Professional Documents
Culture Documents
Alina W6jcik
• •
II1lnl-
-rozlI1owki
duliskie
�)
Wiedza Powszechna
Warazawa 1987
Okladka, karta tytulowa, rysunki
KRYSTYNA TARKOWSKA-GRUSZECKA
Wst�p 5
Pozdrowienia i zwroty
Redaktor technlczny
TADEUSZ DESKUR
grzecznosciowe 9
Najpotrzebniejsze wyrazenia
II
Korektor
MARIA MOLSKA
i zwroty 13
PRINTED IN POLAND
� Kolory 22
3
� Liczby 25
w Tomalzowie Mazowiecklm.
Zam. 65411100118.
ISBN
P-3'1. Cena zl
83-214-0458-1
·100.-
II Na granicy 28
a Komunikacja 30
U Zakwaterowanie 44
WSTE;P
m Potrawy 52
Rozm6wki przeznaczone SI\ przede wszystkim dla
turyst6w polskich wyjeidiajqcych na kr6tki po
...., byt do Danii. Zawierajq one podstawowy zas6b py
tan i odpowiedzi, s16w i zwrot6w umoiliwia jq
I� " W miescie 57 cych porozumiewanie si� w podstawowym zakresie
LOoM w typowych sytuacjach zwiqzanych z wyjazdem
i pobytem za granicl\. B�dq stanowily takie do
�
raznq pomoc w wielu innych sytuacjach wyma
Zakupy 6S
gajl\cych elementarnego kontaktu z j�zykiem dun
skim.
II
Prosty uklad tematyczny i alfabetyczny skoro
UslugJ 79 widz pozwolq na szybkie odnalezienie potrzebnych
zwrot6w i wyraien, a uproszczona transkrypcja bQ
dzie pomocna we wlasciwej wymowie s16w i Zdat'L
�� Pomoc lekarska 83
g Wainiejsze organJzacje
i instytucje 93
Zapis wymowy dunskiej zostal w niniejsZych
.
Mini-rozm6 wkach maksymalnie uproszczony. Nle
zastosowano tu szeroko rozbudowanego systemu
transkrypcji mi�dzynarodowej. Wprowadzono tylko
kilka znakow tejze transkrypcji w sytuacjach, w
kt6rych zapis ortograficzny okazal si� nie wystar
KROTKA INFORMACJA 0 JE;ZYKU DUNSKIM czajqcy, a mianowicie:
I ZAPISIE WYMOWY
1) [a] - tzw. e redukowane, wymawian� w t� n
sposob gl6wnie na koncu wyrazu, a takze w me
J�zyk dunski nalezy do grupy j�zyk6w german kt6rych nie akcentowanych przedrostkach, np.
skich. Dla Polaka szczeg6lnie trudna do opanowa tale [ ' te:la] rozmawiac
nia moze okazac si� wymowa dunska, poniewaz w
2) [ (}] wymawia si� podobnie jak polskie z, ale
systemie dzwi�kowym tego j�zyka wyst�pujq glo
-
sepleniqc, np.
ski obce j�zykowi polskiemu; przy szybkim m6-
gade [ ' ge: (}a] ulica
wieniu utrudnia to tez znacznie zrozumienie m6-
wiqcego. Trzeba r6wniez wspomniec 0 stosunkowo 3) [!J] obrazuje wymowE: polqczen n+g lub n+k,
duzej roznicy pomi�dzy pisowniq a wymowq po jak w slowach gang lub bank, np.
szczegolnych slow. J�zyk dunski nie stosuje prak lang [lau] dlugi
tycznie systemu przypadk6w. Obowiqzuje w zasa
4) [0] wystE:puje w ortografii slow dunskich ja
dzie staly szyk wyraz6w w zdaniu. Rzeczownikom
-
frergen prom (wiadomo, 0 kt6ry prom chodzi), mawiane w ten sposob glownie w srodku wy
toget pociqg (wiadomo, 0 kt6ry pociqg chodzi). razu, np.
Niekt6re rzeczowniki wyst�pujq bez rodzajnika. gerne [ ' ge.mal ch�tnie
6 7
7) : - dwukropkiem oznaczono wzdlu:i:enie samo
gloski, np. Pozdrowienia i zwroty
kroner ['kro:no] k orony
Ifzecznosciowe
8) , - akcent zaznaczono w g6rnej frakc ji
przed
sylabll a kcentowanll, np.
hotel [h o 'tel] hotel Dzien dobry! God morgen! ( rano)
[gu 'mo:in]
Niekiedy grupy wyraz6w tworzl\ calosci akcentua God dag! (w ciqgu dnia)
cyjne, np. [ gu ' d e :l
god dag [gu 'de:]dzien d ob ry , Dobry wieczor! God aften!
i gir [i 'gO: l] wcz oraj. [gu 'afdan]
Do widzenia! Farvel! (do ok. godz . 22°11)
W jE:zyku dunskim wystE:puje r6wnie:i: akcent po [fai 'wel]
boczny, w naszych Mini-rozm6 wkach zaznaczany Dobranoc ! God nat! ( od ok . godz. 22°0)
tylko w najniezbE:dniejszych wypadkach (r6wnie:i: [gu ' ned]
w g6rnej frakcji przed sylabl\ akcentowanll). Do jutra ! Vi ses i morgen!
[ wi sys i 'mo:in]
Do zobaczenia Pa gensyn!
wkr6tce! [po ' gensun]
2:yczE: przyjemnego God forn0jelse i . ...
pobytu w ... . [ gu f Oi 'nojalsa i ]
Szcz�Sliwej podroiy! God rejse!
[ gu ' Tajsa]
Wszystkiego najlep Hav det godt !
szego! [ h e de 'god1
ProszE: ( gdy cos po Vrersgo.
dajemy) . [W ei s' gu:]
Sladaj, proszE:. Vrersgo at tage plads.
[W eis 'gu 0 te pIes]
ProszE: ... (p roszqc 0 Vrer venlig ....
odda ni e przyslugi [wei 'wenli]
itp.).
9
Prosz� pozdrowic ... Vrer venlig at vise mig pa Tak, godt.
D�iGkuj�, dobrze.
.
U w a g a. Wi�kszosc Dun czyk6w uzywa formy d u U w a g a. Zwrotu selv tak uzywa si� b� rdzo c� �
[du] ty zamiast D e [ di] pan, pani, pailstwo. Doty czy
sto, wlasciwie niemal zawsze, p o uslyszentu podzt �
to gl6 wnie os6b w wieku do okol o 40 lat, a wi�c kowania mange tak.
w zaleznosci od � ytuacji wybierzemy jednq z tych
mozliwosci, np.: Tak for mad.
DziE:kuj� ( po spozyciu
Czy pan <pani) m6- Taler De dansk? posil ku, zwracajqc [tag fOl mec}]
wi po duilsku? [ 'te: lo di densk ] si� do gospodarzy).
Czy m6wisz po duil Taler d u dansk? Uzi�kuj� ( odpowiedz Velbekomme.
sku? [ 'te: lo du densk] gospodarzy). I ' welbakoma]
Czy mog� przedsta Ma jeg prresentare Dem . . . .
U w a g a. P rzy najblizszym spotkaniu lub tele
wic panu <pani) ... . [mo jaj presen ' tY:la dem]
f onicznie nalezy jeszcze raz podzi�kowac gospoda
Bardzo mi milo po Jeg er glad for at jeg har
rzom za przyj�cie, m6wiqc:
znac pana <paniq). lrert Dem at kende.
[jaj el glec} fO l ed jaj ha Dzi�kuj� za wczoraj Tak for i aftes.
leld dem 0 ' kena] szy wiecz6r [tag fOl i 'afdas]
Jak si� pan <pani) Hvordan har De det? za wczorajszy dzieil Tak for i gar.
miewa? [wol ' den ha: di de] [tao fO l i 'gO :l]
10 "
11
za ostatnie przyjt:- Tak for sidst.
cie. [tag fOl sysd] Najpotrzebniejsze wyrazenia
Na co gosp odarze I zwroty
odpowiadqjq:
R6wniez dzit:kujemy. Tak i lige made.
[tag iIi: 'mo:i5a] Tuk. Ja.
[ je]
Nie. Nej.
[ naj ]
Nej, tak.
