Professional Documents
Culture Documents
Dyskexia
Dyskexia
ΑΠΟ ΤΗΝ
ΓΙΑΝΝΑ ΓΙΑΣΜΙΝΑ ΠΕΤΡΑΛΙΑ
(20165097)
ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ
ΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΤΗΣ ΑΓΩΓΗΣ:ΕΙΔΙΚΗΣ ΕΝΙΑΙΑΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ
ΛΕΥΚΩΣΙΑ
Ιούνιος, 2018
Περίληψη
Διατρέχοντας τις δυσκολίες που ανακύπτουν από τον ορισμό της δυσλεξίας, τα είδη,
τα χαρακτηριστικά και τους παράγοντες που την επηρεάζουν, η έρευνα εμβαθύνει και
εξειδικεύεται στο φαινόμενο της δυσλεξίας που αφορά μαθητές που διδάσκονται μια
δεύτερη ξένη γλώσσα και εν προκειμένω τη γερμανική. Η έρευνα βασίζεται στις αρχές
της ποιοτικής μεθοδολογίας και αντλεί το υλικό της από πέντε παρατηρήσεις και επτά
δυσλεξία, τους εκπαιδευτικούς και το ίδιο το μάθημα της γερμανικής γλώσσας. Από το
αντιδράσεις των παιδιών με δυσλεξία στο πλαίσιο της γερμανικής ως δεύτερης ξένης
γλώσσας, καθώς και αναφορικά με τις πρακτικές που υιοθετούν οι εκπαιδευτικοί για
This research focuses on and examines the phenomenon of dyslexia. By examining the
difficulties that emerge from the definition of dyslexia, the types, the characteristics
and the factors which affect it, this research looks into the phenomenon of dyslexia,
which concerns students learning a second language and, in this case, the German
language. The research relies on the principles of the qualitative methodology and
acquires its material from five observations and seven interviews of people who are
directly related with dyslexia: the dyslexic students, the educators and the actual lesson
of German. Based on the material and the information gathered, the research concludes
to some interesting results regarding the difficulties, the behaviors and the reactions of
the dyslexic children in the context of the German language as a second language, as
well as the teaching practices, which the educators adopt in order to integrate these
students in the classroom. The observations and the interviews combined with
contemporary science and bibliography project similarities and deviances. Taking into
consideration the limitations emerging from the small number of samples, this project
results in some suggestions so that the teaching of the German language may appear
2
Περιεχόμενα
Εισαγωγή ................................................................................................................................... 5
1. Βιβλιογραφική Ανασκόπηση ............................................................................................. 9
1.1 Δυσλεξία .................................................................................................................... 9
1.1.1 Ορισμός της δυσλεξίας...................................................................................... 9
1.2 Χαρακτηριστικά της δυσλεξίας ............................................................................... 13
1.2.1 Γενικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 13
1.2.2 Ανάγνωση ........................................................................................................ 14
1.2.3 Γραφή .............................................................................................................. 16
1.3 Τύποι δυσλεξίας ...................................................................................................... 17
1.4 Αίτια δυσλεξίας ....................................................................................................... 20
1.5 Η παιδαγωγική διαχείριση της δυσλεξίας .............................................................. 21
2 Η δυσλεξία στην εκμάθηση της γερμανικής γλώσσας.................................................... 24
2.1 Η διδακτική της ξένης γλώσσας σε παιδιά με δυσλεξία ......................................... 24
2.2 Η διδακτική της γερμανικής γλώσσας ως ξένη γλώσσα σε παιδιά με δυσλεξία ... 25
2.2.1 Αλφάβητο ........................................................................................................ 28
2.2.2 Ανάγνωση ........................................................................................................ 30
2.2.3 Γραφή .............................................................................................................. 30
2.2.4 Γερμανική γραμματική .................................................................................... 31
2.2.5 Σύνταξη ............................................................................................................ 35
2.2.6 Λεξιλόγιο ......................................................................................................... 36
2.3 Συμπερασματικά ..................................................................................................... 37
3 Μεθοδολογία .................................................................................................................. 39
3.1 Σκοπός και ερευνητικά ερωτήματα ........................................................................ 39
3.2 Μεθοδολογία και μέσα συγκέντρωσης δεδομένων για την έρευνα ...................... 41
3.2.1 Παρατήρηση .................................................................................................... 43
3.2.2 Συνέντευξη ...................................................................................................... 46
3.3 Οι συμμετέχοντες .................................................................................................... 49
3.4 Ανάλυση δεδομένων ............................................................................................... 51
3.5 Περιορισμοί ............................................................................................................. 52
3.6 Ζητήματα δεοντολογίας .......................................................................................... 53
4 Ανάλυση .......................................................................................................................... 55
4.1 Δυσκολίες μαθητών με δυσλεξία ............................................................................ 55
4.1.1 Προφορικός λόγος........................................................................................... 55
4.1.2 Ανάγνωση ........................................................................................................ 60
4.1.3 Γραφή .............................................................................................................. 62
4.1.4 Ορθογραφία .................................................................................................... 65
4.1.5 Συμπεριφορά και αντίδραση .......................................................................... 67
4.2 Τρόπος διδασκαλίας του μαθήματος από τους εκπαιδευτικούς σε παιδιά με
δυσλεξία .............................................................................................................................. 70
3
4.2.1 Ένταξη .............................................................................................................. 71
4.2.2 Συμμετοχή ....................................................................................................... 73
4.2.3 Δραστηριότητες ............................................................................................... 76
4.2.4 Μέσα ............................................................................................................... 78
5 Συμπεράσματα ................................................................................................................ 81
Βιβλιογραφία .......................................................................................................................... 87
6 Παράρτημα ...................................................................................................................... 96
6.1 Έντυπο παρατήρησης .............................................................................................. 96
6.2 Έντυπο συνεντεύξης .............................................................................................. 106
6.3 Κωδικοποιηση ....................................................................................................... 111
6.4 Έντυπο συγκατάθεσης γονέα κατόπιν ενημέρωσης ............................................. 134
6.5 Έντυπο συγκατάθεσης σχολείου ........................................................................... 135
6.6 Υπεύθυνη δήλωση................................................................................................. 136
4
Εισαγωγή
Θέμα της παρούσας εργασίας είναι η εκμάθηση της γερμανικής γλώσσας ως δεύτερης
αποτελεί μια γενική κατηγορία στην οποία εντάσσονται παιδιά που δυσκολεύονται στη
διαδικασία της εκμάθησης και φαίνεται να μην διαθέτουν κάποιες από τις απαραίτητες
σχολικές απαιτήσεις (Δράκος, 2002). Σύμφωνα με τον Δεβετζόγλου (2009), 25% των
και τα προβλήματα στην απόκτηση των γνώσεων για τους μαθητές (Καρβούνης, 2007;
Bender, 2003).
έρευνα μεταβαίνει από την ένταξη των μαθητών με μαθησιακές δυσκολίες, στην ενιαία
σε έναν ικανό, ως προς την πρόοδο του στον εκπαιδευτικό τομέα, μαθητή με
εκπαίδευσης, ενώ η ενιαία εκπαίδευση ενσωματώνει όλους τους μαθητές σε ένα ενιαίο
μονάδας, που, παρά τις διαφορές που παρατηρούνται ανάμεσα στους μαθητές,
προσφέρει τους ίδιους εκπαιδευτικούς στόχους και τις ίδιες σχολικές απαιτήσεις.
Βασικός της στόχος είναι η απομάκρυνση όλων των εμποδίων στην απόκτηση της
γνώσης. Επιπλέον, αποσκοπεί στη στήριξη και τη διασφάλιση του δικαιώματος του
5
Η διαρκής παρατήρηση των μαθητών στο πλαίσιο της ενιαίας εκπαίδευσης και
διδασκαλίας οδήγησε την έρευνα σε κάποιες παρατηρήσεις που δεν είχαν γίνει μέχρι
εκείνη την περίοδο σχετικά με τον χρόνο αφομοίωσης της γνώσης, τον βαθμό
κατάκτησης της και τον τρόπο αποδοχής της από τους μαθητές. Οι μελετητές
παρατήρησαν ότι υπήρχαν μαθητές που χρειάζονταν περισσότερο χρόνο για να λύσουν
τις ασκήσεις τους ή να διαβάσουν ένα ολόκληρο κείμενο. Ακόμη και όταν αυτό γινόταν
με σχετική επιτυχία, η γνώση δεν είχε κατακτηθεί στο σύνολο της, και στην ανάγνωση,
για παράδειγμα, οι μαθητές διάβαζαν το κείμενο, αλλά δεν καταλάβαιναν τους στόχους
μεθόδους. Για παράδειγμα οι μαθητές δεν ανταποκρίνονται όλοι με την ίδια επιτυχία
διδασκαλία ενός μαθήματος που δεν προωθεί τον διάλογο ή τις διαδραστικές μεθόδους.
Η ύπαρξη αυτών των δυσκολιών στη διαδικασία της εκμάθησης της μητρικής γλώσσας,
όπως και της αγγλικής ως ξένης γλώσσας έχουν αποτελέσει εδώ και καιρό αντικείμενο
παρούσα εργασία για τη μελέτη της εκμάθησης της γερμανικής γλώσσας, η οποία
Παρουσιάζει όμως τις ίδιες δυσκολίες η εκμάθηση της γερμανικής ως δεύτερης ξένης
δυσλεξία στο πλαίσιο της διδασκαλίας των γερμανικών ως δεύτερης ξένης γλώσσας;
γλώσσας στα παιδιά με δυσλεξία; Πώς εντάσσει ο εκπαιδευτικός τα παιδιά αυτά στο
μάθημα της γερμανικής γλώσσας και πώς αυτά ανταποκρίνονται; Αυτά είναι μερικά
6
από τα ερωτήματα, τα οποία απασχόλησαν την παρούσα έρευνα. Η δομή της εργασίας
κινήθηκε σε δυο επίπεδα, το θεωρητικό και το ερευνητικό. Στο μεν θεωρητικό, αρχικά,
παρουσιάστηκαν κάποια στοιχεία του φαινομένου της δυσλεξίας, μέσα από την
Στη συνέχεια, η βιβλιογραφική ανασκόπηση εστίασε στη διδασκαλία και την εκμάθηση
των ξένων γλωσσών, αντλώντας παραδείγματα από την γερμανική γλώσσα, η οποία
Το δεύτερο μέρος ακολούθησε τις επιταγές του ποιοτικού χαρακτήρα της έρευνας.
δεδομένων της θεματικής που μας απασχολεί. Η έρευνα εστίασε στους μαθητές με
και ο τρόπος με τον οποίο εντάσσουν οι ίδιοι τους μαθητές με δυσλεξία στο μάθημα.
καθώς εστίασε στην καταγραφή και τη μελέτη των δυσκολιών που συνάντησαν τα
άτομα με δυσλεξία κατά την εκμάθηση της γερμανικής ως δεύτερης ξένης γλώσσας
7
στο ελληνικό σχολείο. Επιπροσθέτως, εξετάστηκαν και οι παιδαγωγικές στρατηγικές
Το ζήτημα αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό στο βαθμό που η εκπαίδευση συμβάλλει στη
διαπαιδαγώγηση και ανάπτυξη του παιδιού, πόσο μάλλον ενός ατόμου με δυσλεξία, το
από την περιθωριοποίηση και την αρνητική αντιμετώπιση της διαφορετικότητας του.
του φαινομένου, αλλά και η ύπαρξη των κατάλληλων από την πολιτεία μέτρων, νόμων,
επιδιώκεται ως απώτερος σκοπός, η μελέτη του όρου της δυσλεξίας καθώς και η
παρατήρηση του φαινομένου κατά την εκμάθηση της γερμανικής ως δεύτερης γλώσσας
8
1. Βιβλιογραφική Ανασκόπηση
Το κεφάλαιο αυτό επιχειρεί μια βιβλιογραφική ανασκόπηση γύρω από το θέμα της
δυσλεξίας και τον τρόπο που επηρεάζει τη διδακτική της ξένης γλώσσας. Αρχικά,
1.1 Δυσλεξία
και την αφομοίωση της γνώσης, οδήγησε τη σύγχρονη έρευνα και επιστήμη σε μια
αρκετές δυσκολίες στον ορισμό του φαινομένου, καθώς το εύρος του παρουσίασε
(Παντελιάδου, 2009).
9
Ένας πρώτος ορισμός προέρχεται από την ανάλυση των συστατικών μερών του ίδιου
του όρου «δυσλεξία». Το α΄ μέρος δυσ- και το β’ μέρος –λέγω, προϊδεάζει την έρευνα
για τις δυσκολίες, που πιθανότατα αντιμετωπίζει κανείς στο λόγο, τόσο τον προφορικό
όσο και τον γραπτό. Το πρωταρχικό αυτό βήμα ορισμού συνδέεται σταδιακά με τον
ευρύτερο κύκλο, στον οποίο εντάσσεται η δυσλεξία, δηλαδή τις μαθησιακές δυσκολίες,
παρατηρηθεί από την ανάγνωση και τη γραφή μέχρι και τη διάρθρωση του λόγου και
Έτσι, η επιστήμη περιορίζει τον όρο και μετατοπίζει το ενδιαφέρον της στον ορισμό
των αιτίων που την προκαλούν χωρίς τοπικές και εθνικές διαφοροποιήσεις. Σύμφωνα
(ανάγνωση, γραφή) όσο και στο προφορικό (λόγος, διάρθρωση σκέψης) λόγο των
δυσκολίας που παρουσιάζουν ορισμένοι μαθητές, οι οποίοι, παρά το γεγονός ότι έχουν
Ένας από τους πρώτους επιστήμονες που ασχολήθηκε το 1885 με τη δυσλεξία στο
ελάττωμα στη γραφή των αδύναμων και ανίκανων, τους οποίους σχολιάζει ως μερικώς
10
κατέληξε σε συμπεράσματα, επικεντρώνοντας την προσοχή του μόνο στο γραπτό λόγο
Μια απάντηση στις ακραίες τοποθετήσεις του Oswald Berkhan δίνεται στην Αγγλία
λίγα χρόνια αργότερα. Το 1896, ο Άγγλος Morgan μελετά τις δυσκολίες που εμφανίζει
ένας μαθητής στην ανάγνωση και τη γραφή, καταλήγοντας σε έναν νέο όρο για το
φαινόμενο της δυσλεξίας, την «εκ γενετής τύφλωση των λέξεων». Σύμφωνα με τον
οποίο του δημιουργεί προβλήματα στη κατανόηση, την παραγωγή και την απόδοση
των λέξεων χωρίς νοητικές διασυνδέσεις (όπως είναι η χαμηλή νοημοσύνη, η νοητική
Σήμερα, οι περισσότεροι μελετητές συμφωνούν ότι η δυσλεξία δεν είναι μια ασθένεια
ούτε επιβαρύνει τους μαθητές επιδρώντας αρνητικά στην νοημοσύνη τους, αλλά είναι
μια ιδιαιτερότητα που εμφανίζεται σε πολλούς μαθητές και επηρεάζει την μαθησιακή
φαντασία και την δημιουργικότητα των μαθητών», όπως δηλώνει η Παππά σε μια
παιδιών και όχι στον παραδοσιακό χαρακτήρα ενός οργάνου που μεταδίδει γνώσεις, με
εκπαιδευτικό τομέα (Παππά, 2016; Schneps, 2014; Duane, 1999; West, 2016)
11
Μολονότι, η παρατήρηση και η μελέτη της δυσλεξίας, όπως επισημάνθηκε,
πραγματοποιείται στην Ευρώπη ήδη από το 19ο αιώνα, το φαινόμενο αυτό άρχισε να
απασχολεί τους Έλληνες ερευνητές και επιστήμονες σχεδόν έναν αιώνα αργότερα. Η
μελέτη των μαθησιακών δυσκολιών ξεκίνησε στη χώρα μας στις αρχές του 1980 και
ειδικά μέτρα, κυρίως για τη σχολική αξιολόγηση των μαθητών με δυσλεξία με το νόμο
η πρόοδος που έχει σημειωθεί τα τελευταία χρόνια είναι ραγδαία. Το φαινόμενο που
(Λαμπροπούλου&Παντελιάδου, 2000).
