Professional Documents
Culture Documents
PREAMBLE
The theme of this Chapter is that segment of humanity which, in the words of
Quran, denies the promised advent of the Hereafter and the impending stage of
accountability which every soul has to pass through. They continue with their
conduct of jumping upon quick material gains and forget all about human values of
peace, justice, compassion and equality. They debate the fact that the Creator is
capable of giving them a new lease of life long after they are dead and have
become scattered bones. They are warned that a painful and perpetual suffering
awaits them. The Chapter consists of brief but very compact idiomatic literary
vocabulary. A great effort was required to do justice with its true academic
conversion from Arabic into English and to do away with the existing deliberate
distortions in its prevalent renditions. For this purpose, not only words, but various
whole sentences of distorted texts had to be radically altered to make them reflect
the Quran’s true light. The valued Readers can easily judge how far these targets
have been achieved.
1
Chapter Al-Qiyamah (75)
﴾ بالا ٰى قاا ِد ِرینا٣﴿ ُسانُ أالَّن نَّ ْج ام اع ِعظاا امه اْلن ا ِْ ب ُ س﴾أایا ْح ا٢﴿ س اللَّ َّوا ام ِة ِ س ُم بِالنَّ ْف ِ ﴾ او اَل أُ ْق١﴿ س ُم بِیا ْو ِم ا ْلقِیاا ام ِة ِ اَل أُ ْق
ق ﴾ فاإ ِ اذا با ِر ا٦﴿ سأ ا ُل أایَّانا یا ْو ُم ا ْلقِیاا ام ِة ْ ﴾ یا٥﴿ ُسانُ لِیا ْف ُج ار أا اما امه ِ ْ ﴾ با ْل یُ ِری ُد٤﴿ ُي بانااناه
اْلن ا س ِّو ااعلا ٰى أان نُّ ا
﴾ اك ََّّل اَل١٠﴿سانُ یا ْو امئِ ٍذ أایْنا ا ْل امفا ُّر اْلن ا ِ ْ ﴾ یاقُو ُل٩﴿ س اوا ْلقا ام ُر ُ ش ْم َّ ﴾ او ُج ِم اع ال٨﴿ سفا ا ْلقا ام ُر ﴾ او اخ ا٧﴿ ص ُر ا ْلبا ا
س ِه ِ سانُ اعلا ٰى نا ْف ِ ْ ﴾ با ِل١٣﴿ سانُ یا ْو امئِ ٍذ بِ اما قا َّد ام اوأا َّخ ار
اْلن ا اْلن ا ِ ْ ُ ﴾ یُنابَّأ١٢﴿ ستاقا ُّر ْ ﴾ إِلا ٰى اربِّكا یا ْو امئِ ٍذ ا ْل ُم١١﴿ اوزا ار
﴾ فاإ ِ اذا١٧﴿ ُ﴾ إِنَّ اعلا ْیناا اج ْم اعهُ اوقُ ْرآناه١٦﴿ ساناكا لِتا ْع اج ال بِ ِه ﴾ اَل ت اُح ِّركْ بِ ِه لِ ا١٥﴿ ُیره ﴾ اولا ْو أا ْلقا ٰى ام اعا ِذ ا١٤﴿ یرۃ ص ا ِ با
ا
﴾ ُو ُجوه٢١﴿ ﴾ اوتاذ ُرونا ْاْل ِخ ارۃ٢٠﴿ اجلة ا ا ا َّ ا ا ا ُ
ِ ﴾ کَّل با ْل ت ُِحبُّونا ال اع١٩﴿ ُ﴾ ث َّم إِنَّ اعل ْینا بایاانه١٨﴿ُقا ارأناهُ فاتَّبِ ْع ق ْرآنه
ْ ا ُ ا ا ْ
﴾ اك ََّّل إِ اذا٢٥﴿ ﴾ تاظُنُّ أان یُ ْف اع ال بِ اها فااقِ ارۃ٢٤﴿اس ارۃ ِ ﴾ او ُو ُجوه یا ْو امئِ ٍذ با٢٣﴿ اظ ارۃ ِ ﴾ إِلا ٰى اربِّ اها نا٢٢﴿ اض ارۃ ِ َّیا ْو امئِ ٍذ ن
﴾ إِلا ٰى اربِّكا٢٩﴿ اق ِ س َّ ق بِالُ سا
َّ ت ال ِ َّ﴾ اوا ْلتاف٢٨﴿ ق ُ ﴾ اوظانَّ أانَّهُ ا ْلفِ ارا٢٧﴿ اق ٍ ﴾ اوقِی ال امنْ ۜ ار٢٦﴿ت التَّ اراقِ اي ِ بالا اغ
اب إِلا ٰى أا ْهلِ ِه ﴾ ثُ َّم اذه ا٣٢﴿ ب اوت ااولَّ ٰى ﴾ اولا ٰـ ِكن اك َّذ ا٣١﴿ صلَّ ٰى ا ق او اَل ص َّد ا ا ﴾ فا اَّل٣٠﴿ ق ُ سا یا ْو امئِ ٍذ ا ْل ام ا
