Professional Documents
Culture Documents
EMLÉKEIM
A mű eredeti címe
ВОСПОМИНАНИЯ
(Ymca-Press, 1982)
Fordította
PÓR JUDIT
© Párizs, YMCA-PRESS, 1982
MÁJUSI ÉJSZAKA
KÉZIRATELKOBZÁS
REGGELI TŰNŐDÉS
A MÁSODIK FORDULÓ
Feltelefonáltuk álmából Jevgenyij Jakovlevicset, a bátyámat, és
elmondtuk neki a hírt. Persze egyetlen tilos szót se ejtettünk ki,
olyasmit, hogy „letartóztatták”, „elvitték”, „becsukták”…
rásandítottunk a vendégre.
INTEGRÁNS MOZGÁSOK
Harmadszor nem jöttek el, bennünket nem vittek el. Nekiláttunk hát
annak, amivel mindenki foglalkozott, akinek elvitték a
hozzátartozóját: az „ügyintézésnek”. Egész nap rohangáltunk a
városban, és mikor hazaértünk, ebéd helyett kibontottunk egy
egyrubeles kukoricakonzervet. Így ment ez három napig. A
negyediken anyám megérkezett Kijevből. Feladta a lakószobáját,
eladta az ormótlan családi bútorokat, és eljött, hogy hátralévő napjait
vejével és lányával töltse, akik végre szert tettek lakásra. Senki se
várta az állomáson, mérges volt, megsértődött. De ezek az érzései
nyomban elpárologtak, mihelyt megtudta, hogy O.M.-et
letartóztatták. Felébredt benne a liberális főiskoláslány, akinek
megvan a véleménye a kormányról és a letartóztatásokról.
Összecsapta a kezét, megmondta, mit tart a bolsevizmus elméletéről
és gyakorlatáról, felülvizsgálta a háztartásunkat, kijelentette, hogy az
ő idejében még a besszarábiai pellagrát a mértéktelen máléevésnek
tulajdonították a professzorok, pénzt vett ki a keblében hordott
zsacskóból, és elszaladt a piacra. Most már volt, aki gondunkat
viselje, s még energikusabban láttunk az ügyes-bajos dolgaink
után.A legelső napokban elmentem Nyikolaj Ivanovics Buharinhoz.
Elváltozott az arca, mikor elmondtam az újságot, és kérdésekkel
árasztott el. Nem is gondoltam, hogy ennyire ki tud jönni a sodrából.
Fel-alá szaladgált a hatalmas szobában, és időnként megállt előttem
az új kérdéssel: – Meglátogatta? – Meg kellett magyaráznom neki,
hogy már egyáltalán nincs látogatás.
Λ KÖZVÉLEMÉNY
Így illett beszélnie annak, aki jobban élt, mint a többiek, és volt
vesztenivalója. Lehetséges, hogy ez a felkiáltás varázsige volt,
olyasmi, mint az, hogy „hess, ármány, hess, rontás, engem
elkerülj!”…
A VISZONTLÁTÁS
ELMÉLET ÉS GYAKORLAT
O.M. már a kocsiban volt, s vele három kísérő katona. Mi ketten meg
a katonák hat fekvőhelyet elfoglaltunk, az oldalsókat is beleértve.
Elutazásunk rendezője, az egyszer egyenruhában, másszor
civilruhában megjelenő szőke oly kifogástalanul megszervezett
mindent, mintha a szovjet kalifa Ezeregyéjszakájának csodáit
mutatná be.
A TÚLOLDALON
AZ IRRACIONÁLIS
siránkozott Misa.
Larisza előtt teljesen világos volt a dolog, nem Lehet csak ágy,
hirtelen megváltoztatni mindent, az megsebzi az embereket. Nem
szabad megsebezni az embereket, papát meg a kollégáit… – Ki lesz
részvéttel maga iránt? – kérdeztem, de nem értette meg. Ha egyszer
azt ígérték, hogy semmi sem fog megváltozni, nem szabad
megengedni semmiféle változást. – Jó, hát ne csuktak volna be
senkit, de minden maradt volna úgy, ahogy volt! – Hadd álljon csak
továbbra is a megállított idő! Az álló időben állandóság és nyugalom
van! Az kell a mi korunk közéleti személyiségeinek…
A NÉVROKON
AZ UGRÁS
A legelső éjjel rájöttem, hogy O.M. beteg, látva, hogy nem alszik,
csak ül, lábát keresztbe vetve, a padon, és feszülten figyel. –Hallod?