κατά κύριο λόγο- βιβλιογραφία, όπως είναι η «ειδική μαθησιακή δυσκολία» ή η «ειδική
σημασίες που δεν απομακρύνονται έντονα από το περιεχόμενο του όρου, αλλά δεν
2009). Μια εύστοχη τοποθέτηση είναι ότι η δυσλεξία είναι η μια διαταραχή που
12
παρουσιάζεται σε μικρά παιδιά, στις πρώτες σχολικές τάξεις. Τα παιδιά αυτά
δυσκολίες στην εκμάθηση και διαχείριση της αριθμητικής και της μουσικής, με
αποτέλεσμα η δυσλεξία να εντοπίζεται και σε άλλους τομείς εκτός από την γλωσσική
συνδέεται με προβλήματα στο λόγο και στις εκφάνσεις αυτού, δηλαδή στη γραπτή και
προφορική μορφή του, στην ανάγνωση, την άρθρωση και τη μορφολογία των λέξεων,
εμφανίζοντας είτε όλα είτε κάποια από αυτά τα χαρακτηριστικά (Νικολόπουλος, 2007).
Βασικά χαρακτηριστικά της δυσλεξίας είναι κατά κύριο λόγο δυσκολίες που διέπουν
την κατάκτηση και την εξέλιξη της ανάγνωσης και της γραφής. Το φαινόμενο αυτό
ενδέχεται να παρεμβαίνει και να επηρεάζει και άλλους τομείς, όπως είναι η αντίληψη
13
μαθητής, μαθητής με μαθησιακές δυσκολίες, αφού η δυσλεξία διαφέρει από άτομο σε
άτομο.
Κάποια γενικά χαρακτηριστικά είναι η αδυναμία διάκρισης του δεξιού με τον αριστερό
σαφή και ευδιάκριτη ακουστική και οπτική αντίληψη, τα προβλήματα στη μνήμη, το
ειδικές συμπεριφορές και στάσεις, όπως είναι η διάσπαση της προσοχής, η χαμηλή
1.2.2 Ανάγνωση
αναγνωστών με τις απόψεις και τις ιδέες ενός συγγραφέα. Η Τζιβινίκου επισημαίνει ότι
14
των παραπάνω δυσκολιών και ως εκ τούτου η αναγνωστική διαδικασία αποτυγχάνει
1) η επεξεργασία και η ανάλυση της λέξης στις συλλαβές της(π.χ. Ο κήπος έχει
3) η αλλαγή στη σειρά των γραμμάτων: τος αντί στο, φασάρι αντί σαφάρι
καθρεπτικό τρόπο, όπως δηλαδή, θυμούνται συλλαβές ή λέξεις από το παρελθόν ή από
κάποιο άλλο οικείο αναγνωστικό περιβάλλον (π.χ. χα αχ/ στ,τσ). Ακόμη και αν κάποιες
απομνημόνευση των λέξεων. Η ανάγνωση, συνεπώς, απαιτεί αρκετό χρόνο, γι’ αυτό
και οι μαθητές με δυσλεξία διαβάζουν πιο αργά και συνήθως χωρίς ρυθμό. Αξίζει να
αναφέρουμε ότι ο τυπικός αναγνώστης για να διαβάσει μια πρόταση τριών σειρών
χρειάζεται περίπου τρία λεπτά της ώρας. Αντίθετα ο μαθητής με οπτική δυσλεξία
περισσότερο την κατανόηση της λέξης και του κειμένου στην ανάγνωση εξαιτίας της
ελλιπούς ή και συχνά της λανθασμένης χρήσης του τονισμού και της στίξης. Πολλές
φορές, αν ο τόνος δεν απουσιάζει τελείως, μπαίνει σε λανθασμένη θέση (π.χ. κηπός
15
περιεχόμενο και την σημασία του όρου. Για παράδειγμα: Σημεραπηγα στο σχολειο,
Ιδιαίτερα συχνό φαινόμενο εκτός από την ταχύτητα και τον τονισμό κατά την
παιδιών ή κάποιος εξωτερικός ήχος που αποσυντονίζει τους μαθητές με δυσλεξία από
όμως, και όταν επανέλθουν η απόδοση του κειμένου θα γίνει αργά με πολλά λάθη.
σύνολο της κατανόησης του κειμένου. Ο μαθητής με δυσλεξία εστιάζει την προσοχή
του και την προσπάθεια που καταβάλλει στη σωστή ανάγνωση. Έτσι, δεν είναι σε θέση
διαμορφώσει απόψεις και ερωτήματα σχετικά με τους στόχους και τις επιδιώξεις του
1.2.3 Γραφή
κατηγορία αφορά τις δυσκολίες στην μορφή των γραμμάτων και την οργάνωση τους
πάνω στο χαρτί, ενώ η άλλη σχετίζεται με τις δυσκολίες στην σύνταξη ενός
δυσλεξία κάνουν λάθη στη σειρά γραφής (π.χ. φολγέρα αντί φλογέρα), παραλείπουν
συχνά γράμματα ή συλλαβές ή ακόμη και λέξεις (π.χ. παράρο αντί παράθυρο) ή
προσθέτουν συλλαβές όταν δεν χρειάζεται (π.χ. παπαραθυρο). Συχνά δεν κρατούν
αποστάσεις και κενά ανάμεσα στις λέξεις (π.χ. τετραδιομου) και δεν ξεκινούν μια
16
πρόταση με κεφαλαίο ή τοποθετούν τα κεφαλαία γράμματα εκεί που δεν χρειάζονται
(π.χ. εγω πΗγα σχολείο) (Παππά, 2016). Η λανθασμένη ορθογραφία απεικονίζεται στο
σύνολο της εμφάνισης ενός γραπτού κειμένου. Το κείμενο είναι πολλές φορές
κακογραμμένο, έχει μουντζούρες και οι λέξεις δεν βρίσκονται πάνω στη γραμμή.
Η δεύτερη κατηγορία αφορά τον συνδυασμό ορθογραφίας και σύνταξης. Ένας μαθητής
με δυσλεξία, ενώ γνωρίζει την γραμματική, δεν μπορεί να εφαρμόσει σωστά τους
κανόνες (π.χ. παιδί παιδεί). Η σύνταξη εμφανίζει πολλές φορές λανθασμένη σειρά των
όρων και συχνά παρατηρούνται διπλοί όροι ή λέξεις σε ανακατεμένη σειρά. Σε αυτή
την περίπτωση, όταν ο μαθητής προβεί στην ανάγνωση του κειμένου που έγραψε δεν
η δυσλεξία διακρίνεται σε δυο μεγάλες κατηγορίες, την επίκτητη και την εξελικτική
παιδικά χρόνια του μαθητή, στα οποία αυτός έχει ήδη κατακτήσει τον μηχανισμό της
1999).
17
Η εξελικτική δυσλεξία, αντίθετα, υπάρχει στον άνθρωπο ήδη από τη γέννησή του και
φαινομένου γίνονται φανερά στις πρώτες απόπειρες γραφής και παραγωγής του λόγου
του παιδιού, οπότε η διάγνωση του είναι ευκολότερη έναντι της επίκτητης δυσλεξίας.
δυσκολίες στο λόγο μπορούν να είναι είτε οπτικά είτε ακουστικά. Συμπερασματικά
διακρίνουν δύο τύπους δυσλεξίας: την οπτική και την ακουστική. Ο πιο συχνός και
διαδεδομένος τύπος δυσλεξίας βάση των ερευνών είναι η οπτική δυσλεξία, η οποία
εδραίωση της γνώσης στη μνήμη μέσω της όρασης. Η δυσκολία των ατόμων με οπτική
δυσλεξία γίνεται φανερή κυρίως μέσω της χρήσης της όρασης και των παραγόμενων
διαθέτουν κανονική οπτική λειτουργία και ικανότητα, αδυνατούν, ωστόσο, μέσω αυτής
«στην αντίληψη και την αναπαραγωγή οπτικών ακολουθιών, καθώς και στη διάκριση
και την καταγραφή συμβόλων», όπως επισημαίνει ο μελετητής (Μεσσήνης, 2010, χ.σ.).
Ως εκ τούτου, έντονη είναι η δυσκολία στη διάκριση λέξεων ή γραμμάτων που έχουν
οπτική ομοιότητα- όπως είναι για παράδειγμα το φώνημα <φ> και <θ>- με αποτέλεσμα
οι μαθητές με δυσλεξία να αντιμετωπίζουν τις λέξεις σαν να τις βλέπουν για πρώτη
φορά, γι’ αυτό και δυσκολεύονται στην ανάγνωση των λέξεων ολικά.
18
Σε αντίθεση με την οπτική δυσλεξία, η ακουστική δυσλεξία θεωρείται μια πιο δύσκολη
από την αδυναμία του ατόμου να δημιουργεί στο μυαλό του, τους ξεχωριστούς ήχους
πρόσωπα και πράγματα και να τηρεί την ακουστική ακολουθία. Η τελευταία είναι πολύ
οποίο ο μαθητής πρέπει να τηρεί τη σωστή σειρά. Όπως και στην οπτική, έτσι και η
ακουστική δυσλεξία δεν έχει σχέση με την ακουστική ικανότητα του παιδιού, καθώς
συλλαβές, και το αντίστροφο, στη διάκριση ακουστικών λεπτομερειών, καθώς και στην
παρουσιάζει χαμηλότερη επίδοση στη γραφή και στην ορθογραφία από ότι στην
ανάγνωση. Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι μπερδεύει φωνήεντα ή σύμφωνα που
μοιάζουν ηχητικά και πολλές φορές δεν μπορεί να αποτυπώσει γραπτά αυτό που
ακούει. Τα άτομα με ακουστική δυσλεξία δεν είναι σίγουρα ότι ακούνε σωστά τις
λέξεις ή τις φράσεις ενός κειμένου. Έτσι, αισθάνονται την ανάγκη και ζητούν
χρειάζεται στην καλύτερη περίπτωση τρία με πέντε λεπτά για να γράψει καθ’
Μολονότι, ο κάθε τύπος δυσλεξίας εμφανίζει τα δικά του χαρακτηριστικά, είναι πολύ
Συνήθως ένα άτομο με δυσλεξία φέρει στοιχεία και από τις δυο περιπτώσεις. Έχουμε,
συνεπώς, μια ομάδα μικτής δυσλεξίας που προκύπτει από την ένωση των δύο
19
προηγούμενων τύπων δυσλεξίας. Η ομάδα αυτή περιλαμβάνει παιδιά που έχουν
ανάμεικτες δυσκολίες τόσο οπτικά όσο και ακουστικά και αντιπροσωπεύουν το 22%
στην εκμάθηση ολόκληρων λέξεων και στη χρήση της φωνητικής τους ανάλυσης
(Μεσσήνης, 2010).
Εκτός από την εξελικτική και την κληρονομική δυσλεξία ανάλογα με τον βαθμό της
εμφάνισης της, η δυσλεξία μπορεί να διακριθεί σε απλή ή μέση δυσλεξία και βαρύτατη
δυσλεξία. Η απλή ή μέση δυσλεξία εμφανίζεται στην παιδική ηλικία του μαθητή και
αντιληπτή μετά την Τρίτη Δημοτικού, επομένως και η αντιμετώπιση της είναι
Τα αίτια της δυσλεξίας χωρίζονται σε δύο μεγάλες κατηγορίες, στα πρωτογενή και στα
ωριμάσουν ή ότι δεν έχει ολοκληρωθεί η δημιουργία του εγκεφαλικού φλοιού και ο
μπορεί να προκύψει μια ελαφρά εγκεφαλική βλάβη (εξαιτίας, για παράδειγμα της
προβλημάτων.
20
Οι επιπλοκές αυτές επηρεάζουν άμεσα τις παιδευτικές και μαθησιακές ικανότητες του
ατόμου. Από τη στιγμή που οι εγκεφαλικές δραστηριότητες και διαδικασίες κατά την
εκμάθηση της ανάγνωσης είναι πολυσύνθετες και πολύπλοκες, η παραμικρή βλάβη και
ζημιά μπορεί να επιφέρει σοβαρές συνέπειες. Αυτό, όμως, δεν συναντάται σε όλες τις
παιδιού.(Μαγκούτη&Μπαλκίζας&Μπελεγράτη&Παπαστάθη&Χρυσοβαλάντου&Παπ
απέτρου, 2012).
οποία αυτή μπορεί να εμφανιστεί, εύλογα τίθεται το εξής ερώτημα: μπορεί ένας
δυσκολίες, τόσο στον γραπτό όσο και στον προφορικό λόγο και αν ναι πώς; Αρχικά, η
Τα παιδιά με δυσλεξία στο πλαίσιο της ενιαίας εκπαίδευσης μπορούν με την παρουσία
του εκπαιδευτικού τους και την κατάλληλη υποστήριξη να ανταποκριθούν σωστά και
τη γραφή και την ορθογραφία του. Σημαντική είναι η χρήση των ηλεκτρικών
υπολογιστών και γενικότερα της τεχνολογίας, (Παυλίδης, 2013) μέσω της οποίας η
21
διαδραστικού χαρακτήρα που συνδυάζουν το κείμενο, την κίνηση, το χρώμα και τον
ήχο. Τέτοια προγράμματα είναι για παράδειγμα ο επεξεργαστής κειμένου, μέσω του
αρχείων, που βοηθά τον μαθητή με δυσλεξία να εξασκήσει και να αναπτύξει τις
κωδικοποιεί αρχεία και να ανακαλεί άλλα (Αρ. Ράπτης, Αθ. Ράπτης, 1999). Η
ειδικά προγράμματα που σαρώνουν μια λέξη και έχουν το σχήμα ενός στυλό με την
ικανότητα η λέξη που μαρκάρεται μέσω ακουστικών να αποδίδεται ηχητικά στα αυτιά
ενός μαθητή με δυσλεξία και έτσι ο γραπτός λόγος να συνδυάζεται ευχάριστα με τον
Εκτός από την καθοριστική δράση των ειδικών εκπαιδευτικών και τις αρμόδιες
κατανοήσει ότι δεν υστερεί απέναντι στους άλλους συμμαθητές του, αλλά εμφανίζει
22
πλεονεκτήματα που οι υπόλοιποι δεν έχουν σε τόσο μεγάλο βαθμό, όπως είναι η
Η αποδοχή της κατάστασης καθιστά το παιδί ικανό και πρόθυμο να συνεργαστεί με τον
να επιδοκιμάζει τα αποτελέσματα της προσπάθειας του και όχι να εμμένει στα λάθη. Η
δυσκολία την ιδιαιτερότητα τους και όχι ως πρόβλημα ή στοιχείο και χαρακτηριστικό
γνώσης εφόσον πρώτα δεχτεί από όλους όσους τον περιβάλλουν την βοήθεια και την
συμμετέχει στο μάθημα και να δημιουργεί ένα αίσθημα ασφάλειας και σιγουριάς στον
ευατό του.
23
2 Η δυσλεξία στην εκμάθηση της γερμανικής γλώσσας
της μητρικής γλώσσας. Τι συμβαίνει όμως με την εκμάθηση μιας δεύτερης ξένης
είναι περισσότερα, κυρίως λόγω της αδυναμίας ταύτισης και των αναλογιών ανάμεσα
στις δυο γλώσσες. Το ζήτημα της εκμάθησης των ξένων γλωσσών ως δεύτερες
έρευνας. Και ενώ η μελέτη της αγγλικής ως δεύτερης ξένης γλώσσας σε μαθητές με
χαρακτήρα της ως διεθνούς γλώσσας, γεγονός που επιτρέπει την παροχή μεγάλου
διδασκαλίας τους στη σχολική εκπαιδευτική μονάδα, όπως είναι τα γαλλικά, τα ιταλικά
(προτζέκτορες, λάπτοπ κ.α.). Είναι βέβαιο πως οι δυσκολίες που γίνονται αντιληπτές
γραμμάτων, τόσο στη γραφή όσο και στην ανάγνωση) δυσχεραίνουν την εκμάθηση της
εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας. Αυτό συμβαίνει γιατί δεν μεταφέρονται πάντα
αυτούσια ούτε η γραμματική, ούτε το λεξιλόγιο από την ελληνική γλώσσα στην ξένη.
