You are on page 1of 49

Eugeniusz Rainik

Alina W6jcik

• •

II1lnl-
-rozlI1owki
duliskie

�)
Wiedza Powszechna
Warazawa 1987
Okladka, karta tytulowa, rysunki
KRYSTYNA TARKOWSKA-GRUSZECKA
Wst�p 5

Kr6tka informacja 0 j�zyku


dunskim i zapisie wymowy 6
Redaktor
EWA M. HUNCA

Pozdrowienia i zwroty
Redaktor technlczny
TADEUSZ DESKUR
grzecznosciowe 9

Najpotrzebniejsze wyrazenia
II
Korektor
MARIA MOLSKA
i zwroty 13

© CoPyrlght by Panstwowe Wydawnictwo


E] Podziat czasu 19

"Wiedza Powszechna", Warszawa 1985

PRINTED IN POLAND
� Kolory 22

PW "Wledza Powuechna" - Warnawa 1987 r.


!! Miary wagi 23

Wydanle II. NaJdad 28 8OO+JOO ecz.


ObJe:toj� 2.2 ark. wyd.. 1/12 ark.
Druk z dlapozytyw6w .oraz oprawe: wykonala
t.6d'/:ka Drukarnia Dzlelowa - Zaklad nr
druk.

3
� Liczby 25

w Tomalzowie Mazowiecklm.
Zam. 65411100118.

ISBN
P-3'1. Cena zl

83-214-0458-1
·100.-

II Na granicy 28
a Komunikacja 30

U Zakwaterowanie 44

WSTE;P

m Restauracja, bar, kawiar nia 50

m Potrawy 52
Rozm6wki przeznaczone SI\ przede wszystkim dla
turyst6w polskich wyjeidiajqcych na kr6tki po­
...., byt do Danii. Zawierajq one podstawowy zas6b py­
tan i odpowiedzi, s16w i zwrot6w umoiliwia jq­
I� " W miescie 57 cych porozumiewanie si� w podstawowym zakresie
LOoM w typowych sytuacjach zwiqzanych z wyjazdem
i pobytem za granicl\. B�dq stanowily takie do­


raznq pomoc w wielu innych sytuacjach wyma­
Zakupy 6S
gajl\cych elementarnego kontaktu z j�zykiem dun­
skim.

II
Prosty uklad tematyczny i alfabetyczny skoro­
UslugJ 79 widz pozwolq na szybkie odnalezienie potrzebnych
zwrot6w i wyraien, a uproszczona transkrypcja bQ­
dzie pomocna we wlasciwej wymowie s16w i Zdat'L

�� Pomoc lekarska 83

ti Wypoczynek, sport, rozrywki 89


.

g Wainiejsze organJzacje
i instytucje 93
Zapis wymowy dunskiej zostal w niniejsZych
.
Mini-rozm6 wkach maksymalnie uproszczony. Nle
zastosowano tu szeroko rozbudowanego systemu
transkrypcji mi�dzynarodowej. Wprowadzono tylko
kilka znakow tejze transkrypcji w sytuacjach, w
kt6rych zapis ortograficzny okazal si� nie wystar­
KROTKA INFORMACJA 0 JE;ZYKU DUNSKIM czajqcy, a mianowicie:
I ZAPISIE WYMOWY
1) [a] - tzw. e redukowane, wymawian� w t� n
sposob gl6wnie na koncu wyrazu, a takze w me­
J�zyk dunski nalezy do grupy j�zyk6w german­ kt6rych nie akcentowanych przedrostkach, np.
skich. Dla Polaka szczeg6lnie trudna do opanowa­ tale [ ' te:la] rozmawiac
nia moze okazac si� wymowa dunska, poniewaz w
2) [ (}] wymawia si� podobnie jak polskie z, ale
systemie dzwi�kowym tego j�zyka wyst�pujq glo­
-

sepleniqc, np.
ski obce j�zykowi polskiemu; przy szybkim m6-
gade [ ' ge: (}a] ulica
wieniu utrudnia to tez znacznie zrozumienie m6-
wiqcego. Trzeba r6wniez wspomniec 0 stosunkowo 3) [!J] obrazuje wymowE: polqczen n+g lub n+k,
duzej roznicy pomi�dzy pisowniq a wymowq po­ jak w slowach gang lub bank, np.
szczegolnych slow. J�zyk dunski nie stosuje prak­ lang [lau] dlugi
tycznie systemu przypadk6w. Obowiqzuje w zasa­
4) [0] wystE:puje w ortografii slow dunskich ja­
dzie staly szyk wyraz6w w zdaniu. Rzeczownikom
-

ko 0 , wymawiane jest jak bardzo zaokrqglone


(w liczbie pojedynczej) towarzyszq rodzajniki:
0, np.
1) rodzajnik nieokreslony (poprzedzajqcy rzeczow­ lube [ ' lo: ba] biec
nik)
en - dla rodzaju m�sko-zenskiego, np. en srebe 5) [ill -wysh;puje w ortografii sl6w dunskich ja­
mydlo, ko y, wymawiane jest jak bardzo zaokrqglone u,
np.
et - dla rodzaju nijakiego, np. et telt namiot;
tyve .[ ' tU :wa] dwadziescia
2) rodzajnik okreslony (doczepiany do r:zeczowni­
ka), np. 13) [1 ] tzw. r redukowane (slabo slyszalne), wy­
-

frergen prom (wiadomo, 0 kt6ry prom chodzi), mawiane w ten sposob glownie w srodku wy­
toget pociqg (wiadomo, 0 kt6ry pociqg chodzi). razu, np.
Niekt6re rzeczowniki wyst�pujq bez rodzajnika. gerne [ ' ge.mal ch�tnie

6 7
7) : - dwukropkiem oznaczono wzdlu:i:enie samo­
gloski, np. Pozdrowienia i zwroty
kroner ['kro:no] k orony
Ifzecznosciowe
8) , - akcent zaznaczono w g6rnej frakc ji
przed
sylabll a kcentowanll, np.
hotel [h o 'tel] hotel Dzien dobry! God morgen! ( rano)
[gu 'mo:in]
Niekiedy grupy wyraz6w tworzl\ calosci akcentua­ God dag! (w ciqgu dnia)
cyjne, np. [ gu ' d e :l
god dag [gu 'de:]dzien d ob ry , Dobry wieczor! God aften!
i gir [i 'gO: l] wcz oraj. [gu 'afdan]
Do widzenia! Farvel! (do ok. godz . 22°11)
W jE:zyku dunskim wystE:puje r6wnie:i: akcent po­ [fai 'wel]
boczny, w naszych Mini-rozm6 wkach zaznaczany Dobranoc ! God nat! ( od ok . godz. 22°0)
tylko w najniezbE:dniejszych wypadkach (r6wnie:i: [gu ' ned]
w g6rnej frakcji przed sylabl\ akcentowanll). Do jutra ! Vi ses i morgen!
[ wi sys i 'mo:in]
Do zobaczenia Pa gensyn!
wkr6tce! [po ' gensun]
2:yczE: przyjemnego God forn0jelse i . ...
pobytu w ... . [ gu f Oi 'nojalsa i ]
Szcz�Sliwej podroiy! God rejse!
[ gu ' Tajsa]
Wszystkiego najlep­ Hav det godt !
szego! [ h e de 'god1
ProszE: ( gdy cos po­ Vrersgo.
dajemy) . [W ei s' gu:]
Sladaj, proszE:. Vrersgo at tage plads.
[W eis 'gu 0 te pIes]
ProszE: ... (p roszqc 0 Vrer venlig ....
odda ni e przyslugi [wei 'wenli]
itp.).

9
Prosz� pozdrowic ... Vrer venlig at vise mig pa Tak, godt.
D�iGkuj�, dobrze.
.

[weI 'wenli 0 ' hilsa] [ tag god]


Prosz�? ( gdy czegos Hvad behager? Doskonale. Fint.
nie zrozumiemy t wa ba 'ha: l [ fint]
lub nie doslyszy­ Uzi�kuj� za pomoc Tak for hjrelpen.
my) [tag fO l ' jelban]
Poprosz� ... . Jeg vii gerne have .... za informacj� Tak for oplysningen.
[ jaj wyl 'gema he] [tag fOl ' o bliisnyyan]
Przepraszam ( za cos) . Undskyld. za prezent. Tak for gaven.
[ 'unsgiil] [ tag fO l ' g e :wan]
Przepraszam Tillader De? Dzi�kuj� bardzo. Mange tak.
• (w przejSciu). [ ' tyle:c}o di] [ ' maya tak]
Nic nie szkodzi. Det g o r ikke noget. R6wniez dzi�kuj�. Selv tak.
[ d e gO: l yga 'no: ad] [ ' sel tak]

U w a g a. Wi�kszosc Dun czyk6w uzywa formy d u U w a g a. Zwrotu selv tak uzywa si� b� rdzo c� � ­
[du] ty zamiast D e [ di] pan, pani, pailstwo. Doty czy
sto, wlasciwie niemal zawsze, p o uslyszentu podzt �­
to gl6 wnie os6b w wieku do okol o 40 lat, a wi�c kowania mange tak.
w zaleznosci od � ytuacji wybierzemy jednq z tych
mozliwosci, np.: Tak for mad.
DziE:kuj� ( po spozyciu
Czy pan <pani) m6- Taler De dansk? posil ku, zwracajqc [tag fOl mec}]
wi po duilsku? [ 'te: lo di densk ] si� do gospodarzy).
Czy m6wisz po duil­ Taler d u dansk? Uzi�kuj� ( odpowiedz Velbekomme.
sku? [ 'te: lo du densk] gospodarzy). I ' welbakoma]
Czy mog� przedsta­ Ma jeg prresentare Dem . . . .
U w a g a. P rzy najblizszym spotkaniu lub tele­
wic panu <pani) ... . [mo jaj presen ' tY:la dem]
f onicznie nalezy jeszcze raz podzi�kowac gospoda­
Bardzo mi milo po­ Jeg er glad for at jeg har
rzom za przyj�cie, m6wiqc:
znac pana <paniq). lrert Dem at kende.
[jaj el glec} fO l ed jaj ha Dzi�kuj� za wczoraj­ Tak for i aftes.
leld dem 0 ' kena] szy wiecz6r [tag fOl i 'afdas]
Jak si� pan <pani) Hvordan har De det? za wczorajszy dzieil Tak for i gar.
miewa? [wol ' den ha: di de] [tao fO l i 'gO :l]
10 "
11
za ostatnie przyjt:- Tak for sidst.
cie. [tag fOl sysd] Najpotrzebniejsze wyrazenia
Na co gosp odarze I zwroty
odpowiadqjq:
R6wniez dzit:kujemy. Tak i lige made.
[tag iIi: 'mo:i5a] Tuk. Ja.
[ je]
Nie. Nej.
[ naj ]

Nej, tak.
[naj tak ]

Nazywam sit: ... . Jeg hedder . .. .


[ ja; ' hyi5 oj

Jestem z Polski. Jeg er fra Polen.


['jaj el fra 'po:Zan]

Niestety, qie m6wit: Desvcerre taler jeg ikke


po duD.sku. dansk.
[des'wela 'te:lo jaj yga
densk ]
Czy pan (pani) m6- Taler D e engelsk?
wi po angielsku ['te:lo di 'eualsk ]

po niemiecku Taler D e tysk?


[ 'te:Zo di tUsk ]

po francusku? Taler D e fransk?


[ 'te:lo di fransk ]
Nie rozumiem, co Jeg kan ikke forsta, hvad
pan (pani) m6wi. De siger.
[jaj k en yga fOj ' sdo: wa
di ' si :joj

13
Prosz� m6wic wol­ Vrer venlig at tale langsom­
21ubilem si� (zgubi­ Jeg er gaet forkert.
niej. mere.
lum si�). ljaj el 'go:iJd jOI'keIt]
[weI 'wenli 0 'te:liJ
Od1.ie jest najblizszy Hvor Jigger den nrermeste
'laysOmiJliJ]
Prosz� mi to napi­ posterunek policji politistation?
Vrer venlig at skrive det
sac. [WOI 'ligo den 'nelmasdiJ
ned.
poli'tisda'sjo:nj
[weI 'wenli 0 'sgri:wa de
ny/)] hotel ... ? Hvor ligger hotel ... ?
Czy m6g1by pan Vrer venlig at si�e det en [WOI 'ligo ho'tel]
(moglaby pani) to gang til. ulica .. , ? Hvor l igger ... gade?
powt6rzyc? [weI 'wenli 0 si: de yn [W01 'ligo 'ge:/)a]
gay tyl] W kt6rym kierunku? I hvilken retning?
Co to znaczy? Hvad betyder det? [i 'wylgan 'rednyy]
twa ba'til:tJo de] Nil wprost. Lige ud.
Mieszkam w hotelu . .. Jeg bor pa hotel ... . [Ii: utJ]
[ja; bO:1 po ho'tel] W lewo. Til venstre.
na kempingu Jeg bor pa en camping- [tyl 'wensdra]
plads. Til h 0jre.
W prawo.
[jaj bO:1 po yn 'kempyy- [tyl 'ho;riJ]
pIes]
Juk tam dojechac? Hvordan kommer jeg der­
u znajomych. Jeg bor hos mine bekendte. hen?
[jaj bO:1 hos 'mi:na [wo1'den 'komo ;a; 'de1-
biJ'kenda] hen]
Mieszkam przy uli­ Jeg bor pa ... gade. Juk daleko jest stqd Hvor langt er der til . .. ?
cy ... . ria; bO:1 po ge:tJa] do ... ? [WOI layd el da tyl]
Oto m6j adres Her er min adresse.
Plan miasta. Et bykort.
[hel el min a'dresa]
[yd 'bilkoIt]
moja wizyt6wka Her er mit visitkort.
Prosz� pokazac mi na Vrer venJig at vise mig pa
[hel el mit wi'sidkoIt]
planie uJic� ... kortet ... gade.
m6j telefon. Her er mit telefonnummer. [weI 'wenli 0 'wi:sa rna;
[he) el mit tela'fo:n'numoj po k01dad ge:t'ja]
14
15
muzeum ... Vrer venlig at vise mig pa glodny ( glodna) Jeg er sulten.
kortet ... museet. [jaj el ' suldan]
[ Wel 'wenli 0 ' wi :sa maj po spiqcy (spiqca). J eg er s 0vnig.
kOldad mU'sy:adj [jaj el 's6wni]
kosci61 ... Vrer venlig at vise mig pa Jeg er t0rstig.
Chce mi si� pic.
kortet ... kirken. [ jaj el ' tOlsdi]
[ W" l ' wenli 0 'wi :sa maj po
Czy pan (pani) mo­ Vil De hjrelpe mig?
kOldad 'ki :lgan]
ze mi pom6c? [wyl di ' jelba maj]
park ... Vrer venlig at vise mig pA
Prosz� chwilk� za­ Vrer venlig at vente et
kortet ... parken.
cZ€'kac. 0jeblik.
lwel ' wenli 0 'wi :sa maj po
[ weI ' wenli 0 'wenda yd
kOldad ' palgan]
oja blig]
uniwersytet Vrer venlig at vise mig pa
'