– kérdezte, mikor találkozott a pillantásunk. Hegyeztem a fülemet:
kerékcsattogás, az utasok horkolása. – Süket vagy… Sohase
hallasz meg semmit… –
Honnan került elő annyi ápoló meg csontkovács, Isten tudja, kik
voltak. O.M. egy teljesen üres, műtőnek nevezett helyiség padlóján
feküdt, férfiak fogták, s ő kapálózott, a doktornő pedig a kórházból
hiányzó érzéstelenítőt helyettesítő harsány szitkozódás közepette
igazgatta helyre a vállát. A röntgengép nem működött, mivel a fehér
éjszakák időszakára takarékosságból kikapcsolták az áramfejlesztőt,
és villanyszerelő kivette rendes szabadságát. Ezért nem vette észre
doktornő, hogy eltörött a vállcsont (de nem mozdult el). Sokkal
később derült fény a törésre, Voronyezsben, s sebészhez kellett
forduló mert O.M. nem tudta használni a karját. Sokáig kezelték, s
így már valamennyire tudta mozgatni, de felemelni, például
felakasztani a kabátját, nem bírta. Bal kézzel csinálta.
ÉRZÉKCSALÓDÁS
világának.
az őserdő közepében
Bennem élt egy elavult elképzelés, hogy bomlott agyú embert nem
lehet száműzni, törvénytelenség. És a közönyös doktornőt hóhérnak
neveztem. De hamarosan észrevettem, hogy a szakállas falusi
férfiak nincsenek rossz véleménnyel róla. – Minek zaklatni? –
mondta az egyik. –
FΌGLALKOZÁS ÉS BETEGSÉG
Így születik a vers: sok költőnél szó esik róla, a Hősköltemény hős
nélkül- ben is, O.M.-nél is, a költő füleken zaklató, először alaktalan,
majd pontos zenei frázis zeng, de még szavak nélkül.
Goethe balladája.
„ODABENT”
O.M.-et sós étellel etették, de inni nem adtak neki – ezt állandóan
csinálták a lubjankai rabokkal. Mikor odament a kémlelőhöz, és vizet
követelt ugyanattól az őrtől, bevonszolták a fogdába, és kényszer
zubbonyt húztak rá. Addig sohase látott kényszerzubbonyt, ezért az
Se komszomolista, se olcsó
ki ma iskolapadba lopódzó
kender-szavakat keresek,
a kolhozi földesuraknak
A HADSEGÉD
Csak két ujja közé szorítja a kor az emberkét, és kiszorítja belőle azt
az egy csepp jót vagy rosszat, amire szüksége van.
É É Ő
A CSODA TERMÉSZETÉRŐL
16
Csodálkoztam is, hogy ilyen kevés kell neki, hogy magához térjen –
három csendes és nyugodt nap.
NE ÖLJ!
ha valami kis tisztviselő beszél vele, hát ott marad és beáll a Külügyi
Népbiztosságra, de az ilyen nagy hatalmú emberekkel nem kell egy
tálból cserésznyézni… Meglehet, hogy ez az ösztönös riadozása a
hatalomtól, amelyet szinte maga se látott át, ez mentette meg sok
veszedelmes tévúttól, amely megnyílt előtte abban az időben, mikor
még érett emberek se láttak tisztán. Hogy alakul a sorsa, ha belép a
Külügyi Népbiztosságra vagy „az új intézménybe”, ahová Bljumkin
olyan állhatatosan hívta?
Hogy Bljumkin miért nem állt mégse bosszút, ahogy ígérte, O.M.-en,
aki beleavatkozott „az ő
dolgába”, sőt, legyőzte? O.M. véleménye szerint szörnyű ember volt,
de korántsem primitív. O.M.
Épp ezt nem érti senki nálunk, és mind a mai napig kérdezgetnek,
hogy miért csinálta azt O.M., vagyis hogy miért állt ki azért az
ismeretlen emberért, mikor jobbra is, balra is lődözték agyon az
embereket. Azt megértik minálunk, ha a „magunkét” védelmezzük, a
rokonunkat, ismerősünket, sofőrünket, titkárnőnket… Az ilyenfajta
közbenjárások még Sztálin idejében sem szűntek meg. De amihez
nincs személyes közünk, abba ne ártsuk bele magunkat! A
diktatúrában élők hamar átlátják a maguk tehetetlenségét, s meglelik
benne vigaszukat és passzivitásuk igazolását: „azt hiszi, az én
szavamra abbamaradnak a kivégzések?… nem tőlem függ… ki
hallgat énrám…” így beszéltek legjobbjaink, s az erőviszonyok
mérlegelésének megszokásából az lett, hogy ha egy Dávid puszta
kézzel ment neki Góliátnak, mindenki csak bámult, és vonogatta a
vállát. Ilyen helyzetbe került Paszternak is, mikor a
legveszedelmesebb időkben nem volt hajlandó aláírni egy levelet,
amelyben az írók helyeselték a „nép ellenségeinek” soron lévő
kivégzését… Hát ezért pusztították el olyan könnyen a góliátok az
utolsó dávidokat is.