24
Η στενή αντιστοιχία μεταξύ των ήχων και των γραμμάτων δηλώνει εάν μια γλώσσα
είναι πιο εύκολη στην εκμάθηση της. Η αντιστοιχία αυτή θα είναι πλεονέκτημα για
έναν μαθητή με δυσλεξία που επιθυμεί να μάθει μια ξένη γλώσσα. Για αυτό είναι
σημαντική η σωστή επιλογή της ξένης γλώσσα. Τα αγγλικά για παράδειγμα, παρόλο
που είναι η πιο διαδεδομένη ξένη γλώσσα στην Ευρώπη, φαίνεται να ανήκουν στην πιο
δύσκολη κατηγορία ως προς την εκμάθηση τους από τα παιδιά με δυσλεξία, διότι είναι
μια φωνολογικά αδιαφανής γλώσσα (οι λέξεις δεν γράφονται με τον ίδιο τρόπο που
διαβάζονται). Σε αντίθεση με την αγγλική γλώσσα η γερμανική ανήκει στην πιο εύκολη
κατηγορία, γιατί υπάρχει στενή αντιστοιχία μεταξύ των ήχων και των γραμμάτων. Στα
γερμανικά ένα φωνήεν αναπαριστά έναν και μόνο ήχο, ενώ η μοναδική δυσκολία
Η γερμανική γλώσσα είναι μια από τις πιο περιζήτητες γλώσσες στην ελληνική
εκπαίδευση, η οποία έχει καθιερώσει τον χαρακτήρα της και την αναγνωρισιμότητα
διαθέτει ευκολίες κατά την εκμάθηση της, όπως είναι το αλφάβητο της, στο οποίο τα
25
αντίθεση με την αγγλική γλώσσα που διαθέτει 26 γράμματα και 44 ήχους (Hono, 2014).
Παρόλα αυτά, εμφανίζει και αρκετές δυσκολίες κατά την εκμάθηση της ως ξένη
γλώσσα από Ελληνόφωνους μαθητές, λόγω της ασυμφωνίας της σε κάποια γραμματικά
Μερικοί από τους παράγοντες που επηρεάζουν την εκμάθηση της γερμανικής ως
της γερμανικής γλώσσας δεν είναι συχνά στην ελληνική χώρα και εκπαίδευση. Μια
γλώσσα οικεία στο ακουστικό και οπτικό πεδίο είναι πιο εύκολη να διδαχθεί και να
προσληφθεί από τον μαθητή σε αντίθεση με μια τελείως άγνωστη και ξένη ως προς τα
ερεθίσματα αυτά γλώσσα. Στην Ελλάδα συγκεκριμένα παρόλο που η μητρική γλώσσα
αγγλικής γλώσσας, μέσω των τραγουδιών ή των ταινιών στην τηλεόραση και στα
να είναι πιο γνώριμη και οικεία στον ελληνικό χώρο, γεγονός που βοηθάει τους
Επιπλέον, η γερμανική γλώσσα ως μια ξένη γλώσσα διδάσκεται ως επί το πλείστο βάση
των κανόνων γραμματικής και σύνταξης που διαθέτει και όχι σε συνθήκες φυσικής
εξοικειωμένοι με τους ήχους, τα ακούσματα και τις λέξεις της (Χατζηδάκη, 2011). Η
απουσία της φυσικής υπόστασης της γερμανικής γλώσσας στο ελληνικό γλωσσικό
26
Ένα δεύτερο θέμα είναι η έλλειψη ομοιοτήτων και κοινών σημείων ανάμεσα στην
ελληνική και τη γερμανική γλώσσα. Οι δυο γλώσσες εμφανίζουν αρκετές διαφορές στη
δυσλεξία έρχονται αντιμέτωποι με μια επιπλέον μεγάλη δυσκολία λόγω αυτής της
αδυναμίας του συσχετισμού των δυο αυτών γλωσσών, της μητρικής ελληνικής και της
ξένης γερμανικής.
Τέλος, εκτός από την απουσία της χρήσης της γερμανικής γλώσσας στο ελληνικό
γλωσσικό περιβάλλον και των προβλημάτων που δημιουργεί αυτή η απουσία στην
εκμάθηση της γλώσσας ως δεύτερης ξένης γλώσσας, θα πρέπει να ληφθούν υπόψη και
επηρεάζουν φυσικά και τους τυπικούς μαθητές στην εκμάθησης μιας ξένης γλώσσας.
‘Ομως στους μαθητές με δυσλεξία οι παράγοντες αυτοί παίζουν ακόμα πιο σημαντικό
με δυσλεξία, που αποτελεί και τον πυρήνα της παρούσας έρευνας, θα παρουσιάσουμε
27
2.2.1 Αλφάβητο
υπόλοιπους τομείς τους, γεγονός που καταδεικνύει την ευκολία στην προσέγγιση του
γερμανική γλώσσα ως προς τη γραφή και την ανάγνωση της δομείται σε ένα εύκολο
λατινικό αλφάβητο, όπως και η αγγλική και εμφανίζει μια άμεση σύνδεση με αυτήν
(πολλές από τις πιο εύχρηστες λέξεις της αγγλικής γλώσσας έχουν γερμανική
προέλευση) (Wil, 2016). Υποστηρίζεται ότι το εύκολο και αναγνωρίσιμο αλφάβητο της
μπορεί να γίνει άμεσα κατανοητό και από τους τυπικούς μαθητές και από τους μαθητές
γλώσσα διαθέτει εύκολους χρόνους, όμοιους με την αγγλική, όπως είναι η χρήση του
Παρά τις ομοιότητες με την αγγλική γλώσσα αλλά και άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες όπως
πρόσληψη του λόγω της ιδιαίτερης προφοράς κάποιων φθόγγων του. Για παράδειγμα,
ο φθόγγος «e» της αγγλικής γλώσσας ανάλογα με το περιβάλλον του, προφέρεται «ε»
(Elephant: «έλεφαντ») και άλλοτε «ι» (England: «ίνγκλαντ»), ενώ στη γερμανική
με την όραση και την ακοή σε μικρές συλλαβές (Κind: «κιντ»: παιδί).
28
Όσον αφορά τους μαθητές με δυσλεξία η προφορά, η ορθογραφία και η ανάγνωση στη
γερμανική γλώσσα σε πρώτο βαθμό δεν τους δυσκολεύουν, αφού διαβάζουν και
αναγνωστική διαδικασία, όπως ορθά επισημαίνεται από την έρευνα και την
τοποθετεί τα γράμματα με τέτοιον τρόπο ώστε να σχηματίσει μια λέξη και αργότερα
ένα κείμενο. Ενώ έχει κατανοήσει το αλφάβητο σε πρώτο βαθμό, οι λέξεις και ο
σχέση με την ελληνική ή την αγγλική αλφάβητο. Το γερμανικό αλφάβητο εκτός από
τους ευανάγνωστους και εύκολους στην εκμάθηση φθόγγους του διαθέτει και
φθόγγους που προφέρονται ιδιαίτερα με τη χρήση ειδικών σημείων στίξης των umlaut
(διαλυτικά). Τέτοιοι φθόγγοι υπάρχουν στις λέξεις: Müller, Schön, zählen, ß = eszett.
Πρόκειται για τους φθόγγους «ü, ö, ä, ß», οι οποίοι έχουν ιδιαίτερη προφορά,
αντίστοιχη της οποίας δεν υπάρχει στα νέα ελληνικά, προκειμένου ο μαθητής με
στην κατανόηση και τον ενστερνισμό της γνώσης. Έτσι, οι φθόγγοι αυτοί μπορεί να
29
2.2.2 Ανάγνωση
μαθητές με δυσλεξία που δεν γνωρίζουν κάποιους από τους νέους φθόγγους και τους
ήχους τους. ‘Έτσι, όταν αυτοί θα προσπαθήσουν κατά την ανάγνωση να βρουν
παρουσιάζει προβλήματα και δυσκολίες. Εκτός από αυτό, όπως αναφέρθηκε στην
κείμενο, χωρίς να μεταβαίνουν στα βαθύτερα νοήματα και τις σκέψεις του συγγραφέα.
Επομένως, από τη στιγμή που αυτή η ενέργεια παρεμποδίζεται από μια πρόσθετη
2.2.3 Γραφή
επίσης, δυσκολίες για τους μαθητές με δυσλεξία. Στις περιπτώσεις δε της γραφής μιας
μείζονος σημασίας από τη στιγμή που παρέχει τη δυνατότητα επαφής τους γράφοντος
με μια ξένη δομή (Heyd 1997). Οι μαθητές με δυσλεξία δεν αντιμετωπίζουν δυσκολίες
και πάλι ανιχνεύονται οι δυσκολίες που επισημάνθηκαν κατά την εκμάθηση της
30
μητρικής γλώσσας από μαθητές με δυσλεξία. Η γραφή διευκολύνεται μόνο μέσω της
καταγράψουν σωστά γραμματικά και συντακτικά μια λέξη ή πρόταση που βλέπουν στα
Η γραφή μέσω της αίσθησης της ακοής μπορεί να οδηγήσει σε ορθογραφικά και
φωνολογικά συνήθως λάθη τους μαθητές με δυσλεξία, επειδή η μνήμη τους είναι
σύντομη και «παροντική» και όχι μακροχρόνια και ουσιαστική. Λαμβάνοντας υπόψη
να μάθουν και να γράφουν σωστά νέες λέξεις και αυτό τείνει να προκαλεί δυσκολίες.
Οι μικρές δυσκολίες που εντοπίζονται στην ανάγνωση και τη γραφή για τους μαθητές
με δυσλεξία έχουν αρκετά εντονότερο χαρακτήρα στους τομείς της γραμματικής και
της σύνταξης. Σε αντίθεση με την αγγλική γλώσσα, όπου η γραμματική και η σύνταξη
είναι ιδιαίτερα απλές και κατανοητές ως προς τη σύνθεση τους (Hammond, 2011), η
από τις βασικές διαφορές και παράλληλα δυσκολίες της γερμανικής ως προς την
ελληνική και αγγλική γλώσσα, που εκλαμβάνονται με δυσκολία ή και σχεδόν καθόλου
Ένα πρώτο βασικό στοιχείο της γερμανικής γραμματικής είναι η διάκριση του
γραμματικού και του βιολογικού γένους. Η αγγλική γλώσσα διαθέτει ένα άρθρο για
31
όλα τα γένη, the: ο-η-το (οριστικό άρθρο), a/an: ένας-μια-ένα (αόριστο άρθρο). Η
ελληνική διαθέτει τρία άρθρα για τα τρία γένη, ο-η-το (οριστικό άρθρο), τα οποία
Αντιθέτως, στη γερμανική γλώσσα τα πράγματα είναι πιο περίπλοκα, από τη στιγμή
Ενδεικτικά:
(το άρθρο “das” στη γερμανική δηλώνει το ουδέτερο γραμματικό γένος, τη στιγμή που
το βιολογικό γένος της σημασίας της λέξης είναι το θηλυκό. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα,
γλώσσας, όταν η μητρική και η αγγλική γλώσσα που διδάσκεται ως πρώτη ξένη
γλώσσα αποτελούν μια γλώσσα πιο οικεία και συνεπώς με γνώριμη γραμματική και
συντακτικό στο σύνολο της. Ενώ κατά την εκμάθηση της αγγλικής, οι αντιστοιχίες και
32
συνδέσει τις λέξεις και τους κανόνες όμοια με την ελληνική γλώσσα ανεπιτυχώς, λόγω
Εκτός από τη διαφοροποίηση του γραμματικού και βιολογικού γένους στη γερμανική
γλώσσα, σημαντικές διαφορές εντοπίζονται και στις πτώσεις των ονομάτων ανάμεσα
στις δυο γλώσσες. Η νέα ελληνική γλώσσα χρησιμοποιεί τέσσερις πτώσεις για την
κλίση των ονομάτων της: Ονομαστική, Γενική, Αιτιατική και Κλητική. Αντίθετα, η
πρόβλημα για τα δυσλεκτικά παιδιά ανακύπτει στη χρήση της Δοτικής πτώσης. Η
προσδιορισμός), στη Νέα Ελληνική, η πτώση έχει απορροφηθεί από τη Γενική και
φράσεις. Για παράδειγμα «Δόξα των θεώ», «εν προκειμένω», «βάσει αυτών».
Αντιθέτως, στη Γερμανική γλώσσα, η Δοτική είναι ιδιαίτερα εύχρηστη και σημαντική
διακρίνονται σε έμμεσο και άμεσο αντικείμενο, όπως και στα ελληνικά, έχουν σταθερή
• Der Mann gibt den Bleistift dem Jungen. γερμανικά (χρήση δοτικής « dem
Με τον ίδιο τρόπο, η παρουσία της Δοτικής κυριαρχεί και στους εμπρόθετους
33
• Ich gehe mit meiner Mutter spazieren. γερμανικά (ο εμπρόθετος
πτώση).
Η Δοτική πτώση υπάρχει στη γερμανική γραμματική, αλλά όχι στη νέα ελληνική
κατανοήσουν αφού δεν μπορούν να βρουν ομοιότητες ανάμεσα στις δυο γλώσσες.
για τη Δοτική πτώση ή αν αυτό συμβεί θα έχουν ήδη προκύψει αρκετές δυσκολίες
(Hammond, 2011).
σχηματισμού του πληθυντικού αριθμού των ονομάτων της γερμανικής γλώσσας, λόγω
των πολλών και διαφορετικών καταλήξεων τους. Ειδικότερα, η γερμανική γλώσσα έχει
απομνημονεύσει, διότι δεν υπάρχει κάποιος γενικός κανόνας για το σχηματισμό του
αριθμού στη γερμανική γλώσσα είναι οι εξής: -s,–(e)n, -er, -e και χωρίς κατάληξη.
Ενδεικτικά:
• Das Foto - Die Fotos (όσες λέξεις προέρχονται από άλλες γλώσσες παίρνουν
34
• Der Tiger - Die Tiger (Hammond, 2011)
όλα τα ονόματα της γερμανικής γλώσσας σε ενικό και πληθυντικό αριθμό προκειμένου
να αποθηκευτεί στο εσωτερικό του η γνώση τους, μια δραστηριότητα, αρκετά δύσκολη
επιπρόσθετο εμπόδιο στην εκμάθηση τους. Έτσι, οι μαθητές χωρίς κάποιο οπτικό
παιχνίδι ή δραστηριότητα για την εκμάθηση του πληθυντικού αριθμού στη γερμανική
2.2.5 Σύνταξη
δυσκολίες κατά την εκμάθηση της, δεδομένου του απλού αλφαβήτου του της, το οποίο
Σημαντικό ρόλο, όμως, διαδραματίζει για τη γερμανική-όπως και την αγγλική γλώσσα-
η σειρά των λέξεων. Το ρήμα στα γερμανικά μπαίνει πάντοτε στη δεύτερη θέση της
κύριας πρότασης (εκτός από τις ερωτηματικές προτάσεις που δεν ξεκινάνε με
ερωτηματικό επίρρημα ή αντωνυμία και εκτός από τις δευτερεύουσες προτάσεις, στις
Στην ελληνική γλώσσα, αντίθετα, ενώ το ρήμα συναντάται στη δεύτερη θέση,
έμφαση και το ύφος που θέλει να προσδώσει σε αυτή ο ομιλητής ή ο συγγραφέας, χωρίς
35
• Ich spiele Basketball. Γερμανικά (το ρήμα τοποθετείται πάντοτε σταθερά στη
δεύτερη θέση).
• Εγώ παίζω Μπάσκετ. Ελληνικά (το ρήμα τοποθετείται στην παρούσα πρόταση
στη δεύτερη θέση της, όπου ο ομιλητής τονίζει το υποκείμενο της ενέργειας του
ρήματος.) Όμως:
ΙΙ)Μπάλα παίζω εγώ. (η έμφαση δίνεται στο αντικείμενο της ενέργειας του ρήματος)
Συνεπώς, η ιδιομορφία του ρήματος ως προς τη συντακτική του θέση στη γερμανική
γλώσσα απαιτεί την εκμάθηση του και μόνο χωρίς κάποια περαιτέρω ιδιομορφία και
δεν αποκλίνει στο σύνολο του από την ελληνική γλώσσα. Οι υπόλοιπες λέξεις στην
κατανόηση της σύνταξης, ως προς αυτή την πτυχή της τουλάχιστον (Βλαχόπουλος,
2015).
