Professional Documents
Culture Documents
EMPLOYMENT CONTRACT انننه بعننون الن ن وتننوفيقه تننم التفنناق وتوقيننع عقنند العمننل فنني يننوم الخميننس وتاريننخ
10/08/2006م الموافق 16/07/1427هن بمدينة جدة بين كل من-:
On this day, Saturday 12/08/2006, corresponding
18/07/1427H, it was agreed in Jeddah by and between: ............................................... / 1سن ننجل تجن نناري رقن ننم /
1- Tafaseel International Trading Co. LTD ................الصن ن ن ن ن ن ننادر من ن ن ن ن ن ننن فن ن ن ن ن ن ننرع و ازرة التجن ن ن ن ن ن ننارة بجن ن ن ن ن ن نندة وتارين ن ن ن ن ن ننخ
., CR No. 4030155061, issued from the Ministry of ...................وعنونه ن ن ن ننا ص .ب ...........الرم ن ن ن ننز البري ن ن ن نند 21332
Commerce branch in Jeddah on 08/03/1426, with its
address: Po. Box 122110, Post Code 21332, Tel. No. المدينة .....هاتف رقم ........
2631788, represented in this contract by. – المن نندير العن ننام ويشن ننار إلين ننه فيمن ننا بعن نند ويمثلهن ننا فن نني العقن نند السن ننيد .......
, in his capacity as CEO, (Hereinafter referred to as
) طرف الول (
)(First Party
& ....... .................... /2الجنسية بمننوجب جنواز سننفر رقننم ........./
2- ------------------------, -------- national, holder of passport ت نناريخه .........م ص ننادر م ننن ..........وعن ننوانه البري نندي ص.ب ....... /
No. -----------, I.D. No. --------------, dated ------------,
issued from -------------, with his postal address at: الرمز البريد) ........./خريطة السكن مرفقة(ان امكن
--------------------, Postal Code: -------------, hereinafter ) طرف ثاني ( ويشار إليه فيما بعد
referred to as )(Second party
اتفننق الطرفننان و ت ارضننيا ,بعنند أن أقن ار بأهليتهمننا الكاملننة المعتننبرة شننرعا و نظامنا
Both parties, in their full legal capacity agreed as follows:
للتعاقد على ما يلي:
Preamble:
تنمنهنيند
Second party hereby agrees voluntarily that he accepted to
يقر الطرف الثاني أنه بناء علنى طلبننه و موافقنة الطننرف الول قبنل العمننل لنديه و
work for the first party in the capacity of (------------) in the
city of Jeddah or any other location within the Kingdom of تحننت إدارتننه بوظيفننة ) (......فنني مدينننة جنندة أو بننأي جهننة أخننرى يمننارس فيهننا
Saudi Arabia, where the first party may practice. He also الطننرف الول نشنناطه داخننل المملكننة العربيننة السننعودية و أن يقنندم مننا ينندخل فنني
undertakes to provide whatever related to this job using its
competence and qualifications as well as his experiences اختصاص هذه الوظيفة مستخدم ا في ذلك كفنناءته و مننؤهلته و خننبراته ,كمننا يقنر
and confirms that he is ready to perform any work assigned الطنرف الثناني بنأنه مسنتعد للقينام بنأي عمنل يسنند إلينه منن الطنرف الول ,يكنون
to him by the first party and compliant with his
متفق ا مع مؤهلته العلمية و خبراته العملية,
qualifications and expertise.