﴾ أالا ْم یا ُك٣٦﴿ سدًى ُ سانُ أان یُ ْت اركا اْلن ا ِْ ب ُ س﴾أایا ْح ا٣٥﴿ ﴾ ثُ َّم أا ْولا ٰى لاكا فاأ ا ْولا ٰى٣٤﴿ ﴾ أا ْولا ٰى لاكا فاأ ا ْولا ٰى٣٣﴿ ٰیاتا امطَّى
س ﴾ أالا ْی ا٣٩﴿ ٰالذ اك ار او ْاْلُنثاى َّ ﴾ فا اج اع ال ِم ْنهُ ال َّز ْو اج ْی ِن٣٨﴿ س َّو ٰى ق فا ا ﴾ ثُ َّم اكانا اعلاقاةً فا اخلا ا٣٧﴿ ٰنُ ْطفاةً ِّمن َّمنِ ٍّي یُ ْمناى
﴾٤٠﴿ ٰٰ اذلِكا بِقاا ِد ٍر اعلا ٰى أان یُ ْحیِ اي ا ْل ام ْوتاى
3
(banana-hu – )بنانہadapted to the required state (nusawwi– )نُس ّوی. However,
Man wishes to explore (yafjur – )یفجر ُ what he comes across (amaama-hu-
)امامہ. So, he questions as to when is the Resurrection stage going to come?
Therefore, when the visions are confused; and the speculation (al-qamar –
)القمرbecomes vile (khasaf – )خسف, when the obvious/the exposed/the
unobscured (ash-shams – )الشمسand the speculation (al-qmar – )القمرare
connected together and reconciled (jumi’a – )ج ِمع, ُ on that stage Man will be
wondering where to escape (al-mafarr – )المف ّر. There will be no chance (kallaa
ّ of securing help or support. On that stage (youma’idhin – )یومئذ, with
– )کَّل
your Lord will be the lasting abode (almustaqar – )المستقر. He would apprise
the Man on that stage as to what were his priorities and what was he noted
lacking. Nevertheless, the man does have the insight (baseeratan – )بصیرۃof his
inner conscious self, even though he may resort to excuses/apologies
(ma’aazeera-hu – )معاذیره. So don’t be active with him (laa tuharrak bi-hi – َل
)تحرک بہwith your eloquent speech (lisana-ka – )لِسانکin order to make haste
in dealing with him (li-ta’jal bi-hi – )لتعجل بہ. In fact, mobilizing and pursuing
him (qurana-hu – )قرآنہis our responsibility; so, when we have drawn him
forth (qara’naa-hu – )قراناه, do aid and assist (attabi’ – )اتّبعin his study and
investigation (quraana-hu – )قرآنہ. Afterwards, it is upon us to deal with his
arguments and testimony (bayana-hu – )بیانہ. But nay, you are wont to love the
present transitory life and neglect the Hereafter. That’s why when that stage
comes, some faces would be radiant, looking up to their Lord; and some faces
would be distorted (baasirah – )باسرۃ, realizing the calamity going to strike
them. Nay, when the calamity has reached the collar-bone and it will be asked
as to who is the one rising above it (man raaqin – ?)من راقAnd he would guess
it is the time of parting, and of facing a terrible affliction linked with (wal-
taffati – ) والتفّتanother terrible affliction (as-saaq – )الساق. And at that stage
he will be impelled to turn to your Lord. Nevertheless, he was the one who had
not pursued the truth and not obeyed, but had denied it and turned his back.