Zaraz przyjd�. Jeg kommer snart.


kortet universitetet.
[iaj 'k omo sna:I d ]
[Wel ' wenli 0 ' wi.·sa maj po
kOldad uni w elsy'ty:tad] Prosz� siadac. Vrersgo a t srette Dem.
ratusz. Vrer venlig at vise mig pA [wels ' go 0 'seda dem]
kortet radhuset. Spiesz� si�. Jeg har travlt.
[wel ' wenli 0 ' wi :sa maj po [ jaj h.a trand]
kOldad ' ro15hu sad] Nic wiem. Det ved jeg ikke.
Przepraszam, gdzie Undskyld, hvor ligger Den [ de wy6 jaj yga]
si� znajduje Polska polske Ambassade? Det kan jeg ikke.
Ambasada ? [ ' unsgii l 1001 'ligo den [de k en j aj yg aj
'po:lsga amb a ' se:15 a]
Na pewno. Helt sikkert.
Czy m6glby pan (mo­ Kunne De give mig num­ [h.
glaby pani) podac meret pa Den polske
Prawdopodobnie. Sandsynligvis.
mi telefon Polskiej Ambassade?
[sen'su. :nliwis]
Ambasady? [k u di gi: maj ' numalad
po den 'po:/sga am ba­ Moze. Maske.
'se:15 a] [mo'sgy:]
Jestem zm�czony Jeg er trret. To mozliwe. Det er muligt.
<zm�czona) ljaj el tr ed] [de el 'mu:lid]

16 2 Mini-rozm6wki dunskie 17
Z przyjemnosciq. Med forn0jelse.
[meil fO l 'noj<3 tS<3 ] Podzial czasu
Bardzo ch�tnie. Meget gerne.
[ ' maj<3 d ' gem<3 ]
Naturalnie. Selvf01gelig.
[sel 'fotj<3 ti ] godzina en time [yn 'ti :m<3 ]
minuta et minut [yd mi 'n.
sekunda et sekund [yd se'kund]

Kt6ra godzina? Hvad er klokken?


[wa el 'k log<3 n ]
Jest dziesiqta. Klokken er ti.
['ktog<3 n el ti l
Wp61 do dziesiqtej. Klokken er halv ti.
[' k t og<3 n el h el ti l
Za kwadrans Klokken er et kvarter i ti.
dziesiqta. [ 'k log<3n el yd kwal 'ty:o i
ti l
Dziesi�(: po dziesiq- Klokken er ti minutter'
tej. over ti.
[ 'k tog<3n el ti mi' nudo olo
ti l
o ktorej godzinie? Pa hvilket ticispunkt?
[po ' wylg<3d ' tiils puyd ]
Kiedy? Hvornar?
[wol ' no:l]
Ile godzin (minut)? Hvor mange timer (minut-
, ter) ?
[ WO l 'maya ' ti :mo mi 'nudo]
Za dziesi�(: minut. Om ti minutter.
[om ti mi' nudo]
2*
HI
Pory roku
dzien• ... dni en dag, ,,' dage [ yn de: ' d e:a)

dzis przed po­ formiddag [i 'joI myde] wiosna forar ['fOl0:1]


ludniem lato sommer [ ' so mo]
po poludniu eftermiddag (i ' ej domyde] jesien efterar [ 'ef do' 0:1 ]
wieczorem i af ten [ i 'ajdan] zima vinter I ' wyndo ]

dzi§ i dag [i ' de:]


wczoraj i gar [i 'gO:I] Miesil\ce
jutro i morgen [i 'mo :m]
pojutrze i overmorgen [i 'olomo :m] styczen januar [ 'j anua:l1
luty februar [ 'f y:brua:l]
w przyszly ponie- pa mandag [ po 'mande] marzec marts [ maIds]
dzialek kwiecien april [ ab ' ry:l]
w ubiegly po­ i mandags [i 'mandes] maj maj ( maj]
niedzialek czerwiec juni [ 'ju:ni]
w kaidy ponie­ om mandagen [om 'mande:an] Iipiec juli [ 'ju:li]
dzialek sierpien august [al'g usd]
wrzesien september [ seb 't embo]
tydzien en uge [ yn u:a] paidziernik oktober [og 'to :bo]
za tydzien om en uge [om yn u:a] Iistopad november [ no 'wembo)
w tym tygodniu denne <i den [ i dena i den g'rudzien december [ d y 'sembo ]
her) uge h el u:al

miesil\c en maned [ yn 'mo:nal'l] Dni tygodnia


za miesil\c om en maned [om yn ' mo :nal'l)
poniedzialek mandag [ 'mande]
rok et ar [yd 0 :1]
wtorek tirsdag [ 't i:Jsde]
za rok om et ar [om yd 0 :1]
sroda onsdag [ 'o nsde]
18 lipca 1980 den attende [ den ' edana czwartek torsdag [ 'tolsde]
j uli nitten ' ju: li ' nyd� n pil\tek fredag [ ' fre:de]
'hunrel'la sobota 10rdag [ 'lijlde]
hundrede
firs fi: 1s ] niedziela s0ndag [ 'sonde]
21
20
Kolory Miary i wagi

be:iowy beige [b e:sj ]


bialy hvid centymetr en centimeter [yn sendi ' my:do]
[wi :(}]
metr en meter [yn 'my:do]
br�zowy brun [bru:n]
kilometr en kilometer [yn ki lo'my:doJ
ciemny m0rk [molg]
lIe metr6w wyso­ Hvor mange meter h 0 j ?
czarny sort [sold]
kosci [WOi ' maya 'my :do h oj ]
ezerwony md [ ro:;lj ]
dlugosci Hvor mange meter lang?
fioletowy violet [wi o ' led] [WOi ' maya ' my:do lay]
granatowy marinebHi [ma ' ri:nab lo : ] szerokosci? Hvor mange meter bred?
jasny lys [ lii :s] [WOi ' maya ' my:do bre(}]
niebieski
Ile kilometr6w jest Hvor mange kilometer er
bla [b lo: ]
do ? der til ?
...

pomaranczowy
00'

orange [ o ' raysja] [WOi ' maya ki lo 'my:do el


popielaty askegra [ ' esgagro:] da tyl]
r6:iowy rosa [ 'ro:sa] Ile kilometr6w na Hvor mange kilometer
szary gra [gro : ] godzin�? timen?
zielony
[WOl ' maya ki lo 'my:do
gmn [gran]
'ti :man]
:i61ty gul [gu:l]
*
*
gram et gram [yd gram]
gladki glat [gled] 100 gram hundrede gram [ ' h unre(}a gr am]
kolorowy ku10rt [k u ' lOld] 0,5 kg et halvt kilo [yd h eld 'kilo]
w groszki kilogram et kilo [yd 'ki lo]
prikket [ 'prygad ]
w kratk� ternet [ ' ternad] Ile to wa:iy? Hvor meget vejer det?
w pr�:iki stribet [ 'sdry:bad] [ WOi 'majad 'wajo de]
22 23
*

~
Liczby
Iitr en liter [yn ' Lido]
cwierc litra en kvart liter [yn kwald 'lidoj
pol litra en halv liter [yn h el ' l ido]

Ile litrow? Hvor mange liter?


1 jeden, jedna en [y:n]
[WOl 'maua 'lido]
jedno et [y:d]
.. pierwszy
pierwsza f0rste [ '!olsd a ]
butelka en flaske [yn '! lesga]
pierwsze
kilka nogle [ ' no:la]
2 dwa to [tu:]
paczka papiero- en pakke ciga- [ yn 'paga
drugi, druga anden [ ' enan]
sow retter syga ' ledo]
drugie andet [ ' enad]
para et par [yd pal]
3 trzy tre [tr e : ]
pudelko en reske [yn 'esga]
trzeci tredje [ 't rei5 ja ]
puszka en dase [yn ' do:sa]
" cztery fire [ ' fi:lo]
rolka en rulle [ yn 'mla]
czwarty fjerde [ ' fje:la]
1 sztuka et stykke [y:d 'sdiLga]
5 pi�c fern [fem]
2 sztuki to stykker [tu: ' sdiLgo]
pi�ty femte [ ' femda]
torebka en pOse [yn 'po:sa]
6 szesc seks [segs]
tubka en tube [yn 'tu: ba ]
szosty sjette [ ' sjeda]
7 siedem syv [sill]
siodmy syvende [ ' siL lana]
8 osiem otte [ ' o:da]
osmy ottende [' o:dana]
9 dziewi�c ni [ni:]
dziewi�ty niende [ ' ni:ana]
10 dziesi�c ti [ti:]
dziesi�ty tiende [ 't i:ana]
11 jedenascie elleve [ ' elaw a ]
jedenasty ellevte [ ' elaw da]
25
12 dwanascie tolv [tol] [hel'f ems]
90 dziewh:cdzie- halvfems
dwunasty tolvte [ 'tolda] sillt
13 trzynascie tretten [ ' tredan] 100 sto hundrede ['hunre(}a l
trzynasty trettende [ 'tredani/] 200 dwiescie to hundrede [tu ' hunre(} a]
14 czternascie fjorten [ 'fjo: ldan] 300 trzysta tre hundrede [tre ' hun re('ja]
czternasty fjortende [ ' fjo:ldana] 1 000 tysillc tusind [ 'tu:san]
15 pi'ltnascie femten [ 'fem dan] 2 000 dwa tysillce to tusind [tu 'tu:san]
pi'ltnasty femtende [ 'fem dana] 1 000 000 milion en million [yn mi l'jo:n]
16 szesnascie sekste n [ 'sajsdim]
szesnasty sekstende ['sajs dana]
17 siedemnascie sytten [ 's odan]
siedemnasty syttende [ 'sodana]
18 osiemnascie atten [ ' edan]
osiemnasty attende [ 'edana]
19 dziewi'ltnascie nitten [ 'nydan]
dziewi'ltnasty nittende [ 'nydana]
20 dwadziescia tyve [ 'tii :wa]
dwudziesty tyvende [ 'tii:wana]
21 dwadziescia enogtyve [ 'ynoltii: wa]
jeden
dwudziesty enogtyvende [ 'ynoltii: wana]
pierwszy
22 dwadziescia toogtyve [ 'tuoltii: wa]
dwa
dwudziesty toogtyvende [ 'tuoltiiwana]
drugi
30 trzydziesci tredive [ ' tre(}wa]
40 cderdziesci fyrre [ ' fOl0 ]
50 pi'lcdziesillt halvtreds [ hel t r es ]
'

60 szescdziesillt tres [tres ]


70 siedemdziesillt halvfjerds [ hel fjel S]
'

80 osiemdziesillt firs [fi: IS]