[naj tak ]
13
Prosz� m6wic wol Vrer venlig at tale langsom
21ubilem si� (zgubi Jeg er gaet forkert.
niej. mere.
lum si�). ljaj el 'go:iJd jOI'keIt]
[weI 'wenli 0 'te:liJ
Od1.ie jest najblizszy Hvor Jigger den nrermeste
'laysOmiJliJ]
Prosz� mi to napi posterunek policji politistation?
Vrer venlig at skrive det
sac. [WOI 'ligo den 'nelmasdiJ
ned.
poli'tisda'sjo:nj
[weI 'wenli 0 'sgri:wa de
ny/)] hotel ... ? Hvor ligger hotel ... ?
Czy m6g1by pan Vrer venlig at si�e det en [WOI 'ligo ho'tel]
(moglaby pani) to gang til. ulica .. , ? Hvor l igger ... gade?
powt6rzyc? [weI 'wenli 0 si: de yn [W01 'ligo 'ge:/)a]
gay tyl] W kt6rym kierunku? I hvilken retning?
Co to znaczy? Hvad betyder det? [i 'wylgan 'rednyy]
twa ba'til:tJo de] Nil wprost. Lige ud.
Mieszkam w hotelu . .. Jeg bor pa hotel ... . [Ii: utJ]
[ja; bO:1 po ho'tel] W lewo. Til venstre.
na kempingu Jeg bor pa en camping- [tyl 'wensdra]
plads. Til h 0jre.
W prawo.
[jaj bO:1 po yn 'kempyy- [tyl 'ho;riJ]
pIes]
Juk tam dojechac? Hvordan kommer jeg der
u znajomych. Jeg bor hos mine bekendte. hen?
[jaj bO:1 hos 'mi:na [wo1'den 'komo ;a; 'de1-
biJ'kenda] hen]
Mieszkam przy uli Jeg bor pa ... gade. Juk daleko jest stqd Hvor langt er der til . .. ?
cy ... . ria; bO:1 po ge:tJa] do ... ? [WOI layd el da tyl]
Oto m6j adres Her er min adresse.
Plan miasta. Et bykort.
[hel el min a'dresa]
[yd 'bilkoIt]
moja wizyt6wka Her er mit visitkort.
Prosz� pokazac mi na Vrer venJig at vise mig pa
[hel el mit wi'sidkoIt]
planie uJic� ... kortet ... gade.
m6j telefon. Her er mit telefonnummer. [weI 'wenli 0 'wi:sa rna;
[he) el mit tela'fo:n'numoj po k01dad ge:t'ja]
14
15
muzeum ... Vrer venlig at vise mig pa glodny ( glodna) Jeg er sulten.
kortet ... museet. [jaj el ' suldan]
[ Wel 'wenli 0 ' wi :sa maj po spiqcy (spiqca). J eg er s 0vnig.
kOldad mU'sy:adj [jaj el 's6wni]
kosci61 ... Vrer venlig at vise mig pa Jeg er t0rstig.
Chce mi si� pic.
kortet ... kirken. [ jaj el ' tOlsdi]
[ W" l ' wenli 0 'wi :sa maj po
Czy pan (pani) mo Vil De hjrelpe mig?
kOldad 'ki :lgan]
ze mi pom6c? [wyl di ' jelba maj]
park ... Vrer venlig at vise mig pA
Prosz� chwilk� za Vrer venlig at vente et
kortet ... parken.
cZ€'kac. 0jeblik.
lwel ' wenli 0 'wi :sa maj po
[ weI ' wenli 0 'wenda yd
kOldad ' palgan]
oja blig]
uniwersytet Vrer venlig at vise mig pa
'
16 2 Mini-rozm6wki dunskie 17
Z przyjemnosciq. Med forn0jelse.
[meil fO l 'noj<3 tS<3 ] Podzial czasu
Bardzo ch�tnie. Meget gerne.
[ ' maj<3 d ' gem<3 ]
Naturalnie. Selvf01gelig.
[sel 'fotj<3 ti ] godzina en time [yn 'ti :m<3 ]
minuta et minut [yd mi 'n.
sekunda et sekund [yd se'kund]
pomaranczowy
00'
~
Liczby
Iitr en liter [yn ' Lido]
cwierc litra en kvart liter [yn kwald 'lidoj
pol litra en halv liter [yn h el ' l ido]
II
[ di sgel biJ 'te:liJ tol]
Na granicy
CIa wynosi ... koron. De skal beta Ie ... kroner
told.
[di sgel biJ' te: liJ ' kro: no
tol]
Jad� tranzytem. J eg er pa gennemrejse.
Prosz� 0 paszport . Mii jeg se Deres pas? [jaj el po 'geniJmrajsiJ]
[mo jaj sy 'delas pe s] Har De et transitvisum?
Czy ma pan (pani)
Czy ma pan (pani) Har De noget at fortolde? [ ha di yd tran'sydwi: sum]
wiz� tranzytowq?
cos do oclenia? [h a di 'no:ad 0 fOI 'tola] Hvor kan jeg fa mit visum
Gdzie mog� przedlu
Czy ma pan (pani) Har De nogen penge pa forlrenget?
zye wiz�
jakies pieniqdze? Dem? [ WOI ken jaj fa mi t 'wi:,
[ha di 'no:an ' pe ya po de m ] sum fOl'ZeYiJ d]
Czy to pana (pani) Er det Deres bagage? Hvor kan jeg veksle pen-
wymienie pieniq-
bagaz [e l de ' de las ba' ge :sjaj ge?
dze
walizka Er det Deres kuffert? [WOI ke n jaj 'wegsliJ 'pe-
[e l de 'delas ' kofald] yiJ]
torba? Er det Deres taske? Hvor kan jeg ind10se en
zrealizowae czek?
[e l de ' de las 'tesga] check?
Prosz� to otworzye. Vrer venlig at lukke det op. [WOI ken jaj 'ynZO:sa yn
[weI 'we nli 0 'luga de o b ] sjek]
To Sq rzeczy osobis Det e r til personlig brug.
teo [de el tyl pe l 'so: nli bru:]
FORMULAR Formularz
Co ma pan (pani) Hvad har De mere?
PAS Paszport
jeszcze? [wa ha: di 'mY: Ia]
PASKONTROL Odprawa paszpor-
To nie j est nowe. Det er ikke nyt.
towa
[ de e l yga nii d ]
TILLADELSE Zezwolenie
To Sq prezenty. Det er gaver.
TOLDER Celnik
[ de e l ' ge: wo]
TOLDKONTROL Odprawa celnn
Tego przewozie nie Det ma De ikke have med
VISUM Wiza
wolno. ind.
[ de mo di yga he me � yn]
29
28
na pociqg pospiesz En billet til hurtigtoget.
Komunikacja ny [yn bi 'led tyl 'h Uldi to: ad ]
na pociqg osobowy En billet t i l persontoget.
[yn bi' led ty l pel' so:nto:ad]
na pociqg ekspre En billet til lyntoget.
sowy [yn bi ' led tyl ' lil nto:ad]
Dworzec kolejowy. Poci�g dla dziecka. Fn b0rnebillet.
[yn ' bO lnabi ' led]
Gdzie jest dworzec Czy jest znizka dla Er der studenterrabat ?
Hvor ligger banegarden?
kolejowy? studentow? [el da sdu' dendor a ' be:d ]
[WOl 'ligo ' b e:nago:limJ
Czym tam dojechac? Hvordan kommer man
U w a g a. Dzi eci W wi eku 4-12 l a t placq polow�.
derhen?
[wo l ' den ' komo men Doplata do 1. klasy. Tillreg til f0rste klasse.
' d elh en] L 'ty lleg tyl ' f(j lsda ' . k lesa]
He kosztuje bilet Hvor meget koster billetten Prosz� bilet 2. kla.sy Jeg vil gerne have en bil-
do ... ? til ... ? do ... . let pa anden klasse til ... .
[WOl 'majad 'kosdo bi ' ledan [jaj wyl 'gellla he yn bi ' led
tyl] po 'enan ' klesa tyl]
Bilet 2. klasy En billet pa anden klasse. Do kiedy wazny jest Hvor lrenge grelder denne
[yn bi ' led po ' enan ' klesa] ten bilet? billet ?
