a t r é v é n , — m o n d t a P i u ­
kovics, — körülbelül m i n d e n t el lehet t ü n t e t n i ,
a m i n e m n a g v o b b t e s t ü n k felénél.
— De k é s z ü l é k k e l l - v á g o t t k ö z b e T ó t h
Béla.
— Dehogy l — mosolygott a bűvész.
A legény e b b e n a p i l l a n a t b a n t e t t e az a s z t a l r a
a h a t éhes e m b e r n e k s z á n t beefsteaket, n a g y
t á l b a n , a h o z z á v a l ó t o j á s s a l és b u r g o n y á v a l . . .
— H á t ezt most itt ? — ingerkedett T ó t h
1
Béla.
A bűvész-asztal hátulja ; ahogy a képen lát­ — G y e r e k s é g ! — nevetett Piukovics. —
ható, a hátrész fala leereszthető (szervant), s N o s , n é z z é k . . . De jól n é z z é k ám ! . . .
ide lehet előkészíteni azokat a dobozokat, kosa­ Azzal k é t t e n y e r e k ö z é s z o r í t v a a t á l a t , l a s s a n
rakat, művirágokat, stb., melyek összehajtott föl- és l e c s ú s z t a t t a az a b r o s z o n . . . „ É g y . . .
vagy összekötött állapotban igen kis helyet fog- k e t t ő . . . h á r o m ! . . ." És a n a g y , b o l o n d t á l ,
lalnak el s amelyeket kalapokból vagy zsebekből az ő d i c s é r e t e s t a r t a l m á v a l — n e m v o l t sehol !
varázsol elő a bűvész ; a hátrész most le van eresztve, Azaz, hogy o t t volt a bűvész térdére t e r í t e t t
s látható az asztal téigas fiókja is. a s z t a l k e n d ő n , a h o n n a n a z u t á n m e g i n t vissza­
került az asztal közepére.
ő m a g a , k a r d j á t k e z é b e n t a r t v a , m e g á l l a szín­ Ez a k é z - ü g y e s s é g ma m á r r i t k a , s a régi
p a d o n é s m a g a felé h a j í t t a t j a a z egész c s o m ó t „ k l a s s z i k u s " iskolát fölváltotta az a m o d e r n
a nézőtérről. A k á r t y á k , persze, mind szanaszét B., m e l y m i n d e n f é l e s e g é d e s z k ö z ö k k e l d o l g o z i k .
r e p ü l n e k , de a zöld k i r á l y f ö n n a k a d a k a r d
hegyén.
A d o l o g n y i t j a e g y s z e r ű : az egész k á r t y a -
csomó, melyből a bűvész kihúzat egyet, csupa
zöld k i r á l y " v o l t : s a k a r d k o s a r á n a k k e t t ő s
felső l a p j á b a n u g y a n c s a k v a n e l r e j t v e e g y zöld
k i r á l y . M á r m o s t , m i k o r a z egész c s o m ó t feléje
h a j í t j á k , a b ű v é s z m e g n y o m e g y rugót, a z é r c l a p
félrecsappan s a pengén végigsimuló, kifeszített
g u m m i z s i n ó r f ö l r á n t j a a zöld k i r á l y t a k a r d
h e g y é r e . . . I l y e n és h a s o n l ó e s z ö z ö k k e l d o l g o ­
z o t t a s z i n t é n v i l á g h í r ű Roberl-Houdin m e s t e r is,
a k i n e k m ű v é s z e t é t I I I . N a p ó l e o n c s á s z á r való­
sággal politikai faktorrá emelte. Mikor ugyanis
a f r a n c i á k m e g h ó d í t o t t á k A l g é r i á t és le a k a r t á k
csöndesíteni a még folyton lázongó beduin tör­
zseket, melyeket a szemfényvesztő m a r a b u t o k
(dervisek vagyis p a p o k ) mindenféle bűbájos
varázslattal, titokzatos bűvészettel izgattak
s z e n t h á b o r ú r a a f r a n c i á k ellen, I I I . N a p ó l e o n
c s á s z á r e l k ü l d t e R o b e r t - H o u d i n m e s t e r t Algé­
r i á b a , h o g y főzze le e z e k e t a f a n a t i k u s c s a l ó k a t .
És a francia b ű v é s z n e m c s a k , h o g y l e l e p l e z t e a
dervisek egyszerű szemfényvesztését, hanem
sok olyan meglepő m u t a t v á n y t is p r o d u k á l t ,
a m i t ezek n e m t u d t a k u t á n a c s i n á l n i , s így egyfe­
lől k i á b r á n d í t o t t a b e l ő l ü k a n é p e t , másfelől
p e d i g b a b o n á s f élelm et k e l t e t t a z a r a b o k b a n a
franciák mágikus h a t a l m a i r á n t .

A bűvészet segédeszközei.
A „ r é g i i s k o l a " s z e r i n t a b ű v é s z n e k legfőbb,
ú g y s z ó l v á n e g y e t l e n a p p a r á t u s a : a k é t keze A bűvész-asztal lapja, melyen a különböző sűlyes:tök
volt. Akkor még igazán „ m ű v é s z e t " volt a szem­ és emeltyűk helye látható. Ezeket zsinórokkal kezelik,
fényvesztés, m e r t a „ m e s t e r " , mikor frakkban melyeket az emelvény padlója alatt vezetnek el a segítőig,
a p ó d i u m r a á l l t az a s z t a l a e l ő t t , k e z é b e n a kis aki a színfalak: mögött vagy a s z o m s z é d szobában áll.
varázspálcával, mely csak arra való volt, hogy A csapóajtókat ágy födik el a közönség szemei elöl,
vele m á s i r á n y b a t e r e l j e a k ö z ö n s é g f i g y e l m é t : hogy bársonnyal borítják be az egész asztalt.