2.2.6 Λεξιλόγιο
αρκετές δυσκολίες για τους μαθητές με δυσλεξία, στη δημιουργία και σύνθεση των
«σιδηροδρόμους», οι οποίες παρά το ακριβές νόημα που προσδίδουν στο λόγο, είναι
δύσκολες στην εκμάθηση τους από τους μαθητές με δυσλεξία εξαιτίας της μεγάλης
έκτασης τους. Για παράδειγμα, η λέξη das Hausaufgabenheft (το τετράδιο στο οποίο
36
οι μαθητές γράφουν τις ασκήσεις για το σπίτι), περιέχει τρεις λέξεις das Haus=το σπίτι,
die Aufgabe= η άσκηση, das Heft= το τετράδιο, αποδίδοντας με ακρίβεια και σαφήνεια
Ένας επιπλέον λόγος της δυσκολίας αυτής είναι, όπως και στους παραπάνω τομείς, η
γερμανικής με την ελληνική γλώσσα, η οποία, στην προκειμένη περίπτωση, εκτός από
τις απλές σύνθετες λέξεις, όπως είναι το «αντρόγυνο» (άντρας και γυνή) δεν εμφανίζει
λέξεις με τόση μεγάλη έκταση, όπως στη γερμανική (με εξαίρεση τη λογοτεχνία)
(Hammond, 2011).
2.3 Συμπερασματικά
Ανακεφαλαιώνοντας, γίνεται αντιληπτό ότι η γερμανική γλώσσα παρά τις ευκολίες της,
σύνταξη και λεξιλόγιο-, οι οποίες δυσκολίες αποτελούν ένα εμπόδιο που καλούνται να
εργασίας. Το τμήμα αυτό μελετά τις δυσκολίες που συνάντησαν τα παιδιά με δυσλεξία
37
στο μάθημα των γερμανικών, τον τρόπο με τον οποίο οι εκπαιδευτικοί τους εντάξαν
στο μάθημα και τις παιδαγωγικές πρακτικές που ακολούθησαν κατά την διδασκαλία
της γερμανικής γλώσσας ως δεύτερης ξένης γλώσσας στη σχολική μονάδα. Μέσω των
διδασκαλία της γερμανικής και η στάση των καθηγητών απέναντι σε αυτά (Fröhlich-
38
3 Μεθοδολογία
θέματα, όπως είναι η έννοια του ορισμού «δυσλεξία», τα χαρακτηριστικά της, καθώς
και ο τρόπος και ο βαθμός που η δυσλεξία επηρεάζει τους μαθητές στην εκμάθηση της
μητρικής τους γλώσσας. Αρκετοί ερευνητές έχουν ασχοληθεί ως επί το πλείστον με τις
δυσκολίες που συναντούν οι μαθητές με δυσλεξία κατά την εκμάθηση της μητρικής
τους γλώσσας στη σχολική μονάδα, προτείνοντας λύσεις και πρακτικές για τη
Παρ’ όλα αυτά, η μελέτη της εκμάθησης μιας ξένης γλώσσας σε μαθητές με δυσλεξία
δεν έχει μελετηθεί το ίδιο εκτενώς με την αντίστοιχη εκμάθηση της μητρικής ή της
αγγλικής γλώσσας. Η μελέτη σχετικά με τη διδασκαλία και την απόκτηση της γνώσης
μιας ξένης γλώσσας σε μαθητές με δυσλεξία είναι απαραίτητη και σημαντική, διότι οι
ξένες γλώσσες αποτελούν βασικά διδακτικά μαθήματα και στις δυο βαθμίδες της
Σκοπός της παρούσας έρευνας είναι η παρατήρηση, η μελέτη και η παρουσίαση των
των γερμανικών ως δεύτερης ξένης γλώσσας, καθώς και η καταγραφή και η έκθεση
39
δεδομένα, η εργασία αυτή θα επιδιώξει, επίσης, να προτείνει, σε τελικό στάδιο, κάποιες
δυσλεξία στο πλαίσιο της διδασκαλίας των γερμανικών ως δεύτερης ξένης γλώσσας;
εκπαιδευτικούς);
Για την απάντηση των παραπάνω ερωτημάτων και την επίτευξη του στόχου της
παρατήρηση και καταγραφή των δεδομένων, των αντιδράσεων και της συμπεριφοράς
των μαθητών και των διδασκόντων της γερμανικής γλώσσας στο πλαίσιο της
40
3.2 Μεθοδολογία και μέσα συγκέντρωσης δεδομένων για την έρευνα
εργασία βασίζονται στις αρχές της ποιοτικής μεθοδολογίας. Η ποιοτική έρευνα μελετά
ένα θέμα με νατουραλιστικό και ερμηνευτικό τρόπο σε ένα πραγματικό και φυσικό
περιβάλλον (Cohen & Manion, 2008). Το αντικείμενο μελέτης, δηλαδή, ερευνάται στο
περιβάλλον που αυτό βρίσκεται και έπειτα ερμηνεύεται. Χρησιμοποιώντας αυτόν τον
δίνοντας βάση όχι μόνο στα λόγια των συμμετεχόντων, αλλά και στις πράξεις και τις
συμπεριφορές τους, τις οποίες οι ίδιοι οι μελετητές ερευνούν παρατηρώντας τους στο
Η επιλογή της ποιοτικής μεθοδολογίας στην παρούσα έρευνα δίνει τη δυνατότητα στην
αντιδράσεις και τη συμπεριφορά τους σε αυτές τις δυσκολίες, καθώς και τη στάση, και
πληροφορίες στο πλαίσιο του μαθήματος της γερμανικής γλώσσας, μέσα από την
ελέγχει, να ερμηνεύει και τελικά να εγγυάται την ορθότητα των δεδομένων που
Συγκεκριμένα, η παρούσα έρευνα ακολούθησε την εξής πορεία: Στο πρώτο στάδιο, η
ερευνήτρια κατέγραψε για δυο εβδομάδες τις δυσκολίες και τα προβλήματα που
41
συνάντησαν οι μαθητές με δυσλεξία, τις συμπεριφορές τους, καθώς και τους τρόπους
μέθοδο της συνέντευξης στους διδάσκοντες της γερμανικής γλώσσας για την
μαθητές με δυσλεξία.
Η επιλογή των δυο αυτών διαφορετικών μεθόδων, της παρατήρησης και της
συνέντευξης, έγινε αφού κρίθηκαν κατάλληλες για την απάντηση των ερευνητικών
τις απαραίτητες πληροφορίες για την έρευνα του σε φυσικό περιβάλλον, σε αντίθεση
με την συνέντευξη η οποία της έδωσε την ευκαιρία να μιλήσει εις βάθος με
συγκεκριμένα πρόσωπα για τα υπό μελέτη θέματα. Οι δυο μέθοδοι δημιουργούν μια
προσωπική σχέση ανάμεσα στην ερευνήτροα και τους συμμετέχοντες (Τσιώλης, 2014),
τριγωνοποίηση (Cohen & Manion, 2008). Με αυτόν τον τρόπο, τα δεδομένα που
42
3.2.1 Παρατήρηση
φυσικού περιβάλλοντος από την οπτική γωνία του παρατηρητή. Στο πλαίσιο της
ειδική άδεια από το σχολείο, τους εκπαιδευτικούς, τους γονείς και τους μαθητές.
Στην παρούσα έρευνα η άδεια εξασφαλίστηκε αρχικά από την διεύθυνση του σχολείο
και στη συνέχεια από τους γονείς των παιδιών που συμμετείχαν στην έρευνας,
παρατήρηση. Η πρώτη έχει πιο αυστηρή δομή και δεν αφήνει περιθώρια στον
τεχνική της μη δομημένης παρατήρησης. Στην περίπτωση αυτή μέριμνα του ερευνητή-
διάρκεια της παρατήρησής του. Σε αυτήν την περίπτωση, ο μελετητής δημιουργεί ένα
επιθυμεί να απαντήσει στην παρατήρησή του. Ο λόγος για τον οποίο καταγράφονται
τα δεδομένα αυτά και το πλαίσιο της εφαρμογής της παρατήρησης είναι για να μην
43
παρασυρθεί ο παρατηρητής από ασήμαντα σημεία καταγραφής δεδομένων
(Μαντζούκας, 2007).
επιλέχθηκε αυτό το ερευνητικό εργαλείο εξαρτάται αρχικά από το υπό μελέτη θέμα το
γεγονότων και στη συνέχεια από τους συμμετέχοντες, οι οποίοι είναι μαθητές με
δυσκολεύει τα άτομα με δυσλεξία και συνήθως τους προκαλεί φόβο και άγχος,
Εκτός από το πλεονέκτημα αυτό, η μέθοδος της παρατήρησης έχει και μειονεκτήματα.
Αρχικά, κατά τη διάρκεια της παρατήρησης και της συλλογής δεδομένων, η διαδικασία
44
συμπεριφοράς για την έρευνα. Μια έκτακτη ενημέρωση ή μια ανακοίνωση για μια
εκδήλωση κατά τη διάρκεια του μαθήματος θα διακόψει τη συνηθισμένη ροή του και
την προσοχή των μαθητών, ενδεχομένως σε ένα κρίσιμο και σημαντικό σημείο για την
Εκτός από αυτό το μειονέκτημα, η παρατήρηση είναι μια μέθοδος που απαιτεί πολύ
χρόνο και στηρίζεται σε ένα δομημένο πλάνο, το οποίο ο παρατηρητής οφείλει να έχει
προετοιμάσει, κάτι που απαιτεί εξίσου αρκετή ενασχόληση και χρόνο. Ο παρατηρητής
παρατήρησης παρατείνεται και απαιτεί μεγάλη διάθεση και επιμονή (Μάγος, 2005).
ΑΡΙΘΜΟΣ 9 10 14
ΜΑΘΗΤΩΝ
ΜΑΘΗΤΕΣ ΜΕ 1 2 2
ΔΥΣΛΕΞΙΑ
45
παρατήρηση χρησιμοποιήθηκε για να γίνει σωστή καταγραφή συμπεριφορών την ώρα
του μαθήματος τόσο των μαθητών όσο και των εκπαιδευτικών. Με αυτόν τον τρόπο, η
ερευνήτρια είναι σε θέση να καταγράψει λεπτομερώς στις σημειώσεις της τις δυσκολίες
τον οποίο συμμετέχουν στο μάθημα. Έχοντας επιλέξει την ημιδομημένη παρατήρηση
από την βιβλιογραφία. Οι τομείς στους οποίους δόθηκε η μεγαλύτερη έμφαση και
εργασίας.
εκπαιδευτικός.
3.2.2 Συνέντευξη
Η συνέντευξη είναι, επίσης, ένα σημαντικό εργαλείο της ποιοτικής έρευνας. Στη
συνέντευξη δίνεται η δυνατότητα της προσωπικής επαφής και επικοινωνίας μεταξύ του
χρειάζεται για την μελέτη της έρευνάς του (Cohen & Manion, 2008; Ιωσηφίδης, 2003).
46
αποτελεσματικά τις απόψεις και τις εμπειρίες τους. Στην παρούσα έρευνα, η
να μελετηθούν οι απόψεις τους με βάση τις ήδη υπάρχουσες γνώσεις της δυσλεξίας,
αλλά και τις παιδαγωγικές πρακτικές που οι ίδιοι χρησιμοποιούν στο μάθημα τους
Οι συνεντεύξεις, στην παρούσα έρευνα, ήταν προσωπικές και ατομικές, διότι τα θέματα
συζήτησης ήταν ευαίσθητα και ιδιωτικά. Και οι συνεντεύξεις ακολούθησαν τον ημι-
δομημένο χαρακτήρα της έρευνας. Πρόκειται για ερωτήσεις ανοιχτού τύπου, ώστε
Όπως συμβαίνει με την παρατήρηση, έτσι και η συνέντευξη έχει πλεονεκτήματα και
ερευνητή να έρθει άμεσα σε επαφή με το ζήτημα της δυσλεξίας και την πολυπλοκότητα
του μέσα από την ενασχόλησή του με ένα πρόσωπο που συνδέεται άμεσα με αυτήν,
τον ίδιο το διδάσκοντα. Η άμεση επαφή του ερευνητή και του διδάσκοντα οδηγεί στη
συλλογή σημαντικών δεδομένων για την έρευνα, ενώ πολλές φορές μπορεί να
παρατηρητής έρχεται σε επαφή με τον ίδιο τον «κόσμο» και το φαινόμενο της
47
δυσλεξίας μέσα από την επαφή του με τον ίδιο το διδάσκοντα των παιδιών που έχουν
δυσλεξία.
Η συνέντευξη, όπως και η παρατήρηση, είναι μια μέθοδος που απαιτεί εξίσου πολύ
χρόνο όχι μόνο ως προς την επίτευξη του στόχου της, αλλά και ως προς τη διαδικασία
του σχηματισμού, της δημιουργίας, της οργάνωσης και της επαφής με τα υποκείμενα
που πρόκειται να ερωτηθούν. Το μέσο αυτό απαιτεί για την σωστή εφαρμογή του έναν
Ένα επιπλέον μειονέκτημα είναι ότι αρκετές φορές μια εκτενής και σημαντική
διαθέσει αρκετό χρόνο για μια συνέντευξη που τελικά δε θα του προσφέρει χρήσιμα
και σημαντικά δεδομένα. Επιπλέον, ένα βασικό μειονέκτημα της συνέντευξης είναι η
εμπειρίες και τις συμπεριφορές τους και πολλές φορές απομακρύνονται από την
της διδασκαλίας της γερμανικής ως δεύτερης ξένης γλώσσας, η στάση και η αντίδραση
των εκπαιδευτικών σε αυτές τις δυσκολίες και τέλος οι παιδαγωγικές πρακτικές και
μέθοδοι που υιοθετήθηκαν από τους διδάσκοντες στο πλαίσιο του μαθήματος.
48
Οι συνεντεύξεις πραγματοποιήθηκαν σε επτά καθηγήτριες γερμανικών, οι οποίες
αυτές διδάσκουν σε ένα ιδιωτικό σχολείο στη Ρόδο και συμμετείχαν και στην
επίσης, πως η συνέντευξη ήταν ανώνυμη και εμπιστευτική. Αξίζει να σημειωθεί πως οι
εκπαιδευτικοί ήταν πρόθυμοι να συζητήσουν για ένα τόσο ευαίσθητο και ταυτόχρονα
σημαντικό θέμα, όπως είναι η δυσλεξία. Για τη διευκόλυνση της καταγραφής των
χρησιμοποιήθηκαν για την συνέντευξη παρατίθενται στο Παράρτημα 6.2 αυτής της
εργασίας.
3.3 Οι συμμετέχοντες
Σύμφωνα με τον Μαντζούκα (2007) στην ποιοτική έρευνα είναι σημαντικό το δείγμα
να είναι συγκεκριμένο και ποιοτικό και όχι γενικό και ποσοτικό, προκειμένου οι
παρατηρήσεις να είναι έγκυρες και αξιόπιστες. Θα πρέπει δηλαδή να είναι αρκετό όχι
49
πρέπει να είναι κατάλληλο και αντιπροσωπευτικό, δηλαδή να έχει στοιχεία τα οποία
(Μαντζούκας, 2007).
12-15 ετών, οι οποίοι εμφανίζουν δυσλεξία και φοιτούν σε ιδιωτικό σχολείο της Ρόδου,
καθώς και επτά εκπαιδευτικοί της γερμανικής γλώσσας. Οι δύο από αυτούς εργάζονται
στο ίδιο ιδιωτικό σχολείο που φοιτούν οι πέντε μαθητές του δείγματος παρατήρησης,
γερμανικής γλώσσας, έχοντας πολυετής πείρα στη διδασκαλία της γερμανικής γλώσσα.
Όλοι οι εκπαιδευτικοί έχουν επίσης εμπειρία με μαθητές με δυσλεξία, για αυτό τον
την ελληνική, γνώριζαν ήδη αρκετά καλά την αγγλική γλώσσα και διδάσκονταν τη
γερμανική στο χρονικό διάστημα των 2-4 ετών. Η προσέγγιση των μαθητών
κηδεμόνων και των καθηγητών τους, όπως επίσης και της διεύθυνσης του σχολείου
ώστε να προχωρήσει η έρευνα μέσω της παρατήρησης των μαθητών κατά την διάρκεια
διδασκαλίας.