1. klasy En billet pa f0rste klasse. [WOl ' leva ' gelo ' dena
[yn bi ' led po 'folsda ' klesa] bi ' led]
z miejscowkq En pladsbillet. Gdzie jest informacja Hvor er informationen?
[yn 'plesbi 'led ] [WOl el i nfolm a ' sjo:nan]
w slipingu En sovevognsbillet. przechowalnia ba Hvor er garderoben?
[yn 'so:lawolnsbi ' led] gazu [WOl el galde' ro:ban]
na kuszetk� En billet til liggevogn. kasa biletowa? Hvor er billetkontoret?
[yn bi ' led tyl ' ligawoln] [WOj el bi ' ledko n ' to:lad ]
w jednq stron� En (enkelt)billet. Jakie jest najlepsze Hvad er den bedste for-
[ y n 'evkeldbi ' led] polqczenie do ... ? bind else til . . . ?
powrotny En returbillet. [wa el den ' besda fOl
[yn re' tu:lbi ' led] ' bynalsa tyl]
30 31
Gdzie mam si� prze Hvor skal jeg skifte? na peron ... Veer venlig at bringe min
siqsc? [WOI sge l jaj 'sgifdiJ ] bagage til perron ... .
Czy mam zaraz po Er der nogen ventetid? [ weI ' wenli 0 ' brYYiJ min
lqczenie? [e l da 'no:iJn 'we ndiJti6 ] ba'ge :sjiJ tyl pe 'roy]
Z ktorego peronu od Fra hvilken perron afgar do przechowalni. Veer venlig at bringe min
chodzi pociqg toget til ... ? bagage til garderoben.
do .. ?
. [fra 'wylgiJn pe 'roy 'algO:1 [weI ' wenli 0 ' brYYiJ min
'to:iJd tyl] ba 'ge :s jiJ tyl gaI de'ro: biJ n]
Gdzie stoi pociqg Hvor holder toget til ... ? Chcialbym (chciala Jeg vil gerne have min
do ... ? [ WOI 'holo 'to:iJd tyl ] bym) zostawie wa kuffert opbevaret.
Kiedy przyb�dzie Hvornar ankommer toget lizk�. [jaj wyl ' ge.miJ he min
pociqg z ... ? fra ... ? ' kofiJ ld ' obbiJwa:IiJ d ]
[wol 'no:1 'ankomo 'to:iJd
Chcialbym (chciala Jeg vii gerne have min
fra] kuffert.
bym ) odebrae wa
Czy pociqg z ... ma Er toget fra ... forsinket?
lizk�. [jaj wyl ' ge lniJ he min
spoinienie? [e l 't o:iJd fra fOl 'SYYiJdj
' kofiJ ld]
Czy jest w tym po Er der sovevogn dette
Czy Sq wolne miejs- Er der ledige pladser?
ciqgu wagon tog?
ca? [e l da ' le :6iiJ ' pleso ]
sypialny [el da ' so:liJwol n 'dediJ
t o:] Przepraszam, czy to Undskyld, er den her plads
restauracyjny Er der spisevogn dette miejsce jest zaj�te? optaget?
tog? [ 'unsgil l el de n he l pIes
[e l da ' s bi: siJwoln 'de diJ ' obte :iJ d ]
to: ] Czy mog� otworzye' Ma j e g lukke vinduet op?
bezposredni do ... ? Er der e n gennemgaende okno? [mo jaj ' lugiJ ' wynduiJ d obI
vogn til ... ?
Prosz� bilety. Ma jeg se billetterne?
[el da yn 'geniJmgo:iJniJ
[mo jaj s y bi ' ledeITna]
woln tyl]
Prosz� zaniesc mOl Przyjemnej podr6zy! God rejse!
Veer venlig at bringe min
bagaz do pociqgu [ gu 'rajsa]
bagage til t oget til ... .
do ... [weI ' wenli 0 ' b rYYiJ min Czy mog� zapalie? Mil jeg ryge her?
ba'ge :s jiJ tyl 'to:iJ d tyl] [mo jaj 'ru :a h ell
32 3 Mlni-rozm6wki dunskle 33
bagaz en bagage [ ba 'ge :s ja] Sk<}d odjezdza auto- Hvorfra gar bussen til
kwit bagazo- et garderobe- [gaide 'ro: baba- bus na lotnisko? lufthavnen?
wy bevis 'wi:sj I wo l 'fTa gO: l ' bus an tyl
numerowy en drager ['dr alo j 'l ufdh alnanJ
przechowalnia en garderobe [galde 'ro: baj Kiedy odlatuje samo Hvornar afgar fiyet til . ? ..
Jak dlugo trwa po Hvor loonge yarer rejsen kolo ratunkowe en rednings- [ 'r ei') nyu skra ns]
dro ± (przejazd) ? (overfarten) ? krans
[ WOl 'leua ' wa :lo 'rajsan pas ratunkowy et rednings- [ 'r ei') nyu sbeld a]
'olojaldan] boolte
Czy obiad jest wli Er middagsmaden inklude Itatek motoro- en motorbad [ 'mo:tolbo:i') ]
czony w cenE: bile ret i prisen? wy
t u? [ el 'mydesme:i')an 'ynklu-
pasazerski et passagerskib [ pa sa 'sjelsgi bj
dY:led i 'pri:san]
spacerowy en rundtursbad [ 'runtulsbo:i') ]
Czy sCi lezaki? Er der liggestole?
nalupa en redningsbad [ 'rei')nyusbo:i') ]
[el da 'ligasdu:la]
PrOSlE: na jutro Jeg vii gerne have fire
4 miejsca. pladser til i morgen. Autobus dalekobieiny
36 37
Jak dlugo trwa po Hvor lamge yarer turen rozbic namiot? Ma man slil. telt op her?
dr6z do ... ? til ... ? [mo men s lo teld ob h ell
[W01 ' l eYiJ 'wa:lo ' tu:liJn Czy daleko stqd d o Er der langt til en cam-
tyl] kempingu? pingplads herfra?
o ktorej godzinie od Hvornil.r gar tier en rutebiI [ el da layd tyl yn ' kem-
chodzi autobus til ... ? pyyples 'heIjraj
do ... ? [ wo'no: l gO:l da yn ' ru:diJ
PrOszE: okazac prawo M11 jeg se Deres k0rekort?
bil ty!]
jazdy. [mo jaj sy ' delas ' ki}:JiJkold]
Prosz� bilet podwoj Jeg viI gerne have en
Mam mi�dzynarodo Jeg har internationalt k0-
ny do ... . dobbeltbillet til ... .
we prawo jazdy. rekort.
[jaj wyl 'gemiJ he yn
[jaj ha 'inteInas joneld
' dobiJldbi ' led ty!]
' kO: liJkoldj
U w a g a. W j�zyku dunskim sq dwa poj�cia na Gdzie jest najbliisza Hvor er den nrermeste
okres leni e autobusu: bus - autobus komunikacji stacja benzynowa benzintank?
miejskiej oraz rutebil - autobus dalekobiezny. [WOI el den 'neImiJsdiJ
ben ' si :ntay)
Samoch6d najbliisza stacja Hvor er den nrermeste ser
obslugi vicestation?
Czy moina tu parko Mit man parkere her? [WOI el den 'neImiJs diJ
wac? [mo men pal' kY:la h ell ' solwis-s d a ' sjo:nj
lIe wynosi oplata za Hvad koster det at parkere
najbliiszy warsztat Hvor er det nrermeste auto
godzin� parkowa en time?
samochodowy? vrerksted?
nia? t wa ' kos do de 0 pal' kY:liJ
[WOI el de 'nelmasdiJ
yn 'ti :ma]
'autowelgs d el'5 j
Czy mozna tu zosta Mil. man stille bilen her
wic woz do jutra indtil i morgen. Prosz� ... litrow ben Jeg vil gerne have ... liter ...
[mo men 'sdyla ' bi :lan h el zyny ... oktanowej. oktan.
' yntyl i 'mo:ln] [jaj wyl 'geina he ' lido
postawic przyczep(l Mil. man stille en camping ok' te:n)
na tydzien vogn her en uge.
[m� m en 'sdyla yn U w a g a. W Danii mozna kupic benzyn� 93-, 97-,
' kem pyywoln h el yn u:a] 98- i 99-oktanowq.