c s a k u g y a n n e m s z á m í t h a t o t t egyéb segítségre,
m i n t a t u l a j d o n kéz-ügyességére. E b b e n volt E z e k k ö z t legelső a varázspálca, v a g y v a r á z s b ó l ,
m i n d e n sikerének t i t k a és záloga : éppen úgy, m e l y r ő l a k ö z ö n s é g n a g y része a z t hiszi, h o g y
m i n t a h o g y a h í r e s s e b é s z - o r v o s o k n a k is m i n d e n ­ v a l a m i f u r f a n g o s gépezet van e l r e j t v e b e n n e ,
k o r c s a k t í z ujjuk a l e g d r á g á b b k i n c s ü k . Tóth s e n n e k s e g í t s é g é v e l végzi m u t a t v á n y a i t a
b ű v é s z ; p e d i g v o l t a k é p p e n c s a k az a h i v a t á s a , k a l a p o k b ó l v a g y z s e b e k b ő l v a r á z s o l elő a b ű v é s z .
hogy a közönség figyelmét elvonja bizonyos I l y e s m i r e n a g y o n sok m u t a t v á n y n á l v a n s z ü k ­
kézmozdulatokról : de ebben a z t á n megbecsül­ ség, s m i n d e n b ű v é s z n e k jól el kell l á t n i a m a g á t
hetetlen szolgálatokat is tesz. Ha a p r ó b b tár­ h a s o n l ó t á r g y a k k a l . F o n t o s t o v á b b á a z is, h o g y
gyakat, gyűrűt, órát, pénzdarabot, stb. akar a a z a s z t a l h á t s ó része s i m a l e g y e n , h o g y a b ű v é s z
b ű v é s z v a l a h o v á ,,sanzsirozni",, először fölmu­ egészen az asztal mellé állhasson, s kényelmesen
tatja mind a két kezét, s a közönség látja, hogy
a z o k ü r e s e k . A z t á n fölveszi a v a r á z s b o t o t , d e
v e l e e g y ü t t m á r a z i l l e t ő t á r g y a t is, m e l y e t a
tenyerébe rejthet.
É p p e n így le is t e h e t i a k e z é b e n r e j t v e t a r ­
t o t t t á r g y a t az a s z t a l r a , m i k o r a b o t o t leteszi,
v a g y fölveszi. T o v á b b á , h a a b ű v é s z e l a k a r
t ü n t e t n i egy pénzdarabot, azt jobbkezéből
látszólag b a l k e z é b e t e s z i , e z t b e c s u k j a , s j o b b ­
kezével rögtön a h ó n a a l a t t t a r t o t t varázspál­
c á é r t n y ú l . M i k o r e z t k e z é b e veszi, a k ö z ö n s é g
n e m l á t h a t j a , hogy a p é n z d a r a b , melyet látszó­
lag a b a l k e z é b e t e t t , m é g m i n d i g a j o b b k e z é b e n
v a n . A m ű v é s z színleli a k ö z ö n s é g e l ő t t , m i n t h a
a b a l k e z é b e n l é v ő p é n z t s z é t m o r z s o l n á a z ujjai­
val, majd megérinti a v a r á z s b o t t a l balkezét,
melyet a z t á n üresen fölmutat, a jobbkezében
t a r t o t t pénzt pedig valamelyik néző hajából,
o r r á b ó l , szakállából, s t b . v a r á z s o l j a elő. S o k
m u t a t v á n y alapszik hasonló fogásokon, s ezért Test-szervantok ; az elsőnek leírása megvan a szövegben,
v a n n a g y o n fontos szerepe a v a r á z s b o t n a k a míg a második drólkarikávul ellátott háló-szervant,
B.-ben. melyre két gummizsinór van erősítve. lílónye, hogy a
Sokkal fontosabb segédeszköz a z o n b a n a k(d>át alatt előrehúzható. s aztán, ha már az illető
bűvész-asztal, m e l y m a j d n e m m i n d e n m u t a t v á n y ­ tárgyat beletettük, a gummi ismét magától visszarántja.
b a n s z e r e p e l , s k ü l ö n f é l e fölszerelésekkel l e h e t
e l l á t v a . E g y i k főkelléke, h o g y s z é p é s díszes é s k ö n n y e n d o l g o z h a s s é k . A z a s z t a l b a n különféle
l e g y e n , m e r t ezzel n e m c s a k a z e l ő a d á s fényét s ü l y e s z t ő k é s e m e l t y ű k v a n n a k , m e l y e k e t zsi­
emeli, h a n e m á l l a n d ó a n elvonja a közönség n ó r r a l kezel a s z í n i a lak m ö g ö t t v a g y a s z o m s z é ­
figyelmét is egyes k é z m o z d u l a t o k r ó l . Az asztal d o s s z o b á b a n lévő s e g í t ő ; a c s a p ó a j t ó ( s ü l y e s z t ő )
l e g f o n t o s a b b k e l l é k e , h o g y h á t r é s z é n e k a fala a l a t t r é z s ú t o s a n lefelé m e n ő c s a t o r n a v a n , i n c h
n e k n y í l á s a a kulissza i n o g o t t kis l á d i k á b a szol­
gál. Ha a b ű v é s z a k ö l c s ö n k é r t ó r á t , g y ű r ű t ,
vagy más hasonló tárgyat el akarja t ü n t e t n i ,
r á t e s z i a c s a p ó a j t ó r a , ezt l e t a k a r j a a k a l a p j á v a l ,
k e n d ő v e l v a g y p a p i r o s s a l , m i r e segédje meg­
h ú z v a a c s a p ó a j t ó zsinórját, a lecsúszott tárgyat,
kiveszi a l á d i k á b ó l , a c s a p ó a j t ó t v i s s z a e r e s z t i ,
a t á r g y a t pedig beteszi valami gyümölcsbe,
zsemlyébe, melyet aztán a mester hívására
behoz.
