You are on page 1of 94

Zaključni dokument Konferencije Ujedinjenih Nacija o održivom razvoju Rio+20 [The Future We Want]

Budućnost kakvu želimo


Prevod i štampa dokumenta „Budućnost kakvu želimo“ je dio projekta
nevladine organizacije EXPEDITIO „Promocija principa održivog
razvoja u javnim prostorima Boke Kotorske“ koji je podržan od strane
Rockefeller Brothers Fund-a. Štampa publikacije kofinansirana je od
strane Sistema UN u Crnoj Gori.

Aktivnost je realizovana u saradnji sa Odjeljenjem za podršku


Nacionalnom savjetu za održivi razvoj, Ministarstvo održivog razvoja i
turizma Crne Gore
Zaključni dokument Konferencije Ujedinjenih Nacija o održivom razvoju Rio+20 [The Future We Want]

Budućnost kakvu želimo


Budućnost kakvu želimo

Izdavač: Expeditio - Centar za održivi prostorni razvoj, Kotor Publikacija predstavlja prevod dokumenta:
Za izdavača: Tatjana Rajić The Future We Want
Prevod: Jelena Pejković
Lektura: Marija Starčevič
Priprema za štampu: Expeditio
Štampa: Biro Konto
Tiraž: 1000

Originalni dokument je preuzet sa veb sajta:


Kotor, 2013. http://www.un.org
Sadržaj
I Naša zajednička vizija 7 C. Zaštita životne sredine kao jedan od
II Potvrda političke posvećenosti 10 stubova održivog razvoja 32
A. Potvrda principa iz Rija i prethodnih akcionih D. Međunarodne finansijske institucije i
planova 10 operativna djelatnost Ujedinjenih nacija 34
B. Unapređenje integracije, implementacije i E. Djelatnosti na regionalnom,
usaglašenosti: procjena dosadašnjeg napretka nacionalnom, subnacionalnom i
i preostalih nedostataka u implementaciji lokalnom nivou 36
zaključnih dokumenata glavnih samita o održivom V Okvir za djelovanje i nastavak aktivnosti 38
razvoju i razmatranje novih izazova koji se A.Tematske oblasti i međusektorska
pojavljuju 12 pitanja 38
C. U
 ključivanje glavnih grupa i ostalih aktera 18 B. Ciljevi održivog razvoja 80
III Z elena ekonomija u kontekstu održivog razvoja i VI Sredstva za implementaciju 82
iskorjenjivanja siromaštva 21 A. Finansiranje 82
IV Institucionalni okvir za održivi razvoj 26 B. Tehnologija 88
A. Jačanje tri dimenzije održivog razvoja 26 C. Izgradnja kapaciteta 90
B. Jačanje međuvladinih dogovora o održivom D. Trgovina 91
razvoju 28 E. Registar obaveza 91
Ujedinjene nacije A/RES/66/288*
Generalna skupština
Distribucija: Opšta
11. septembar 2012.
Originalni jezik: engleski
Šezdeset šesto zasjedanje
Tačka 19 dnevnog reda

Rezolucija koju je usvojila Generalna skupština


[bez pozivanja na Glavni komitet (A/66/L.56)]

66/288. Budućnost kakvu želimo

Generalna skupština,

Podsjećajući na rezoluciju 64/236 od 24. decembra 2009, u kojoj je odlučeno da se tokom 2012. organizuje Konferencija
Ujedinjenih nacija o održivom razvoju na najvišem mogućem nivou, kao i na rezoluciju 66/197 od 22. decembra 2011,

1. Izražava duboku zahvalnost Vladi i narodu Brazila kao domaćinima Konferencije Ujedinjenih nacija o održivom razvoju
u Rio de Žaneiru od 20. do 22. juna 2012, kao i za obezbjeđivanje neophodne podrške;
2. Odobrava završni dokument Konferencije Ujedinjenih nacija o održivom razvoju, naslovljen „Budućnost kakvu želimo“,
koji je priložen uz ovu rezoluciju.
123 plenarno zasjedanje
27. jul 2012.

* Ponovo štampano iz tehničkih razloga 17. januara 2013.


A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo
Budućnost kakvu želimo 3. P
 repoznajemo stoga potrebu da se održivi razvoj dalje
integriše na svim nivoima, uz uključivanje ekonomskih,
društvenih i ekoloških aspekata i prepoznavanje njihove
međusobne povezanosti, kako bi se održivi razvoj
dostigao u svim njegovim dimenzijama.

4. P
 repoznajemo da iskorjenjivanje siromaštva,
promjena neodrživih i promocija održivih obrazaca
proizvodnje i potrošnje, i zaštita i upravljanje
I Naša zajednička vizija prirodnim resursima koji čine osnovu privrednog i
društvenog razvoja, predstavljaju najvažnije ciljeve
1. Mi, šefovi država i vlada i visoki predstavnici/ce, i suštinske zahtjeve za održivi razvoj. Potvrđujemo,
sastavši se u Rio de Žaneiru, Brazil, od 20. do 22. juna takođe, potrebu za postizanjem održivog razvoja kroz
2012, uz puno učešće civilnog društva, obnavljamo promovisanje postojanog, inkluzivnog i pravičnog
svoju posvećenost održivom razvoju i osiguravanju ekonomskog rasta, stvaranje većih mogućnosti za sve,
promovisanja ekonomski, društveno i ekološki održive smanjenje nejednakosti, povećanje osnovnih životnih
budućnosti za našu planetu i za sadašnje i buduće standarda, podsticanje pravednog društvenog razvoja
generacije. i uključivanja, i promovisanje integrisanog i održivog
upravljanja prirodnim resursima i ekosistemima
2. Iskorjenjivanje siromaštva jeste najveći globalni koje podržava, inter alia, ekonomski, društveni i
izazov sa kojim se svijet danas suočava i predstavlja ljudski razvoj sa jedne strane, dok se sa druge strane
neophodan uslov za održivi razvoj. U tom smislu podrazumijeva očuvanje, regeneracija, obnova i
posvećeni smo hitnom oslobađanju čovječanstva od rezilijentnost ekosistema pred novim izazovima koji se
siromaštva i gladi. pojavljuju.
7
5. Iznova potvrđujemo našu posvećenost da 9. Iznova potvrđujemo važnost Univerzalne deklaracije
ćemo učiniti sve što je u našoj moći da se ubrza o ljudskim pravima,1 kao i ostalih međunarodnih
ostvarivanje međunarodno dogovorenih ciljeva instrumenata koji se odnose na ljudska prava i
razvoja, uključujući i Milenijumske razvojne ciljeve međunarodno pravo. Naglašavamo odgovornost svih
do 2015. Država, u skladu sa Poveljom Ujedinjenih nacija, da
poštuju, štite i promovišu ljudska prava i osnovne
6. Prepoznajemo da su ljudi osnova održivog razvoja slobode za sve ljude, bez obzira na rasu, boju kože, pol,
i u tom smislu težimo da stvorimo svijet koji je jezik, religiju, političko i drugo ubjeđenje, nacionalno
pravedan, pravičan i inkluzivan, i obavezujemo se i socijalno porijeklo, imovinu, mjesto rođenja, stanje
da ćemo sarađivati u cilju promovisanja trajnog i invaliditeta ili drugi status.
inkluzivnog ekonomskog rasta, društvenog razvoja i
zaštite životne sredine, na dobrobit svih. 10. Prepoznajemo da su demokratija, dobro upravljanje i
vladavina prava, na državnom i međunarodnom nivou,
7. Iznova potvrđujemo da ćemo se i dalje rukovoditi kao i podsticajno okruženje, od suštinske važnosti
ciljevima i principima Povelje Ujedinjenih nacija, uz za održivi razvoj, koji podrazumijeva postojan i
puno poštovanje međunarodnog prava i njegovih inkluzivan ekonomski rast, društveni razvoj, zaštitu
principa. životne sredine i iskorjenjivanje siromaštva i gladi.
Iznova potvrđujemo da je za ostvarivanje ciljeva
8. Takođe potvrđujemo važnost slobode, mira i održivog razvoja neophodno da institucije na svim
sigurnosti, poštovanja svih ljudskih prava, uključujući nivoima budu efikasne, transparentne, odgovorne i
pravo na razvoj i pravo na odgovarajući životni demokratske.
standard koje podrazumijeva pravo na hranu,
vladavinu prava, rodnu ravnopravnost, osnaživanje
žena, kao i sveukupnu posvećenost razvoju pravednih
i demokratskih društava. 1 Rezolucija 217 A (III).
8
11. Iznova potvrđujemo posvećenost jačanju 13. Prepoznajemo da su za održivi razvoj od suštinske

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


međunarodne saradnje u cilju prevazilaženja važnosti mogućnost da ljudi utiču na sopstveni život
stalnih izazova u postizanju održivog razvoja i budućnost, da učestvuju u procesu odlučivanja i da
za sve, naročito u zemljama u razvoju. U tom izražavaju sopstvene interese. Podvlačimo da održivi
smislu, iznova potvrđujemo potrebu ostvarivanja razvoj zahtijeva konkretne i neodložne mjere. On
ekonomske stabilnosti, postojanog ekonomskog može biti dostignut samo kroz savezništvo, na široj
rasta, unapređenja društvene pravednosti i zaštite osnovi, ljudi, vlada, organizacija civilnog društva i
životne sredine, uz unapređenje rodne ravnopravnosti, privatnog sektora i njihov zajednički rad na tome
osnaživanje žena i obezbjeđivanje jednakih da osiguraju budućnost kakvu želimo za sadašnje i
mogućnosti za sve, kao i zaštitu djece i razvijanje buduće generacije.
njihovog punog potencijala, između ostalog i kroz
obrazovanje.

12. Riješeni smo da preduzmemo hitne mjere za


postizanje održivog razvoja. Zbog toga potvrđujemo
svoju posvećenost održivom razvoju, procjenjujući
dosadašnji napredak i preostale nedostatke u
implementaciji ciljeva glavnih samita o održivom
razvoju, i spremnost da se suočimo sa novim
izazovima. Izražavamo svoju odlučnost da se
posvetimo temama Konferencije Ujedinjenih nacija o
održivom razvoju, koje obuhvataju zelenu ekonomiju
u kontekstu održivog razvoja i iskorjenjivanja
siromaštva i stvaranje institucionalnog okvira za
održivi razvoj.
9
II Potvrda političke posvećenosti sa Svjetskog samita o održivom razvoju (Plan
implementacije iz Johanesburga)6 i Deklaracije o
A. Potvrda principa iz Rija i prethodnih akcionih održivom razvoju iz Johanesburga sa Svjetskog samita
planova o održivom razvoju,7 Programa akcije za održivi razvoj
malih ostrvskih zemalja u razvoju (Program akcije
14. Podsjećamo na Deklaraciju Konferencije Ujedinjenih za Barbados)8 i Strategije iz Mauricijusa za dalju
nacija o životnoj sredini usvojenu u Stokholmu 16. implementaciju Programa akcije za održivi razvoj
juna 1972.2 malih ostrvskih zemalja u razvoju.9 Potvrđujemo
takođe posvećenost punoj implementaciji Programa
15. I znova potvrđujemo sve principe Deklaracije iz Rija akcije za najmanje razvijene zemlje za period 2011-
o životnoj sredini i razvoju,3 uključujući, inter alia, 2020. (Istanbulski plan akcije),10 Programa akcije iz
princip zajedničke ali različite odgovornosti, kao što je Almatija: Razmatranje posebnih potreba zemalja u
navedeno u principu broj 7 ove deklaracije. razvoju bez izlaska na more unutar Novog globalnog
okvira za saradnju u tranzitnom transportu za zemlje
16. Iznova potvrđujemo našu posvećenost potpunoj
implemenaciji Deklaracije iz Rija o životnoj 6R  eport of the World Summit on Sustainable Development, Johannesburg, South
Africa, 26 avgust–4 septembar 2002. (United Nations publication, Sales No.
sredini i razvoju, Agende 21,4 Programa za dalju E.03.II.A.1 and corrigendum), poglavlje I, rezolucija 2, dodatak.
implementaciju Agende 21,5 Plana implementacije 7 I bid., rezolucija 1, dodatak.
8 Report of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island
Developing States, Bridgetown, Barbados, 25 april–6 maj 1994. (United Na-
2 Pogledati Report of the United Nations Conference on the Human Environment, tions publication, Sales No. E.94.I.18 and corrigenda), poglavlje I, rezolucija
Stokholm, 5–16. jun 1972. (A/CONF.48/14/Rev.1), dio I, poglavlje I. 1, dodatak II.
9 Report of the International Meeting to Review the Implementation of the
3 Report of the United Nations Conference on Environment and Development,
Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Develop-
Rio de Žaneiro, 3–14. jun 1992, vol. I, Resolutions Adopted by the Conference
ing States, Port Louis, Mauritius, 10–14. januar 2005. (United Nations
(United Nations publication, Sales No. E.93.I.8 and corrigendum), rezolucija
publication, Sales No. E.05.II.A.4 and corrigendum), poglavlje I, rezolucija 1,
1, dodatak I.
dodatak II.
4 Ibid., dodatak II.
10 R  eport of the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Coun-
5 Rezolucija S-19/2, dodatak. tries, Istanbul, Turska, 9–13. maj 2011. (A/CONF.219/7), poglavlje II.
10
bez izlaska na more i tranzitne zemlje u razvoju,11 milenijumskim razvojnim ciljevima,18 Program akcije

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


političke deklaracije o razvojnim potrebama Afrike12 Međunarodne konferencije o stanovništvu i razvoju,19
i Novog partnerstva za razvoj Afrike.13 Podsjećamo, ključne akcije za dalju implementaciju Programa
takođe, na našu posvećenost realizaciji dokumenata akcije Međunarodne konferencije o stanovništvu
svih značajnih konferencija i samita Ujedinjenih i razvoju20 i Pekinške deklaracije21 i platforme za
nacija u oblasti ekonomije, društvenog razvoja i zaštite akciju.22
životne sredine, uključujući Milenijumsku deklaraciju
Ujedinjenih nacija,14 Zaključke Svjetskog samita 17. Prepoznajemo važnost tri konvencije iz Rija za
iz 2005,15 Monterejski konsenzus Međunarodne unapređenje održivog razvoja i u tom smislu
konferencije o finansiranju razvoja,16 Deklaraciju iz pozivamo sve strane da u potpunosti ispune svoje
Dohe o finansiranju razvoja: zaključni dokument obaveze koje proizilaze iz Okvirne konvencije
Nastavka Međunarodne konferencije o finansiranju Ujedinjenih nacija o klimatskim promjenama,23
razvoja radi revizije implementacije Monterejskog Konvencije o biološkoj raznovrsnosti24 i Konvencije
konsenzusa,17 zaključni dokument Plenarnog Ujedinjenih nacija o borbi protiv dezertifikacije
sastanka Generalne skupštine na visokom nivou o u zemljama pogođenim jakim sušama i/ili

11 Report of the International Ministerial Conference of Landlocked and Transit


18 Pogledati rezoluciju 65/1.
Developing Countries and Donor Countries and International Financial and
19 R
 eport of the International Conference on Population and Development,
Development Institutions on Transit Transport Cooperation, Almaty, Kazakh-
Cairo, 5–13. septembar 1994. (United Nations publication, Sales No. E.95.
stan, 28. i 29. avgust 2003. (A/CONF.202/3), dodatak I.
XIII.18), poglavlje I, rezolucija 1, dodatak.
12 Pogledati rezoluciju 63/1.
13 A/57/304, dodatak.
20 Rezolucija S-21/2, dodatak.
14 Pogledati rezoluciju 55/2. 21 Report of the Fourth World Conference on Women, Beijing, 4–15. septembar
15 Pogledati rezoluciju 60/1. 1995. (United Nations publication, Sales No. E.96.IV.13), poglavlje I,
16 Report of the International Conference on Financing for Development, Monter-
rezolucija 1, dodatak I.
22 Ibid., dodatak II.
rey, Mexico, 18–22. mart 2002. (United Nations publication, Sales No.
23 United Nations, Treaty Series, vol. 1771, No. 30822.
E.02.II.A.7), poglavlje I, rezolucija 1, dodatak.
17 Rezolucija 63/239, dodatak. 24 Ibid., vol. 1760, No. 30619.
11
dezertifikacijom, posebno u Africi,25 u saglasnosti sa B. Unapređenje integracije, implementacije i
njihovim principima i odredbama, kao i da preduzmu usaglašenosti: procjena dosadašnjeg napretka
djelotvorne i konkretne akcije i mjere na svim nivoima i preostalih nedostataka u implementaciji
i da unapređuju međunarodnu saradnju. zaključnih dokumenata glavnih samita o
održivom razvoju i razmatranje novih izazova koji
18. Odlučni smo da ojačamo političku volju i da se pojavljuju
povećamo nivo posvećenosti međunarodne zajednice
unapređenju pitanja održivog razvoja, kroz 19. Prepoznajemo da je napredak postignut tokom
ostvarivanje međunarodno dogovorenih razvojnih dvadeset godina od Konferencije Ujedinjenih nacija
ciljeva, uključujući i Milenijumske razvojne ciljeve. o životnoj sredini i razvoju iz 1992. godine bio
Potvrđujemo dalje našu posvećenost ostalim neujednačen, uključujući i napredak u oblastima
relevantnim međunarodno dogovorenim ciljevima na održivog razvoja i iskorjenjivanja siromaštva.
polju ekonomije, društvenog razvoja i zaštite životne Naglašavamo potrebu da se postigne napredak
sredine od 1992. godine do danas. Riješeni smo, dakle, u ispunjenju ranije preuzetih obaveza. Takođe
da preduzmemo konkretne mjere koje će ubrzati prepoznajemo potrebu da se ubrza napredak u
realizaciju obaveza u oblasti održivog razvoja. prevazilaženju razvojnih razlika između razvijenih
zemalja i zemalja u razvoju, i da se iskoriste i stvaraju
nove mogućnosti za postizanje održivog razvoja
kroz ekonomski rast i diversifikaciju, društveni
razvoj i zaštitu životne sredine. U tom smislu,
podvlačimo da i dalje postoji potreba za podsticajnim
okruženjem na državnom i međunarodnom nivou,
kao i za pojačanom međunarodnom saradnjom,
posebno kada je riječ o temama finansija, dugovanja,
25 Ibid., vol. 1954, No. 33480. trgovine i prenosa tehnologija prema uzajamnom
12
dogovoru, kao i u oblastima inovacija, preduzetništva, sedmi čovjek, tj. 14 procenata ljudi neuhranjeno,

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


izgradnje kapaciteta, transparentnosti i odgovornosti. dok prijetnje javnom zdravlju u obliku pandemija i
Prepoznajemo diversifikaciju aktera i zainteresovanih epidemija i dalje ostaju sveprisutne. U tom kontekstu,
strana u procesu postizanja održivog razvoja. U tom skrećemo pažnju na rasprave o ljudskoj bezbjednosti
kontekstu, potvrđujemo dalju potrebu za punim i koje se vode u Generalnoj skupšini. S obzirom na
efikasnim učešćem svih zemalja, a posebno zemalja u predviđanja da će svjetska populacija premašiti 9
razvoju, u globalnom procesu donošenju odluka. milijardi do 2050, i da će od toga dvije trećine živjeti
u gradovima, potrebno je da pojačamo napore kako
20. Prepoznajemo da od 1992. postoje oblasti u kojima bismo postigli održivi razvoj, i naročito iskorijenili
nije postignut dovoljan napredak ili su prisutne siromaštvo, glad i bolesti koje je moguće spriječiti.
poteškoće u integraciji triju principa održivog razvoja,
dodatno pogoršane višestrukom finansijskom, 22. Prepoznajemo primjere napretka u oblasti
ekonomskom, energetskom i krizom hrane, koje održivog razvoja na regionalnom, nacionalnom,
ugrožavaju sve zemlje, a naročito zemlje u razvoju subnacionalnom i lokalnom nivou. Napominjemo
u postizanju održivog razvoja. U tom smislu, od da su napori da se postigne održivi razvoj odraženi
presudnog je značaja da ne odustajemo od svojih u regionalnim, nacionalnim i subnacionalnim
obaveza koje proizilaze iz zaključaka Konferencije politikama i planovima i da su vlade ojačale svoju
Ujedinjenih nacija o životnoj sredini i razvoju. Takođe posvećenost održivom razvoju nakon usvajanja
prepoznajemo da je jedan od trenutno najozbiljnijih Agende 21, kroz zakonodavstvo i institucije, i kroz
izazova za sve zemlje, a posebno za zemlje u razvoju, razvijanje i primjenu međunarodnih, regionalnih i
uticaj višestrukih kriza koje pogađaju današnji svijet. subregionalnih sporazuma i obaveza.

21. Duboko smo zabrinuti zbog činjenice da svaki 23. Iznova potvrđujemo da je važno podržati zemlje u
peti čovjek na planeti, ili preko milijardu ljudi, još razvoju u njihovim naporima da iskorijene siromaštvo
uvijek živi u stanju krajnjeg siromaštva, a da je svaki i unaprijede položaj siromašnih i ranjivih grupa, kroz
13
uklanjanje prepreka za ostvarivanje mogućnosti, i da ugrožavaju vitalnost i opstanak nacija. Stoga
poboljšanje proizvodne sposobnosti, razvoj održive podvlačimo da borba protiv klimatskih promjena
poljoprivrede i promociju punog i produktivnog zahtijeva hitne i energične akcije, u skladu sa
zapošljavanja i pristojnih uslova rada za sve, i uz principima i odredbama Okvirne konvencije
djelotvorne socijalne politike koje obezbjeđuju Ujedinjenih nacija o klimatskim promjenama.
minimalnu garantovanu socijalnu zaštitu, sve u svrhu
dostizanja međunarodno dogovorenih razvojnih 26. Snažno apelujemo na sve države da se uzdrže od
ciljeva, uključujući Milenijumske razvojne ciljeve. proglašavanja i sprovođenja bilo kakvih unilateralnih
ekonomskih, finansijskih ili trgovinskih mjera koje
24. Izražavamo duboku zabrinutost zbog opstajanja nijesu u skladu sa međunarodnim pravom i Poveljom
visokog stepena nezaposlenosti i nedovoljne i koje bi ometale potpuno dostizanje ekonomskog i
zaposlenosti, naročito među mladima, i prepoznajemo društvenog razvoja, naročito u zemljama u razvoju.
potrebu za strategijama održivog razvoja koje bi
se aktivno bavile zapošljavanjem mladih na svim 27. Ponovo iskazujemo našu posvećenost, izraženu u
nivoima. U tom smislu prepoznajemo potrebu za Planu implementacije iz Johanesburga, Zaključku
globalnom strategijom za zapošljavanje mladih, koja bi Svjetskog samita iz 2005. i zaključnom dokumentu
se temeljila na djelatnosti Međunarodne organizacije Plenarnog sastanka Generalne skupštine na visokom
rada. nivou o Milenijumskim razvojnim ciljevima iz
2010, da ćemo preduzeti dalje efikasne mjere i
25. Prepoznajemo da klimatske promjene predstavljaju akcije, u skladu sa međunarodnim pravom, kako
sveprožimajuću i trajnu krizu i izražavamo bojazan bi se uklonile prepreke punom ostvarenju prava na
da razmjere i ozbiljnost negativnih uticaja klimatskih samoopredjeljenje naroda koji žive pod kolonijalnom
promjena pogađaju sve zemlje i podrivaju sposobnost i stranom okupacijom, koja negativno utiče na njihov
svih zemalja, naročito onih u razvoju, da dostignu ekonomski i društveni razvoj, kao i na stanje životne
održivi razvoj i Milenijumske razvojne ciljeve, kao sredine, i koja je u suprotnosti sa dostojanstvom i
vrijednošću čovjeka i protiv koje se moramo boriti do 31. N
 aglašavamo da održivi razvoj mora biti inkluzivan