Mindannyian benne voltunk az egyezségben: hallgattunk, remélve,
hogy nem bennünket ölnek meg, hanem a szomszédot. Még azt se
tudjuk, hogy ki ölt közülünk, s ki mentette csak hallgatással a bőrét.
AZ OROSZ FORRADALOM ASSZONYA
– Meg kell teremteni az orosz forradalom nőtípusát – mondta Larisza
Rejszner akkor az egyszer, mikor nála voltunk: mikor hazajött
Afganisztánból –; a francia forradalom megteremtette a magáét.
TRANSZMISSZIÓS SZÍJAK
„járunk”. Buharinhoz.
mondta O.M. hazatérve. – Mit hoztak ezek itt össze? – Egy cseppet
se bíztunk bennük,
A TENGELICE HAZÁJA
ezernyolcszázkilencvenegyben
Nálunk mindenki oly szilárdan meg volt győződve rőla, hogy minden
állampolgárt kategóriájának megfelelően megszámoznak-
bélyegeznek, hogy senkinek még csak eszébe se jutott kételkedni
benne, hogy jelentenek valamit a betűk és a számok. Csak O.M.
halála után néhány évvel derült ki végképp, hogy a sorozat az
égvilágon semmi egyebet se jelentett, mint sorszámokat, meg még
azt, hogy az én megfélemlített honfitársaim képzelete felülmúlja rpég
a GPU-ét és a rendőrségét is.
ORVOSOK ÉS BETEGSÉGEK
Ezúttal nem én, hanem O.M. kérdezte meg, hogy manapság miért
betegszenek bele az emberek néhány napi börtönbe, mikor azelőtt
évekig ültek az erődben, és egészségesen jöttek ki. Az orvos csak
terjegette a karját.
A MEGBÁNTOTT HÁZIÚR
falatjáról? De csak egyet tudok róla: tornác nélküli kis háza elpusztult
a háborúban, s a helyén valami egészen, de egészen más nőtt…
PÉNZ
Oly sok évig voltunk „nemkívánatos elemek”, hogy úgy ismertük már
az egész mechanizmust, mint a tenyerünket. Változott némileg az
idők folyamán, az államhatalom mind élesebben körvonalazott
módszerekkel uralkodott az emberen, hanem az utóbbi nyolc évben,
a huszadik kongresszus óta, gyökeresen megváltozott a helyzet: új
korszak köszöntött be. De én Sztálin idejéről beszélek, és azok a
stációk, amelyeket O.M. bejárt, illusztrálják, hogy miképp süllyedt
jobbágysorba az irodalom; más területeken is ugyanaz történt, kissé
másképp, persze, de a lényeg nem változott.
21
22
Mennyi a cseresznye?
A CSODA FORRÁSAI
ANTIPÓDUSOK
25
Levij Front iszkussztva = A művészet Baloldali Frontja (kommunista
írók csoportja, pl. Majakovszkij is tagja volt.)
***
Hitte, hogy bíróként ítél majd a nép, s azt is mondta, hogy Felkelsz
nyomott évek fölébe, / Ó nap, világ bírája, nép. Én is osztozom
ebben a reményben, és tudom, hogy ítél a nép, ha hallgat is.
***
***
KÉT HANG
ábán írt le. O.M. nevetve mondta neki, hogy mindannyian ezen
nevelkedtünk, és én, mint az ő
ÚT A HALÁL FELÉ
„megszervezésében”.
FEGYVERLETÉTEL
***
AZ ÉRTÉKEK ÁTÉRTÉKELÉSE
O.M. nem hitt az új rend ezeréves uralmában, s nem üres kézzel
érte meg a forradalmat. Nehéz poggyásza volt. Egyfelől a zsidó-
keresztény kultúra, ahogy ismeretlen barátai mondták, másfelől a
forradalom nagy F-fel, a forradalom megmentő és megújító erejébe
vetett hit, a társadalmi igazságosság, a negyedik rend és Herzen. Az
én időmben már nem olvasta Herzent, de kétségtelen, hogy hatással
volt gondolkodásmódja kialakulására. Itt is, ott is fellelhető Herzen
hatása: Az idő
Somlyó György-fordítása.