26
Trzeba zaplacic cIo. De skal betale told.

II
[ di sgel biJ 'te:liJ tol]
Na granicy
CIa wynosi ... koron. De skal beta Ie ... kroner
told.
[di sgel biJ' te: liJ ' kro: no
tol]
Jad� tranzytem. J eg er pa gennemrejse.
Prosz� 0 paszport . Mii jeg se Deres pas? [jaj el po 'geniJmrajsiJ]
[mo jaj sy 'delas pe s] Har De et transitvisum?
Czy ma pan (pani)
Czy ma pan (pani) Har De noget at fortolde? [ ha di yd tran'sydwi: sum]
wiz� tranzytowq?
cos do oclenia? [h a di 'no:ad 0 fOI 'tola] Hvor kan jeg fa mit visum
Gdzie mog� przedlu­
Czy ma pan (pani) Har De nogen penge pa forlrenget?
zye wiz�
jakies pieniqdze? Dem? [ WOI ken jaj fa mi t 'wi:,­
[ha di 'no:an ' pe ya po de m ] sum fOl'ZeYiJ d]
Czy to pana (pani) Er det Deres bagage? Hvor kan jeg veksle pen-
wymienie pieniq-
bagaz [e l de ' de las ba' ge :sjaj ge?
dze
walizka Er det Deres kuffert? [WOI ke n jaj 'wegsliJ 'pe-
[e l de 'delas ' kofald] yiJ]
torba? Er det Deres taske? Hvor kan jeg ind10se en
zrealizowae czek?
[e l de ' de las 'tesga] check?
Prosz� to otworzye. Vrer venlig at lukke det op. [WOI ken jaj 'ynZO:sa yn
[weI 'we nli 0 'luga de o b ] sjek]
To Sq rzeczy osobis­ Det e r til personlig brug.
teo [de el tyl pe l 'so: nli bru:]
FORMULAR Formularz
Co ma pan (pani) Hvad har De mere?
PAS Paszport
jeszcze? [wa ha: di 'mY: Ia]
PASKONTROL Odprawa paszpor-
To nie j est nowe. Det er ikke nyt.
towa
[ de e l yga nii d ]
TILLADELSE Zezwolenie
To Sq prezenty. Det er gaver.
TOLDER Celnik
[ de e l ' ge: wo]
TOLDKONTROL Odprawa celnn
Tego przewozie nie Det ma De ikke have med
VISUM Wiza
wolno. ind.
[ de mo di yga he me � yn]
29
28
na pociqg pospiesz­ En billet til hurtigtoget.
Komunikacja ny [yn bi 'led tyl 'h Uldi to: ad ]
na pociqg osobowy En billet t i l persontoget.
[yn bi' led ty l pel' so:nto:ad]
na pociqg ekspre­ En billet til lyntoget.
sowy [yn bi ' led tyl ' lil nto:ad]
Dworzec kolejowy. Poci�g dla dziecka. Fn b0rnebillet.
[yn ' bO lnabi ' led]
Gdzie jest dworzec Czy jest znizka dla Er der studenterrabat ?
Hvor ligger banegarden?
kolejowy? studentow? [el da sdu' dendor a ' be:d ]
[WOl 'ligo ' b e:nago:limJ
Czym tam dojechac? Hvordan kommer man
U w a g a. Dzi eci W wi eku 4-12 l a t placq polow�.
derhen?
[wo l ' den ' komo men Doplata do 1. klasy. Tillreg til f0rste klasse.
' d elh en] L 'ty lleg tyl ' f(j lsda ' . k lesa]
He kosztuje bilet Hvor meget koster billetten Prosz� bilet 2. kla.sy Jeg vil gerne have en bil-
do ... ? til ... ? do ... . let pa anden klasse til ... .
[WOl 'majad 'kosdo bi ' ledan [jaj wyl 'gellla he yn bi ' led
tyl] po 'enan ' klesa tyl]
Bilet 2. klasy En billet pa anden klasse. Do kiedy wazny jest Hvor lrenge grelder denne
[yn bi ' led po ' enan ' klesa] ten bilet? billet ?
1. klasy En billet pa f0rste klasse. [WOl ' leva ' gelo ' dena
[yn bi ' led po 'folsda ' klesa] bi ' led]
z miejscowkq En pladsbillet. Gdzie jest informacja Hvor er informationen?
[yn 'plesbi 'led ] [WOl el i nfolm a ' sjo:nan]
w slipingu En sovevognsbillet. przechowalnia ba­ Hvor er garderoben?
[yn 'so:lawolnsbi ' led] gazu [WOl el galde' ro:ban]
na kuszetk� En billet til liggevogn. kasa biletowa? Hvor er billetkontoret?
[yn bi ' led tyl ' ligawoln] [WOj el bi ' ledko n ' to:lad ]
w jednq stron� En (enkelt)billet. Jakie jest najlepsze Hvad er den bedste for-
[ y n 'evkeldbi ' led] polqczenie do ... ? bind else til . . . ?
powrotny En returbillet. [wa el den ' besda fOl­
[yn re' tu:lbi ' led] ' bynalsa tyl]
30 31
Gdzie mam si� prze­ Hvor skal jeg skifte? na peron ... Veer venlig at bringe min
siqsc? [WOI sge l jaj 'sgifdiJ ] bagage til perron ... .
Czy mam zaraz po­ Er der nogen ventetid? [ weI ' wenli 0 ' brYYiJ min
lqczenie? [e l da 'no:iJn 'we ndiJti6 ] ba'ge :sjiJ tyl pe 'roy]
Z ktorego peronu od­ Fra hvilken perron afgar do przechowalni. Veer venlig at bringe min
chodzi pociqg toget til ... ? bagage til garderoben.
do .. ?
. [fra 'wylgiJn pe 'roy 'algO:1 [weI ' wenli 0 ' brYYiJ min
'to:iJd tyl] ba 'ge :s jiJ tyl gaI de'ro: biJ n]
Gdzie stoi pociqg Hvor holder toget til ... ? Chcialbym (chciala­ Jeg vil gerne have min
do ... ? [ WOI 'holo 'to:iJd tyl ] bym) zostawie wa­ kuffert opbevaret.
Kiedy przyb�dzie Hvornar ankommer toget lizk�. [jaj wyl ' ge.miJ he min
pociqg z ... ? fra ... ? ' kofiJ ld ' obbiJwa:IiJ d ]
[wol 'no:1 'ankomo 'to:iJd
Chcialbym (chciala­ Jeg vii gerne have min
fra] kuffert.
bym ) odebrae wa­
Czy pociqg z ... ma Er toget fra ... forsinket?
lizk�. [jaj wyl ' ge lniJ he min
spoinienie? [e l 't o:iJd fra fOl 'SYYiJdj
' kofiJ ld]
Czy jest w tym po­ Er der sovevogn dette
Czy Sq wolne miejs- Er der ledige pladser?
ciqgu wagon tog?
ca? [e l da ' le :6iiJ ' pleso ]
sypialny [el da ' so:liJwol n 'dediJ
t o:] Przepraszam, czy to Undskyld, er den her plads
restauracyjny Er der spisevogn dette miejsce jest zaj�te? optaget?
tog? [ 'unsgil l el de n he l pIes
[e l da ' s bi: siJwoln 'de diJ ' obte :iJ d ]
to: ] Czy mog� otworzye' Ma j e g lukke vinduet op?
bezposredni do ... ? Er der e n gennemgaende okno? [mo jaj ' lugiJ ' wynduiJ d obI
vogn til ... ?
Prosz� bilety. Ma jeg se billetterne?
[el da yn 'geniJmgo:iJniJ
[mo jaj s y bi ' ledeITna]
woln tyl]
Prosz� zaniesc mOl Przyjemnej podr6zy! God rejse!
Veer venlig at bringe min
bagaz do pociqgu [ gu 'rajsa]
bagage til t oget til ... .
do ... [weI ' wenli 0 ' b rYYiJ min Czy mog� zapalie? Mil jeg ryge her?
ba'ge :s jiJ tyl 'to:iJ d tyl] [mo jaj 'ru :a h ell

32 3 Mlni-rozm6wki dunskle 33
bagaz en bagage [ ba 'ge :s ja] Sk<}d odjezdza auto- Hvorfra gar bussen til
kwit bagazo- et garderobe- [gaide 'ro: baba- bus na lotnisko? lufthavnen?
wy bevis 'wi:sj I wo l 'fTa gO: l ' bus an tyl
numerowy en drager ['dr alo j 'l ufdh alnanJ
przechowalnia en garderobe [galde 'ro: baj Kiedy odlatuje samo­ Hvornar afgar fiyet til . ? ..

bagaiu lot do ... ? [W01'nO:l ' algo :l ' flU:ad


ubezpieczenie en garderobe- [galde 'ro: bafo l- t ylJ
bagazu forsikring 'sygryv] Czy moze mi pan Vrer venlig at skrive det.
(pani) to napisac? I we l 'we nli 0 'sgTi: wiJ del
Ile bagazu mogE: Hvor mange kilo bagage
AFGANG Odjazd wzi<}c ze sob<}? rna jeg have med?
ANKOMST Przyjazd [WOl 'mava ' k ilo ba'ge :s ja
BANEGARD Dworzec mo jaj he me(}j
DEPOT FOR FUNDNE Biuro rzeczy zna-
lie placi si� za kazdy Hvor me get skal man be­
SAGER lezionyeh
kg nadwagi baga­ tale for hvert kilo i over­
FOR IKKE-RYGERE Dla niepal<}cych
zu? vregt?
FOR RYGERE Dla pal<}cych
I WOl 'majad s ge.
INDGANG Wejscie
"te:la fOl we ld ' kilo i
K0REPLAN Rozklad jazdy
'olo we gd)
PERRON Peron
Czy mogE: zarezerwo­ Kan jeg bestille en billet
SPOR Tor
wac bilet na til den ... til ... ?
TOILET Toaleta
dzien ... do ... ? I ke n jaj ba's dyla yn bi'le d
UDGANG Wyjseie
tyl den tyl)
VENTESAL Poczekalnia
Czy dostan� bilet Kan jeg fa en billet til .;. ?
do ... ? [ken jaj fo yn bi'le d tyl]
Mam bilet powrotny Jeg har en returbillet til
Samolot
do Warszawy, czy Warszawa, kan jeg reser­
Jak siE: jedzie na lot­ Hvordan kommer jeg til mog� otrzymac vere plads til den ... ?
nisko? lufthavnen? "OK" na dzien ... ? [ ja j ha yn re 'tu:lbi ' le d tyl
[ wo l 'den ' komo jaj tyl . .. ken jaj resel' wy:u p les
' lufdhalnan) tyl den)
34 35
Statek, prom ProszE: 0 kajutE: pier­ Jeg vil gerne have en kahyt
wszej (drugiej) pa f0rste (anden) klasse.
Gdzie siE: znajduje Hvor er havnen? klasy. [jaj wJjI 'gelna he yn
port? [WOl el 'ha lnan] ke'hiL d po 'folsda ' enan
' k lesa]
Gdzie jest przystaiJ. ? Hvor er anl0bsstedet?
[ WOl el 'anlii bssdei') adj Czy SCi wolne lozka Fr der nogen ledige kojer
w klasie turystycz­ pa turistklasse?
Kiedy odplywa sta­ Hvorm'lr gar baden (foor-
nej ? [ el da 'no:an 'le:i')ia 'kojo
tek (prom) do ... ? gen) til .. ?
po tU'ri sdk lesa]
.

[ wol'no:l gO: l ' bo:i')an


Czy prom zabiera Fr det en bilfoorge?
'fellan tyl]
pojazdy? [el de yn ' bi : lfella]
Jak cZE:sto kursuje Hvor tit sejler foorgen til ? ...

prom do ... ? [ WOl tyd 'sa jlo 'fellan tyl ]

Jak dlugo trwa po­ Hvor loonge yarer rejsen kolo ratunkowe en rednings- [ 'r ei') nyu skra ns]
dro ± (przejazd) ? (overfarten) ? krans
[ WOl 'leua ' wa :lo 'rajsan pas ratunkowy et rednings- [ 'r ei') nyu sbeld a]
'olojaldan] boolte
Czy obiad jest wli­ Er middagsmaden inklude­ Itatek motoro- en motorbad [ 'mo:tolbo:i') ]
czony w cenE: bile­ ret i prisen? wy
t u? [ el 'mydesme:i')an 'ynklu-
pasazerski et passagerskib [ pa sa 'sjelsgi bj
dY:led i 'pri:san]
spacerowy en rundtursbad [ 'runtulsbo:i') ]
Czy sCi lezaki? Er der liggestole?
nalupa en redningsbad [ 'rei')nyusbo:i') ]
[el da 'ligasdu:la]
PrOSlE: na jutro Jeg vii gerne have fire
4 miejsca. pladser til i morgen. Autobus dalekobieiny

[ ja j wyl 'gelna he 'fi :IO


'pleso tyl i mO:ln] Gdzie jest dworzec Hvor ligger rutebilstatio-
autobusowy? nen?
Czy sCi zniZki dla Er der studenterrabat
[wol 'ligo 'ru: dabi lsda ' sjo:n]
studentow (dla (b0rnerabat ) ?
dzieci) ? [ el da sdu' dendora' be:d Czy kursuje autobus Gar der en rutebil tn ? ...

' bii lnara 'be:dl do ... ? [gO:l da yn 'ru:dabil tyl]

36 37
Jak dlugo trwa po­ Hvor lamge yarer turen rozbic namiot? Ma man slil. telt op her?
dr6z do ... ? til ... ? [mo men s lo teld ob h ell
[W01 ' l eYiJ 'wa:lo ' tu:liJn Czy daleko stqd d o Er der langt til en cam-
tyl] kempingu? pingplads herfra?
o ktorej godzinie od­ Hvornil.r gar tier en rutebiI [ el da layd tyl yn ' kem-
chodzi autobus til ... ? pyyples 'heIjraj
do ... ? [ wo'no: l gO:l da yn ' ru:diJ ­
PrOszE: okazac prawo M11 jeg se Deres k0rekort?
bil ty!]
jazdy. [mo jaj sy ' delas ' ki}:JiJkold]
Prosz� bilet podwoj­ Jeg viI gerne have en
Mam mi�dzynarodo­ Jeg har internationalt k0-
ny do ... . dobbeltbillet til ... .
we prawo jazdy. rekort.
[jaj wyl 'gemiJ he yn
[jaj ha 'inteInas joneld
' dobiJldbi ' led ty!]
' kO: liJkoldj
U w a g a. W j�zyku dunskim sq dwa poj�cia na Gdzie jest najbliisza Hvor er den nrermeste
okres leni e autobusu: bus - autobus komunikacji stacja benzynowa benzintank?
miejskiej oraz rutebil - autobus dalekobiezny. [WOI el den 'neImiJsdiJ
ben ' si :ntay)
Samoch6d najbliisza stacja Hvor er den nrermeste ser­
obslugi vicestation?
Czy moina tu parko­ Mit man parkere her? [WOI el den 'neImiJs diJ
wac? [mo men pal' kY:la h ell ' solwis-s d a ' sjo:nj
lIe wynosi oplata za Hvad koster det at parkere
najbliiszy warsztat Hvor er det nrermeste auto­
godzin� parkowa­ en time?
samochodowy? vrerksted?
nia? t wa ' kos do de 0 pal' kY:liJ
[WOI el de 'nelmasdiJ
yn 'ti :ma]
'autowelgs d el'5 j
Czy mozna tu zosta­ Mil. man stille bilen her
wic woz do jutra indtil i morgen. Prosz� ... litrow ben­ Jeg vil gerne have ... liter ...
[mo men 'sdyla ' bi :lan h el zyny ... oktanowej. oktan.
' yntyl i 'mo:ln] [jaj wyl 'geina he ' lido
postawic przyczep(l Mil. man stille en camping­ ok' te:n)
na tydzien vogn her en uge.
[m� m en 'sdyla yn U w a g a. W Danii mozna kupic benzyn� 93-, 97-,
' kem pyywoln h el yn u:a] 98- i 99-oktanowq.