50
3.4 Ανάλυση δεδομένων
παρατήρησης και των συνεντέυξεων (Cohen & Manion, 2008). Εφόσον συλλέχθηκαν
πλήρως κατανοητό το υπό έρευνα φαινόμενο. Μέσω αυτής της ανάλυσης, η ερευνήτρια
από μόνες τους δεν είναι αρκετές χωρίς να προβεί η ίδια η ερευνήτρια στην
αντιπροσωπεύει τη θέση και την ερμηνεία που έδωσε η ερευνήτρια στην εκάστοτε
προέκυψε σταδιακά μέσα από το κείμενο και δεν προλάμβανε τις θέσεις και τις απόψεις
της ερευνήτριας.
Αφού, λοιπόν, συγκεντρώθηκε το υλικό από τις παρατηρήσεις και τις συνεντεύξεις σε
51
ζήτημα που αποτελεί το αντικείμενο της έρευνας. Η ολοκλήρωση των θεματικών
την ορθότητα ή μη της γνώσης που έχει προκύψει από την έρευνά του (Μαντζούκας,
2007). Ο πίνακας της κωδικοποίησης βρίσκεται στο Παράρτημα 6.3 αυτής της
εργασίας.
3.5 Περιορισμοί
αναφερθούν. Το δείγμα της παρούσας έρευνας είναι μικρό, γι’ αυτό και δεν μπορεί να
των μελετητών και των ερευνητών. Κάθε ποιοτική έρευνα είναι μοναδική στο δείγμα
και τις εμπειρίες της, γι’ αυτό και δεν μπορεί να καταλήξει στα ίδια συμπεράσματα με
Οι πληροφορίες που διαθέτει στα χέρια του η ερευνήτρια είναι τόσο προσωπικές και
μοναδικές για τον συμμετέχοντα, ώστε είναι εξαιρετικά δύσκολο για τον ερευνητή να
τις τροποποιήσει εντελώς για να μην είναι αναγνωρίσιμες. Γι’ αυτό και η διασφάλιση
μιας πλήρους και απόλυτης ανωνυμίας είναι εξαιρετικά δύσκολη έως ακατόρθωτη
(Τσιώλης, 2014). Στη συγκεκριμένη μελέτη όμως, εξαιτίας του θέματος που έχει
52
να μπορούν να κρατηθούν ανώνυμες μελετώντας γενικού τύπου θέματα όπως η
ανάγνωση ή η ορθογραφία και όχι συγκεκριμένα στις προσωπικές ζωές των ανθρώπων.
Ένας, ακόμη, «κίνδυνος» που ενδέχεται να προκύψει στο πλαίσιο της ποιοτικής
έρευνας είναι οι συγκρούσεις ρόλων, για παράδειγμα ανάμεσα στον ερευνητή και τον
ερωτώμενο. Μια τέτοια σύγκρουση είναι φυσιολογική αν λάβει κανείς υπόψη του τις
αναμιχθούν στη διαδικασία της ανάλυσης (Τσιώλης, 2014). Στην παρούσα έρευνα
όμως οι σχέσεις των εκπαιδευτικών και του ερευνητή είναι φιλικές και συνάμα τυπικές,
θέμα.
Το δικαίωμα συμμετοχής του καθένα στην έρευνα είναι εθελοντικό. O ερευνητής είναι
συγκατάθεσης αφενός από τη διεύθυνση του σχολείου όπου φοιτούν και αφετέρου από
τους κηδεμόνες τους. Υποχρέωση του ερευνητή είναι να σέβεται την επιθυμία των
οποία δεν επιθυμούν να αποκαλυφθούν χωρίς την άδεια τους. Η ερευνήτρια πρέπει να
53
δείξει απεριόριστη εχεμύθεια, κάτι που επιτυγχάνεται με τη χρήση ψευδώνυμων ή
έρευνα και να την συνεχίσει μόνο όταν οι συνθήκες θα είναι κατάλληλες και ασφαλείς.
Στόχος του ερευνητή είναι η απόκτηση της γνώσης σε συνδυασμό με την προστασία
και ασφάλεια των μέσων και των υποκειμένων που του την παρέχουν. Για την
2014). Το έντυπο συγκατάθεσης που δόθηκε στους γονείς των παιδιών και στη
διεύθυνση του σχολείου παρατίθεται στο Παράρτημα 6.4 και 6.5 αυτής της εργασίας.
54
4 Ανάλυση
από την ανάλυση των παρατηρήσεων σε συνδυασμό με τις πληροφορίες που δόθηκαν
αντιδράσεις των μαθητών με δυσλεξία κατά την διάρκεια του μαθήματος. Τέλος,
Στην ενότητα αυτή καταγράφονται οι δυσκολίες των μαθητών με δυσλεξία κατά την
εκμάθηση της γερμανικής γλώσσας, όπως εντοπίστηκαν μέσα από την ανάλυση των
ανάλυση στηρίχθηκε στην καταγραφή των δυσκολιών για τον εντοπισμό τους. Οι
Στην παρατήρηση που πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο της διδακτικής ώρας της
55
αντικατάσταση και χρήση γνώριμων λέξεων χωρίς νόημα εν αντιθέσει με τις σωστές
παρέθετε ο διδάσκων αποτέλεσε ένα συχνό φαινόμενο, όπως παρατηρήθηκε την ώρα
του μαθήματος. Στην ερώτηση «Welche Farbe ist der Frosch? = Τι χρώμα είναι ο
βάτραχος;», η Μ3 απάντησε: «Grün» αντί «der Frosch ist grün». Σύμφωνα με τον
Heyd (1997) η σύνταξη απαιτεί και προϋποθέτει τον συνδυασμό πολύπλοκων και
εφαρμογή των γραμματικών και συντακτικών κανόνων. Για τον λόγο αυτόν , η M3
φάνηκε πως δυσκολεύτηκε να εφαρμόσει το συνδυασμό αυτών των κανόνων για την
στην σύνταξη μιας ολοκληρωμένης πρότασης και αφετέρου στη χρήση των σωστών
καταλήξεων, πχ. «kom Griechenland» (= «Έρχ- Ελλάδα») αντί «Ich komme aus
56
απάντηση αυτή ίσως να παραπέμπει στο γεγονός ότι κάποιοι από τους μαθητές με
διαφορές.
Εκτός από αυτό τον τύπο απαντήσεων, παρατηρήθηκε πως οι μαθητές με δυσλεξία
περιβάλλον, το οποίο, όμως, δεν ανταποκρινόταν στο νόημα του λόγου που
απάντηση που έδωσε στην προηγούμενη ερώτηση. Αρχικά απάντησε σωστά στην
ερώτηση «Wie heißt du» = πως σε λένε, με την βοήθεια της καθηγήτριας του «Ich
heiße Dimitris.» Ενώ στην επόμενη ερώτηση που δέχεται ο Μ1 «Woher kommst
από μια άλλη μαθήτρια, η οποία δεν χρησιμοποίησε το γραμματικό φαινόμενο του
χωριζόμενου ρήματος της γερμανικής γλώσσας, το οποίο χωρίζει το ρήμα από την
πρόθεση, αλλά το χρησιμοποίησε σαν ολοκληρωμένο ρήμα όπως θα έκανε και στην
ελληνική σύνταξη: «Meine Mutter einkaufen» αντί για «Meine Mutter kauft ein», το
οποίο είναι η ακριβής μετάφραση από τα ελληνικά στα γερμανικά, αλλά αποτελεί ένα
των παιδιών αναφέρθηκε επίσης από μια από τις εκπαιδευτικούς η οποία
ολοκληρωμένα την πρόταση ή την λέξη, την οποία καλούνται να μάθουν, κόβουν τις
57
προτάσεις ή και τις λέξεις στον προφορικό λόγο. Επίσης ανέφερε ότι πολλές φορές
χρησιμοποιούν ίδιες λέξεις ή γνώριμες λέξεις, για να συντάξουν μια πρόταση, χωρίς
όμως να βγάζει νόημα. Παρόμοια παρατήρηση έκανε ακόμη μια από τις
«Βλέπω επίσης, ότι δυσκολεύονται τόσο στην ανάγνωση μιας λέξης ή πρότασης
όσο στο να την συντάξουν μόνοι τους, ενώ ξέρουν τις λέξεις ξεχωριστά τι
στη χρήση των λατινικών συμβόλων της γερμανικής γλώσσας και στην
κατανόηση προφοράς, μπερδεύονται πολύ συχνά είτε με την ελληνική που είναι
η μητρική τους ή με την αγγλική που έχουν διδαχτεί πρώτη που απλά ο
παρατηρήσεις.
ακριβώς τη σωστή σημασία της λέξης ή της πρότασης αλλά επιλέγουν μια άλλη, η
δύσκολη και αρκετά απαιτητική, ιδιαίτερα μάλιστα στην περίπτωση της γερμανικής
γλώσσας, η οποία δεν ακούγεται καθόλου στο φυσικό περιβάλλον τους (Wil, 2016;
58
Γίνεται, συνεπώς, αντιληπτό ότι κάποιοι από τους μαθητές με δυσλεξία που
Παρόλες τις δυσκολίες που παρατηρήθηκαν υπήρχε μια μαθήτρια, η Μ5, η οποία
φάνηκε να είναι άνετη στον προφορικό λόγο «Έχοντας βρει αυτό που έψαχνε, γεμάτη
ικανοποίηση λέει «Das Buch ist rot».». Στην ερώτηση που τέθηκε στους
λόγο, οι απαντήσεις τους ήταν επίσης θετικές: «..ήταν πολύ άνετος στον προφορικό
υποστηρίζοντας: «Α! Πολύ καλύτερες από τον γραπτό, αλλά και αυτό απαιτεί μεγάλη
προσπάθεια και πρέπει τα ίδια παιδιά να διαβάζουν πολύ στο σπίτι». Όπως και: «Στα
προφορικά ήταν πάρα πολύ καλός, τα καταλάβαινε όλα είχε πολύ καλή αντίληψη.»
Συνεπώς, οι δυσκολίες αυτές που προέκυψαν από τις παρατηρήσεις φαίνεται να μην
δυσκολίες στην τάξη και από τους εκπαιδευτικούς. Η αποκοπή λέξεων ή φράσεων, η
γερμανικών λέξεων στο σχηματισμό μιας απάντησης αποτελούν μερικά από τα πιο
συχνά χαρακτηριστικά δυσκολιών στον προφορικό λόγο. Από την άλλη πλευρά όμως,
και από τη χρήση του προφορικού λόγου της Μ5 – ειδικότερα όταν σύγκριναν τις
59
4.1.2 Ανάγνωση
σχολική μονάδα και αναφέρθηκαν επίσης και μέσω των συνεντεύξεων και από τους
εκπαιδευτικούς.
ανάγνωσης ήταν η χαμηλόφωνη ανάγνωση και η κυριευμένη από φόβο και άγχος
σημεία στίξης, τα οποία δεν λάμβανε υπόψη της στο πλαίσιο της αναγνωστικής
γράμματα και λέξεις. Το γερμανικό σίγμα «ß» το διάβαζε σαν βήτα και το
γερμανικό βε «w» το διάβαζε σαν μι. Σχεδόν όλες τις φορές δε διάβαζε την
διαφορετικές λέξεις από αυτές που καταγράφονταν στο κείμενο ή τους άλλαζε τη
ανάγνωσή της δεν περιλάμβανε ρυθμό μήτε σωστή χρήση των σημείων στίξης»
60
Παρατηρώντας την ανάγνωση ενός ακόμη μαθητή με δυσλεξία, η διαδικασία αυτή
Ο τρόπος ανάγνωσης του Μ1 ίσως σημαίνει ότι ο ίδιος δεν αισθανόταν άνετα την
ώρα της ανάγνωσης, διαβάζοντας γρήγορα και χαμηλόφωνα, όπως και η Μ3.
αργό ρυθμό, πολλές φορές μηχανικά κάνοντας αρκετά φωνολογικά λάθη, όπως
Ενώ τα γνωρίζουν ήδη από την αγγλική γλώσσα, δεν ξέρω, νομίζω πως και
μεγάλες λέξεις, ας πούμε τους δυσκολεύουν πάρα πολύ, πράγμα που είναι
61
συνηθισμένο στη γερμανική γλώσσα. Για έναν μαθητή με δυσλεξία η διαδικασία
της ανάγνωσης είναι πιο δύσκολη, διότι χάνεται εύκολα η συγκέντρωση του,
χάνει την γραμμή ή την σειρά των λέξεων στην οποία διαβάζει και διαβάζει
Όπως επίσης: «Στο διάβασμα πολλές φορές μπορεί να συλλαβίζουνε, γιατί έχουν ένα
Φαίνεται, λοιπόν, πως ο τομέας της ανάγνωσης ενός γερμανικού κειμένου από
βαθμό, απ’ ότι στον προφορικό λόγο. Οι μαθητές με δυσλεξία φαίνεται να διαβάζουν
αργά, κομπιαστά και συλλαβιστά, χωρίς ρυθμό και χρήση τονισμού και σημείων
δυσλεξία.
4.1.3 Γραφή
γραφής, όπως παρατηρήθηκε την ώρα του μαθήματος. Ένας μαθητής, για
62
παράδειγμα, έγραφε τις λέξεις αργά, δυσανάγνωστα, χωρίς σημεία στίξης, όπως
αυτά οι απαντήσεις του ήταν σωστές με μόνο λάθος την απουσία και πάλι των
σημείων στίξης.
Οι δυσκολίες που παρατηρήθηκαν στον τομέα της γραφής στο πλαίσιο της
ότι ο τομέας αυτός εμφανίζει τη μεγαλύτερη δυσκολία για τους μαθητές με δυσλεξία.
Η γραφή των μαθητών με δυσλεξία φαίνεται να είναι δυσνόητη και να έχει πολλά
είναι δυσνόητη. Επίσης, συχνά δεν βάζουν σημεία στίξης. Στην αντιγραφή
Όμοια, η εκπαιδευτικός που συμμετείχε και στην παρατήρηση, ενώ δεν είναι ειδική
Μια άλλη δυσκολία όπως φάνηκε στην παρατήρηση ενός άλλου μαθητή ήταν ότι,
έδειχνε να μην έχει καταλάβει πλήρως ότι η προφορά των φθόγγων στη γερμανική
63
γλώσσα διέφερε κάποιες φορές από τη γραφή τους, όπως είναι το «ei» το οποίο
προφέρεται «άι» αντί «έι». Το ίδιο συνέβαινε και με το φθόγγο «u» που σημειώνεται
στη γερμανική γλώσσα με τη χρήση ενός γράμματος, ενώ στην ελληνική σημειώνεται
με το δίφθογγο «ου». Αυτό φάνηκε και στην ορθογραφία της Μ3 όπου κάποιες λέξεις
γερμανικές λέξεις, καθώς και κεφαλαία γράμματα στο εσωτερικό των λέξεων.
δυσλεξία στον τομέα της γραφής. Αυτές οι δυσκολίες ήταν αναμενόμενες εφόσον η
γραφή και ο προφορικός λόγος συνδέονται. Έτσι, αν ο ένας από τους δυο τομείς στην
(Heyd,1997).
64
4.1.4 Ορθογραφία
ορθά τα γράμματα που ακούνε, αλλά και να εντοπίσουν την αντίστοιχη ελληνική
διαδικασία αυτή φάνηκε να είναι ιδιαίτερα αγχωτική για τους μαθητές με δυσλεξία,
όπως έδειχνε η συμπεριφορά τους καθ’ όλη την διάρκεια της. Πολλές ήταν οι
περιπτώσεις που οι μαθητές είτε ήταν αδιάβαστοι είτε αδιάφοροι για αυτή τη
διαδικασία:
65
Ένα ακόμη παράδειγμα δείχνει ότι η διαδικασία της ορθογραφίας φαίνεται να
περιείχε πολλά λάθη : Ξεκινώντας από την λέξη «Junge» (= αγόρι), η Μ3 είχε
σημειώσει διαδοχικά «Juge» και «Juger». Έπειτα τη λέξη «Kinder» (=παιδί) την είχε
γράψει ως «Kider» και «Kidre». Εξίσου, τη λέξη «heiße» (=ονομάζομαι) την είχε
ανταποκριθούν στη διαδικασία αυτή με απόλυτη επιτυχία. Κάποιοι από αυτούς ίσως
να μπορούσαν να γράψουν σωστά τις λέξεις, αλλά δεν έγραφαν τη μετάφρασή τους.
