Professional Documents
Culture Documents
Talastas Sa Mga Lugpong
Talastas Sa Mga Lugpong
Likwa Sa Banay
Mga Katalian sa Banay
Mga Pangtahod
Mga Panimbaya
Mga Matang Sa Direksiyon
Mga Matang Sa Hangin
Ubang Lugpong Sa Heyograpiya
Mga Adlaw Sa Semana
Mga Bulan sa Tuig
Mga Hugna sa Takna
Mga Hugna sa Usa ka Adlaw
Tingkaon
Pakli sa Panahon
Mga Ngalan sa mga Kolor
Mga Matang sa Panganod
Mga Matang sa Ulan
Huros sa Hangin
Kasarangang mga Mananap
Mga Insekto
Kasarangang mga Langgam
Kasarangang mga Bungahoy
Mga Bahin sa Kahoy
Mga Bahin Sa Lawas
Lugpong sa Alimgas
Heavenly Bodies
Kahimtang sa Kabutang
Hugna sa Bulan
Mga Sukod
Mga Utanon
Mga Bahin sa Balay
Muwebles
Mga Klase sa Isda
Crab Family
Rain-like Effects:
talisik – sprying effect of rain splatter
salisi – spindrift of rain
amgi; ambi – spray carried inside by the wind
silib – entrance of rain thru window, hole, etc.
salibo – rain-like effect when quenching fire
[Common Animals]
banghitaw -- alligator
amamayon – kangaroo
kabog – bat
langgam – bird
alibangbang – butterfly
kabaw – carabao
iring – cat
manok – chicken
tinggalong; singgawong – civet cat
baka – cow
kasag -- crab
buaya – crocodile
osa – deer
ayam; iro – dog
sigawa – dragon
itik; bibi – duck
gadya; elepante – elephant
isda – fish
hambubukad; tambubukad– flying lizard
kagwang – flying lemur
milo -- fox
baki – frog
tuko – gecko
kanding – goat
aliwas – gorilla; large monkey
kabayo – horse
taluto; tawuto – house lizard
ibid – iguana; chameleon
manok-ihalas – jungle fowl; wild chicken
tiki – lizard
halo; hawo – monitor lizard
amo; unggoy – monkey
kuwago – monkey (howler monkey)
bagtok – mouse
baboy – pig
butakal; butakaw – boar; pig (male)
anay – sow; pig (female)
baktin – piglet
ilaga – rat
tupa; karnero – sheep
kinhason – shellfish
pasayan – shrimp
tabili; tambusan-on – skink
halas – snake
mawmag; mago – tarsier
pakla – toad
pawikan – turtle (sea)
bao; iyon; iwon – turtle (land)
sigbin – wallaby (small kangaroo)
ulod – worm
alimatok; linta – leech
wati – earthworm
B- Lindog – trunk
panit; pakpak – bark; rind
alamay – soft wood under the bark
as-as – hard wood good for lumber
bahi – duramen
subok – pith
C- sanga – branch
D- salingsing – twig
E- galaw; ga’w – sprig
F- layuyo – sprout
G- pungay – petiole; leafstalk
H- dahon – leaves
I- udlot – leaflet; young leaf
J- putot; piyuros – bud
K- bunga – fruit
L- sambong – canopy of leaves
M- bulak; buwak – flower
salait – anther
nahot – filament
bulinga – ovary
bulingaan – ovule
gihay – petal
banayan – pistil
sanayan – pollen
saloran – receptacle
lapiyos – sepal; calyx
malo; mawo – stamen
pawod – stem; stalk
labutan – stigma
pal-ak – style
N- liso – seeds
B- Baba – Mouth
bangkil– bicuspid teeth
tango – canine teeth
ngawingawi – corner of the mouth
aguting – dental caries; tartar
tutunlan – esophagus
lab-it; gabinggabing – frenum of the tongue
lagos – gums
unto – incisor teeth
wait – inner lip
ngabil – outer lip
hagong; ugungan– larynx
panyag – milk teeth
bag-ang – molars
lingagngag – palate
simod – snout; muzzle
tilaok– throat
dila – tongue
pamaga – tonsil
ngipon – tooth
lingganay-lingganay – uvula
babawnan – wall of mouth
panuok – wisdom teeth
C- Nawong – Face
ambulong – acne
bungot – beard
agtang – brow
dalandalan; bahabaha – canal of upper lip
aping – cheek
aligulong – cheekbone
suwang – chin
kandiis – dimple
sampiling – facial hair
buna – forehead
talumtom – freckles
apapangig – jaw
ubaob– jawbone
alab-ab – moustache
lukaylukay – nasal septum/ divider
ilong – nose
butay – nose bridge
kugmo – nose wax
lungag-sa-ilong – nostril; nares
D- Mata – Eyes
balangikog – canthus; corner of eye
lugi – eye socket
kilay – eyebrow
pilok – eyelash
tabuntabon – eyelid
kalimutaw – iris
tawutawo; batabata – pupil of the eye
puti-sa-mata – white of eye
E- Dunggan – Ears
bitaybitay – lobule; earlobe
langudngod – ear cartilage
atuli – cerumen; ear wax
saminsamin – eardrum
SA akong pagbiyahe sa Zamboanga del Norte dili pa lang dugay, usa ka magtutudlo sa day care
center ang misugid kanako og ingon niini, “Kausa niana ang usa namo ka kauban nagtudlo sa mga
bata sa pag-ihap gikan sa usa hangtod napulo. Binisaya iyang gitudlo, as in usa, duha, tulo… Unya
kalit naay usa ka bata nga niingon, ‘Mam, dili lagi ka kamao. Dili man na usa, duha, tulo. Wan tu
tri god na!’”
Dinha sab toy higayon nga gikomedyahan nako ang usa nako ka higalang Inglesero nga Binisay-on
niya ang iyang pag-ihap. Ug tuod man miihap siya, “Uno, dos, tres…”
Ambot ngano tong naabot ang among estorya sa lain nakong higala usa niana ka higayon sa mga
numero. Basta mahinumdoman na lang nako nga iya kong gipangutana, “Pila diay nang kapitoan,
Bay?”
Ug sa usa ka panagkabildo dinha sa usa ka grupo sa Facebook nga akong giapilan, dinhay membro
nga nagpaambit sa iyang kasinatian diin gitabangan niya ang iyang anak sa asaynment niini sa
eskuylahan sa pag-research sa Binisayang pag-ihap og 1 ngadto sa 20. Matod pa niya, “Dihang
nahibaloan namo unsa diay ang Binisaya sa 1 ngadto sa 20, naamgohan nako nga dili man ni mao
ang sagad gamiton sa inadlaw-adlawng komunikasyon!”
Makahimuot nga makaguol bitaw hunahunaon ning inihapan natong mga Bisaya ba. Haskang
pagkasaksak-sinagol na, ug daghan kanato ang dili na makaantigo (o wala maanad) sa tarong ug
lunsay nga inihapan sa atong kaugalingong pinulongan.
Sa kinatibuk-an, mamatikdan nato nga ang inihapang Binisaya nagsagol nga lunsayng Binisaya ug
hinulaman sa Kinatsila. Gipakita nato sa ubos ang mga pananglitan niining duha ka klase sa
inihapan.
Sa akong napanid-an, sa inadlaw-adlawng pag-estorya, ang lunsayng Binisaya nga inihapan (usa,
duha, … , napulo) maoy sagad nga gamiton sa 1 ngadto sa 10. Pero iniglapas na gani sa napulo,
sagad nga mobalhin ngadto sa hinulaman sa Kinatsila. Dayon inigtangkod nga 100, ang lunsayng
Binisaya na sab maoy gamiton (sa pagkatinuod, wala pa koy nadunggan nga naggamit og
hinulaman sa Kinatsila para sa 100). Pagkahuman na sab sa tangkod 100, mobalik na pod dayon
sa hinulaman sa Kinatsila.
Pero mamatikdan nga sa mga tangkod nga tinaggatos (200, 300, 400, … , 900), usahay lunsayng
Binisaya ang gamiton ug usahay hinulaman sa Kinatsila. Unya mobalik na sab sa hinulaman sa
Kinatsila sa mga numerong dili tangkod nga tinaggatos (pananglit, “sento uno” sa 101).
Sa numerong 1,000 kasagaran nga lunsay Binisaya (usa ka libo) maoy gamiton. Ug sa mga
numerong labaw sa 1,000 hinulaman sa Kinatsila na pod dayon ang inihapan.
Naa say gamay nga kalainan sa mga nahisgotan ang pagkuwenta sa kuwarta, partikularmente
gikan sa usa ngadto sa napulo ka peso. Sa usa ka peso, wala nay litokong numero kon dili igo lang
ta moingon og “peso”. Dayon, sa tanang mosunod nga kantidad (serado man o naay sinentabos)
hinulaman na sa Kinatsila maoy gamiton (1.25, uno baynte singko, 1.50, uno singkuwenta,…, 2.00,
dos…). Ingon man, sa sinentabos hinulaman sa Kinatsila na maoy gamit.
O, di ba morag makalibog?
Ug karon nga gipatuman na sa DepEd ang paggamit sa namat-ang pinulongan sa pagtudlo sa sayo
nga mga ang-ang sa pormal nga pagtuon dinha sa mga publikong eskuylahan, unsa na man ang
angay nga inihapang itudlo ngadto sa mga bata? Sagopon na ba nato ang lunsayng Binisaya nga
inihapan ug isalikway ang hinulaman sa Kinatsila?
Mahimong ingnon nga angay lang nga lunsayng Binisaya na gyod nga inihapan ang itudlo, ug
papason ang hinulaman sa Kinatsila. Ang katarongan niini mao nga angay mamanso ang mga bata
sa maingon nato nga tarong nga Binisaya.
Segurado ko nga naay mga moingon, pananglit, nga haskang lisora kon lunsay Binisaya gyod ang
pag-ihap. Laliman kag ang 1,276 ingnon nimo og “usa ka libo duha ka gatos kapitoan ug
unom”? Napulog pito (o desisiyete) god na ka silaba! Makahangak uy! Mas dali man nga litokon
ang “mil dosentos setentay sayis” (walo o siyam ra ka silaba) – ug mas masabtan sab sa mga
hamtong.
Hinuon, mahimo man ni tubagon nga naa ra man na sa pag-anad. Kay ngano man lagi ang mga
Tagalog morag hanoy ra man molitok sa “isang libo dalawang daan pitumpo’t anim” (napulog upat
o katorse ka silaba) para sa 1,276?