كما اتفق الطرفان على عدم إضافة العمولت والمكافآت والحوافز وبنندل النتقننال
Both parties agreed not to add commissions, incentives and
التي يتقاضاها الطرف الثاني علننى الجنر الننذي تحسنب علننى أساسننه مكافننأة تنرك
transport allowance received by the second party to the
الخدمننة مننع العلننم أن مننا يتننم احتسننابه فنني تننرك الخدمننة هننو ) ال ارتننب الساسنني salary on which end of service award is calculated. It is
worth mentioning that the end of service award is وبدل السكن فقط (,
calculated as per -------- (Basic Salary and housing
allowance only). كما يقر الطرف الثاني بأنه قد اطلع على لئاحة مكتب العمل والعمال ولئاحة
الجزاءات وعرف ماله وما عليه ,و أن التاريخ المعتمد والمعمول به في هذا
Second Party also confirms that he reviewed the labor
regulation as well as the disciplinary regulation and العقد وفي الشركة هو التاريخ الميلدية .كما يقر الطرف الثاني بأنه قد اطلع
acquainted himself with his rights and his obligations. He على لئاحة مكتب العمل والعمال ولئاحة الجزاءات وعرف ماله وما عليه ,
also recognizes that the approved and applicable date in this
contract is according to the Gregorian Calendar. و أن التاريخ المعتمد والمعمول به في هذا العقد وفي الشركة هو التاريخ
الميلدي .كما يقر الطرفين بشرعية وقبول استخدام نظام الحاسب اللي
The above preamble is consider and integral part of this
contract. الخاص بالطرف الول أو الخطابات الخطية أو كلهما معا كوسيلة رسمية
Article (1): Term of Contract and probation period. للتواصل والتراسل بين الطرفين وذلك فيما يصب في مصلحتهما مثل:
العلم بالنذارات ،و الق اررات الدارية ،والشعارات ،والمراسلت بين
A- This contract is made for indefinite period starting
from Saturday ---- Corresponding --------- as per الطرفين ،والمطالبات العمالية ،والعلم بالواجبات والمهمات ،والشكاوى
chapter 5, section 1 and Article 50 of Labor laws العمالية وغيرها .
B- Second Party is subject to a probation period for
three months starting from the date of contract
shown in paragraph (A) above. هذا النص الذي تحته خط ليس مترجم
Article (2): Salary and Benefits يعتبر التمهيد جزء ل يتج أز من بنود العقد
Second party is entitled for a monthly salary of البند الول :مدة العقد و فترة التجربة :
(---------) Saudi Riyals with the end of each Gregorian
أ -أب ننرم ه ننذا العق نند لم نندة مح ننددة /غي ننر مح ننددة تب نندأ م ننن تاري ننخ ي ننوم الخمي ننس
month.
10/08/2006م الموافننق 16/07/1427ه ن وفقنا للبنناب الخننامس الفصننل الول
Second Party is entitled of housing allowance
amounting to (25% of basic salary). والمادة رقم ) خمسون ( من نظام العمل و العمال .
ب -يخضع الطرف الثاني لفترة اختبار مدتها ثلثة أشهر ابتدااء مننن تاريننخ بداينة
Second Party is entitled to transport allowance of
(---------). العقد الموضحة في الفقرة )أ( أعله
)Second Party is entitled to medical insurance of (B البند الثاني :الجر و المزايا:
class.
يسننتحق الطننرف الول ارتننب شننهريا مقننداره ) (......رن ن سننعودي بنهايننة الشننهر
Second Party is entitled to one air ticket from Saudi الميلدي.
Arabia to his country of origin and back as per item
يستحق الطرف الثاني بدل سكن شهريا مقداره ).(......
three of paragraph (A).
يستحق للطرف الثاني بدل انتقال شهري ا مقداره ) (.....
Article (3): First Party’s obligations
يستحق الطرف الثاني ) فقط ( تامين طبي على الدرجة ) .( B
First Party shall give second party an air ticket on economic يستحق الطرف الثاني) فقط( تذكرة طيران من المملكة العربية السعودية إلى بلننده
class from Saudi Arabia to his country and back in case he
went on vacation annually. والعودة منها حسب البند الثالث الفقرة)أ(
First Party shall register second party in social insurance البند الثالث :التزامات الطرف الول :
system starting from the beginning of the contract. يلننتزم الطننرف الول بمنننح الطننرف الثنناني تننذكرة سننفر علننى الدرجننة السننياحية مننن
المملكة العربية السعودية إلنى بلندة والعنودة منهنا فني حالنة تمتنع المنذكور بالجنازة First party, in case second party is detained by concerned
authorities in cases related to work or related to the first
السنوية خارج المملكة.
party, shall pay 50% of his salary till the case is resolved
يلننتزم الطننرف الول بتسننجيل الطننرف الثنناني فنني نظننام التأمينننات الجتماعيننة منننذ provided that detainment period shall not exceed under 180
days. بداية سريان هذا العقد.