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


njenog potpunog nestanka. i usmjeren na čoveka, treba da obuhvata sve ljude
i bude od koristi svima, uključujući mlade i djecu.
28. Potvrđujemo da se, u skladu sa Poveljom Ujedinjenih Prepoznajemo da su ravnopravnost polova i
nacija, ova izjava neće tumačiti kao dozvola ili osnaživanje žena važni činioci održivog razvoja i
ohrabrenje bilo kakve akcije protiv teritorijalnog naše zajednčke budućnosti. Iznova potvrđujemo
integriteta ili političke nezavisnosti bilo koje države. svoju posvećenost obezbjeđivanju jednakih prava,
pristupa i mogućnosti za žene da učestvuju i budu na
29. Riješeni smo da preduzmemo dalje efektivne mjere vodećim pozicijama u ekonomiji, društvu i političkom
i akcije, u skladu sa međunarodnim pravom, da odlučivanju.
otklonimo prepreke i ograničenja, pojačamo podršku
i ispunimo posebne potrebe ljudi koji žive u oblastima 32. P
 repoznajemo da se svaka zemlja suočava sa
pogođenim humantiranim katastrofama i u oblastima specifičnim izazovima u dostizanju održivog razvoja
ugroženim terorizmom. i podvlačimo posebne izazove sa kojima se susreću
najranjivije zemlje, posebno zemlje u Africi, najmanje
30. Prepoznajemo da mnogi ljudi, naročito siromašni, razvijene zemlje, zemlje u razvoju bez izlaska na more
direktno zavise od ekosistema da bi obezbijedili i male ostrvske zemlje u razvoju, kao i specifične
sredstva za život, ekonomsko, društveno i fizičko izazove na koje nailaze srednje razvijene zemlje.
blagostanje i razvili svoje kulturno nasljeđe. Iz tog Zemljama koje se nalaze u stanju sukoba takođe treba
razloga, neophodno je stvarati pristojna radna mjesta posvetiti posebnu pažnju.
i zarade, kako bi se smanjile razlike u životnom
standardu, potpunije zadovoljile potrebe ljudi i 33. I znova potvrđujemo svoju posvećenost preduzimanju
promovisao održiv način stvaranja sredstava za hitnih i konkretnih akcija u cilju rješavanja problema
život, kao i održivo korišćenje prirodnih resursa i ranjivosti malih ostrvskih zemalja u razvoju, kroz
ekosistema. neprekidnu primjenu Programa akcije za Barbados i
15
Strategije iz Mauricijusa, i podvlačimo neodložnost predstavlja ključni prioritet međunarodne zajednice.
organizovanog pronalaženja dodatnih rješenja za U tom smislu, iznova se obavezujemo da u potpunosti
ogromne izazove sa kojima se suočavaju male ostrvske implementiramo međunarodno dogovorene obaveze
zemlje u razvoju, da bi im se pružila podrška u koje se tiču razvojnih potreba Afrike, naročito one
održavanju postignute dinamike u implementaciji sadržane u Milenijumskoj deklaraciji, Deklaraciji
Programa akcije za Barbados i Strategije iz Ujedinjenih nacija o novom partnerstvu za
Mauricijusa, i postizanja održivog razvoja. razvoj Afrike,26 Monterejskom kosenzusu, Planu
implementacije iz Johanesburga i Zaključku Svjetskog
34. Potvrđujemo da su u Istanbulskom planu akcije samita iz 2005, kao i u političkoj deklaraciji o
izloženi prioriteti najmanje razvijenih zemalja u razvojnim potrebama Afrike iz 2008.
vezi sa održivim razvojem i da on definiše okvir
za obnovljeno i ojačano globalno partnerstvo u 36. P
 repoznajemo ozbiljna ograničenja za postizanje
implementaciji tih prioriteta. Obavezujemo se da održivog razvoja u sva tri njegova aspekta u zemljama
ćemo pomoći najmanje razvijenim zemljama u u razvoju bez izlaska na more. U tom smislu, iznova
implementaciji Istanbulskog plana akcije, kao i u potvrđujemo svoju posvećenost razmatranju posebnih
njihovim naporima da postignu održivi razvoj. razvojnih potreba i izazova sa kojima se suočavaju
zemlje u razvoju bez izlaska na more, kroz potpunu,
35. Prepoznajemo da bi trebalo obratiti veću pažnju blagovremenu i efikasnu implementaciju Programa
na Afriku i implementaciju obaveza koje se odnose akcije iz Almatija, kao što je sadržano u deklaraciji o
na tamošnje razvojne potrebe, preuzetih ranije na srednjoročnoj reviziji Programa akcije iz Almatija.27
značajnim samitima i konferencijama Ujedinjenih
nacija. Napominjemo da je obim pomoći za Afriku
povećan posljednjih godina. Ipak, on je i dalje manji
od prethodno dogovorenog. Podvlačimo da pružanje 26 Pogledati rezoluciju 57/2.
podrške naporima Afrike da dostigne održivi razvoj 27 Pogledati rezoluciju 63/2.
16
37. Prepoznajemo napredak koje su srednje razvijene 39. Prepoznajemo da su planeta Zemlja i njeni ekosistemi

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


zemlje ostvarile u poboljšanju životnih uslova svojih naš dom i da je izraz „Majka Zemlja“ uobičajen u
stanovnika/ca, kao i posebne razvojne izazove mnogim državama i regionima, i napominjemo da
sa kojima se suočavaju u svojim naporima da neke zemlje prepoznaju prava prirode u kontekstu
iskorijene siromaštvo, smanje nejednakost i ostvare podsticanja održivog razvoja. Ubijeđeni smo da je
svoje razvojne ciljeve, uključujući Milenijumske neophodno promovisati postizanje harmonije sa
razvojne ciljeve, kao i da postignu održivi razvoj na prirodom kako bi se ostvarila odgovarajuća ravnoteža
sveobuhvatan način, integrišući aspekte ekonomije, između ekonomskih, društvenih i ekoloških potreba
društvenog razvoja i zaštite životne sredine. Ponovo sadašnjih i budućih generacija.
ističemo da bi međunarodna zajednica trebalo da
adekvatno podrži ove napore, u različitim oblicima, 40. Pozivamo na holistički i integrisan pristup održivom
uzimajući u obzir potrebe i mogućnosti da se mobilišu razvoju koji će voditi čovječanstvo ka životu u skladu
domaći resursi ovih zemalja. sa prirodom i koji će podstaći napore da se obnovi
zdravlje i cjelovitost ekosistema Zemlje.
38. Prepoznajemo potrebu za obuhvatnijim mjerama za
ostvarivanje napretka koje bi dopunile bruto domaći 41. Potvrđujemo prirodnu i kulturnu raznovrsnost koja
proizvod, na osnovu kojih bi se donosile bolje odluke postoji u svijetu i prepoznajemo da sve kulture i
o potrebnim politikama, i u tom smislu zahtijevamo civilizacije mogu doprinijeti održivom razvoju.
od Statističke komisije Ujedinjenih nacija da, u
saradnji sa nadležnim tijelima Ujedinjenih nacija i
ostalim relevantnim organizacijama, započne program
rada u ovoj oblasti koji bi se bazirao na postojećim
inicijativama.

17
C. Uključivanje glavnih grupa i ostalih aktera zajednicu, volonterske grupe i udruženja, migrante i
porodice, kao i starije osobe i osobe sa invaliditetom.
42. Iznova potvrđujemo ključnu ulogu organa vlasti i U tom smislu, saglasni smo da bliže sarađujemo
zakonodavnih tijela na svim nivoima u podsticanju sa glavnim grupama i ostalim akterima i da
održivog razvoja. Dalje prepoznajemo napore i podstičemo njihovo aktivno učešće, kada je potrebno,
napredak postignut na lokalnom i subnacionalnom u procesima koji doprinose donošenju odluka,
nivou i prepoznajemo važnu ulogu nadležnih vlasti planiranju i implementaciji politika i programa za
i zajednica u ostvarivanju održivog razvoja, između održivi razvoj na svim nivoima.
ostalog kroz uključivanje građana/ki i ostalih aktera
i kroz njihovo informisanje, prema potrebi, o tri 44. Prepoznajemo ulogu civilnog društva i značaj toga
aspekta održivog razvoja. Dalje prepoznajemo važnost da se svim članovima/cama civilnog društva omogući
uključivanja svih relevantnih donosilaca odluka u da aktivno učestvuju u ostvarivanju održivog razvoja.
planiranje i implementaciju politika održivog razvoja. Prepoznajemo da poboljšanje učešća civilnog društva
zavisi, inter alia, od boljeg pristupa informacijama
43. Podvlačimo da su široko učešće javnosti i pristup i izgradnje kapaciteta civilnog društva, kao i
informacijama i sudskim i administrativnim od podsticajnog okruženja. Prepoznajemo da
mehanizmima od suštinskog značaja za unapređenje informacione i komunikacione tehnologije
održivog razvoja. Održivi razvoj zahtijeva olakšavaju protok informacija između vlada i
smisleno učešće i aktivnu participaciju regionalnih, javnosti. U tom smislu, od suštinske je važnosti
nacionalnih i subnacionalnih organa zakonodavstva raditi na unapređenju pristupa informacionim
i sudstva, i svih značajnih grupa: žena, djece i komunikacionim tehnologijama, posebno
i mladih, starosjedilačkih naroda, nevladinih širokopojasnim mrežama i uslugama, i premostiti
organizacija, lokalnih vlasti, radnika i sindikata, jaz koji se odnosi na stepen pristupa i razvoja
privrede i industrije, naučnih i tehnoloških krugova, tih tehnologija, prepoznajući ulogu međunarode
poljoprivrednika, i ostalih aktera, uključujući lokalnu saradnje u postizanju tih ciljeva.
18
45. Podvlačimo da žene imaju ključnu ulogu u postizanju izvještavanja. Pozivamo industriju, zainteresovane vlade

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


održivog razvoja. Prepoznajemo vodeću ulogu žena i relevantne aktere da uz pomoć sistema Ujedinjenih
i riješeni smo da podstičemo rodnu ravnopravnost nacija razviju, prema potrebi, modele najbolje prakse i
i osnaživanje žena i da osiguramo njihovo puno i da olakšaju način uključivanja podataka o održivosti u
efikasno učešće u politikama, programima i procesima izvještavanje, uzimajući u obzir iskustva već postojećih
odlučivanja na svim nivoima u vezi sa održivim okvira i posvećujući posebnu pažnju potrebama zemalja u
razvojem. razvoju, uključujući i potrebu za razvijanjem kapaciteta.

46. Prepoznajemo da će ostvarenje održivog razvoja 48. Prepoznajemo značajan doprinos naučne i tehnološke
zavisiti od aktivnog učešća kako javnog tako i privatnog zajednice održivom razvoju. Obavezujemo se da ćemo
sektora. Prepoznajemo da aktivno učešće privatnog sarađivati i podsticati saradnju akademske, naučne i
sektora može doprinijeti postizanju održivog razvoja, tehnološke zajednice, naročito u zemljama u razvoju,
između ostalog kroz važan instrument kao što je kako bi se prevazišao tehnološki raskorak između
javno-privatno partnerstvo. Podržavamo nacionalne razvijenih zemalja i zemalja u razvoju, ojačala saradnja
regulatorne i političke okvire kojima se omogućava između nauke i politike, i podstakla međunarodna
privredi i industriji da unaprijede inicijative za održivi saradnja u istraživanjima o održivom razvoju.
razvoj, uzimajući u obzir značaj društvene odgovornosti
preduzeća. Pozivamo privatni sektor da primjenjuje 49. Naglašavamo značaj učešća starosjedilačkih naroda u
odgovorne poslovne prakse, poput onih koje promoviše postizanju održivog razvoja. Takođe prepoznajemo
Globalni sporazum Ujedinjenih nacija. značaj Dekalaracije Ujedinjenih nacija28 o pravima
starosjedilačkih naroda u kontekstu globalne, regionalne,
47. Prepoznajemo značaj korporativnog izvještavanja o nacionalne i subnacionalne primjene strategija održivog
održivosti i pozivamo preduzeća, a posebno velika i ona razvoja.
registrovana na berzi, da, gdje je to moguće, razmotre
uključivanje informacija o održivosti u svoj ciklus 28 Rezolucija 61/295, dodatak.
19
50. Naglašavamo značaj aktivnog učešća mladih u 53. Skrećemo pažnju na značajan doprinos koji nevladine
procesima donošenja odluka, zato što pitanja koja organizacije mogu dati i koji zapravo daju u
razmatramo imaju dalekosežan uticaj na sadašnje unapređenju održivog razvoja kroz svoje dugotrajno i
i buduće generacije, i zato što je doprinos djece i raznovrsno iskustvo, stručnost i kapacitete, posebno
mladih neophodan za postizanje održivog razvoja. u oblastima analize, razmjene informacija i znanja,
Prepoznajemo, takođe, potrebu da se promoviše promocije dijaloga i podrške ostvarenju održivog
međugeneracijski dijalog i solidarnost, uzimajući u razvoja.
obzir gledišta kako mladih tako starijih.
54. Prepoznajemo centralnu ulogu Ujedinjenih nacija u
51. Naglašavamo značaj učešća radnika i sindikata u unapređenju programa održivog razvoja. U tom smislu,
unapređenju održivog razvoja. Kao predstavnici prepoznajemo takođe, doprinos ostalih relevantnih
radnika, sindikati su značajni partneri koji mogu međunarodnih organizacija, uključujući međunarodne
olakšati ostvarivanje održivog razvoja, naročito finansijske institucije i multilateralne razvojne banke,
njegovog društvenog aspekta. Informacije, obrazovanje i naglašavamo značaj njihove međusobne saradnje i
i obuka o temama održivosti na svim nivoima, saradnje sa Ujedinjenim nacijama, u okviru njihovih
uključujući i radna mjesta, ključni su da bi se ojačali pojedinačnih ovlašćenja, prepoznajući njihovu ulogu u
kapaciteti radnika i sindikata koji bi, pak, doprinijeli mobilisanju resursa za održivi razvoj.
održivom razvoju.
55. Obavezujemo se da ćemo osnažiti globalno partnerstvo
52. Prepoznajemo da poljoprivrednici, uključujući one sa za održivi razvoj koje je pokrenuto u Rio de Žaneiru
malim posjedima, kao i ribare, stočare i šumare, mogu 1992. godine. Prepoznajemo potrebu da se unese nova
značajno doprinijeti održivom razvoju praktikujući energija u naše zajedničko djelovanje u cilju održivog
ekološku proizvodnju koja poboljšava sigurnost u razvoja, i obavezujemo se da ćemo sarađivati sa glavnim
snabdijevanju hranom i životne prilike siromašnih, i grupama i ostalim akterima kako bi se prevazišli
osnažuje proizvodnju i kontinuiran ekonomski rast. nedostaci u implementaciji.
20
III Zelena ekonomija u kontekstu i budu u skladu sa svim principima Deklaracije

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


održivog razvoja i iskorjenjivanja iz Rija, Agendom 21 i Planom implementacije iz
siromaštva Johanesburga, i da bi trebalo da doprinose ostvarivanju
relevantnih međunarodno dogovorenih razvojnih
56. Potvrđujemo da svaka od zemalja, u skladu sa ciljeva, uključujući i Milenijumske razvojne ciljeve.
svojim nacionalnim okolnostima i prioritetima, ima
na raspolaganju različite pristupe, vizije, modele 58. Potvrđujemo da bi politike u vezi sa zelenom
i sredstva za postizanje održivog razvoja u sva tri ekonomijom u kontekstu održivog razvoja i
aspekta, što je naš sveobuhvatni cilj. U tom smislu, iskorenjivanja siromaštva trebalo da:
smatramo da je zelena ekonomija u kontekstu
održivog razvoja i iskorjenjivanja siromaštva jedna od (a) budu u saglasnosti sa međunarodnim pravom;
važnih alatki koje su na raspolaganju za postizanje (b) p oštuju nacionalni suverenitet zemalja u pogledu
održivog razvoja, i da bi ona mogla da obezbijedi prirodnih resursa, uzimajući u obzir njihove
različite opcije za kreiranje politika, s tim što ne nacionalne prilike, ciljeve, odgovornosti, prioritete i
bi trebalo da se radi o rigidnom skupu pravila. politike koje se tiču tri aspekta održivog razvoja;
Naglašavamo da bi zelena ekonomija trebalo da (c) i maju podršku podsticajnog okruženja i institucija
doprinese iskorjenjivanju siromaštva i kontinuiranom koje uspješno funkcionišu na svim nivoima, uz
ekonomskom rastu, uz poboljšanje socijalne vodeću ulogu vlada i učešće svih relevantnih aktera,
inkluzije i blagostanja ljudi i stvaranje mogućnosti za uključujući civilno društvo;
zapošljavanje i pristojan rad za sve, održavajući u isto (d) promovišu trajan i inkluzivan ekonomski rast,
vrijeme zdravo funkcionisanje Zemljinih ekosistema. podstiču inovacije i obezbjeđuju mogućnosti,
koristi i podršku svim ljudima, kao i poštovanje
57. Potvrđujemo da bi politike koje su u vezi sa svih ljudskih prava;
zelenom ekonomijom u kontekstu održivog razvoja (e) uzmu u obzir potrebe zemalja u razvoju, posebno
i iskorjenjivanja siromaštva trebalo da se rukovode onih u posebnim situacijama;
21
(f ) jačaju međunarodnu saradnju, uključujući pristupe koji doprinose iskorjenjivanju siromaštva;
obezbjeđivanje finansijskih resursa, izgradnju (k) poboljšaju položaj žena, djece, mladih, osoba
kapaciteta i prenos tehnologija zemljama u razvoju; sa invaliditetom, poljoprivrednika sa malim
(g) na efikasan način izbjegavaju neopravdana posjedima i poljoprivrednim gazdinstvima, ribara
uslovljavanja zvanične razvojne pomoći i i zaposlenih u malim i srednjim preduzećima, i
finansiranja; da osnaže siromašne i ranjive grupe i poboljšaju
(h) izbjegnu da budu sredstvo proizvoljne ili njihovu egzistenciju, posebno u zemljama u
neopravdane diskriminacije ili da na skriven razvoju;
način ograničavaju međunarodnu trgovinu; (l) mobilišu pune potencijale i osiguraju jednak
da izbjegavaju jednostrane akcije u rješavanju doprinos žena i muškaraca;
ekoloških izazova koji su izvan nadležnosti zemlje (m) promovišu proizvodne aktivnosti u zemljama
uvoznice, i da osiguraju da ekološke mjere za u razvoju koje doprinose iskorjenjivanju
rješavanje prekograničnih ili globalnih ekoloških siromaštva;
problema budu, koliko je to moguće, zasnovane na (n) rješavaju pitanja nejednakosti i promovišu
međunarodnom konsenzusu; socijalnu inkluziju, uključujući osnovnu socijalnu
(i) doprinesu premošćavanju tehnoloških razlika zaštitu;
između razvijenih zemalja i zemalja u razvoju i (o) promovišu održive obrasce proizvodnje i potrošnje;
smanje tehnološku zavisnost zemalja u razvoju (p) nastave napore u iznalaženju inkluzivnih,
koristeći sve prikladne mjere; pravednih razvojnih pristupa u rješavanju
(j) poboljšaju položaj starosjedilačkih naroda i problema siromaštva i nejednakosti.
njihovih zajednica, drugih lokalnih i tradicionalnih
zajednica i etničkih manjina, prepoznajući i 59. Smatramo da implementacija politika koje se odnose
podržavajući njihov identitet, kulturu i interese, i na zelenu ekonomiju u zemljama koje žele da ih
da ne ugrožavaju njihovo kulturno nasljeđe, prakse primjene u cilju tranzicije ka održivom razvoju
i tradicionalna znanja, štiteći i poštujući netržišne predstavlja zajednički zadatak, i da svaka zemlja može
22
izabrati odgovarajući pristup u skladu sa nacionalnim na značaj obezbjeđivanja potrebnih vještina za

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


planovima, strategijama i prioritetima održivog radnike, kroz obrazovanje i izgradnju kapaciteta, i na
razvoja. neophodnost njihove socijalne i zdravstvene zaštite. S
tim u vezi, podstičemo sve aktere, uključujući privredu
60. Prepoznajemo da će zelena ekonomija, u kontekstu i industriju, da tome doprinesu prema potrebi.
održivog razvoja i iskorjenjivanja siromaštva, Pozivamo vlade da poboljšaju znanje i statističke
poboljšati našu sposobnost da upravljamo prirodnim kapacitete u domenu praćenja trendova, dostignuća
resursima na održiv način i sa manje negativnog i ograničenja u vezi sa zapošljavanjem, i da integrišu
uticaja na životnu sredinu, da povećamo efikasnost relevantne podatke u nacionalnu statistiku, sa
korištenja resursa i da smanjimo količinu otpada. podrškom odgovarajućih agencija Ujedinjenih nacija u
okviru njihovih mandata.
61. Prepoznajemo da hitna akcija u vezi sa neodrživim
obrascima proizvodnje i potrošnje, tamo gdje postoje, 63. Prepoznajemo značaj evaluacije čitavog niza
ostaje od ključne važnosti za rješavanje problema društvenih, ekoloških i ekonomskih faktora,
ekološke održivosti i promovisanje zaštite i održivog i podstičemo njihovu integraciju u donošenje
korišćenja biološke raznovrsnosti i ekosistema, za odluka tamo gdje to nacionalne okolnosti i uslovi
regeneraciju prirodnih resursa i promociju trajnog, dozvoljavaju. Prepoznajemo da će biti važno da se
inkluzivnog i pravičnog globalnog rasta. uzmu u obzir prilike i izazovi, kao i troškovi i koristi
politika zelene ekonomije u kontekstu održivog
62. Podstičemo svaku državu da razmotri implementaciju razvoja i iskorjenjivanja siromaštva, uz korištenje
politika zelene ekonomije u kontekstu održivog najboljih dostupnih naučnih podataka i analiza.
razvoja i iskorjenjivanja siromaštva, na način Prepoznajemo da bi mješavina mjera, uključujući
koji podstiče ravnomjeran, inkluzivan i pravedan regulatorne, dobrovoljne i druge, koje su primijenjene
ekonomski rast i stvaranje radnih mjesta, naročito za na nacionalnom nivou i saglasne sa obavezama koje,
žene, mlade i siromašne. U tom smislu, ukazujemo pak, proizilaze iz međunarodnih dogovora, mogla
23
da unaprijedi zelenu ekonomiju u kontekstu održivog 66. Prepoznajući značaj povezivanja finansija,
razvoja i iskorjenjivanja siromaštva. Iznova potvrđujemo tehnologije, izgradnje kapaciteta i nacionalnih
da su socijalne politike ključne za promociju održivog potreba za politikama održivog razvoja, uključujuči
razvoja. zelenu ekonomiju u kontekstu održivog razvoja
i iskorjenjivanja siromaštva, pozivamo sistem
64. Prepoznajemo da bi učešće svih aktera kao i njihova Ujedinjenih nacija, u saradnji sa odgovarajućim
partnerstva, veze i razmjena iskustava sa njima na svim donatorima i međunarodnim organizacijama, da
nivoima mogli da pomognu zemljama da uče jedna od usaglase i obezbijede informacije kada se to od njih
druge u vezi sa pronalaženjem odgovarajućih politika traži, a koje se odnose na:
održivog razvoja, uključujući zelenu ekonomiju.
Primjećujemo pozitivna iskustva u nekim zemljama, (a) spajanje zainteresovanih zemalja sa najprimjerenijim
uključujući i zemlje u razvoju, u usvajanju politika zelene partnerima koji mogu da obezbijede traženu podršku;
ekonomije u kontekstu održivog razvoja i iskorjenjivanja (b) i nstrumente i/ili najbolje prakse u primjeni politika
siromaštva kroz inkluzivni pristup i pozdravljamo zelene ekonomije u kontekstu održivog razvoja i
dobrovoljnu razmjenu iskustava kao i izgradnju iskorjenjivanja siromaštva na svim nivoima;
kapaciteta u različitim oblastima održivog razvoja. (c) m
 odele ili dobre primjere politika zelene ekonomije
u kontekstu održivog razvoja i iskorjenjivanja
65. Prepoznajemo moć komunikacionih tehnologija, siromaštva;
uključujući konekcione tehnologije i inovativne (d) m  etodologije za evaluaciju politika zelene ekonomije
aplikacije, u promovisanju razmjene znanja, tehničke u kontekstu održivog razvoja i iskorjenjivanja
saradnje i izgradnje kapaciteta za održivi razvoj. Ove siromaštva;
tehnologije i aplikacije mogu da izgrade kapacitete (e) p ostojeće i buduće platforme koje doprinose u tom
i omoguće razmjenu iskustava i znanja u različitim smislu.
oblastima održivog razvoja na otvoren i transparentan
način.
24
67. Podvlačimo da je značajno da vlade preuzmu vodeću 70. Prepoznajemo ulogu koju zadruge i mikropreduzeća

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


ulogu u razvijanju politika i strategija kroz inkluzivni imaju u doprinosu socijalnoj inkluziji i smanjenju
i transparentni proces. Primamo, takođe, k znanju siromaštva naročito u zemljama u razvoju.
napore onih zemalja, uključujući i zemlje u razvoju,
koje su već započele procese pripreme nacionalnih 71. Pozivamo postojeća i nova partnerstva, uključujući
strategija o zelenoj ekonomiji i politika koje javno-privatna partnerstva, da mobilišu javno
podržavaju održivi razvoj. finansiranje uz dopunu iz sredstava privatnog sektora,
uzimajući u obzir interese lokalnih i starosjedilačkih
68. Pozivamo relevantne aktere, uključujući regionalne zajednica u skladu sa okolnostima. U tom smislu,
komisije Ujedinjenih nacija, organizacije i tijela vlade bi trebalo da podrže inicijative za održivi razvoj,
Ujedinjenih nacija, ostale relevantne međuvladine i kroz promociju doprinosa privatnog sektora u
i regionalne organizacije, međunarodne finansijske podršci politikama zelene ekonomije, u kontekstu
institucije i značajne grupe uključene u održivi razvoj, održivog razvoja i iskorjenjivanja siromaštva.
u skladu sa njihovim mandatima, da podrže zemlje
u razvoju, na njihov zahtjev, u postizanju održivog 72. Prepoznajemo ključnu ulogu tehnologije kao i značaj
razvoja, kroz, inter alia, politike zelene ekonomije promocije inovacija, naročito u zemljama u razvoju.
u kontekstu održivog razvoja i iskorjenjivanja Pozivamo vlade da, u skladu sa okolnostima, stvaraju
siromaštva, naročito u najmanje razvijenim podsticajne okvire koji stimulišu ekološke tehnologije,
zemljama. istraživanja, razvoj i inovacije, i u cilju podrške
zelenoj ekonomiji u kontekstu održivog razvoja i
69. Pozivamo takođe privredu i industriju da, iskorjenjivanja siromaštva.
kada je to prikladno i u skladu sa nacionalnim
zakonodavstvom, doprinesu održivom razvoju i 73. Naglašavamo značaj prenosa tehnologije zemljama
razviju strategije održivosti koje integrišu, inter alia, u razvoju i podsjećamo na odredbe o prenosu
politike zelene ekonomije. tehnologija, finansijama, pristupu informacijama, i
25
pravima intelektualne svojine, koje su dogovorene u IV Institucionalni okvir za održivi
Planu za implementaciju iz Johanesburga, a naročito razvoj
na njegov dio koji poziva na promociju, olakšavanje
i finansiranje, u skladu sa okolnostima, pristupa A. Jačanje tri dimenzije održivog razvoja
i razvoja, transfera i širenja ekoloških tehnologija
i odgovarajućih znanja i vještina, naročito prema 75. Podvlačimo značaj osnaživanja institucionalnog
zemljama u razvoju, pod povoljnim uslovima, okvira za održivi razvoj koji usaglašeno i efikasno
uključujući koncesione i preferencijalne uslove, u odgovara na sadašnje i buduće izazove i efikasno
skladu sa dogovorom. Takođe primjećujemo dalji ispravlja nedostatke u ostvarivanju ciljeva održivog
napredak diskusija i dogovora po ovim pitanjima od razvoja. Institucionalni okvir za održivi razvoj
usvajanja Plana za implementaciju iz Johanesburga. trebalo bi da uključi tri dimenzije održivog razvoja na
uravnotežen način i da poboljša implementaciju kroz,
74. Prepoznajemo da napore zemalja u razvoju koje inter alia, poboljšanje usaglašenosti i koordinacije,
su odlučile da primjene politike zelene ekonomije izbjegavanje dupliranja poslova i praćenje napretka
u kontekstu održivog razvoja i iskorjenjivanja u implementaciji održivog razvoja. Takođe iznova
siromaštva treba podržati kroz tehničku i tehnološku potvrđujemo da bi okvir trebalo da bude inkluzivan,
pomoć. transparentan i efikasan, i da bi trebalo da pronađe
zajednička rješenja u vezi sa globalnim izazovima koji
se tiču održivog razvoja.