29
Brik helyzete egészen más volt. Okos ember lévén, az első perctől
fogva tudta, hogy lesz majd olyan irodalmi irányzat, amelynek
menlevelet ad az állam, és ezért a menlevélért küzdött mérhetetlen
mennyiségű versenytársával. Heves harc dúlt, s egy időben úgy
látszott, hogy ő lesz a győztes. Sokan csoportosultak köré, azonnal
meghódította az ifjúságot. Pártkörökben hatalmas pártfogói voltak,
különösen az esztetizáló csekások körében. Energikusan
ügyeskedett, a maga kockázatára és veszélyére, de a lényegesen
később jelentkező Averbah győzött a RAPP-pal.
első kételyei: Kit fogsz megölni még! Kit dobsz magasra, vak kor? /
Új talmi szót koholsz-e, mondd?… A kétlelkű az, aki képes két
század-gerincet / vérrel megtapasztani, és nem tudja rászánni
magát, hogy átértékelje az értékeket.
31
32
33
Meg kell értenünk, hogy hol élűnk. – Mit akartok még? – hallatszott
innen is, onnan is, de O.M.
A tisztogatások után, ha
só-tiszta, ő az ilyet
34
Vajon nem azért apadtak el a versek, mert O.M. nem tudta már,
hogy igaza van-e? Prózájában O.M. meghatározta a maga helyét az
életben, rögzítette álláspontját, szilárd talaj volt a lába alatt:
***
35
36
A MUNKA
LÉPTEK ÉS SUTTOGÁS37
Nem jött vissza a férje, mert valami utasítás jött ki, hogy ismételten
le kell tartóztatni azokat, akik már részesültek ebben a
megtiszteltetésben. Akkor vagy az ötvenes években, nem tudom,
volt egy olyan rendelkezés is, hogy örökre száműzni kell, aki
megjárta a táborokat… Az énekesnő maga is eltűnt, énekelni küldték
valahova, vagy ha nem, hát fát vágni, sohase tudtuk meg, hová…
O.M. azt mondta, hogy a mély hangú énekesnőről szóló versben két
alak olvadt össze, ezé a leningrádi nőé és Marian Andersoné. Mikor
azt a verset kigondolta, én nem is sejtettem, hogy dolgozik, mert
feküdt, és olyan csendes volt, mint az egér. A mozgás volt az első
jel, amiről ráismertem, hogy dolgozik; a második a szája mozgása.
Elmondja a versben, hogy nem lehet elvenni tőle, s a föld alatt is
mozogni fog. Úgy is történt.
tisztán, takarékosan ő.
És a fuvoláról:
Azt hiszem, arról van itt szó, hogy a fuvolát nem lehet szavakba
önteni, olyan szavakba, amelyeket már ismer a költő. Arról a
pillanatról, mikor a fül már hallja a hangot, a száj megmozdul, és
gyötrődve keresi az első szavakat…
38
KÖNYV ÉS FÜZET
– Hiszen egy egész könyv jön elő magából – mondta Csarenc az
Örményországról szóló verseket hallgatva. Ez Tbilisziben történt –
Jerevánban nem mert volna eljönni hozzánk. O.M. megörült: –Ki
tudja, talán csakugyan könyv lesz belőle… – Néhány év múlva O.M.
kérésére elvittem Paszternaknak egy csomó Voronyezsben írt versét
és ő egyszerre „egy könyv születésének csodájáról” kezdett
beszélni… Az ő életében, mint mondta, egyszer történt ilyesmi,
mikor a Nővérem, az élet…-et írta. Beszámoltam beszélgetésünkről
O.M.-nek. – Tehát a könyv nem egyszerűen vers meg vers? –
kérdeztem. O.M. csak elnevette magát.
Λ CIKLUS
ban:
39
Isten tudja, hogy kerültek oda a csekisták, talán egy olyan intézmény
letartóztatottjainak a helyébe költöztették őket, amely osztozott a
házon az írókkal. De hát ott laktak, és a szomszédságnak különféle
okok miatt olykor érintkezni kellett velük. Egyszer például egy részeg
csekásnak kitette a szűrét a felesége, és a férj kinn handabandázott
a lépcsőpihenőn: részeg önkívületében azt emlegette, hogy hogyan
hallgatta ki és verte agyba-főbe a komáját, és a késő bánat könnyeit
ontotta.
40
41
IKERHAJTÁSOK
O.M. az ablaknál állt, háttal nekem, és írt valamit. – Gyere ide, nézd
meg, mi van itt… –
— Ez a Kolcov mostohája.
42
43
A kihagyott, értelmesen itt nem fordítható mondatok:
A Ja eto ja, jav eto jav (Én vagyok én, a valé a való) a példa rá.
Hát így lett két egytárgyú, egyanyagú vers. A korszellem lengi be ezt
a történetet, s én átnyújtom a jövendő szövegmagyarázőknak.
előttünk is félelem.
utazás volt – felelte O.M. – Az ördög vitt el oda. – Ódát akart írni
Sztálinhoz, így születtek a Tbilisziről szóló versek.