Pero, yuna, kanang “mil dosentos setentay sayis” dili ba diay na Binisaya? Aw, puyde nato
ingnong dili kay hinulaman god gikan sa Kinatsila.
Apan buot ba gyod ipasabot nga basta hinulaman gikan sa langyawng pinulongan dili na gyod
maisip nga Binisaya bisan pa kon gigamit na kini sa kadaghanang Bisaya ug nahimo nang bahin sa
atong inadlaw-adlawng inestoryahan? Sa pag-ugmad sa atong lumad nga pinulongan, kinahanglan
ba gyod nga isalikway ang tanang pulong nga hinulaman?
Sa ako lang ubos nga pangagpas, kanang inihapan nga hinulaman gikan sa Kinatsila maisip na
natong Binisaya ra gihapon sanglit kabahin na man sa mainstream nga sinultihan natong mga
Bisaya. Bisan man gani ang Iningles daghan kaayo og nasagol nga mga pulong nga hinulaman
gikan sa ubang pinulongan sama sa Pranses, Kinatsila, Latin, ug Aleman (German ba), ug kini nga
mga pulong (usahay giusab ang espeling ug paglitok) giisip nang kabahin sa Iningles ug naa na sa
mga diksiyonaryo sa maong pinulongan. Naa man gani pipila ka pulong Iningles nga giingong
gikan sa Tinagalog; ang akong mahinumdoman mao nang “boondocks” nga gikan sa Tinagalog
nga “bundok”. Ingon man, mismo sa lainlaing pinulongan dinhi sa Pilipinas anaay mga pulong nga
abi nato og lumad pero diay hinulaman, sama sa pansit nga gikan sa Ininsek.
Busa, sa akong tan-aw, walay problema kon padayong gamiton sa mga bag-ong tubo (ug iapil
pagtudlo kanila) ang inihapang hinulaman sa Kinatsila sanglit kabahin na man gyod kini sa
matawag nato nga naandang sinultihang Binisaya. Basta lang sab dili kalimtan ang pagtudlo kanila
sa lunsay Binisayang inihapan aron nga makaamgo sila nga duna gyod tay inihapan nga ato gyong
kaugalingon ug ingon man dili sila mabakikawan sa paggamit niini o kaha magnganga kon
makadungog niini.—
baynte, n & adj. (Sp. veinte) twenty * baynte uno, baynte dos – twenty one, twenty two. Syn. kawhaan
katorse, n & adj. (Sp. catorce) fourteen. Syn. napulog upat
kalim-an (kalimaan), n & adj. (Sp. cincuenta) fifty. * kalim-ag lima, kalim-ag unom – fifty five, fifty six.
also (see) singkuwenta
kan-oman (kaunoman), n & adj. (Sp. sesenta) sixty. * kan-omag unom, kan-omag pito – sixty six, sixty
seven. also (see) saysenta
kap-atan (kaupatan), n & adj. (Sp. cuarenta) forty . * kap-atag upat, kap-atag lima – forty four, forty five.
also (see) kuwarenta
kapitoan, n & adj. (Sp. setenta) seventy. * kapitoag pito, kapitoag walo – seventy seven, seventy eight. also
(see) setenta
kasiyaman, n & adj. (Sp. noventa) ninety. * kasiyamag siyam – ninety nine. also (see) nobenta
katloan (katuloan), n & adj. (Sp. treinta) thirty . * katloag usa, katloag duha – thirty one, thirty two. also
(see) traynta
kawaloan, n & adj. (Sp. ochenta) eighty. * kawaloag pito, kawaloag walo – eighty seven, eighty eight. also
(see) otsenta
kawhaan (kaluhaan), n & adj. (Sp. veinte) twenty. * kawhaag usa, kawhaag duha – twenty one, twenty two.
also (see) baynte
kinse, n & adj. (Sp. quince) fifteen. Syn. napulog lima
kinyentos, n & adj. (Sp. quinientos) five hundred * kinyentos nuybe – five hundred nine. Syn. lima ka gatos
kuwarenta, n & adj. (Sp. cuarenta) forty * kuwarentay kuwatro – forty four. Syn. kap-atan
kuwatro, n & adj. (Sp. cuatro) four. Syn. upat
kuwatrosentos, n & adj. (Sp. cuatrocientos) four hundred * kuwatrosentos diyes – four hundred ten.
Syn. upat ka gatos
desinuybe, n. & adj. (Sp. diecinueve) nineteen. Syn. napulog siyam
desiotso, n. & adj. (Sp. dieciocho) eighteen. Syn. napulog walo
desisayis, n. & adj. (Sp. dieciseis) sixteen. Syn. napulog unom
desisiyete, n. & adj. (Sp. diecisiete) seventeen. Syn. napulog pito
diyes, n & adj. (Sp. diez) ten. Syn. napulo
dos, n & adj. (Sp. dos) two. Syn. duha
dose, n & adj. (Sp. doce) twelve. Syn. napulog duha
dosentos, n & adj. (Sp. doscientos) two hundred. Syn. duha ka gatos
duha, n & adj. (Sp. dos) two. also (see) dos
gatos, n & adj. (Sp. cien) hundred. * usa ka gatos ka pesos – one hundred pesos
lima, n & adj. (Sp. cinco) five. also (see) singko
mil, n & adj. (Sp. mil) thousand * mil kinyentos – one thousand five hundred. Syn. libo
milyon, n. (Sp. million) million * napulog lima ka milyon or kinse milyones and/or kinse ka milyon –
fifteen million
napulo, n & adj. (Sp. diez) ten. also (see) diyes
napulog duha, n & adj. (Sp. doce) twelve. also (see) dose
napulog lima, n & adj. (Sp. quince) fifteen. also (see) kinse
napulog pito, n & adj. (Sp. diecisiete) seventeen. also (see) desisiyete
napulog siyam, n & adj. (Sp. diecinueve) nineteen. also (see) desinuybe
napulog tulo, n & adj. (Sp. trece) thirteen. also (see) trese
napulog unom, n & adj. (Sp. dieciseis) sixteen. also (see) desisayis
napulog upat, n & adj. (Sp. catorce) fourteen. also (see) katorse
napulog usa, n & adj. (Sp. once) eleven. also (see) onse
napulog walo, n & adj. (Sp. dieciocho) eighteen. also (see) desiotso
nobenta, n & adj. (Sp. noventa) ninety * nobentay nuybe – ninety nine. Syn. kasiyaman
nuybe, adj. & n. (Sp. nueve) nine
nuybesentos, n & adj. (Sp. novecientos) nine hundred * nuybesentos kinse – nine hundred fifteen. Syn. siyam
ka gatos
onse, n & adj. (Sp. once) eleven. Syn. napulog usa
otsenta, n & adj. (Sp. ochenta) eighty * otsentay otso – eighty eight. Syn. kawaloan
otso, n. & adj. (Sp. ocho) eight; a cardinal number seven plus one. Syn. walo
otsosentos, n & adj. (Sp. ochocientos) eight hundred. Syn. walo ka gatos
pito, n & adj. (Sp. siete) seven. also (see) siyete
sayis, n & adj. (Sp. seis) six. Syn. unom
saysenta, n & adj. (Sp. sesenta) sixty * saysentay sayis – sixty six. Syn. kan-oman
saysentos, n & adj. (Sp. seiscientos) six hundred. Syn. unom ka gatos
setenta, n & adj. (Sp. setenta) seventy * setentay siyete – seventy seven. Syn. kapitoan
setesentos, n & adj. (Sp. setecientos) seven hundred. Syn. pito ka gatos
singko, n & adj. (Sp. cinco) five. Syn. lima
singkuwenta, n & adj. (Sp. cincuenta) fifty. * singkuwentay singko – fifty five. Syn. kalim-an
siyam, n & adj. (Sp. nueve) nine. also (see) nuybe
siyete, n & adj. (Sp. siete) seven. Syn. pito
traynta, n & adj. (Sp. treinta) thirty * trayntay tres, trayntay kuwatro – thirty three, thirty four.
Syn. katloan
tres, n & adj. (Sp. tres) three. Syn. tulo
trese, n & adj. (Sp. trece) thirteen. Syn. napulog tulo
tresentos, n & adj. (Sp. trescientos) three hundred. Syn. tulo ka gatos
tulo, n & adj. (Sp. tres) three. also (see) tres
una, adj. (Sp. uno) first, prime
uno, n & adj. (Sp. uno) one. Syn. usa
unom, n & adj. (Sp. seis) six. also (see) sayis
upat, n & adj. (Sp. cuatro) four. also (see) kuwatro
usa, n & adj. (Sp. uno) one. also (see) uno
walo, n & adj. (Sp. ocho) eight. also (see) otso
KAPAHAYAG (SENTENCE)
Ni Cesar P. Kilaton, Jr.
Bisaya Hulyo 1, 2015
ANG Kapahayag ing usa ka pulong o hugpong sa mga pulong nga nagapahayag og usa ka hingpit nga panabot, ug
adunay sugpay ug panayag. Ini magsugod sa ulohang titik ug magtapos sa tulbok o pangsukot nga timaan, ubp.
Nag-ulan.
Si Hazel gikasab-an sa iyang inahan.
Lakaw na.
Bakakon kaayo siya.
Natunok siya sa lansang.
Diin nimo napalit imong sapatos?
1. Yano nga Kapahayag (Simple Sentence) -- aduna lamang ing usa ka dugokang kabihayag (contains only one main
clause).
Siya nagbasa og mantalaan.
Ang mga bata nanagkatawa ug nanagdula.
2. Linangkob nga Kapahayag (Compound Sentence) -- adunay duha o labaw ka dugokang kabihayag apan walay
sakubos nga kabihayag (contains two or more main clauses but no subordinate clauses).
Ako nagbasa ug siya nagsulat.
Di ka mahimong molampos, apan kinahanglan nga mosulay ka gayod.
3. Hinugpong nga Kapahayag (Complex Sentence) -- adunay usa ka dugokang kabihayag ug usa o labaw ka sakubos
nga kabihayag (has one main clause and one or more subordinate clauses).
Kon tin-aw ang kalangitan, kita manglakaw ug sila magpabilin.
Maayo kaayo siya nga miawit bisan dili pa hanas ang mga magduduyog.
B. MGA MATANG SA KAPAHAYAG PINASIKAD SA LUDLIS (AS TO FORM): Ang sugpay ug ang panayag
mahimong mabaylo ang nahimutangan. Batasan sa mga Sugboanon ug ubang Bisaya nga diha sa kukabildo ug batasan
pagsulti, mag-una ang panayag inay sa sugpay.