76. Prepoznajemo da je efikasno upravljanje na lokalnom,


subnacionalnom, nacionalnom, regionalnom i
globalnom nivou, koje predstavlja glasove i interese
svih, ključno za napredovanje ka održivom razvoju.
Jačanje i reforma institucionalnog okvira ne bi trebalo
da budu sami sebi cilj, već sredstvo za postizanje (d) unaprijediti usaglašenost, umanjiti fragmentaciju
održivog razvoja. Prepoznajemo da bi unaprijeđen i preklapanja i povećati djelotvornost, efikasnost
i efikasniji institucionalni okvir za održivi razvoj na i transparentnost, podstičući u isto vrijeme
međunarodnom nivou trebalo da bude u skladu sa koordinaciju i saradnju;
principima Deklaracije iz Rija, da se nadovezuje na (e) promovisati puno i efektivno učešće svih zemalja u
Agendu 21 i Plan implementacije iz Johanezburga procesu donošenja odluka;
i njegove ciljeve koji su u vezi sa institucionalnim (f ) uključiti političke lidere na visokom nivou,
okvirom za održivi razvoj, da doprinosi implementaciji obezbijediti smjernice za formiranje politika i
naših obaveza koje proizilaze iz konferencija i samita identifikovati specifične akcije za promociju efektivne
Ujedinjenih nacija na temu ekonomije, društva, primjene održivog razvoja, uključujući i dobrovoljnu
životne sredine i srodnih oblasti, i da uzima u obzir razmjenu iskustava i naučenih lekcija;
nacionalne prioritete i razvojne strategije i prioritete (g) p romovisati interakciju nauke i politike kroz
zemalja u razvoju. U tom smislu riješeni smo da inkluzivne i transparentne naučne procjene bazirane
jačamo institucionalne okvire za održivi razvoj koji će, na dokazima, kao i pristup pouzdanim, relevantnim
inter alia: i pravovremenim podacima u oblastima koje se
tiču tri dimenzije održivog razvoja, zasnivajući se
(a) promovisati uravnoteženu integraciju tri dimenzije na postojećim mehanizmima prema potrebi; u tom
održivog razvoja; smislu, jačati učešće svih zemalja u međunarodnim
(b) b iti bazirani na praktičnom pristupu koji je orijentisan procesima i izgradnji kapaciteta u vezi sa održivim
na akciju i rezultate, posvećujući dužnu pažnju svim razvojem, naročito u zemljama u razvoju, uključujući
relevantnim pitanjima koja se prožimaju sa ciljem da u sprovođenju njihovog sopstvenog monitoringa i
doprinesu implementaciji održivog razvoja; procjene;
(c) n
 aglasiti značaj međusobnih veza između ključnih (h) u  naprijediti učešće i efektivno angažovanje civilnog
pitanja i izazova i značaj potrebe za sistematskim društva i ostalih relevantnih aktera u relevantnim
pristupom njihovom rješavanju na svim nivoima; međunarodnim forumima i u tom smislu promovisati
27
transparentnost i široko učešće javnosti i sklapanje B. Jačanje međuvladinih dogovora o održivom
partnerstava sa ciljem ostvarenja održivog razvoja; razvoju
(i) promovisati praćenje i ocjenjivanje napretka u
ispunjenju svih obaveza koje se odnose na održivi 77. Prepoznajemo ključnu važnost inkluzivnog,
razvoj, uključujući obaveze koje se, pak, odnose na transparentnog, reformisanog, ojačanog i djelotvornog
načine i sredstva implementacije. multilateralnog sistema za bolje rješavanje urgentnih
globalnih izazova u vezi sa održivim razvojem u
današnjem vremenu, prepoznajući i univerzalnu i
centralnu ulogu Ujedinjenih nacija i potvrđujući našu
posvećenost promovisanju i jačanju djelotvornosti i
efikasnosti sistema Ujedinjenih nacija.

78. Podvlačimo potrebu da se u cijelom sistemu


Ujedinjenih nacija ojačaju usaglašenost i koordinacija,
osiguravajući adekvatnu odgovornost prema zemljama
članicama, kroz, između ostalog, bolju usaglašenost
u izvještavanju i podršku zajedničkim naporima u
okviru postojećih međuagencijskih mehanizama
i strategija za unapređenje integracije tri aspekta
održivog razvoja u okviru sistema Ujedinjenih nacija,
kroz razmjenu informacija među njihovim agencijama,
fondovima i programima, kao i sa međunarodnim
finansijskim institucijama i ostalim relevantnim
organizacijama kao što je Svjetska trgovinska
organizacija, u okviru njihovih mandata.
28
79. Naglašavamo potrebu za poboljšanim i djelotvornijim Ekonomski i socijalni savjet

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


institucionalnim okvirom za održivi razvoj koji bi
trebalo da se oslanja na specifične neophodne funkcije 82. Iznova potvrđujemo da je Ekonomski i socijalni
i ovlašćenja; da riješava nedostatke trenutnog sistema; savjet glavno tijelo za reviziju politika, politički
da uzme u obzir sve relevantne moguće posljedice; dijalog i donošenje preporuka o pitanjima
da promoviše sinergije i dosljednost; da nastoji da ekonomskog i socijalnog razvoja i za nastavak
izbjegne ponavljanja i nepotrebna preklapanja u okviru Milenijumskih razvojnih ciljeva, i da predstavlja
sistema Ujedinjenih nacija; da umanji administrativna centralni mehanizam za koordinaciju sistema
opterećenja i da se nadoveže na postojeće dogovore. Ujedinjenih nacija i nadgledanje pomoćnih tijela
Savjeta, naročito njegovih funkcionalnih komisija,
Generalna skupština i za promovisanje implementacije Agende 21 kroz
jačanje usaglašenosti i koordinacije cijelog sistema.
80. Potvrđujemo ulogu i ovlašćenja Generalne skupštine Takođe potvrđujemo da Savjet igra značajnu ulogu
u rješavanju globalnih pitanja od interesa za u sveukupnoj koordinaciji fondova, programa
međunarodnu zajednicu, kao što je navedeno u Povelji. i specijalizovanih agencija, i da obezbjeđuje
usaglašenost među njima i izbjegava dupliranje
81. Dalje potvrđujemo centralno mjesto Generalne mandata i aktivnosti.
skupštine kao glavnog organa Ujedinjenih nacija
za savjetovanje, izradu politika i predstavljanje. U 83. Obavezujemo se da ojačamo Ekonomski i socijalni
tom smislu pozivamo Skupštinu da dalje integriše savjet u okviru njegovog mandata datog Poveljom,
održivi razvoj kao ključni elemenat sveobuhvatnog kao glavnog organa za integrisan i usaglašen
okvira aktivnosti Ujedinjenih nacija, i da u svojim nastavak rezultata svih značajnih konferencija
programima na odgovarajući način tretira pitanja i samita Ujedinjenih nacija na polju ekonomije,
održivog razvoja, uključujući i kroz povremene društvenog razvoja, životne sredine i srodnih oblasti,
dijaloge na visokom nivou. i prepoznajemo njegovu ključnu ulogu u postizanju
29
izbalansirane integracije tri dimenzije održivog 85. Forum na visokom nivou mogao bi da:
razvoja. Očekujemo ocjenu implementacije
rezolucije 61/16 Generalne skupštine o jačanju (a) obezbijedi političko rukovodstvo, smjernice i preporuke
Savjeta, donesene 20. novembra 2006. za održivi razvoj;
(b) u  naprijedi integraciju tri dimenzije održivog razvoja na
Politički forum na visokom nivou cjelovit način u svim sektorima i na svim nivoima;
(c) o bezbijedi dinamičnu platformu za redovne dijaloge,
84. Odlučujemo da osnujemo univerzalni, međuvladin i za ocjenjivanje i određivanje programa rada u cilju
politički forum na visokom nivou, zasnovan na unapređenja održivog razvoja;
prednostima, iskustvu, resursima i inkluzivnim (d) o bezbijedi fokusiran i dinamičan program rada
načinima učešća koje je već ustanovila Komisija usmjeren na akciju, uz adekvatno razmatranje novih i
za održivi razvoj, koji bi na kraju zamijenio nadolazećih izazova za održivi razvoj;
Komisiju. Politički forum na visokom nivou pratiće (e) p rati i procjenjuje napredak u ispunjavanju obaveza
implementaciju održivog razvoja i trebalo bi da u vezi sa održivim razvojem sadržanih u Agendi 21,
izbjegava preklapanja sa postojećim strukturama, Planu implementacije iz Johanezburga, Barbadoskom
tijelima i entitetima na ekonomičan način. programu akcije, Strategiji iz Mauricijusa i završnim
dokumentima ove Konferencije, i, shodno okolnostima,
relevantnim završnim dokumentima ostalih samita
i konferencija Ujedinjenih nacija, uključujući
dokumenta Četvrte konferencije Ujedinjenih nacija o
najmanje razvijenijim zemljama, 29kao i način njihove
implementacije;

29 Report of the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Coun-
tries, Istanbul, Turkey, 9–13. maj 2011. (A/CONF.219/7), poglavlja I i II.
30
(f ) p odstakne saradnju cijelog sistema agencija, fondova globalni izvještaj o održivom razvoju koji se zasniva na

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


i programa Ujedinjenih nacija na visokom nivou, postojećim procjenama;
i pozove na učešće, shodno okolnostima, ostale (l) U
 uaprijedi donošenje odluka na osnovu činjenica na
relevantne multilateralne finansijske i trgovinske svim nivoima i doprinese jačanju postojeće izgradnje
institucije i ugovorna tijela, u okviru njihovih kapaciteta za prikupljanje i analizu podataka u
mandata i u saglasnosti sa pravilima i odredbama zemljama u razvoju.
Ujedinjenih nacija;
(g) u  naprijedi saradnju i koordinaciju u okviru sistema 86. Odlučujemo da započnemo međudržavni, otvoreni,
Ujedinjenih nacija u vezi sa programima i politikama transparentni i inkluzivni proces pregovora u
održivog razvoja; Generalnoj skupštini radi definisanja formata i
(h) promoviše transparentnost i implementaciju kroz organizacionih aspekata foruma na visokom nivou,
dalje unapređenje konsultantske uloge i učešća sa ciljem da se prvi forum na visokom nivou održi
značajnih grupa i ostalih relevantnih aktera na na početku šezdeset osmog zasjedanja Skupštine.
međunarodnom nivou u cilju bolje upotrebe njihove Razmotrićemo takođe potrebu da se promoviše
ekspertize, zadržavajući pritom međudržavni intergeneracijska solidarnost za postizanje održivog
karakter razgovora; razvoja, uzimajući u obzir potrebe budućih generacija,
(i) promoviše razmjenu najboljih praksi i iskustava pozivajući, pored ostalog, Generalnog sekretara da
koja se tiču implementacije održivog razvoja i, podnese izveštaj o ovom pitanju.
na dobrovoljnoj bazi, olakša razmjenu iskustava,
uključujući uspjehe, izazove i naučene lekcije;
(j) promoviše usaglašenost i koordinaciju politika
održivog razvoja u cijelom sistemu;
(k) jača saradnju između nauke i politike kroz pregled
dokumentacije koji bi na jednom mjestu sakupio
rasute informacije i procjene, formirajući jedan
31
C. Z aštita životne sredine kao jedan od stubova životnu sredinu30 i Ministarsku deklaraciju iz Malmea
održivog razvoja od 31. maja 2000. godine.31 U tom smislu, pozivamo
Skupštinu da na svom šezdeset sedmom zasjedanju
87. Iznova potvrđujemo potrebu da se ojača usvoji rezoluciju kojom se jača i nadgrađuje Program
međunarodna uprava u kontekstu institucionalnog Ujedinjenih nacija za životnu sredinu na sljedeći
okvira za održivi razvoj, u cilju promovisanja način:
izbalansirane integracije ekonomske, društvene i
ekološke dimenzije održivog razvoja kao i koordinacije (a) ustanoviti univerzalno članstvo u Upravnom savjetu
u okviru sistema Ujedinjenih nacija. Programa Ujedinjenih nacija za životnu sredinu
kao i druge mjere da se ojača njegovo upravljanje,
88. Posvećeni smo jačanju uloge Programa Ujedinjenih sposobnost adekvatnog reagovanja i odgovornost
nacija za životnu sredinu kao vodećeg globalnog prema zemljama članicama;
autoriteta po pitanju životne sredine koji određuje (b) u spostaviti sigurna, stabilna, odgovarajuća i uvećana
globalni program za zaštitu životne sredine, finansijska sredstva iz regularnog budžeta Ujedinjenih
promoviše dosljedno sprovođenje ekološke dimenzije nacija i iz dobrovoljnih priloga u cilju ispunjavanja
održivog razvoja u okviru sistema Ujedinjenih nacija UNEP-ovog mandata;
i služi kao mjerodavni zagovornik zaštite životne (c) unaprijediti uticaj Programa Ujedinjenih nacija
sredine na globalnom nivou. Potvrđujemo iznova za životnu sredinu i njegovu sposobnost da ispuni
Rezoluciju Generalne skupštine br. 2997 (XXVII) svoj mandat u smislu koordinacije u okviru sistema
od 15. decembra 1972. o osnivanju Programa Ujedinjenih nacija kroz jačanje njegovog učešća u
Ujedinjenih nacija za životnu sredinu i ostale ključnim koordinacionim tijelima Ujedinjenih nacija
relevantne rezolucije koje potvrđuju njen mandat,
kao i Deklaraciju iz Najrobija od 7. februara 1997. o 30 Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No.
25 (A/52/25), dodatak, odluka 19/1, dodatak.
ulozi i ovlašćenjima Programa Ujedinjenih nacija za 31 Ibid., Fifty-fifth Session, Supplement No. 25 (A/55/25), dodatak I, odluka
SS.VI/1, dodatak
32
i kroz njegovo osposobljavanje da predvodi napore relevantnih multilateralnih institucija i istražujući
za formulisanje strategija u oblasti životne sredine u nove mehanizme za promovisanje transparentnosti i
okviru čitavog sistema Ujedinjenih nacija; efektivnog učešća civilnog društva.
(d) promovisati snažnu povratnu vezu između nauke
i politike, baziranu na postojećim međunarodnim 89. Prepoznajemo da multilateralni dogovori po pitanjima
instrumentima, procjenama, panel-diskusijama i životne sredine značajno doprinose održivom razvoju.
informacionim mrežama, uključujući i Globalnu Prepoznajemo aktivnosti koje su već urađene u cilju
ekološku perspektivu (Global Environment Outlook) poboljšanja saglasnosti između tri konvencije koje su
kao jedan od procesa čiji je cilj da se na jednom se odnosile na hemikalije i otpad (Bazelska konvencija
mjestu spoje informacije i procjene u cilju podrške o kontroli prekograničnog kretanja opasnih otpada
informisanom donošenju odluka; i njihovom odlaganju,32 Roterdamska konvencija o
(e) širiti i međusobno razmjenjivati informacije o životnoj postupku davanja saglasnosti na osnovu prethodnog
sredini koje su zasnovane na dokazima, i povećati obavještenja za određene opasne hemikalije i pesticide
u javnosti nivo svijesti o kritičnim i nadolazećim u međunarodnoj trgovini33 i Stokholmska konvencija
ekološkim problemima; o postojanim organskim zagađivačima34). Podstičemo
(f ) obezbijediti unapređenje kapaciteta svim zemljama, sve strane u multilateralnim ekološkim sporazumima
kao i podršku i olakšan pristup tehnologijama; da razmotre dalje mjere u ovim i drugim tematskim
(g) postupno učvrstiti funkcije sjedišta UN-a u Najrobiju blokovima, i da, prema okolnostima, promovišu
i ojačati njegovo regionalno prisustvo u cilju pomoći dosljednost politika na svim relevantnim nivoima,
zemljama, na njihov zahtjev, u implementaciji njihovih da unaprijede efikasnost, redukuju nepotrebna
nacionalnih ekoloških politika, uz blisku saradnju sa preklapanja i dupliranja, i da poboljšaju koordinaciju
ostalim relevantnim tijelima u sistemu Ujedinjenih
nacija; 32 United Nations, Treaty Series, vol. 1673, No. 28911.
(h) osigurati aktivno učešće svih relevantnih aktera 33 Ibid., vol. 2244, No. 39973.
oslanjajući se na najbolje prakse i modele iz 34 Ibid., vol. 2256, No. 40214.
33
i saradnju između učesnika multilateralnih ekoloških D. M
 eđunarodne finansijske institucije i operativna
dogovora, uključujući tu i tri kovencije iz Rija, kao i sa djelatnost Ujedinjenih nacija
lokalnim jedinicama sistema Ujedinjenih nacija.
91. Prepoznajemo da bi održivom razvoju trebalo
90. Naglašavamo potrebu za nastavljanjem redovnog ukazati dužnu pažnju u okviru programa, fondova i
praćenja stanja i promjena prirodne sredine na Zemlji specijalizovanih agencija sistema Ujedinjenih nacija i
i posljedičnih uticaja na ljudsko blagostanje. U tom ostalih relevantnih entiteta kao što su međunarodne
smislu ohrabrujemo inicijative kao što je proces finansijske institucije i Konferencija Ujedinjenih
Globalne ekološke perspektive (Global Environment nacija o trgovini i razvoju u skladu sa njihovim
Outlook) koji ima za cilj da na jednom mjestu prikupi postojećim mandatima. U tom smislu, pozivamo ih
informacije i procjene u vezi sa životnom sredinom da dalje unaprijede potpuno integrisanje principa
i da izgradi nacionalne i regionalne kapacitete za održivog razvoja u njihove mandate, programe,
podršku informisanom donošenju odluka. strategije i procese donošenja odluka, i da time podrže
napore svih zemalja, a posebno zemalja u razvoju, za
postizanje održivog razvoja.

92. Ponovo potvrđujemo važnost širenja i jačanja učešća


zemalja u razvoju u međunarodnom donošenju
odluka i uspostavljanju normi na polju ekonomije, i
u tom smislu, skrećemo pažnju na nedavno donijete
važne odluke o reformi upravljačkih struktura, sistema
kvota i glasačkih prava Breton-Vuds institucije tako
da bolje odražavaju realnosti sadašnjeg trenutka
i unapređuju ulogu i učešće zemalja u razvoju, i
ponavljamo važnost reforme načina upravljanja ovim
34
institucijama u cilju poboljšanja njihove efektivnosti, smislu prepoznajemo postojanje uzajamne veze
kredibiliteta, odgovornosti i legitimnosti. između povećane djelotvornosti, efikasnosti i
usaglašenosti razvojnog sistema Ujedinjenih nacija,
93. Pozivamo na dalje potpuno integrisanje tri dimenzije postizanja konkretnih rezultata u pomoći zemljama
održivog razvoja u cjelokupni sistem Ujedinjenih u razvoju u iskorjenjivanju siromaštva i postizanja
nacija, i zahtijevamo od Generalnog sekretara da trajnog ekonomskog rasta i održivog razvoja.
izvijesti Skupštinu, kroz Ekonomski i socijalni
savjet, o napretku koji je u tom smislu postignut. 95. Naglašavamo potrebu da se pojačaju operativne
Takođe tražimo i smatramo značajnim jačanje djelatnosti u cilju razvoja sistema Ujedinjenih nacija
koordinacije politika u ključnim strukturama za djelovanje na terenu koje su u saglasnosti sa
Sekretarijata Ujedinjenih nacija, kako bi se nacionalnim prioritetima zemalja u razvoju a u vezi
obezbijedila usaglašenost cijelog sistema radi podrške sa održivim razvojem. U tom smislu, naglašavamo
održivom razvoju, kao i odgovornost prema državama da osnovne karakteristike i principi operativnih
članicama. aktivnosti Ujedinjenih nacija uspostavljeni kroz
relevantne rezolucije Generalne skupštine obezbjeđuju
94. Pozivamo upravne organe fondova, programa sveobuhvatni okvir za sva pitanja koja se tiču razvojne
i specijalizovanih agencija razvojnog sistema pomoći Ujedinjenih nacija na terenu. Prepoznajemo
Ujedinjenih nacija da razmotre odgovarajuće značaj jačanja koordinacije u sistemu Ujedinjenih
mjere za integrisanje društvene, ekonomske i nacija. Očekujemo rezultate nezavisne procjene
ekološke dimenzije u sve operativne djelatnosti inicijative „Djelujemo kao jedan“.
sistema Ujedinjenih nacija. Takođe naglašavamo
da je povećanje finansijskog doprinosa razvojnom
sistemu Ujedinjenih nacija ključno za postizanje
međunarodno dogovorenih razvojnih ciljeva,
uključujući Milenijumske razvojne ciljeve, i u tom
35
96. Pozivamo sistem Ujedinjenih nacija da unaprijedi E. Djelatnosti na regionalnom, nacionalnom,
upravljanje objektima i djelatnostima uzimajući subnacionalnom i lokalnom nivou
u obzir održive prakse, oslanjajući se na postojeće
aktivnosti i promovišući ekonomičnost, a sve u skladu 97. P
 repoznajemo značaj regionalne dimenzije održivog
sa pravnim okvirima, uključujući tu finansijska pravila razvoja. Regionalni okviri mogu da dopune i olakšaju
i propise, i poštujući odgovornost prema državama efektivno pretvaranje politika održivog razvoja u
članicama. konkretne akcije na nacionalnom nivou.

98. O
 hrabrujemo regionalne, nacionalne, subnacionalne i
lokalne vlasti da razviju i koriste strategije za održivi
razvoj kao ključni instrument za usmjeravanje procesa
donošenja odluka i implementacije održivog razvoja
na svim nivoima, i u tom smislu prepoznajemo da su
integrisani podaci i informacije o društvu, ekonomiji
i životnoj sredini, kao i efektivna analiza i procjena
implementacije značajni činioci u procesu donošenja
odluka.

99. O
 hrabrujemo aktivnosti na regionalnom,
nacionalnom, subnacionalnom i lokalnom nivou
kojima se promoviše pristup informacijama,
uključivanje javnosti i pristup pravosuđu u oblasti
životne sredine, u odgovarajućim slučajevima.

36
100. Naglašavamo da regionalne i subregionalne sa svojim mogućnostima podrže zemlje članice u

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


organizacije, uključujući regionalne komisije implementaciji održivog razvoja.
Ujedinjenih nacija i njihove subregionalne
kancelarije, imaju značajnu ulogu u promovisanju 101. Podvlačimo potrebu za koherentnijim i integrisanim
izbalansirane integracije ekonomske, društvene i planiranjem i donošenjem odluka na nacionalnom,
ekološke dimenzije održivog razvoja u regionima subnacionalnom i lokalnom nivou, prema
u kojima djeluju. Podvlačimo potrebu da se ove okolnostima, i u tom cilju pozivamo sve države
institucije podrže, kroz sistem Ujedinjenih nacija, da ojačaju nacionalne, subnacionalne i/ili lokalne
u efektivnoj praktičnoj primjeni principa održivog institucije ili relevantna tijela i procese koji uključuju
razvoja, i potrebu da se olakša usaglašavanje više aktera, prema potrebama, koji se bave održivim
institucija i usklađivanje relevantnih razvojnih razvojem, kao i da obezbijede koordinaciju po
politika, planova i programa. U tom smislu, pitanjima održivog razvoja i da omoguće efektivnu
apelujemo na ove institucije da održivi razvoj integraciju tri dimenzije održivog razvoja.
postave za prioritet, kroz, inter alia, djelotvorniju
i efektivniju izgradnju kapaciteta, razvoj i 102. Dobro došle su regionalne i međuregionalne
implementaciju regionalnih sporazuma i dogovora, inicijative za održivi razvoj, kao što je Partnerski
prema okolnostima, kao i kroz razmjenu informacija, program Zeleni most (Green Bridge Partnership
najboljih praksi i naučenih lekcija. Takođe Programme), koji je dobrovoljan i otvoren za učešće
ohrabrujemo regionalne i međuregionalne inicijative svih partnera.
za održivi razvoj. Dalje, prepoznajemo potrebu da
se obezbijedi djelotvorna veza između globalnih, 103. Podvlačimo potrebu da se obezbijedi dugoročna
regionalnih, subregionalnih i nacionalnih procesa politička posvećenost održivom razvoju, uzimajući u
za unapređenje održivog razvoja. Ohrabrujemo obzir nacionalne okolnosti i prioritete, i u tom smislu
unapređenje regionalnih komisija Ujedinjenih nacija ohrabrujemo sve države da preduzmu neophodne
i njihovih subregionalnih kancelarija da u skladu mjere i akcije za postizanje održivog razvoja.
37
V O
 kvir za djelovanje i nastavak unaprijeđen dobrovoljnom razmjenom informacija,
aktivnosti znanja i iskustava.