38 39
Prosz� napelni� tak Jeg vii gerne have fyldt Na poczekaniu. Det yarer kun et gjeblik.
ze kanister. dunken ogsa. [de 'wa:lo kun yd ' ojiJ bli g]
[iaj wyl 'gelniJ he fiLld Samoch6d mi si� ze Der er noget i vejen med
'duUiJn OSiJ ] psul. min bil.
Prosz� mieszank� do Jeg vil gerne have olie fda el 'no:iJ d i. 'wajan mei5
dwusuwu. blandet benzin til en min bi:l ]
totaktsmotor.
Prosz� zawiadomi� Vrer venlig a t give det
[jaj wyl ' ge miJ he
najblizszy warsztat. nrermste vrerksted be
'o:ljiJbleniJd be n'si:n tul
sked.
yn 'tutagds 'motol]
[We l ' we nli· 0 gi: de
Prosz� sprawdzic Vrer venlig at kontrollere
' ne lmasda 'we lgsde
poziom oleju. olien.
biJ 'sge:i5 ]
[wel ' we nli 0 kontro'lY:liJ
'o:ljiJn] Czy moze mi pan wy Vrer venlig at skifte det
Mam wlasny olej. Jeg har selv olie. mieni� kolo her hjt1l.
[j aj ha sel ' o:ljiJ ] [wel 'we nli 0 'sgifda de
Prosz� zmieni� olej. Vrer venlig at skifte olien. hel ju:q
[we l ' we nli 0 'sgifdiJ naprawi� opon� Vrer venlig at reparere
' o:ljiJ n] drekket.
Prosz� sprawdzi� a Vrer venlig at kontrollere [we l ' we nli 0 re pa'rY:la
kumulator. batteriet. 'degiJ d]
[wel 'wenli 0 kontro'lY:liJ zalata� d�tk� Vrer venlig at lappe slan
bade ' ri:iJd] gen.
Prosz� sprawdzi� ci Vrer venlig at kontrollere [wel 'wenli 0 'labiJ 'sl auan]
snienie w oponach. drektrykket. naladowa� bateri� Vrer venlig at lade batte
[wel ' we nli 0 kontro'lU: liJ riet op.
' de gtrugad] [we l ' wenli 0 'le:i5iJ bade
Prosz� umy� samo Vrer venlig at vaske vognen. ' ri :iJ d ob ]
chOd. [we l 'wenli 0 'weSaiJ oczysci� swiece Vrer venlig at rense trend
' wolniJn] rgrene.
Hvornar bliver det frerdigt? [we l 'wenli 0 ' re ns a 'ten
Kiedy to b�dzie go-
towe? [wol'no:l ' bli:o de ' fe ldi d ] r O:liJniJ ]
40 41
wymienic swiece V�r venlig at udskifte Czy samoch6d pana Er Deres vogn forsikret?
t�ndrf1lrene. (pani) jest ubezpie [el ' d elas woln fOl' sygradJ
[weI 'wenli 0 ' ut5sgifda czony?
'tenTO : lana]
odmrazacz do frostv�dske ['frosdwesga]
wyregulowac Vrer venlig at indstille
szyb
gaznik karburatoren.
opona bezdt:t- slangeI0st d�k l'sla!JaU5sd d eg]
[weI ' wenli 0 ' ynsdyla
kowa
kalbuTa ' tO:lan]
plyn do ha- bremsev�dske ['br emsawesga]
sprawdzic hamulce Vrer venlig at kontrollere
mulcow
bremserne.
przebicie opo- punktering [puu'd e:rY!J ]
[wei ' wenli 0 k ontTo'IY:la
ny
'bremSalna]
woda chlodz�- kf1l1ervredske ['ko :lowesga]
sprawdzic sprz�glo? V�r venlig a t kontrollere
ca
koblingen.
[weI ' wenl.i 0 k ontro'IY:la
AUTOVlERKSTED VVarsztat samo
'koblY!Jan]
chodowy
VVypadek samochodo En bilulykke.
BENZINTANK / Stacja benzynowa
wy. [yn 'bi:luliiga]
BENZINSTATION
Zderzenie. Et sammenstf1ld.
GIV AGT! Uwaga!
[U d 'samansdM ]
INDK0RSEL FORBU1,)T VVjazd zabroniony
Prosz� wezwac poli V�r venlig at tilkalde OMK0RSEL Objazd
cj� politiet. PARKERING FORBUDT Parkowanie za-
[weI ' wenli 0 ' tylkala bronione
p Oli ' ti :ad] PARKERINGSPLADS / Parking
lekarza V�r venlig at tilkalde en P-PLADS
l�ge. P-HUS Parking wielo
[weI ' wenli 0 'tylkal a yn kondygnacyjny
'le: ja] SERVICESTATION Autoservice
karetk� pogotowia. V�r venlig at tilkalde en
ambulance. U w a g a. Wjezdzajqc do P-Hus nalezy wyciq gnqc
[wei ' wenli 0 'tylkala yn z automatu kart!; wjazdu. P laci si!; w kasie PTZY
ambu'la!Jsa] wyjezdzie.
42 43
wybranq kategoTi� pokoju w hote!u lub w kwa
Zakwaterowanie terze prywJtnej. W cen� pokoju wliczone sq ob
sluga i sniadanie. Cztonkowie Mi�dzynarodowego
Zwiqzku Mlodziezy mogq otrzymac nocleg w SChTO
niskach mtodziezowych, m.in. w Belaha; (dzielnica
Kopenh.agi) - adres: B rons h o j 10, Herbergvejen 8.
Hotel, kwatera prywatna
46 47
PoprOszE: 0 rachunek. Ma jeg bede om regningen? na('zynia stolowe Kan vi leje k0kkenudstyr?
[m o j aj by: om 'rajnyyanj [ken wi ' la:ja 'k oganui5 -
sdu l j
16zka polowe Kan vi leje feltsenge?
KelllPing [ken wi ' la:ja 'jeldse yaj
namiot Kan vi leje et telt?
U w a g a. W Danii mozna kempi ngo wac tylk"o w [ken wi 'la:ja yd te ld]
miejscach do tego wyznaczo nyc h. materac nadmuchi Kan vi leje en luftm:..1ras
wany [ke n wi ' la:j a yn ' lutd,,,-a-
Czy mozna wynaj/iC Kan man leje en camping d ' ras]
domek kempingo vogn? pled? Kan vi leje en plaid?
wy? [ke n me n ' la:ja yn 'kem [ken wi ' la:ja yn ple : d ]
pyywo ln j Czy placi siE: za to Betaler m a n ekstra for det?
Mam miE:dzynarodo Jeg har e t internationalt oddzielnie? [ ba ' te: lo me n 'egsdra j Ol de ]
W/i kartE: kempin campingpas.
gow/i. [jaj ha yd 'intelnasjone ld
'kempyype sj
He siE: placi za do Hvor meget koster en over
bE:? natning? CAMPING Kemping
[WOl 'majad 'kosdo y:n INGEN LEDIGE Wolnych pokoi
'o lonednyyj VlERELSER brak
Ile siE: placi za samo Hvad er gebyret for en bil MOTEL Motel
ch6d z przyczep/i med campingvogn? TELTPLADS Pole namiotowe
kempingow/i? [wa el ga' bUlad t Ol yn bi:l VARMT (KOLDT) VAND Ciepla (zimna)
mei5 'kempyywo lnj woda
Czy mozna korzystac Er der adgang til kekke- VASKEHUS Umywalnia
z kuchni? net? VlERELSEANVISNING Biuro zakwatero
[el da ' ai5gay tyl 'koganadj wail.
Czy mozna . tu rozbic Ma man sla telt op her? VlERELSER TIL LEJE Pokoje do wynajE:
namiot? [m� me n slo te ld ob he lj cia
Czy mozemy wypozy Kan vi leje soveposer?
czyc spiwory [ken wi ' la:j a 'so:lapo:soj
4 Mini-rozm6wki dUi;,kle
48
pol porcji d1a Jeg viI gerne have en haiv
Restauracja, bar, kawiarnia dziecka. portion til barnet.
[jaj wyl ' gema he yn hel
POl sjo :n t y l ba:lnadj
' '
spis kanapek? Jeg vil gerne have en em0r- SELVBET JENING Samoobsluga
rebrf1Jdsseddel. VlERTSHUS Piwiarnia
[iaj wy l 'gelna he yn ' smo
labro5 'se5 al ]
Prosze:: danie klubowe Jeg vil gerne have dagens U w a g a. Dunski vrerstbus lqcz y w s o bie cechu
ret. piwiarni , bam i malej jadl odajni.