45
46
Lator László fordítása.
Volt nekünk egy babonánk, hogy ami versbe kerül, az odavész. O.M.
a legképtelenebb módon hagyta el a szép szőke nádpálcá-t, amit a
Nem egyhamar leszek még pátríárká-ban említ: Hol vigyorgok, hol
fefuvalkodom, / szép szőke nádpákával mendegélek47; és az a pléd,
amivel be kellett volna takarnom – hadizászlóval, takarj be vele, ha
elér a halál –, majdnem mindjárt szétment, rongy lett belőle, de én
egyre hurcolom magammal. És a lakást is, amiért annyit harcoltam,
elveszejtette O.M., és a tengelicét megette a macska, és aztán a
macska is odaveszett. Még jó, hogy én nem vakultam meg.48
Mindig féltem tőle, de még Sztálin idejében egy bölcs festő
megvigasztalt: hamarabb meghalunk, mintsem hogy megvakulnánk,
még segítenek is…
47
48
tz céloz N.M.
AZ ÓDA
orgonaszínü szánra
szállók hamarosan
49
Ha valaki ilyen ódá-t akar írni, fel kell hangolnia magát, mint egy
hangszert, tudatosan meg kell adnia magát az általános
hipnózisnak, a liturgia bűvöletébe esni, amely akkoriban elnyomott
minden emberi hangot. Különben nem tudja megcsinálni a költő,
eleve nincs készsége rá.
ARANYSZABÁLYOK
O.M. azt felelte, hogy nem lévén fizetett munkája, a spanyol nyelvvel
és irodalommal foglalkozik, különösen egy költővel, nemzetiségére
nézve zsidóval, aki sok évig ült az Inkvizíció pincéiben, és
mindennap szerzett egy szonettet. Mikor kiengedték, le is írta a
szonettjeit, de hamarosan megint elfogták, és láncra verték. Nem
tudni, vajon nkkor is folytatta-e költői munkálkodását… Nem lehetne-
e az MGB klubjában spanyol kört szervezni, s megbízni O.M.-et a
vezetésével?
Nem tudom egész biztosan, de úgy rémlik, hogy ottjártunkig már
futott hozzánk a leningrádi hispanisták letartóztatásának híre, és
O.M. ezért választotta ki foglalatosságai közül épp ezt az egyet.
Emberek, éppolyanok,
AZ ÉN SZENT REMÉNYSÉGEM
Még mit nem!” Hát akkor mit reméljek? Hiszen remény nélkül nem
lehet élni, s egyik nem teljesült reménytől a másikig kellett élni.
Voronyezsben csak magánsegítséggel élhettünk, ahogy a nagylelkű
ne lássak diákpecért!
Előző este megittunk együtt egy üveg bort, és O.M. nem akarta
elengedni Natasát, bár Natasa félt, hogy anyja aggódik érte… Erre
az alkalomra is van vers:
52
vallhattam be, hogy nem élek, hanem csak várom, rejtekezve, hogy
mikor lehetek én megint én, mikor mondhatom ki nyíltan, hogy mire
vártam, mit őriztem.
A BESSZARÁBIAI BATÁR
Ez a két mondat most már önálló életet élt. Mindent megtett az élet,
hogy leszoktassa őket a nevetésről, de rajtuk nemigen fogott a
nevelés.
Cégére a nyomorúságnak…54
54
Lator László fordítása.
CSALKÉP
EGYKÖNYVES OLYASÓ
mindenki gondolt rá, akit csak ismertem – szerzett egy kis alakú
Színjátékot, és mindenhová magával vitte a zsebében, hiszen
nemcsak otthon tartóztatták le az embereket, hanem az utcán,
intézményekben is, sőt, néha azért hívták el valahová, hogy aztán
onnan vigyék el őket örökre.
Másodszor és végleg.
Néha nem is hittem neki, de mindig kiderült, hogy neki van igaza. De
Natalja Goncsarova nővérei, Poletyika vagy Anna Dosztojevszkaja
egy cseppet se érdekelték, s Ahmatova, tudva, hogy milyen
közömbösek neki ezek a kérdések, nem osztotta meg vele idevágó
elképzeléseit. Az élőkről meg hallgatott O.M.: azt csinálnak, amit
akarnak… Sorokról, részletekről beszélgettek – hát azt a csodát
észrevette-e? emlékszik, hogy van az? és miért… Sokszor olvastak
együtt fennhangon, mutogatták egymásnak a kedvenc részeket,
mintegy megajándékozták egymást egy-egy nagyszerű lelettel… Az
utolsó éveket Dante és más itáliai költők szépítették meg, és mint
mindig, az orosz költészet.