Ειδικότερα:
συμβαδίζουν με τα άλλα παιδιά, διότι γράφουν αργά και δεν προλαβαίνουν την
καταγραφή πολλών λέξεων. Γράφουν τις λέξεις με τέτοιον τρόπο που δεν
μπερδεύουν την λέξη και ενώ ξεκινάνε την καταγραφή μιας λέξης, συνεχίζουν
ενώνοντας αυτή με μια άλλη λέξη, η οποία τελικά δεν βγάζει νόημα.
Την ίδια άποψη είχαν βέβαια και οι υπόλοιποι εκπαιδευτικοί: «Πολλά ορθογραφικά
λάθη. Πολλές φορές δεν καταλαβαίνω καν τα γράμματα τους. Ποτέ δεν πρέπει να
Κάποιο από αυτά τα παιδιά, παρατηρήθηκε επίσης ότι, έψαχνε να βρει έναν
εναλλακτικό τρόπο που το βοηθούσε στην καλύτερη καταγραφή και ολοκλήρωση της
66
διαδικασίας της ορθογραφίας: «Η Μ4, στο πλαίσιο της ορθογραφίας, δεν κατέγραφε,
Παρά τη μεγάλη σημασία της ορθογραφίας για την κατανόηση και την εκμάθηση
μιας λέξης στη γερμανική γλώσσα, φάνηκε ότι, ο τομέας αυτός θεωρείται και
δυσλεξία αδυνατούσαν να μάθουν και να γράφουν σωστά τις γερμανικές λέξεις και
τις ελληνικές σημασίες τους χωρίς την εφαρμογή πρακτικών μεθόδων ή διεργασιών
δυσλεξία εκφράζουν έντονο φόβο, άγχος και κάποιες φορές επιθετικότητα, στο
πλαίσιο της διδασκαλίας του μαθήματος, ενώ όταν αυτό δε συμβαίνει, φαίνεται να
αδιαφορούν πλήρως για την κατανόηση ή την απόκτηση της γνώσης της ξένης
Οι αντιδράσεις των μαθητών με δυσλεξία στο πλαίσιο του μαθήματος της γερμανικής
δεδομένα της παρατήρησης. Ένας από τους μαθητές παρατηρήθηκε πολύ θορυβώδης
και βαρεμένος:
67
«Κατά τη διάρκεια της υπαγόρευσης της ορθογραφίας, ο Μ2 είναι ιδιαίτερα
Αναλογικά, μια άλλη μαθήτρια έδειχνε ιδιαίτερα αγχωμένη και φοβισμένη στο
πλαίσιο του μαθήματος. Όπως καταγράφηκε στις σημειώσεις πεδίου: «Σφίγγει δυνατά
το μολύβι της και δαγκώνει επίμονα το πίσω μέρος του». Προβλήματα ανιχνεύτηκαν
και στη συγκέντρωση: «Στο σύνολο της διαδικασίας της ορθογραφίας η Μ3 παραμένει
προκαλούν κάποιοι συμμαθητές της, κλείνοντας κάποιες φορές τα μάτια και τα αυτιά
της».
Στη συνέντευξη, τρεις εκπαιδευτικοί σχολίασαν τις αντιδράσεις των παιδιών, η οποία
συμπληρώνει όσα έχουν ήδη αναφερθεί: «Δυσκολίες υπάρχουν στον συντονισμό, στη
συγκέντρωση κατά την διάρκεια του μαθήματος και στην παραγωγή προτάσεων.», «Ο
δυσκολίες στη γρήγορη απόδοση απαντήσεων και απαιτείται αρκετός χρόνος για να
σκεφτεί την απάντηση που θα δώσει». «Συνήθως αργεί να απαντήσει και είναι λίγο
στο τμήμα». Μια ακόμη εκπαιδευτικός έδωσε ανάλογη απάντηση: «Τα παιδιά με
«Για αυτό συνήθως δεν πρέπει να κάθονται όπου αποσπάται η προσοχή τους,
όπως, σε παράθυρα, δίπλα από κάποια παιδιά που είναι πιο υπερκινητικά μέσα
68
στην τάξη και μιλάνε. Πρέπει συνήθως να κάθονται στο πρώτο θρανίο και ο
δάσκαλος να τους δίνει λίγο παραπάνω σημασία, δηλαδή να τους απασχολεί όλη
δυσλεξία στο πλαίσιο της διδασκαλίας της γερμανικής γλώσσας έχουν άμεσο
έντονο άγχος και φόβο, ενώ άλλοι αδιαφορούν και απομονώνονται από τους
Αντίστοιχη είναι η εικόνα της συμπεριφοράς των μαθητών με δυσλεξία στο πλαίσιο
συγκεντρωμένοι στο σύνολο της διδακτικής ώρας, ενώ πολλές φορές έχαναν τα
σημεία στα οποία βρίσκονταν. Τα πιο κάτω αποσπάσματα από τις σημειώσεις πεδίου
«Όταν έρθει η σειρά του να συνεχίσει την ανάγνωση από το σημείο που σταμάτησε ο
«Δείχνει να μην το έχει συμπληρώσει, διότι δεν είχε διαβάσει την εκφώνηση του
ερωτήματος. Η Μ3 γουρλώνει τα μάτια της στη θέα του μεγάλου πίνακα με τα πολλά
συνέντευξης για τη συμπεριφορά των μαθητών, μιλώντας, κυρίως, για την αργοπορία
69
τους: «Δε σκέφτονται γρήγορα». «Συνήθως αργεί να απαντήσει και είναι λίγο
στρεσαρισμένο γιατί δεν μπορεί να ακολουθήσει τον ρυθμό των υπόλοιπων παιδιών
στο τμήμα.». Την ίδια παρατήρηση έκανε μια άλλη εκπαιδευτικός: «Χάνει εύκολα τη
και απαιτείται αρκετός χρόνος για να σκεφτεί την απάντηση που θα δώσει.». Μια άλλη
καθηγήτρια τόνισε ότι: «Σε ότι αφορά το μάθημα είναι πολύ ήρεμος ο μαθητής με
προσθέτει και άλλες δυσκολίες και προβλήματα στους ίδιους, δυσχεραίνοντας όλο
70
4.2.1 Ένταξη
Παρά τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν οι μαθητές με δυσλεξία στους τομείς που
και όχι την περιθωριοποίησή τους από τη σχολική μονάδα (Παππά, 2016).
εκμάθησης της γερμανικής γλώσσας απαιτεί μια ιδιαίτερη και ξεχωριστή μεταχείριση
από τους εκπαιδευτικούς. Στην παρατήρηση που πραγματοποιήθηκε, η μια από τις
Εκτός από την ανάδειξη ενός ξεχωριστού ρόλου στο σύνολο των μαθητών, οι δυο
έκαναν μικρές προόδους, ακόμη και αν αυτές προέκυπταν ύστερα από πολύ ατομική
προσπάθησε να κλίνει ένα ανώμαλο ρήμα ich sehe, du siehst το οποίο αρχικά το
έκλινε με ομαλό τρόπο και λανθασμένα. Μετά από την καθοδήγηση της
εκπαιδευτικού της, όμως, το έκλινε σωστά και στη συνέχεια δέχτηκε τον έπαινο της.
Η μαθήτρια έδειχνε πλέον πιο χαρούμενη και πρόθυμη να απαντά στις ερωτήσεις.
ιδιαίτερη σημασία στην απόδοση ενός ξεχωριστού και ιδιαίτερου ρόλου στους
μαθητές με δυσλεξία με σκοπό την ενθάρρυνσή τους, τη συμμετοχή τους στο μάθημα
και την απαλλαγή του φόβου και του άγχους τους στο πλαίσιο του μαθήματος
71
«Τους ενθαρρύνω και δεν τους απομονώνω. Στο γραπτό λόγο, δεν λαμβάνω ιδιαίτερα
υπόψη μου τα ορθογραφικά λάθη, αλλά επιβραβεύω την προσπάθεια του μαθητή να τα
κατανοήσει.».
Εκτός από την επιβράβευση και την παρότρυνση για συμμετοχή και βελτίωση,
παρατηρήθηκε ότι η επιλογή του τρόπου μετάδοσης και διδασκαλίας της γερμανικής
ενθουσιασμένη με το βίντεο που πρόβαλε η εκπαιδευτικός της και έδειχνε ότι της
άρεσε πολύ, όπως επίσης όταν η διδάσκουσα τοποθέτησε στον πίνακα καρτέλες που
απεικόνιζαν ρήματα της γερμανικής γλώσσας στον Παρακείμενο και εξηγούσε στους
μαθητές το φαινόμενο.
Τις εξής απαντήσεις δίνουν δυο διαφορετικοί εκπαιδευτικοί, δείχνοντας όπως φάνηκε
φαντασία τους. Έτσι το μάθημα γίνεται πολύ συναρπαστικό. Ας πούμε τους λέω
την αλφάβητο και τους δίνω άσκηση για το σπίτι να μου ζωγραφίσουν για κάθε
γράμμα ένα ζώο που να ξεκινάει με αυτό το γράμμα σε έναν ζωολογικό κήπο.
72
(φίδι=Schlange). Ώστε όταν τους ζητηθεί αργότερα να γράψουν το «s» να τους
λέω την λέξη φίδι στα γερμανικά και να το θυμούνται.» (συνέντευξη Κ6, λόγια
εκπαιδευτικού, 25.02.2018).
«Έτσι, μπορεί ο εκπαιδευτικός να δει τα ενδιαφέροντα του κάθε μαθητή και να κάνει με
είναι κάποιες από τις μεθόδους που βοήθησαν τους μαθητές με δυσλεξία να
το άγχος και ο φόβος να μετατραπούν σε προθυμία και ενδιαφέρον για την εκμάθηση
4.2.2 Συμμετοχή
Εκτός από την ενθάρρυνση και παρότρυνση, απαραίτητη προϋπόθεση για την
συντακτικών κανόνων της (Wil, 2016). Στους τομείς αυτούς που οι μαθητές με
με τη χρήση του πίνακα είτε με διαδραστικά μέσα, όπως είναι τα βίντεο και ο
73
προτζέκτορας: «Η διδάσκουσα έχει προετοιμάσει για τους μαθητές ένα σύντομο βίντεο,
προσφέροντάς του περισσότερη βοήθεια και πολλές διευκρινίσεις: « Wie heißt du»,
δηλαδή και τη σωστή κατάληξη. Θυμήσου τι είχαμε γράψει την προηγούμενη φορά στον
του θέματος. Θεώρησαν μεγίστης σημασίας τη βοήθεια και τη συνεχή επεξήγηση των
Ειδικότερα, ανέφεραν:
«Ανάλυση του μαθήματος περισσότερο. Όλη την ώρα να τους διαβάζεις πολύ,
να ακούνε την γλώσσα και να τους εξηγείς. Ό, τι κάνεις μέσα στην τάξη, πρέπει
να το αναλύεις και να τους ρωτάς σε τακτά χρονικά διαστήματα μέχρι εκεί που
επεξήγηση. Πηγαίνω πολλές φορές από πάνω του και τον ελέγχω κάπως. Όποτε
74
χρειάζεται βοήθεια τον βοηθάω. Όταν δυσκολεύεται να απαντήσει στις
ερωτήσεις, του θέτω κάποιες πιο εύκολες, ώστε να απαντήσει μόνος του στη
ζητούμενη ερώτηση. Αρκετές φορές έχει τύχει, να μην έχει κατανοήσει κάποια
γραμματικά φαινόμενα, οπότε δίνω και επιπλέον ασκήσεις και μικρά κείμενα
τρόπο τους μαθητές με δυσλεξία, απλοποιώντας την ύλη και δίνοντάς τους το χρόνο
«Ένα παράδειγμα είναι ο τονισμός των βασικών σημείων του μαθήματος και
των δύσκολων όρων της γλώσσας. Έχω επιμονή και δίνω ιδιαίτερη προσοχή
Στην παρατήρηση φάνηκε ότι εκτός από τη δική τους παρέμβαση, αρκετές φορές οι
διδάσκουσα επιλέγει έναν συμμαθητή της για να εξηγήσει και πάλι το γραμματικό
φαινόμενο…».
είναι αυτός που καθορίζει σε σημαντικό βαθμό το ποσοστό επιτυχίας της απόκτησης
της γνώσης της γλώσσας αυτής (Παππά, 2016). Η διαφοροποίηση του μαθήματος, η
75
χρήση τεχνολογικών μέσων και η παράθεση περαιτέρω ασκήσεων εμπέδωσης
βοηθούν, όπως φάνηκε στις συνεντεύξεις και στις παρατηρήσεις, περισσότερο τους
διδάσκοντα.
4.2.3 Δραστηριότητες
«Αφού ολοκληρωθεί η ανάγνωση, σηκώνει στον πίνακα δυο μαθητές για τη διεξαγωγή
μιας μικρής θεατρικής παράστασης, με σκοπό την εξάσκηση της γερμανικής ομιλίας και
προφοράς». Κατά την διάρκεια της δραστηριότητας όλα τα παιδιά συμμετείχαν στο
μάθημα, όπου η καθηγήτρια είχε την δυνατότητα να εξετάσει έναν έναν μαθητή της
στην κατανόηση του προφορικού λόγου, αλλά και να διορθώσει τα λάθη τους τα
οποία εξηγούσε ξανά. Μια άλλη δραστηριότητα που επιλέχθηκε από την
εκπαιδευτικό την ώρα του μαθήματος ήταν μια διαδραστική άσκηση στην οποία η
αίθουσα.
76
Ανάλογες δραστηριότητες εφαρμόζουν οι περισσότεροι εκπαιδευτικοί, όπως
μεθόδους διδασκαλίας: «Όταν ο μαθητής κάνει κάτι διαφορετικό από ότι συνήθως του
«Το μάθημα πρέπει να γίνεται με απλό και διασκεδαστικό τρόπο. Στα παιδιά
ανατρέχουμε στο διαδίκτυο και ο πρώτος που θα την εντοπίσει βραβεύεται. Στη
συνέχεια, φτιάχνουμε φράσεις, τις ζωγραφίζουμε και τα παιδιά έχουν ήδη μάθει
Η χρήση των μεθόδων και των δραστηριοτήτων αυτών δεν ήταν απόλυτη ούτε
εφαρμόστηκε από όλους τους εκπαιδευτικούς. Κάποιοι από αυτούς έμεναν πιστοί
εγχειρίδια.
μαθητές με δυσλεξία στην ορθότερη κατανόηση της ξένης γλώσσας. Με αυτό τον
77
τρόπο το αυστηρό μάθημα άλλαξε τροπή βοηθώντας κάθε μαθητή να σηκωθεί και να
4.2.4 Μέσα
πλαίσιο της διδασκαλίας της γερμανικής γλώσσας, όπως φάνηκε στις συνεντεύξεις
και στην παρατήρηση, κάνοντας με αυτό τον τρόπο την εκμάθηση της γερμανικής
γλώσσας πιο εύκολη και πιο διασκεδαστική για τους μαθητές με δυσλεξία.
Σύμφωνα με τα δεδομένα της παρατήρησης, μόνο μια από τις δυο εκπαιδευτικούς
ενσωμάτωνε τα τεχνολογικά και διαδραστικά μέσα, η οποία διδάσκει στη δευτέρα και
την τρίτη Γυμνασίου. Τα διαδραστικά μέσα, όπως για παράδειγμα, η χρήση του
αυτόν τον τρόπο, όπως φάνηκε στην παρατήρηση δημιουργήθηκε μια ευχάριστη και
ρήματα της γερμανικής γλώσσας στον Παρακείμενο και εξηγεί στους μαθητές το
φαινόμενο»,
78
Στο πλαίσιο της συνέντευξης, τέσσερις εκπαιδευτικοί ανέφεραν ότι χρησιμοποιούσαν
συχνά και δυο έδωσαν αρνητική απάντηση, λέγοντας πως δεν τα χρησιμοποιούν
σχεδόν καθόλου. Οι μισές από τις διδάσκουσες στο πλαίσιο της συνέντευξης
«Τους δίνω περισσότερες και πιο διασκεδαστικές ασκήσεις για το σπίτι και
23.02.2018).