Mga Idiyoma
Page historylast edited by Edgar S. Godin 3 years, 6 months ago
Hinikay ni E.S.G.
Ang mga idiyoma o idyom, sumala pa sa mga diksiyonaryo, mao ang nausong ekspresyon sa katawhan. Usa
kini ka piguratibo o masumbingayon nga pamaagi sa pagpadayag. Ang matag pinulongan may iya-iyang
idiyoma nga naglungtad diha sa matag komunidad niini. Kanatong mga Bisaya, ania ang pipila sa daghan
kaayong mga idiyoma nato nga ato pa gihapong madunggan hangtod karon:
1. .Maliso pay buko sa kawayan
(lig-on nga baroganan)
3. Mat-an pa sa pinya
(igmat; maru)
4. Balhiboon og dila
(tsismosa/o)
6. Panahon pa ni Mampor
(niadtong dili na masubay nga panahon)
9. Nagmata og buntag
(wala kahibalo)
Pasiuna
Oktubre 7, 2009
PULONG pa ni Samuel Butler (1835-1902), usa ka Ingles nga nobelista, nga ang batadila (batakan sa dila) ing ang
paghingalan sa mga himan nga gigamit sa pinulongan. Daghan ang ming-ingon nga ang Binisaya, ilabi na sa
Sinugbuanon, walay batadila. Usa kini ka dakong sayop nga panahom o pagtuo.Ang batadila ing ang pagtuon sa
pinulongan mahitungod sa mga ludlis sa mga pulong (morphology), hanaysay (syntax), ug sa paningog sa pulong
(phonology). Ini ang langkob nga mga lagda alang sa tukma nga paglitok ug pagsulat sa pinulongan. Busa, pinaagi sa
batadila masayran ang mga gamit ug lihok sa pinulongan.
Dihang gisugdan paggambalay ang "English-Cebuano Dictionary" sa Akademiyang Bisaya kaniadtong 1990, daghang
tadhang magsusulat mingtanduso sa ilang mga tampo isip contributing editors, sama kanila ni Alex Abellana,
Estanislao Empinado, Jesus Estaño (PSK, kanhi editor sa Alimyon magasin), Marianita Mangubat, Rogelio Pono, Quir
de Gracia, Gumer Rafanan, ubp. Sanglit ang matag magsusulat adunay iyang kaugalingong estilo pagsulat, hinungdan
nga misangpot nga nagkadaiya ug nagkalainlain ang gambalay ug ludlis sa ilang mga tampo mahitungod sa kahulogan
sa usa ka pulong.
Hinungdan nga napugos kining tagsulat pagmugna og giya o barahan alang sa maayo nga paghan-ay sa mga pulong nga
gihatagan og kahulogan sa kapulongnan kun dictionary. Sa wala lang paabota, nalangkob ang mga lagda alang sa
Binisaya-Sinugbuanon nga batadila kun gramatika nga giuyonan usab sa Akademiyang Bisaya. (Gigamit ko dinhi ang
panitik nga "Sugbu" o "Sinugbuanon" sanglit gikauyonan sa Akademiyang Bisaya nga ang mga ngalan sa dapit o tawo
dili usbon ngadto sa lumad nga panitik. Ang "Cebu" gikan sa "Zebu", busa angay gamiton ang "Sugbu" inay sa
"Sugbo".)
Angay ipasidaan nga ang mga pinulongan nga gipasikaran paghingalan sa mga himan sa atong lumad nga batadila mao
ang Iningles ug ang Kinatsila nga mga pinulongan. Apan daghan ang tinubdan sa mga pulong nga nahasambog sa atong
pinulongan.
Ang lintunganay sa pinulongan nagagikan sa Iningles nga language, sa Kinatsila nga lenguaje, sa Karaang Pranses
nga langue, ug sa Latin nga lingua nga nagkahulogan og "dila." Sa ato pa, ang pinulongan ing litok sa dila nga masabot
sa tuyo pagpadayag sa pagbati ug hunahuna pinaagi sa pulong o mga pulong.
Ang mga pinulongan sa tibuok kalibotan gibanabana nga mokabat og lima ka libo (5,000). Kining tanan, sumala sa
"Ang Dila Natong Binisaya", p. 1, ni Mons. Manuel Yap, nabahin ngadto sa tulo ka matang: isolating, agglutinative,
ug inflective kun mabinugtongon, matapoon, ug malubayon, sa pangiyahay.
Sa isolating kun mabinugtongon nga matang, ang pulong magpabilin nga dili mausab ang ludlis bisan sa
paggamit niini ngadto sa nagkalainlaing bahin sa pamulong. Kini ang matang sa pinulongan sa Vietnam, Tsina,
ubp.
Ang agglutinative kun matapoon nagagamit og mga iglalanggikit sa tuyo pagpasabot sa kahulogan. Ang pulong
nga linanggikitan tataw nga maila nga adunay gidugtong o gitapo sa ining gambalay. Niini nahasakop ang mga
pinulongan sa Hapon, Monggolya, Unggarya, Turkiya, ubp. lakip na ang Binisaya-Sinugbuanon.
Sa inflective kun malubayon, ang pulong matuki ug mahukngay ngadto sa nagkadaiyang sangkap nga
nagpadayag sa nagkalainlaing kahulogan. Ang mga pinulongan nga karaang Griyego, Latin, ug Sanskrit giingon
nga mga pananglitan sa maong matang. Nalakip usab niini ang mga pinulongan nga Kinatsila, Pranses, ug
Iningles.
Sa ikanapulog siyam nga siglo, ang paghagpat o pagpinig sa naasoyng mga matang giisip nga panginahanglan alang
paglambo sa pinulongan. Gani, giingon nga ang mabinugtongon (isolating) nga matang ing labing karaan sa tanang
pinulongan, ang matapoon (agglutinative) ing kalamboan sa mabinugtongon, ug ang malubayon (inflective) maoy
miuswag pag-ayo (New Webster's Dictionary in the English Language, 1995 International Edition, p. xix).
Bisan pa niini, ang Binisayang pinulongan, ilabi na ang Sinugbuanon, nagalangkob sa nagkalainlaing pinulongan sama
sa Sanskrit, Javanes, Malayo, Arabigo, Kinatsila, Iningles, ubp.
Sa sayong panahon, ang Pilipinas nahabuyo sa kultura sa Indiya pinaagi sa Indo-Tsina, amihanang dapit sa Java ug
Habagatang Celebes, diin naugmad pag-ayo ang pinulongang Sanskrit. Sa ikanapulog usa nga siglo, ang gahom sa
imperyo ni Sri-Vishaya nga nagsukad sa Sumatra midangat sa Pilipinas. Tapos sa duha ka siglo, ang imperyo ni
Majapahit mipukan sa imperyo ni Sri-Vishaya, ug gumikan niini ang kultura sa nahiunang imperyo midangat sa
Pilipinas pinaagi sa Malayo ug sa Java, ug nabatyagan ilabi na didto sa Sulu ug sa Manila (Trosdal, Cebuano-English,
Dictionary, p. xxxiv).
Sa ikanapulog lima nga siglo, ang kultura sa nasod nahabuyo na usab sa mga Katsila ug mga Amerikano nga gani
mingdumala sa nasod. Hinungdan, daghan sa mga langyawng pulong nahasambog sa lumadnong pinulongan. Pipila ka
pulong Binisaya-Sinugbuanon nanaggikan niining mosunod nga mga tinubdan:
Ang piho nga pinulongan adunay duha ka matang sa litok o bungat sa mga pulong: ang binaba ug ang sinulat. Sa
Iningles pa, spoken word ug written word. Sagad sa nahalakip sa spoken word ing mga pulong nga sub-
standard o slang, kun sa Binisaya pa, dibarahanon. Sama sa pulong nga "usab" (again or also).
Sa aphaeresis (laktong), kini mahimo nga "sab". Apan sa dibarahanon nga paglitok, ang "sab" mahimo nga "sad".
"Magsusulat sad ko – I am also a writer." Daghan pa nga mga pulong nga gipanglitok sa dibarahanon nga paagi, sama
sa: "puwa" alang sa "pula", "suwat" alang sa "sulat", "ba’y" alang sa "balay", "da’n" alang sa "dalan", "ku’n" alang sa
"kulon", "tagai" alang sa "hatagi", "kani" alang sa "kini", "ani" alang sa "niani" o "niini", ug daghan pa kaayo. Hinuon,
adunay moingon nga kining maong mga pulong gitawag sa Iningles og variants.
Ang paghingalan sa mga bahin sa pamulong (parts of speech) sa Binisaya-Sinugbuanon nga batadila nag-agad sa mga
ngalan nga gigamit sa Iningles, bisan adunay mga bahin sa lumad nga batadila nga walay katumbas sa Iningles. Kini
nahitabo sanglit walay nangahas pagkaplag og tukma nga mga ngalan. Sama sa Iningles, ang noun nagkahulogan
og name. Apan kon gamiton ang noun, kini nagkuto lamang sa grammar kun batadila. Dili kita mangutana sa ngalan
pag-ingon: "What is your noun?" Ang tubag, dayag na lang, dili gayod: "My noun is Juan."
SA yanong gamit, ang speech nagpasabot og pakigpulong. Sanglit batadila, kini gitawag og pamulong.
Ang noun nagkahulogan og name word. Sa ato pa, ngalan nga pulong o pulong ngalan. Adunay gitawag sa Iningles
og agglutination kun pagtapo sa mga pulong sa tuyo paghatag og tin-aw nga kahulogan. Pinasikad sa maong barahan,
ang "pulong" ug "ngalan" gitapo ngadto sa "pungan" aron paghatag og pulong alang sa noun.
Ang pronoun isip hulip o puli sa gitumbok nga ngalan, gitawag usab og "pulingan" gikan sa "puli" "ngalan." Maingon
usab ang verb kun verbo sa Kinatsila. Sanglit nagkahulogan og action word, sa ato pa, pulong panglihok, busa kini
gitawag og "punglihok." Ang adjective kun adjetivo sa Kinatsila, nagpasabot og pulong ighuhulagway. Sa yano nga
Iningles, modifier. Busa, sa atong lumad nga batadila, gitawag kinig "pungway." Ang ubang batidila (grammarian)
naglakip sa article kun panumbok nga matang sa pungway. Tugotan nato nga ingon niana, ang article sa lumad nga
batadila gitawag nga "panumbok." Ang adverb, adverbio sa Kinatsila, gamiton paghulagway sa punglihok, pungway, o
laing adverb. Dili kaayo dako ang kalainan niini gikan sa pungway kun adjective, busa gitawag kinig "pungwayon."