Then he went to his people displaying arrogance (yatamatta – ٰ)یتمطّی. Woe is
what you deserve, and woe be to you. Again woe is what you deserve and woe
be to you. Does man think he will be left at his own will? Was he not a drop of
sperm spilled? Then he became a clot of blood, then He measured and
proportioned (khalaqa – )خلقhim and fashioned him in a suitable manner
(sawwa – )س ّو ٰی. And eventually He made out of him the male and female
kinds. So, isn’t such an entity capable of resurrecting the dead?”
4
Qasama: Uqsimu: : اُقس ُم: To divide into parts; to portion out; a partition; a dividing; an
apportionment, to take oath: to swear unto; to swear with: ال اُقس ُم: I will not swear; (the matter
being too palpable to require the confirmation of an oath); I do not present as witness or
confirmation; میں دلیل یا شہادت کے طور پر پیش نہیں کرتا۔
Lawwama: l w m: لوام؛ لومۃ: Severe censurer, stern critic, censorious; rebuke, reproof, blame,
reproach.
ب ن ا ن: Ba-Nun-Nun = the extremities or ends (fingers/toes), limbs, members of the body
(arms, hands, legs etc).
Kh-Siin-Fa : =خسفTo sink or go away into the ground or earth (place or person), become
depressed (such as the eye becoming depressed in the head), to lose sight/become blind, to lose
light (like the sun or moon during an eclipse), become defective or deficient, become lean or
emaciated, to recover (such as from disease or illness), to put out one's eye, make a hole in a
thing, to abase or humble or make lowly, to disgrace, to be vile.
= Lam-Fa-Fa: : التفّت: = ل ف فTo roll up, fold, wrap, involve, conjoin, be entangled (trees), be
heaped, joined thick/dense and luxuriant/abundant.
5
سورۃ القیامۃ []75
پیش لفظ
اس سورۃ کا موضوع انسانوں کا وہ طبقہ ہے جو موعودہ حیات آخرت کی آمد کا انکار کرتا ہے اور
اُس آنے والے احتساب کے دورکا بھی جس سے ہرانسانی نفس نے گذرنا ہے۔ قرآن کے الفاظ میں یہ وہ
لوگ ہیں جو ہر فوری مادی فائدے پر جھپٹنے کا رویہ برقرار رکھتے ہیں ،لیکن امن ،انصاف ،خدا
ترسی ،مہربانی اور مساوات کی انسانی اقدار کے بارے میں سب کچھ بھول جاتے ہیں۔ وہ اس حقیقت