38 39
Prosz� napelni� tak­ Jeg vii gerne have fyldt Na poczekaniu. Det yarer kun et gjeblik.
ze kanister. dunken ogsa. [de 'wa:lo kun yd ' ojiJ bli g]
[iaj wyl 'gelniJ he fiLld Samoch6d mi si� ze­ Der er noget i vejen med
'duUiJn OSiJ ] psul. min bil.
Prosz� mieszank� do Jeg vil gerne have olie­ fda el 'no:iJ d i. 'wajan mei5
dwusuwu. blandet benzin til en min bi:l ]
totaktsmotor.
Prosz� zawiadomi� Vrer venlig a t give det
[jaj wyl ' ge miJ he
najblizszy warsztat. nrermste vrerksted be­
'o:ljiJbleniJd be n'si:n tul
sked.
yn 'tutagds 'motol]
[We l ' we nli· 0 gi: de
Prosz� sprawdzic Vrer venlig at kontrollere
' ne lmasda 'we lgsde
poziom oleju. olien.
biJ 'sge:i5 ]
[wel ' we nli 0 kontro'lY:liJ
'o:ljiJn] Czy moze mi pan wy­ Vrer venlig at skifte det
Mam wlasny olej. Jeg har selv olie. mieni� kolo her hjt1l.
[j aj ha sel ' o:ljiJ ] [wel 'we nli 0 'sgifda de
Prosz� zmieni� olej. Vrer venlig at skifte olien. hel ju:q
[we l ' we nli 0 'sgifdiJ naprawi� opon� Vrer venlig at reparere
' o:ljiJ n] drekket.
Prosz� sprawdzi� a­ Vrer venlig at kontrollere [we l ' we nli 0 re pa'rY:la
kumulator. batteriet. 'degiJ d]
[wel 'wenli 0 kontro'lY:liJ zalata� d�tk� Vrer venlig at lappe slan­
bade ' ri:iJd] gen.
Prosz� sprawdzi� ci­ Vrer venlig at kontrollere [wel 'wenli 0 'labiJ 'sl auan]
snienie w oponach. drektrykket. naladowa� bateri� Vrer venlig at lade batte­
[wel ' we nli 0 kontro'lU: liJ riet op.
' de gtrugad] [we l ' wenli 0 'le:i5iJ bade­
Prosz� umy� samo­ Vrer venlig at vaske vognen. ' ri :iJ d ob ]
chOd. [we l 'wenli 0 'weSaiJ oczysci� swiece Vrer venlig at rense trend­
' wolniJn] rgrene.
Hvornar bliver det frerdigt? [we l 'wenli 0 ' re ns a 'ten­
Kiedy to b�dzie go-
towe? [wol'no:l ' bli:o de ' fe ldi d ] r O:liJniJ ]

40 41
wymienic swiece V�r venlig at udskifte Czy samoch6d pana Er Deres vogn forsikret?
t�ndrf1lrene. (pani) jest ubezpie­ [el ' d elas woln fOl' sygradJ
[weI 'wenli 0 ' ut5sgifda czony?
'tenTO : lana]
odmrazacz do frostv�dske ['frosdwesga]
wyregulowac Vrer venlig at indstille
szyb
gaznik karburatoren.
opona bezdt:t- slangeI0st d�k l'sla!JaU5sd d eg]
[weI ' wenli 0 ' ynsdyla
kowa
kalbuTa ' tO:lan]
plyn do ha- bremsev�dske ['br emsawesga]
sprawdzic hamulce Vrer venlig at kontrollere
mulcow
bremserne.
przebicie opo- punktering [puu'd e:rY!J ]
[wei ' wenli 0 k ontTo'IY:la
ny
'bremSalna]
woda chlodz�- kf1l1ervredske ['ko :lowesga]
sprawdzic sprz�glo? V�r venlig a t kontrollere
ca
koblingen.
[weI ' wenl.i 0 k ontro'IY:la
AUTOVlERKSTED VVarsztat samo­
'koblY!Jan]
chodowy
VVypadek samochodo­ En bilulykke.
BENZINTANK / Stacja benzynowa
wy. [yn 'bi:luliiga]
BENZINSTATION
Zderzenie. Et sammenstf1ld.
GIV AGT! Uwaga!
[U d 'samansdM ]
INDK0RSEL FORBU1,)T VVjazd zabroniony
Prosz� wezwac poli­ V�r venlig at tilkalde OMK0RSEL Objazd
cj� politiet. PARKERING FORBUDT Parkowanie za-
[weI ' wenli 0 ' tylkala bronione
p Oli ' ti :ad] PARKERINGSPLADS / Parking
lekarza V�r venlig at tilkalde en P-PLADS
l�ge. P-HUS Parking wielo­
[weI ' wenli 0 'tylkal a yn kondygnacyjny
'le: ja] SERVICESTATION Autoservice
karetk� pogotowia. V�r venlig at tilkalde en
ambulance. U w a g a. Wjezdzajqc do P-Hus nalezy wyciq gnqc
[wei ' wenli 0 'tylkala yn z automatu kart!; wjazdu. P laci si!; w kasie PTZY
ambu'la!Jsa] wyjezdzie.
42 43
wybranq kategoTi� pokoju w hote!u lub w kwa­
Zakwaterowanie terze prywJtnej. W cen� pokoju wliczone sq ob­
sluga i sniadanie. Cztonkowie Mi�dzynarodowego
Zwiqzku Mlodziezy mogq otrzymac nocleg w SChTO­
niskach mtodziezowych, m.in. w Belaha; (dzielnica
Kopenh.agi) - adres: B rons h o j 10, Herbergvejen 8.
Hotel, kwatera prywatna

Czy Sq jak ies wolne Er der nogen ledige vaerel­


Gdzie si� znajduje Hvor ligger det mermeste pokoje? ser?
najbliZszy (dobry, (gode, billige) hotel? [el da 'no:an 'le:i5ija
tani) hotel? [WOl 'ligo de 'nelmasda iwe:lalsoj
'go:�a 'bylija ho'tel j Pok6j w hotelu Et hotelvaerelse.
Czy j est jakis hotel w Er der et hotel i merheden [yd ho'tel'we:la!saj
poblizu dworca af banegarden?
w motelu Et motelvaerelse.
[el da yd ho'tel i 'ne:lhy:­
[yd mo'tel'we:la!saj
�an e 'be:nago:lanj
w centrum miasta ? Er der et hotel i byens w schronisku tury­ Et vaerelse pa et vandre­
centrum? stycznym hjem.
[el da yd ho'tel i 'bu:ans [yd 'we:la!sa po yd 'wand-
'sendrumj Tajemj
Gdzie znajduje si� Hvor er vaerelseanvisnin­ w prywatnej kwa­ Et privatvaerelse.
biuro zakwatero­ , gen? terze. [Yd pri'we:d'we:lalsaj
wan? [WOl el 'we:lalsa'anwisny­ Miejsce na kemp in­ En campingplads.
l1anj guo [Yn 'kempyyplesj
Jakim autobusem Hvilken bus skal jeg tage?
Poprosz� pok6j l-oso­ Jeg vil gerne have et en­
mog� tam doje­ ['wylgan bus sgel jaj te:j
bowy keltvaerelse.
chai:?
Uaj wyl 'gelna he yd 'ey­
keld'we:lalsaj
2-osobowy Jeg vil gerne have et dob­
U w a g a. Biuro zakwaterowan znajdu;e sU: m.in.
beltvaerelse.
na Dworcu Gl6wnym w Kopenhadze (tel. 01-12-1045).
[jaj wyl 'gelna he yd 'do­
Na otrzymanym tam formula TZU nalezy zakrelliC
bald'we:lalsa]
44
45
3-osobowy. Jeg vii gerne have et vse­ na ... dni Jeg vil gerne have!vserel­
relse til tre personer. set ... dage.
[jaj wyl 'geina he yd 'we:­ [iai wyl 'gema he 'we:lalsad
Ialsa tyl tre: peI'so:no] 'de:a]
He kosztuje pok6j ze Hvad koster et vserelse med na tydzieiJ. Jeg viI gerne have vserelset
sniadaniem morgenmad? en uge.
[wa 'kosdo yd 'we:Ialsa mei5 [jaj wyl 'gelna he 'we:lal­
'mo:lnmei5] sad y:n u:a]
na ... tygodni. Jeg viI gerne have vsetel­
bez sniadania Hvad koster et vserelse u­
set ... uger.
den morgenmad?
[ja; wyl 'gelna he 'we:lal­
[wa 'kosdo yd 'we:lalsa
sad 'u:lo]
uaan 'mo:lnmei5]
Czy oplacam z g6ry. Skal jeg betale forud eller
z calodziennym u­ Hvad koster et vserelse med
czy przy wyjez­ mh jeg rejser?
trzymaniem? fuldpension?
dzie? [skel ;a; ba'te:la 'folUi5 elo
[wa 'kosdo yd 'we:lalsa mei5 nO:l jaj 'rajso]
'fulpay'sjo:nj
Prosz� pana 0 pasz­ Mil. jeg se Deres pas?
Czy mog� dostac po­ Kan jeg fa et vBerelse med port. [mo jaj sy 'delas pes]
k6j z lazienkl:l? bad?
Prosz� wypelnic kar­ Vii De udfylde indskriv­
[ken jaj fo yd 'we:lalsa mei5
t� meldunkowq. nings blanketten?
bea]
[wyl die 'itafUla 'ynsgriw­
Czy w pokoju jest E:r; der varmt vand pil. vse­ nyysblay'kedan]
ciepla woda? relset? Jeg vii gerne vsekkes klok­
Prosz� mnie obudzic
[ei da walmd wen po 'we:­ o godzinie ... . ken ... .
lalsad] [jaj wyl 'geJ.na 'wegas 'klo-
Czy mog� pozyczyc Mil. jeg lane et strygejern? gan]
zelazko? [mo jaj 'lo:na tid 'sdrii.:a­ Wyjezdzam dzis wie­ Jeg rejser i aften.
jeln] czorem [ia; 'raiso i 'afdan]
Bior� ten pok6j na 1 Jeg viI gerne have et vse­ po poludniu Jeg rejser i eftermiddag.
dob� relset en nat. [jaj 'rajso i 'efdomyde]
[iaj wyl 'gelna he 'we:lal­ jutro rano. Jeg rejser i morgen tidlig.
sad y:n ned] [jaj 'rajso i 'mO:ln 'tii5li]

46 47
PoprOszE: 0 rachunek. Ma jeg bede om regningen? na('zynia stolowe Kan vi leje k0kkenudstyr?
[m o j aj by: om 'rajnyyanj [ken wi ' la:ja 'k oganui5 -
sdu l j
16zka polowe Kan vi leje feltsenge?
KelllPing [ken wi ' la:ja 'jeldse yaj
namiot Kan vi leje et telt?
U w a g a. W Danii mozna kempi ngo wac tylk"o w [ken wi 'la:ja yd te ld]
miejscach do tego wyznaczo nyc h. materac nadmuchi­ Kan vi leje en luftm:..1ras
wany [ke n wi ' la:j a yn ' lutd,,,-a-
Czy mozna wynaj/iC Kan man leje en camping­ d ' ras]
domek kempingo­ vogn? pled? Kan vi leje en plaid?
wy? [ke n me n ' la:ja yn 'kem­ [ken wi ' la:ja yn ple : d ]
pyywo ln j Czy placi siE: za to Betaler m a n ekstra for det?
Mam miE:dzynarodo­ Jeg har e t internationalt oddzielnie? [ ba ' te: lo me n 'egsdra j Ol de ]
W/i kartE: kempin­ campingpas.
gow/i. [jaj ha yd 'intelnasjone ld
'kempyype sj
He siE: placi za do­ Hvor meget koster en over­
bE:? natning? CAMPING Kemping
[WOl 'majad 'kosdo y:n INGEN LEDIGE Wolnych pokoi
'o lonednyyj VlERELSER brak
Ile siE: placi za samo­ Hvad er gebyret for en bil MOTEL Motel
ch6d z przyczep/i med campingvogn? TELTPLADS Pole namiotowe
kempingow/i? [wa el ga' bUlad t Ol yn bi:l VARMT (KOLDT) VAND Ciepla (zimna)
mei5 'kempyywo lnj woda
Czy mozna korzystac Er der adgang til kekke- VASKEHUS Umywalnia
z kuchni? net? VlERELSEANVISNING Biuro zakwatero­
[el da ' ai5gay tyl 'koganadj wail.
Czy mozna . tu rozbic Ma man sla telt op her? VlERELSER TIL LEJE Pokoje do wynajE:­
namiot? [m� me n slo te ld ob he lj cia
Czy mozemy wypozy­ Kan vi leje soveposer?
czyc spiwory [ken wi ' la:j a 'so:lapo:soj
4 Mini-rozm6wki dUi;,kle
48
pol porcji d1a Jeg viI gerne have en haiv
Restauracja, bar, kawiarnia dziecka. portion til barnet.
[jaj wyl ' gema he yn hel
POl sjo :n t y l ba:lnadj
' '