[jaj wyl ' gelna h e ' d e:ans nla k uchni dunskiej charakterystyczne s q bardz(!
red ] urozmaicone k anapki, a takze r6znego r odzaju ki
danie d ietetyczne Jeg vi! gerne have d iret- siele. W Danii jest wi ele bar6 w pr owadzony ch przez
kost. przybyszow z roz nych kr ajo w. P ozwala t o na k orzy
[iaj wyZ 'gelna he ' di ed s tanie z duzego wybor u tanich potraw, cZf;sto po
k os d ] chodzqcych z roznych kuc hni .
4·
50 51
lever [ 'ly:lo] wqtr6bka
• Potrawy mo rbrad
oyrer
[ 'mo:lbral5]
[ 'nil :ro]
[ 'ogsafi ' ly]
pOlE:dwica
cynaderki
sznycel wolo-
t 1
oksefilet
wy
oksekod [ 'ogsaki:il5 ] wolowina
oksetunge [ 'ogsat uu a] oz6r wolowy
Zupy
rlbbensteg [ ' ri by:n'sdaj] zeberka
rlstet poIse ['rys dad 'polsa] kielbaska
aspargessuppe [ a's ba: las 'suba] zupa szparago
z rusztu
wa
svinekotelet [ ,s wi :nakoda' led] kotlet schabo
bouillon [ bul 'joU ] bulion
wy
grsntsagssuppe [ ' gronds e:s 'suba] zupa jarzyno-
wlenerschnitzel [ 'wi :nal 'sznytll el] sznycel po
wa
wiedensku
gule rerter [ 'gu:la 'eldo] zupa grochowa
gullaschsuppe [ 'gulasz 'suba] zupa gulaszowa
hsnsekodsuppe [ 'h onsakol5'suba] ros61 z kury Potrawy z jaj
,
klar suppe [kla:l 'suba] ros61 wolowy
oksehalesuppe [' ogs ah e :la'sub a ] zupa ogonowa omelet [om a'led] omlet
tomatsuppe [t o'me:d'suba] zupa pomido- rerreg [ ' role:g] jajecznica
rowa spejlreg [ 's bajl' e: g] jaja sadzone
reg [e:gl jajko
Dania mi�sne b lsdkogt reg [' blol5kogt e:g] jajko na
miE:kko
bof [ b of ] befsztyk hardkogt !leg [ 'h O:lkogt e:g) jajko na
engelsk bsf [ ' eualsg bOfJ rumsztyk twardo
flreskesteg [ 'f l es gas daj] pieczen wie-
przowa Potrawy ml\czne
fareksd ['t o: lakol5 ] baranina
kalvefilet ['k el wafi 'ly] sznycel cielE:cy havregrod [ ' halragrol5 ) owsianka
kalvekod [ 'k elwaki:il5 ] cielE:cina makaroni [maga' roni ) m akaron wloski
kalvesteg ! 'k elwasdaj] pieczen cielE:ca pandekager [ 'panak e:jo) nalesniki
lammekotelet [' lam"koda' led] kotlet jagniE:cy pommes frites [pom 'fryd] frytki
52 53
ris [ri:sj ryz Desery
risengred [' ri :s iJngrMj ryz na mleku
spaghetti [s ba' geti ] spaghetti budding ['butlYUj budyn
tradnudler [' tro:tl nutl lo] makaron nit- fledeskum ['f lO:tliJsgum] bita smietana
ki framage [f ro' me:sjiJ] krem
frugtsalat [ 'frugdsa' le:d] salatka owoco-
wa
Dania rybne
gele [sje' l y : ] galaretka
is [i :s ] lody
fiskcfilet [ 'f ysgfi ' ly] filet rybny kager [ 'k e : jo ) ciastka
kogt redsprette [kogt 'ros bediJj flqdra gotowa- lagkage [' lalk e:iJj ciastko tortowe
na redgred [ 'rMgro� ] ki'Siel
llIarineret sild [mari' nY :liJd sylJ sledz maryno- sandkage [ 's ank e:iJ] babka piasko-
wany wa
sardiner [s al'di:no] sardynki trerte ['teldiJ] tort
spegesild ['s bajiJsyl] s l e dz solony reblekage [ ' e:bliJk e:iJ] szarlotka
stegt sild [sdegt s yl ] sledz pieczony
r odsprettefilet [ ' ros bediJfi'ly] filet z flqdry Dania zimne
ffH{et iiI [ 'rojiJd 0:1] w�gorz w�-
dzony hensesalat [ 'honsiJs a 'le:dj salatka z dro-
rlJget laks [ ' rojiJd lags ] losos w�dzony biu
I \lnfisksalat [' tu:nfysgs a ' l e: dj salatka kartoffelsalat [kal' tofiJlsa 'le:d salatka z ziem-
z tunczyka niak6w
kedfrikadeller [ 'kMf ri ga ' delo] klopsiki mi�sne
leverpostej [ 'ly:lopo's daj] pasztet
Dania z drobiu rejer [ ' rajo] krewetki
skaldyrsalat ['sgeldu ls a ' le :d] salatka ze
and [ en] kaczka skorupiak6w
gas [go:s ] g� s
hens i ris [ hOns i ri :sj potrawka Przyprawy
z drobiu
z ryzem eddike [ ' etli giJ] OCf't
'-slIing [ 'ku lyU ) kurczak ketchup [ 'k edsjubJ keczup
.j; 55
paprika [ ' pabrika] papryka
peber [ 'py ; lo] pieprz W midcie
salt [seld] s61
sennep [ 's endo! musztarda
VELBEKOMME! Smacznego!
SKAL! Na zdrowie! Autobus, kolejka miejska, taks6wka
57
Prosz� pokazac mi Vii De vise mig vejen pa o ktorej jedzie osta Hvornar �0rer den sidste
drog� na planie. kortet? tni a utobus do ... ? bus til ... ?
Iw yl di ' w i:sa maj 'wajan [wol'no:1 'kO:IO den 'sysda
po 'kOldad ] bus ty!]
Szukam tego adresu. Jeg leder efter den her ad Czy dojad� tym auto Kan jeg komme med den
resse. busem do ... ? her bus til ... ?
[jaj 'ly:(jo ' efd o d en hel [ken jaj 'k oma me3 den he1
a' dresaj bus tyl]
Czy to daleko stqd? Er det langt herfra? Czy jest w poblizu Er der en taxaholdeplads
[el de laud 'helfra] postoj taksowek? her i nrerheden?
Czy mozna tam dojsc Kan m:m ga til fods der [e1 da yn 'tagsaholaples he1
pieszo? hen? i 'ne:1hy:(jan]
[ ken men go tyl fu(js 'd e l Prosz� na ulic� ... Vil De k0re mig til ... gade
hen ] nr ... . nummer ... .
Jakim autobusem Hvilken bus skal jeg tage [wyl di ' ko:la maj tyl 'ge:-
mog� dojechac til ... ? 3a numo ]
'
do ... ? [ 'wylgan bus sgel jaj te He plac�? Hvor meget bliver det?
tyl] [W01 'majad ' bli:o de]
Czy musz� si� prze Skal jeg skifte bus? Gdzie jest najblizsza Hvor er den nrermeste
siadac? [sgel jaj ' sgifda bus ] stacja kolejki S-tog station?
Ile kosztuje przejazd Hvor meget koster det at miejskiej ? [W01 e1 den 'ne1masda
autobusem? k0re med bus? ·'es-to: s da'sjo:n]
fWOI majad 'k osdo de 0
' W ktorq stron� mam I hvilken retning skal jeg
'ko:la me(j bus] jechac? k0re?
Gdzie jest najblizszy Hvor er det nrermeste bus [i 'wylgan ' rednyy sgel jaj
przystanek autobu stoppested? 'k o:1a]
sowy? [WOI el de 'nelmasda ' bus Na ktorym przystan Ved hvilket stoppested skal
sdobasde(j] ku mam wysiqsc? jeg af?
o kt6rej x"ano jedzie Hvornar k0rer den f0rste [wy3 ' wylgad 'sdobes de3
pierwszy autobus bus til ... ? sgel jaj e]
do ... ? [wol 'no:1 'k O:IO den 'folsda Gdzie kupuje si� bi Hvor k0ber man billetter?
bus tyL] lety? [WOl ' ko:bo men bi'ledo]
58 59
Prosz� 0 biiet do ... . Jeg vii gerne have en billet franki Jeg vil gerne veksle frank.
til ... . [jaj wyl 'gelna 'wegsla
[jaj wyl 'gelna he yn bi' l ed fray 1
t yl ] funty. J eg vil gerne veksle pund.