يلتزم الطرف الول في حالنة احتجنناز الطنرف الثنناني لندى الجهننات المختصننة فنني If it exceeded this period, first party is not obliged to pay
قضننايا تتصننل بالعمننل أو بسننبب فعننل الطننرف الول أن يسننتمر بنندفع % 50مننن any part of salary for the extra period. If the employee is
sentenced innocent or investigations is stopped, first party
الجننر للعامننل حننتى يفصننل فنني القضننية علننى أل تزينند منندة التوقيننف أو الحتجنناز shall pay the amount deducted from the second party’s
من مائاة وثمانون يوم فإذا زادت عن ذلك فل يلزم الطرف الول دفع أي جزء عن salary and if the second party is proved guilty nothing will
be paid unless otherwise is awarded. الجر للمدة الزائادة و إذا حكم ببراءة العامل او حفنظ التحقينق وجنب علنى الطنرف
Article (4): Second Party’s Obligations الول سداد ما تم خصمه من الطرف الثاني إواذا حكم على الطرف الثناني بنإدانته
Second Party shall perform his work in accordance with the فل يستعاد ما تم صرفه ما لم ينص الحكم خلف ذلك .
sound practices and directions of the first party. If such
directions did not contain anything contradictory to the البند الرابع :التزامات الطرف الثاني :
laws or public conduct and without any risks. يلنتزم الطنرف الثنناني بالعمنل وفقنا لصنول المهنننة ووفننق تعليمنات الطننرف الول ,
إذا لننم يكننن فنني هننذه التعليمننات مننا يخننالف العقنند أو النظننام أو الداب العامننة ,ولننم Second party shall observe the due diligence in respect of
equipments and materials of the first party which are under
يكون في تنفيذها ما يعرض للخطر.
his custody and shall returned unconsumed items to the first
party. يلن ننتزم الطن ننرف الثن نناني بالعناين ننة كافين ننة بن نناللت والدوات والمهمن ننات والخامن ننات
المملوكة للطرف الول وموضوعة تحت تصنرفه ,أو النتي تكنون فني عهندته ,وان Second party shall observe the good conduct during
performance of work. يعيد المواد الغير المستهلكة للطرف الول.
Second party shall provide assistance without asking any يلتزم الطرف الثاني بحسن الخلق أثناء العمل .
extra payments in case of disasters and risks that threaten يل ننتزم الط ننرف الث نناني بتق ننديم المس نناعدة دون أن يش ننترط أجن ن ار إض ننافيا ف نني حال ننة
the work location or employees. الكوارث والخطار التي تهدد سلمة مكان العمل أو العاملين فيه.
Second party shall present himself to make medical
يلتزم الطرف الثاني بتقدم لعمل الفحوصات الطبية بناء على طلب الطننرف الول investigation required by the first party upon
التي يرغب في إجرائاها علينه قبنل اللتحناق بالعمنل و إثننائاه للتحقنق منن خلنوه منن commencement of work or during it to make sure that he is
free from any occupational, prevalent or addictive diseases.
المراض المهنية أو السارية أو المسببة للدمان.
يلننتزم الطننرف الثنناني بالعمننل لننوقت إضننافي فنني حالننة تننم تكليفننه مننن قبننل الطننرف Second party shall work for extra time in case he is
assigned by the first party to do so.
الول أو من يخوله للقيام بذلك
يلننتزم الطننرف الثنناني فنني حالننة انتهنناء عملننه لنندى الطننرف الول بالمحافظننة علننى Second party shall upkeep secretes of the first party even
after leaving work at the first party.
أسرار العمل وعملئاه.
يلننتزم الطننرف الثنناني بعنند انتهنناء العمننل لنندى الطننرف الول بننان ل يعمننل لنندى Second party after ending his work with the first party shall
not work with any competitor for at list two consecutive
منننافس للطننرف الول لمنندة ل تقننل عننن عننامين متتنناليين وفنني حالننة خلف ذلننك years. And incase of otherwise, first party may claim the
يحننق للطنرف الول مطالبننة الطننرف الثناني بمغننادرة المملكنة العربيننة السننعودية ول second party to leave the Kingdom of Saudi Arabia and not
to come back except after to consecutive years.
يحق له العودة إل بعد مرور عامين متتاليين.
يل ننتزم الط ننرف الث نناني بإثب ننات حض ننوره و انصن نرافه حس ننب الطريق ننة المتبع ننة ل نندى Second party shall sign in and out as per the way followed
at the first party.
الطرف الول.