Ma a k ö z ö n s é g sorai közt állva végzi m u t a t ­
v á n y a i t a b ű v é s z , a k k o r n e m igen n é l k ü l ö z h e t i
a test-szervantot, mely s z ö v e t b ő l készül és szijjon
lóg, ú g y h o g y a b ű v é s z a m e l l é n y e a l a t t csatolja
d e r e k á r a . A s z e r v á u l belső s z e g é l y é r e 2 —3 ujjnyi
szélességű b ő r v a n r á v a r r v a , k i v ü l p e d i g egy-
egy f é l k ö r b e n m e g h a j l í t o t t vékony h a l c s o n t , m e l y
nyitva tartja a szervantot. A halcsontnak azért
kell v é k o n y n a k é s k ö n n y e n hajlít hat ó n a k l e n n i e ,
h o g y a k a b á t b e g o m b o l á s a e s e t é n t e s t h e z álljon
s ne n y o m j a ki n a g y o n a k a b á t h á t u l j á t , m e r t
k ö n n y e n é s z r e v e h e t n é k , hogy valami van a l a t t a ;
m í g , ha a k a b á t o t k i g o m b o l j u k , a r u g a n y o s h a l ­
c s o n t i s m é t v i s s z a t é r előbbi h e l y z e t é b e é s n y i t v a
t a r t j a a s z e r v a n t n y í l á s á t . Lehet k ü l ö n b e n a
t e s t - s z e r v a n t o t a k a b á t belső a l j á r a is e r ő s í t e n i .
H o g y a z t á n a b ű v é s z m i k é p p e n t ü n t e s s e el a
kezében levő t á r g y a t , — pl. a l m á t , n a r a n c s o t ,
golyót vagy m á s hasonlói, ez mindig attól
függ, h o g y ' h o l á l l : a k ö z ö n s é g k ö z ö t t - e . v a g y
p e d i g e l ő t t e '? . . . E r r e n é z v e Toldat é r t é k e s
Bűvész-asztal, a közönség felé fordítva. Majdnem k ö n y v é b e n sok ügyes ö t l e t e t t a l á l h a t az olvasó.
minden mutatványnál előfordul s mindenféle fölszere­ U g y a n c s a k e z a k ö n y v egész c s o m ó m i n d e n ­
lésekkel lehet ellátva. Egyik főkelléke, hogy szép és féle m á s s e g é d e s z k ö z t i s m e r t e t , k ö z t ü k a varázs-
díszes legyen, amivel nemcsak az előadás fényét emeli, kendőt is, m e l y a r r a v a l ó , h o g y a b ű v é s z n a g y o b b
hanem a közönség figyelmét is elvonja egyes kéz­ t á r g y a k a t — p l . p o h a r a t , k o c k á t , s t b . — is
mozdulataidéi. e l t ü n t e t h e s s é l * A k e n d ő t ú g y k é s z í t i k elő, h o g y
közepére lemezpapírt erősítenek, mely éppen
l e e r e s z t h e t ő l e g y e n (szervant), s ide l e h e t elő­ o l y a n n a g y , m i n t a z e l t ü n t e t e n d ő t á r g y fölülete.
k é s z í t e n i a z o k a t a z ö s s z e h a j t o t t v a g y össze­ A l e m e z p a p i r t p e d i g , h o g y ne lássék, úgy födik
k ö t ö t t á l l a p o t b a n igen kis h e l y e t elfoglaló d o b o ­ el, h o g y a k e n d ő r e égy m á s i k a t v a r r n a k , s e k k é p -
zokat, kosarakat, művirágokat, stb., melyekel p e n a l e m e z p a p i r a kél k e n d ő k ö z é k e r ü l . Ha
m o s t p o h a r a t kell e l t ü n t e t n i e , a z t o l y k é p p e n n e k , h o g y a p a l a c k b ó l a t ő l e t á v o l álló és h e n g e ­
b o r í t j a le a b ű v é s z ezzel a k e n d ő v e l , h o g y a r e k k e l l e b o r í t o t t p o h a r a k b a folyt a b o r i
g ö m b ö l y ű l e m e z p a p i r é p p e n a p o h á r fölé j u t , É r d e k e s m u t a t v á n y a kalitka a cilinderben is.
a z t á n k e z é v e l megfogja a p o h a r a t , a h o g y a A k a l i t k a , t e r m é s z e t e s e n , igen kicsiny és d r ó t b ó l
képen l á t h a t ó , egy pillanatig a szervant fölött k é s z ü l . F e n e k é t föl lehet tolni egészen a t e t ő i g ,
t a r t j a (az a s z t a l l a p j a m ö g ö t t ) , h i r t e l e n beleejti a h o g y ez a k é p e n l á t h a t ó . Mivel a k a l i t k a bol­
a p o h a r a t , m e l y e t a k e n d ő végei e l t a k a r n a k . t o z a t o s , m é g m i n d i g elég h e l y m a r a d a m a d á r n a k
A n é z ő k , m i u t á n e z t n e m l á t h a t j á k , azt. h i s z i k a k k o r is, ha a f e n e k é t egészen f ö l t o l t u k . Ha a
hogy a pohár még mindig a kendő alatt van, f e n é k m á r föl v a n t o l v a , a k k o r a n é g y o l d a l f a l a t
m i r e a b ű v é s z m á s i k k e z é v e l megfogja a k e n d ő ú g y össze l e h e t h a j t a n i a fenék a l a t t , h o g y a
egyik csücskét s kirázván a k e n d ő t a levegőben, k a l i t k a v é g ü l l a p o s lesz, s ily a l a k b a n k ö n n y e n
mutatja, hogy a pohár eltűnt ! elrejthető a kabát alatt. Alkalmas pillanatban
belecsempészi a bűvész a kalitkát a cilinderbe,
m a j d megfogja f ö n t a g y ű r ű j é n é l , kissé m e g ­
M u t a t v a n y o k előkészülettel. r á z z a , h o g y az o l d a l f a l a k és a fenék v i s s z a e s s e n e k
s így e r e d e t i h e l y z e t b e n m u t a t j a föl a n é z ő k n e k
Willmann p r o f e s s z o r n a k e g y i k l e g k e d v e l t e b b a madarat kalitkástul.