ت عالی انہیں موت کے بعد اُس وقت ایک نئی زندگی بآسانیکو حجت کا نشانہ بناتے ہیں کہ خالق کی ذا ِ
ت مدید کے بعد بکھری ہوئی ہڈیوں کی شکل اختیار کر چکے ہوں گے۔ عطا کر سکتی ہے جب کہ وہ ُم ّد ِ
انہیں پیش آگاہ کیا جا رہا ہے کہ ایک دردناک اور دائمی عذاب ان کا منتظر ہے۔ یہ سورت مختصر
لیکن انتہائی جامع با محاورہ ادبی ذخیر ِہ الفاظ پر مشتمل ہے۔ اس کی اردو زبان میں تحویل کے عمل
کے ساتھ انصاف کرنے اور اس کی مروجہ تعبیرات و تراجم میں موجود کرپشن اور بگاڑ کا خاتمہ
کرنے کے لیے ایک بڑی کاوش درکار تھی۔ اس مقصد کے لیے نہ صرف الفاظ بلکہ بہت سے مکمل
جملے اساسی طور پر تبدیلی کا ہدف بنانے پڑے تاکہ وہ قرآن کی سچی روشنی کی عکاسی کر سکیں۔
محترم قارئین بآسانی فیصلہ کر سکتے ہیں کہ یہ اہداف کہاں تک حاصل کر لیے گئے ہیں۔
ان أالَّن نَّجْ ام اع ِعظاا امهُ ﴿ ﴾٣بالا ٰى قاا ِد ِرینا اعلا ٰى اْلن اس ُ س اللَّ َّوا ام ِة ﴿﴾٢أایاحْ اسبُ ْ ِ اال أُ ْق ِس ُم بِیاوْ ِم ْالقِیاا ام ِة ﴿ ﴾١او اال أُ ْق ِس ُم بِالنَّ ْف ِ
ص ُر ﴿ ﴾٧اوخا اسفا ق ْالبا ا ان لِیا ْفج اُر أا اما امهُ ﴿ ﴾٥یاسْأ ا ُل أایَّانا یاوْ ُم ْالقِیاا ام ِة ﴿ ﴾٦فاإ ِ اذا با ِر ا اْلن اس ُ ي بانااناهُ ﴿ ﴾٤بالْ ی ُِری ُد ْ ِ أان نُّ اس ِّو ا
ان یاوْ امئِ ٍذ أا ْینا ْال امفارُّ ﴿ ﴾١٠اك ََّّل اال اوزا ار ﴿ ﴾١١إِلا ٰى اربِّكا یاوْ امئِ ٍذ اْلن اس ُْالقا ام ُر ﴿ ﴾٨او ُج ِم اع ال َّش ْمسُ او ْالقا ام ُر ﴿ ﴾٩یاقُو ُل ْ ِ
یرۃ ﴿ ﴾١٤اولاوْ أا ْلقاىٰص ا ان اعلا ٰى نا ْف ِس ِه با ِ اْلن اس ُ ان یاوْ امئِ ٍذ بِ اما قا َّد ام اوأا َّخ ار ﴿ ﴾١٣با ِل ْ ِ اْلن اس ُ ا ْل ُم ْستاقارُّ ﴿ ﴾١٢یُنابَّأ ُ ْ ِ
ْج ال بِ ِه ﴿ ﴾١٦إِ َّن اعلا ْیناا اج ْم اعهُ اوقُرْ آناهُ ﴿ ﴾١٧فاإ ِ اذا قا ار ْأنااہُ فااتَّبِ ْع قُرْ آناهُ﴿ ﴾١٨ثُ َّم رِّك بِ ِه لِ اساناكا لِتاع ا یرہُ ﴿ ﴾١٥اال تُ اح ْ ام اعا ِذ ا
اض ارۃ ﴿ ﴾٢٢إِلا ٰى اربِّھاا ْ
اجلاةا ﴿ ﴾٢٠اوتا اذرُونا اْل ِخ ارۃا ﴿ُ ﴾٢١وجُوہ یاوْ امئِ ٍذ نَّ ِ ْ
إِ َّن اعلا ْیناا بایااناهُ ﴿ ﴾١٩ک ََّّل بالْ تُ ِحبُّونا ال اع ِ
یل ت التَّ اراقِ اي﴿ ﴾٢٦اوقِ ا ْ ا
اس ارۃ﴿ ﴾٢٤تاظ ُّن أن یُف اع ال بِھاا فااقِ ارۃ ﴿ ﴾٢٥اك ََّّل إِ اذا بالا اغ ِ ُ ااظ ارۃ ﴿ ﴾٢٣او ُوجُوہ یاوْ امئِ ٍذ با ِ ن ِ