KÖNYVESPOLC
58
59
Először a borbélyhoz rohant, egy hét alatt, míg otthon ült, szép
szakállt eresztett, aztán hozzánk az ajándékkal meg a történettel,
hogy hogyan változott meg az élete, és hogyan jutott el a
marxizmushoz. Mikor a Rossziját adta ki, még csak nem is gondolt
ilyesmire. Tanulmányozta Engels újonnan felfedezett könyveit, kivált
„A természet dialektikájá”-t, és úgy látszik, attól érett meg. Úgyhogy
be is ment a könyvesboltba, és vett még egy példányt, mert remélte,
hogy O.M.
OLASZORSZÁG
…az ember
erővel visszavittek
buddhista Moszkvába…
***
A TÁRSADALMI SZERKEZET
a szemedbe, van-e, ki
vérrel megtapasztani?62
A FÖLD ÉS A FÖLDI
Moszkvai kerület.
65
Bergyajev sógornője.
IRATTÁR ÉS HANG
A világ érzékelése a művész fegyvere és eszköze, mint kőművesnek
a kalapács, és az egyetlen valóság maga a mű (Az akmeizmus
hajnala).
A RÉGI ÉS AZ ÚJ
70
Akkor, a taxiban mondta Katajev azt is, hogy nem kell az igazságot
keresni: „görögül mrija az igazság…
Π.)
A MILÍCIAI VÉNUSZ
72
A politikai rendőrség egyenruhája.
VÉLETLEN
Nem akart szétválni a sorsunk, de épp az, hogy akkor nem vált szét,
épp az választotta el az én állampolgár-sorsomat a Mandelstamétól:
idegen környezetben, idegenek között, kóbor és hajléktalan
életemben kevesebbet gondoltam rá, mintha az íróházban laktam
volna, vagy bárhol Moszkvában. Persze mindenhová jött velem a
személyi dossziém, amit a szervek vezettek rólam, de én „Moszkva
alá tartoztam”, a vidéki feljelentések nem veszejtettek eb Hála
Kosztirjovnak, aki kiűzött a lakásomból, és a rendőrnek, aki rám
kiabált, életben maradtam. Ha a Furmanov utcában maradok, az írók
a lakótér kísértésében vagy csak állampolgári buzgalomból
okvetlenül felhívják rám a hatalom birtokosainak figyelmét.
Először azt mondta, hogy nyugdíjas orvos – mintha kissé korai lett
volna neki a nyugdíj –, most kisegít a rendőrségen, a fiatalkorú
bűnözőkkel foglalkozik. – Miért nem betegekkel? – Így alakult. –
Kiderült, hogy az orvosi praxis a távoli múlté, s neki munka közben,
ki tudja miért, sokszor meg kellett hallgatnia, amit a régi rendszer
hívei és ellenségei beszélnek. – De hát hol beszélgettek a régi
rendszer ellenségei? – kérdeztem, de nem kaptam választ. Mikor
nyugdíjba ment, Tallinnt választotta lakóhelyéül, járt már ott
néhányszor „szolgálati úton”, kapott is egy háromszobás lakást,
abban lakik a feleségével és a kisebbik fiával. – Sose hallottam,
hogy orvosoknak ekkora családdal háromszobás lakást osztogattak
volna – jegyeztem meg. – Előfordul –
felelte szűkszavúan.
A VILLANYSZERELŐ
spicli ott ült a szobában. Mikor O.M. összeszedte magát egy kicsit,
az összes orvosi igazolását megmutatta a furcsa vendégnek. – Azt
adja ide, amin a háromszögletű pecsét van! – mondta a rendőrspicli,
s megragadva Razumova igazolását, bement Kosztirjovhoz
telefonálni. Miután megkapta az utasítást, visszajött hozzánk: –
Egyelőre csak feküdjön! – és elment.
VÍKENDHÁZLAKÓK
Oroszul: sztopjaínyicc.
74
Ljova Brunyi pénzt dugott O.M. zsebébe, és azt mondta: – Kinek kell
ez az átkozott rendszer! –
AZ EST ÉS A TEHÉN
Millió és millió család kicsi házakban húzódott meg, egy darab rossz
kis földből éltek, amely krumplit, uborkát, káposztát, céklát, répát és
hagymát termett, meg a tehénből. A tejhozam egy része elment
szénavásárlásra, de mégis maradt annyi tej, hogy leöblíthessék vele
a káposztalevest. A
A RÉGI BARÁT
***
Hát így találkozott O.M. utoljára édesapjával és Tatykával. Tányán
mulatott: – Példaszerű. A párton kívüli bolsevik. – Akkoriban jött
divatba ez a kifejezés, mindnyájunkat, akik jó állásban voltunk,
párton kívüli bolseviknak neveztek, és úgy is viselkedtünk. Az
ilyeneket, mint Tánya, nyomták felfelé a hivatali szamárlétrán, addig
a létrafokig, ameddig pártonkívüli még eljuthatott. Ők képviselték az
intézményekben azt a demokratikus értelmiséget, amelyre Sztálin
parancsa szerint támaszkodni kellett. Egész valójukkal a forradalom
előtti önfeláldozó nemzedékeket idézték, s kellettek a családnak is,
az államnak is.