A. Tematske oblasti i međusektorska pitanja Iskorjenjivanje siromaštva

104. Prepoznajemo da je za postizanje ciljeva 105. Prepoznajemo da je u ovom trenutku (tri godine
Konferencije Ujedinjenih nacija o održivom do 2015 − zacrtanog datuma za ostvarenje
razvoju, naime da se osigura obnovljena Milenijumskih razvojnih ciljeva), iako je postignut
politička podrška održivom razvoju, kao i da se napredak u smanjenju siromaštva u nekim
razmotre teme zelene ekonomije u kontekstu regionima, ovaj napredak bio neravnomjeran i da
održivog razvoja i iskorjenjivanja siromaštva se broj ljudi koji žive u siromaštvu u određenim
i institucionalnog okvira za održivi razvoj, zemljama i dalje povećava, kao i da žene i djeca čine
neophodno da se obavežemo da ćemo razmotriti većinu najugroženijih grupa, posebno u najmanje
preostale nedostatke u implementaciji zaključnih razvijenim zemljama a naročito u Africi.
dokumenata glavnih samita o održivom razvoju, da
ćemo rješavati nove i nadolazeće izazove i da ćemo 106. Prepoznajemo da je trajni, inkluzivni i pravični
iskoristiti nove mogućnosti, kroz akcije navedene ekonomski rast u zemljama u razvoju ključni uslov
ispod u ovom okviru za djelovanje, obezbjeđujući za iskorjenjivanje siromaštva i gladi i za postizanje
prema potrebi sredstva za njihovu implementaciju. Milenijumskih razvojnih ciljeva. U tom smislu,
Prepoznajemo da su ciljevi, zadaci i indikatori, naglašavamo da bi nacionalni napori zemalja u
uključujući, prema okolnostima, i rodno-osjetljive razvoju trebalo da budu podržani podsticajnim
indikatore, dragocjeni za mjerenje i ubrzanje okruženjem kome je cilj da se prošire razvojne
napretka. Dalje skrećemo pažnju da napredak u mogućnosti zemalja u razvoju. Naglašavamo takođe
implementaciji dolje navedenih akcija može biti potrebu da se iskorjenjenju siromaštva dâ najviši
prioritet u okviru razvojnih programa Ujedinjenih
38
nacija, kao i da se osnovni uzroci i izazovi siromaštva sadašnje i buduće generacije, uključujući i hranu

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


tretiraju kroz integrisane, usaglašene i dosljedne za djecu mlađu od dvije godine, u skladu sa pet
strategije na svim nivoima. principa Rimske deklaracije o svjetskoj sigurnosti
hrane usvojene 16. novembra 2009,35 i kroz, prema
107. Prepoznajemo da promovisanje univerzalnog prilikama, nacionalne, regionalne i globalne strategije
pristupa socijalnim uslugama može dati značajan o prehrambenoj sigurnosti i ishrani.
doprinos učvršćivanju i postizanju dobrobiti razvoja.
Sistem socijalne zaštite kojim se tretiraju i redukuju 109. Prepoznajemo da značajan dio siromašnih na
nejednakost i socijalna isključenost neophodan je za svijetu živi u ruralnim sredinama, i da ruralne
iskorjenjenje siromaštva i unapređenje postignuća zajednice igraju značajnu ulogu u ekonomskom
Milenijumskih razvojnih ciljeva. U tom smislu, razvoju mnogih zemalja. Naglašavamo potrebu da se
snažno podržavamo inicijative koje imaju za cilj revitalizuju sektori poljoprivrede i ruralnog razvoja,
poboljšanje socijalne zaštite za sve ljude. posebno u zemljama u razvoju, na ekonomski,
društveno i ekološki održiv način. Prepoznajemo
Bezbjednost hrane, ishrana i održiva poljoprivreda značaj preduzimanja potrebnih mjera za bolje
ispunjenje potreba ruralnih zajednica kroz, inter
108. Potvrđujemo svoje obaveze koje se tiču prava svih alia, poboljšanje pristupa kreditima i drugim
na pristup prehrambenim proizvodima koji su finansijskim uslugama, tržištima, sigurnom zakupu
bezbjedni, količinski dovoljni i hranljivi, u skladu sa zemlje, zdravstvenoj zaštiti, socijalnim uslugama,
pravom na adekvatnu ishranu i osnovnim pravom obrazovanju, obukama, znanju i odgovarajućim
svih da ne gladuju. Prepoznajemo da su bezbjednost priuštivim tehnologijama, uključujući tehnologije
hrane i ishrana postali urgentni globalni izazovi i za efikasno navodnjavanje, korišćenje prečišćene
u tom smislu dalje potvrđujemo našu posvećenost
poboljšanju prehrambene sigurnosti i pristupa 35 P
 ogledati Organizacija Ujedinjenih nacija za hranu i poljoprivredu/ Food
and Agriculture Organization of the United Nations, dokument WSFS
hrani koja je adekvatna, bezbjedna i hranljiva, za 2009/2.
39
otpadne vode i prikupljanje vode i njeno skladištenje, aktivnosti u vezi sa tehnologijama održive
i to za poljoprivredne proizvođače, naročito male poljoprivrede; razvoj jakih poljoprivrednih zadruga
proizvođače, žene, starosjedilačke narode i ljude i vrijednosnih lanaca; i jačanje veza između sela i
koji žive u teškim uslovima. Ponovo napominjemo grada. Takođe prepoznajemo i potrebu da se znatno
značaj osnaživanja žena u ruralnim oblastima jer su smanje gubici hrane poslije žetve i drugi gubici hrane
one ključni akteri za poboljšanje poljoprivrednog kao i da se smanji količina otpada kroz cjelokupni
i ruralnog razvoja i za prehrambenu sigurnost i lanac snabdijevanja hranom.
ishranu. Prepoznajemo, takođe, značaj tradicionalnih
održivih poljoprivrednih praksi, uključujući 111. Iznova potvrđujemo neophodnost promovisanja,
tradicionalne sisteme snabdijevanja sjemenom, unapređenja i podržavanja održivije poljoprivrede,
posebno za mnoge starosjedilačke narode i lokalne uključujući zemljoradnju, stočarstvo, šumarstvo,
zajednice. ribarstvo i akvakulturu, koja poboljšava
prehrambenu sigurnost, iskorjenjuje glad i
110. Imajući u vidu raznovrsnost poljoprivrednih ekonomski je isplativa, obezbjeđujući uz to očuvanje
uslova i sistema, odlučni smo da povećamo održivu zemljišta, voda, biljnih i životinjskih genetskih
poljoprivrednu proizvodnju i produktivnost na resursa, biološke raznovrsnosti i ekosistema, i
globalnom nivou, i kroz poboljšanje funkcionisanja poboljšavajući otpornost na klimatske promjene
tržišta i trgovinskih sistema i jačanje međunarodne i prirodne katastrofe. Prepoznajemo, takođe,
saradnje, naročito za zemlje u razvoju, kroz potrebu da se održe prirodni ekološki procesi koji
povećanje javnog i privatnog investiranja u obezbjeđuju podršku sistemima za proizvodnju
održivu poljoprivredu, upravljanje zemljištem i hrane.
ruralni razvoj. Ključne oblasti za investiranje i
podršku uključuju: održive poljoprivredne prakse; 112. Naglašavamo potrebu da se unaprijede sistemi
ruralnu infrastrukturu, kapacitete za skladištenje za održivo stočarstvo, poboljšanjem zemljišta za
i odgovarajuće tehnologije; istraživanja i razvojne ispašu i sistemima navodnjavanja koji su u skladu sa
40
nacionalnim politikama, zakonodavstvom, pravilima 115. Iznova potvrđujemo značajan rad i inkluzivni

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


i propisima, kroz unapređenje održivih sistema za karakter Komiteta za svjetsku sigurnost hrane, kroz
upravljanje vodama, i napore da se iskorijene stočne njegovu ulogu u olakšavanju državno iniciranih
bolesti i spriječi njihovo širenje, prepoznajući da je procjena održive proizvodnje hrane i prehrambene
život poljoprivrednika, uključujući stočare, usko sigurnosti, i podstičemo sve zemlje da posvete dužnu
povezan sa zdravljem stoke. pažnju razmatranju implementacije Dobrovoljnih
smjernica Komiteta za svjetsku sigurnost hrane o
113. Takođe naglašavamo ključnu ulogu zdravih morskih odgovornom upravljanju zakupom zemlje, ribnjaka
ekosistema, održivog uzgajanja riba i održive i šuma u kontekstu nacionalne sigurnosti hrane.
akvakulture za prehrambenu sigurnost i ishranu, i za Zapažamo i tekuće diskusije na temu odgovornih
obezbjeđivanje sredstava za život miliona ljudi. investicija u oblasti poljoprivrede u okviru Komiteta
za svjetsku prehrambenu sigurnost, kao i principe za
114. Odlučni smo da preduzmemo mjere za unapređenje odgovorno investiranje u poljoprivredu.
poljoprivrednih istraživanja, obrazovnih aktivnosti,
obuke i obrazovanja u cilju poboljšanja poljoprivredne 116. Naglašavamo potrebu da se utvrde osnovni uzroci
produktivnosti i održivosti kroz dobrovoljnu prevelike nestabilnosti cijena hrane, uključujući
razmjenu znanja i dobrih praksi. Riješeni smo, dalje, strukturne uzroke na svim nivoima, kao i potrebu
da poboljšamo pristup informacijama, tehničkom da se reguliše rizik u vezi sa visokim i krajnje
znanju i vještinama, između ostalog uz pomoć nestabilnim cijenama poljoprivrednih proizvoda, i
novih informacija i komunikacionih tehnologija posljedice koje on ima po sigurnost hrane i ishranu,
koje osnažuju poljoprivrednike, ribare i šumare da kao i za poljoprivrednike sa malim posjedima i
biraju između različitih metoda za postizanje održive siromašne stanovnike gradova.
poljoprivredne proizvodnje. Pozivamo na jačanje
međunarodne saradnje u istraživanjima koja imaju za
cilj razvoj poljoprivrede.
41
117. Podvlačimo značaj pravovremenog, tačnog i Snabdijevanje vodom i sanitarni uslovi
transparentnog informisanja u rješavanju problema
prevelike nestabilnosti cijena hrane, i u tom smislu 119. Prepoznajemo da su vodni resursi u srži održivog
skrećemo pažnju na Tržišni informacioni sistem razvoja jer su blisko povezani sa velikim brojem
za poljoprivredu koji se nalazi u Organizaciji ključnih globalnih izazova. Iz tog razloga još jednom
Ujedinjenih nacija za hranu i poljoprivredu i napominjemo značaj integrisanja vodnih resursa
apelujemo na međunarodne organizacije-učesnice, u održivi razvoj i podvlačimo kritičnu važnost
aktere iz privatnog sektora i vlade da obezbijede snabdijevanja vodom i obezbjeđivanja sanitarnih
javnu distribuciju pravovremenih i kvalitetnih uslova u okviru tri dimenzije održivog razvoja.
informacija o proizvodima koji se tiču tržišta hrane.
120. Iznova potvrđujemo obaveze iz Plana implementacije
118. Iznova potvrđujemo da će univerzalni, otvoreni, iz Johanesburga i Milenijumske deklaracije koji se
nediskriminatorni i pravični sistem trgovanja tiču prepolovljavanja do 2015. godine broja ljudi
zasnovan na poštovanju pravila unaprijediti bez pristupa bezbjednoj pijaćoj vodi i osnovnim
poljoprivredni i ruralni razvoj u zemljama u razvoju sanitarnim uslovima kao i razvoja integrisanog
i doprinijeti svjetskoj prehrambenoj sigurnosti. upravljanja vodnim resursima i planovima za
Apelujemo da se kroz nacionalne, regionalne efikasno korišćenje vode sa ciljem da se osigura
i međunarodne strategije promoviše učešće održiva upotreba vode. Obavezujemo se da ćemo
poljoprivrednika, posebno poljoprivrednika sa malim postupno realizovati pristup bezbjednoj i priuštivoj
posjedima, uključujući žene, u lokalna, domaća, pijaćoj vodi i osnovne sanitarne uslove za sve, što je
regionalna i međunarodna tržišta. neophodno za iskorjenjenje siromaštva, osnaživanje
žena i zaštitu zdravlja ljudi, kao i da ćemo značajno
unaprijediti implementaciju integrisanog upravljanja
vodnim resursima na svim nivoima prema
okolnostima. U tom smislu ponovo potvrđujemo
42
svoje obaveze za pružanje podrške ovim naporima, 124. N
 aglašavamo potrebu da se usvoje mjere za značajno

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


naročito u zemljama u razvoju, kroz pokretanje smanjenje zagađenja voda i poboljšanje kvaliteta
resursa iz svih izvora, izgradnju kapaciteta i prenos vode, za značajno poboljšanje tretmana otpadnih
tehnologija. voda i efikasnog korišćenja vode, i za smanjenje
gubitaka vode. Naglašavamo da je u tom cilju
121. Ponovo potvrđujemo obaveze koje se tiču ljudskog neophodna međunarodna pomoć i saradnja.
prava na bezbjednu pijaću vodu i sanitarne uslove,
koje će se postupno realizovati za naše narode uz Energija
puno poštovanje nacionalnog suvereniteta. Takođe
naglašavamo svoju posvećenost Međunarodnoj 125. P
 repoznajemo da energija igra ključnu ulogu u
dekadi akcije „Voda za život“ od 2005. do 2015. procesu razvoja, s obzirom na to da pristup održivim
modernim energetskim uslugama doprinosi
122. Prepoznajemo ključnu ulogu ekosistema za iskorjenjivanju siromaštva, spašava živote, poboljšava
održavanje količine i kvaliteta vode i podržavamo zdravlje i pomaže da se obezbijede osnovne ljudske
akcije u okviru nacionalnih granica za zaštitu i potrebe. Naglašavamo da su ove usluge od suštinskog
održivo upravljanje ovim ekosistemima. značaja za socijalnu inkluziju i ravnopravnost polova,
kao i da je energija ključni činilac za proizvodnju.
123. Podvlačimo potrebu da se usvoje mjere za rješavanje Obavezujemo se da olakšamo podršku za pristup
problema poplava, suša i nedostatka vode, uzimajući ovim uslugama za 1.4 milijarde ljudi širom svijeta
u obzir ravnotežu između ponude i potražnje vode, koji ih trenutno nemaju. Prepoznajemo da je pristup
i uključujući, prema okolnostima, nekonvencionalne ovim uslugama ključan za postizanje održivog
izvore vode, kao i potrebu da se pokrenu finansijski razvoja.
resursi i investicije u infrastrukturu za snabdijevanje
vodom i sanitarne usluge, u skladu sa nacionalnim
prioritetima.
43
126. Naglašavamo potrebu da se rješavaju problemi usluga za sve kroz nacionalne i subnacionalne
pristupa održivim modernim energetskim aktivnosti, inter alia, u cilju postizanja elektrifikacije i
uslugama za sve, naročito za siromašne, koji širenja održivih rješenja za pripremu hrane i grijanje,
ne mogu sebi da priušte ove usluge čak i kada uključujući zajedničke akcije radi razmjene najboljih
su one dostupne. Naglašavamo potrebu da praksi i usvajanja politika prema potrebi. Apelujemo
se preduzmu dalje mjere za poboljšanje ove na vlade da rade na stvaranju podsticajnih okruženja
situacije, kroz pokretanje adekvatnih finansijskih koja olakšavaju investiranje iz javnog i privatnog
resursa, tako da se ove usluge obezbijede na sektora u relevantne i potrebne čistije energetske
pouzdan, priuštiv, ekonomičan i društveno i tehnologije.
ekološki prihvatljiv način u zemljama u razvoju.
128. Prepoznajemo da su poboljšanje energetske
127. Iznova potvrđujemo podršku implementaciji efikasnosti, povećanje udjela energije iz obnovljivih
nacionalnih i subnacionalnih politika i resursa i od čistijih i energetski efikasnih tehnologija
strategija, zasnovanih na individualnim od velikog značaja za održivi razvoj, i u smislu borbe
nacionalnim okolnostima i razvojnim sa klimatskim promjenama. Takođe prepoznajemo
težnjama, kroz korišćenje energije iz različitih potrebu za energetski efikasnim mjerama u urbanom
izvora za pokrivanje razvojnih potreba, i to planiranju, zgradama i transportu, i u proizvodnji
kroz: povećano korišćenje obnovljivih izvora dobara i usluga i dizajnu proizvoda. Takođe
energije i drugih nisko-emisionih tehnologija, prepoznajemo značaj promocije podsticajnih mjera
efikasnije korišćenje energije, veće oslanjanje i uklanjanja prepreka za energetsku efikasnost i
na napredne energetske tehnologije uključujući diversifikaciju izvora energije, između ostalog kroz
čistije tehnologije za fosilna goriva, i kroz promociju istraživanja i razvoja u svim zemljama,
održivu upotrebu tradicionalnih izvora uključujući zemlje u razvoju.
energije. Obavezujemo se da ćemo promovisati
dostupnost održivih modernih energetskih
44
129. Bilježimo početak inicijative Generalnog sekretara ekosisteme i kulturnu raznovrsnost, i unapređuju

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


pod nazivom „Održiva energija za sve“, koja se dobrostanje i sredstva za život lokalnih zajednica
fokusira na pristup energiji, energetsku efikasnost, i kroz podršku njihovim lokalnim ekonomijama
održive izvore energije. Odlučni smo da radimo na i ljudskom i prirodnom okruženju kao cjelini.
tome da održiva energija za sve postane realnost, i Pozivamo na poboljšanje podrške aktivnostima u
da, kroz to, pomognemo iskorjenjivanju siromaštva oblastima održivog turizma i odgovarajuće izgradnje
i ostvarivanju održivog razvoja i globalnog napretka. kapaciteta u zemljama u razvoju u cilju doprinosa
Prepoznajemo da su aktivnosti zemalja koje se tiču postizanju održivog razvoja.
širih tema u oblasti energetike od velikog značaja i da
su postavljene kao prioriteti u skladu sa sopstvenim 131. Podstičemo promociju investicija u održivi turizam,
specifičnim izazovima, kapacitetima i okolnostima, uključujući eko-turizam i kulturni turizam, što
uključujući njihove raznovrsne izvore energije. može uključiti stvaranje malih i srednjih preduzeća i
olakšanje pristupa finansijama, kroz mikrokredite za
Održivi turizam siromašne, starosjedilačke narode i lokalne zajednice
u oblastima sa visokim potencijalom za eko-turizam.
130. Naglašavamo da dobro planiranje i upravljanje U tom smislu, podvlačimo značaj uspostavljanja,
u oblasti turizma može značajno doprinijeti tamo gdje je potrebno, odgovarajućih smjernica
ostvarenju tri dimenzije održivog razvoja, da je usko i propisa u skladu sa nacionalnim prioritetima
povezano sa ostalim sektorima, i da može rezultirati i zakonodavstvom za promovisanje i podršku
otvaranjem pristojnih radnih mjesta i stvaranjem održivom turizmu.
mogućnosti za trgovinu. Prepoznajemo potrebu da
se podrže aktivnosti u oblastima održivog turizma
i odgovarajućeg razvoja kapaciteta, koje promovišu
ekološku svijest, čuvaju i štite prirodnu sredinu,
divlji životinjski svijet, floru, biološku raznovrsnost,
45
Održivi transport tiču transportnih usluga i sistema koji promovišu
održivi razvoj. Takođe prepoznajemo da posebne
132. Skrećemo pažnju na to da su transport i mobilnost razvojne potrebe zemalja u razvoju bez izlaska
od suštinskog značaja za održivi razvoj. Održivi na more i tranzitnih zemalja u razvoju moraju
transport može unaprijediti ekonomski rast biti uzete u obzir pri uspostavljanju održivih
i poboljšati pristupačnost. Održivi transport transportnih sistema. Prepoznajemo da je u tom
dozvoljava postizanje bolje integrisanosti ekonomije smislu zemljama u razvoju potrebna međunarodna
uz mogućnost očuvanja prirodne sredine. podrška.
Prepoznajemo važnost efikasnog prevoza ljudi
i dobara, i pristupa ekološkom, bezbjednom i Održivi gradovi i naselja
priuštivom transportu kao načinu za poboljšanje
socijalne jednakosti, zdravlja, rezilijentnosti gradova, 134. Prepoznajemo da, ukoliko su dobro planirani
veza između sela i grada i produktivnosti ruralnih i razvijeni, uključujući kroz sveobuhvatno
područja. U tom smislu, uračunavamo bezbjednost planiranje i pristup upravljanju, gradovi mogu
na putevima kao dio naših napora da se postigne pomoći stvaranju ekonomski, socijalno i ekološki
održivi razvoj. održivih društava. U tom smislu, prepoznajemo
potrebu za cjelovitim pristupom razvoju gradova
133. Podržavamo razvoj održivih sistema transporta, i naselja koji obezbjeđuje pristupačne cijene
uključujući energetski efikasne, multimodalne stanovanja i infrastrukture i kome su prioritet
transportne sisteme, posebno masovne sisteme poboljšanje stanja u sirotinjskim naseljima i urbana
javnog prevoza, ekološki čista goriva i vozila, regeneracija. Obavezujemo se da ćemo raditi na
kao i unaprijeđene sisteme prevoza u ruralnim unapređenju naselja, uključujući životne i radne
područjima. Prepoznajemo potrebu da se uslove za gradsko i seosko stanovništvo u kontekstu
promoviše integrisan pristup kreiranju politika na iskorjenjivanja siromaštva tako da svi ljudi imaju
nacionalnom, regionalnom i lokalnom nivou koje se pristup osnovnim uslugama, stanovanju i prevozu.
46
Takođe prepoznajemo potrebu za konzervacijom, rezilijentnost i klimatske rizike u gradovima.

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


prema prilikama, prirodne i kulturne baštine u Prepoznajemo napore gradova da izbalansiraju
naseljima, revitalizacijom istorijskih područja i razvoj sa ruralnim područjima.
rehabilitacijom gradskih centara.
136. Naglašavamo značaj povećanja broja velikih
135. Obavezujemo se na promovisanje cjelovitog gradskih područja, većih i manjih gradova
pristupa planiranju i gradnji održivih gradova i koji primjenjuju politike održivog urbanog
urbanih naselja, uključujući kroz podršku lokalnim planiranja i projektovanja u cilju efektivnog
vlastima, povećanu svijest javnosti i unapređeno odgovora na očekivani rast urbane populacije u
učešće građana/ki, uključujući siromašne, u dolazećim dekadama. Bilježimo da je za održivo
procesu donošenja odluka. Takođe se obavezujemo urbano planiranje korisno da se uključe različiti
da ćemo promovisati politike održivog razvoja sudionici kao i da se koriste podaci i informacije
koje podržavaju inkluzivno stanovanje i socijalne razvrstani prema polu, koji se tiču demografskih
usluge; bezbjedno i zdravo životno okruženje za trendova, raspodjele dohodaka i neformalnih
sve, naročito za djecu, mlade, žene, stare i osobe naselja. Prepoznajemo značajnu ulogu
sa invaliditetom; priuštivi i održivi transport i opštinskih vlasti u formiranju vizije održivih
energiju; promociju, zaštitu i obnavljanje gradskih gradova, od inicijacije planskog procesa do
zelenih površina; pristup bezbjednoj i čistoj pijaćoj revitalizacije starijih gradova i gradskih krajeva,
vodi i sanitarnim uslovima; zdrav kvalitet vazduha; uključujući kroz usvajanje programa energetske
stvaranje pristojnih radnih mjesta; i unaprijeđeno efikasnosti u održavanju zgrada i razvoj održivih,
urbano planiranje i poboljšanje stanja u sirotinjskim lokalno prilagođenih sistema transporta. Dalje
naseljima. Dalje podržavamo održivo upravljanje prepoznajemo značaj planiranja za mješovite
otpadom, kroz primjenu principa „redukcije, namjene i podrške nemotorizovanom kretanju,
ponovne upotrebe i reciklaže.“ Naglašavamo da je uključujući kroz promociju infrastrukture za
značajno razmotriti smanjenje rizika od katastrofa, pješake i bicikliste.
47
137. Prepoznajemo da partnerstva među gradovima rasprostranjenih, iscrpljujućih zaraznih i nezaraznih
i zajednicama igraju značajnu ulogu u promociji bolesti, i samo na onim mjestima gdje stanovništvo
održivog razvoja. U tom smislu, naglašavamo može dostići stanje fizičkog, mentalnog i društvenog
potrebu da se ojačaju postojeći mehanizmi i blagostanja. Uvjereni smo da je djelovanje u vezi
platforme za saradnju, partnerski aranžmani i sa društvenim i ekološkim faktorima zdravlja,
drugi implementacioni instrumenti za unapređenje kako u interesu siromašnih i ranjivih tako i u
usaglašene primjene Habitat agende,36 uz aktivno interesu čitavog stanovništva, značajno za stvaranje
učešće svih relevantnih tijela Ujedinjenih nacija inkluzivnih, pravičnih, ekonomski produktivnih
i sa opštim ciljem postizanja održivog urbanog i zdravih društava. Pozivamo na punu realizaciju
razvoja. Dalje prepoznajemo kontinuiranu potrebu prava na uživanje najvišeg mogućeg standarda
za odgovarajućim i predvidivim finansijskim fizičkog i mentalnog zdravlja.
doprinosima Habit agendi Ujedinjenih nacija i
Fondaciji za ljudska naselja kako bi se osigurala 139. Prepoznajemo takođe i značaj univerzalnog
pravovremena, djelotvorna i konkretna globalna zdravstvenog osiguranja za poboljšanje zdravlja,
primjena Agende habitat. društvene kohezije i održivog ljudskog i ekonomskog
razvoja. Obavezujemo se da ćemo ojačati zdravstvene
Zdravlje i stanovništvo sisteme u cilju dostizanja pravičnog i univerzalnog
zdravstvenog osiguranja. Pozivamo sve relevantne
138. Prepoznajemo da je zdravlje preduslov za sve tri činioce da se uključe u koordinisanu međusektorsku
dimenzije održivog razvoja, kao i njihov ishod i akciju u cilju hitnog rješavanja zdravstvenih potreba
indikator. Razumijemo da ciljevi održivog razvoja svjetskog stanovništva.
mogu biti postignuti samo uz odsustvo široko
140. Naglašavamo da HIV i AIDS, malarija, tuberkuloza,
36 Report of the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II), grip, dječja paraliza i ostale zarazne bolesti ostaju
Istanbul, 3–14. jun 1996. (United Nations publication, Sales No. E.97.
IV.6), poglavlje I, rezolucija 1, dodatak II. razlog za ozbiljnu zabrinutost na globalnom nivou,
48
i obavezujemo se da ćemo udvostručiti napore da 142. I znova potvrđujemo pravo da se primjenjuju,