ق ص َّد ا ق ﴿ ﴾٣٠فا اَّل ا ْ
َّاق ﴿ ﴾٢٩إِلا ٰى اربِّكا یاوْ امئِ ٍذ ال ام اسا ُ ق بِالس ِ ت السَّا ُ َّ ْ
ق ﴿ ﴾٢٨اوالتاف ِ ْ ا
ق ﴿ ﴾٢٧اوظا َّن أنَّهُ الفِ ارا ُ ام ْن ۜ ارا ٍ
ك ا ُ ا ا َّ
اب إِلا ٰى أ ْهلِ ِه یاتا امطىٰ ﴿ ﴾٣٣أوْ لا ٰى لاكا فاأوْ لاىٰ ﴿ ﴾٣٤ث َّم أوْ لا ٰى لا ا ا ُ
ب اوت ااولىٰ ﴿ ﴾٣٢ث َّم اذه ا َّ صلَّىٰ ﴿ ﴾٣١اولا ٰـ ِكن اكذ ا
َّ او اال ا
ق ُ
ك نُطفاةً ِّمن َّمنِ ٍّي یُ ْمناىٰ ﴿ ﴾٣٧ث َّم اكانا اعلاقاةً فاخا لا ا ْ ا
ان أن یُ ْت اركا ُسدًى ﴿ ﴾٣٦ألا ْم یا ُ ا اْلن اس ُ فاأاوْ لاىٰ ﴿﴾٣٥أیاحْ اسبُ ْ ِ
ا
ْس ٰ اذلِكا بِقاا ِد ٍر اعلا ٰى أان یُحْ یِ اي ْال اموْ تاىٰ ﴿﴾٤٠ فا اس َّو ٰى ﴿ ﴾٣٨فا اج اع ال ِم ْنهُ ال َّزوْ اجی ِْن ال َّذ اك ار او ْاْلُنثاىٰ ﴿ ﴾٣٩أالای ا
نہیں ،میں قسم کھاتا ہوں قیامت کے دن کی۔ اور نہیں ،میں قسم کھاتا ہوں مَّلمت کرنے والے نفس کی۔
کیا انسان یہ سمجھ رہا ہے کہ ہم اُس کی ہڈیوں کو جمع نہ کر سکیں گے؟۔ہم تو اس کی انگلیوں کی پور
پور تک ٹھیک بنا دینے پر قادر ہیں۔ مگر انسان چاہتا یہ ہے کہ آگے بھی بد اعمالیاں کرتا رہے۔ پوچھتا
ہے "آخر کب آنا ہے وہ قیامت کا دن؟" پھر جب دیدے پتھرا جائیں گے۔ اور چاند بے نور ہو جائیگا۔ اور
چاند سورج مَّل کر ایک کر دیے جائیں گے۔ اُس وقت یہی انسان کہے گا "کہاں بھاگ کر جاؤں؟"۔ہرگز
6
نہیں ،وہاں کوئی جائے پناہ نہ ہوگی۔ اُس روز تیرے رب ہی کے سامنے جا کر ٹھیرنا ہوگا۔ اُس روز
انسان کو اس کا سب اگَّل پچھَّل کیا کرایا بتا دیا جائے گا۔ بلکہ انسان خود ہی اپنے آپ کو خوب جانتا ہے۔
نبی ،اِس وحی کو جلدی جلدی یاد کرنے کے لیے اپنی زبان چاہے وہ کتنی ہی معذرتیں پیش کرے۔ اے ؐ
کو حرکت نہ دو۔ اِس کو یاد کرا دینا اور پڑهوا دینا ہمارے ذمہ ہے۔ لہٰذا جب ہم اِسے پڑه رہے ہوں اُس
وقت تم اِس کی قرات کو غور سے سنتے رہو۔ پھر اس کا مطلب سمجھا دینا بھی ہمارے ذمہ ہے۔ہرگز
نہیں ،اصل بات یہ ہے کہ تم لوگ جلدی حاصل ہونے والی چیز (یعنی دنیا) سے محبت رکھتے ہو۔ اور
آخرت کو چھوڑ دیتے ہو۔ اُس روز کچھ چہرے تر و تازہ ہونگے۔ اپنے رب کی طرف دیکھ رہے
ہونگے۔ اور کچھ چہرے اداس ہوں گے۔ اور سمجھ رہے ہوں گے کہ اُن کے ساتھ کمر توڑ برتاؤ ہونے
واال ہے۔ ہرگز نہیں ،جب جان حلق تک پہنچ جائے گی۔ اور کہا جائے گا کہ ہے کوئی جھاڑ پھونک
کرنے واال۔ اور آدمی سمجھ لے گا کہ یہ دنیا سے جدائی کا وقت ہے۔ اور پنڈلی سے پنڈلی جڑ جائے