m u t a t v á n y a volt a Bacchus pohara, m e l y h e z Még k ö z v e t l e n e b b h a t á s t lehet elérni a Noé
sajátos szerkezetű, fényezett érclemezből készült galambja n e v ű m u t a t v á n n y a l , m e l y h e z ki kell
h e n g e r t h a s z n á l t . E n n e k a l k o t ó részei, a h o g y a v á g n i egy pezsgős üveg fenekét s az ü v e g n v a k a
m e l l é k e l t á b r á n l á t j u k : (a) h e n g e r , m e l y n e k felső a l a t t p l é h b ő l egy m á s i k feneket b e r a g a s z t a n i .
szélén (r) b e t é t a p o n t o z o t t v o n a l a k m ó d j á r a v a n Most m á r lehet az üvegbe egy p o h á r r a való bort
beillesztve, ú g y h o g y az e k k é p e n s z á r m a z o t t üres ö n t e n i , míg az üveg dereka, a pléhfenék a l a t t ,
tér (d — b) megtölthető lesz b o r r a l , mely(e) üres m a r a d . E b b é az alsó részbe betesz a bűvész
lefolyó c s ö v ö n k e r e s z t ü l az a l á j a á l l í t o t t (f) e g y g a l a m b o t , a z t á n b e r a g a s z t j a a feneket,
p o h á r b a folyik. A b ű v é s z f ö l m u t a t j a a h e n g e r t , ú g y h o g y m o s t a z ü v e g b e n fölül bor, alatta, pedig
s a felső v é g é n át bele e n g e d i n é z n i a k ö z ö n s é g e t . a g a l a m b v a n . H o g y p e d i g a g a l a n d ) az ü v e g b e n
A n é z ő k n e m veszik észre a (c) b e t é t e t , m e r t m e g ne fulladjon, szelelő l i k a t kell az ü v e g
ez a szél felé n a g y o n f e r d é n fut ki s o t t e g y e s ü l f a l á b a fúrni, s az ü v e g e t ú g y kell az a s z t a l r a
vele. H o g y m o s t a b o r (b) t é r b ő l ne f o l y h a s s o n ki á l l í t a n i , h o g y a k ö z ö n s é g ezt a l i k a t ne l á t h a s s a .
(e) c s ö v ö n á t , m i e l ő t t a m u t a t v á n y k e z d ő d i k , a H a a z ü v e g esetleg á t l á t s z ó , a k k o r b e l ü l r ő l m é g

Bacchus pohara, Willmann professzor egyik legkedveltebb bűvészmutatványa ; magyarázata a szövegben.

h e n g e r k ü l s ő f a l á n a k felső széle a l a t t e g y lik be is l e h e t festeni, s így a z t á n s e n k i se g y a n í t ­


v a n , m e l y e t kis v i a s z g o l y ó c s k a z á r el. A b o r t e h á t hatja, hogy galamb van benne.
c s a k a k k o r folyhat, k i , ha a b ű v é s z a h e n g e r t a A bűvész b e h o z a t k a l i t k á b a n egy éppen oly
p o h á r fölé á l l í t o t t a , a v i a s z g o l y ó c s k á t pedig nagy és olyan színű g a l a m b o t , m i n t a m i n ő az
u j j á v a l e l t á v o l í t o t t a . A m u t a t v á n y h o z k é t ilyen ü v e g b e n v a n ; a g a l a m b o t kiveszi a k a l i t k á b ó l
henger szükséges, melyek mindegyikét vörös s t ö b b s z ö r ö s e n b e c s a v a r j a s e l y e m p a p i r o s b a , de
b o r r a l t ö l t i k m e g . Kell t o v á b b á (a) k r i s t á l y p a l a c k n a g y o n l a z á n , h o g y se m e g ne fulladjon, se meg
is, m e l y n e k f e n e k e a k ö z é p e n l i k a s , és jól z á r ó n e s é r ü l j ö n . A z így b e t a k a r t g a l a m b o t r á t e s z i
d u g ó z á r j a el. F é l i g t ö l t i k m e g v ö r ö s b o r r a l s az a s z t a l r a , é p p e n a c s a p ó a j t ó fölé, s l e b o r í t j a
ércből k é s z ü l t (d) ü r e s a l a p r a á l l í t j á k ; e b b ő l s e m egy k ö l c s ö n k é r t k a l a p p a l , m i r e a b ű v é s z segédje
f o l y h a t ki a b o r , m í g a d u g ó a l i k b a n v a n : de m e g r á n t j a a zsinórt s a g a l a m b lecsúszik a
m i h e l y t a b ű v é s z k i h ú z z a , (c) c s ö v ö n á t n y o m b a n l á d i k ó b a . M o s t kiszól a b ű v é s z és kér egy p o h á r
(d) a l a p b a folyik a b o r . b o r t , m i r e a szolga b e h o z z a t á l c á n az (dőre
A bűvész most fölmutat két egyszerű boros e l k é s z í t e t t p a l a c k o t , egy üres p o h á r r a l ; színleg
p o h a r a t (e — e), leveszi a p a l a c k o t az a l a p r ó l , e r ő l k ö d v e h ú z z a ki a d u g ó t a k ö n n y e n d u g a s z o l t
j o b b k e z é n e k g y ű r ű s u j j á t a f e n é k e n lévő likra p a l a c k b ó l , m i r e a b ű v é s z k i ö n t i a b o r t és m e g is
t e s z i , k i h ú z z a a p a l a c k dugé)ját, s k i ö n t i a b o r t issza, a s z o l g á n a k p e d i g m e g p a r a n c s o l j a , h o g y
a p o h a r a k b a , m e l y e k félig m e g t e l n e k . E r r e a h o z z a ide a k a l a p alá r e j t e t i g a l a m b o t , m e r i
bort ismét visszaönti a két pohárból a palackba, el a k a r j a a z t t ü n t e t n i . A szolga fölemeli a k a l a ­
m e l y e t a d u g ó v a l b e d u g s m e g i n t v i s s z a t e s z az pot, de a galand) m á r , természetesen, nincs
a l a p j á r a . M o s t m i n d a k é t p o h a r a t l e b o r í t j a egy- alatta.