Ang preposition diin ang gamit ing pagdugtong sa pungan o pulingan sa tuyo pagludlis o pagporma og pulongan
(phrase), gitawag kinig "pangdugtongan." Ang conjunction nga magdugtong sa pulong, mga pulongan, o mga
kabihayag (clauses) diha sa kapahayag (sentence), gitawag og "panugtong." Ang interjection diin ang gamit ing
pagpadayag sa kalit, bug-at nga pagbati gitawag usab nga "pangtuaw."
Pungan (Noun)
Ang pungan ing ngalan sa tawo, mananap, butang, o dapit.
2. Pangsagaran (common noun) — linangkob nga ngalan alang sa matang sa mga ugbay o mga butang.
magtutudlo (teacher)
bata (child)
mananap (animal)
3. Panghugpong (collective noun) — ngalan sa kahugpongan o pundok sa mga tawo o mga butang.
duot (multitude)
panon (crowd)
banay (family)
4. Lunap (abstract noun) — mga ngalan sa butang nga mahun-ag sa panimati, sama sa mga mitna, pagbati, ug butang o
hiyas nga di makita o di mahikap.
gugma (love)
pangandoy (ambition)
laraw (plan)
5. Kabatyag (concrete noun) — mga ngalan sa butang nga mabatyagan sa usa o labaw ka mga panimati.
hangin (air)
tunog (sound)
kalinaw (peace)
6. Pangihap (count noun) — mga ngalan nga nagatumbok sa mga maihap nga ugbay.
itlog (egg)
salapi (money)
papel (paper)
7. Paningob (mass noun) — mga ngalan nga nagatumbok sa mga butang masukod, apan di maihap tinagsa.
tubig (water)
abog (dust)
balas (sand)
1. Panglalaki (masculine) — nagatumbok sa mga lalaki nga tawo o mga laki nga mananap.
bana (husband)
toro (bull)
amahan (father)
2. Pangbabaye (feminine) — nagatumbok sa mga babaye nga tawo o mga baye nga mananap.
inahan (mother)
iyaan (aunt)
anay (sow)
3. Di katino o pangsagaran (indefinite or common) — nagatumbok sa mga pungan nga mahimong lalaki o babaye.
apo (grandchild)
sulugoon (helper)
baka (cow)
agiw (cinders)
pabugnaw (refreshments)
4. May mga langyawng pulong nga nagtapos og "s" kon gamitan og langyawng pungway. Sa Sinugbuanon dili na sila
magtapos og "s" kon gamitan og Sinugbuanon nga pungway.
metro (meter) -- diyes metros -- napulo ka metro (ten meters)
piye (foot) -- dos piyes -- duha ka piye (two feet)
pulgada (inch) -- tres pulgadas -- tulo ka pulgada (three inches)
5. Kon ang pungan gihulagway sa mga daghanan nga pulingan o pungway, sama sa nagkalainlain (different),
nagkadaiya (varied), daghan (many or plenty), pipila (some) diyotay (few), tanan (all), ubp., dili na gamiton ang mga ni
unhan og unanggikit nga KA-, sama niining mosunod:
daghan nga basahon (many books)
diyotay nga tawo (few people)
hinugpong nga kusog (combined strength)
pipila ka magsusulat (some writers)
gagmay nga tudlo (little fingers)
tag-as nga buktonan (long sleeves)
Nanay Toyang
Manang Didang
Inday Reihil
Lagda Sa Espeling
Gilektyur sa Pasinati sa Panitik ug Batadila sa Binisaya-Sinugboanon, MSU-IIT, Iligan City Peb. 22-23,
2007 tinambayayongan sa Komisyon sa Wikang Filipino ug BATHALAD-Mindanao
Opisyal nga gisagop sa Komisyon Probinsiyal sa Sinugboanong Pinulongan sa Probinsiya sa Sugbo ug giendorso
alang sa implementasyon sa MTB-MLE sa DepEd Rehiyon 7. (Lagda Sa Panitik Sa Bisaya Gisagop Sa KPSP ug
DepEd-7)
Kining maong Lagda gitamdan usab sa paghikay sa bag-ong mga textbook ug mga Talamdan sa Pagtudlo
(Teacher's Guide) sa DepEd alang sa Grade 1, 2 ug 3 sa mother tongue (MT).
Pasiuna
Usa ka siglo na kapin sukad makahimungawong ang mga Bisaya sa kahinungdanon sa estandard nga panitik kun espeling sa pinulongang
Binisayang Sinugboanon. Namatikdan kini sa kanhing nanag-unang mga magsusulat dihang migula ang unang mantalaang Binisaya, ang
1931) ug gani, wala nila kalikayi ug wa gyod gani seguro sila magdahom nga naglabi diay ang Kinatsila sa ilang mga sinulat. Ug dayag na
lang nga impluwensiyado usab sa Kinatsila ang ilang pagtitik sa mga pulong, gawas pa nga wala pa gayoy makitang konsistensi sa ilang pag-
espeling— tatawng way sumbanan nga gisunod. Ang ilang sinulatan kanhi ingon niini: guinicanan, camo, canako, quini (kini), cana,
guiadto, guihimo (usahay guijimo) ug ang ‘u’ ug ‘o’ agad lang sa tagsulat.
Unya nanungha ang mingsunod pang mga basahong Binisaya: una kining Bisaya (1930), dayon ang Silaw, Alimyon, ug ang Bag-ong Suga,
nga gipatik sa mga Durano sa Danao, ug tingali may uban pa nga sama sa gihapon, managlahi ug wa magkauyon sa espeling nga angay
sagopon. Sagad nagabase sa undak kuno sa paglitok. Apan namatud-an nga kining pagbase sa undak o tono sa paglitok dili gayod makakab-
ot og kahiusahan (Twa. Artikulo ni Hermosisima, ANG SAMOKAN NGA O ug U Bisaya Aug. 5, 1964; gi-reprint: Budaya Dec. 2003, ug
gilakip ko usab pagpatik sa ulahing bahin ning sinulat) nga matod pa niya, "bisan si Padre Cabonce nag-awhag nga kinahanglan pangitaan
Sa tinguha nga makabaton og hiniusang tamdanan o aron may maisip na nga standard spelling (sanglit nagpakita sa pagka primitibo pa nato
ang padayong paglungtad sa panag-iyahayg titik), gisugdan paglihok ang mga paningkamot. Natukod ang Akademiya sa Dilang Bisaya
(AKADABA) kansang nag-unang katuyoan mao gayod ang kasulbaran sa naasoyng suliran. Angay timan-an nga ang naasoyng Akademiya
dili kay iya lang sa Bisaya. Sumala sa artikulong “Pagpanumpa Sa Bag-ong Mga Punoan Sa AKADEMIYA SA DILANG BISAYA (Bisaya,
Mayo 20, 1964), ang maong pundok gipangulohan nila ni kanhi Pamuno Carlos P. Garcia ug kanhi Bise Presidente Emmanuel Pelaez isip
mga patron; samtang ang banggiitang mga editor nga sila si Francisco Candia (sa Bisaya), Diosdado C. Mantalaba, Laurean Unabia (sa
Silaw) ubp. maoy nanag-unang mga sakop; ug maoy nanimon sa academic council sila si Mlbn. Tomas V. Hermosisima (sa Bisaya), Mlbn.
Napoleon Dejoras, Mlbn. Filomeno C. Kintanar, Mlbn. Fausto Dugenio, Flaviano P. Boquecosa (laing naggikan sa Bisaya), ug Dr. Jesus E.
Perpiñan. (Katingalahan nga wala kahisgoti dinhi ang kalambigitan sa taga Alimyon, apan masubay nga ning mga tuiga [sayong bahin sa
dekada 60] maoy pagkatukod sa maong magasin ug ang nahimong unang editor, matod pa ni Abel Gallardo, mao si Nazario D. Bas kinsa
migawas sa Bisaya aron pangulohan ang bag-ong Binisayang publikasyon. Ug kay lagi si Nazar man ang editor, nan, imposible nga dili siya
sakop sa Akademiya.)
Pilay sugilanon, nahigayon ang daghang miting-miting sa mga sakop sa Akademiya matag Sabado sa hapon diin sagad adto sila magpundok
sa balay mismo ni Pres. Carlos P. Garcia sa kanhi Bohol Avenue pa sa Quezon City. Tuod man, nalatid nila ang “Lagda Sa Paggamit Sa U ug
O” ug tingali daghan pang ubang gramatikanhong kombensiyon. Sa gula sa Bisaya pagka Hulyo 15, 1987, napatik ang lagda sa paggamit sa
"U" ug "O", ubp. isip opisyal nga sumbanan sa tanang buot mosulat og Binisaya ilabi na sa motampohay sa Bisaya. Apan kay kini lagda man
lang sa paggamit sa “u” ug “o”, maisip nga dili pa gayod hingpit. Ug kay dili pa hingpit, may nagkugi pagpadayon sa nasugdan. Natukod
usab ang “Bag-ong Akademiya” nga nagbase na sa Sugbo sa pagpangulo nila ni Atty. Adelino Sitoy, Don Jesus P. Garcia Sr. sa Sun*Star
Daily ug Atty. Cesar Kilaton. Nasulat ni Kilaton ang “Binisaya-Sinugbuanon Nga Batadila” nga sa akong tan-aw, pinasikad kun pinahaom da
usab sa mga prinsipyo sa lagda sa “u” ug “o” diin gidugang na lang pod niya ang uban sama pananglit sa paggamit sa mga “katingog”
o consonants.