گی۔ وہ دن ہوگا تیرے رب کی طرف روانگی کا۔ مگر اُس نے نہ سچ مانا ،اور نہ نماز پڑهی۔ بلکہ
جھٹَّلیا اور پلٹ گیا۔ پھر اکڑتا ہوا اپنے گھر والوں کی طرف چل دیا۔ یہ روش تیرے ہی لیے سزاوار ہے
اور تجھی کو زیب دیتی ہے۔ ہاں یہ روش تیرے ہی لیے سزاوار ہے اور تجھی کو زیب دیتی ہے۔ کیا
انسان نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ وہ یونہی مہمل چھوڑ دیا جائے گا؟ کیا وہ ایک حقیر پانی کا نطفہ نہ تھا
جو (رحم مادر میں) ٹپکایا جاتا ہے؟ پھر وہ ایک لوتھڑا بنا ،پھر ہللا نے اس کا جسم بنایا اور اس کے
اعضا درست کیے۔ پھر اس سے مرد اور عورت کی دو قسمیں بنائیں۔کیا وہ اِس پر قادر نہیں ہے کہ
مرنے والوں کو پھر زندہ کر دے؟
"میں انسان کے دوباره اُٹهائے جانے والے دور[یوم القیامۃ] کو بطور گواہی پیش نہیں کرتا [َل اُ ِ
قس ُم]؛
س شعوری [نفس الل ّوامہ] کو گواه بناتا ہوں جو اسے مَّلمت کرتا رہتا ہے؛ اور نہ ہی میں انسان کے نف ِ
لیکن پهر بهی میں پوچهتا ہوں کہ وه کس بنیاد پر یہ گمان کرتا ہے کہ ہم اُس کے ہڈیوں کے ڈهانچے
[بلی] کہ ہم
کو اکٹها کر کے اسے دوباره زندگی نہیں دے سکتے؟ انسان پر یہ واضح کر دیا جاتا ہے ٰ
ت زندگی کو[بنانہ] یا اعضائے جسمانی کو کسی بهی مطلوبہ یہ قدرت رکهتے ہیں کہ اس کی صور ِ
حالت کے مطابق موزوں صورت میں لے آئیں [نس ّوی]۔ تاہم ،انسان کی خواہش یہ ہوتی ہے کہ جو کچه
[یفجر] کی جائے۔ اس لیے وه سوال ُ بهی اس کے سامنے پیش کیا جائے[امامہ] اس کا تجزیہ و تحقیق
ت نو کا مرحلہ آخرکب وقوع پذیر ہوگا۔ لیکن جب ایسا وقت واقعی آپہنچا کہ اُس کی کرتا رہتا ہے کہ حیا ِ
تمام بصیرت اُلجه کر ره جائے ،اور اس کی تمام خیال آرائیاں [القمر – ] speculationبے کار ہو
جائیں اور جب واضح اور روشن حقیقت [الشمس] اور خیال آرائیوں [القمر]کے درمیان تقابل اور ہم
[ج ِمع] ،تو اُس مرحلے میں انسان پریشان ہو کر کہے گا کہ کیا اب میرے لیے آہنگی پیدا کر دی جائے ُ
[کَّل] کہ کوئی مدد میسر ہو[َل وزر]۔ اُسکہیں کوئی جائے پناه ہے [المف ّر]؟ لیکن کوئی موقع نہ ہوگا ّ
مرحلے میں [یومئذ] تمہارے پروردگار کے پاس ہی مستقل ٹهکانہ [المستقر] ہوگا۔ اور وه انسان کو
مطلع فرمائے گا کہ اس کی ترجیحات کیا تهیں اور وه کہاں یعنی کس کس معاملے میں پیچهے ره گیا
تها۔ تاہم یہ بهی حقیقت ہے کہ انسان اپنی ذات کے بارے میں ہمیشہ پوری جانکاری رکهتا ہے ،خواه