77
VERSOLVASÓK
dísze: a száműzetés,
Atabászár és a „Szabad”-
HOMÁLY
„Kinek kell ez az átkozott rendszer!” – mondta Ljova Brunyi, mikor
odadugta a pénzt O.M.-nek, hogy Malij Jaroszlavecbe utazhassunk,
ősszel napirendre került, hogy el kell mennünk Szavelovóból, megint
csak tanulmányozni kezdtük Moszkva környékének térképét. Ljova
Malij Jaroszlavecet ajánlotta, ő ott házikót építtetett a bátyja
feleségének és gyerekeinek: Nyikolaj bátyja pap volt, aztán
repülőgép tervező, harminchétben pedig táborlakó, az első
büntetését már letöltötte, de mindjárt megkapta a másodikat is „a
táborban elkövetett bűntettért”, ahogy akkor mondták. Más szóval
„visszaeső” lett, még mielőtt akár csak egy pillanatra is szabadlábon
lett volna. Feleségét, Nágyát kitelepítették Moszkvából, és már
néhány éve Malij Jaroszlavedl ben lakott a gyerekeivel. A konyhakert
táplálta őket, mert tehénre nem telt Ljovának. Ljova a maga nagy
családját is meg a bátyja gyerekeit is eltartotta. Neki magának
valószínűleg még békeidőben se sok étel jutott, krumplievő világ
volt, de a háború után éhen halt. Nemegyszer megesett a titkos
entellektüelekkel.
Mellettünk, egy második emeleti kis szobában egy okos lett ember
lakott, a KB idős nemzedékének tagja. Mindenkivel nagyon óvatosan
és zárkózottan viselkedett, csak O.M.-mel beszélgetett. Gyakran
ideges felhangokat hallottunk ki a beszédéből, és nem tudtuk mire
vélni.
Akkor már készen volt A negyedik próza, s tudtuk, hogy rosszul áll
az irodalom szénája, de a mi lettünk nem foglalkozott irodalommal,
vezető pártfunkcionárius volt, semmi egyéb, semmiféle elhajlással
nem vádolták, honnan hát ez a nyugtalanság és a szüntelenül
előbukkanó „mi lesz holnap”? Többet nem tudok róla, de bizonyos,
hogy részt vett a „Győztesek kongresszusán”78, s így nem nehéz
kitalálni, mi történhetett vele: utólag mind nagyon okosak vagyunk.
78
AZ ÖNGYILKOS
Kalinyinban egy pici, keskeny szobában lakott, csak egy priccs meg
egy kis asztal fért bele.
79
AZ ÚJ ÉLET HÍRNÖKE
Van egy jó barátom, még egész fiatal, de okos és nem korához illően
komor lélek. Az összes költők közül Blokot becsüli a legtöbbre, mert
Blok az orosz kultúra pusztulásának előérzetében vergődött. Engem
megvet, hogy rózsaszínben látom a világot. Szerinte a kultúra
csakugyan elpusztult, ahogy Blok megjövendölte, s bennünket a
romjai alá temetett. Nem veszi észre ez a Blok-rajongó pesszimista,
hogy micsoda változások történtek csak első találkozásunk óta is.
AZ UTOLSÓ IDILL
dolga, hogy vett egy font teát. Teázás közben O.M. rendszerint
átlapozta az újságot, mert a gazda, régi szakmunkás lévén,
előfizethetett a Pravdára.
***
Első érvük: „ár ellen nem lehet úszni”, a második: „mi se vagyunk
különbek másnál, mindenki elmegy, hát mi is elmegyünk”, és az
utolsó és legmeggyőzőbb: „nem kell kikezdeni velük, mert aztán
belénk kötnek”. Ezt nem lehetett vitatni, különösen a mi
helyzetünkben. És mind elmentünk szavazni, a háziak reggel hatkor,
ahogy a gyárban meghagyták nekik, mi pedig később, reggeli után.
SKLOVSZKIJÉK
A kínai városrészben állt meg a kocsi. Mit kerestünk ott? Talán ott
volt a szanatóriumigazgatőság, ahol be kellett jelentenünk az
indulásunk napját, hogy fogatot küldhessenek elébünk a muromi
vonalon lévő Cserusztyi állomására. Onnan még vagy huszonöt
verszta volt Szamatyiha.