egy hengerrel, m i n d e g y i k e t t á n y é r r a teszi és A b ű v é s z színleli, m i n t h a b o s z a n k o d n é k , h o g y
k ü l ö n a s z t a l r a á l l í t j a . U g y a n e k k o r leveszi a h e n ­ a g a l a m b i d ő e l ő t t t ű n t el, s m e g h i ú s í t o t t a a
g e r e k r ő l a v i a s z g o l y ó c s k á k a t is, ú g y h o g y a b o r mutatványt. De a z t á n megvigasztalódik s
szabadon lefolyhat a p o h á r k á k b a . Aztán még- k i k ü l d i a s z o l g á t , h o g y h o z z o n egy m á s i k g a l a m ­
egszer f ö l m u t a t j a a p a l a c k o t , hogy benne van b o t , m a j d azt t ü n t e t i el. A szolga ki is m e g y ,
a b o r , p a p i r o s b ó l t ö l c s é r t k é s z í t , ezzel l e b o r í t j a d e n e m t é r vissza. A b ű v é s z , a k i m é g m i n d i g
a p a l a c k o t s közben ügyesen kihúzza fenekéből b a l k e z é b e n t a r t j a a b o r o s ü v e g e t , most fölveszi
a d u g ó t : ú g y h o g y a b o r az a l a p b a folyik. M o s t j o b b k e z é v e l a v a r á z s b o t o t s t ü r e l m e t l e n ü l csön­
végre leveszi a p a l a c k r ó l a t ö l c s é r t , a k é t p o h á r ­ get vele az ü v e g e n a s z o l g á n a k . Mivel ez n e m
ról p e d i g a h e n g e r t : s m e g m u t a t j a a k ö z ö n s é g ­ j ö n , a b ű v é s z e g y r e e r ő s e b b e n veri a z ü v e g e t ,
s v é g r e a k k o r á t üt r á , h o g y e l t ö r i k , s a b e n n e óra h a n g j a . T i z e n k e t t ő t üt : ez a k i s é r l e l e k
volt galamb kiröppen . . . A z üveget m e n n é l ó r á j a . V a d k o p o g á s , szilaj l á n c - c s ö r g é s tölti b e
t á v o l a b b kell t a r t a n i a t e s t t ő l , h o g y m i n d e n k i a t e r m e t , s a h á t t é r sötétjéből kísérteties alakok
jól l á t h a s s a , m i k o r a g a l a m b k i r ö p ü l b e l ő l e . l i b e g n e k elő, l a s s ú és m é l t ó s á g t e l j e s t a r t á s s a l . . .
A mély csöndben csak a bűvész tompa m o r m o ­
g á s a h a l l a t s z i k , a m i n t idézi a k í s é r t e t e k e t .
S e z e k k ö z e l e d n e k is. K e z é b e n t a r t j a fejét az
e g y i k s ü r e s s z e m g ö d r e i b ő l k é k e s fény s u g á r z i k ,
n é h a m e g l á n g o k c s a p n a k k i b e l ő l ü k . Majd e g y
l á t h a t a t l a n kéz t i ­
tokzatos szavakat
ír le t ű z b e t ű k k e l
a falra. De a bű­
vész fáradni kezd ;
egyre lassabban
mondja varázs­
igéit, s végre egé­
szen e l h a l n a k sza­
vai. M e g i s m é t l ő d i k
a Goethe bűvész­
i n a s á n a k meséje :
a bűvész már nem
tud uralkodni a
fölidézet t szelleme­
ken:. Ezek m e g
Az összehajtogatott Kalitkát ügyesen becsempészi a bűvész egy kalapba, s mikor elő r o h a n j a k , s láncai­
akarja venni, megfogja a karikájánál, kissé megrázza, mire az oldalfalak visszaesnek, k a t c s ö r g e t v e , szi­
s a kalitkát eredeti állapotában az asztalra teheti. laj sivalkodással
tépik darabokra a
T ö b b , m i n t m á s f é l s z á z , e h h e z h a s o n l ó , é r d e k e s , v a k m e r ő t , a k i m e g z a v a r t a ő k e t a sír n y u g a l m á ­
t ö b b é - k e v é s b b é k ö n n y ű é s e g y s z e r ű m u t a t v á n y t b a n . . . A z t á n e g y e t üt az ó r a , a k i s é r t e t e k vad
k ö z ö l a Tolnai Simon: Bűvészet könyve, m e l y n e k r i v a l g á s s a l m e n e k ü l n e k , s m i k o r e l h a l t szilaj
egyik legfőbb é r d e m e , h o g y a kézügyességgel d o b o g á s u k , a t e r e m hirtelen kivilágosodik : a
v é g z e n d ő m ű v e l e t e k e t igen v i l á g o s a n , a p r ó l é ­ b ű v é s z p e d i g m o s o l y o g v a áll a k ö z é p e n !