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


se ostvari univerzalni pristup prevenciji i liječenju u najvećoj mogućoj mjeri, odredbe sadržane
HIV-a i njezi i podršci za HIV zaražene, i da se u Sporazumu o trgovinskim aspektima prava
eliminiše prenošenje HIV-a sa majki na djecu, kao intelektualne svojine (TRIPS sporazum),37
i da ćemo obnoviti i pojačati borbu protiv malarije, u Deklaraciji iz Dohe o Sporazumu TRIPS i
tuberkuloze i zanemarenih tropskih bolesti. javnom zdravlju,38 u odluci Generalnog savjeta
Svjetske trgovinske organizacije iz avgusta 2003. o
141. Konstatujemo da globalni teret i prijetnja od implementaciji paragrafa 6 iz Deklaracije iz Dohe,39
nezaraznih bolesti predstavljaju jedan od glavnih i, kada budu završene formalne procedure usvajanja,
izazova za održivi razvoj u dvadeset prvom vijeku. iz amandmana na član 31 TRIPS sporazuma koji
Obavezujemo se da ćemo ojačati zdravstvene dozvoljava fleksibilan pristup zaštiti javnog zdravlja,
sisteme u cilju dostizanja pravičnog i univerzalnog naročito radi promocije pristupa lijekovima za sve i
zdravstvenog osiguranja i da ćemo promovisati podrške obezbjeđenju pomoći zemljama u razvoju u
priuštiv pristup prevenciji, liječenju, njezi i podršci tom smislu.
bolesnika u vezi sa nezaraznim bolestima, posebno
kada se radi o kanceru, kardiovaskularnim 143. Pozivamo na dalju saradnju na nacionalnom i
bolestima, hroničnim respiratornim oboljenjima međunarodnom nivou u cilju ojačanja zdravstvenih
i dijabetesu. Takođe se obavezujemo da ćemo sistema kroz povećano finansiranje zdravstva,
uspostaviti ili ojačati međusektorske nacionalne dalje zapošljavanje, razvoj, obuku i zadržavanje
politike za prevenciju i kontrolu nezaraznih bolesti.
37 Pogledati Legal Instruments Embodying the Results of the Uruguay Round of
Prepoznajemo da se sniženje nivoa zagađenja, inter Multilateral Trade Negotiations done at Marrakesh on 15 April 1994 (GATT
alia, vazduha i vode, a takođe i hemijskog zagađenja, secretariat publication, Sales No. GATT/1994-7).

pozitivno odražava na zdravlje. 38 Svjetska trgovinska organizacija / World Trade Organization, dokument
WT/MIN(01)/DEC/2.
39 Pogledati Svjetska trgovinska organizacija / World Trade Organization,
dokument WT/L/540 and Corr.1.
49
zdravstvenih radnika, kroz poboljšanu distribuciju da se obezbijedi univerzalni pristup uslugama
i pristup bezbjednim, priuštivim, efektivnim i u vezi sa reproduktivnim zdravljem, uključujući
kvalitetnim lijekovima, vakcinama i medicinskim planiranje porodice i seksualno zdravlje; i integracija
tehnologijama, i kroz unapređenje zdravstvene reproduktivnog zdravlja u nacionalne strategije i
infrastrukture. Podržavamo vodeću ulogu Svjetske programe.
zdravstvene organizacije kao usmjeravajućeg i
koordinirajućeg tijela koje rukovodi međunarodnim 146. Obavezujemo se da ćemo smanjiti stopu smrtnosti
zdravstvenim radom. majki i djece i da ćemo poboljšati zdravlje
žena, mladih i djece. Iznova potvrđujemo svoju
144. Obavezujemo se da ćemo sistematski razmatrati posvećenost rodnoj ravnopravnosti i zaštiti prava
demografske trendove i projekcije u našim žena, muškaraca i mladih da slobodno i odgovorno
strategijama i politikama nacionalnog, urbanog odlučuju i da imaju kontrolu nad pitanjima koja
i ruralnog razvoja. Kroz dalekosežno planiranje se tiču njihove seksualnosti, uključujući pristup
možemo ugrabiti prilike i rješavati izazove koji seksualnom i reproduktivnom zdravlju, bez prinude,
se odnose na demografske promjene, uključujući diskriminacije i nasilja. Aktivno ćemo raditi na tome
migracije. da osiguramo da zdravstveni sistemi obezbijede
neophodne informacije i zdravstvene usluge u
145. Pozivamo na punu i efektivnu implementaciju vezi sa seksualnim i reproduktivnim zdravljem
Platforme za akciju iz Pekinga i Programa za akciju žena, uključujući postizanje univerzalnog pristupa
sa Međunarodne konferencije o stanovništvu i bezbjednim, efikasnim, priuštivim i prihvatljivim
razvoju, i zaključnih dokumenata konferencija modernim metodama planiranja porodice, jer je ono
za njihovu ocjenu, uključujući obaveze koje vode od suštinske važnosti za zdravlje žena i poboljšanje
ka tome da se osigura seksualno i reproduktivno rodne ravnopravnosti.
zdravlje, kao i promociju i zaštitu svih ljudskih
prava u tom kontekstu. Naglašavamo potrebu
50
Promovisanje punog i produktivnog zapošljavanja, pravičan ekonomski rast. Pozivamo sve zemlje

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


pristojnih uslova za rad za sve zaposlene, i socijalne da povećaju obim investicija u infrastrukturu za
zaštite održivi razvoj i spremni smo da podržimo fondove,
programe i agencije Ujedinjenih nacija u ukazivanju
147. Prepoznajemo da su iskorjenjivanje siromaštva, puno pomoći i promociji napora zemalja u razvoju, a
i produktivno zapošljavanje i pristojni uslovi rada za naročito najmanje razvijenih zemalja, u tom pravcu.
sve, kao i socijalna uključenost i zaštita povezani i da
se uzajamno jačaju, i da podsticajna okruženja koja ih 150. Prepoznajemo značaj stvaranja radnih mjesta
promovišu treba da postoje na svim nivoima. kroz usvajanje dalekosežnih makroekonomskih
politika koje promovišu održivi razvoj i vode ka
148. Zabrinuti smo zbog uslova na tržištu rada i široko trajnom, inkluzivnom i pravičnom ekonomskom
rasprostranjenog nedostatka pristojnih radnih mjesta, rastu, povećavaju broj produktivnih radnih mjesta i
naročito za mlade žene i muškarce. Apelujemo na promovišu poljoprivredni i industrijski razvoj.
vlade da rješavaju globalni izazov nezaposlenosti
mladih razvijajući i primjenjujući strategije i politike 151. Naglašavamo potrebu da se poboljšaju prilike za
koje obezbjeđuju svim mladim ljudima pristup zapošljavanje i stvaranje prihoda za sve, naročito
pristojnim i produktivnim radnim mjestima, jer će za žene i muškarce koji žive u uslovima siromaštva,
stvaranje pristojnih radnih mjesta u toku sljedeće i u tom smislu podržavamo nacionalne napore da
dekade biti neophodno da bi se osigurao održivi i se stvore nova radna mjesta za siromašne kako
inkluzivni razvoj i da bi se umanjilo siromaštvo. u ruralnim tako i u gradskim područjima, i kroz
podršku malim i srednjim preduzećima.
149. Prepoznajemo značaj stvaranja radnih mjesta kroz
investiranje u razvoj čvrste, djelotvorne i efikasne 152. Prepoznajemo da radnici treba da imaju pristup
ekonomske i društvene infrastrukture i produktivnih obrazovanju, radnom osposobljavanju, zdravstvenoj
kapaciteta za održivi razvoj i trajan, inkluzivan i i socijalnoj zaštiti, osnovnim pravima na radu,
51
socijalnoj i pravnoj zaštiti, uključujući zdravlje javne radove na obnavljanju, regeneraciji i očuvanju
i bezbjednost na radu i mogućnost za pristojan prirodnih resursa i ekosistema, i socijalne usluge
rad. Vlade, sindikati, zaposleni i poslodavci imaju i usluge namijenjene zajednici. Ohrabreni smo
ulogu u promovisanju pristojnog rada za sve, i inicijativama vlada za otvaranje radnih mjesta za
treba da pomognu mladima u ostvarivanju pristupa siromašne koja se odnose na obnovu i upravljanje
potrebnim vještinama i radnim mjestima, i u prirodnim resursima i ekosistemima, i podstičemo
novim sektorima i sektorima koji se tek pojavljuju. privatni sektor da doprinese stvaranju pristojnih
Žene i muškarci treba da imaju jednak pristup radnih mjesta za sve i otvaranju radnih mjesta kako
mogućnostima da steknu radne vještine kao i da za žene tako i za muškarce, a naročito za mlade, kao
ostvare zaštitu na radu. Prepoznajemo značaj i kroz partnerstva sa malim i srednjim preduzećima
pravedne tranzicije, uključujući značaj programa za i preduzećima kojima upravljaju zaposleni. U tom
pomoć zaposlenima da se prilagode promjenljivim smislu prepoznajemo značaj napora da se promoviše
uslovima na tržištu rada. razmjena informacija i znanja o pristojnom radu za
sve i stvaranju novih poslova, uključujući inicijative
153. Takođe prepoznajemo da neformalan, neplaćen rad, za kreiranje zelenih poslova i usvajanje odgovarajućih
kojim se uglavnom bave žene, značajno doprinosi radnih vještina, i da se olakša integracija relevantnih
ljudskom blagostanju i održivom razvoju. U tom podataka u nacionalne ekonomske i radne politike.
smislu, obavezujemo se da ćemo raditi na postizanju
bezbjednih i pristojnih uslova rada i pristupa 155. Podstičemo razmjenu iskustava i najboljih praksi
socijalnoj zaštiti i obrazovanju. u vezi sa rješavanjem problema visokog stepena
nezaposlenosti i nedovoljne zaposlenosti, naročito
154. Prepoznajemo da mogućnosti za obezbjeđivanje među mladima.
pristojnog posla za sve i za stvaranje novih radnih
mjesta mogu biti generisane kroz, inter alia, javne i 156. Naglašavamo potrebu da se obezbijedi socijalna
privatne investicije u naučne i tehnološke inovacije, u zaštita svim članovima/cama društva, uz podsticanje
52
rasta, rezilijentnosti, socijalne pravde i kohezije, Okeani i mora

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


uključujući i za lica koja nijesu zaposlena u
klasičnim privrednim granama. U tom smislu, 158. P
 repoznajemo da okeani, mora i obalska područja
snažno podstičemo nacionalne i lokalne inicijative čine sastavni i suštinski dio ekosistema naše
koje imaju za cilj da obezbijede minimalnu planete i da su od ključnog značaja da se on održi,
garantovanu socijalnu zaštitu za sve građane/ i da međunarodno pravo, odraženo u Konvencije
ke. Podržavamo dijalog na globalnom nivou o Ujedinjenih nacija o pravu mora,40 obezbjeđuje
najboljim praksama socijalne zaštite koje uzimaju pravni okvir za očuvanje i održivu upotrebu okeana
u obzir tri dimenzije održivog razvoja i u tom i njihovih resursa. Naglašavamo značaj očuvanja
smislu skrećemo pažnju na Preporuku br. 202 i održivog korišćenja okeana i mora i njihovih
Međunarodne organizacije rada koja se tiče resursa za održivi razvoj, i kroz njihov doprinos
minimalne garantovane socijalne zaštite na nivou iskorjenjivanju siromaštva, trajnom ekonomskom
pojedinačnih država. rastu, prehrambenoj sigurnosti i stvaranju održivih
načina izdržavanja i pristojnog rada uz istovremenu
157. Pozivamo Države da promovišu i efikasno štite zaštitu biološke raznovrsnosti i morskog okruženja i
ljudska prava i osnovne slobode svih migranata, ublažavanje uticaja klimatskih promjena. Zbog toga
bez obzira na njihov migracioni status, posebno se obavezujemo da ćemo štititi i obnavljati zdravlje,
žena i djece, i da se bave pitanjima međunardne produktivnost i rezilijentnost okeana i morskih
migracije kroz međunarodne, regionalne ekosistema, i da ćemo održavati njihovu biološku
ili bilateralne sporazume i dijalog kao i uz raznovrsnost, omogućavajući njihovo očuvanje i
sveobuhvatan i izbalansiran pristup, prepoznajući održivu upotrebu za sadašnje i buduće generacije,
uloge i odgovornosti zemalja porijekla, tranzita i kao i da ćemo efikasno primjenjivati ekosistemski
odredišta u promovisanju i zaštiti ljudskih prava pristup i princip predostrožnosti u upravljanju
svih migranata, i izbjegavajući pristupe koji mogu
pogoršati njihovu ranjivost. 40 United Nations, Treaty Series, vol. 1833, No. 31363.
53
aktivnostima koje utiču na morsku sredinu, u 161. Podržavamo Redovan proces izvještavanja i
saglasnosti sa međunarodnim pravom, u cilju procjene stanja morske sredine na globalnom
realizacije sve tri dimenzije održivog razvoja. nivou, uključujući socio-ekonomske aspekte, koje
je uspostavila Generalna skupština, i radujemo se
159. Prepoznajemo značaj Konvencije o pravu mora završetku prve sveobuhvatne globalne procjene
za unapređenje održivog razvoja, i značaj njenog stanja morske sredine do 2014. godine u okvirima
usvajanja u gotovo svim državama, i u tom smislu ovog Procesa i njenom budućem razmatranju u
apelujemo na sve ugovorne zemlje da u potpunosti Skupštini. Podstičemo države da razmotre rezultate
primjenjuju svoje obaveze koje proizilaze iz ove procjene na odgovarajućim nivoima.
Konvencije.
162. Prepoznajemo značaj očuvanja i održivog korišćenja
160. Prepoznajemo značaj izgradnje kapaciteta zemalja biološke raznovrsnosti mora izvan područja
u razvoju koji bi im omogućio da imaju koristi nacionalne jurisdikcije. Skrećemo pažnju na tekuće
od očuvanja i održivog korišćenja okeana i mora i aktivnosti pod okriljem Generalne skupštine
njihovih resursa, i u tom smislu naglašavamo da je kojima se bavi Posebna neformalna radna grupa
potrebna saradnja u naučnim istraživanjima mora za otvorenog sastava a koje se tiču proučavanja
implementaciju odredbi Konvencije o pravu mora i tema u vezi sa očuvanjem i održivim korišćenjem
zaključnih dokumenata glavnih samita o održivom biološke raznovrsnosti mora izvan područja
razvoju, kao i da je potreban transfer tehnologije, nacionalne jurisdikcije. Bazirajući se na radu
uzimajući u obzir Kriterijume i smjernice Posebne neformalne radne grupe, obavezujemo se
Međuvladine okeanografske komisije za prenos da ćemo prije završetka šezdeset devetog zasjedanja
pomorske tehnologije.41 Generalne skupštine, po hitnom postupku,
razmatrati pitanje očuvanja i održivog korišćenja
biološke raznovrsnosti mora izvan područja
41 Pogledati Međuvladina okeanografska komisija / Intergovernmental
Oceanographic Commission, dokument IOC/INF-1203. nacionalne jurisdikcije, i kroz donošenje odluka o
54
razradi međunarodnog instrumenta baziranog na 164. Primjećujemo da strane invazivne vrste predstavljaju

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


Konvenciji o pravu mora. značajnu prijetnju morskim ekosistemima i
resursima i obavezujemo se da ćemo preduzeti
163. Sa zabrinutošću konstatujemo da na zdravlje okeana mjere za spriječavanje unošenja stranih invazivnih
i njihovu biološku raznovsnost negativno utiče vrsta i borbu protiv njihovih negativnih uticaja na
zagađenje morâ, uključujući zagađenje morskim životnu sredinu, uključujući, prema okolnostima,
otpadom, posebno plastikom, postojanim organskim mjere usvojene u okviru Međunarodne pomorske
zagađivačima, teškim metalima i jedinjenjima na organizacije.
bazi azota, iz velikog broja morskih i kopnenih
izvora, uključujući brodski transport i zagađenja 165. Primjećujemo da su povećanje nivoa mora i obalna
sa kopna. Obavezujemo se da ćemo preduzeti erozija ozbiljne prijetnje za mnoga obalska područja i
mjere da smanjimo učestalost i uticaj takvog ostrva, naročito u zemljama u razvoju, i u tom smislu
zagađenja na morske ekosisteme, i kroz efikasnu pozivamo međunarodnu zajednicu da pojača napore
primjenu relevantnih konvencija usvojenih u okviru koji se odnose na rješavanje ovih problema.
Međunarodne pomorske organizacije, takođe i kroz
praćenje relevantnih inicijativa kao što je Globalni 166. Pozivamo na podršku inicijativama koje se bave
program djelovanja u zaštiti morske sredine od rješavanjem problema povećanja kiselosti okeana
kopnenih aktivnosti,42 kao i kroz usvajanje usaglašenih i uticaja klimatskih promjena na morske i obalne
strategija u tom cilju. Dalje se obavezujemo da ekosisteme i resurse. U tom smislu, ponovo
ćemo preduzeti mjere da se do 2025, a na osnovu napominjemo da je potreban zajednički rad na
prikupljenih naučnih podataka, postigne značajno spriječavanju daljeg povećanja kiselosti okeana, na
smanjenje količine morskog otpada radi spriječavanja poboljšanju rezilijentnosti morskih ekosistema i
nastanka štete u obalskim i morskim sredinama. zajednica čija sredstva za život zavise od njih, kao i
na podršci naučnim istraživanjima mora, praćenju
42 Pogledati A/51/116, dodatak II. i posmatranju povećanja kiselosti okeana, naročito
55
ranjivih ekosistema, uključujući i kroz poboljšanu aktivnosti u skladu sa stanjem fonda određene
međunarodnu saradnju u toj oblasti. vrste. Dalje se obavezujemo da ćemo poboljšati
mjere za kontrolu usputnog ulova, odbačenog ulova
167. Naglašavamo da smo zabrinuti zbog potencijalnog i drugih negativnuh uticaja koje ribarstvo ima na
uticaja fertilizacije okeana na životnu sredinu. U tom ekosisteme, uključujući i eliminaciju destruktivnih
smislu, pozivamo se na odluke u vezi sa fertilizacijom načina ribarenja. Takođe se obavezujemo da
okeana koje su usvojila relevantna međunarodna ćemo poboljšati mjere zaštite osjetljivih morskih
tijela, i riješeni smo da nastavimo da se sa krajnjom ekosistema od znatnih negativnih uticaja, između
obazrivošću bavimo fertilizacijom okeana, u skladu ostalog, kroz efikasno sprovođenje procjene uticaja.
sa principom predostrožnosti. Takve mjere, uključujući i one koje sprovode
odgovorne organizacije, treba da budu primijenjene
168. Obavezujemo se da ćemo pojačati intenzitet naših u skladu sa međunarodnim pravom, odgovarajućim
napora da dostignemo ciljeve za 2015. godinu koji su međunarodnim instrumentima i relevantnim
dogovoreni Planom implementacije iz Johanesburga, rezolucijama Generalne skupštine i smjernicama
da se pod hitno održi ili obnovi riblji fond do nivoa Organizacije Ujedinjenih nacija za hranu i
koji može proizvesti maksimalan održivi ulov. U poljoprivredu.
tom smislu dalje se obavezujemo da ćemo preduzeti
hitne mjere neophodne da se održi ili obnovi riblji 169. Apelujemo na Države pristupnice Sporazuma o
fond bar do nivoa koji može proizvesti maksimalan implementaciji odredbi Konvencije Ujedinjenih
održivi ulov, nastojeći da se ovi ciljevi postignu u što nacija o pravu mora od 10. decembra 1982. koje
kraćem vremenskom roku, određenom biološkim se odnose na Očuvanje i upravljanje pograničnim
karakteristikama ribljih vrsta. Da bismo to postigli ribljim naseljima i vrlo migratornim vrstama43
obavezujemo se da hitno razradimo i primjenimo da u potpunosti primjenjuju taj Sporazum i da u
naučno zasnovane planove upravljanja, koji uključuju
i smanjenje ili zaustavljanje lova ribe ili ribolovnih 43 United Nations, Treaty Series, vol. 2167, No. 37924.
56
potpunosti prihvate, u skladu sa Dijelom VII ovog saglasnosti sa međunarodnim pravom, efikasnih i

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


Sporazuma, posebne zahtjeve zemalja u razvoju. usaglašenih mjera od strane obalnih država, država
Dalje, pozivamo sve Države da primjenjuju Kodeks zastave, država luka, država iznajmljivanja brodova i
odgovornog ribarstva44 i planove akcije i tehničke zemalja državljanstva stvarnih vlasnika, kao i ostalih
smjernice Organizacije Ujedinjenih nacija za hranu i strana koje podržavaju ili se bave nezakonitim,
poljoprivredu. neprijavljenim ili neregulisanim ribarstvom,
identifikujući plovila uključena u takvo ribarenje i
170. Prepoznajemo da nezakonito, neprijavljeno oduzimajući od prekršilaca dobiti proistekle iz tih
i neregulisano ribarstvo lišava mnoge zemlje aktivnosti; kao i saradnjom sa zemljama u razvoju
ključnih prirodnih resursa i predstavlja trajnu na sistematskoj identifikaciji potreba i izgradnji
prijetnju njihovom održivom razvoju. Iznova kapaciteta, uključujući pomoć koja se odnosi na
se obavezujemo da ćemo eliminisati nelegalno, sisteme praćenja, kontrole, nadgledanja, pridržavanja
neprijavljeno i neregulisano ribarstvo kao što i sprovođenja zakonskih odredbi.
propisuje Plan implementacije iz Johanesburga,
i da ćemo spriječavati ovakve prakse i boriti 171. Pozivamo Države koje su potpisale Sporazum
se protiv njih i na sljedeće načine: razradom Organizacije Ujedinjenih nacija za hranu i
i implementacijom nacionalnih i regionalnih poljoprivredu o mjerama lučkih zemalja za
akcionih planova u saglasnosti sa Međunarodnim prevenciju, spriječavanje i eliminaciju nelegalnog,
planom akcije Organizacije Ujedinjenih nacija za neprijavljenog i neregulisanog ribarstva45 da ubrzaju
hranu i poljoprivredu za prevenciju, spriječavanje procedure za ratifikaciju ovog sporazuma u interesu
i eliminaciju nezakonitog, neprijavljenog i njegovog što skorijeg stupanja na snagu.
nepropisanog ribarstva; implementacijom, u

45 F
 ood and Agriculture Organization of the United Nations, Report of the
44 International Fisheries Instruments with Index (United Nations publication, Conference of FAO, Thirty-sixth Session, Rome, 18–23 November 2009 (C
Sales No. E.98.V.11), dio III. 2009/REP and Corr.1–3), dodatak E.
57
172. Prepoznajemo potrebu za transparentnim i organizacije46 i Ministarske deklaracije iz Hong-
odgovornim radom regionalnih organizacija Konga47 za donošenje strožih pravila za subvencije
za upravljanje ribarstvom. Prepoznajemo već u sektoru ribarstva, između ostalog kroz zabranu
učinjene napore onih regionalnih organizacija za određenih oblika subvencija za ribarstvo koje
upravljanje ribarstvom koje su sprovele nezavisne doprinose upotrebi prevelike flote i prekomjernom
revizije svoga rada, i pozivamo sve regionalne ribarenju, prepoznajući da bi odgovarajući,
organizacije za upravljanje ribarstvom da redovno efikasan, poseban i izdiferenciran tretman zemalja
obavljaju takve revizije i da javno objavljuju njihove u razvoju i najmanje razvijenijih zemalja trebalo da
rezultate. Podstičemo implementaciju preporuka bude sastavni dio pregovora Svjetske trgovinske
koje proizilaze iz takvih revizija i preporučujemo organizacije o subvencijama u ribarstvu, uzimajući
da sveobuhvatnost ovih revizija bude pojačana s u obzir značaj ove grane za rješavanje razvojnih
vremenom, ukoliko je neophodno. prioriteta, iskorjenjivanje siromaštva i obezbjeđivanje
uslova za život i bezbjednost hrane. Podstičemo
173. Potvrđujemo svoju obavezu sadržanu u Planu Države da dalje unaprijede transparentnost i
implementacije iz Johanesburga da ukinemo izvještavanje o postojećim programima subvencija
subvencije koje doprinose nezakonitom, za ribarstvo posredstvom Svjetske trgovinske
neprijavljenom i neregulisanom ribarstvu i razvoju organizacije. Imajući u vidu stanje resursa za
prekobrojne i prevelike flote za ribarenje, uzimajući u ribarstvo, i ne dovodeći u pitanje Ministarska
obzir značaj ove privredne grane za zemlje u razvoju, ovlašćenja iz Dohe i Hong-Konga o subvencijama
i iznova naglašavamo našu obavezu da ustanovimo za ribarstvo ili potrebu da se ovi pregovori zaključe,
multilateralna pravila za subvencije u ribarstvu koja podstičemo Države da ukinu subvencije koje
će omogućiti stupanje na snagu ovlašćenja sadržanih
u Planu za razvoj iz Dohe Svjetske trgovinske
46 Pogledati A/C.2/56/7, dodatak.
47 Svjetska trgovinska organizacija / World Trade Organization, dokument
WT/MIN(05)/DEC.
58
doprinose upotrebi prevelike flote i prekomjernom klimatskih promjena, povećanu kiselost okeana,

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


ribarenju i da se uzdrže od uvođenja novih sličnih prekomjerno ribarenje, destruktivne ribarske prakse
subvencija ili od proširenja i unapređenja postojećih. i zagađenje. Podržavamo međunarodnu saradnju
usmjerenu na očuvanje ekosistema koralnog
174. Apelujemo da se do 2014. identifikuju strategije koje grebena i mangrovskog rastinja i realizaciju njihovih
dalje pomažu zemljama u razvoju, posebno najmanje društvenih, ekonomskih i ekoloških preimućstava
razvijenim zemljama i malim ostrvskim državama kao i na olakšavanje tehničke saradnje i dobrovoljne
u razvoju, da razviju svoje nacionalne kapacitete razmjene informacija.
za očuvanje, održivo upravljanje i realizaciju dobiti
od održivog ribarenja, uključujući kroz poboljšan 177. Iznova potvrđujemo značaj zaštitnih mjera koje
pristup tržištu za proizvode od ribarstva iz zemalja u se odnose na određene lokacije, i u morskim
razvoju, i da se te strategije integrišu u sve politike. zaštićenim oblastima, koje su u saglasnosti sa
međunarodnim pravom i zasnovane na najboljim
175. Obavezujemo se da ćemo ispoštovati potrebu da dostupnim naučnim podacima, i koje služe
se obezbijedi pristup ribarenju i značaj pristupa kao sredstvo za zaštitu biološke raznovrsnosti i
tržištima za ribare koji love za sopstvene potrebe, održivog korišćenja njenih komponenti. Bilježimo
u manjem obimu i za žene koje se bave ribarstvom, odluku X/2 sa desete sjednice Konferencije strana
kao i za starosjedilačke narode i njihove zajednice, ugovornica Konvencije o biološkoj raznovrsnosti,
naročito u zemljama u razvoju, a posebno u malim održane od 18. do 29. oktobra 2010, u gradu
ostrvskim zemljama u razvoju. Nagoja, Japan, da se do 2020. godine 10 procenata
obalskih i morskih područja, naročito oblasti
176. Takođe prepoznajemo važan ekonomski, društveni i od posebnog značaja za biološku raznovrsnost
ekološki značaj koralnih grebena, naročito za ostrva i ekosistemske usluge, očuvaju kroz ekološki
i ostale obalne Države, kao i značajnu osjetljivost reprezentativne i dobro povezane sisteme
koralnih grebena i mangrovskog rastinja na uticaj zaštićenih područja kojima se efikasno upravlja,
59
kao i kroz druge efikasne zaštitne mjera u vezi sa drugi negativni uticaji klimatskih promjena i dalje
lokacijama.48 predstavljaju znatan rizik za male ostrvske države
u razvoju i njihove napore da postignu održivi
Male ostrvske države u razvoju razvoj, i za mnoge od njih predstavljaju najozbiljniju
prijetnju za opstanak i održivost, uključujući, za
178. Iznova potvrđujemo da male ostrvske države neke zemlje, zbog gubitka teritorije. Takođe, i dalje
u razvoju ostaju i dalje poseban slučaj kada je smo zabrinuti zbog toga što je, iako su male ostrvske
u pitanju održivi razvoj, imajući u vidu njihove države u razvoju pokazale napredak u oblastima
specifične slabe tačke kao što su njihove male rodne ravnopravnosti, zdravstva, obrazovanja i
razmjere, udaljenost, ograničena baza resursa i očuvanja životne sredine, njihov ukupni napredak
izvoza, i izlaganje globalnim ekološkim izazovima i ka ostvarenju Milenijumskih razvojnih ciljeva bio
eksternim ekonomskim šokovima, uključujući širok neravnomjeran.
raspon uticaja klimatskih promjena i potencijalno
sve češće i sve intenzivnije prirodne katastrofe. 179. Pozivamo na nastavak i pojačanje napora da se
Sa zabrinutošću skrećemo pažnju na ishod pomogne malim ostrvskim državama u razvoju u
petogodišnje revizije Strategije iz Mauricijusa49 primjeni Barbadoskog programa akcije i Strategije
kojim se zaključuje da su male ostrvske države u iz Mauricijusa. Takođe pozivamo na jačanje podrške
razvoju napredovale manje od najvećeg broja ostalih sistema Ujedinjenih nacija malim ostrvskim
grupacija, ili da su čak nazadovale, u ekonomskom državama u razvoju u suočavanju sa mnogostrukim
smislu, posebno u oblasti smanjenja siromaštva postojećim i nadolazećim izazovima sa kojima se
i održivosti zaduživanja. Povećanje nivoa mora i susreću ove zemlje da bi postigle održivi razvoj.