[jaj wyl 'geJna 'wegsla pun]
Prosl:� wymienic mi Vil De vrere venlig at vek-
to na korony. sle til kroner.
BUSSTOPPESTED Przystanek [wyl di 'we:ia 'wenli 0
autobusowy 'wegsla t y l 'kro:no ]
S-TOG STATION Stacja kolejki
miejskiej
Poezta, telegraf, telefon
TAXAHOLDEPLADS Postoj taksowe k
Gdzie mog� kupic Hvor kan jeg kf3be brev
papier Iistowy papir?
[WOi ken jaj 'ko:ba ' brel
Wymiana pienit:dzy
pa'pi:1]
Gdzie si� znajduje koperty Hvor kan jeg kf3be kuver
Hvor er den nrermeste
najbliZszy bank? bank? ter?
[WOl ken jaj 'ko:ba ku
[WOl el den 'nelmasda bay]
Jakie Sq dzis kursy 'werdo]
Hvad er kursen i dag?
dewiz? znaczki Hvor kan jeg kf3be frimrer
[wa el 'k u,Js an i de : ]
Chcialbym ( chciala ker?
J e g vii gerne veksle dol
bym) wymienic do [WOl ken jaj 'k o:ba 'fri
lars.
lary melgo]
[jaj wyl 'gelna 'wegs la 'do
karty pocztowe? Hvor kan jeg k0be post
lalS]
marki kort?
Jeg viI gerne veksle mark.
[WOl k en jaj 'ko:ba 'pos d
[ jaj wyl 'geJna 'wegs la
kOld]
malg]
korony Prosz� znaczek do ... . Jeg vil gerne have et fri
Jeg viI gerne veksle kro
mrerke til ... .
ner.
[ja; wyl 'gelna he yd 'fri
[ jaj wy l ' gelna 'wegs la
melga tyl]
'kro:no]
60 61
I le wynosi oplata :CH Hvor rneget porto skal der Chcialbym <chciala Jeg vii gerne sende et te
list do Polski pa et brev til Polen? bym) wyslac tele legram til Polen.
[WOl 'majad 'poldo sgel da gram do Polski. [jaj wyl 'gema 'sena yd
po yd brel fyl 'po:lan] tela 'gram tyl 'po:lan]
list polecony Hvor meget porto skal der Ile kosztuje jedno Hvad er taksten per ord ?
pa et anbefalet brev? slowo? [ wa el 'tagsdan pel 0 :1]
[WOl 'majad 'poldo s ge� da
po yd 'anbafe:lad brel]
ekspres Hvor meget porto skal der
POST / POSTHUS Poczta
pa et ekspresbrev?
POSTE RESTANTE Poste restante
[W01 'majad 'poldo s gel da
POSTKASSE Skrzynka po-
po yd egs ' pres brel]
cztowa
list lotniczy? Hvor meget porto skal der
SKRANKE / LUGE Okienko
pa et l uftpostbrev?
[ WOl 'majad 'poldo s gel da
po yd ' lufdpos d brel]
Gdzie mog� nadac Hvor kan jeg indlevere en
Chcialbym (chciala Jeg vil gerne bestille en
paczk�? pakke?
bym) zam6wic roz sam tale til ... .
[W01 k en jaj 'ynlywY :1a yn
mow� z ... . [ ja ; wyl ' ge1na ba'sdyla yn
'paga]
'samt e:la tyl]
Czy mog� wyslac t� Kan jeg sende den her pak
Ile kosztuje 3-minu Hvad koster en samtale pa
paczk� pocztq lot ke som luftpost?
towa rozrnowa z ... ? tre minutter til ... ?
niczq? [ken jaj 's ena den he1 'pa
[wa 'kosdo yn 'samt e :la po
ga s om ' lufdpos d ]
fre: mi'nudo ty!]
Gdzie dostan� prze Hvor k a n jeg fa e t adres Jak dlugo trzeba Hvor lrenge skal jeg vente
kaz na paczk� sekort? czekac na polqcze pa forbindelsen?
[WOl k en jaj fo yd a 'd res a nie? [W01 ' l eu a s gel jaj 'wenda
k 01d] po f01' bynalsan]
blankiet na tele Hvor kan jeg fa en tele Rozmowa trwala ... Samtalen har va ret ... mi
gram? gramblanket? minut. nutter.
[W01 ken ja; fo yn t ela ['samte:lan ha 'wa:1ad mi
'gramblau' ked] 'nudo]
62 63
He placEl ? Hvor meget bliver det?
[WOl 'majad ' bli:o del Zakupy
Jaki jest nurner kie Hvad er kaldenumrneret
runkowy do ...? til ... ?
[wa el ' kalanumrad tyl]
Nurner wewnEltrzny. Lokal nummer.
[lo' kel ' numo]
Gdzie mozna ku Hvor �an man k ebe .. , ?
Gdzie jest najblizszy Hvor er den nrermeste tele-
pic ... ? [WOl ken men 'ko:ba]
automat telefonicz- fonboks? .
ny ? [WOl el den 'nelmasda te Gdzie jest dom towa- Hvor er der et varehus?
la'fo:nbogs] rowy? [WOl el da yd ' wa:lahus]
ProszEl 0 .. , . Jeg vii gerne have . . . .
U w a g a. Aby uzyskac polqczenie telefoniczne z
[ja; wyZ 'gelna he]
automatu, nalezy po podniesieniu slu ehawk i ezekac
'Tia sygnal. Po uslyszeniu wyraznego sygnalu WTZU PrOSZEl mi pokazac . . . . Vrer venlig at vise mig . . . .
ea si� monety (np. 2 X 25 ore lub 1 koron�) i wybie [wei ' wenli 0 'wi:sa mail
ra numer. Wrzucone monety zapewniajq okre§lony ProszEl pokazac mi cos Vrer venlig at vise mig no-
ezas rozmowy. Chcqe przedluzyc rozmow�, nalezy innego. get andet.
po uslyszeniu sygnalu ostrzegawezego wrzueic na [wei ' wenZi 0 'wi:sa rna;
st�pne monety. W godzinaeh 20°0_800 oraz w nie 'no:ad 'enad]
dziele stawka za korzystanie z tele/onu jest 0 po
ProszEl buty numer ... . Jeg vii gerne have et par
low� nizsza.
Z automatu telefonieznego mozna po wykr�ceniu sko stlilrrelse ... .
numeru kierunkowego polqczyc si� takze z wielo [ia; wyl 'geln� he yd pal
ma miastami poza Daniq, m.in. z Warszawq (nr sgo 'sdOlaZSa]
kierunkowy 00948) i niektorymi innymi miastami Czy mogEl to przy Ma jeg puye det?
w Polsce. mierzycl [rno ;a; 'pro:wa de]
Ile to kosztuje? Hvad koster det?