k o s a n , m e g g y ő z ő e n m a g y a r á z z a m e g . A ,,san- A k á r c s a k a régi m á g u s o k c s o d á s l e g e n d á i b a n ,
z s i r o z a s " m ű v e l e t é n é l pl. h ú s z á b r á v a l s z e m l é l ­ m e l y e k k e l tele v a n n a k a k ö z é p k o r l o v a g r e g é ­
t e t i , h o g y m i k é p p e n kell t a r t a n i é s f o r g a t n i a n y e i . . . S m o s t k ö v e t k e z i k a , , s v i n d l i " m a g y a ­
k e z e k e t , h a a z egyik kezükben l a r t o l t t á r g y a t r á z a t a : efféle s z e l l e m - i d é z é s e k e t m e g l e p ő e n egy­
l á t s z ó l a g a m á s i k b a t e s s z ü k , d e m é g i s v i s s z a t a r t ­ s z e r ű e s z k ö z ö k k e l lehet e l ő a d n i ; a főkellék c s a k
j u k a b b a n a k é z b e n , a m e l y b e n a d d i g i s v o l t . a z , h o g y a s z o b a teljesen e l s ö t é t í t h e t ő legyén.
k i e g é s z í t ő j e e n n e k az é r d e k e s k ö t e t n e k a Lelep­ A z t á n k é s z í t t e t n i kell a l k a l m a s , b ő , l e p e d ő ­
lezett spiritizmus, melyben Tolnai a m o d e r n forma r u h á z a t o k a t vékony (tüll) fátyolszövetből,
mágia csalásait és furfangos fogásait m a g y a r á z z a s b e k e n n i B a l m a i n - t i n k t u r á v a l vagy festékkel.
m e g o l y v i l á g o s a n , h o g y n é m i g y a k o r l a t u t á n A r u h á k a t t í z perccel a z e l ő a d á s e l ő t t , erős villa­
b á r k i m e g c s i n á l h a t j a a h á t b o r z o n g a t ó m u t a t ­ m o s v a g y m a g n é z i u m - f é n y n e k kell k i t e n n i p á r
ványokat. p e r c i g s a z t á n ö s s z e h a j t o g a t v a le kell t a k a r n i .
. . . A l á m p á k a t e g y m á s u t á n e l o l t o g a t j á k a A b ű v é s z cimborái h a r i s n y á b a n , cipő nélkül,
t e r e m b e n , míg végre csak egy m a r a d égve, s a m e l l é k s z o b á b a n , esetleg függöny vagy spanyol­
h a l v á n y f é n n y e l t ö l t i be a t e r m e l . A b ű v é s z , fal m ö g ö t t v á r a k o z n a k , s m i h e l y t a z utolsó
f e k e t e r u h á j á b a n , k e z é b e n a c s o d á s e r e j ű v a r á z s ­ l á m p a is e l a l u d t , m a g u k r a veszik e r u h á k a t , S
b o t , n é h á n y m e g n y u g t a t ó s z ó t intézz a k ö z ö n s é g - e l j á t s s z á k b e n n ü k a s z e l l e m e k s z e r e p é t . A t o r o n y ­
óra h a n g j á t k ö n n y ű utánozni ; a
k é z b e n t a r t o t t fej p a p i r m a s é b ó l
van, szintén bekenve tinktúrá-
v a l , a falra pedig foszforral Lehel
írni l á n g b e i ő k e t . A z t á n , m i k o r a z
óra e g y e t üt : a „ k i s é r t e t e k " egy
d a r a b fekete s z ö v e t e t b o r í t a n a k
m a g u k r a , mire l á t h a t a t l a n u l oson­
h a t n a k vissza r e j t e k h e l y ü k r e , s a
„svindli" kész.

Tudós professzor Hatvani


A m a g y a r n é p h i t e a B-ben,
v a r á z s l a t b a n és b ű b á j o s s á g b a n —
szóval : a természetfölötti má­
Noé galambja. Az első kép a kellösfenckü pezsgős üveg, melyben (a) a giában — inkább a gyakorlati
felső fenék pléhböl, (b) pedig a galamb számára fárt szelelölyuk a életbe á t v i t t , közönséges babona
pléh fenék alatt. A nuísodik képen h'üható a selyempapirosba csavart v o l t , m e l y n e m t ű z ö t t ki, i n e m
galamb, mely a sülyesztön át eltűnik az asztalról. A harmadik képen i s k e r e s e t t m a g a s a b b r e n d ű célo­
a bűvész eltöri a palackot, melyből a galamb kiröpül. kat, h a n e m beérte a kuruzs-
lással, ráolvasással, álomfejtés
h e z , s a z t á n k i a l s z i k a z u t o l s ó l á m p á s is. A v a k sel, s t b . , a t e r m é s z e t f ö l ö t t i erők l e t é t e m é n y e s é i t
s ö t é t s é g b e n m i n d e n k i visszafojtja l é l e g z e t é t , s p e d i g a g a r a b o n c i á s o k b a n és t á l t o s o k b a n lát l a .