καρτέλες με τις οποίες οι μαθητές μαθαίνουν το λεξιλόγιο έχοντας από την μια
πλευρά μια εικόνα και από την άλλη την λέξη που πρέπει να μάθουν στην
25.02.2018).
79
διδασκαλία της γερμανικής γλώσσας, καθώς και να βοηθήσουν τους μαθητές με
δυσλεξία στην ορθότερη επαφή και κατανόησή της γλώσσας αυτής. Η χρήση των
μέσων αυτών δεν υιοθετείται από όλους τους εκπαιδευτικούς, καθώς υπόκεινται στον
με τη χρήση των παραπάνω μέσων στο επίπεδο των μαθητών με δυσλεξία κατά την
Στόχος είναι όμως ο μαθητής να μην αισθάνεται απομονωμένος και μέσω των
επίσης ότι τα μέσα αυτά βοηθούν στο μάθημα καθιστώντας το πιο ελκυστικό και
ενδιαφέρον.», ενώ μόνο μια από αυτές υποστήριξε πως πρόοδος μπορεί να σημειωθεί
80
5 Συμπεράσματα
Έχοντας παραθέσει την ανάλυση αφενός των δυσκολιών που ήρθαν αντιμέτωποι οι
μαθητές με δυσλεξία και αφετέρου των τρόπων διδασκαλίας των εκπαιδευτικών τους
ανασκόπησης.
Τα δεδομένα της παρατήρησης και της συνέντευξης στο πλαίσιο της έρευνας για τη
πολύπλοκος όρος, τα χαρακτηριστικά και η εμφάνιση της οποίας διαφέρουν από άτομο
σε άτομο, γι’ αυτό και ο σαφής και ακριβής ορισμός της είναι δύσκολος, όπως αναφέρει
H εκμάθηση της γερμανικής ως δεύτερης ξένης γλώσσας, παρά τις ευκολίες που
επηρεάζουν τις επιδόσεις όλων των μαθητών γενικότερα. Όμως λόγω των
των συμμετεχόντων, υπάρχει μεγάλος βαθμός συμφωνίας σχετικά με τους τομείς που
81
παρουσιάζουν δυσκολίες στη γερμανική γλώσσα. Οι τομείς όπου οι δυσκολίες
σύνταξη και η παραγωγή γραπτού λόγου, όπως επιβεβαιώνεται και από πολλούς
ερευνητές.
Δυσκολίες στους ίδιους τομείς παρουσιάζει και η εκμάθηση της μητρικής γλώσσας των
μαθητών, που στην περίπτωση της γερμανικής γλώσσας, αυτές είναι μεγαλύτερες και
εντονότερες (Πόρποδας, 1997; Μάρκου, 1997; Bjelica, 2007; Μεσσήνης, 2010). Μια
πιθανή «αιτία» αυτής της εντονότερης δυσκολίας στην εκμάθηση της γερμανικής
Τσιφτσοπούλου, 2017).
αστοχίες δεν εμφανίζονται στον ίδιο βαθμό σε όλους τους μαθητές με δυσλεξία. Μια
απόλυτο τρόπο σχετικά με τους τομείς και το βαθμό δυσκολίας που αντιμετωπίζουν οι
στον προφορικό λόγο, σχεδόν όλοι στην σύνταξη και κάποιοι στη φωνολογία. Η άποψη
Παρά τις δυσκολίες που ενέχει η εκμάθηση της γερμανικής γλώσσας, οι εκπαιδευτικοί
θεωρούν ότι υπάρχει πρόοδος στην εκμάθησή της προτείνοντας ποικίλους τρόπους με
τους οποίους το μάθημα γίνεται πιο κατανοητό και ευχάριστο (Παππά, 2016). Μια
σημαντική παράμετρος που λήφθηκε υπόψη στις συνεντεύξεις είναι οι αντιλήψεις και
82
αντιμέτωποι οι εκπαιδευτικοί, αλλά και οι πρακτικές που ακολουθούν για την
διδασκαλία.
Οι απόψεις αυτές συμφωνούν με την παρατήρηση της Παππά, η οποία έχει επισημάνει
Η μέθοδος αυτή, παρ’ όλα αυτά δεν εφαρμόστηκε από όλες τις διδάσκουσες στην
παρούσα έρευνα. Ανεξάρτητα από την εφαρμογή ή όχι αυτού του τύπου διδασκαλίας,
με δυσλεξία σύμφωνα με τις δηλώσεις των πέντε διδασκουσών. Δίνει ευκαιρίες για
επεξήγηση, τακτική επανάληψη, αργότερο ρυθμό στην ύλη και παροχή κινήτρων. Στην
αποτελούσαν μέλη μιας ομάδας, ενώ ήταν πολύ ευχαριστημένοι όταν λάμβαναν
ιδιαίτερη προσοχή και ο ρυθμός προόδου προσαρμοζόταν στις ανάγκες τους. Επίσης,
οι καλά δομημένες επεξηγήσεις και οι ευκαιρίες για τακτική επανάληψη είχαν θετικά
οι μαθητές με δυσλεξία είχαν θετικότερη στάση απέναντι στη γερμανική γλώσσα, όταν
83
είχαν κίνητρο, λιγότερο άγχος, καθώς και όταν οι καθηγητές είχαν συναίσθηση των
δυσκολιών των μαθητών και προσάρμοζαν την ύλη και τη διδασκαλία στις ανάγκες
τους.
τους πρακτικές και τη στάση τους μπορούν να έχουν θετική επίδραση ή αντιθέτως να
επιτυχίας και προόδου, όμως, στην εκμάθηση της γερμανικής γλώσσας είναι οι ίδιοι οι
μαθητές με δυσλεξία και η πρόθεσή τους και βελτίωση. Στην παρούσα έρευνα κάποιοι
από τους μαθητές φάνηκε να έχουν θετική στάση απέναντι στην εκμάθηση της
στο μάθημα.
Τα ευρήματα αυτά είναι σημαντικά, διότι στη διεθνή βιβλιογραφία τονίζεται η έλλειψη
των γνώσεων και της εκπαίδευσης των καθηγητών της γερμανικής γλώσσας σε θέματα
καταδεικνύει έναν ακόμη παράγοντα, ίσως σημαντικότερο, το κίνητρο του ίδιου του
μαθητή για γνώση, που θα επιφέρει και την ανάλογη επιτυχία (Χατζηδάκη, 2011). Όση
και αν είναι η γνώση και η εξειδίκευση του εκπαιδευτικού είναι μηδαμινής σημασίας
χωρίς τη συμμετοχή και τη δράση του ίδιου του μαθητή με δυσλεξία. Τον παράγοντα
αυτό θα πρέπει να λάβει υπόψη της και η σύγχρονη έρευνα σε μεγάλο βαθμό.
84
γλώσσας σε μαθητές με δυσλεξία υπογραμμίζοντας τις δυσκολίες και τις ιδιαιτερότητες
μαθητών από ιδιωτικά σχολεία, όπου μαθαίνουν γερμανικά, ένα εκ των οποίων δεν
την γερμανική γλώσσα στα πλαίσια του γενικού σχολείου, όπου οι συνθήκες, ο τρόπος
Μια άλλη αδυναμία της έρευνας είναι πως όλοι οι καθηγητές του δείγματος ήταν
γυναίκες. Δεν έχουν διερευνηθεί, επομένως οι αντιλήψεις των αντρών καθηγητών της
γερμανικής γλώσσας. Επίσης, το δείγμα των συμμετεχόντων είναι ιδιαίτερα μικρό και
όχι αντιπροσωπευτικό, γι’ αυτό και πρόκειται για μια έρευνα της οποίας τα πορίσματα
αν και συνεισφέρουν στη βιβλιογραφία αυτού του χώρου δεν μπορούν να γενικευθούν.
του όρου «δυσλεξία» κατά την εκμάθηση της γερμανικής γλώσσας στους μαθητές με
ελληνικό και διεθνή χώρο. Η παρούσα έρευνα αποτυπώνει τις δυσκολίες και τις
αντιλήψεις των εκπαιδευτικών, στο πλαίσιο της διδασκαλίας της γερμανικής γλώσσας,
και να ακουστούν. Σημαντικό συμπέρασμα της έρευνας είναι πως δεν εμφανίζουν όλοι
85
οι μαθητές με δυσλεξία τις ίδιες δυσκολίες και στον ίδιο βαθμό, καθιστώντας έτσι κάθε
διαφοροποιημένης διδασκαλίας.
Από την πλευρά των καθηγητών είδαμε τη σημαντική επίδραση που αυτοί ασκούν όχι
μόνο μέσω των παιδαγωγικών τους επιλογών αλλά και μέσω των αντιλήψεων, των
προσδοκιών και της στάσης τους απέναντι στους μαθητές με δυσλεξία. Συνοψίζοντας,
έχοντας αναφερθεί στους λόγους, καθώς και στις δυσκολίες που παρουσιάζουν οι
Καταλήγουμε στο συμπέρασμα ότι παρά αυτές τις δυσκολίες, μέσω ενός κατάλληλου
το πεδίο της δυνατότητας στην εκμάθηση της γερμανικής γλώσσας ως δεύτερης ξένης
86
Βιβλιογραφία
Ελληνική Βιβλιογραφία
http://karagian.users.uth.gr/cscl/08-Kachrimanis-Komis-Avouris.pdf
Αθήνα: Γρηγόρης.
http://ygeia.tanea.gr/default.asp?pid=8&ct=14&articleID=7981&la=1
μάθησης στο γενικό σχολείο. Στο: Αλεβίζος Γ., Βλάχου Α., Γενά Α.,
87
Πολυχρονοπούλου Σ., Μαυροπούλου Σ., Χαρούπιας Α. & Χιουρέα Ου. (επιμ.).
Αθήνα: Κριτική.
https://eproceedings.epublishing.ekt.gr/index.php/edusc/article/view/262
Ειδικής Αγωγής.
88
Λιβανίου Ε. (2004) Μαθησιακές Δυσκολίες και Προβλήματα Συμπεριφοράς στην
schools.gr/download/publications/epitheorisi/teyxos10/005-019.pdf
http://openworkshop.pbworks.com/w/file/fetch/64390801/6-bhmata-poiotikh-
ereyna.pdf
από http://www.stavrosmessinis.gr/omicronrhoiotasigmamu972sigmaf-
kappaalphaiota-tau973piomicroniota-tauetasigmaf-
deltaupsilonsigmalambdaepsilonxi943alphasigmaf.html
89
Μητρούσης Ν. (2013) Δυσλεξία και Ξένες Γλώσσες Ανακτήθηκε 22 Ιουλίου, 2017,
από http://dyslexia-germanika.blogspot.gr/2013/04/blog-post.html
Παιδαγωγικό Ινστιτούτο.
http://www.edc.uoc.gr/~ptde/ptde/anounc/b_tomeas/diat/LD_Panteliadou_B
από http://www.avgi.gr/article/10844/6373571/angelike-pappa-e-dyslexia-den-einai-
diatarache-
Παππά Α. (2017). Η Ελληνίδα που διεκδικεί τον τίτλο της καλύτερης εκπαιδευτικού
pappa/
ΣΙΑ ΟΕ.
90
Παυλίδης, Γ.Θ. (2013). Πρόγνωση - Διάγνωση Δυσλεξίας & ΔΕΠΥ: Από την
Πόρποδας, Κ. (1997). Δυσλεξία. Η ειδική διαταραχή στη μάθηση του γραπτού λόγου.
Αθήνα: Αυτόέκδοση.
µαθητών και διερεύνηση του ρόλου της στην εκµάθηση της ανάγνωσης και γραφής
καθηγητών για την εκμάθηση της Αγγλικής ως Ξένης Γλώσσας (ΑΞΓ) σε μαθητές με
https://ejournals.epublishing.ekt.gr/index.php/hjre/article/viewFile/11955/13039
91
Συλλογικό έργο (2013) Διαφοροποιημένη διδασκαλία : Θεωρητικές προσεγγίσεις και
Συμεωνίδου, Σ. (2012). Εκπαίδευση για την ένταξη: Από την έρευνα στην
http://www.edc.uoc.gr/~ptde/ptde/anounc/a_tomeas/kataktisi_g2_neo_2011-12.pdf
Ξένη Βιβλιογραφία
Δαρδανός.
92
Bender, W.N. & Larkin, M. (2003). Reading strategies for students with learning
München Basel.
Hammond A. (2011). Deutsche Sprache, schwere Sprache… ist Deutsch so schwierig zu lernen?
de/deutsche-sprache-schwere-sprache-ist-deutsch-so-schwierig-zu-lernen/
Hellier. (2015). Über „kongenitale Wortblindheit“, zugleich ein Beitrag zur Klinik
93
ein Beitrag zur Klinik sog. partieller Schwachsinnsformen und ihrer erblichen
Grundlagen
http://www.ellinopedia.com/germanika/germaniko-alfavito
στο Mather N., Wendling B.J., Essentials of Dyslexia Assessment and Intervention,
A. & L. Kaufman.
Porpodas, C. (2004). “Reading, Spelling and Dyslexia in Greek: Research on the role
International Book of Dyslexia. N. York: John Wiley & Sons Ltd, (p. 105-113).
http://dx.doi.org/10.3278/REP0904W043
Cyprus
94
Schneps M. (2014). The Advantages of Dyslexia, With reading difficulties can come
https://www.scientificamerican.com/article/the-advantages-of-dyslexia/
www.gtvs22.at/Seiten_Klassen/Legasthenie/Legastheniepraesentation.pdf
από https://www.dyslexicadvantage.org/a-new-world-shaped-by-dyslexics-thomas-g-
west/
Wil (2016). Woher kommt die englische Sprache? Ανακτήθηκε 12 Απριλίου, 2017,
από https://englishlive.ef.com/de-de/blog/wirtschaftsenglisch/woher-kommt-die-
englische-sprache/
95
6 Παράρτημα
96
ΟΙ
ΕΡΓΑΣΙΕΣ
ΣΗΚΩΝΕΤ
ΑΙ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΘΕΣΗ
ΤΟΥ
ΔΕΝ
ΑΚΟΛΟΥΘ
ΟΥΝΤΑΙ
ΟΙ
ΟΔΗΓΙΕΣ
ΤΟΥ
ΕΚΠΑΙΔΕ
ΥΤΙΚΟΥ
ΕΝΟΧΛΕΙ
ΚΑΝΟΝΤΑ
Σ ΘΟΡΥΒΟ
ΜΙΛΑΕΙ
ΤΗΝ ΩΡΑ
ΤΟΥ
ΜΑΘΗΜΑ
ΤΟΣ ΜΕ
ΣΥΜΜΑΘ
ΗΤΕΣ
ΔΕΝ
ΣΥΝΕΡΓΑ
ΖΕΤΑΙ
ΠΑΙΖΕΙ
ΜΕ
ΑΝΤΙΚΕΙΜ
ΝΑ
ΣΗΚΩΝΕΤ
ΑΙ ΣΤΟΝ
ΠΙΝΑΚΑ
ΣΥΜΜΕΤΕ
ΧΕΙ ΚΑΙ
ΣΗΚΩΝΕΙ
ΤΟ ΧΕΡΙ
ΠΡΟΘΥΜ
ΟΠΟΙΕΙΤΑ
97
Ι ΝΑ
ΔΙΑΒΑΣΕΙ
ΣΥΝΕΡΓΑ
ΖΕΤΑΙ
ΣΤΙΣ
ΟΜΑΔΙΚΕ
Σ
ΕΡΓΑΣΙΕΣ
ΚΑΤΑΓΡΑ
ΦΕΙ
ΣΗΜΑΝΤΙ
ΚΕΣ
ΠΛΗΡΟΦΟ
ΡΙΕΣ
ΕΠΙΘΕΤΙΚ
ΟΤΗΤΑ
ΑΔΥΝΑΜΙ
Α
ΕΠΙΚΟΙΝΩ
ΝΙΑΣ
(Παντελιάδου&Πατσιοδήμου, 2007)
Στο συγκεκριμένο έντυπο θα καταγραφεί η συμπεριφορά των μαθητών με
δυσλεξία κατά την διάρκεια του μαθήματος της γερμανικής γλώσσας, για να
εκτιμηθούν τα κίνητρα των παιδιών, οι ικανότητες και οι αδυναμίες τους μέσα
στην τάξη. Κάποια παραδείγματα των συμπεριφορών που αναμένω να δω την
ώρα του μαθήματος καταγράφονται στον πίνακα και βασίζονται στην δική μου
εμπειρία. Οι υπόλοιπες συμπεριφορές θα καταγραφούν κατά την διάρκεια της
παρατήρησης.