48 Pogledati Program Ujedinjenih nacija za životnu sredinu / United Na- 180. Na osnovu Barbadoskog programa akcije i
tions Environment Programme, dokument UNEP/CBD/COP/10/27,
dodatak. Strategije iz Mauricijusa, pozivamo na sazivanje
49 Pogledati rezoluciju 65/2. treće međunarodne konferencije o malim
ostrvskim državama u razvoju u toku 2014. godine, implementaciju specifičnih aktivnosti u okviru

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


prepoznajući značaj usaglašenih, izbalansiranih i pet prioriteta usaglašenih kroz Program akcije
cjelovitih mjera za rješavanje problema koji se odnose iz Almatija i prioriteta sadržanih u deklaraciji o
na održivi razvoj a sa kojima se suočavaju male srednjoročnoj reviziji Almati programa za akciju,
ostrvske države u razvoju, i pozivamo Generalnu na bolje koordinisan način, naročito u oblasti
skupštinu da u toku šezdeset sedmog zasjedanja izgradnje, održavanja i poboljšanja saobraćajnih,
odredi formu te konferencije. skladišnih i ostalih objekata koji se tiču transporta
i tranzita, uljučujući otvaranje alternativnih putnih
Najmanje razvijene zemlje pravaca, završetak veza koje nedostaju i poboljšanje
komunikacione i energetske infrastrukture, tako da
181. Saglasni smo da efikasno primjenjujemo Plan akcije se pruži podrška održivom razvoju zemalja u razvoju
iz Istanbula i da u potpunosti integrišemo njime bez izlaska na more.
određene prioritetne oblasti u sadašnji okvir za
djelovanje, čija će šira primjena doprinijeti ispunjenju Afrika
sveobuhvatnog cilja Plana akcije iz Istanbula da
se polovina najmanje razvijenih zemalja osposobe 183. Iako prepoznajemo da je ostvaren određen napredak
da ispune kriterijume kako bi bile isključene iz te ka ispunjenju međunarodnih obaveza u vezi sa
kategorije do 2020. godine. razvojnim potrebama Afrike, naglašavamo da su
značajni izazovi u postizanju održivog razvoja na
Zemlje u razvoju bez izlaska na more tom kontinentu i dalje prisutni.

182. Pozivamo zemlje članice, uključujući razvojne 184. Pozivamo međunarodnu zajednicu da pojača
partnere, organizacije sistema Ujedinjenih nacija podršku i ispuni obavezu preduzimanja mjera u
i ostale relevantne međunarodne, regionalne oblastima od ključnog značaja za održivi razvoj u
i subregionalne organizacije, da ubrzaju dalju Africi, i pozdravljamo napore razvojnih partnera
61
da pojačaju saradnju sa Novim partnerstvom za Regionalni napori
razvoj Afrike. Pozdravljamo, takođe, i napredak
koji su afričke zemlje postigle u oblastima 185. Ohrabrujemo usaglašene regionalne akcije za
produbljivanja demokratije, ljudskih prava, promociju održivog razvoja. Prepoznajemo, u tom
odgovorne uprave i racionalnog ekonomskog smislu, da su načinjeni značajni koraci u promociji
upravljanja, i ohrabrujemo afričke zemlje da održivog razvoja, naročito u arapskom području,
istraju u svojim naporima u tom smislu. Pozivamo Latinskoj Americi, Karibima i azijsko-pacifičkom
sve razvojne partnere Afrike, posebno razvijene području, kroz relevantne forume, uključujući i
zemlje, da podrže afričke države u jačanju u okviru regionalnih komisija Ujedinjenih nacija.
ljudskih kapaciteta i demokratskih institucija, u Skrećući pažnju na to da još uvijek postoje izazovi
saglasnosti sa njihovim prioritetima i ciljevima, u mnogim oblastima, međunarodna zajednica
u svrhu unapređenja razvoja Afrike na svim pozdravlja ove napore, i do sada postignute rezultate,
nivoima, uključujući i kroz olakšavanje prenosa i poziva na akciju na svim nivoima za njihovu dalju
tehnologije za koju je usaglašeno da je potrebna razradu i implementaciju.
Afričkim zemljama. Prepoznajemo stalne napore
afričkih zemalja da stvore podsticajno okruženje za Smanjenje rizika od katastrofa
inkluzivni razvoj koje doprinosi održivom razvoju
i potrebu međunarodne zajednice da nastavi sa 186. Iznova potvrđujemo svoju posvećenost
naporima za povećanje dotoka novih i dodatnih implementaciji Okvirnog plana za akciju iz Hjoga
resursa za finansiranje razvoja iz svih izvora: javnih za period 2005-2015. godine: Izgradnja otpornosti
i privatnih, domaćih i stranih, tako da se podrže naroda i zajednica na katastrofe,50 i pozivamo
razvojni napori afričkih zemalja, i pozdravljamo sistem Ujedinjenih nacija, međunarodne finansijske
različite značajne inicijative koje su uspostavljene institucije, subregionalne, regionalne i međunarodne
između afričkih zemalja i njihovih razvojnih
partnera u tom smislu. 50 A/CONF.206/6 i ispravka 1, poglavlje I, rezolucija 2.
62
organizacije i civilno društvo da ubrzaju međunarodnu saradnju u cilju podrške mjerama

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


implementaciju Okvirnog plana za akciju iz Hjoga za smanjenje rizika od katastrofa u zemljama u
i postizanje njime postavljenih ciljeva. Pozivamo na razvoju kroz, prema okolnostima, tehničku pomoć,
prioritetno bavljenje smanjenjem rizika od katastrofa uzajamno usaglašeni prenos tehnologija i izgradnju
i izgradnjom otpornosti u slučaju katastrofa kapaciteta i programa obuke. Dalje prepoznajemo
u kontekstu održivog razvoja i iskorjenjivanja značaj sveobuhvatnih procjena opasnosti i rizika, kao
siromaštva, kao i na njihovu integraciju, prema i razmjene znanja i informacija, uključujući pouzdane
okolnostima, u politike, planove, programe i geoprostorne podatke. Obavezujemo se da ćemo
budžete na svim nivoima i njihovo razmatranje u blagovremeno primjeniti i poboljšati instrumente za
relevantnim budućim okvirima. Pozivamo vlade procjenu rizika i smanjenje rizika od katastrofa.
na svim nivoima kao i relevantne subregionalne,
regionalne i međunarodne organizacije da obezbijede 188. Naglašavamo značaj jače međusobne povezanosti
odgovarajuće, pravovremene i predvidive resurse za između smanjenja rizika od katastrofa, oporavka
smanjenje opasnosti od katastrofa, u cilju poboljšanja i dugoročnog razvojnog planiranja, i pozivamo na
otpornosti gradova i zajednica u slučaju katastrofe, u usaglašenije i sveobuhvatne strategije koje bi uvrstile
skladu sa njihovim okolnostima i kapacitetima. razmatranja o smanjenju rizika od katastrofa i
prilagođavanju klimatskim promjenama u javna
187. Prepoznajemo da su sistemi za rano upozoravanje i privatna ulaganja, proces donošenja odluka i
značajni kao dio efikasnog smanjenja rizika od planiranje humanitarnih i razvojnih akcija, u cilju
katastrofa na svim nivoima jer redukuju ekonomsku smanjenja rizika, povećanja otpornosti i obezbjeđenja
i društvenu štetu, uključujući gubitak ljudskih lakšeg prelaska iz stanja pružanja pomoći u stanje
života, i u tom smislu ohrabrujemo Države da uvrste oporavka i razvoja. U tom smislu, prepoznajemo
takve sisteme u svoje nacionalne strategije i planove potrebu da se rodna perspektiva uvrsti u kreiranje
za smanjenje rizika od katastrofa. Podstičemo i implementaciju svih faza upravljanja rizicima od
donatore i međunarodnu zajednicu da unaprijede katastrofa.
63
189. Pozivamo sve relevantne aktere, uključujući ugrožavaju prehrambenu bezbjednost i napore da se
vlade, međunarodne, regionalne i subregionalne iskorijeni siromaštvo i postigne održivi razvoj. U tom
organizacije, privatni sektor i civilno društvo, da smislu naglašavamo da prilagođavanje klimatskim
preduzmu odgovarajuće efikasne mjere, uzimajući u promjenama predstavlja neodložan i hitan globalni
obzir tri dimenzije održivog razvoja, uključujući kroz prioritet.
jačanje koordinacije i saradnje, koje bi bile usmjerene
na smanjenje izloženosti rizicima u cilju zaštite ljudi, 191. Podvlačimo da globalni karakter klimatskih
infrastrukture i ostale državne imovine od uticaja promjena zahtijeva najširu moguću saradnju svih
katastrofa, u skladu sa Hjogo okvirnim planom zemalja i njihovo učešće u efikasnoj i odgovarajućoj
djelovanja i svim okvirima za smanjenje rizika od međunarodnoj reakciji u cilju što bržeg smanjenja
katastrofa koji budu usvojeni poslije 2015. godine. emisije gasova koji izazivaju efekat staklene bašte
u svijetu. Podsjećamo da Okvirna konvencija
Klimatske promjene Ujedinjenih nacija o klimatskim promjenama
predviđa da sve uključene strane treba da štite
190. Iznova potvrđujemo da klimatske promjene klimatski sistem za dobrobit sadašnjih i budućih
predstavljaju jedan od najvećih izazova našeg doba, generacija čovječanstva, na bazi jednakosti i u
i izražavamo duboku uznemirenost zbog toga što skladu sa njihovim zajedničkim, ali različitim
emisije gasova, koji izazivaju efekat staklene bašte, odgovornostima i kapacitetima. Primjećujemo sa
nastavljaju da rastu u cijelom svijetu. Duboko smo ozbiljnom zabrinutošću da postoji značajan jaz
zabrinuti zbog toga što su sve zemlje, posebno zemlje između ukupnog efekta od smanjenja globalne
u razvoju, osjetljive na negativne uticaje klimatskih godišnje emisije gasova staklenika na koje su se
promjena i što već osjećaju njihove pojačane efekte, zemlje obavezale do 2020. i ukupnog nivoa emisija
uključujući stalne suše i ekstremne vremenske koji bi mogao da obezbijedi da se prosječna globalna
nepogode, povećanje nivoa mora, eroziju u obalnim temperatura ne poveća više od 2° C ili 1.5° C u
područjima i povećanu kiselost okeana, koji dalje odnosu na predindustrijski nivo. Prepoznajemo
64
značaj pokretanja finansijskih sredstava iz različitih Šume

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


izvora, javnih i privatnih, dvostranih i višestranih,
uključujući inovativne izvore finansiranja, za podršku 193. Naglašavamo društvenu, ekonomsku i ekološku
odgovarajućim nacionalnim mjerama za ublažavanje dobrobit za ljude koja potiče od šuma i doprinos
efekata klimatskih promjena, adaptaciju, razvoj i održivog upravljanja šumama za teme i ciljeve
prenos tehnologija i razvoj kapaciteta u zemljama u Konferencije Ujedinjenih nacija o održivom razvoju.
razvoju. U tom smislu pozdravljamo uspostavljanje Podržavamo međusektorske i međuinstitucionalne
Fonda za zelenu klimu, i pozivamo na njegovo što politike koje promovišu održivo upravljanje
brže osposobljavanje tako da se obezbijedi proces šumama. Iznova potvrđujemo da širok raspon
njegovog ranog i adekvatnog obnavljanja. proizvoda i usluga koje potiču od šuma stvara
mogućnosti za rješavanje mnogih neodložnih
192. Apelujemo na sve ugovorne strane Okvirne izazova održivog razvoja. Pozivamo da se pojačaju
konvencije Ujedinjenih nacija o klimatskim napori za postizanje održivog upravljanja šumama,
promjenama i sve ugovorne strane Kjoto protokola51 pošumljavanje novih i nekadašnjih površina pod
da u potpunosti ispunjavaju svoje obaveze i šumom i obnavljanje šuma, i podržavamo sve
odluke donijete u skladu sa ovim sporazumima. napore kojima se usporava i zaustavlja deforestacija
U tom smislu, razvijaćemo i dalje napredak koji je i degradacija šuma i ispravljaju njihove štetne
postignut, između ostalog, na sedamnaestoj sjednici posljedice, uključujući promociju trgovine
Konferencije strana ugovornica Konvencije i sedmoj proizvodima iz legalno posječenih šuma. Bilježimo
sjednici Konferencije strana ugovornica koja je služila značaj tekućih inicijativa kao što je smanjenje emisija
kao Sastanak strana ugovornica Kjoto protokola, zbog deforestacije i degradacije šuma u zemljama u
održanih u Durbanu, Južna Afrika, od 28. novembra razvoju, i važnu ulogu očuvanja, održivog upravljanja
do 9. decembra 2011. godine. šumama i unapređenja šuma kao skladišta ugljenika
u zemljama u razvoju. Pozivamo na povećanje
51 United Nations, Treaty Series, vol. 2303, No. 30822. napora da se ojačaju okviri za upravljanje šumama
65
i sredstva implementacije, u skladu sa pravno 195. Prepoznajemo da Forum Ujedinjenih nacija o
neobavezujućim instrumentom koji važi za sve šumama, sa svojim univerzalnim članstvom i
vrste šuma,52 u cilju postizanja održivog upravljanja sveobuhvatnim mandatom, igra ključnu ulogu
šumama. Da bi se to postiglo, obavezujemo se da u rješavanju problema koji se odnose na šume
ćemo poboljšati obezbjeđenje sredstava za život ljudi na cjelovit i integrisan način i kroz promociju
i zajednica stvarajući potrebne uslove za održivo međunarodne politike usaglašenosti i saradnje u
upravljanje šumama, uključujući kroz jačanje postizanju održivog upravljanja šumama. Pozivamo
saradnje u oblastima finansija, trgovine, prenosa Partnerstvo za saradnju u šumarstvu da nastavi da
ekološki ispravnih tehnologija, izgradnje kapaciteta podržava Forum i ohrabrujemo sve aktere da ostanu
i sistema upravljanja, kao i kroz promociju sigurnog i dalje aktivno uključeni u rad Foruma.
zakupa zemlje, posebno u vezi sa donošenjem odluka
i podjelom dobiti, u saglasnosti sa nacionalnim 196. Naglašavamo značaj integrisanja ciljeva i praksi
zakonodavstvom i prioritetima. održivog upravljanja šumama u zvanične glavne
ekonomske politike i procese odlučivanja, i u tom
194. Pozivamo na hitnu implementaciju pravno cilju obavezujemo se da ćemo kroz upravna tijela
neobavezujućih instrumenata koji se odnose na sve organizacija članica Partnerstva za saradnju u
vrste šuma i ministarske deklaracije usvojene na šumarstvu raditi na integrisanju, prema okolnostima,
zasjedanju na visokom nivou devete sjednice Foruma održivog upravljanja svim tipovima šuma u njihove
Ujedinjenih nacija o šumama prilikom proglašenja strategije i programe.
Međunarodne godine šuma.53
Biološka raznovrsnost

52 Rezolucija 62/98, dodatak. 197. Iznova potvrđujemo suštinsku vrijednost


53 Official Records of the Economic and Social Council, 2011, Supplement biološke raznovrsnosti, kao i ekološku, genetičku,
No. 22 (E/2011/42), poglavlje I, dio A, nacrt odluke I; pogledati takođe
odluku 66/543. društvenu, ekonomsku, naučnu, obrazovnu,
66
kulturnu, rekreacijsku i estetsku vrijednost biološke 198. P
 onovo izražavamo svoju riješenost da se postignu

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


raznovrsnosti i njenu ulogu od presudnog značaja u tri cilja Konvencije o biološkoj raznovrsnosti i
održavanju ekosistema koji obezbjeđuju neophodne pozivamo na hitne mjere kojima će se efikasno
usluge koje su temelj održivog razvoja i ljudskog smanjiti, zaustaviti i preokrenuti gubitak bilološke
blagostanja. Prepoznajemo ozbiljnost globalnog raznovrsnosti. U tom kontekstu, potvrđujemo značaj
gubitka biološke raznovrsnosti i degradacije implementacije Strateškog plana za biodiverzitet
ekosistema, i naglašavamo da oni podrivaju globalni za period 2011-2020, i ostvarenja ciljeva koji su
razvoj, utičući na prehrambenu bezbjednost i u njemu sadržani („Aichi Biodiversity Targets“),
ishranu, obezbjeđivanje i pristup vodi i zdravlje usvojenog na Desetom sastanku Konferencije strana
siromašnih u ruralnim sredinama i ljudi širom ugovornica Konvencije.48
svijeta, uključujući sadašnje i buduće generacije.
Zbog toga je izuzetno značajno sačuvati biološku 199. Ukazujemo na usvajanje Nagoja protokola o
raznovrsnost, poboljšati povezanost staništa i ravnomjernom pristupu genetskim resursima i
izgraditi otpornost ekosistema. Prepoznajemo razmjeni koristi koje proizilaze iz njihove upotrebe
da tradicionalna znanja, inovacije i prakse u okviru Konvencije o biološkoj raznovrsnosti,48 i
starosjedilačkih naroda i lokalnih zajednica daju pozivamo Ugovorne strane Konvencije o biološkoj
značajan doprinos održanju i održivom korišćenju raznovrsnosti da ratifikuju Protokol ili da mu
biološke raznovrsnosti, i da njihova šira primjena pristupe, tako da se osigura njegovo stupanje na
može doprinijeti društvenom blagostanju i održivim snagu u što kraćem roku. Prepoznajemo ulogu
načinima obezbjeđivanja sredstava za život. Dalje koju pristup genetskim resursima i podjela dobiti
prepoznajemo da starosjedilački narodi i lokalne od njihove upotrebe imaju u očuvanju i održivoj
zajednice često najdirektnije zavise od biološke upotrebi biološke raznovrsnosti, u iskorjenjenju
raznovrsnosti i ekosistema i da su zbog toga često siromaštva i u ekološkoj održivosti.
najneposrednije pogođeni njihovim nestajanjem i
degradacijom.
67
200. Pozdravljamo strategiju za pokretanje resursa u cilju pozdravljamo Dekadu biodiverziteta Ujedinjenih
podrške za postizanje tri cilja Konvencije o biološkoj nacija 2011-2020, u cilju ohrabrivanja aktivnog
raznovrsnosti, uključujući obavezu da se znatno učešća svih aktera u očuvanju i održivom korišćenju
povećaju resursi iz svih izvora za podršku očuvanju biološke raznovrsnosti, kao i u cilju pristupa i
biološke raznovrsnosti, u saglasnosti sa odlukama pravedne i ravnopravne razmjene koristi od upotrebe
donijetim na desetom sastanku Konferencije strana genetskih resursa, uz viziju života koji je u harmoniji
ugovornica. sa prirodom.

201. Podržavamo mjere kojima se postiže da razmatranje 203. Prepoznajemo značajnu ulogu Konvencije o
društveno-ekonomskih uticaja i dobiti od očuvanja međunarodnoj trgovini ugroženim vrstama divlje
i održive upotrebe biološke raznovrsnosti i njenih faune i flore,54 međunarodnog sporazuma koji
komponenti, kao i ekosistema koji obezbjeđuju reguliše pitanja trgovine, životne sredine i razvoja,
neophodne usluge, bude integrisano u relevantne koji promoviše očuvanje i održivo korišćenje
programe i politike na svim nivoima, u saglasnosti biološke raznovrsnosti, koji, pak, treba da doprinese
sa nacionalnim zakonodavstvom, okolnostima ostvarenju opipljive dobiti za lokalne zajednice, i
i prioritetima. Ohrabrujemo ulaganja, kroz koji obezbjeđuje da nijedna vrsta koja je uključena
odgovarajuće olakšice i politike, koja podržavaju u međunarodnu trgovinu nije pod prijetnjom
očuvanje i održivu upotrebu biološke raznovrsnosti izumiranja. Prepoznajemo ekonomske, društvene
i obnavljanje degradiranih ekosistema, dosljedno i u i ekološke posljedice nezakonite trgovine divljim
saglasnosti sa Konvencijom o biološkoj raznovrsnosti životinjskim i biljnim vrstama, i smatramo da u toj
i ostalim relevantnim međunarodnim obavezama. oblasti treba preduzeti čvrste i odlučne mjere i prema
potražiocima i prema nabavljačima. U tom smislu
202. Saglasni smo da promovišemo međunarodnu naglašavamo značaj efikasne međunarodne saradnje
saradnju i partnerstva, prema okolnostima,
kao i razmjenu informacija, i u tom kontekstu 54 United Nations, Treaty Series, vol. 1760, No. 30619.
68
između relevantnih multilateralnih sporazuma da su ovi problemi od posebne važnosti za Afriku,