Second party shall not leave from his work location during يلتزم الطرف الثاني بعدم الخروج من مقر عملننة أثننناء فننترة النندوام دون إذن مسننبق
the official work hours without previous consent of the first من الطرف الول أو من يخوله لذلك.
party or his representative
Article (5): Work Hours and Working Days البند الخامس :ساعات العمل و الدوام:
يقننوم الطننرف الثنناني بالعمننل لنندى الطننرف الول و لمنندة ثمننان سنناعات يومين ن ا و
Second party shall work at the first party for 8 hours per
تخفننض إلننى سننت سنناعات فنني شننهر رمضننان المبننارك حسننب نظننام مكتننب العمننل day to be reduced to 6 hours during the holy month of
والعمننال بننناء علننى البنناب السننادس الفصننل الثنناني والمننادة ) الثامنننة والتسننعون ( Ramadan as per Article (98) Section (6) and chapter (2) of
Labor Laws and distributed in according with the work
مننن نظننام العمننل و العمننال موزعننة حسننب مننا تقتضننيه مصننلحة العمننل ,كمننا أن
interest. Prayer times within the work hours shall be
أوقننات الصننلة الننتي تتخلننل هننذه الفننترة هنني جننزء مننن وقننت الطننرف الثنناني و ليننس consider as a part of second party’s timing and not a part of
work timing. جزء من ساعات العمل المطلوب منه تأديتها .
Article (6): Leaves
البند السادس :الجازات :
يستحق للطرف الثاني أجازة اعتيادية ومقدارها) 30يوم في السنننة( بعنند إمضنائاه Second party shall be entitled for regular leave of 30 days
per year after completion of 1 year of consecutive service at
عامن ا كنناملا مننن الخدمننة المسننتمرة لنندى الطننرف الول ,و علننى الطننرف الثنناني أن the first party. Second party shall submit vacation request
يتقنندم بطلننب التمتننع بهننذه الجننازة ،و يتننولى الطننرف الول تحدينند تاريننخ بنندايتها and first party may determine the date of this vacation in
according with work circumstances.
وفق لما تسمح به ظروف العمل .
ل يحق للطرف الثاني تنرك رصنيد إجنازته أكنثر منن سنتون يوم طنوال مندة خندمته Second party shall not leave any party of his vacations that
exceeds 60 days during the whole period of service as the
exceeding days will drop off. Second party shall be entitled فما زاد عن ذلك تسقط المدة وتبقى القيمة.
for fully paid vacation as follows:
يستحق الطرف الثاني إجازة بأجر كامل على النحو التالي:
- Three days in case of marriage في حالة زواجه ثلثة أيام.
- Three days in case of death of any of his relatives في حالة وفاة أحد فروعه أو أصوله ثلثة أيام.
في حالة ولدة مولود له يوم واحد.
- One day in case of having new born baby. يمنننح الطننرف الثنناني إذا ثبننت مرضننه بمننوجب تقريننر طننبي صننادر مننن الجهننات
- Second party may have sick leave in case it is proved المعتمدة لدى الطرف الول إجنازة مرضنية بنأجر كامنل عنن الثلثينن يومنا الولنى
via medical report issued by approved medical care و بثلثة أرباع الجر عن الستين يومن ا التالينة خلل السننة الواحندة ,و فني جمينع
provider of the first party, that he is sick, amounting
الحوال يجوز للطنرف الول التحقنق منن صنحة التقنارير الطبينة المقدمنة و كنذلك
¾ to 30 days with full salary and next 60 days with
salary during one year. In all cases first party may بإجراء الفحوصات الطبية التي يراها لزمة لثبات اللياقة الطبية.
verify the soundness of the medical report submitted يجوز للطرف الثناني الحصنول علنى إجنازة بندون أجنر بمنا ل يزيند عن عشنرة أينام
by the second party and may perform medical
investigations as deemed necessary to proved the في السنة بشرط موافقة الطرف الول.
medical fitness of the second party.
البند السابع :نقل الطرف الثاني:
Second party may be grunted un paid leave for no more يحننق للطننرف الول فنني كننل وقننت حسننبما ين نراه محققن ن ا لصننالح العمننل أن ينقننل
than 10 days per year upon consent of the first party.
الطنرف الثنناني للعمننل فني أي جهننة داخننل المملكنة منن الجهننات الننتي يمنارس فيهنا
Article (7): Transfer of Second party
الطرف الول نشاطه.
The first party may at his discretion transfer the second
party to any work location within the Kingdom of Saudi البند الثامن :فسخ إوانهاء العقد:
يحق للطرف الول فسخ العقد بندون مكافنأة أو سنبق إعلن أو تعنويض أو تحمنل Arabia in accordance with work interest and where he
practices.