Poprosze:: s61 (pieprz). Mil jeg bede om salt (pe.


ber)?
[mo jaj by: om seld 'py:lol
Czy moze mi pan Kan De anbefale mig en Prosze:: rach unek. Mil jeg bede om regningen?
(pani) wskazac do­ god (billig) restaurant [ mo jaj by: om ' rajnyyan]
brll < tanill) resta u­ her i nrerheden?
racje:: w poblizu? [ken di 'anbaf e:la maj yn
gu ' by li resdo 'ray h el i
BAR Bar
' ne:lhy:i5an]
CAFETERIA Bar szybkiej ob-
Czy to miejsce jest Er den her plads ledig?
slugi
wolne? [ el den h el pIes 'le :5 i]
CAFf: Kawiarnia
Moge:: prosic jadlospis Jeg vil gerne have spise­ IS Lody
kortet. KONDITORI Cukiernia
[i aj wyl ' gelna h e 'sbi :sa­
kOldad]
KRO
RESTAURANT
} Resta uracja

spis kanapek? Jeg vil gerne have en em0r- SELVBET JENING Samoobsluga
rebrf1Jdsseddel. VlERTSHUS Piwiarnia
[iaj wy l 'gelna he yn ' smo­
labro5 'se5 al ]
Prosze:: danie klubowe Jeg vil gerne have dagens U w a g a. Dunski vrerstbus lqcz y w s o bie cechu
ret. piwiarni , bam i malej jadl odajni.
[jaj wyl ' gelna h e ' d e:ans nla k uchni dunskiej charakterystyczne s q bardz(!
red ] urozmaicone k anapki, a takze r6znego r odzaju ki ­
danie d ietetyczne Jeg vi! gerne have d iret- siele. W Danii jest wi ele bar6 w pr owadzony ch przez
kost. przybyszow z roz nych kr ajo w. P ozwala t o na k orzy­
[iaj wyZ 'gelna he ' di ed­ s tanie z duzego wybor u tanich potraw, cZf;sto po­
k os d ] chodzqcych z roznych kuc hni .

50 51
lever [ 'ly:lo] wqtr6bka

• Potrawy mo rbrad
oyrer
[ 'mo:lbral5]
[ 'nil :ro]
[ 'ogsafi ' ly]
pOlE:dwica
cynaderki
sznycel wolo-
t 1
oksefilet
wy
oksekod [ 'ogsaki:il5 ] wolowina
oksetunge [ 'ogsat uu a] oz6r wolowy
Zupy
rlbbensteg [ ' ri by:n'sdaj] zeberka
rlstet poIse ['rys dad 'polsa] kielbaska
aspargessuppe [ a's ba: las 'suba] zupa szparago­
z rusztu
wa
svinekotelet [ ,s wi :nakoda' led] kotlet schabo­
bouillon [ bul 'joU ] bulion
wy
grsntsagssuppe [ ' gronds e:s 'suba] zupa jarzyno-
wlenerschnitzel [ 'wi :nal 'sznytll el] sznycel po
wa
wiedensku
gule rerter [ 'gu:la 'eldo] zupa grochowa
gullaschsuppe [ 'gulasz 'suba] zupa gulaszowa
hsnsekodsuppe [ 'h onsakol5'suba] ros61 z kury Potrawy z jaj
,
klar suppe [kla:l 'suba] ros61 wolowy
oksehalesuppe [' ogs ah e :la'sub a ] zupa ogonowa omelet [om a'led] omlet
tomatsuppe [t o'me:d'suba] zupa pomido- rerreg [ ' role:g] jajecznica
rowa spejlreg [ 's bajl' e: g] jaja sadzone
reg [e:gl jajko
Dania mi�sne b lsdkogt reg [' blol5kogt e:g] jajko na
miE:kko
bof [ b of ] befsztyk hardkogt !leg [ 'h O:lkogt e:g) jajko na
engelsk bsf [ ' eualsg bOfJ rumsztyk twardo
flreskesteg [ 'f l es gas daj] pieczen wie-
przowa Potrawy ml\czne
fareksd ['t o: lakol5 ] baranina
kalvefilet ['k el wafi 'ly] sznycel cielE:cy havregrod [ ' halragrol5 ) owsianka
kalvekod [ 'k elwaki:il5 ] cielE:cina makaroni [maga' roni ) m akaron wloski
kalvesteg ! 'k elwasdaj] pieczen cielE:ca pandekager [ 'panak e:jo) nalesniki
lammekotelet [' lam"koda' led] kotlet jagniE:cy pommes frites [pom 'fryd] frytki
52 53
ris [ri:sj ryz Desery
risengred [' ri :s iJngrMj ryz na mleku
spaghetti [s ba' geti ] spaghetti budding ['butlYUj budyn
tradnudler [' tro:tl nutl lo] makaron nit- fledeskum ['f lO:tliJsgum] bita smietana
ki framage [f ro' me:sjiJ] krem
frugtsalat [ 'frugdsa' le:d] salatka owoco-
wa
Dania rybne
gele [sje' l y : ] galaretka
is [i :s ] lody
fiskcfilet [ 'f ysgfi ' ly] filet rybny kager [ 'k e : jo ) ciastka
kogt redsprette [kogt 'ros bediJj flqdra gotowa- lagkage [' lalk e:iJj ciastko tortowe
na redgred [ 'rMgro� ] ki'Siel
llIarineret sild [mari' nY :liJd sylJ sledz maryno- sandkage [ 's ank e:iJ] babka piasko-
wany wa
sardiner [s al'di:no] sardynki trerte ['teldiJ] tort
spegesild ['s bajiJsyl] s l e dz solony reblekage [ ' e:bliJk e:iJ] szarlotka
stegt sild [sdegt s yl ] sledz pieczony
r odsprettefilet [ ' ros bediJfi'ly] filet z flqdry Dania zimne
ffH{et iiI [ 'rojiJd 0:1] w�gorz w�-
dzony hensesalat [ 'honsiJs a 'le:dj salatka z dro-
rlJget laks [ ' rojiJd lags ] losos w�dzony biu
I \lnfisksalat [' tu:nfysgs a ' l e: dj salatka kartoffelsalat [kal' tofiJlsa 'le:d salatka z ziem-
z tunczyka niak6w
kedfrikadeller [ 'kMf ri ga ' delo] klopsiki mi�sne
leverpostej [ 'ly:lopo's daj] pasztet
Dania z drobiu rejer [ ' rajo] krewetki
skaldyrsalat ['sgeldu ls a ' le :d] salatka ze
and [ en] kaczka skorupiak6w
gas [go:s ] g� s
hens i ris [ hOns i ri :sj potrawka Przyprawy
z drobiu
z ryzem eddike [ ' etli giJ] OCf't
'-slIing [ 'ku lyU ) kurczak ketchup [ 'k edsjubJ keczup
.j; 55
paprika [ ' pabrika] papryka
peber [ 'py ; lo] pieprz W midcie
salt [seld] s61
sennep [ 's endo! musztarda

VELBEKOMME! Smacznego!
SKAL! Na zdrowie! Autobus, kolejka miejska, taks6wka

U w a g a. Gl6wnymi srodkami komunikacji mte}­


skiej w Danii sq; w Kopenhadze - aut obus i kolej­
ka miejska, w Arhus - aut o bus . W Kopenhadze t en
sam bilet jest wazny zar6wno na przejazd aut obu­
s em, jak i kolejk q miejskq. Obowiqzujq oplaty stre­
fowe. Bilet, kt 6rego waznosc t rwa z zasady jednq
godzin�, kupuje s i� w kasie na stacji kolejk i miej­
skiej lub u k ierowcy aut obus u. Mozna t akz e kupic
k arnet (ot rzymuje s i� rabat), kt 6ry k asuje s i� w
aut omacie na stacji kolejki miejskiej lub przy
przednim wejsciu do aut obus u.
W Arhus wchodzi s i� do autobus u tylnym wej­
sciem. Bilet kupuje s i� w aut omacie. Wys iadajqc
nal ezy okazac bilet k ierowcy aut obus u.

Nie znam tego mias­ Jeg kender ikke den her by


ta <tej ulicy). <den her gade).
[ia; 'keno yga den hel bu:
den hel 'ge:(}a]
Chcialbym <chciala­ J eg skal hen til ... .
bym) dostac siE: [jaj s gel hen t y l ]
do ...
.

57
Prosz� pokazac mi Vii De vise mig vejen pa o ktorej jedzie osta­ Hvornar �0rer den sidste
drog� na planie. kortet? tni a utobus do ... ? bus til ... ?
Iw yl di ' w i:sa maj 'wajan [wol'no:1 'kO:IO den 'sysda
po 'kOldad ] bus ty!]
Szukam tego adresu. Jeg leder efter den her ad­ Czy dojad� tym auto­ Kan jeg komme med den
resse. busem do ... ? her bus til ... ?
[jaj 'ly:(jo ' efd o d en hel [ken jaj 'k oma me3 den he1
a' dresaj bus tyl]
Czy to daleko stqd? Er det langt herfra? Czy jest w poblizu Er der en taxaholdeplads
[el de laud 'helfra] postoj taksowek? her i nrerheden?
Czy mozna tam dojsc Kan m:m ga til fods der­ [e1 da yn 'tagsaholaples he1
pieszo? hen? i 'ne:1hy:(jan]
[ ken men go tyl fu(js 'd e l ­ Prosz� na ulic� ... Vil De k0re mig til ... gade
hen ] nr ... . nummer ... .
Jakim autobusem Hvilken bus skal jeg tage [wyl di ' ko:la maj tyl 'ge:-
mog� dojechac til ... ? 3a numo ]
'

do ... ? [ 'wylgan bus sgel jaj te He plac�? Hvor meget bliver det?
tyl] [W01 'majad ' bli:o de]
Czy musz� si� prze­ Skal jeg skifte bus? Gdzie jest najblizsza Hvor er den nrermeste
siadac? [sgel jaj ' sgifda bus ] stacja kolejki S-tog station?
Ile kosztuje przejazd Hvor meget koster det at miejskiej ? [W01 e1 den 'ne1masda
autobusem? k0re med bus? ·'es-to: s da'sjo:n]
fWOI majad 'k osdo de 0
' W ktorq stron� mam I hvilken retning skal jeg
'ko:la me(j bus] jechac? k0re?
Gdzie jest najblizszy Hvor er det nrermeste bus­ [i 'wylgan ' rednyy sgel jaj
przystanek autobu­ stoppested? 'k o:1a]
sowy? [WOI el de 'nelmasda ' bus­ Na ktorym przystan­ Ved hvilket stoppested skal
sdobasde(j] ku mam wysiqsc? jeg af?
o kt6rej x"ano jedzie Hvornar k0rer den f0rste [wy3 ' wylgad 'sdobes de3
pierwszy autobus bus til ... ? sgel jaj e]
do ... ? [wol 'no:1 'k O:IO den 'folsda Gdzie kupuje si� bi­ Hvor k0ber man billetter?
bus tyL] lety? [WOl ' ko:bo men bi'ledo]