[wa 'kosdo de]
Czy rna pan (pani) Har De noget billigere?
cos taiJ.szego? [ha di 'no:ad ' biZi;ala]
5 Mini-rozm6wki duflakle 65
makaron wlo- makaroni [maga 'roni]
NEDSATTE PRISER Obnizka cen ski
67
Mi�so - i w�dliny
smazona stegt fisk [ sdegt fysg)
befsztyk be£ [bOf) w oliwie fisk i olie [fysg i ' o:l;a)
sprek [speg) w�dzona r 0get fisk [ 'ro;ad fysg)
bekon
boczek flresk [flesg) dorsz torsk [tolsg)
ciel�cina kalvek0d [ 'kelwakoiS] fll\dra redsprette [ ' rosbeda)
kielbasa p 0lse [ ' polsa] losoA laks [lags]
pasztetowa leverpglse [ 'ly :lopolsa] makrela makrel [ma'krel]
kotelet [ko da'l ed ] pstru forel [fo'reZ]
kotlet
mi�so chude magert k0d [ 'me:ald koiS] sardynka sardin [sal'di:n]
tluste fedt k0d [fed kM] Aledz sild [ syl)
hot dogs [hot do gs] marynowany marineret sild [mari'nll:1ad syl]
parowki
leverpostej [ ' ly :lopo'.sda;] w�gorz Al [o:l]
pasztet
m0rbrad [ 'mo:lbraiS]
pol�dwica
salami salami [sa 'lami]
salceson k0dpglse [ ' k01'Spolsa]
Owoce i warzywa
szynka skiilke [ ' sgYl/a]
wl\tr6bka lever [ ' ly : lo ]
[ ' flesgakoiS] ananas ananas [ 'anp,nas]
wieprzowina flreskeked
oksek0d [ 'ogsak01'S] banany bananer [ba'ne:no]
wolowlna
ribben [ ' riby:n] brzoskwinie ferskner [' felsgnO]
zeberka
buraki r0dbeder [ro' by:1'So]
cebula leg [10;]
-Dr6b cytryny citroner [sy'tro:no]
daktyie dadler [ 'de1'Slo]
kaczka and [enl flgi figener [ 'fi:no]
kura hene [ 'ho:na] grejplrut grapefrugt [ 'gre:bfrugd]
kurczak kylling [ ' kiLlyV] gruszki prerer [ 'pe:lo)
jablka rebler [ ' e:blo]
Ryby kaIalior blomkAl [ ' blomko:l)
kapusta kAl [ko:l]
ryba fisk [f1l sg] maIiny hindbrer [ 'hynbelj
gotowana kogt fisk [ kogt fysg] mandarynki mandariner [manda ' ri:no]
marchew gulerod [ 'guZaro:1'SJ
68
69
migdaly mandler [ 'manlo} piwo el [ol]
morele aprikoser [ abri'ko:so] ciemne lagere! [ 'le:oiol]
og6rki agurker [ e ' g'LHgo] jasne lys el [lUs ol]
orzechy valnedder [ 'walno/Jo] z beczki fadel [ 'jeijolj
I
wloskie sok juice I saft [dju:s safd]
pieczarki champignoner [ ' sjampinjouo] wino yin [wi:n]
. pietruszka persille [pel' sylo] blale hvidvin [ 'w iijw i:n]
pomarailcze appelsiner [abol ' s i:no] czerwone redvin [ ' rMwi:n]
pomidory tomater [to'me:d o] slodkie sed yin [so� w i:n]
porzeczki ribs [rybs] p6lwytraw- halvter yin [ 'heltoi wi:n]
rabarbar rabarber [ra'balbo] ne
rzodkiewkl radiser [ra' d iso] wytrawne ter Yin {itO:i w i:n1
siiwki blommer [ ' QLomo] w6dka vodka I snaps [ ' wodka snabs}
truskawki jordbaar [ 'joibei]
winogrona vindruer [ ' w indr:u.:o]
wisnie kirsebaar [ ' k iisobei] ·
Odziei
ziemniaki ka rlofler [ kai'toflo]
M�ska
74 75
kamien szla- en redelsten [ 'e�alsdy:n]
parfumer [pal'filmo] cbetny
perfumy
p�dzel do go en barberkost [bal' be:lkosd] kolczyki 0reringe [ 'o:laryya]
lenia
kosc sloniowa elfenben [ 'elfanby:n]
pieluszki bleer [ 'bly:o] lancuszek do en urkrede [ '�':lke:�a]
en neglefil [ 'na;lafil] zegarka
pilniczek do
paznokci
naszyjnik en halskrede [ 'halske:�a]
plyn po gole- en barbersprit [bal ' be:lsbrid] obrq,czka en vielsesring [ 'wi:alsasryu]
niu papierosnica et cigaretetui [syga 'red edu'i]
pomadka do ell lrebestift [ 'le:basdifd] pasek do ze- en urrell) [ 'u:lrem]
utlt garka
et pudder [ 'pu�o] pierscionek en ring [ryy]
puder
w kremie et cremepudder [ 'kre:mpu�o] puderniczka en pudderdase [ 'pu�aldo:sa]
szczoteczka do en tandb0rste [ 'tanbolsda] spinki do man- sprender [ 'sbeno]
z�b6w kiet6w
szczotka do en klredebsrste [ 'kle:�9bolSda] wisiorek en n0g1ering [ 'no;laryu]
ubrania zegarek kie et lommeur [ 'lomau:l]
do but6w en skoberste [ 'sgO:bolSda] szonkowy
do wlos6w en harbsrste [ ' hO:lbolSda] na r�k� et armbandsur [ 'a:lmbonsu:l]
szampon shlj.mpoo [ 's;ampu:]
tun do rz�s en 0jensvrerte [ 'o;answelda]
wata vat [wed] Artykuly r6ine
woda kolo6ska eau de Co- [0 da ko' lon;a]
logne
dlugopis en kuglepen [ 'ku:lapen]
iyletka et barberblad [balbe:lble:�]
koperta en konvolut [ konwo'lud]
notes en lommebog [ 'lomabo:l]
Biiuteri� zegarki noi:rczk1 enc,saks [sags]
ol6wek en blyant [ ' blil:a�d]
bransoleika et armbAnd [ ' a:lmbo-n] papier do pa et indpak- [ 'ynpagnyys-
bronka en broche [ ' bros;a] kowania ningspapir pa'pi:l]
budzik et vrekkeur [ 'wegau:l] listowy et brevpapir [ ' brelpa 'j>;. l:J]
bursztyn rav {ral] toaletowy et tOiletpapir [toa'ledpa'pi:Jj
imitacja simili ( 'symiIi) 77
76
scyzoryk en 10m me [ 'lomaknil]
kniv
Uslugi
serwetki pa papirser [pa'pi:lsel'wiedo]
pierowe vietter
sznurek en snor [sno:l]
*
Chcialabym um6wic Jeg vil gerne bestille tid til manicure <pedicu ni cure (en pedicure)_
siE: na umycie glo harvask og frisering. re>_ [juj wyl ' perna he yn rna
wy i czesanie. [jaj wy� 'geina ba' sdy�a ti:fj n i ' ku:liJ Y'). pedi 'kil:laj
ty� ' ho:iwasg 01 fri'sy: Chcialabym ufarbo Jeg vii gerne have haret
ryuj wac wlosy_ farvet.
Na kiedy? Hv ornar? [jaj wyl 'gemiJ he 'hO: liJd
[woi'no:ij 'jalwiJd]
Na jutro. I morgen. Ile placE:? Hvor meget blive r det?
[i 'mo:inj [WOi 'rnajiJd ' b�i:o de]
ProszE: mi umyc glo Jeg vil gerne have haret
WE: i uczesac vasket og friseret.
Pralnia
[jat wy� 'geina he 'ho:lad
'wasgad 01 fri'sY:iadj
Gdzie jest pralnia Hvor ligger der et rense
podciqc wlosy Jeg viI gerne have baret chemiczna ri?
stUdset.
-
hus]
[WOl 'majod ' bli:o de]
pogotowie ratunko Hvor er skadestuen?
we [WOl el 'sge:i5osdu:on]
najblizsza apteka ? Hvor er det nrermeste apo
tek?
gorl\ezka
[ jaj ha ond i]
grypa influenza [influ'ensaj
Jestem w CillZy. Jeg er g rav id.
kamienie ner- nyresten [ 'nii:1asdy:nj
[jaj e1 gra'wi:il]
' kowe
Czujll sill bardzo :tIe. Jeg f0ler mig meget darlig
tilpas.