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


o životnoj sredini i međunarodnih organizacija. najmanje razvijene zemlje i zemlje u razvoju bez
Dalje naglašavamo značaj zasnivanja liste vrsta na izlaska na more. U tom smilu izražavamo duboku
usaglašenim kriterijumima. zabrinutost za razorne posljedice cikličnih suša i
gladi u Africi, naročito u Afričkom rogu i Sahelskoj
204. Ukazujemo na uspostavljanje Međuvladine naučno- oblasti, i pozivamo na hitnu akciju kroz primjenu
političke platforme za biodiverzitet i funkcije kratkoročnih, srednjoročnih i dugoročnih mjera na
ekosistema, i pozivamo da ona ubrzo počne sa svim nivoima.
radom, da bi se obezbijedile najbolje dostupne
informacije u vezi sa politikama o biološkoj 206. Prepoznajemo da je potrebno hitno reagovati da
raznovrsnosti kao pomoć donosiocima odluka. bi se preokrenuo proces degradacije zemljišta. U
tom smislu trudićemo se, u kontekstu održivog
Dezertifikacija, degradacija zemljišta i suša razvoja, da izgradimo svijet u kome neće dolaziti do
degradacije zemljišta. Ovo bi trebalo da posluži kao
205. Prepoznajemo ekonomski i društveni značaj dobrog katalizator za pokretanje finansijskih sredstava iz
upravljanja zemljištem, posebno obradivim, naročito čitavog raspona javnih i privatnih izvora finansiranja.
njegov doprinos ekonomskom rastu, biološkoj
raznovrsnosti, održivoj poljoprivredi i prehrambenoj 207. Iznova potvrđujemo našu riješenost, u saglasnosti
bezbjednosti, iskorjenjivanju siromaštva, osnaživanju sa Konvencijom Ujedinjenih nacija o borbi protiv
žena, rješavanju pitanja klimatskih promjena i dezertifikacije, da preduzmemo usaglašene mjere, na
poboljšanju dostupnosti vode. Naglašavamo da su regionalnom i međunarodnom nivou, za globalno
dezertifikacija, degradacija zemljišta i suše izazovi praćenje degradacije zemljišta i za obnavljanje
globalnih dimenzija i da i dalje predstavljaju degradiranog zemljišta u aridnim, semiaridnim i
ozbiljan problem za održivi razvoj svih zemalja, a suvim subhumidnim područjima. Odlučni smo da
naročito zemalja u razvoju. Takođe naglašavamo podržimo i ojačamo implementaciju Konvencije
69
i desetogodišnjeg strateškog plana i okvira za kao i značaj tekućih napora za promociju naučnih
poboljšanje njene implementacije (2008-2018),55 istraživanja i za jačanje naučno zasnovanih aktivnosti
uključujući kroz pokretanje odgovarajućih, u rješavanju pitanja dezertifikacije i suše u skladu
predvidivih i pravovremenih finansijskih sredstava. sa Konvencijom Ujedinjenih nacija za borbu protiv
Skrećemo pažnju na značaj ublažavanja efekata dezertifikacije. U tom smislu, bilježimo odluku
dezertifikacije, degradacije zemljišta i suše i kroz sa desete sjednice Konferencije strana ugovornica
očuvanje i razvoj oaza, obnavljanje degradiranog Konvencije, koja je održana od 10. do 21. oktobra
zemljišta, poboljšanje kvaliteta zemljišta i poboljšano 2011, u gradu Čangvon, Republika Koreja, da
upravljanje vodnim resursima, u cilju doprinosa se osnuje posebna radna grupa za diskusiju o
održivom razvoju i iskorjenjivanju siromaštva. U specifičnim opcijama za obezbjeđenje naučnog
tom smislu ohrabrujemo i prepoznajemo značaj savjetovanja za uključene strane, uzimajući u obzir
partnerstava i inicijativa za zaštitu zemljišnih resursa. izbalansiranu regionalnu zastupljenost.56
Takođe ohrabrujemo izgradnju kapaciteta, proširenje
programa obuke, naučne studije i inicijative koje 209. Iznova napominjemo da je potrebna saradnja u
imaju za cilj da prodube razumijevanje i podignu vidu razmjene klimatskih i vremenskih podataka,
nivo svijesti o ekonomskoj, društvenoj i ekološkoj prognoza i sistema za rano upozorenje koje se odnosi
dobiti koja proizilazi iz održivih politika i praksi na dezertifikaciju, degradaciju zemljišta i suše,
upravljanja zemljištem. kao i na pješčane i prašinaste oluje, na globalnom,
regionalnom i subregionalnom nivou. U tom smislu,
208. Naglašavamo značaj daljeg razvoja i implementacije pozivamo Države i relevantne organizacije da
naučno zasnovanih, pouzdanih i društveno sarađuju u razmjeni informacija, prognoza i sistema
inkluzivnih metoda i indikatora za praćenje i za rano uzbunjivanje.
tretiranje dezertifikacije, degradacije zemljišta i suše,

55 A/C.2/62/7, dodatak. 56 Pogledati ICCD/COP(10)/31/Add.1, odluka 20/COP.10.


70
Planine relevantnih aktera, jačajući postojeće dogovore,

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


sporazume i stručne resurse za održivi razvoj
210. Prepoznajemo da je dobit od planinskih područja planinskih područja, i istražujući nove aranžmane i
od suštinskog značaja za održivi razvoj. Planinski sporazume prema prilikama.
ekosistemi igraju ključnu ulogu u obezbjeđivanju
vodnih resursa velikom dijelu svjetske populacije; 212. Pozivamo na pojačanje napora za očuvanje
krhki planinski ekosistemi posebno su osjetljivi na planinskih ekosistema, uključujući njihovu
negativne efekte klimatskih promjena, deforestaciju biološku raznovrsnost. Podstičemo Države da
i degradaciju šuma, izmijenjenu upotrebu zemljišta, usvoje dugoročnu viziju i cjelovite pristupe, i
degradaciju zemljišta i prirodne katastrofe; planinski kroz uvrštavanje politika specifičnih za planinska
glečeri širom svijeta povlače se i istanjuju, što ima područja u nacionalne strategije održivog razvoja,
sve veće posljedice na životnu sredinu i ljudsko koje bi mogle da uključe, inter alia, planove i
blagostanje. programe za smanjenje siromaštva u planinskim
područjima, naročito u zemljama u razvoju. U tom
211. Dalje prepoznajemo da planine često predstavljaju smislu pozivamo na pružanje međunarodne podrške
dom različitim zajednicama, uključujući održivom razvoju planinskih područja u zemljama u
starosjedilačke narode i lokalne zajednice, koje su razvoju.
razvile održiv način korišćenja planinskih resursa.
Ove zajednice su uprkos tome često marginalizovane Hemikalije i otpad
i zbog toga naglašavamo da će biti potrebni trajni
napori za rješavanje pitanja siromaštva, prehrambene 213. Prepoznajemo da je racionalno upravljanje
bezbjednosti i ishrane, društvene isključenosti hemikalijama ključno za zaštitu ljudskog zdravlja
i degradacije životne sredine u ovim oblastima. i životne sredine. Dalje prepoznajemo da rastuća
Pozivamo Države da pojačaju zajedničku djelatnost svjetska proizvodnja i potrošnja hemikalija
uz efikasno uključivanje i razmjenu iskustava svih i njihovo široko prisustvo u životnoj sredini
71
zahtijevaju povećanu međunarodnu saradnju. 215. Duboko smo zabrinuti što mnogim zemljama,
Iznova potvrđujemo naš cilj da se do 2020. postigne naročito najmanje razvijenim zemljama, nedostaju
racionalno upravljanje hemikalijama u toku cijelog kapaciteti za racionalno upravljanje hemikalijama
njihovog životnog ciklusa i racionalno upravljanje i otpadom kroz cijeli životni ciklus. Potrebni
opasnim otpadom na način koji svodi na minimum su dodatni napori da se poboljša rad na jačanju
znatne negativne efekte na ljudsko zdravlje i životnu kapaciteta, uključujući kroz partnerstva, tehničku
sredinu, kao što je prikazano u Johanesburškom pomoć i poboljšane upravljačke strukture.
planu implementacije. Takođe iznova potvrđujemo Podstičemo zemlje i organizacije, koje su napredovale
našu posvećenost pristupu racionalnom upravljanju ka cilju da se do 2020. postigne racionalno
hemikalijama i otpadom, na svim nivoima, koji na upravljanje hemikalijama, da pomognu ostalim
djelotvoran, efikasan, dosljedan i usaglašen način zemljama kroz razmjenu znanja, iskustava i najboljih
odgovara na nove i nadolazeće probleme i izazove, praksi.
i ohrabrujemo dalji napredak u svim zemljama
i regionima ka odstranjivanju nedostataka u 216. Pohvaljujemo poboljšanu koordinaciju i saradnju
implementaciji obaveza. između konvencija o hemikalijama i otpadu –
Bazelske konvencije, Roterdamske konvencije i
214. Pozivamo na djelotvornu primjenu i jačanje Strateškog Stokholmske konvencije – i podstičemo dalju
pristupa međunarodnom upravljanju hamikalijama57 poboljšanu koordinaciju i saradnju među njima, kao i
kao dijelu robusnog, dosljednog, djelotvornog sa Strateškim pristupom međunarodnom upravljanju
i efikasnog sistema za racionalno upravljanje hemikalijama. Bilježimo značajnu ulogu regionalnih
hemikalijama kroz cijeli njihov životni ciklus, i koordinacionih centara Bazelske konvencije i
uključujući reagovanje na nadolazeće probleme. Stokholmske konvencije.

57 Pogledati: the report of the International Conference on Chemicals


Management on the work of its first session (SAICM/ICCM.1/7),
dodaci I–III.
72
217. Pohvaljujemo postojeća javno-privatna partnerstva 219. Apelujemo na države i ostale aktere da preduzmu

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


i pozivamo na njihov dalji razvoj i sklapanje novih sve moguće mjere da spriječe nebezbjedno
i inovativnih javno-privatnih partnerstava između upravljanje opasnim otpadom i njegovo nelegalno
industrije, vlada, akademskih institucija i aktera odlaganje, naročito u zemljama gdje su kapaciteti
iz nevladinog sektora, kojima je cilj da unaprijede za tretiranje ovakvog otpada ograničeni, na način
kapacitete i tehnologiju za ekološki bezbjedno koji je u saglasnosti sa obavezama zemalja u okviru
upravljanje hemikalijama i otpadom, uključujući relevantnih međunarodnih instrumenata. U tom
prevenciju stvaranja otpada. kontekstu pozdravljamo donošenje relevantnih
odluka na desetom zasjedanju Konferencije strana
218. Prepoznajemo značaj usvajanja pristupa „životnog ugovornica Bazelske konvencije, održanom u
ciklusa“ i daljeg razvoja i implementacije politika Kartagini, Kolumbija, od 17. do 21. oktobra 2011.58
za efikasno korišćenje resursa i ekološki bezbjedno
upravljanje otpadom. Zbog toga se obavezujemo da 220. Prepoznajemo značaj naučno zasnovanih procjena
ćemo se rukovoditi principom „3R“ u tretiranju otpada rizika od hemikalija za ljude i okolinu, i značaj
(prema početnim slovima engleskih reči „reduce, reuse, smanjenog izlaganja ljudi i okoline opasnim
recycle“ – redukcija, ponovna upotreba i reciklaža), hemikalijama. Podstičemo razradu ekološki
i da ćemo povećati količinu energije dobijene iz bezbjednih i bezopasnijih zamjena za opasne
otpada, sa namjerom da upravljamo najvećim dijelom hemikalije u proizvodima i procesima. U tom cilju
globalnog otpada na ekološki bezbjedan način, i gdje je podstičemo, inter alia, procjenu životnog ciklusa,
to moguće, tretirajući otpad kao resurs. Čvrsti otpad, dostupnost informacija javnosti, široke odgovornosti
kao što su elektronski otpad i plastika, predstavlja proizvođača, istraživanja i razvoj, održivi dizajn i
poseban problem koji se mora riješiti. Pozivamo razmjenu znanja, prema okolnostima.
na razradu i primjenu sveobuhvatnih nacionalnih
i lokalnih politika, strategija, zakona i propisa za 58 Pogledati Program Ujedinjenih nacija za razvoj / United Nations
Environment Programme, dokument UNEP/CHW.10/28,
upravljanje otpadom. dodatak I.
73
221. Pozdravljamo tekući proces pregovora o finansiranjem za realizaciju planova u oblasti
uspostavljanju pravno obavezujućeg instrumenta za upravljanja hemikalijama i otpadom. Očekujemo
živu, kako bi se smanjili rizici po ljudsko zdravlje i predstojeće predloge izvršnog direktora Programa
životnu sredinu, i pozivamo na uspješno okončanje Ujedinjenih nacija za razvoj koji će biti razmotreni
pregovora. na Međunarodnoj konferenciji o upravljanju
hemikalijama i na dvadeset sedmoj sjednici
222. Prepoznajemo da postepeno izbacivanje iz upotrebe Upravnog savjeta Programa Ujedinjenih nacija za
supstanci koje uništavaju ozonski omotač ima za razvoj, koja će biti održana u Najrobiju, od 18. do
rezultat nagli porast korišćenja i ispuštanja u okolinu 22. februara 2013.
fluorougljovodonika (jedinjenja HFC) koji imaju
visok uticaj na globalno zagrijavanje. Podržavamo Održiva proizvodnja i potrošnja
postepeno smanjenje upotrebe i proizvodnje
fluorougljovodonika. 224. Podsjećamo na obaveze u vezi sa održivom
proizvodnjom i potrošnjom koje su formulisane u
223. Prepoznajemo da je održivo i prikladno dugoročno Deklaraciji iz Rija, Agendi 21 i Planu implementacije
finansiranje ključni elemenat za racionalno iz Johanesburga, posebno na zahtjev iz poglavlja III
upravljanje hemikalijama i otpadom, naročito u Plana implementacije iz Johanesburga da se podrži
zemljama u razvoju. U tom smislu pozdravljamo i promoviše razrada desetogodišnjeg okvirnog
proces konsultacija o opcijama za finansiranje u programa. Prepoznajemo da su fundamentalne
oblasti hemikalija i otpada, koji je započet u cilju promjene u načinu na koji društva proizvode i troše
razmatranja potrebe za pojačavanjem napora neophodne za postizanje globalnog održivog razvoja.
usmjerenih na to da se racionalnom upravljanju
hemikalijama i otpadom da politički prioritet, i
u cilju razmatranja sve veće potrebe za održivim,
predvidivim, odgovarajućim i dostupnim
74
225. Države potvrđuju preuzetu obavezu da postepeno Rudarstvo

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


ukinu štetne i neefikasne subvencije za fosilna goriva
kojima se ohrabruje rasipnički način korišćenja i 227. Prepoznajemo da minerali i metali pružaju značajan
kojima se podriva održivi razvoj. Pozivamo ostale doprinos svjetskoj ekonomiji i modernim društvima.
[države] da se pozabave pitanjem racionalizacije Bilježimo da je rudarska industrija važna za sve
neefikasnih subvencija za fosilna goriva kroz zemlje koje posjeduju mineralne resurse, naročito
uklanjanje tržišnih distorzija, uključujući kroz za zemlje u razvoju. Takođe bilježimo da rudarstvo
restrukturisanje poreza i postepeno ukidanje štetnih pruža priliku za katalizaciju široko zasnovanog
subvencija, tamo gdje postoje, čime bi se odrazio ekonomskog razvoja, smanjenje siromaštva i pomoć
njihov uticaj na životnu sredinu, a takve politike bi u zemljama da ostvare međunarodno dogovorene
potpunosti uzele u obzir specifične potrebe i uslove razvojne ciljeve, uključujući Milenijumske razvojne
zemalja u razvoju sa ciljem da se svedu na minimum ciljeve, kada se njime upravlja na odgovarajući i
mogući negativni efekti na njihov razvoj na način koji djelotvoran način. Prepoznajemo da države imaju
štiti siromašne i pogođene zajednice. suvereno pravo da razviju svoje mineralne resurse
u skladu sa svojim nacionalnim prioritetima i
226. Usvajamo desetogodišnji programski okvir o odgovornostima u smislu eksploatacije resursa,
održivim obrascima proizvodnje i potrošnje59, i kao što je opisano u principima Deklaracije iz Rija.
naglašavamo činjenicu da su programi uključeni Dalje prepoznajemo da rudarske djelatnosti treba
u ovaj okvir dobrovoljni. Pozivamo Generalnu da pružaju maksimalnu društvenu i ekonomsku
skupštinu da u toku svog šezdeset sedmog zasjedanja dobit, kao i da na djelotvoran način rješavaju pitanje
odredi tijelo u nekoj Zemlji članici koje će preduzeti negativnih uticaja na društvo i životnu sredinu. U
sve neophodne korake kako bi ovaj programski okvir tom smislu prepoznajemo da vlade moraju imati
postao u potpunosti operativan. snažne kapacitete da bi mogle da razviju i regulišu
sopstvene rudarske industrije i njima upravljaju u
59 A/CONF.216/5, dodatak. interesu održivog razvoja.
75
228. Prepoznajemo značaj snažnog i djelotvornog dogovorenih razvojnih ciljeva, uključujući
zakonskog i regulatornog okvira, politika i praksi Milenijumske razvojne ciljeve, i pune participacije
u rudarskom sektoru koje rezultiraju ekonomskim kako žena tako i muškaraca, a posebno mladih.
i društvenim dobitkom i uključuju djelotvornu U tom smislu naglašavamo potrebu da se
zaštitu kojom se redukuje uticaj na društvo obezbijedi jednak pristup obrazovanju za osobe
i okolinu i koja pomaže u očuvanju biološke sa invaliditetom, starosjedilačke narode, lokalne
raznovrsnosti i ekosistema, i u periodu poslije zajednice, etničke manjine i stanovnike ruralnih
zatvaranja rudnika. Pozivamo Vlade i preduzeća da područja.
promovišu neprekidno poboljšanje odgovornosti i
transparentnosti, kao i djelotvornosti relevantnih 230. Prepoznajemo da su mlađe generacije čuvari
postojećih mehanizama za spriječavanje nelegalnog budućnosti i da je potreban bolji kvalitet i
protoka novca stečenog od rudarske djelatnosti. pristup obrazovanju iznad osnovnog nivoa.
Stoga smo riješeni da unaprijedimo kapacitete
Obrazovanje naših obrazovnih sistema da bismo pripremili
ljude da se aktivno bave održivim razvojem,
229. Iznova potvrđujemo svoju posvećenost pravu na uključujući poboljšane obuke za pedagoge,
obrazovanje i u tom smislu obavezujemo se da razvoj obrazovnih programa u oblasti održivog
ćemo ojačati međunarodnu saradnju u postizanju razvoja, razvoj programa obuka za zanimanja u
univerzalng pristupa osnovnom obrazovanju, različitim oblastima koja se odnose na održivi
naročito za zemlje u razvoju. Dalje potvrđujemo razvoja i kroz efektivniju upotrebu informacionih i
da je pun pristup kvalitetnom obrazovanju na komunikacionih tehnologija za poboljšanje rezultata
svim nivoima neophodan uslov za postizanje obrazovanja. Pozivamo na poboljšanje saradnje
održivog razvoja, iskorjenjivanje siromaštva, među školama, zajednicama i organima vlasti u
rodnu ravnopravnost i osnaživanje žena, kao i za naporima da se promoviše pristup kvalitetnom
ljudski razvoj, u cilju ostvarivanja međunarodno obrazovanju na svim nivoima.
76
231. Ohrabrujemo države članice da promovišu svijest o lokalnih partnera, kao i da razmotre uključivanje

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


održivom razvoju među mladima, između ostalog održivog razvoja u obrazovni program kao integralne
kroz promovisanje programa za neformalno komponente u svim disciplinama.
obrazovanje u saglasnosti sa ciljevima UN Dekade
obrazovanja za održivi razvoj (2005-2014). 235. Podvlačimo značaj pružanja podrške obrazovnim
ustanovama, posebno visokoškolskim ustanovama
232. Naglašavamo značaj veće međunarodne saradnje za u zemljama u razvoju, u sprovođenju istraživanja
poboljšanje pristupa obrazovanju, kroz izgradnju i i inovacija u vezi sa održivim razvojem, na
jačanje obrazovne infrastrukture i povećana ulaganja polju obrazovanja, u razvijanju kvalitetnih i
u obrazovanje, naročito ulaganja u unapređenje inovativnih programa, uključujući obuke u oblasti
kvaliteta obrazovanja za sve u zemljama u razvoju. preduzetništva i poslovnih vještina, profesionalne,
Podržavamo međunarodne obrazovne razmjene tehničke i zanatske obuke i programe cjeloživotnog
i partnerstva, uključujući uspostavljanje raznih obrazovanja namijenjene rješavanju problema
vidova stipendiranja kako bi se omogućilo postizanje nedostatka znanja i vještina potrebnih za dostizanje
globalnih obrazovnih ciljeva. nacionalnih ciljeva održivog razvoja.

233. Riješeni smo da promovišemo obrazovanje za održivi Rodna ravnopravnost i osnaživanje žena
razvoj i da aktivnije uključimo održivi razvoj u
obrazovanje i poslije Dekade obrazovanja za održivi 236. Iznova potvrđujemo vitalnu ulogu žena i potrebu
razvoj. za njihovim punim i ravnopravnim učešćem i
rukovođenjem u svim oblastima održivog razvoja,
234. Snažno podstičemo obrazovne ustanove da razmotre i odlučujemo da ubrzamo implementaciju naših
usvajanje dobrih praksi u održivom upravljanju obaveza u tom smisli kao što je naznačeno u
na svojim lokacijama i u sopstvenim zajednicama, Konvenciji o eliminisanju svih oblika diskriminacije
uz aktivno učešće, inter alia, učenika, pedagoga i
77
žena,60 kao i u Agendi 21, Deklaraciji i Platformi 238. Riješeni smo da oslobodimo potencijal žena kao
za akciju iz Pekinga i Milenijumskoj deklaraciji pokretačke snage u procesu održivog razvoja,
Ujedinjenih nacija. uključujući kroz ukidanje diskriminatornih
zakona i uklanjanje formalnih prepreka,
237. Prepoznajemo da, iako je postignut napredak u obezbjeđenje jednakog pristupa pravdi i pravnoj
oblasti rodne ravnopravnosti u nekim oblastima, zaštiti, kroz reformu institucija u cilju sigurnosti
potencijal žena da se uključe, doprinesu i imaju u postojanje kompetencija i kapaciteta za
dobrobiti od procesa održivog razvoja kao integrisanje rodne ravnopravnosti u sve slojeve
predvodnice, učesnice i nositeljke promjena i dalje razvoja i za razradu i usvajanje inovativnih i
nije u potpunosti realizovan, kao posljedica, inter specifičnih pristupa rješavanju neformalnih
alia, dugotrajne društvene, ekonomske i političke štetnih praksi koje predstavljaju barijeru rodnoj
nejednakosti. Podržavamo mjere kojima se za ravnopravnosti. U tom smislu obavezujemo
prioritet postavlja promocija rodne ravnopravnosti se da ćemo stvarati podsticajno okruženje za
i osnaživanja žena u svim sferama naših društava, poboljšanje položaja žena i djevojčica u cijelom
uključujući uklanjanje barijera za njihovo puno svijetu, naročito u ruralnim područjima i lokalnim
i ravnopravno učešće u donošenju odluka i zajednicama kao i kod starosjedilačkih naroda i
upravljanju na svim nivoima, i naglašavamo snažan etničkih manjina.
uticaj postavljanja specifičnih ciljeva i usvajanja
privremenih mjera, prema okolnostima, za znatno 239. Obavezujemo se da ćemo aktivno promovisati
povećanje broja žena na vodećim pozicijama, u cilju prikupljanje, analizu i upotrebu rodno senzitivnih
postizanja rodne jednakosti. indikatora i podataka razvrstanih prema polu
u politikama, kreiranju programa i u okvirima
za praćenje, u saglasnosti sa nacionalnim
okolnostima i kapacitetima, a u cilju ostvarenja
60 United Nations, Treaty Series, vol. 1249, No. 20378.20378. održivog razvoja za sve ljude.
78
240. Posvećeni smo principu jednakih prava i mogućnosti 242. Prepoznajemo da su rodna ravnopravnost i efektivno

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


za žene u donošenju političkih i ekonomskih odluka učešće žena značajni za djelotvornost akcija u svim
i u raspodjeli resursa, kao i uklanjanju svih prepreka apektima održivog razvoja.
koje spriječavaju žene da u potpunosti učestvuju u
ekonomiji. Riješeni smo da sprovedemo pravne i 243. Podržavamo rad sistema Ujedinjenih nacija, uključujući
administrativne reforme kojima bi se ženama dala i Agenciju Ujedinjenih nacija za rodnu ravnopravnost
jednaka prava kao i muškarcima na ekonomske i osnaživanje žena (UN-Women), u promovisanju i
resurse, uključujući pristup vlasništvu i kontrolu nad postizanju rodne ravnopravnosti i osnaživanja žena
zemljom i drugim vrstama posjeda, kredite, nasljeđa, u svim aspektima života, uključujući povezivanje
prirodne resurse i odgovarajuće nove tehnologije. pitanja rodne ravnopravnosti i osnaživanja žena i
promocije održivog razvoja. Podržavamo rad Agencije
241. Obavezujemo se da ćemo za žene i djevojčice UN-Women u predvođenju, koordinaciji i promociji
promovisati jednak pristup obrazovanju, odgovornosti sistema Ujedinjenih nacija po ovim
osnovnim uslugama, ekonomskim mogućnostima pitanjima.
i zdravstvenim uslugama, uključujući seksualno
i reproduktivno zdravlje žena i obezbjeđivanje 244. Pozivamo donatore i međunarodne organizacije,
univerzalnog pristupa bezbjednim, djelotvornim, uključujući organizacije iz sistema Ujedinjenih nacija,
priuštivim i prihvatljivim modernim metodama kao i međunarodne finansijske institucije, regionalne
planiranja porodice. U tom smislu iznova banke i značajne grupe, uključujući privatni sektor,
potvrđujemo našu obavezu da implementiramo da u potpunosti integrišu obaveze i razmatranja u
Program akcije Međunarodne konferencije o vezi sa rodnom ravnopravnošću i osnaživanjem žena
stanovništvu i razvoju i da preduzmemo ključne kao i da osiguraju učešće žena i efektivno integrisanje
mjere za dalju implementaciju Programa akcije. rodne ravnopravnosti u procesima donošenja odluka
i cjelokupnom programskom ciklusu. Pozivamo ih
da pruže podršku naporima zemalja u razvoju da u
79
potpunosti integrišu obaveze i preporuke u vezi sa B. Ciljevi održivog razvoja
rodnom ravnopravnošću i osnaživanjem žena i da
osiguraju učešće žena i efektivnu rodnu osvješćenost 245. Podvlačimo da su Milenijumski razvojni ciljevi
u svom procesu donošenja odluka, programskom koristan instrument za ostvarivanje specifičnih
planiranju, planiranju budžeta i implementaciji, razvojnih dostignuća u okviru šire vizije razvoja i
u saglasnosti sa nacionalnim zakonodavstvom, predstavljaju okvir za razvojne aktivnosti Ujedinjenih
prioritetima i kapacitetima. nacija, za određivanje nacionalnih prioriteta i za
pokretanje aktera i resursa ka postignuću zajedničkih
ciljeva. Iz tog razloga ostajemo čvrsto posvećeni
njihovom punom i blagovremenom ostvarenju.