58 59
Prosz� 0 biiet do ... . Jeg vii gerne have en billet franki Jeg vil gerne veksle frank.
til ... . [jaj wyl 'gelna 'wegsla
[jaj wyl 'gelna he yn bi' l ed fray 1
t yl ] funty. J eg vil gerne veksle pund.
[jaj wyl 'geJna 'wegsla pun]
Prosl:� wymienic mi Vil De vrere venlig at vek-
to na korony. sle til kroner.
BUSSTOPPESTED Przystanek [wyl di 'we:ia 'wenli 0
autobusowy 'wegsla t y l 'kro:no ]
S-TOG STATION Stacja kolejki
miejskiej
Poezta, telegraf, telefon
TAXAHOLDEPLADS Postoj taksowe k
Gdzie mog� kupic Hvor kan jeg kf3be brev­
papier Iistowy papir?
[WOi ken jaj 'ko:ba ' brel­
Wymiana pienit:dzy
pa'pi:1]
Gdzie si� znajduje koperty Hvor kan jeg kf3be kuver­
Hvor er den nrermeste
najbliZszy bank? bank? ter?
[WOl ken jaj 'ko:ba ku­
[WOl el den 'nelmasda bay]
Jakie Sq dzis kursy 'werdo]
Hvad er kursen i dag?
dewiz? znaczki Hvor kan jeg kf3be frimrer­
[wa el 'k u,Js an i de : ]
Chcialbym ( chciala­ ker?
J e g vii gerne veksle dol­
bym) wymienic do­ [WOl ken jaj 'k o:ba 'fri­
lars.
lary melgo]
[jaj wyl 'gelna 'wegs la 'do­
karty pocztowe? Hvor kan jeg k0be post­
lalS]
marki kort?
Jeg viI gerne veksle mark.
[WOl k en jaj 'ko:ba 'pos d­
[ jaj wyl 'geJna 'wegs la
kOld]
malg]
korony Prosz� znaczek do ... . Jeg vil gerne have et fri­
Jeg viI gerne veksle kro­
mrerke til ... .
ner.
[ja; wyl 'gelna he yd 'fri­
[ jaj wy l ' gelna 'wegs la
melga tyl]
'kro:no]
60 61
I le wynosi oplata :CH Hvor rneget porto skal der Chcialbym <chciala­ Jeg vii gerne sende et te­
list do Polski pa et brev til Polen? bym) wyslac tele­ legram til Polen.
[WOl 'majad 'poldo sgel da gram do Polski. [jaj wyl 'gema 'sena yd
po yd brel fyl 'po:lan] tela 'gram tyl 'po:lan]
list polecony Hvor meget porto skal der Ile kosztuje jedno Hvad er taksten per ord ?
pa et anbefalet brev? slowo? [ wa el 'tagsdan pel 0 :1]
[WOl 'majad 'poldo s ge� da
po yd 'anbafe:lad brel]
ekspres Hvor meget porto skal der
POST / POSTHUS Poczta
pa et ekspresbrev?
POSTE RESTANTE Poste restante
[W01 'majad 'poldo s gel da
POSTKASSE Skrzynka po-
po yd egs ' pres brel]
cztowa
list lotniczy? Hvor meget porto skal der
SKRANKE / LUGE Okienko
pa et l uftpostbrev?
[ WOl 'majad 'poldo s gel da
po yd ' lufdpos d brel]
Gdzie mog� nadac Hvor kan jeg indlevere en
Chcialbym (chciala­ Jeg vil gerne bestille en
paczk�? pakke?
bym) zam6wic roz­ sam tale til ... .
[W01 k en jaj 'ynlywY :1a yn
mow� z ... . [ ja ; wyl ' ge1na ba'sdyla yn
'paga]
'samt e:la tyl]
Czy mog� wyslac t� Kan jeg sende den her pak­
Ile kosztuje 3-minu­ Hvad koster en samtale pa
paczk� pocztq lot­ ke som luftpost?
towa rozrnowa z ... ? tre minutter til ... ?
niczq? [ken jaj 's ena den he1 'pa­
[wa 'kosdo yn 'samt e :la po
ga s om ' lufdpos d ]
fre: mi'nudo ty!]
Gdzie dostan� prze­ Hvor k a n jeg fa e t adres­ Jak dlugo trzeba Hvor lrenge skal jeg vente
kaz na paczk� sekort? czekac na polqcze­ pa forbindelsen?
[WOl k en jaj fo yd a 'd res a­ nie? [W01 ' l eu a s gel jaj 'wenda
k 01d] po f01' bynalsan]
blankiet na tele­ Hvor kan jeg fa en tele­ Rozmowa trwala ... Samtalen har va ret ... mi­
gram? gramblanket? minut. nutter.
[W01 ken ja; fo yn t ela­ ['samte:lan ha 'wa:1ad mi­
'gramblau' ked] 'nudo]
62 63
He placEl ? Hvor meget bliver det?
[WOl 'majad ' bli:o del Zakupy
Jaki jest nurner kie­ Hvad er kaldenumrneret
runkowy do ...? til ... ?
[wa el ' kalanumrad tyl]
Nurner wewnEltrzny. Lokal nummer.
[lo' kel ' numo]
Gdzie mozna ku­ Hvor �an man k ebe .. , ?
Gdzie jest najblizszy Hvor er den nrermeste tele-
pic ... ? [WOl ken men 'ko:ba]
automat telefonicz- fonboks? .

ny ? [WOl el den 'nelmasda te­ Gdzie jest dom towa- Hvor er der et varehus?
la'fo:nbogs] rowy? [WOl el da yd ' wa:lahus]
ProszEl 0 .. , . Jeg vii gerne have . . . .
U w a g a. Aby uzyskac polqczenie telefoniczne z
[ja; wyZ 'gelna he]
automatu, nalezy po podniesieniu slu ehawk i ezekac
'Tia sygnal. Po uslyszeniu wyraznego sygnalu WTZU­ PrOSZEl mi pokazac . . . . Vrer venlig at vise mig . . . .
ea si� monety (np. 2 X 25 ore lub 1 koron�) i wybie­ [wei ' wenli 0 'wi:sa mail
ra numer. Wrzucone monety zapewniajq okre§lony ProszEl pokazac mi cos Vrer venlig at vise mig no-
ezas rozmowy. Chcqe przedluzyc rozmow�, nalezy innego. get andet.
po uslyszeniu sygnalu ostrzegawezego wrzueic na­ [wei ' wenZi 0 'wi:sa rna;
st�pne monety. W godzinaeh 20°0_800 oraz w nie­ 'no:ad 'enad]
dziele stawka za korzystanie z tele/onu jest 0 po­
ProszEl buty numer ... . Jeg vii gerne have et par
low� nizsza.
Z automatu telefonieznego mozna po wykr�ceniu sko stlilrrelse ... .
numeru kierunkowego polqczyc si� takze z wielo­ [ia; wyl 'geln� he yd pal
ma miastami poza Daniq, m.in. z Warszawq (nr sgo 'sdOlaZSa]
kierunkowy 00948) i niektorymi innymi miastami Czy mogEl to przy­ Ma jeg puye det?
w Polsce. mierzycl [rno ;a; 'pro:wa de]
Ile to kosztuje? Hvad koster det?
[wa 'kosdo de]
Czy rna pan (pani) Har De noget billigere?
cos taiJ.szego? [ha di 'no:ad ' biZi;ala]
5 Mini-rozm6wki duflakle 65
makaron wlo- makaroni [maga 'roni]
NEDSATTE PRISER Obnizka cen ski

TOTAL OPH0R m�ka me l


Wyprzedaz (zwiq- [ my :l]
miOd
zana z Ukwida- honning [ ' ho.nyU]
s61 salt
cjq sklepu) [seI d]
UDSALG Wyprzedaz pose-
zonowa
NI!-bial

jajko reg [e:g]


jogurt
yoghurt [ ' joguld]
lody is
Artykuly spoiywcze [i :s]
margaryna margarine [malga' ri:na]
maslo s mer
Pieczywo
[smal l
mleko mrelk [melg]
kwasne tykmrelk
[ ' rup..sdagal [ 'tilgmelg]
bulka rundstykke slodkie sedmrelk [ ' sai5melg]
ehleb bred [ bratJ] ser ost [osd]
pszenny franskbmd [ 'fransg brM] lagodny mild ost [my l osd]
razowy rugbred [ 'rubrM] ostry strerk ost [sde lg osd ]
clastko kage [ 'ke:a] mit:kki bled ost [blM osd]
grzanki ristet bre � [ ' rysdad brM] twardy fas t ost [fesd osd]
herbatnlki srru\kager [ ' smoke:jo] brie brie [ bri:]
kanapka smerrebmd r 'smalabrM] camembert camembert [kamam' be:l ]
sery tzw. i6lte
edamskl J:ll olbo
Artykuly og61nospozywcze [ 'mo lbo: ]
ementaler emmentaler [ 'ementaZo]
gouda fynbo / maribo
cukler sukker [ 'sugO] [ 'funbo: ' mo: -
cukierki bolsj er [ ' bolsjo] ribo]
roquefort danablu
czekolada chokolade [sjoko'Ze:tJa] [ 'da:nabZu:]
szwajcarski sam se
kasza gred [grM] [ 'samsa:]
smietana flede
majone. mayonnaise [ma;o'ne:sa] [ 'fIatJ i1j
twaroiek kvark [kwal{1]
66 5-

67
Mi�so - i w�dliny
smazona stegt fisk [ sdegt fysg)
befsztyk be£ [bOf) w oliwie fisk i olie [fysg i ' o:l;a)
sprek [speg) w�dzona r 0get fisk [ 'ro;ad fysg)
bekon
boczek flresk [flesg) dorsz torsk [tolsg)
ciel�cina kalvek0d [ 'kelwakoiS] fll\dra redsprette [ ' rosbeda)
kielbasa p 0lse [ ' polsa] losoA laks [lags]
pasztetowa leverpglse [ 'ly :lopolsa] makrela makrel [ma'krel]
kotelet [ko da'l ed ] pstru forel [fo'reZ]
kotlet
mi�so chude magert k0d [ 'me:ald koiS] sardynka sardin [sal'di:n]
tluste fedt k0d [fed kM] Aledz sild [ syl)
hot dogs [hot do gs] marynowany marineret sild [mari'nll:1ad syl]
parowki
leverpostej [ ' ly :lopo'.sda;] w�gorz Al [o:l]
pasztet
m0rbrad [ 'mo:lbraiS]
pol�dwica
salami salami [sa 'lami]
salceson k0dpglse [ ' k01'Spolsa]
Owoce i warzywa
szynka skiilke [ ' sgYl/a]
wl\tr6bka lever [ ' ly : lo ]
[ ' flesgakoiS] ananas ananas [ 'anp,nas]
wieprzowina flreskeked
oksek0d [ 'ogsak01'S] banany bananer [ba'ne:no]
wolowlna
ribben [ ' riby:n] brzoskwinie ferskner [' felsgnO]
zeberka
buraki r0dbeder [ro' by:1'So]
cebula leg [10;]
-Dr6b cytryny citroner [sy'tro:no]
daktyie dadler [ 'de1'Slo]
kaczka and [enl flgi figener [ 'fi:no]
kura hene [ 'ho:na] grejplrut grapefrugt [ 'gre:bfrugd]
kurczak kylling [ ' kiLlyV] gruszki prerer [ 'pe:lo)
jablka rebler [ ' e:blo]
Ryby kaIalior blomkAl [ ' blomko:l)
kapusta kAl [ko:l]
ryba fisk [f1l sg] maIiny hindbrer [ 'hynbelj
gotowana kogt fisk [ kogt fysg] mandarynki mandariner [manda ' ri:no]
marchew gulerod [ 'guZaro:1'SJ
68
69
migdaly mandler [ 'manlo} piwo el [ol]
morele aprikoser [ abri'ko:so] ciemne lagere! [ 'le:oiol]
og6rki agurker [ e ' g'LHgo] jasne lys el [lUs ol]
orzechy valnedder [ 'walno/Jo] z beczki fadel [ 'jeijolj
I
wloskie sok juice I saft [dju:s safd]
pieczarki champignoner [ ' sjampinjouo] wino yin [wi:n]
. pietruszka persille [pel' sylo] blale hvidvin [ 'w iijw i:n]
pomarailcze appelsiner [abol ' s i:no] czerwone redvin [ ' rMwi:n]
pomidory tomater [to'me:d o] slodkie sed yin [so� w i:n]
porzeczki ribs [rybs] p6lwytraw- halvter yin [ 'heltoi wi:n]
rabarbar rabarber [ra'balbo] ne
rzodkiewkl radiser [ra' d iso] wytrawne ter Yin {itO:i w i:n1
siiwki blommer [ ' QLomo] w6dka vodka I snaps [ ' wodka snabs}
truskawki jordbaar [ 'joibei]
winogrona vindruer [ ' w indr:u.:o]
wisnie kirsebaar [ ' k iisobei] ·
Odziei
ziemniaki ka rlofler [ kai'toflo]

M�ska

NapoJ.e diinsy cowboybukser [ 'kolboj' bugso]


garnitur en habit [ha ' b id ]
herbata te t ty:] jesionka en frakke [ 'jrago]
z cytryn" te med citron tty: me/J sy 'tro:n] kurtka en vindjakke [ ' wllnjagoJ
kakao kakao [ka'ka:o] sk6rzana en skindjakke r 'sgynjago}
kawa kaffe [ ' kafo] zamszowa en ruskinds- [ 'rusgyns' jago]
z cukrem kaffe med [ 'kafo meij ' sugo] jakke
sukker marynarka en jakke [ 'jago]
ze smietan- kaffe med flede [ 'kafo me/J 'flO:- plaszcz od en regnfrakke [ 'rajnfrago}
k" /JoJ deszczu
·koktajI coctail [ 'kokte;Lj sk6rzany en laaderfrak_ [ ' le:/Joifrago]
koniak kognak [ ' konjaa] ke
mleko maalk [me1a] spo�nie bU.kser . [ ' bugso]
70 71
Damska Bielizna i galanteria