Gikan sa nahisgotang mga tamdanan, gihan-ay ko usab kining maong basahon “Mga Batakan sa Panitik Sa Binisaya-Sinugboanon” (Rules
On Cebuano-Visayan Spelling) agig kalangkoban uban ang pipila ka bag-ong nadugang alang sa kasayon sa buot motuon ug sayon usab
Gallardo sa iyang sinulat “Ang Panitik Dili Angay Lalisan Kondili Ayomon Alang Sa Kaayohan Sa Kadaghanan” (Bisaya, Enero 8, 2014),
inanay usab nga giimplementar sa Bag-ong Suga sa mga Durano sa Danao, Sugbo gawas pa nga suportado kini sa kadagkoan sa
kagamhanan— timailhan nga kining maong sistema dili lang basta Tamdanan (Style Book) sa usa ka magasin kondili usa kini ka
kombensiyon nga giyukboan ug gigamit sa tanang mantalaan nga nag-eksist niadtong panahona. Nahitabo lang nga ang Alimyon anam-anam
na usab nga misukwahi dihang migawas si Editor Nazario Bas (kay gikuhag balik sa Bisaya isip mao nay editor-in-chief puli kang Candia sa
tuig 1966) ug maoy gihulip si Ben Sangalang, nga matod pa, dili kuno tinuod nga magsusulat, apan usa lang ka maghuhubad. Unya,
takulahaw lang nahunong ang Silaw ug nawala usab sa sirkulasyon ang Bag-ong Suga ug Alimyon. Nahibilin ang Bisaya nga nagbinugtong
Ug ning bag-o lang, dihang napalusot ang DepEd Order No. 74 nga nagmando nga ipagamit na ang lumad nga mga pinulongan (mother
tongue) sa mga rehiyon isip medyum sa pagtudlo diha sa mga lawak-saringan, usa ko sa gipatawag isip representante sa Bisaya. Diay, ang
DepEd Region 7 nakigtambayayong sa Akademiyang Bisaya (sa Sugbo) nga karon Akademiyang Bisaya Foundation (ABF) na alang sa
pagpangandam sa implementasyon sa D.O. 74 partikular sa gramar ug espeling sa Binisaya. Nahitabo ang gitawag og “Unang Kongreso Sa
Binisayang Pinulongan Sa Rehiyon 7” niadtong Abril 14-15, 2011 nga gipahigayon didto sa Pavilion sa DepEd Ecotech Center sa Lahug,
Cebu City. Didto ko hisayri nga ang Akademiyang Bisaya Foundation (ABF) mipalig-on sa iyang pagtamod sa spelling system sa Bisaya
pinaagi sa usa ka resolusyon nga nagkanayon, “Agreeing that the spelling system of Bisaya Magazine and the Akademiya’s English Cebuano
Dictionary will be used but with modifications to accommodate alternative spelling of words.”(Board Resolution No. 5, Nob. 19, 2010)
Ug aron mas mahingpit pa ang tingog sa Akademiyang Bisaya Foundation (ABF), may pipila ka membro nga mingyangungo ngadto sa
Hunta Probinsiyal sa Sugbo alang sa katukoran sa usa ka komisyon nga sinabak sa lalawigan. Tuod man, pinaagi sa usa ka ordinansa,
nahimugso ang Komisyon Probinsiyal sa Sinugboanong Pinulongan nga maoy mougba sa mga lagda sa pinulongang Sinugboanon. Ug sa
makausa pa, sa panagtigom niadtong Mayo 19, 2014, inuyonan sa mayoriya sa mga sakop, ang natukod nga komisyon milig-on sa
deklarasyon nga kining maong Lagda sa Panitik maoy sagopon isip opisyal nga tamdanan. (Lagda Sa Panitik Sa Bisaya Gisagop Sa KPSP ug
Gilaoman nga pinaagi niining nahisgotang mga paninguha ug kalamboan, hingpit nang magkahiusa ang tanan sa pagtitik (spell) sa atong
Salamat niining dakong kahigayonan nga ikapaambit kining mga batakan sa panitik— ang bunga sa unang mga pagtuon nga gitamod ug
dugtongon", ginganlan pod sa uban og "malanggikiton" (agglutinative). Kinaiya sa atong pinulongan ang pagdugtong sa mga langgikit aron
pagporma og bag-ong mga pulong. Kini nagpasabot nga sagad duna lang tay 'base word' nga kon dugtongan og mga langgikit, makahimo tag
daghang pulong nga may lain nang kahulogan. Ug dinhi magsukad ang Batakang Prinsipyo ning maong Lagda sa Espeling nga gitawag og
"root word basing" (nga sa ato pa, ibase sa gamotpulong o pulong lintunganay). Root word o base word + affixes = affixed word. Gani,
mahimo pong balihon-- affixed word - affixes = root/base word. Nga tungod niini, masabot nga ang root word na lay angay masuta o
madeterminar.
Busa, ang pagdeterminar sa espeling sa atong Binisaya nagsandig ning duha ka basehanan-- (1) pulong lumad ba o; (2) pulong hinulaman
(loan word). Human maila kon lumad ba o hinulaman ang usa ka pulong, ilhon na usab kon (1) pulong lintunganay (root word) ba
ubang langyaw.
1. ‘U' ang gamiton sa una ug sulod nga (mga) silaba sa mga pulong lintunganay, samtang ang ‘o’ anha gamita sa kataposang silaba sa mga
pulong lintunganay.
Mga Pananglitan:
Unang Silaba
bughat
kusi
tulo
bulan
buang
buto
pulo (island)
umagad
ugangan
ug-og
mug-ot
gun-ob
dugho
bugan
sud-an
tul-an
kulang
ulan
tulon
gubat
bugti
dugnit
gusbat
Sulod nga Silaba
hapuhap
pangutana
habuhabo
bituon
taudtaod
sagunson
haguka
hinuon
turutot
bukubuko
hugunhugon
puhunan
Kataposang Silaba
pako
dako
tulo
matod
nasod
lungsod
balod
gakos
sakob
barog
taob
turutot
huyuhoy
himo
panimalos
hisgot
Mga Pananglitan:
bitin
hait
bituon
kanding
sigbin
iti
tagiptip
kuting
tai
na sa mga iglalanggikit.
Mga Pananglitan:
himoON -- gikan sa ‘himo’, gisumpotan sa ‘ON’
himoAN -- gikan sa ‘himo’, gisumpotan sa ‘AN’
handomANAN -- gikan sa ‘handom’, gisumpotan sa ‘ANAN’
hALandomON -- gikan sa ‘handom’, gisal-otan sa ‘AL’ ug gisumpotan sa ‘ON’
sangpotANAN -- gikan sa ‘sangpot’, gisumpotan sa ‘ANAN’
lungsorANON -- gikan sa ‘lungsod’ (d/r), gisumpotan sa ‘ANON’
KAbungsorAN -- gikan sa ‘bungsod’ (d/r), gilanggikitan sa ‘KA’ ug gisumpotan sa ‘AN’
KAlibotAN -- gikan sa ‘libot’, gilanggikitan sa ‘KA’ ug gisumpotan sa ‘AN’
bULuhatON -- gikan sa ‘buhat’, gisal-otan sa ‘UL’ ug gisumpotan sa ‘ON’
sULugoON -- gikan sa ‘sugo’, gisal-otan sa ‘UL’ ug gisumpotan sa ‘ON’
tULunghaAN -- gikan sa ‘tungha’, gisal-otan sa ‘UL’ ug gisumpotan sa ‘AN’
igsoON -- gikan sa ‘igso’, gisumpotan sa ‘ON’
MAtINahorON -- gikan sa ‘tahod’, gilanggikitan sa ‘MA’, gisal-otan sa ‘IN’, ug gisumpotan sa ‘ON’
tULumanON -- gikan sa ‘tuman’, gisal-otan sa ‘UL’ ug gisumpotan sa ‘ON’
(Timan-i: Tungod kay walay tunganggikit (infex) sa Binisaya nga may titik 'O', wala gayoy pulong nga may titik 'O' sa tunga o sulod nga
silaba gawas sa mga pulong hinulaman gikan sa Iningles o Kinatsila, ubp. Sa mga gamotpulong nga gibalik-balik paglitok nga may titik 'O'
sa sulod o tunga nga silaba, kini gi-justify sa haypen pagpasabot nga kana pulong gamot nga gisubli lamang paglitok. Hinungdan usab nga
ang pulong 'hunahuna' dili angay haypenan tungod kay dili man pulong gamot ang 'huna'. Twa: "Mga Pulong nga Gibalik-balik Pagtabi")
Mga Pananglitan:
lainlaing dapit (lainlain nga dapit)
higanteng baki (higante nga baki)
bayleng buntagay
kabayong pak-an
estudyanteng sipat
dakog kaon (dako og kaon)
tiking kuwanggol
Mga Pananglitan:
tudlo -- magtutudlo
tuon -- magtutuon
hukom -- maghuhukom
sulat -- magsusulat
pulong – magpupulong
kuot—mangunguot (mangkukuot)
5-B. Dunay tagsa ka silaba nga gibalik-balik sa usa ka pulong lintunganay. Kini magsunod gihapon sa lagda 1 ug/o 2. Mga pulong sama niini
Mga Pananglitan:
lumlom
gulgol
luglog
gutgot
bukbok
hulhol
pukpok
sumsom
hushos
pikpik
suksok
bungbong
hunghong
sungsong
tuktok
luklok
subsob
balik, o sa butang nga ingon-ingon sa, kun susama sa, ug sa kakulang og diyotay sa, o dili kaayo sama sa butang nga gitandingan. Ang mga
Mga Pananglitan:
lukso-lukso
pula-pula
tigom-tigom
dakop-dakop
hubo-hubo
buot-buot
humok-humok
kaon-kaon
inom-inom
hubog-hubog
itom-itom
timo-timo
tagsa-tagsa
6-B. Adunay mga pulong binalik-balik paglitok apan dili mga pulong lintunganay (root) nga gisubli lamang paglitok, kondili usa gayod ka
tibuok kun lintunganay nga pulong. Gilangkob kinig mga silaba nga dili makabarog kon dili sublion paglitok, busa ang ‘u’ ug ‘o’ niini
magsunod sa lagda 1. Kining mga pulonga dili angayng buakon sa giyon sanglit usa man siya ka tibuok nga pulong.
Mga Pananglitan:
taudtaod
hunahuna
hugunhugon
bukubuko
habuhabo
kutukuto
bagulbagol
tuwaytuway
dihadiha
duhaduha
dipudipo
6-K. Kon ang pulong binalik-balik paglitok may pagka susama sa giingon sa 6-A apan gigamit na ingong espesipikong ngalan (labi
nag proper noun) sa usa ka butang, mananap, o dapit, ang maong pulong maisip nang kamatang sa giingon sa 6-B ug busa magsunod na sa
maong lagda.
Mga Pananglitan:
Lapulapu (a name: Cebuano hero)
lapulapu kun pugapo (fish)
kasingkasing
habalhabal (for-hire motorcycle)
tuwaytuway
sagingsaging (a kind of herb)
tubatuba (a kind of herb)
bagulbagol (skull)
kandingkanding (plant)
Gitikgitik (a joke; a section of the Bisaya magazine)
dili angayng ulangog giyon kon nagpasabot og "different" sama sa "Nagkalainlaing siyudad sa kapupud-an." Apan kini ulangon nag giyon
kon ang maong pulong nagpasabot og "set aside" ingon sa "Iyang gilain-lain pagbutang ang mga pagkaon."