81
MÁJUS ELSEJE
Május elsején egész nap állt a bál. Benn ültünk a szobánkban, csak
az ebédlőbe mentünk ki, de behallatszott a kiabálás, danolászás, a
verekedés zaja. Az egyik beutalt, egy Moszkva környéki textilgyár
munkásnője bemenekült hozzánk. Fecsegett, O.M. tréfálkozott vele,
én meg reszkettem, hogy mondani talál valamit, és a nő feljelenti. Az
ő falujabéli letartóztatásokra terelődött a szó.
napraforgó-nap-szemek.
82
HALÁLA NAPJA
Eltelt még egy kis idő, és értesítést kaptam a Nyikita kapunál lévő
postáról. Visszaadták a csomagot. – A címzett elhalálozása miatt –
közölte a postáskisasszony. Mi sem könnyebb, mint felidézni, hogy
mikor történt, mert épp aznap tették közzé az újságok az
érdemrenddel kitüntetett írók első, hatalmas névsorát.
Csak azt nem tudom, hogy Sklovszkijon kívül melyikük fogta fel
igazán, hogy mit jelent egy ember elpusztítása. Hiszen többségük
ahhoz a nemzedékhez tartozott, amely átértékelte az értékeket, és
harcolt az „újért”. Ők taposták ki az utat az erős egyéniségnek, a
diktátornak, aki belátása szerint cselekedhet, büntethet és kegyes
lehet, célokat tűzhet ki, és megválaszthatja a célhoz vezető
eszközöket.
Negyven júniusában O.M. Alekszandr fivérét behívták a Bauman
kerület anyakönyvi hivatalába, és átadták neki részemre O.M. halotti
bizonyítványát. Kor: 47 év, az elhalálozás időpontja: 1938. december
27-e. A halál oka: szívbénulás. Ezt így is lehetne mondani: meghalt,
mert meghalt. Hiszen a halál az szívbénulás. És még annyit fűztek
hozzá: szívkoszorúér-elmeszesedés.
D. azt állítja, hogy a „furcsa háború” idején látta O.M.-et, vagyis több
mint egy évvel 1938. december 27-e után, amit én O.M. halála
időpontjának gondoltam. Akkor már megindult a hajózás, és az az
ember, akit D. O.M.-nek nézett, vagy aki csakugyan az volt,
Kolimába indult egy csoporttal. Ez is abban a Vtoraja Recska-i
táborban történt. D., akkor még szertelen és heves fiatal fiú,
meghallotta, hogy van a csoportban egy ember, akinek „költő” a
ragadványneve és mindenáron találkozni szeretett volna vele.
Válaszolt is az az ember, mikor D. rákiáltott, hogy „Jó napot kívánok,
Oszip
Mandelstam!”. Az apai nevét nem tudta. Úgy látta, hogy a „költő” lelki
beteg, de nem borult el teljesen az elméje. Futó találkozás volt, arról
beszéltek, hogy hogyan lehet átkelni Kolimába ebben a háborús
feszültségben. Aztán elhívták az öregembert – olyan hetvenéves
formának látszott a „költő” – kását enni.
Nem adták oda neki, vagy nem ért oda idejében… Visszaküldték.
Nekünk ez volt a jel, ez adta hírül, hogy O.M. meghalt. Neki, aki
várta a csomagot, hiánya a mi halálunkat jelentette meg. És mindez
azért, mert egy katonaruhás, jóllakott ember, akit emberek
elpusztítására képeztek ki, unt kotorászni a foglyok szüntelenül
változó, hatalmas névsorában, hogy megkeressen egy
kimondhatatlan nevet, kihúzta hát a címet, ráírta a szállítólevélre a
legegyszerűbbet, ami eszébe jutott – „a címzett elhalálozása miatt”
és visszaküldte a dobozt, hogy én, aki a társam haláláért
imádkoztam, megtántorodjam a kisablak előtt, megtudva a
postáskisasszonytól ezt az utolsó és elháríthatatlan jó hírt.
A fogoly orvosok jól bántak vele, még egy rövid bundát is szereztek
neki. Sok felesleges holmi gyűlt össze, a meghaltak hagyatéka, mert
csapatostul hullottak ott az emberek. O.M. addigra már nagyon
szűkösen állt ruha dolgában, már a bőrkabátját is elcserélte cukorra.
Fél kilót kapott érte, de azonnal el is lopták tőle, L. kérdezgette, hogy
hová lett O.M., de senki se tudta.
Oszip Mandelstam
***
***
Kedves Sura!
84
Az Északkeleti Büntető Munkatáborok Igazgatósága.
Oszja
MAGVETŐ KÖNYVKIADÓ