7
[القی معاذیره]۔ اے نبی تم اُس پر اس معاملے میں
ٰ وه اس معاملے میں کتنے ہی عذر پیش کرتا رہے
عجلت کرنے کے لیے [لتعجل بہ] اپنی زبان کو حرکت مت دو[َل تح ّرک بلسانک] یعنی زیاده زبانی دباو
مت ڈالو۔ اسے اکٹها کرنا اورتاکید کے ساته سامنے لے آنا [قرآنہ] ہماری زمہ داری ہے۔ پس جب ہم
اُسے کهینچ کر سامنے لے آئیں [قرآناه] تو تم اُس کے مطالعے اور تحقیق و تفتیش [قرآنہ] کے عمل
میں اس کی مدد و اعانت کرو[فاتّبع]۔ بعد ازاں اُس کا بیان [بیانہ]یعنی اُس کی جانب سے دلیل و حجت
ہمارا مسئلہ ہے۔
لیکن نہیں ،حقیقت میں تم سب لوگ موجوده زندگی کے مفا ِد عاجلہ سے ہی محبت کرتے ہواور دو ِر
آخرت کو نظر انداز کرتے ہو۔ یہی وجہ ہے کہ جب وه مرحلہ آ جائے گا تو کچه چہرے روشن ہوں گے
اور اپنے رب کی جانب امید بهری نظرسے دیکهتے ہوں گے؛ اور کچه چہرے اُس وقت بگڑے ہوئے
ہوں گے ،اس احساس میں کہ ان پر قہر [فاقرۃ] نازل ہونے واَل ہے۔ ایسا نہیں ،بلکہ جب وه عذاب ان
کی گردنوں تک [التّراقی] آ پہنچے گا [بلغت] تو کہا جائے گا کہ تم میں سے کون ہے جو اس سےاوپر
اُٹه کر[راق] خود کو بچا لے؟ لیکن وه سمجه لے گا کہ اس کا علیحده ہوجانے [الفراق] کا وقت آ پہنچا
ہے اور پهر یکے بعد دیگرے باہم مربوط [التفّت] مشکَّلت کے ایک سلسلے [ساق بالساق] کا سامنا
قانون مکافات کی جانب دهکیل دیے جائیںِ ہوگا۔ اُس مرحلے میں [یومئذ] سب تمہارے پروردگار کے
گے [المساق]۔ بہرحال یہ وه ہوں گے جو نہ سچ کو مانتے تهے نہ ہی اس کی پیروی کرتے تهے
{صلّ ٰی} ،بلکہ اُسے جهٹَّلتے تهے اور منہ موڑ کر دور چلے جاتے تهے۔ بعد ازاں اکڑتے ہوئے
[یتمطّ ٰی] اپنے ہی جیسے لوگوں کی جانب چلے جاتے تهے۔ پس تم لوگوں کے لیے پے درپے آفت کا
فاولی]۔ اُس کے بعد پهر پے درپے آفت کا نزول ہے۔ کیا انسان یہ سمجهتا ہے کہ
ٰ [اولی لک
ٰ نزول ہے
اُسے ہمیشہ اس کی مرضی پرچلنے کے لیے چهوڑ دیا جائے گا؟ کیا وه ایک بے حیثیت پانی کا قطره
نہیں تها جو ٹپکایا گیا؟ پهر کیا وه ایک لوتهڑا نہیں تها؟ پهراُس نے اسے پیمائش اور تناسب دیا
[فخلق] ،پهر اُس نےاسے ایک اچهی شکل میں تشکیل دیا [فس ّو ٰی] ؛ اور پهر اُس ہی میں سے مذکر
اور مونث کی اصناف بنا دیں؟ کیا ایسی ہستی اس پر قادر نہیں ہے کہ ُمردوں کو زندگی عطا کر دے۔"
نوٹ:
اہم الفاظ کے مستند معانی اوپر انگلش جزء کے اواخر میں مَّلحظہ فرمائیں۔
8