Direktang Paghulam
7-A. Ang direktang paghulam nagpasabot og hingpit nga paggamit sa langyawng pulong sa walay pag-usab sa panitik niini.
Mga Pananglitan:
fan (Eng. Magdadayeg)
buena familia (Sp.)
armas de fuego (Sp.)
super cute (Eng.)
Di Direktang Paghulam
7-B. Paghulam o pag-adap sa langyawng pulong diin giusab ang espeling pinasibo sa abakada sa Binisayang Sinugboanon. Sa pag-usab,
magpabilin ang mga patingog (vowels) ug ang mga katingog (consonants) lamang ang pagailisan, sama sa mga letrang C, F, J, Ñ, Q, V, X, ug
Z nga may laing katugbang sa abakada sa Binisayang Sinugboanon. (Dili apil sa pagailisan ang mga ngalan sa tawo, dapit, ug brand sa mga
produkto.)
Mga Pananglitan:
pilosopo (Sp. filosopo)
kolor (Eng. color)
tono (Sp. tone)
polis (Eng. police)
espiritu (Sp. espiritu)
gradwasyon (Sp. graduacion)
gradwesyon (Eng. graduation)
abentura (Sp. aventura)
adbentyur (Eng. adventure)
responsabilidad (Sp. responsabilidad)
responsibiliti (Eng. responsibility)
7-K. Kon ang pulong hinulaman may kaamgid nga tugbang (sa Iningles ngadto sa Kinatsila o vise versa) nga susama usab ang panglitok, ang
Mga Pananglitan:
edukasyon (Sp. educacion) (Eng. education)
eleksiyon (Sp. eleccion) (Eng. election)
7-D. Kon ang pulong hinulaman may nagsunod nga “uo”, titik “o” ang gamiton o ang patingog nga anaa dapit sa wala (left).
Mga Pananglitan:
korum (quorum)
kota (quota)
nang panitik sa Binisaya nga lisod nang mausab, ug busa angayng pahinuntan na lamang.
Mga Pananglitan:
suspetsa (Eng. suspect) (Sp. sospecha)
sustener (Eng. sustain) (Sp. sostener)
kuwitis (Sp. cojete)
pista (Sp. fiesta) (Eng. feast)
tinda (Sp. tienda)
yelo (Sp. hielo)
pulbos (Sp. polvo)
kursonada (Sp. corazonada)
hulma (Sp. horma)
pulbora (Sp. polvora)
hulmigas (Sp. hormiga)
kutson (Sp. colchon)
gulpi (Sp. golpe)
pundo (Sp. pondo) (Eng. fund)
7-G. "E" o "EY" ang gamiton paghulip sa mga pulong Iningles nga may long "a".
Mga Pananglitan:
keyk (cake)
tsokoleyt (chocolate)
manedyer (manager)
7-H. Ang mga pulong Iningles nga nagsugod og "S" nga walay tugbang nga amgid sa Kinatsila pagaunhan og titik "E" sa lumad nga hubad.
Mga Pananglitan:
estorya— story (Sp. cuento)
esteyds— stage (Sp. tablado)
estambay— standby
esnatser— snatcher
7-I. "I" ang gamiton paghulip sa "y" sa mga pulong hinulaman gikan sa Iningles nga may tunog ‘i’.
Mga Pananglitan:
kendi (candy)
delikasi (delicacy)
seksi (sexy)
melitari (melitary)
parti (party)
panti (panty)
7-L. "I" ang gamiton paghulip sa mga pulong Iningles nga may dobleng E (‘ee’) o nanagsunod nga duha ka ‘e’.
Mga Pananglitan:
miting (meeting)
dyip (jeep)
dyambori (jamboree)
reperi (referee)
7-M. "O" ang gamiton sa mga pulong hinulaman gikan sa Iningles nga nagtapos og "iew".
Mga Pananglitan:
interbiyo (interview)
saydbiyo (sideview)
Pananglitan:
rebyo (review)
7-N. "U" ang gamiton sa mga pulong hinulaman gikan sa Iningles nga nagtapos og "ue".
Mga Pananglitan:
abenyu (avenue)
barbekyu (barbecue)
isyu (issue)
reskyu (rescue)
benyu (venue)
7-Ng. "U" ang gamiton sa mga pulong hinulaman gikan sa Iningles nga nagtapos og "ium".
Mga Pananglitan:
awditoryum (auditorium)
kondominyum (condominium)
akwaryum (aquarium)
7-O. "O" ang gamiton sa mga pulong hinulaman gikan sa Iningles nga nagtapos og "ous".
Mga Pananglitan:
delisyos (delicious)
hilaryos (hilarious)
benomos (venomous)
kyuryos (curious)
pamulong sa kabag-ohan. Kini maoy tubag sa pangutana "unsaon pagsulat ang pinulongan sa kabag-ohan?"
7-P. Mga pulong Kinatsila nga kuoton na kaayo o kaha daw dili na praktikal (sa panan-aw ug panglitok sa kabag-ohan) kon apason pa ang
espeling sa gigikanang pulong base sa nahiunang nalatid nga mga lagda. Kini mao ang pagtangtang sa titik "i" sa mga pulong Kinatsila nga
may "ie" o "ei". Hinuon, kini usa lamang ka opsiyonal, ug wala magdili sa paggamit sa nahaunang sumbanan.
Mga Pananglitan:
gobyerno—inay sa "gobiyerno" (Sp. govierno)
porsento—inay sa "porsiyento" (Sp. porciento)
asyenda—inay sa "asiyenda" (Sp. hacienda)
renda—inay sa "reyinda" (Sp. reinda)
membro—inay sa "miyembro" (Sp. miembro)
7-R. Mga pulong Iningles nga sulaton sa Binisaya agad sa unsay litok.
Mga Pananglitan:
naytklab (night club)
pirslab (first love)
plaslayt (flash light)
obertaym (overtime)
hayskol (high school)
adbentyur (adventure)
notbok (notebook)
hayblad (high blood)
gradweyt (graduate)
pulong.
Mga Pananglitan:
gumonhap (gumon + {kata}hap)
tagohipos (tago + hipos)
daghongulisiw (daghong + {k}ulisiw)
pulongbay (pulong + b{al}ay)
hatodkawat (telegram) (hatod + kawat)
tugahala (tuga + {bat}hala)
tagolilong (tago + lilong)
kandilaw (kand{ela} + {g}ilaw)
8-B. Mga Pulong Langyaw: Base sa prinsipyo sa paggamit sa ‘u’ ug ‘o’, magpabilin usab ang mga patingog (vowel) sa mga pulong
hinulaman.
Pananglitan:
teleponokabildo (telepono + kabildo) (telephone conversation)
tangkilepono (tangkil + telepono) (cellular phone)
1. B (V)-- Ang "b" gamiton paghulip sa titik "v" sa hinulaman nga pulong.
abiba -- aviva
abiso -- aviso
pabor -- favor
laba -- lava
lababo -- lavavo
bampira -- vampire
baso -- vaso
biyahe -- viaje
bista -- vista
bino -- vino
baho -- vajo
2. K (C)-- Ang "k" gamiton paghulip sa titik "c" sa hinulaman nga pulong.
abaniko -- abanico
artikulo -- articulo
barko -- barco
botika -- botica
kamote -- camote (Mex.)
komun -- comun
kosina -- cocina
piko -- pico
bakante -- vacante
layko -- laico
etiketa -- etiqueta
plake -- plaque
kerida -- querida
tangke -- tanque
atake -- ataque
empake -- empaque
prangkeyo -- franqueo
retoke -- retoque
arkitektura -- arquitectura
ekipo -- equipo
makina -- maquina
moskitero -- mosquitero
kinse -- quince
kinsena -- quincena
kinto -- quinto
rekisito -- requisito
takilya -- taquilla
eksakto -- exacto
eksamin -- examine
eksepsiyon -- exception
ekskursiyon -- excursion
oksihena -- oxigena
seksiyon -- section
seksto -- sexto
seroks -- xerox
6. KUWA (CUA)-- Ang "kuwa" gamiton paghulip sa mga titik "cua" sa hinulamang mga pulong.
kuwaresma -- cuaresma
kuwarta -- cuarta
7. KUWE (CUE)-- Ang "kuwe" gamiton paghulip sa mga titik "cue" sa hinulamang pulong.
kuwenta -- cuenta
kuwerdas -- cuerdas
8. DY (J)-- Ang "dy" gamiton paghulip sa titik "j" sa pipila ka pulong Iningles nga ipabilin ang litok.
dyaket -- jacket
dyakpat -- jackpot
dyip -- jeep
dyet -- jet
9. DYI (GY)-- Ang "dyi" gamiton paghulip sa titik "gy" sa pipila ka pulong Iningles nga ipabilin ang litok.
alerdyi -- allergy
enerdyi -- energy
ahensiya -- agencia
ahente -- agente
dihito -- digito
imahen -- imagen
orihinal -- original
trahedya -- tragedia
rehiyon -- region
rehimen -- regimen
Ang "h" gamiton usab paghulip sa titik "j" sa mga pulong Kinatsila nga litokon nga "h".
aguha -- aguja
bagahe -- bagaje
baho -- bajo (bass)
kaha -- caja
hinete -- jinete
husto -- justo
maneho -- manejo
pasahe -- pasaje
baho -- vajo (smell)
biyahe -- viaje
hunta -- junta
mohon -- mojon
Eksepsiyon:
Adunay mga pulong Kinatsila nga dili litokon ang "h", busa wagtangon ang maong titik sa mga pulong Sinugboanon.
alahas -- alhaja
abilidad -- habilidad
asyenda -- hacienda
oras -- horas
ospital -- hospital
ostiya -- hostia
otel -- hotel
Ipabilin ang "j" sa pipila ka pulong Binol-anon nga may litok nga "j" kon tuyo nga ipatigbabaw ang pagka Binol-anon
niini.