kíváncsian, de e g y ú t t a l b o r z a d v a is várja a t ö r - A j ö v e n d ő m o n d ó cigányasszonyok ( k á r t y a v e l ő k )
t é n e n d ő k e t . N é h á n y p e r c i g siri c s ö n d u r a l k o d i k m é g ma is o r s z á g s z e r t e b o l o n d í t j á k a n é p e t , a
a t e r e m b e n . A z t á n a t á v o l b ó l megszólal a t o r o n y ­ falvakban szerte ma is d i v a t o s m é g a szilveszter-
esti ó l o m ö n t é s , a m i n t h o g y a k u l t ú r á t ó l e l m a r a ­ ebédre csöngettek, kitárult a szárnyas ajtó,
d o t t a b b vidékeken még a hazajáró lelkekben, s a b á m u l ó v e n d é g e k elölt o t t á l l t a p o m p á s
lidércekben, kincsőrző m a n ó k b a n , boszorká­ e b é d l ő , s e l y e m - f ü g g ö n y ö k k e l és J á s p i s - o s z l o p o k -
n y o k b a n , stb. is hisznek. Ez a b a b o n á s hit kal : k ö z é p e n p e d i g t e r í t e t t a s z t a l g ö r n y e d e z e t t
a z o n b a n s e m m i f é l e k ü l ö n ö s jelleggel n e m ü t e l a l egföl sé ge se bb é t e l e k M»rb.e a l a t t . De m i k o r a

A bűvös kalitka. Az első képen látható természetes formáiéiban ; a második mutatja, hogyan lehet föltolni
a fenekét egészen a tetőig. Ha most az oldalait is a feneke alá hajtjuk, az egész kalitka oly kicsiny és lapos lesz,
hogy kényelmesen elrejthető a kapái ahát.

attól az általános gyarlóságtól, mely többé- h ö l g y e k , e b é d u t á n , l e a k a r l a k s z a k í t a n i egy-egy


kevésbbé megvolt vagy megvan minden népnél fügéi, virágot v a g y n a r a n c s o t a téli k e r t b e n :
a z e m b e r i n e m egész t ö r t é n e t é n e k f o l y a m á n . m i n d i g f ö l j a j d u l t az illető h ö l g y n e k a férje,
A t a l á l t p a t k ó n a k és az a k a s z t o t t e m b e r kötelé­ h o g y a fülét, a b a j u s z a i v a g y az o r r a l b á n t j á k :
n e k b a b o n á j a s e m m i v e l s e n a g y o b b k u l t ú r a jele, kél h é t m ú l v a p e d i g h í r e f u t o t t , hogy a z o n a
m i n t a f é l v a d n é p e k n é l a lét is v a g y az a m u l e t t e k n a p o n , a m e l y e n H a t v a n i professzor vendégsége
k u l t u s z a . B á r viszont igaz, h o g y a m a g y a r cselt, K o n s t a n t i n á p o l y b a n a szultán minden
n é p e t , m i n t a k e m é n y k ö t é s ű , erős n e m z e t e k e t s z a k á c s á t m e g ö l e t t e , m e r t a z t a k a r t á k vele
á l t a l á b a n , még b a b o n á i b a n is bizonyos józanság e l i n t e n i , h o g y a m á r kész e b é d e l e l r a b o l t á k a
m é r s é k l i . A z o l a s z h a j ó s o k p l . s z é l c s e n d idején d s i n e k ! . . . H o l o t t ez igaz v o l t , m e r t H a t v a n i
ma is fölhúzzák az árbocra Szent Antal vagy a s z u l t á n e b é d j é v e l t a r t o t t a jól d e b r e c e n i v e n ­
Szűz Mária képét, m e r t a z t hiszik, h o g y ha dégeit.
n a g y o n i z z a d n a k a forró n a p o n , m a j d m e g h o z z á k Volt H a t v a n i n a k egy k e d v e n c d i á k j a , a k i
a szelel, hogy lehűljenek. Ilyen b o t o r t h e u r g i á r a első t a n u l ó v o l t a z o s z t á l y b a n . M i k o r a vizsgá­
• sehol sincs példa a m a g y a r folklóréban, a m i n t ­ l a t o k v o l t a k , o t t h o n feledett v a l a m i k ö n y v e t ,
h o g y az se egyezik a m a g y a r n é p higgadt és h a z a k ü l d t e h á t é r t e a k e d v e n c é t , h o g y h o z z a el.
komoly természetével, amit a nápolyiak művel­ A fiú a z o n b a n m e g l á t t a a H e r m e s T r i s m e g i s t o s
tek, m i k o r m e g b o t o z t á k Szent J a n u á r i u s szob­ k ö n y v é t , s m i v e l k e d v e j ö t t s z e l l e m e k e l idézni,
r á t , mivel n e m t u d t a megállítani a Vezuvból
kiáradó lávafolyamot.
B i z o n y á r a n é p ü n k n e k ezzel a j ó z a n a b b é s
higgadtabb értelmével m a g y a r á z h a t ó , hogy a
n é p m e s é k e n k í v ü l alig v a n o l y a n m o n d á n k v a g y
h a g y o m á n y u n k , m e l y b e n e r e d e t i m á g i k u s ele­
m e k v a g y v o n á s o k l e n n é n e k . Kazinczy Sámuel,
a k i 1 8 1 6 - b a n , 1 4 éves k o r á b a n k e r ü l t a d e b r e c e n i
k o l l é g i u m b a , ö s s z e g y ű j t ö t t e u g y a n a Hatvani
p r o f e s s z o r r ó l k ö z s z á j o n forgó m e s é s t ö r t é n e t e ­
k e t : de e z e k n e k l e g n a g y o b b része c s a k a F a u s t ­
legenda epizódjainak változata, s a többi histó­
ria i s k ü l f ö l d r ő l k e r ü l t D e b r e c e n b e , a z i d e g e n b e n
t a n u l t teológusok révén. Ez a H a t v a n i István
egyébként kitűnő t e r m é s z e t t u d ó s volt, akinek
akkor még csodaszámba menő tetteit megma­
gyarázza az, hogy ismerte a villamosság, a
h z i k a és a v e g y t a n t i t k a i t ; g a r a b o n c i á s n a k
azért t a r t o t t á k , m e r t , m i n t meteorológus, meg
t u d t a jósolni az időjárás v á l t o z á s a i t ; h a l o t t ­
f ö l t á m a s z t ó B-e p e d i g e g y s z e r ű o r v o s i és s e b é s z i
Ügyességgé h a l v á n y o d i k . . .