bluzka en bluse [ 'btu:sa] Mllska


bez rllka­ en bluse uden [ ' btu:sa ui5an
wow rermer 'elmo] cbustka do et lommet"r­ [ 'Iomatolkte:iia]
z dlugim en blu'se med [ 'blu:sa meii 'taua nosa klrede
rllkawem lange rermer _ 'elmo] kalesony lange under­ [ ' taua 'unalbugso]
z krotkim en bluse med [ ' btu:sa mei5 ' kolda dlugie bukser
rllkawem korte rermer 'elmo] krotkie korte under­ [ 'kolda 'unalbug­
garsonka en todelt kjole [ 'tudytd ' kjo:ta] bukser "So]
kostium en dragt [dragd] koszula en skjorte [ ' sgjolda]
plaslllcz en frakke [ 'fraga] z krotkimi en skjorte med [ ' sgjolda meii
letni en sommer- [ 'somalfraga] rllkawami korte rermer 'kolda ' elmo]
frakke krawat en slips [sUbs]
przeciw­ en regnfrakke [ 'rajnfraga] parasol en paraply [pala'plU:]
deszczowy pasek et brelte [ ' beIda]
zimowy en vinterfrak- portlel en tegI1ebog [ 'tajnabo:l]
ke pulower en pullover [pul'o:wo]
spodnie benklreder [ ' by :nkte:i5o] skarpetkl sokker [ 'sogo]
spodnica en nederdel [ ' ny:i5aldy:q slipy trusser [ 'truso]
dluga en lang neder­ [laU 'ny:i5aldy:Q sweter en sweater [ ' swedo]
del szalik et sjal [sje: Q
diinsowa en cowboy­ [ 'kolboj'ny:iial­ szelkl seIer [ ' sy:I01
nederdel dy:l]
kr6tka en kort ne­ [kOld 'ny:i5al­
dy:l] Damska
derdel
plisowana en plisseret [pli'sY:lad 'ny:­
nederdel iialdy:l] apaszka et halst"r­ [ ' halstolkle:iia]
spodnico- en buksene­ [ ' bugsa'ny:i5al­ kirede
�spodnie derdel dy:l} cbustka na et hovedt"r­
suknia en kjole [ ' kjo:la] gloWIl kirede
iakiet en tr"je [ 'troja] balka en underkjole [ ' unalkjo:la]
72 73
komplet bie- et sret under- [sed ' unaito;] pantofle do- morgensko [ 'mo:insgo:]
Iizny t0j mowe
kostium kl4- en badedragt [ ' be:fjadragd] sandaly sandaler [san'de:lo]
pielowy sznurowadla sn0reband [ 'sno:iabon]
koszul, noena en natkjole [ 'nedkjo:la] Iyzka" do but6w et skohorn- [ 'sgoho: in ]
maJtki. flgi trusser [ 't,.uso] tenis6wkl tennissko [ ' tenissgo: ]
pas do pon- en hoftehol- [ 'hofdaholo]
czoch der
Artykuly toaletowe k o sm e tyczne
piiama pyjamas [pu'ja:mas]
ponczochy str0mper ['sdrOtnbo)
nbka en svamp [swamb]
portmonetka en pung [pUl1 ] grzeblen en kam [kam]
pulower en pullover [pul 'o:woj
krem do gole- en barbercre- [ bai' be: ikre:m]
rajstopy str0mpebukser [ 'sdrOmbabugso]
nla me
rt:kawlczki handsker [ 'hansgo]
do opalaola en sol creme [ 'so:lkre:m]
stanik en BH [ ' byho] -
odiywczy en nrerende [ 'ne:iana kre:m]
sweter en sweater [ ' swedo]
creme
szalik jedwab- et silkesjal [ ' sylgas;e:l]
nawUzaJl4cy en fugtigheds- [ 'fugdihyfjskre:m]
ny creme
welniany et uldsjal [ ' ulsje:l]
tlusty en fed creme [fy:i5 kre:m]
szlafrok en housecoat [ ' halskold]
lakier do pa- en neglelak [ 'najlalag]
znokel
Obuwie do wJos6w en harlak [ ' ho:ilag]
majteczkl gu- gummibukser [ 'gumibugso]
buty sko [sgo:] mowe
letnie sommersko ' [ ' somaisgo:] mleezko kos- en rensecreme [ ,,.ensakre:m]
zlmowe vintersko [ 'wyndaisgo:T metyczne
dzieeit:ce bernesko [ 'boinasgo:] mydlo en srebe [ ' se:ba]
na wysokim h0jhrel ede sko [ ' hojhe:lafja sgo:] olejek do opa- en sololie [ ' so:l'O:I;a]
obcasie lanla
zams.owe ruskindssko [ 'rusginssgo:] pasta do z�- en tandpl!.Sta , [ 'tanpasda]
drewnlaki trresko [ 'tre:sgo:] b6w
kOlla kl st0vler [ 'sdollo] pastele do oczu en 0jenskygge [ ,'ojansguga 1 ,

74 75
kamien szla- en redelsten [ 'e�alsdy:n]
parfumer [pal'filmo] cbetny
perfumy
p�dzel do go­ en barberkost [bal' be:lkosd] kolczyki 0reringe [ 'o:laryya]
lenia
kosc sloniowa elfenben [ 'elfanby:n]
pieluszki bleer [ 'bly:o] lancuszek do en urkrede [ '�':lke:�a]
en neglefil [ 'na;lafil] zegarka
pilniczek do
paznokci
naszyjnik en halskrede [ 'halske:�a]
plyn po gole- en barbersprit [bal ' be:lsbrid] obrq,czka en vielsesring [ 'wi:alsasryu]
niu papierosnica et cigaretetui [syga 'red edu'i]
pomadka do ell lrebestift [ 'le:basdifd] pasek do ze- en urrell) [ 'u:lrem]
utlt garka
et pudder [ 'pu�o] pierscionek en ring [ryy]
puder
w kremie et cremepudder [ 'kre:mpu�o] puderniczka en pudderdase [ 'pu�aldo:sa]
szczoteczka do en tandb0rste [ 'tanbolsda] spinki do man- sprender [ 'sbeno]
z�b6w kiet6w
szczotka do en klredebsrste [ 'kle:�9bolSda] wisiorek en n0g1ering [ 'no;laryu]
ubrania zegarek kie­ et lommeur [ 'lomau:l]
do but6w en skoberste [ 'sgO:bolSda] szonkowy
do wlos6w en harbsrste [ ' hO:lbolSda] na r�k� et armbandsur [ 'a:lmbonsu:l]
szampon shlj.mpoo [ 's;ampu:]
tun do rz�s en 0jensvrerte [ 'o;answelda]
wata vat [wed] Artykuly r6ine
woda kolo6ska eau de Co- [0 da ko' lon;a]
logne
dlugopis en kuglepen [ 'ku:lapen]
iyletka et barberblad [balbe:lble:�]
koperta en konvolut [ konwo'lud]
notes en lommebog [ 'lomabo:l]
Biiuteri� zegarki noi:rczk1 enc,saks [sags]
ol6wek en blyant [ ' blil:a�d]
bransoleika et armbAnd [ ' a:lmbo-n] papier do pa­ et indpak- [ 'ynpagnyys-
bronka en broche [ ' bros;a] kowania ningspapir pa'pi:l]
budzik et vrekkeur [ 'wegau:l] listowy et brevpapir [ ' brelpa 'j>;. l:J]
bursztyn rav {ral] toaletowy et tOiletpapir [toa'ledpa'pi:Jj
imitacja simili ( 'symiIi) 77
76
scyzoryk en 10m me­ [ 'lomaknil]
kniv
Uslugi
serwetki pa­ papirser­ [pa'pi:lsel'wiedo]
pierowe vietter
sznurek en snor [sno:l]
*

fajka en pibe [ ' pi:ba]


U fryzjera mt:skiego
papierosy cigaretter [syga'redo]
zapalniczka en lighter [ ' lajdo]
Prosz� mi umye glo- Jeg vil gerne Qave haret
zapalki trendstikker [ 'tensdygo] w� vasket.

[jaj wyl 'gelna he 'ho:lad
ply'a gramo­ en grammo­ [gramo'fo:nple:­ 'wasgad]
fonowa fonplade �a] ostrzyc wlosy Jeg vii gerne klippes.
tasma kaseto­ et kassette­ [ka 'sedabo"/t ] [ja; wyl ' gelna 'klibas]
wa blind przystrzyc brod�. V;oer venlig at st,udse mit
tasma magne­ et 1ydband [ ' W�bon] sk;oeg.
tofonowa
[wel 'wenli 0 'sdusa mit
• sgeg]
aparat foto­ et fotoappa­ [ ' fotoapa 'ra:d] Dose kr6tko. Temmelig kort.
graficzny rat [ 'temali kOld]
diap�zytyw et d iapositiv [dia'po:syti:w] Niezbyt kr6tko. Ikke for kort.
film czarno- en 'sorthvid [ 'so:ldwi� film] [yga fOl kOld]
-bialy film
Prosz� wycieniowae. Va:!r venlig at udtynde ha­
film kolorowy en farvefilm [ 'falWafilm]
ret.
filtr et filter [ 'fildo]
[wel 'wenW 0 'u�t6na 'ho:-
lampa blysko- en blitzlampe [ ' blidslamba]
lad]
wa
Prosz� mnie 9golie. Jeg viI gefIle bt(lrberes.
obiektyw et objektiv [ 'ob jegti:w]
statyw: et stativ [sda'ti:w] [ja; wyl 'gelna bal' bY:laS]
awiatlomie" en belysnings-' [be'lUsnYlls- Hvor meget bliver det?
maler, 'mo:lo] [WOl 'ma;ad 'bU:o de]
78 79
U fryzjera damskiego
Chcialabym zrobic Jeg vi! geTm: have en ma­

Chcialabym um6wic Jeg vil gerne bestille tid til manicure <pedicu­ ni cure (en pedicure)_
siE: na umycie glo­ harvask og frisering. re>_ [juj wyl ' perna he yn rna­
wy i czesanie. [jaj wy� 'geina ba' sdy�a ti:fj n i ' ku:liJ Y'). pedi 'kil:laj
ty� ' ho:iwasg 01 fri'sy:­ Chcialabym ufarbo­ Jeg vii gerne have haret
ryuj wac wlosy_ farvet.
Na kiedy? Hv ornar? [jaj wyl 'gemiJ he 'hO: liJd
[woi'no:ij 'jalwiJd]
Na jutro. I morgen. Ile placE:? Hvor meget blive r det?
[i 'mo:inj [WOi 'rnajiJd ' b�i:o de]
ProszE: mi umyc glo­ Jeg vil gerne have haret
WE: i uczesac vasket og friseret.
Pralnia
[jat wy� 'geina he 'ho:lad
'wasgad 01 fri'sY:iadj
Gdzie jest pralnia Hvor ligger der et rense­
podciqc wlosy Jeg viI gerne have baret chemiczna ri?
stUdset.
-

[WOi 'ligo da yd rensiJ'ri:j


[iaj wyl 'geina he 'ho:lad
pralnia automatycz­ Hvor ligger der en m0nt­
' sdusadj
na? vask?
przeczesac wlosy Jeg vil gerne have haret
[WOi 'ligo da yn 'mond­
bez mycia. - friseret.
wa sg j
[jaj wyl 'gelna he· 'ho:iad
fri'sY:iadj Chcialbym < c hciala ­ Jeg viI gerne have det vas­
bym) o dd ac to do ket.
ProszE: polakierowac. Vier venlig at brlige hair­
uprania. [ja; wyl 'gema he de 'was­
spray.
gad]
[wei 'wenH 0 ' bru:a hei­
sbre:;j PrOszE: to uprac eks­ ViI De va're venlig at vas­
ProszE: nie lakiero­ Vier venlig ikke at bruge presowo. ke det sa hurtigt som
• wac. hairspray. muligt.
[wei 'wenti yga 0 'bru:a [wy� di 'we:ia 'wenli 0
' heisbre:;j ' wasga de so ' hUldid som
'mu:lidj
80
6 Minl.rozm6wkl duilskie
81
Kiedy to bE:dzie goto­ Hvomar bliver det frer-
we? digt? Pomoc lekarska
[wol'no:l ' bli:o de 'feldid]
Czy mogE: poczekac? Kan jeg vente?
[ken jaj 'wendo]
Jak dlugo to potrwa? Hvor lrenge varer det?
[WOl ' leyo 'waao de]
PlacE: teraz czy pr1.Y Skal jeg betale nu eller nar
odbiorze? jeg henter det?
Gdzie znajduje siE: Hvor er det nrermeste sy­
[sgel jaj bo'te:lo nu 'elo
najblizszy szpital gehus?
nO:l jaj 'hendo de]
[WOl el de 'nelmosdo 'su.:o-
Ile placE:? Hvor meget bliver det? •

hus]
[WOl 'majod ' bli:o de]
pogotowie ratunko­ Hvor er skadestuen?
we [WOl el 'sge:i5osdu:on]
najblizsza apteka ? Hvor er det nrermeste apo­
tek?

Pralnia auto­ [WOl el de 'nelmosdo apo­


M0NTVASK
matyczna 'ty:g]
Gdzie tu w poblizu 'Hvor er der en lrege (en
RENSERI Pralnia che­
jest lekarz (dentys­ tandJrege) her i nrerhe­
miczna
ta) ? den?
VASKERI Pralnia
[WOl el da yn ' Ze:jil yn
'tanle:jo hel '''!-e:lhy:-
i5on]
Kt6ra apteka rna no­ Hvilket apotek har natte­
cny dyzur? vagt?
[ 'wylgon apo'ty:g ha 'ne­
dowagd]
Prosz� wezwac pogo­ Vrer venlig at tilkalde en
towie ratunkowe - ambulance.
[wei 'wenZi 0 ' tylkalo lin
ambu' Zayso 1
6'
83
cisnienie krwi hojt blod- . [ hojd ' b !olJ­
lekarza. Veer venlig at t ilkalde en
wys okie tryk triig]
lrege.
nis k ie lavt blod­ [le:ld 'blolJ­
lwel ' wen!i 0 'tytkalil y n
tryk trug]
' !e:ja]
dreszcze kuldegysnin­ [ 'kulagusnyUbl
Co panu (pani) do­ Hvad fejler De?
ger
lega? [ wa ' fajlo dil
cuknyea sukkersyge [ ' sugosii:a)
Boli mnie w tym Det g0r ondt her.
dusznosel andedrll!tsbe- [ 'onadredsba-
miejscu. [ d e gO:l ond hell
sVll!r 'swe:l]
Mam bole . . . Jeg bar ondt i . .
feher [ ' fy:bo]
. .

gorl\ezka
[ jaj ha ond i]
grypa influenza [influ'ensaj
Jestem w CillZy. Jeg er g rav id.
kamienie ner- nyresten [ 'nii:1asdy:nj
[jaj e1 gra'wi:il]
' kowe
Czujll sill bardzo :tIe. Jeg f0ler mig meget darlig
tilpas.
zOieiowe galdesten [ ' galasdy:n]
[jaj 'fo:lo maj 'majad ' do:­ kasul hoste [ 'hosda]
iIi tyI'pas] katar snue [ ' snu:a]
krwotok blodning [ ' bZMnyu]
kurez krampe [ 'kramba]
Cboroby mdlOSei kvalme [ ' kwalma]
nerwiea neurose [ nol'ro:sa]
bellsennoAe s ovnloshed [ ' sOlnZo:shyilj niestrawnose fordojelsesbe- [fOl'dojalsasba-
bieruDka diarre [dia' re:j sVll!r 'swe:l]
bol brllueba underliv- [ 'unolilssmeldol obstrukeja forstoppelse [fOl'sdobalsa]
smerter odcisk ligtorn [ ' Zi:toln)
,ardla halssmerter [ ' halssmeldo j
omdlenie besvimeisesan- [ ba 'swymelsas_
glowy hovedpine [ ' ho:ailpi:naj
faid 'anfet]
nerek nyresmerter [ ' nu:lasmeldoj
oparzenie forbrll!nding [fol ' brenyU]
serea hjertesrnerter [' jeldasmeldoj
sloneezne soiskoidethed [ ' so:lsgotadhyil]
w,troby leversmerter [ ' ly:losmeldo]
przezi�bienie forklll iese [fOl'ko:lalsa]
qba tandpine [ 'tenpi:naj
[ ' me:wasmeldo]
rana sar [SO:l]
zol,dka mavesmerter
smitsom syg- [ ' smidsom reumatyzm reumatisme [ ro jma t isma ]
eboroba zakaina
'

dom 'su:dom) ropa pus [PUS)