Mga Pananglitan:
jamo (yamo)
kaajo (kaayo)
gajod (gayod)
panjo (panyo)
12. L (LL)-- Ang "l" gamiton paghulip sa mga titik "ll" sa mga pulong Iningles.
aleluya -- alleluia
alerdyi -- allergy
basketbol -- basketball
besbol -- baseball
13. LY (LL)-- Ang "ly" gamiton paghulip sa mga titik "ll" sa mga pulong Kinatsila.
amarilyo -- amarillo
apelyido -- apellido
argolya -- argolla
barandilya -- barandilla
bilyar -- billar
kutsilyo -- cuchillo
empelya -- empella
lamparilya -- lamparilla
mansanilya -- mansanilla
martilyo -- martillo
mantekilya -- mantequilla
sandalyas -- sandalla
14. M (N)-- Ang "m" gamiton paghulip sa titik nga "n" sa mga pulong Kinatsila.
komperensiya -- conferencia
kompiyansa -- confianza
kombento -- convento
kombida -- convida
imbalido -- invalido
imbestigasyon -- investigacion
simponiya -- sinfonia
kompesal -- confesar
kombensiyon -- convencion
kombikto -- convicto
kombite -- convite
imbensiyon -- invencion
imbitasyon -- invitacion
15. MYA (MIA)-- Ang mga titik nga "mya" gamiton paghulip sa mga titik "mia" sa mga langyawng pulong.
anemya -- anemia
epidemya -- epidemia
16. MYO (MIO)-- Ang mga titik "myo" gamiton paghulip sa mga titik "mio" sa langyawng mga pulong.
andamyo -- andamio
bohemyo -- bohemio
17. NY (Ñ, NEA)-- Ang mga titik "ny" gamiton paghulip sa mga titik "ñ" ug "nea" sa mga pulong langyaw.
anyo -- año
aranya -- areña
banyo -- baño
kanyon -- cañon
kampanya -- campaña
karinyo -- cariño
pinya -- piña
monsenyor -- monseñor
rinyon -- riñon
linya -- linea
Eksepsiyon:
a. kompaniya -- compañia
b. Dili usbon ang mga ngalan sa tawo o dapit, sama sa Osmeña, Cariño, Sto. Niño, ubp.
18. NIYA (NIA)-- Ang mga titik "niya" gamiton paghulip sa mga titik "nia" sa mga pulong langyaw kon ang "n" sa lumad nga hubad
giunhan og patingog.
litaniya -- litania
simponiya -- sinfonia
19. P (F)-- Ang "p" gamiton paghulip sa titik "f" sa mga pulong langyaw.
kape -- café
pabrika -- fabrica
pamilya -- familia
petsa -- fecha
prutas -- fruta
garapon -- garrafon
napta -- nafta
parapo -- parafo
puwerte -- fuerte
opisyo -- oficio
gripo -- grifo
garapa -- garrafa
pista -- fiesta
paborito -- faborito
pabula -- fabula
estropa -- estrofa
20. R (RR)-- Ang "r" gamiton paghulip sa mga titik "rr" sa mga pulong langyaw.
aras -- arras
areglar -- arreglar
baraks -- barracks
karera -- carrera
koreyo -- correo
barena -- barrena
bara -- barra
arastre -- arrastre
21. RIYA (RIA)-- Ang "riya" gamiton paghulip sa mga titik "ria" sa mga pulong langyaw kon ang "r" sa lumad nga hubad giunhan og
galeriya -- galleria
karenderiya -- carenderia
kategoriya -- categoria
panaderiya -- panaderia
bateriya -- bateria
Ang "rya" gamiton paghulip sa mga titik "ria" sa mga pulong langyaw kon ang "r" sa lumad nga hubad giunhan og patingog nga "a".
malarya -- malaria
primarya -- primaria
elementarya -- elementaria
segundarya -- segundaria
kandelarya -- candelaria
punerarya -- funeraria
Ang "rya" gamiton paghulip sa mga titik "ria" sa mga pulong langyaw kon ang "r" sa lumad nga hubad giunhan og patingog nga "e" ug nga,
kon ang pulong may duha lamang ka silaba. (Ikatalay dinhi ang mga pulong "medya" dili mediya, "rebyo" dili rebiyo ubp.
perya -- feria
bosina -- bocina
onse -- once
kosina -- cocina
kinse -- quince
aktres -- actriz
asul -- azul
basar -- bazar
krus -- cruz
kapatas -- capataz
onsa -- onza
lapis -- lapiz
ahedres -- ajedrez
krusada -- cruzada
kalabasa -- calabaza
seroks -- xerox
24. SIYA (CIA, TIA)-- Ang "siya" gamiton paghulip sa mga titik "cia" o "tia" sa mga pulong langyaw kon ang "s" sa lumad nga hubad
giunhan og katingog.
ganansiya -- ganancia
probinsiya -- provincia
alkansiya -- alcancia
ignoransiya -- ignorantia
25. SYA (CIA, SIA)-- Ang "sya" gamiton paghulip sa mga titik "cia" o "sia" sa mga pulong langyaw kon ang "s" sa lumad nga hubad
giunhan og patingog.
amnesya -- amnesia
parmasya -- farmacia
iglesya -- iglesia
malisya -- malicia
grasya -- gracia
demokrasya -- democracia
26. SIYO (CIO, TIO)-- Ang "siyo" gamiton paghulip sa mga titik "cio" o "tio" sa mga pulong langyaw kon ang "s" giunhan og katingog.
anunsiyo -- anuncio
silensiyo -- silencio
27. SYO (CIO, TIO)-- Ang "syo" gamiton paghulip sa mga titik "cio" o "tio" sa mga pulong langyaw kon ang "s" sa lumad nga hubad
giunhan og patingog.
edipisyo -- edificio
palasyo -- palacio
bisyo -- vicio
serbisyo -- servicio
opisyo -- oficio
negosyo -- negocio
kasosyo -- socio
28. SIYON (CION, TION)-- Ang "siyon" gamiton paghulip sa mga titik "cion" o "tion" sa mga pulong langyaw kon ang "s" sa lumad nga
kansiyon -- cancion
koleksiyon -- collection
indyeksiyon -- injection
leksiyon -- leccion
imbensiyon -- invencion
kombensiyon -- convencion
29. SYON (CION, TION)-- Ang "syon" gamiton paghulip sa mga titik "cion" o "tion" sa mga pulong langyaw kon ang "s" sa lumad nga
30. TS (CH)-- Ang "ts" gamiton paghulip sa mga titik "ch" sa mga pulong langyaw.
atsa -- acha
tsa -- cha
tsapa -- chapa
tsiko -- chico
tsokolate -- chocolate
lantsa -- lancha
tsupon -- chupon
mantsa -- mancha
suspetsa -- sospecha
kapritso -- capricho
tseke -- cheque
Tsina -- China
tsismosa -- chismosa
itsa -- echar
letse -- leche
martsa -- marcha
tatsa -- tacha
Mga Katingog (Consonants), MGA LAGDA SA SINUGBUANONG PANITIK; BINISAYA-SINUGBUANON NGA BATADILA © 2000 ni Atty.
Binisaya-Sinugboanon Nga Batadila ni Mlbn. Kilaton, ang Sinugboanon walay sikpat kun diptonggo sanglit litokon ang matag titik. Hinuon,
adunay mga batidila nga nag-isip sa "y" nga bahin niini. Busa, sa Sinugboanon ang "ay", "ey", "oy" ug "uy" giisip nga sikpat alang sa
"paypay", "baley", "boy" ug "uy". Bisan pa niini, kon ang pulong langyaw adunay diptonggo sama sa "ea", "eo", "ia", "io", "ua", "ue", "ui", o
"uia" sal-otan ang taliwala niini og "y" ug ang diptonggo nga "ao" hulipan ang "o" og "w".
Mga Pananglitan:
1. AY (AE ug AI)—
ayroplano – aeroplano
ayrosol – aerosol
Ang titik nga "i" sa mga titik "ai" hulipan usab og "y".
kayda – caida
bayle – baile
2. AW (AO ug AU)—
bakalaw – bacalao
kakaw – cacao
awto – auto
awtomatiko – automatico
3. EYA (EA)— Ang mga titik nga "ea" sal-otan og titik "y" sa taliwala.
beyato – beato
ideya – idea
4. EYO (EO)— Ang mga titik "eo" sal-otan og titik "y" sa taliwala.
ateyo – ateo
ideyolohiya – ideologia
5. EYU (EU)— Ang mga titik nga "eu" sal-otan og titik "y" sa taliwala.
eyunuko – eunoco
6. IYA (IA)— Ang mga titik "ia" sal-otan og titik "y" sa taliwala.
akademiya – academia
anomaliya – anomalia
bahiya – bahia
Bibliya – Biblia
karenderiya – carenderia
kategoriya – categoria
enerhiya – energia
litaniya – litania
industriya – industria
ortograpiya – ortografia
Eksepsiyon:
a.) Kon ang diptonggo giunhan og titik "s" sa hubad sa Binisaya ug giunhan pa gayod og katingog, dili na gamiton ang "i".
amnesya – amnesia
ambisyon – ambicion
alegasyon – alegacion
anemya – anemia
b.) Adunay mga pulong langyaw nga gihubad ngadto sa lumad nga dili na gamitan og "i".
kolonya – colonia
komedya – comedia
elementarya – elementaria
medya – media
primarya – primaria
trahedya – trahedia
iglesya – iglesia
segundarya – segundaria
abiyerto – abierto
diyeta – dieta
impiyerno – infierno
miyembro – miembro
piye – pie (foot)
piyer – pier
miyentras – mientras
siyempre – siempre
piyesa – pieza
adiyos – adios
Diyos – Dios
basiyo – vacio
anunsiyo – anuncio
siyudad – ciudad
parmasyutika – farmaceutica
11. UWA (UA)— Ang mga titik "ua" sal-otan og "w" sa taliwala.
estatuwa – estatua
guwapa – guapa
guwardiya – guardia
kuwarenta – quarenta
kuwarta – cuarta
12. UWE (UE)— Ang mga titik "ue" sal-otan og "w" sa taliwala.
kuwerpo – cuerpo
puwerte – fuerte
muweble – mueble
muwelye – muelle
muwestra – muestra
puwerta – puerta
buwelta – vuelta
tuwerka – tuerca
suwerte – suerte
13. UWI (UI)— Ang mga titik "ui" sal-otan og "w" sa taliwala.
lingguwistika – linguistica
buwitre – buitre
biskuwit – biscuit
buyno – bueno
nuybe – nueve
Huybes – jueves
buylo – vuelo
pruyba – prueba
eskuyla – escuela
aleluya – alleluia
rosaryo – rosario
kampanaryo – campanario
diksiyonaryo – diccionario
ordinaryo – ordinario
Mga Sikpat (Dipthongs), BINISAYA-SINUGBUANON NGA BATADILA © 2000 ni Atty. Cesar P. Kilaton, Jr. -- ph. 16-18
Pasiuna:
Kaniadto, may mikuwestiyon usab niining nagambalay nga lagda sa paggamit sa U ug O kay kuno wala lagi magtagad sa paningog agad sa
atong paglitok sa pulong. Kon ngano, kini maoy gituki ug gitin-aw niining sinulat "ANG SAMOKAN NGA O ug U" ni T. V. Hermosisima,
SI Pari Sergio Alfafara nga usa ka makinaadmanon sa pinulongang Binisaya, mipadala kanakog bililhong sulat. Nakaingon ako nga til-og sa
utok ang iyang mga timang sa bag-o tang lagda sa panitik (espeling).