نفقن ننات فن نني الحن ننالت الن نواردة فن نني البن نناب الخن ننامس الفصن ننل السن ننادس المن ننادة رقن ننم
Article (8): Termination of the contract ) الثمانون ( من نظام العمل و العمال و هي على النحو التالي-:
First party may terminate the contract without any
إذا وق ننع م ننن الط ننرف الث نناني أي اعت ننداء عل ننى الط ننرف الول أو م ننن يمثل ننه أثن نناء
notice , end of service award, indemnity or any charges
in cases stipulated in Article (80) of chapter (6) of العمل أو بسببه.
section (5) of the Labor laws and as follows: إذا لننم يقننم الطننرف الثنناني بتأديننة اللت ازمننات الجوهريننة المترتبننة عليننه ,أو لننم يطننع
If the second party assaulted or insulted the first
الوامر المشروعة أو لم يراع عمدا التعليمات المبلغ بها من قبل رؤسائاه.
party or its representative during work hours.
If the second party did not perform his core إذا ثبت أن الطرف الثاني أفشى السرار الخاصة بالطرف الول أو بعملئاه.
obligations or did not obey instructions of his إذا ارتكب الطرف الثاني خطأ عمدا بقصد إلحاق خسارة مادية بالطرف الول
superiors on purpose. إذا تغيننب الطننرف الثنناني دون سننبب مشننروع أكننثر مننن عشنرين يوم نا خلل السنننة
If it is proved that the second party disclosed any
الواحدة أو أكثر من عشر أيام متتالية.
secrets related to the first party or its customers.
If the second party committed a mistake on إذا ثبن ننت إتبن نناعه الطن ننرف الثن نناني سن ننلوكا سن ننيئا ا أو ارتكن ننابه عملا مخل بالشن ننرف
purpose and meant to make the first party realize والمانة.
damages.
إذا كان الطرف الثاني معينا تحت الختبار
If the second party was absent for more than
twenty intermittent days or for ten consecutive لجننوء الطننرف الثنناني إلننى الننتزوير للحصننول علننى العمننل أو ثبننت أسننتغل مرك نزه
days during one year. الوظيفي للحصول على نتائاج ومكاسب شخصية.
If the second party is proved to have misconduct
or committed any unmoral behavior. البند التاسع :اللتزامات المالية:
If the first party was under probationary period.
If the second party committed any act of forgery في حالة استقالة الطرف الثناني يلنتزم بنندفع تكلفننة أي برنامنج تنندريبي حصنل عليننه
or used his position to obtain personal gains. . خلل السنتين الولى من عقده
Article (9): Financial obligations بناء على الباب السنادس والفصل الول والمنادة ) الحادينة والتسنعون ( إذا تسنبب
الطن ننرف الثن نناني فن نني تلن ننف أو فقن نندان العهن نندة الموجن ننودة لدين ننة أو تن نندمير آلت أو
In case of resignation of the second party, he shall pay
the cost of any training course he may have within the منتج ننات الط ننرف الول وك ننانت نات ننج ع ننن خط ننا العام ننل أو إهم ننال أو مخ ننالفته
first year of his contract. . تعليمات الطرف الول يتم اقتطاع من راتب الطرف الثاني في ما نتج عن ذلك
According to section (6), chapter (1) and Article (91) of يلتزم الطرف الول بتجهيز جثمان الطرف الثاني في حالة الوفاة ل سمح ال إلى
the Labor Law, if the second party caused any loss or
damage of any items under his custody or destructed any البلد التي تم التعاقد منها ويعفى الطنرف الول منن ذلنك فني حالنة النتزام المؤسسنة
of first party’s equipment or material due to negligence .العامة لتأمينات الجتماعية بذلك
of the employee or non observance of first party’s
dire4ctions, the resultant costs shall be deducted from his : البند العاشر نسخ العقد
salary.
.حرر هذا العقد من نسختين أصليتين لكل طرف نسخة للعمل بما فيها
In case of death of the second party, first party shall
prepare for repatriation of remains to the country of .و ال تعالى الموفق و هو خير الشاهدين
origin and will be exempted from the same in case the
General Organization of Social Insurance provided these الطرف الول
services.
Article (10): contract copies __________________________________
This contract is executed in two original copies, where الطرف الثاني
each party retained a copy to act accordingly. …………………………………
نننننننننننننن
First Party:
Loai M. Nasem
--------------------------
Second party:
...............................................