98
ΔΕΞΙΟΤΗΤΑ Την κατέχει Την κατέχει Δεν την
επαρκώς μερικώς κατέχει
Αφαίρεση
αρχικής
συλλαβής
Αφαίρεση
τελικής
συλλαβής
Προσθήκη
αρχικής
συλλαβής
Προσθήκη
τελικής
συλλαβής
Αντιστροφή
συλλαβών
Σωστή σύνδεση
συλλαβών
Κατανοεί την
διαφορά τον
ομόηχων
φωνημάτων
Κατανοεί την
διαφορά των
όμοια
γραμμένων
λέξεων
(Παντελιάδου&Πατσιοδήμου, 2007)
99
(Παντελιάδου&Πατσιοδήμου, 2007)
Αριθμός λέξεων
Αριθμός παραγράφων
100
Εισαγωγή
Ιδέες
Φαντασία
Λεξιλόγιο
Συντακτικά λάθη
Ορθογραφικά λάθη
Δομή
Συνοχή
(Παντελιάδου&Πατσιοδήμου, 2007)
101
β.4 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΛΑΘΩΝ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ ΜΕ ΔΥΣΛΕΞΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ
(Παντελιάδου&Πατσιοδήμου, 2007)
102
2) ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ
ΝΑΙ ΟΧΙ
ΧΡΗΣΗ
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ
ΟΜΑΔΙΚΕΣ
ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ
ΕΝΕΡΓΗ
ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΑΠΟ
ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ
ΜΑΘΗΤΕΣ
ΕΚΤΙΜΗΣΗ
ΜΙΚΡΩΝ
103
ΒΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΟΔΟΥ
ΕΠΑΡΚΗΣ ΧΡΟΝΟΣ
ΑΞΙΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΝΔΙΑΦΕΤΟΝΤΩΝ
ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ
ΔΙΝΟΝΤΑΙ
ΞΕΚΑΘΑΡΕΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΝΟΝΤΑΙ
ΕΠΕΞΗΓΗΣΕΙΣ
ΘΕΤΟΝΤΑΙ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ
ΣΤΟΧΟΙ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ
ΕΠΙΒΡΑΒΕΥΣΗ ΣΕ
ΚΑΘΕ ΜΙΚΡΗ
ΠΡΟΟΔΟ
104
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ
ΑΠΛΩΝ
ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
ΤΡΟΠΩΝ
ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ
105
6.2 Έντυπο συνεντεύξης
2. Πως μπορεί να γίνει κατά την άποψη σας το μάθημα των γερμανικών
3. Πως αντιδράει το παιδί κατά την διάρκεια του μαθήματος; Είναι ετοιμόλογο,
106
Ερωτήσεις για τον τρόπο διδασκαλίας των εκπαιδευτικών
5. Τι κάνετε όταν ο μαθητής σας δυσκολεύεται και με ποιον τρόπο τον βοηθάτε;
τυπικούς μαθητές;
107
Ερωτήσεις κλειστού τύπου
στόχους του
μαθήματος;
11. Χρησιμοποιείτε
οπτικά και
ακουστικά μέσα;
12. Χρησιμοποιείτε
αρκετά και
συγκεκριμένα
παραδείγματα;
13. Διατυπώνετε
ερωτήσεις
κατανόησης;
14. Αξιολογείτε
συστηματικά την
108
επίδοση του
μαθητή σας;
15. Προσαρμόζετε το
μάθημα με τις
ανάγκες του
μαθητή σας;
χρόνο για να
σκεφτεί ο μαθητής
σας;
να λύσει τις
ασκήσεις του;
επίδοση του;
μαθητή σας;
τις άγνωστες
λέξεις;
109
(Παντελιάδου&Πατσιοδήμου, 2007)
110
6.3 Κωδικοποιηση
111
άγχος τους εντοπίζεται και στη διαδικασία της ανάγνωσης
(Κ5)
112
διαβάζουν προσηλωμένοι και συγκεντρωμένοι, ο Μ2
αδρανής.
(Μ5)
113
ΑΝΑΓΝΩΣΗ • γρήγορη Διαβάζουν γρήγορα.
κειμένου.(Κ3)
• πρόσθεση
γραμμάτων
114
• λάθος τονισμός Η ανάγνωση γίνεται αργά και συλλαβιστά και μπορεί να
την γραμμή ή την σειρά των λέξεων στην οποία διαβάζει και
συνεχίσει.(Μ1)
115
Η διδάσκουσα ζητά από την Μ3 να συνεχίσει την ανάγνωση.
σημείων στίξης.(Μ3)
• Αδυναμία εντοπισμού Όταν έρθει η σειρά του να συνεχίσει την ανάγνωση από το
άσκησης (Μ5)
ΓΡΑΦΗ • Λανθασμένη χρήση Δυσκολεύονται στη χρήση των λατινικών συμβόλων της
116
• δυσκολία στη χρήση Δεν εφαρμόζονται γραμματικοί κανόνες, παραλείπονται
των συμβόλων και γράμματα και η γραφή είναι δυσνόητη. Επίσης συχνά δεν
αντιγραφή λέξεων μυαλό τους ως προς τον τρόπο γραφής μιας γλώσσας,
117
Κάποιες λέξεις από αυτές παρουσιάζουν ορθογραφικά λάθη.
ΣΥΝΤΑΞΗ • Δυσκολία στη σύνταξη Επίσης δυσκολεύονται αρκετά στη σύνταξη μιας πρότασης.
πρότασης (Κ1)
Ελλάδα»).(Μ1)
ΟΡΘΟΓΡΑΦΙΑ • Ορθογραφικά λάθη Πολλά ορθογραφικά λάθη. Πολλές φορές δεν καταλαβαίνω
• δυσανάγνωστα καν τα γράμματα τους. Ποτέ δεν πρέπει να πιέσεις ένα παιδί
118
• έναρξη καταγραφής ενώνοντας αυτή με μια άλλη λέξη, η οποία τελικά δεν βγάζει
μιας λέξης και στη νόημα. Μπερδεύουν συλλαβές, λέξεις, δεν γράφουν την
μετάφραση (Κ2)
συνέχεια μιας άλλης
Τα ορθογραφικά του λάθη ήταν επίσης πάρα πολλά.(Κ6)
• παράλειψη
Η διδάσκουσα ξεκινάει την εκφώνηση της ορθογραφίας και ο
μετάφρασης
Μ1 καταγράφει μόνο τις ελληνικές σημασίες των λέξεων,
• παράλειψη
καθώς αδυνατεί να θυμηθεί τις αντίστοιχες γερμανικές. Καθ’
μετάφρασης της
όλη τη διάρκεια της ορθογραφίας δείχνει σκεπτικός.(Μ1)
γερμανικής λέξης στα Για παράδειγμα τη χώρα «Die Schweiz» (= Ελβετία)» τη
ελληνική όσο και στη γερμανική γλώσσα. Παρ’ όλα αυτά, όσες
119
ορθογραφίας, η Μ3 σταματά να γράφει και κοιτά τον τοίχο
λέγοντας πως για άλλη μια φορά δεν τα πήγε πολύ καλά.
διδάσκουσα. (Μ3)
καθηγήτριά της.
ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΣ • αποκοπή λέξεων ή Το παιδί πολλές φορές επειδή δε διαβάζει ολοκληρωμένα την
ΛΟΓΟΣ προτάσεων πρόταση ή την λέξη που καλείται να μάθει, κόβει τις
120
«Κυρία το φλαμίγκο είναι rosa».(Μ5)
ΜΝΗΜΗ • Μνήμη
κειμένου.(Κ4)
121
ανώμαλο, επομένως σχηματίζεται διαφορετικά. : «Meine
ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ • Θέση που δεν τους Για αυτό συνήθως δεν πρέπει να κάθονται όπου
122
Επεξήγηση • Ανάλυση Ανάλυση του μαθήματος περισσότερο. Όλη την ώρα
(Κ2)
123
Επίσης ο καθηγητής μπορεί να βάλει το μαθητή με
στα άλλα.
(Μ3)
124
• Βίντεο σχετίζεται με το έξω τους αρέσει. Τώρα για το
125
την εντοπίσει βραβεύεται. Στη συνέχεια φτιάχνουμε
συναρπαστικό. (Κ6)
126
παιδιά αυτά χρειάζονται μεγάλη βοήθεια μέσα από
εικόνες. (Κ7)
ΕΝΤΑΞΗ • Κυρίαρχος ρόλος Τους ενθαρρύνω και δεν τους απομονώνω. Στο
ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ
127
ΜΕΣΑ • Τραγούδια Εκτός από τα τραγούδια δηλαδή με τα οποία τους
128
μαθαίνουν το λεξιλόγιο έχοντας από την μια
συγκεντρωμένος.(Μ2)
φαινόμενο.(Μ5)
• Κάθε μέρα
129
Τα παιδιά με δυσλεξία χρειάζονται ειδική
Σίγουρα. (Κ6)
ΟΧΙ ΝΑΙ
ε τους
(Κ6) (Κ2)
στόχους
(Κ7) (Κ3)
του
μαθήματο (Κ4)
ς;
οιείτε
(Κ2)
οπτικά
(Κ3)
και
ακουστικ (Κ4)
ά μέσα; (Κ5)
(Κ6)
130
(Κ7)
οιείτε
(Κ6) (Κ3)
αρκετά
(Κ7) (Κ4)
και
συγκεκρι (Κ5)
μένα
παραδείγ
ματα;
ετε
(Κ2)
ερωτήσει
(Κ3)
ς
κατανόησ (Κ4)
ης; (Κ5)
(Κ7)
τε
(Κ4) (Κ2)
συστηματ
(Κ6) (Κ5)
ικά την
επίδοση (Κ7)
του
131
μαθητή
σας;
όζετε το
(Κ1) (Κ3)
μάθημα
(Κ5) (Κ4)
με τις
του
μαθητή
σας;
αρκετό
(Κ2)
χρόνο για
(Κ3)
να
σκεφτεί ο (Κ4)
μαθητής (Κ6)
σας;
(Κ7)
χρόνο για
(Κ1) (Κ3)
να λύσει
(Κ5) (Κ4)
τις
του;
132
29. Επαινείτε (Κ1)
την καλή
(Κ2)
επίδοση
(Κ3)
του;
(Κ4)
(Κ5)
(Κ6)
(Κ7)
σε όλες
(Κ2)
τις
(Κ3)
ερωτήσει
ς του (Κ5)
μαθητή (Κ6)
σας;
(Κ7)
ζετε όλες
(Κ6) (Κ2)
τις
(Κ7) (Κ3)
άγνωστες
λέξεις; (Κ5)
133
6.4 Έντυπο συγκατάθεσης γονέα κατόπιν ενημέρωσης
Αγαπητοί γονείς,
σκοπός αυτής της επιστολής είναι η ενημέρωσή σας για μία έρευνα του
Ευρωπαϊκού Πανεπιστημίου της Κύπρου με θέμα «Η Εκμάθηση της Γερμανικής
Γλώσσας ως Δεύτερης Ξένης Γλώσσας σε Μαθητές με Δυσλεξία» η οποία διεξάγεται στα
πλαίσια της εκπόνησης του μεταπτυχιακού διπλώματος. Υπεύθυνη ερευνήτρια του
συγκεκριμένου ζητήματος ορίζεται η κ. Γιάννα Πετραλιά, μεταπτυχιακή φοιτήτρια του
Ευρωπαϊκού Πανεπιστημίου της Κύπρου και διδάσκουσα της γερμανικής γλώσσας.
Η παρούσα έρευνα αποβλέπει στη μελέτη της διδασκαλίας της γερμανικής γλώσσας
σε μαθητές με δυσλεξία. Η έρευνα οργανώνεται σε τρεις άξονες: τις δυσκολίες με τις
οποίες έρχονται αντιμέτωποι οι μαθητές με δυσλεξία κατά την εκμάθηση της
γερμανικής γλώσσας, την ένταξη των μαθητών με δυσλεξία από τους εκπαιδευτικούς
στο πλαίσιο της διδασκαλίας της προαναφερθείσας γλώσσας και την προβολή και
παρουσίαση εκείνων των μεθόδων που θα διευκολύνουν τη διεξαγωγή του μαθήματος
και την κατανόηση της γερμανικής γλώσσας στο σύνολό της από τους μαθητές με
δυσλεξία.
Στην παρούσα έρευνα οι μαθητές με δυσλεξία συμμετέχουν κανονικά στο πλαίσιο
της διδασκαλίας της γερμανικής γλώσσας στη σχολική τάξη. Η ερευνήτρια κατά τη
διδασκαλία του μαθήματος καταγράφει συμπεριφορές και πιθανές ευκολίες που
υπάρχουν ή δυσκολίες που αντιμετωπίζουν οι μαθητές με δυσλεξία. Η παρατήρηση
διεκπεραιώνεται σε δυο διδακτικές ώρες. Η συμμετοχή των μαθητών αποσκοπεί στη
διεξαγωγή συμπερασμάτων που θα διευκολύνουν μελλοντικά τη διδασκαλία της
γερμανικής γλώσσας, κάνοντας το μάθημα πιο εύκολο και κατανοητό για τους μαθητές
με δυσλεξία.
Η προστασία και η ασφάλεια των μαθητών εξασφαλίζεται με την ανωνυμία και τη
χρήση ψευδώνυμων ενώ σε καμία περίπτωση δεν θα διαταραχθεί η ομαλή
διεξαγωγή του μαθήματος. Για περαιτέρω διευκρινίσεις και απορίες μπορείτε να
απευθυνθείτε στην κ. Γιάννα Πετραλιά, μεταπτυχιακή φοιτήτρια του Ευρωπαϊκού
Πανεπιστημίου της Κύπρου και διδάσκουσα της γερμανικής γλώσσας στο τηλέφωνο:
6957159455 ή στην ηλεκτρονική διεύθυνση: pia-petralias@hotmail.com . Η
συμμετοχή του παιδιού είναι εθελοντική και μπορεί να αποσυρθεί ανα πάσα στιγμή
το επιθυμεί. Αν αποφασίσετε οποιαδήποτε στιγμή να αποσύρετε ή να σταματήσετε το
παιδί από την έρευνα, μπορείτε να προβείτε σε αυτό χωρίς καμία κύρωση και επίπτωση.
Με τη γραπτή συγκατάθεσή σας στο παρόν Έντυπο Συγκατάθεσης Του Γονέα
Κατόπιν Ενημέρωσης και στο Έντυπο Δημογραφικών Στοιχείων, το παιδί μπορεί
να λάβει μέρος στην έρευνα. Το υλικό δε διατίθεται για άλλους σκοπούς εκτός από την
παρούσα έρευνα.
Σας ευχαριστούμε θερμά για τη συνεργασία και τη συμμετοχή σας σε αυτήν την
προσπάθειά μας!
134
6.5 Έντυπο συγκατάθεσης σχολείου
Ονομάζομαι Γιάννα Πετραλιά και φοιτώ στο Ευρωπαϊκό Πανεπιστήμιο της Κύπρου.
Βρίσκομαι στο τελευταίο εξάμηνο των σπουδών μου και εκπονώ την διπλωματική
αποδείξω στην πράξη όσα καταγράφω στην θεωρία της έρευνας μου. Κατά την
επισημανθεί είναι βέβαια ότι θα γίνει κάθε προσπάθεια για να την εμπιστευτικότητα
ιδιαιτερότητες των μαθητών καθώς και η διαχείριση τους από τους εκπαιδευτικούς.
Με εκτίμηση
Γιάννα Πετραλιά
135
6.6 Υπεύθυνη δήλωση
Η δηλούσα
136