246. Prepoznajemo da bi razrada ciljeva mogla biti od


koristi i za preduzimanje usredsređenih i dosljednih
aktivnosti u vezi sa održivim razvojem. Dalje
prepoznajemo značaj i korisnost skupa ciljeva koji
se odnose na održivi razvoj, zasnovanih na Agendi
21 i Johanesburškom planu implementacije, koji
u potpunosti poštuju sve principe Deklaracije
iz Rija, uzimaju u obzir različite nacionalne
okolnosti, kapacitete i prioritete; u skladu su sa
međunarodnim pravom, nadgrađuju već preuzete
obaveze i doprinose punoj implementaciji zaključaka
svih glavnih samita u oblasti ekonomije, društva i
ekologije, uključujući ovaj zaključni dokument. Ovi
ciljevi trebalo bi da na izbalansiran način tretiraju
80
i uključuju sve tri dimenzije održivog razvoja i 248. R
 iješeni smo da uspostavimo inkluzivan i

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


njihovu međusobnu povezanost. Trebalo bi da transparentan međuvladin proces za ciljeve održivog
budu saglasni sa Razvojnim ciljevima Ujedinjenih razvoja, otvoren za sve aktere i usmjeren na razradu
nacija za period poslije 2015. godine i integrisani globalnih ciljeva održivog razvoja sa kojima bi se
u njih, doprinoseći na taj način postizanju saglasila Generalna skupština. Otvorena radna grupa
održivog razvoja i služeći kao pokretačka snaga biće sastavljena najkasnije pri otvaranju šezdeset
za implementaciju održivog razvoja i njegovo sedmog zasjedanja Skupštine i činiće je trideset
integrisanje u kompletan sistem Ujedinjenih nacija. predstavnika/ca koje nominuju države članice iz pet
Razrada ovih ciljeva ne bi smjela da odvraća pažnju regionalnih grupa Ujedinjenih nacija, sa ciljem da se
ili trud od postizanja Milenijumskih razvojnih postigne pravedna, jednaka i izbalansirana geografska
ciljeva. zastupljenost. Na početku, ova otvorena radna grupa
odlučiće o svojim metodama rada, uključujući razradu
247. Podvlačimo, takođe, da bi ciljevi održivog razvoja načina za osiguranje punog učešća relevantnih aktera i
trebalo da budu usmjereni na akciju, sažeti i eksperata iz sektora civilnog društva, naučne zajednice
jednostavni za komunikaciju, u ograničenom i sistema Ujedinjenih nacija, kako bi se obezbijedila
broju, podsticajni, globalne prirode i univerzalno raznolikost gledišta i iskustava. Grupa će podnijeti
primjenljivi na sve zemlje, istovremeno uzimajući izvještaj Skupštini tokom njenog šezdeset osmog
u obzir različite nacionalne realnosti, kapacitete zasjedanja, dajući predlog ciljeva održivog razvoja za
i stepen razvoja i poštujući nacionalne politike i razmatranje i odgovarajuće djelovanje.
prioritete. Prepoznajemo takođe da bi ciljevi trebalo
da se bave i budu usredsređeni na prioritetne oblasti 249. P
 roces treba da bude usaglašen i dosljedan
za postizanje održivog razvoja, oslanjajući se na ovaj procesima utvrđivanja razvojnih ciljeva za period
zaključni dokument. Vlade bi trebalo da podstiču poslije 2015. Početne informacije za rad radne
implementaciju putem aktivnog uključivanja svih grupe iznijeće Generalni sekretar, u konsultaciji sa
relevantnih aktera, prema okolnostima. nacionalnim vladama. Da bi se obezbijedila tehnička
81
podrška procesu i radu radne grupe, zahtijevamo VI Sredstva za implementaciju
od Generalnog sekretara da osigura sve neophodne
ulazne podatke i podršku ovoj aktivnosti od sistema 252. Iznova potvrđujemo da su sredstva za
Ujedinjenih nacija, uključujući kroz osnivanje tima za implementaciju određena u Agendi 21, Programu
među-agencijsku tehničku podršku i timova eksperata, za dalju implementaciju Agende 21, Planu
prema potrebi, uz oslanjanje na sve relevantne savjete implementacije iz Johanesburga, Konsenzusu iz
eksperata. Izveštaji o rezultatima rada biće redovno Montereja i Deklaraciji iz Dohe o finansiranju
podnošeni Generalnoj skupštini. razvoja neophodna za postizanje punog i
efektivnog ostvarenja obaveza u oblasti održivog
250. Prepoznajemo da napredak u postizanju ciljeva treba razvoja u vidu opipljivih rezultata. Iznova
da bude ocijenjen i praćen ciljevima i indikatorima, napominjemo da svaka zemlja ima primarnu
uzimajući u obzir različite nacionalne okolnosti, odgovornost za svoj sopstveni ekonomski
kapacitete i stepen razvoja. i društveni razvoj i da se u tom smislu ne
može prenaglasiti značaj nacionalnih politika,
251. Prepoznajemo da postoji potreba za globalnim, domaćih resursa i razvojnih strategija. Iznova
integrisanim i naučno zasnovanim informacijama potvrđujemo da su zemljama u razvoju neophodni
o održivom razvoju. U tom smislu zahtijevamo od dodatni resursi za postizanje održivog razvoja.
relevantnih tijela sistema Ujedinjenih nacija da, u Prepoznajemo potrebu za znatnim pokretanjem
okviru svojih mandata, podrže regionalne ekonomske sredstava iz različitih izvora i efektivnim
komisije u prikupljanju i objedinjavanju podataka korišćenjem finansija u cilju promocije održivog
iz pojedinačnih zemalja koji će se koristiti u ovoj razvoja. Prepoznajemo da su dobro upravljanje i
globalnoj inicijativi. Dalje se obavezujemo da ćemo vladavina prava na nacionalnom i međunarodnom
pokrenuti finansijska sredstva i izgradnju kapaciteta, nivou od suštinskog značaja za trajni, inkluzivni
naročito u zemljama u razvoju, kako bi se ostvario ovaj i pravični ekonomski rast, održivi razvoj i
poduhvat. iskorjenjivanje siromaštva i gladi.
82
A. Finansiranje Ujedinjenih nacija o održivom razvoju i u interesu

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


postizanja održivih razvojnih ciljeva.
253. Pozivamo sve države da postave održivi razvoj
kao prioritet u alokaciji sredstava u saglasnosti 255. Saglasni smo sa uspostavljanjem međuvladinog procesa
sa nacionalnim prioritetima i potrebama, i pod pokroviteljstvom Generalne skupštine, uz tehničku
prepoznajemo ključni značaj povećanja finansijske podršku iz sistema Ujedinjenih nacija i uz otvorene
podrške iz svih izvora za održivi razvoj za sve i široke konsultacije sa relevantnim međunarodnim
zemlje, naročito zemlje u razvoju. Prepoznajemo i regionalnim finansijskim institucijama i ostalim
značaj međunarodnih, regionalnih i nacionalnih relevantnim sudionicima. Kroz ovaj proces ocijeniće
finansijskih mehanizama, uključujući one koji su se finansijske potrebe, razmotriti djelotvornost,
dostupni subnacionalnim i lokalnim upravama za dosljednost i sinergija postojećih instrumenata i
implementaciju programa u oblasti održivog razvoja, okvira, i procijeniti dodatne inicijative, sa ciljem da se
i pozivamo na njihovo jačanje i implementaciju. pripremi izvještaj u kom se predlažu opcije za efektivnu
Nova partnerstva i inovativni izvori finansiranja strategiju za finansiranje održivog razvoja kojom bi
mogu igrati ulogu u komplementiranju izvora se, pak, olakšalo pokretanje resursa i njihova efektivna
finansiranja za održivi razvoj. Podržavamo njihovo upotreba u postizanju ciljeva održivog razvoja.
dalje istraživanje i upotrebu, pored tradicionalnih
načina implementacije. 256. Za implementaciju ovog procesa do 2014. godine biće
zadužen međuvladin odbor od trideset stručnjaka/
254. Prepoznajemo potrebu za znatnim pokretanjem kinja koje će nominovati regionalne grupe, uz jednaku
resursa iz različitih izvora i za efektivnom geografsku zastupljenost.
upotrebom finansija u cilju pružanja snažne
podrške zemljama u razvoju u njihovim naporima 257. Zahtijevamo od Generalne skupštine da razmotri
da promovišu održivi razvoj, uključujući kroz akcije izvještaj međuvladinog odbora i da preduzme
preduzete u saglasnosti sa zaključcima Konferencije odgovarajuće mjere.
83
258. Prepoznajemo da je ispunjenje svih obaveza u vezi sa uspostave klizne indikativne rasporede koji ilustruju
zvaničnom razvojnom pomoći ključno, uključujući na koji način namjeravaju da postignu svoje ciljeve,
obaveze mnogih razvijenih zemalja da postignu cilj u saglasnosti sa sopstvenom procedurom alociranja
izdvajanja 0,7 procenata bruto domaćeg proizvoda sredstava iz budžeta. Naglašavamo da je važno
za zvaničnu razvojnu pomoć zemljama u razvoju mobilisati veću domaću podršku u razvijenim
do 2015, kao i cilj izdvajanja od 0,15 do 0,20 zemljama kako bi ispunile svoje obaveze, pored
procenata bruto domaćeg proizvoda za zvaničnu ostalog kroz podizanje svijesti, objavljivanje podataka
razvojnu pomoć najmanje razvijenim zemljama. o uticaju pružene pomoći i pokazivanje opipljivih
Da bi ostvarile utvrđeni vremenski plan, zemlje rezultata.
donatori bi trebalo da preduzmu sve neophodne i
odgovarajuće mjere da povećaju stopu isplate pomoći 259. Pozdravljamo povećane napore za poboljšanje
radi ispunjenja svojih sadašnjih obaveza. Apelujemo zvanične razvojne pomoći i povećanje njenog
na one razvijene zemlje koje to još nisu uradile da razvojnog uticaja. Takođe prepoznajemo
učine dodatne konkretne korake ka postizanju cilja neophodnost unapređenja razvojne efektivnosti,
da izdvajaju 0,7 procenata bruto domaćeg proizvoda proširenja primjene programskih pristupa, korišćenja
za zvaniču razvojnu pomoć zemljama u razvoju, državnih sistema za aktivnosti kojima upravlja javni
uključujući specifični cilj izdvajanja od 0,15 do 0,20 sektor, smanjenja troškova transakcija i poboljšanja
procenata bruto domaćeg proizvoda za zvaniču međusobne odgovornosti i transparentnosti i u tom
razvojnu pomoć najmanje razvijenim zemljama, smislu pozivamo sve donatore da obezbijede pomoć
u saglasnosti sa sopstvenim obavezama. Da bi se u najvećoj mogućoj mjeri. Nadalje ćemo poboljšati
nastavio napredak postignut u efikasnom korišćenju efektivnost razvoja i učiniti ga predvidivijim kroz
zvanične razvojne pomoći potrebno je istaći značaj regularno i pravovremeno informisanje zemalja
vladavine demokratije, povećanja transparentnosti i u razvoju o planiranoj srednjeročnoj pomoći.
odgovornosti, i usmjerenja na postizanje rezultata. Prepoznajemo značaj napora zemalja u razvoju
Snažno podstičemo sve donatore da što prije da ojačaju rukovođenje sopstvenim razvojem,
84
svoje nacionalne institucije, sisteme i kapacitete da na zajedničkim iskustvima i ciljevima. Obje forme

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


obezbijede najbolje rezultate efektivnog razvoja kroz saradnje podržavaju razvojnu agendu koja se bavi
uključenje parlamenata i građana/ki u oblikovanje specifičnim potrebama i očekivanjima zemalja
odgovarajućih politika i kroz produbljivanje saradnje u razvoju. Takođe prepoznajemo da je „saradnja
sa organizacijama civilnog društva. Takođe bi trebalo Jug-Jug“ komplementarna „saradnji Sjever-Jug“
da imamo u vidu da ne postoje univerzalne formule i da nije zamjena za nju. Prepoznajemo ulogu
koje bi garantovale efektivan razvoj. Specifični koju srednjerazvijene zemlje imaju kao pružaoci i
položaj svake zemlje mora biti u potpunosti primaoci usluga u okviru razvojne saradnje.
razmotren.
261. Pozivamo međunarodne finansijske institucije da
260. Primjećujemo da se arhitektura pomoći značajno u okviru svojih mandata nastave da obezbjeđuju
promijenila tokom tekuće decenije. Novi donatori finansijska sredstva, uključujući kroz specifične
i novi mehanizmi partnerstva, koji koriste nove mehanizme za promociju održivog razvoja i
načine saradnje, doprinijeli su povećanju protoka iskorjenjivanje siromaštva u zemljama u razvoju.
resursa. Dalje, uzajamno dejstvo razvojne pomoći sa
privatnim ulaganjima, trgovinom i novim akterima 262. Prepoznajemo da su veća dosljednost i saradnja
obezbjeđuje nove mogućnosti da se pomoć ujednači među različitima finansijskim mehanizmima i
sa prilivima iz privatnih izvora. Iznova izražavamo inicijativama u vezi sa održivim razvojem od ključne
našu podršku za „saradnju Jug-Jug“, kao i za trostranu važnosti. Napominjemo da je veoma značajno
saradnju, koje obezbjeđuju prijeko potrebne dodatne obezbijediti zemljama u razvoju stabilan i predvidiv
resurse za implementaciju razvojnih programa. pristup adekvatnom finansiranju iz svih izvora za
Prepoznajemo značaj, istorijske karakteristike i promociju održivog razvoja.
specifičnosti „saradnje Jug-Jug“ i naglašavamo da bi
na „saradnju Jug-Jug“ trebalo gledati kao na izraz
solidarnosti i saradnje između zemalja, zasnovanih
85
263. Prepoznajemo da sadašnji ozbiljni globalni na njegovo dalje unapređenje i podržavamo Fond
finansijski i ekonomski izazovi nose sa sobom da preduzme dodatne korake, u okviru svog
mogućnost da ponište godine napornog rada i mandata, da učini pristupačnijim resurse potrebne
napretka učinjenih u vezi sa dugovima zemalja državama za nacionalnu implementaciju njihovih
u razvoju. Dalje, prepoznajemo potrebu da se međunarodnih obaveza u oblasti životne sredine.
pomogne zemljama u razvoju da obezbijede Podržavamo dalje pojednostavljenje procedura
dugoročnu održivost dugovanja kroz usaglašene i pomoć zemljama u razvoju, naročito pomoć
politike usmjerene na podsticanje finansiranja, najmanje razvijenim državama, Africi i malim
olakšavanja otplate i restrukturiranja dugovanja, ostrvskim državama u razvoju u ostvarenju pristupa
prema okolnostima. sredstvima iz Fonda, i unapređenu koordinaciju sa
ostalim instrumentima i programima fokusiranim na
264. Naglašavamo potrebu za odgovarajućim ekološki održivi razvoj.
finansiranjem operativnih aktivnosti razvojnog
sistema Ujedinjenih nacija, kao i potrebu da se 266. Naglašavamo da je borba protiv korupcije i
finansiranje učini predvidivijim, djelotvornijim i nelegalnih finansijskih tokova na nacionalnom i
efikasnijim, kao dio širih napora da se pokrenu međunarodnom nivou prioritet, i da je korupcija
nova, dodatna i predvidiva sredstva za postizanje ozbiljna prepreka za efektivno pokretanje i
ciljeva koji su postavljeni u ovom zaključnom raspoređivanje sredstava, kao i da odvraća sredstva
dokumentu. od aktivnosti koje su od vitalnog značaja za
iskorjenjivanje siromaštva, borbu protiv gladi i
265. Prepoznajemo značajna dostignuća Globalnog održivi razvoj. Riješeni smo da preduzmemo hitne
ekološkog fonda u posljednjih dvadeset godina u i odlučne korake u nastavku borbe protiv korupcije
finansiranju projekata iz oblasti životne sredine i u svim oblicima, što zahtijeva jake institucije na
pozdravljamo važan proces reformi koji je Fond svim nivoima, i apelujemo na sve države koje to još
sproveo tokom prethodnih godina, i pozivamo uvijek nisu uradile da razmotre ratifikaciju ili pristup
86
Konvenciji Ujedinjenih nacija protiv korupcije,61 i da da se podstakne dinamičan i operativan privatni

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


započnu sa njenom implementacijom. sektor, i da se olakšaju preduzetništvo i inovacije,
naročito među ženama, siromašnima i ranjivim
267. Smatramo da inovativni finansijski mehanizmi grupama. Radićemo na tome da se poboljšaju
mogu dati pozitivan doprinos u pomoći zemljama u rast i raspodjela dohodaka, između ostalog kroz
razvoju da pokrenu dodatna finansijska sredstva za povećanje produktivnosti, osnaživanje žena, zaštitu
razvoj na dobrovoljnoj bazi. Takva vrsta finansiranja prava radnika i oporezivanje. Prepoznajemo da će
treba da dopunjuje a ne da zamjenjuje tradicionalne se odgovarajuća uloga vlade u vezi sa promocijom i
izvore finansiranja. Prepoznajući značajan napredak regulisanjem privatnog sektora razlikovati od zemlje
u nalaženju inovativnih izvora finansiranja za razvoj, do zemlje u zavisnosti od nacionalnih okolnosti.
pozivamo na pojačanje sadašnjih inicijativa tamo gdje
je to prikladno.

268. Prepoznajemo da je dinamičan, inkluzivan,


operativan i društveno i ekološki odgovoran privatni
sektor vrijedan instrument koji može pružiti ključni
doprinos ekonomskom rastu i smanjenju siromaštva
i promociji održivog razvoja. Da bismo podstakli
razvoj privatnog sektora, nastavićemo da sprovodimo
odgovarajuće nacionalne politike i regulatorne
okvire na način koji je saglasan sa nacionalnim
zakonodavstvom, sa ciljem da se ohrabre javne i
privatne inicijative, uključujući na lokalnom nivou,

61 Ibid., vol. 2349, No. 42146.


87
B. Tehnologija 271. Podvlačimo potrebu stvaranja podsticajnih
okruženja za razvoj, adaptaciju, širenje i prenošenje
269. Naglašavamo značaj prenosa tehnologije zemljama ekološki bezbjednih tehnologija. U tom kontekstu
u razvoju i podsjećamo na odredbe o prenosu bilježimo ulogu direktnih stranih ulaganja,
tehnologije, finansijama, pristupu informacijama i međunarodne trgovine i međunarodne saradnje
pravima na intelektualnu svojinu koje su dogovorene u prenosu ekološki bezbjednih tehnologija.
u Planu implementacije iz Johanesburga, naročito Angažujemo se, u sopstvenim zemljama kao i kroz
poziv iz ovog plana na promociju, olakšavanje i međunarodnu saradnju, u promociji ulaganja u
finansiranje, prema okolnostima; značaj pristupa nauku, inovacije i tehnologije za održivi razvoj.
ekološki bezbjednim tehnologijama i odgovarajućim
znanjima i njihovom razvoju, prenosu i širenju, 272. Prepoznajemo značaj ojačavanja nacionalnih naučnih
naročito u zemljama u razvoju, pod povoljnim i tehnoloških kapaciteta za održivi razvoj. To može
uslovima, uključujući pod koncesionalnim i pomoći zemljama, naročito zemljama u razvoju, da
povlašćenim uslovima, prema uzajamnom dogovoru. razviju svoja sopstvena inovativna rješenja, naučna
Takođe bilježimo dalju evoluciju razgovora i istraživanja i nove, ekološki bezbjedne tehnologije,
sporazuma po ovim pitanjima od usvajanja Plana uz podršku međunarodne zajednice. U tom cilju,
implementacije. podržavamo izgradnju naučnih i tehnoloških
kapaciteta, gdje su i žene i muškarci davaoci i
270. Naglašavamo značaj pristupa svih zemalja ekološki primaoci u procesu, uključujući kroz saradnju
bezbjednim tehnologijama, novim znanjima, između istraživačkih institucija, univerziteta,
vještinama i stručnosti. Dalje naglašavamo značaj privatnog sektora, vlada, nevladinih organizacija i
saradnje u tehnološkim inovacijama, istraživanjima i naučnika.
razvoju. Saglasni smo da na odgovarajućim forumima
istražimo načine za poboljšanje pristupa ekološki
bezbjednim tehnologijama u zemljama u razvoju.
88
273. Z
 ahtijevamo od relevantnih agencija Ujedinjenih 275. Prepoznajemo značaj jačanja međunarodnih,

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


nacija da pronađu opcije za stvaranje mehanizma regionalnih i nacionalnih kapaciteta za istraživanja
koji bi olakšao razvoj, prenos i širenje čistih i procjenu tehnologije, posebno imajući u vidu
i ekološki bezbjednih tehnologija kroz, inter brzi razvoj i moguću primjenu novih tehnologija
alia, procjenu tehnoloških potreba zemalja u koji mogu imati i neplanirane negativne posljedice,
razvoju, procjenu opcija za rješavanje tih potreba naročito na biološku raznovrsnost i zdravlje, ili druge
i mogućnosti za razvoj kapaciteta. Tražimo od nepredviđene posljedice.
Generalnog sekretara da na osnovu tih opcija
i uzimajući u obzir postojeće modele, pripremi 276. Prepoznajemo potrebu da se olakša informisano
preporuke koje se tiču takvog mehanizma i donošenje odluka o politikama koje se tiču održivog
predstavi ih Generalnoj skupštini na njenom razvoja, i u tom smislu potrebu da se ojača uzajamna
šezdeset sedmom zasjedanju. povezanost nauke i politike.

274. P
 repoznajemo značaj podataka prikupljenih uz
pomoć svemirske tehnologije, in-situ monitoringa i
pouzdanih geo-prostornih informacija za kreiranje
politika, programa i projektnih aktivnosti u oblasti
održivog razvoja. U tom kontekstu bilježimo
značaj globalnog mapiranja i prepoznajemo napore
usmjerene ka razvoju globalnih sistema za praćenje
životne sredine, uključujući rad mreže „Pogled ka
Zemlji“ i Sistema za globalno posmatranje Zemlje.
Prepoznajemo potrebu da se podrže zemlje u
razvoju u svojim naporima da prikupe podatke o
stanju životne sredine.
89
C. Izgradnja kapaciteta 279. Podstičemo učešće i zastupljenost muškaraca i žena
koji se bave naukom i istraživanjima iz zemalja u
277. Naglašavamo potrebu za pojačanom izgradnjom razvoju i razvijenih zemalja u procesima koji se
kapaciteta za održivi razvoj i u tom smislu pozivamo odnose na globalnu procjenu i praćenje stanja životne
na jačanje tehničke i naučne saradnje, uključujući sredine i održivog razvoja, sa ciljem da se unaprijede
saradnju Sjever-Jug, Jug-Jug i trostranu saradnju. nacionalni kapaciteti i kvalitet procesa istraživanja
Ponovo napominjemo značaj razvoja ljudskih čiji je cilj donošenje politika i odluka.
resursa, kroz obuke, razmjenu iskustava i ekspertiza,
prenos znanja i tehničku pomoć za izgradnju 280. Pozivamo sve relevantne agencije iz sistema
kapaciteta, koja uključuje jačanje kapaciteta Ujedinjenih nacija i ostalih relevantnih
institucija, između ostalog, njihovih kapaciteta za međunarodnih organizacija da podrže zemlje u
planiranje, upravljanje i posmatranje. razvoju, a naročito najmanje razvijene zemlje, u
izgradnji kapaciteta usmjerenih na razvoj ekonomije
278. Pozivamo na trajnu i fokusiranu implementaciju koja je inkluzivna i bazirana na efikasnoj upotrebi
Strateškog plana iz Balija za tehničku podršku resursa, uključujući kroz:
i izgradnju kapaciteta koji je usvojio Program
Ujedinjenih nacija za životnu sredinu.62 (a) razmjenu održivih praksi u različitim ekonomskim
sektorima;
(b) unapređenje znanja i kapaciteta za integrisanje
smanjenja rizika od katastrofa i rezilijentnosti u
razvojne planove;
(c) podršku saradnji Sjever-Sjever, Jug-Jug i trostranoj
saradnji radi prelaska na ekonomiju baziranu na
efikasnom korišćenju resursa;
62 UNEP/GC.23/6/Add.1 and Corr.1, dodatak. (d) promociju javno-privatnih partnerstava.
90
D. Trgovina trgovinske organizacije i u potpunosti realizovale

A/RES/66/288 Budućnost kakvu želimo


trgovinske mogućnosti, zemljama u razvoju biće
281. Iznova potvrđujemo da je međunarodna trgovina potrebna pomoć i unapređena saradnja svih
motor razvoja i trajnog ekonomskog rasta, i takođe relevantnih aktera.
iznova potvrđujemo moguću presudnu ulogu
univerzalnog, baziranog na pravilima, otvorenog, E. Registar obaveza
nediskriminišućeg, pravičnog i multilateralnog
trgovinskog sistema kao i smislene liberalizacije 283. Pozdravljamo obaveze u vezi sa implementacijom
trgovine u stimulisanju ekonomskog rasta i razvoja konkretnih politika, planova, programa, projekata i
širom svijeta, što bi bilo od koristi svim zemljama u akcija za promociju održivog razvoja i iskorjenjivanja
svim fazama razvoja, u toku njihovog napredovanja siromaštva koje su svi sudionici i njihove mreže
ka održivom razvoju. U tom kontekstu, ostajemo dobrovoljno preuzeli na Konferenciji Ujedinjenih
fokusirani na postizanje napretka u rješavanju niza nacija o održivom razvoju i tokom 2012. godine.
važnih pitanja kao što su, inter alia, subvencije koje Pozivamo Generalnog sekretara da prikupi ove
remete trgovinu i trgovina ekološkim dobrima i obaveze i da ih, zajedno sa ostalim registrima
uslugama. obaveza, učini dostupnim u obliku registra
postavljenog na internetu. Registar bi trebalo da
282. Apelujemo na članove Svjetske trgovinske učini informacije o preuzetim obavezama potpuno
organizacije da udvostruče svoje napore kako bi transparentnim i dostupnim javnosti, i trebalo bi da
se postigao ambiciozan, izbalansiran, razvojno bude redovno dopunjavan i obnavljan.
orijentisan zaključak u vezi sa Planom za razvoj iz
Dohe, poštujući pri tom principe transparentnosti,
inkluzivnosti i sporazumnog odlučivanja, sa ciljem
da se ojača multilateralni sistem trgovine. Da bi
efektivno učestvovale u radnom programu Svjetske
91
EXPEDITIO je nevladina organizacija čija je misija podsticanje održivog prostornog razvoja u Crnoj Gori
i regionu Jugoistočne Evrope kroz djelovanje u oblasti održive arhitekture, kulturnog nasljeđa, planiranja
prostora, kao i kroz aktivnosti koje doprinose ukupnom razvoju civilnog društva. EXPEDITIO je osnovan
1997. godine. Sjedište organizacije nalazi se u Kotoru. Više informacija: www.expeditio.org

You might also like