Baselben t a n u l t s o n n a n h o z t a h a z a a szellem­
idézés t u d o m á n y á t , a H e r m e s Trismegistos h é t ­
pecsétes k ö n y v é b e n , m e l y n e k segítségével csodá­
k a t t u d o t t m ű v e l n i . E g y ízben a főbíró bálján, Bellachini. Ugy lett udvaribűvész, hogy amikor I'. Vilmos
mikor az asszonyok kinevették, hogy n e m akar császár előtt játszott, átnyújlott a császárnak egy tollat,
táncolni, úgy tréfálta meg a vendégeket, hogy azzal a kéréssel, hogy írja ezt : ,Bellachini nem tud
f e l d ö n t ö t t egy p a l a c k o t , m e l y b ő l a k k o r a á r v í z semmit." A toll azonban nem fogott, mire Bellachini
t á m a d t , hogy majd elöntötte a t e r m e t . Mikor újra kérte a császárt, írná talán ezt : „Bellachini
a z t á n H a t v a n i bedugta a palackot, egyszerre udvari bűvész." A toll most rögtön írt, mire a császár
e l t ű n t a víz. H o g y m e g e n g e s z t e l j e a v e n d é g e k e t , nevetve engedte meg, hogy a bűvész az így megszerzett
a z egész díszes t á r s a s á g o t m e g h í v t a m a g á h o z kitüntetést használhassa is.
l a k o m á r a . Dolgozó szobájában fogadta a vendé­
g e k e t ; ez a s z o b a s z é l t é b e n is, h o s s z á b a n is f ö l n y i t o t t a . J ö t t e k is a s z e l l e m e k : e l ő b b h a l k a n ,
c s a k hat lépés v o l t , de a z é r t m i n d e l f é r t e k , sőt m i n t a n y á r f a l e v é l zizegése, m a j d z ú g v a és
k é n y e l m e s e n m o z o g h a t t a k is b e n n e a v e n d é g e k , m e n n y d ö r ö g v e , mint a Niagara, a végül széttépték
noha száznál is többen voltak. Aztán, mikor a fiút, m i v e l n e m b í r t v e l ü k . H a t v a n i é s z r e v e t t e
267
h o g y a b ű v ö s g y ű r ű j e forogni k e z d az u j j á n ;
szaladt h á t h a z a , m e r t t u d t a , h o g y baj v a n .
A f ö l l á z a d t s z e l l e m e k e t m e g f é k e z t e s össze­
r a k a t t a v e l ü k a fiú s z é t t é p e t t t e s t é t ; de lelke
m á r n e m volt : H a t v a n i t e h á t beleparancsolta
az e g y i k s z e l l e m e t s ezzel v i s s z a v i t t e a fiút az
i s k o l á b a . O t t m á r folyt a v i z s g á l a t ; f ö l h í v t á k
a fiút is, a k i ú g y felelt, m i n t a k a r i k a c s a p á s :
senki se t u d o t t j o b b a n nála. Mikor leült, a szom­
s z é d j a k é r t e t ő l e a j e g y z e t e i t , de a fiú n e m
a k a r t a o d a a d n i . „ A d d ide, kérlek, az Isten
á l d j o n m e g ! " k ö n y ö r g ö t t a m á s i k . . . D e alig
hogy k i m o n d t a , , I s t e n " nevét : a szellemtől
megszállt t e s t ezer d a r a b r a s z a k a d t , m i n t a h o g y
a gonosz lelkek s z é t t é p t é k , s a t e r e m b e n min­
d e n k i r é m ü l t e n k i á l t o t t föl. E k k o r a z o n b a n
H a t v a n i n a g y o t ü t ö t t a k a t e d r á r a , s erre az
ö k ö l c s a p á s r a r ö g t ö n elfeledte m i n d e n k i , a m i t
l á t o t t , a széthulló t e t e m eltűnt, az elnök pedig
nyugodtan szólította a következő diákot, mintha
s e m m i se t ö r t é n t v o l n a . . .
Ez az epizód csak átformált változata az
Agrippa Cornelius deákja esetének, míg a többi
események nagyobbrészt megtalálhatók a Faust-
legendában. Természetes, hogy H a t v a n i pro­
fesszor n e m v o l t b ű v é s z , s ő t h a t á r o z o t t ellensége
volt minden b a b o n á n a k , amiről f ö n m a r a d t iratai
is t a n ú s k o d n a k ; 1786-ban h a l t m e g , s b ú c s ú z ­
t a t ó j á b ó l , m e l y e t Naszályi János, a k ö l t é s z e t
professzora, írt szép a l e x a n d r i n u s versekben,
m e g t u d j u k , h o g y é l t e végéig a t u d o m á n y n a k é s
a t i s z t a h i t n e k b u z g ó h a r c o s a v o l t . De a h a g y o ­
m á n y b a n ú g y élt t o v á b b H a t v a n i e m l é k e , m i n t
az e g y e t l e n — az első és u t o l s ó — m a g y a r
m á g u s é , a k i n e k bűbájos h a t a l m a ezer csodát
m ű v e l t , s a k i é p p e n oly l e g e n d á s a l a k n á l u n k ,
m i n t Faust ( l . o.) N é m e t o r s z á g b a n , s ő t t a l á n
az egész világon.
Megjelent: Tolnai Világlexikona. Ismeretek tára. Az általános tudás és műveltség könyve.
5.kötet. Brüsszel-Címer: Bűvészet címszó 233-267. oldal
Budapest, 1914.

You might also like