85
8.4
skaleczenie kvrestelse ['kwesdalsa] miedniea et brekken [ ' began]
skr41cenie nogi forstuvning [fol 'sdu:lnyv] nerka en nyre [' nil:1a]
udar sloneczny solstik [ ' so:lsdyg] noga et ben / en fod [ by:n fu:�]
uk�szenie owada insektbid [i n' segdbi�] nos en nrese ['ne:sa]
psa hundebid [ ' hunabi �] oko et 0je [ oja]
utracie przytom­ at miste red ' mysda palee u r41ki en finger [' fyvo]
nose bevidstheden ba' wysdhy :.., palec u nogi en ta [t o:]
�an] P41eherz en blrere [ ' ble:1a]
wrzod byld [ bill] plueo en lunge [' luVa]
wymioty opkastning [ ' obkasdnyu] r41ka en hand [hon]
zakazenie infektion [infeg' sjo:n] serce et hjerte ['je1da]
zapalenie pluc l u ngebetren- ['luVa- skora en hud [hu�]
delse ba'tenalsa] staw lokeiowy et albueled [ 'albu:aly�]
wyrostka blindtarmsbe­ [ ' blyntaml,s ba­ skokowy et knreled [ 'knely�]
trendelse 't enalsa] stopa en fod [fu:�]
zatrucie forgiftning [fOl ' gifdnY Q ] szyja en hals [hals]
zawal serca blodprop ['blo�prob sledziona en milt [ mild]
i hjertet jeldad] ucho et 0re [o:la]
zlamanie brud [ b ru�] udo et lar [ 10:1]
zwichni41cie forvridning [fol' wri�nyv] usta en mund / en [mun 'le:ba]
lrebe
CZ41set eiala
w�troba en lever ['ly:lo]
woreezek zolciowy en galdeblrere [ ' galable:1a]
bark en skulder [ ' sgulo] zebra ribben [ ' riby:n]
biodro en hofte [' hofda] iol�dek en mave [ 'me:wa]
dlon en arm [a:lm]
dwunastniea en tolvfinger- [ 't olfyvo'ta1mJ
tarm Lekarstwa i srodki opatrunkowe
glowa et hoved [' ho:a�]
jelito en tarm [t a1m] aspiryna aspirin [asbi'ri:n]
kolano et knre [kne:] bandai elastyezny et elastikbind [ela'sdigbyn]
kose en knogle [knolla] szeroki en bred [ bre� ban'de:-
kr41goslup en rygrad [ ' rogra�] bandage s ja]

86 87
Wl\ski en smal [smel ban'de: -
bandage sjal Wypoczyne k , sport,
!; et gazebind [ ' ge:sabynl rozrywki
jodyna jod [j06)
krople draber [ ' d ro:bo)
do oczu ojendraber [ 'ojandro:bo]
na zolll,dek mavedraber [ ' me:wadro:bo] Gdzie mozna kupic Hvor kan man kobe billet­
walerianowe baldriandra - [ ' baldriandro : - bilety na .. , ? ter tii ... ?
bel' bo] [WOI ken men ' ko:ba bi' ledo
masc en salve [ ' salwa] tyl]
opatrunek en forbinding [fOI ' bynyy] W j a kie j cenie Sq bi­ Hvad koster billetter til ... ?
opaska higienicz- et hygiejneb ind [hil'giajnabynl lety na ... ? [wa ' kosdo bi' ledo tyl]
na Kiedy zaczyna si� Hvornar begynder billets al-
plaster et hrefteplaster [ ' hefdaplasdo 1 sprzedaz bilet6w? get?
proszki od Mlu hovedpineta- [ ' ho:a6pi:na
[wol 'no:1 ba'gono bi'ledsel­
glowy bletter tab' ledo]
jad]
syrop od kaszIu hostesaft [ ' hosdasafd] Jeg viI gerne have ... billet­
Prosz� ... bilety.
srodek na przeczy- et afforings- [ 'alfo:ryys-
tel'.
szczenie middel 'my6alj
[ jaj wyl ' geina he bi'ledo]
nasenny et sovemiddel [ ' so:lamy6a1]
Chcialbym (chciala­ Jeg vii gerne bestille ... bil­
odkaiajl\cy et desinfek- [desinfeg'sjo : -
bym) zam6wic ... letter til ... .
ti onsmidde l ns'my6al]
bilety na ... . [jaj wyl 'gema ba' sdyla bi-
przeciwgorl\cz- et feberstil- [ 'fy:bo 'sdylana
'ledo ty1]
kowy lende middel 'my6al]
Czy miejsca Sq 'nu­ Er pladserne nummereret?
talk talkum [ ' talgum)
merowane? [el 'plesaina nume'rY:lad]
termometr et termometer [teImo'my:do]
Bilety wyprzedane. Billetterne er udsolgt.
wata vat [wed]
[ bi ' ledama el '1L�8oldl
woda utIeniona brintoverilte [ ' bryndolo'il-
Gdzie mog� wypozy­ Hvor kan jeg leje . ?..

da]
czyc ... ? [WOI ken jaj 'la:ia]
Chcialbym (chciala­ Jeg viI gerne leje ... .
bym) wypozy- [jaj wyl 'geina ' la:ja]
czyc ... .
89
Ile plac� za godzin�? Hvad koster det pro time? ...
[wa ' kosdo de pel 'ti:mo)
bieg et 10b [lo:b)
... bilard billard [ ' bilja:l)
boisko en sPQrtsplads [ ' Sboldsples)
basen et bassin [ ba' sey) druzyna et hold [hol]
podgrzewany et opvarmet [ ' obwalmod gol et mal [mo:l)
bassin ba 'sey) kort tenisowy en tennisbane [ ' tenisbe:no]
kryty et overdrekket [ ' olodegod lodowisko en skl1Jjtebane [ ' s gojdobe:no ]
bassin ba' sey) mecz pilkarski en fodbold- " fo�bolkamb]
kajak en kajak [ k a ' jag) kamp
k�paii sit: at bade [ ed ' be:�o) pilka noina en fodbold [ ' fo/}bol]
k�pielisko en badean­ [ ' be:�o'an - rower en cykel [ ' s ilgo l ]
stalt sdald) jeidziii na rowerze at cykle l ed ' silglo]
kolo ratunkowe en rednings- [' re�nyys- rakieta tenisowa en tennisket- , 'tenis'
krans krans) cher kedsjo]
kosz plaiowy en strandkurv [ ' sdrankulw) stadion et stadion [ ' sde:dion]
le:iak en liggestol [ ' ligosdu:l] tenis stolowy bordtennis [ ' bO:ltenis)
lodi wioslowa en robad [ ' ro:bo:/}) wY8cigi konnc J1estevreddell1Jb I ' hesdowe�o
zaglowa en sejlbad [ ' sajl bo:�) lOb]
materac nadmu- en luftmadras [ ' lufdma'dras] samochodowe bilvreddel l1Jb I ' bi:lwe/}oLOb)
chiwany zawody kolarskie cykelll1Jb [ ' silgolLOb)
motorowka en motorbAd [ 'm o :tolb o : � ) na zuzlu speedway I' sbidle :j]
parasol od sloilca en solskrerm [ ' so:lsgelm) zeglarskie kapsejlads [ ' kabsajles]
plywaii at sVl1Jmme red ' swomo)
plywalnia en sVl1Jmmehal [ 'swomohel] ...
plaia en strand [sdran) balkon en balkon [bal' koy]
przystail et anll1Jbssted [' anll1Jbssde/}] cyrk en cirkus [ 'SilguS]
wYPoZyczalnia et udlejnings- [ ' u�lajnyys- daneing en dans [ dans]
sted sde/}) film en film [film]
wioslowaii at ro [ed ro:) kino en biograf [bio'gra:f]
wycieczka en udflugt [ ' uMlugd) koncert en koncert [kon'seld)
ieglowaii at sejle [ed ' sajlo) klub nocny en natklub [ ' nedklub]
90 91
ogrod zoologiczny en zoologisk [tso-o'lo:gis g
have ' he:w<J]
opera en opera [ ' o:peral Wazniejsze organizacje
parter et gulv [gu l] i instytucje
piosenka en sang [s a !J ]
program et program [pro'gram]
przedstawienie en forestilling [' jo:l<JsdylY !J1 Europejska Wspolnota Det europceiske Fcelles­
sztuka teatralna et teaterstykke [te ' e:d<Jlsdog<J] Gospodarcza, EWG marked, EF
teatr et teater [t e ' e:do] Folketing (parlament Folketinget
wystawa en udstilling [ ' u(}s dytY !J ] Danii)
Komitet Central ny, KC Centralkomite
Komunistyczna Partia Danmarks kommunis­
Danii tiske Parti, DKP
KASSE Kasa
BILLETSALG Sprzedaz biletow. Krolestwo Danii Kongeriget Danmark
BILLETFORSALG Przedsprzedaz bile- Organizacja Narodow De forenede Nationer,
t6w Zjednoczonych, ONZ FN
.GARDEROBE Szatnia Partia Socjaldemokra­ Socialdemokratiet
UDLEJNING Wypoiyczalnia tyczna
Polska Rzeczpospolita Den polske Folke-
Ludowa, PRL republik
Polska Zjednoczona Par­ Det polske forenede
tia Robotnicza, PZPR Arbejderparti
PrzedsiE:biorstwo pafJ.- En statslig virksomhed
stwowe
Rada Ministr6w MinisterrAdet
Rada Nordycka Nordisk RAd
Rada Panstwa StatsrAdet
Rada Wzajemnej Pomo­ RAdet for gensidig
cy Gospodarczej, "konomisk Hjrelp
RWPG
Stronnictwo Demokra- Det demokratiske Parti
tyczne, SD
93
Swiatowa Federacja Demokratisk Ungdoms
Mlodziezy Demokra­ Verdensforbund
tycZlJej, SFMD
Zjednoczone Stronnic­ Det forenede Bondeparti
two Ludowe, ZSL
Zwiqzek zawodowy En fagforening
SKOROWIDZ RZECZOWY

Adres 14, 58 deser 55


ambasada 16 dlugopis 77
aparat fotograficzny 78 dni tygodnia 20
apteka 83 dr6b 54, 68
artykuly spozywcze 66- dworzec 30, 34
71
artykuly toaletowe i ko­ Film 78
smetyczne 75-76 fryzjer 79-81
autobus 35, 37-38, 44,
57-60 Galanteria 73-74
Bagaz 28, 32, 34-35 Hotel 14-1 5 , 44-4 8
bank 60
bielizna 73-74 Informacja 3 1
bilety komunikacja, roz­
rywki 30-31 , 33, 35-
J�zyk 1 0 , 1 3
36, 59-60, 89
bizuteria 76-77
Kasa 3 1 , 9 2
budzenie 47
kemping 1 4 , 3 9 , 45, 48-
49
Choroby 8 4-8 6 konfekcja 7 1-76
cialo ludzkie 86 -87 kosmetyki 75-76
do 28-29
czek 29 Lekarstwa 87-88
lekarz 42, 84
Data 21 lezak 36, 90
deklaracja celna 28 listy 6 1-62.
dentysta 83
desenie 22 Materialy pismienne 77
95
miesiqce ?O Rachunek 48. 5 1
mi�so 52-53, 68 ryby 5 4 , 68--f\cl
motel 45
muzeum 1 6 Samoch6d 38 --43
sam oobsluga 5 1
Nabial 67 samolot 34-35
namiot 3 9 48-49
,
schronisko turystyczne
napoj e 70-71 45
stacja benzynowa 39
szpital 83
Obiad 36
obuwie 65, 74-75 Sniadanie 46
odprawa celna 28-29 spiw6r 48
odprawa paszportowa srodki opatrunkowe 87-
28-29 88
odziez 7 1 -72
owoce 69-70 Taks6wka 57, 60
telefon 14, 63-64
Papier 77 telegram 62-63
papierosy 78 toaleta 34
parkowanie 38 tranzyt 29
paszport 28--2 9, 47 tydzien 20, 47
peron 32-34 Ulica 14-15, 57
pieczywo 66
pieniqdze 28, 60-61 Wagon restauracyjny 3 2
plan miasta 15, 58 wagon sypialny 3 2
placenie 35, 47 -49, · 59, warsztat naprawy samo-
64, 79, 81--82, 90 chod6w 39
plyty gramofonowe 78 warzywa 69-70
pociqg 30-34 w�dliny 68
pogotowie ratunkowe 42, wiza 29
83 wskazanie drogi 15, 58
pok6j 45-47, 49 wymiana pieni�dzy 60-
policja 15 61
pory roku 20 wypadek samochodowy
port 36 42
pralnia 81--82
prom 36-37 Zapalki 78
przechowalnia bagazu 3 1 zegarek 76-77
znaczek 6 1
przekqski 5 5
przyprawy 55-56 Zelazko 4 6
96

You might also like