zOieiowe galdesten [ ' galasdy:n]
[jaj 'fo:lo maj 'majad ' do: kasul hoste [ 'hosda]
iIi tyI'pas] katar snue [ ' snu:a]
krwotok blodning [ ' bZMnyu]
kurez krampe [ 'kramba]
Cboroby mdlOSei kvalme [ ' kwalma]
nerwiea neurose [ nol'ro:sa]
bellsennoAe s ovnloshed [ ' sOlnZo:shyilj niestrawnose fordojelsesbe- [fOl'dojalsasba-
bieruDka diarre [dia' re:j sVll!r 'swe:l]
bol brllueba underliv- [ 'unolilssmeldol obstrukeja forstoppelse [fOl'sdobalsa]
smerter odcisk ligtorn [ ' Zi:toln)
,ardla halssmerter [ ' halssmeldo j
omdlenie besvimeisesan- [ ba 'swymelsas_
glowy hovedpine [ ' ho:ailpi:naj
faid 'anfet]
nerek nyresmerter [ ' nu:lasmeldoj
oparzenie forbrll!nding [fol ' brenyU]
serea hjertesrnerter [' jeldasmeldoj
sloneezne soiskoidethed [ ' so:lsgotadhyil]
w,troby leversmerter [ ' ly:losmeldo]
przezi�bienie forklll iese [fOl'ko:lalsa]
qba tandpine [ 'tenpi:naj
[ ' me:wasmeldo]
rana sar [SO:l]
zol,dka mavesmerter
smitsom syg- [ ' smidsom reumatyzm reumatisme [ ro jma t isma ]
eboroba zakaina
'
86 87
Wl\ski en smal [smel ban'de: -
bandage sjal Wypoczyne k , sport,
!; et gazebind [ ' ge:sabynl rozrywki
jodyna jod [j06)
krople draber [ ' d ro:bo)
do oczu ojendraber [ 'ojandro:bo]
na zolll,dek mavedraber [ ' me:wadro:bo] Gdzie mozna kupic Hvor kan man kobe billet
walerianowe baldriandra - [ ' baldriandro : - bilety na .. , ? ter tii ... ?
bel' bo] [WOI ken men ' ko:ba bi' ledo
masc en salve [ ' salwa] tyl]
opatrunek en forbinding [fOI ' bynyy] W j a kie j cenie Sq bi Hvad koster billetter til ... ?
opaska higienicz- et hygiejneb ind [hil'giajnabynl lety na ... ? [wa ' kosdo bi' ledo tyl]
na Kiedy zaczyna si� Hvornar begynder billets al-
plaster et hrefteplaster [ ' hefdaplasdo 1 sprzedaz bilet6w? get?
proszki od Mlu hovedpineta- [ ' ho:a6pi:na
[wol 'no:1 ba'gono bi'ledsel
glowy bletter tab' ledo]
jad]
syrop od kaszIu hostesaft [ ' hosdasafd] Jeg viI gerne have ... billet
Prosz� ... bilety.
srodek na przeczy- et afforings- [ 'alfo:ryys-
tel'.
szczenie middel 'my6alj
[ jaj wyl ' geina he bi'ledo]
nasenny et sovemiddel [ ' so:lamy6a1]
Chcialbym (chciala Jeg vii gerne bestille ... bil
odkaiajl\cy et desinfek- [desinfeg'sjo : -
bym) zam6wic ... letter til ... .
ti onsmidde l ns'my6al]
bilety na ... . [jaj wyl 'gema ba' sdyla bi-
przeciwgorl\cz- et feberstil- [ 'fy:bo 'sdylana
'ledo ty1]
kowy lende middel 'my6al]
Czy miejsca Sq 'nu Er pladserne nummereret?
talk talkum [ ' talgum)
merowane? [el 'plesaina nume'rY:lad]
termometr et termometer [teImo'my:do]
Bilety wyprzedane. Billetterne er udsolgt.
wata vat [wed]
[ bi ' ledama el '1L�8oldl
woda utIeniona brintoverilte [ ' bryndolo'il-
Gdzie mog� wypozy Hvor kan jeg leje . ?..
da]
czyc ... ? [WOI ken jaj 'la:ia]
Chcialbym (chciala Jeg viI gerne leje ... .
bym) wypozy- [jaj wyl 'geina ' la:ja]
czyc ... .
89
Ile plac� za godzin�? Hvad koster det pro time? ...
[wa ' kosdo de pel 'ti:mo)
bieg et 10b [lo:b)
... bilard billard [ ' bilja:l)
boisko en sPQrtsplads [ ' Sboldsples)
basen et bassin [ ba' sey) druzyna et hold [hol]
podgrzewany et opvarmet [ ' obwalmod gol et mal [mo:l)
bassin ba 'sey) kort tenisowy en tennisbane [ ' tenisbe:no]
kryty et overdrekket [ ' olodegod lodowisko en skl1Jjtebane [ ' s gojdobe:no ]
bassin ba' sey) mecz pilkarski en fodbold- " fo�bolkamb]
kajak en kajak [ k a ' jag) kamp
k�paii sit: at bade [ ed ' be:�o) pilka noina en fodbold [ ' fo/}bol]
k�pielisko en badean [ ' be:�o'an - rower en cykel [ ' s ilgo l ]
stalt sdald) jeidziii na rowerze at cykle l ed ' silglo]
kolo ratunkowe en rednings- [' re�nyys- rakieta tenisowa en tennisket- , 'tenis'
krans krans) cher kedsjo]
kosz plaiowy en strandkurv [ ' sdrankulw) stadion et stadion [ ' sde:dion]
le:iak en liggestol [ ' ligosdu:l] tenis stolowy bordtennis [ ' bO:ltenis)
lodi wioslowa en robad [ ' ro:bo:/}) wY8cigi konnc J1estevreddell1Jb I ' hesdowe�o
zaglowa en sejlbad [ ' sajl bo:�) lOb]
materac nadmu- en luftmadras [ ' lufdma'dras] samochodowe bilvreddel l1Jb I ' bi:lwe/}oLOb)
chiwany zawody kolarskie cykelll1Jb [ ' silgolLOb)
motorowka en motorbAd [ 'm o :tolb o : � ) na zuzlu speedway I' sbidle :j]
parasol od sloilca en solskrerm [ ' so:lsgelm) zeglarskie kapsejlads [ ' kabsajles]
plywaii at sVl1Jmme red ' swomo)
plywalnia en sVl1Jmmehal [ 'swomohel] ...
plaia en strand [sdran) balkon en balkon [bal' koy]
przystail et anll1Jbssted [' anll1Jbssde/}] cyrk en cirkus [ 'SilguS]
wYPoZyczalnia et udlejnings- [ ' u�lajnyys- daneing en dans [ dans]
sted sde/}) film en film [film]
wioslowaii at ro [ed ro:) kino en biograf [bio'gra:f]
wycieczka en udflugt [ ' uMlugd) koncert en koncert [kon'seld)
ieglowaii at sejle [ed ' sajlo) klub nocny en natklub [ ' nedklub]
90 91
ogrod zoologiczny en zoologisk [tso-o'lo:gis g
have ' he:w<J]
opera en opera [ ' o:peral Wazniejsze organizacje
parter et gulv [gu l] i instytucje
piosenka en sang [s a !J ]
program et program [pro'gram]
przedstawienie en forestilling [' jo:l<JsdylY !J1 Europejska Wspolnota Det europceiske Fcelles
sztuka teatralna et teaterstykke [te ' e:d<Jlsdog<J] Gospodarcza, EWG marked, EF
teatr et teater [t e ' e:do] Folketing (parlament Folketinget
wystawa en udstilling [ ' u(}s dytY !J ] Danii)
Komitet Central ny, KC Centralkomite
Komunistyczna Partia Danmarks kommunis
Danii tiske Parti, DKP
KASSE Kasa
BILLETSALG Sprzedaz biletow. Krolestwo Danii Kongeriget Danmark
BILLETFORSALG Przedsprzedaz bile- Organizacja Narodow De forenede Nationer,
t6w Zjednoczonych, ONZ FN
.GARDEROBE Szatnia Partia Socjaldemokra Socialdemokratiet
UDLEJNING Wypoiyczalnia tyczna
Polska Rzeczpospolita Den polske Folke-
Ludowa, PRL republik
Polska Zjednoczona Par Det polske forenede
tia Robotnicza, PZPR Arbejderparti
PrzedsiE:biorstwo pafJ.- En statslig virksomhed
stwowe
Rada Ministr6w MinisterrAdet
Rada Nordycka Nordisk RAd
Rada Panstwa StatsrAdet
Rada Wzajemnej Pomo RAdet for gensidig
cy Gospodarczej, "konomisk Hjrelp
RWPG
Stronnictwo Demokra- Det demokratiske Parti
tyczne, SD
93
Swiatowa Federacja Demokratisk Ungdoms
Mlodziezy Demokra Verdensforbund
tycZlJej, SFMD
Zjednoczone Stronnic Det forenede Bondeparti
two Ludowe, ZSL
Zwiqzek zawodowy En fagforening
SKOROWIDZ RZECZOWY