Dili ikalimod nga ang maong lagda (1) "nagpasayon sa panitik (spelling), ug (2) maoy usa ka tino nga sistema kun paagi sa pagtukod
Kanang lagdaa nagtin-aw ba sa kaugalingong paningog sa mga tingogang (vowels) O ug U? Sa laing pagkapangutana: Duna bay paningog
ang O nga lain ug lahi sa U? Kon duna, kinahanglan ba nga tinoon pagpalutaw ang maong kalainan diha sa atong sinulat nga panitik
(spelling) ingon nga gitino nato pagpalutaw ang maong kalainan diha sa atong panulti (pagsulti)? Nan, ang gihisgotang lagda dili man
mopatino sa maong kalainan kay igo man lamang mopasayon ug mopa "uniform" sa panitik, igo lamang gayod mopahiluna sa dapit nga
pahimutangan sa U ug sa O sa way pagtagad sa ilang nagkalainlaing paningog, busa ikatimang pag-ingon nga gikinahanglan ang usa ka lagda
nga mahimong batakan alang sa atong Binisayang pinulongan diha sa panitik (spelling).—
(Mao kini ang inespelingan ni Pari Alfafara. Wala nako usba aron pagpakita nga kiniy iyang pangagpas sa paningog sa mga pulong nga iyang
gigamit.)
Diha sa sulat, mapupo nato nga kining mosunod mao ang pagtuo ni Pari Alfafara:
1. Nga ang bag-ong lagda igo lamang magpauniporme sa panitik kun espeling sa walay pagtagad sa lainlaing paningog sa mga bokal U ug O.
4. Nga ang gikinahanglang lagda mao kadtong magpaila sa kalainan sa paglitok niining duha ka bokal nga samokan.
"Ang bokal nga U anha gamita sa nag-una ug sulod nga mga silaba ug ang bokal nga O anha gamita sa kataposang silaba sa mga
pulong lintunganay."
Kon ang pulong lintunganay (rootword) langgikitan og suffix, ang O dili pagailisan sa U. Ang tuyo mao nga aron magpabilin ang lintunganay
nga espeling.
Wala ilabot sa lagda ang mga pulong nga hinulaman kun gisagop gikan sa mga pulong day-o. Ilisan ang mga konsonante haom sa
abakadahang Binisaya, apan ang mga bokal kun ang tumbas nga tingog magpabilin sumala sa orihinal.
Ang lagda dili paturagas. Wala kini himoa aron lamang adunay "uniform spelling". Dili kini pataka ug pasagad. Gipasikad kini sa mga
nahipos sa mga tawo nga may labaw nga kahibalo kay kanato bahin sa Binisaya; labaw silag kahibalo kay gitun-an nila ang pinulongan
pinaagi sa pagpuyo sa lainlaing dapit diin ginasulti ang Binisaya, gisiksik nila ang pinulongan agad sa paagi sa lingguwista kun magdidila.
Ang lapad nilang kinaadman sa atong pinulongan gipupo nila gikan sa mga basahon ug sinulat ug ingon man sa taglawas nga kasinatian. Mao
nga sa ilang pagpatuod nga ingon niini kun ingon niana manlitok ang Bisaya, angay silang saligan ug tuohan. Wala sila magpatakag yawyaw.
Ang atong lagda pinahaom sa ulusahong panlitok sa Bisaya sumala sa giingon sa maong mga makinaadmanon.
Kita nga nabata sa Kinatsila kun Iningles modayon pag-ingon nga ang U ug O may kaugalingong paglitok, dili pareho ang ilang paningog.
Tinuod kini diha sa Kinatsila kun Iningles. Apan tinuod ba kini sa Binisaya?
Usa ka lingguwista ang atong patubagon sa pangutana, si Rev. J.D. v.d. Bergh, M.S.C. Miingon siya (sa iyang basahon "Analysis of the
Syntax and Affixes of the Bisayan Language"): "xxx this phoneme (of u) sounds as an O-sound." Kining paningog (sa u) motingog sama sa
tingog sa o.
Sumala kang Pari Bergh, ang dagway sa baba kon maglitok ning duha ka bokal mao kining mosunod:
"U is a rounded high back vowel, that is, it is pronounced with the back portion of the tongue raised towards the back of the roof of the
"The vowel o is a rounded mid back vowel, that is, it is pronounced with the back portion of the tongue raised towards the back of the roof of
the mouth, but not as high as in the case of the preceding u, and with the lips rounded as if pursed."
Ang hubit walay kalainan gawas lamang nga ang "U is a rounded high back vowel," samtang ang "O is a rounded mid back vowel." Lain nga
Ingon usab nianang sa itaas ang giingon ni Paul Gravin sa iyang "Visayan Field Manual" (Private Circulation, Ateneo de Manila, Loyola
Heights, 1956).
Ania pay lain. Ang abakadahan sa Sugbo, sumala ni Pari Encinas (sa Arte de Bisaya-Cebuano), adunay tulo lamang ka ilhanan kun karakter
Kon mao kini, adunay tulo da ka tingog ang tulo ka bokal. Sa ato pa, usa da ka tingog alang sa u-o ug usa ka tingog alang sa i-e.
Sa panahon sa Katsila, ang mga bokal gihimong lima. Ug karon mao ang a, i, e, u, o.
Kini gidawat ug gisagop sa mga Pilipino. Bisan pa, ang lingagngag sa Bisaya gianad sa kinaiyahan paglitok sa tulo lamang ka tingog alang sa
mga bokal. Ang mga bokal nga lima ka tingog mohaom lamang diha sa mga pulong nga hinulaman kun sinagop.
Si Msgr. Manuel Yap gani (sa iyang basahon) "Ang Dila Natong Bisaya" nag-ingon, "xxx kon nakuhaan pa ang linitokan sa mga Bisaya og
hulagway pinaagi sa mga aparato, makita gayod nga ang UO seguradong iwit bahin sa gidaghanon, ug mag-una ang OO kun ang UU."
1. Ang paglitok sa U ug O labihan kasusama nga kon may kalainan man ugaling kini maila lamang pinaagi sa aparato.
2. Diyotay da ang gidaghanon sa mga tawo nga sa pagsulti maila ang paningog nga UO. Kini sila mao kadtong naanad na gayod sa linitokan
3. Sa dapit nga ang mga tawo humok nga manlitok, ingon sa pulos OO ang madungog.
4. Sa dapit nga ang mga tawo gahi nga manlitok, ingon sa pulos UU ang madungog.
Gikan nianang itaas, dili nato maingon nga ang U may klaro ug kaugalingong tingog kaysa O, nga kadto may tingog nga pihong gahi ug kini
pihong humok.
Sumala sa gihisgotan sa unahan, ang U wala diay kaugalingong tingog nga lain ug lahi sa O.
Pinasikad sa kasayoran diha sa unahan, malisod o dili ba hinuon mahimo, ang pagtukod sa usa ka lagda nga magpalutaw sa kalainan sa
paningog sa U ug O.
Kini dasonan nato sa mga pulong ni anhing Mahistrado Norberto Romualdez nga sa tibuok niyang kinabuhi nakatuon sa sinultihan sa mga
tabunon. Miingon siya nga "sa atong binaba nga sinultihan dili kinahanglan hatagan og kalainan ang e ug i kun ang o ug u aron paglikay sa
kalahugay."
Nan, ang matuod mao nga wala nato "itino pagpalutaw ang kalainan sa u ug o diha sa atong pagsulti." Kinaiya gayod kini sa linitokan sa
Gawas nga wala maghatag kalainan sa paglitok sa U ug O, ang Bisaya wala usab magkasama sa ilang paglitok sa sama ug mao rang mga
pulonga.
Matod ni Pari Encarnacion, "Walay mga pulong sa usa ka lungsod nga sama ang paglitok didto sa ubang lungsod."
Ingon usab niini ang napanid-an ni Pari Rodolfo Cabonce, S.J., usa ka Pilipinhon. Miingon siya, "Ang panitik nga Binisaya maoy hubad sa
tinuod nga linitokan. Apan ang nakalisod niini anaa sa hinungdan nga ang tinuod nga linitokan nagkadaiya ug dili makanunayon. Tinuod kini
labi na diha sa mga bokal O ug U. Ang usa ug mao dang pulonga nga nagdala bisan haiy niining duha ka bokal ginalitok ug ginasulat sa
Busa kon mao gayoy kuhaag kapasikaran ang tinuod nga linitokan sa Bisaya, dili matukod ang usa da ka lagda nga magamit sa lainlaing
banwa sa Kabisay-an.
Si Pari Cabonce nag-awhag nga "kinahanglan pangitaan og usa ka paagi nga magpamasamahon sa pagsulat sa U ug O ug pinaagi
Kon susama ang paglitok sa U ug O, kon ang lainlaing mga banwa sa Kabisay-an may lainlaing linitokan, nan, nagkinahanglan tag lagda nga
makapawagtang sa pagkaguliyang sa panitik. Mao nga gisugyot ang lagda nga "ang U anha gamita sa nag-una ug sulod nga mga silaba
Adunay moingon nga kining lagdaa wala mahisubay sa kinaiya nga ponetiko sa atong pinulongan.
Apan ang matuod mao nga kining lagdaa mao hinuoy labing nagsubay sa pagka ponetiko sa Binisaya. Ang pagka ponetiko nagkahulogan nga
ang pagsulat ipasikad sa tinuod nga panlitok. Ang tinuod nga panlitok sa Bisaya wala maghatag kalainan sa tingog sa U ug O, sumala sa mga
mahibalo nga gihisgotan sa unahan. Nan, walay lagda nga makapalutaw sa kalainan niining duha ka bokal. Igo na ang lagda nga makapaila sa
Ang mga bokal O ug U (sama sa ubang mga bokal nga Binisaya gawas sa hinulamang E) adunay lainlaing paningog kun "phonemes". Sa
atong pagsulat, sa atong panitik, kining lainlaing paningog maoy pangitaag paagi nga magpaila sa kalainan. Kining paagiha maoy gigamit sa
Pananglitan dili magsama ang paglitok sa taho'd sa manok ug ang tahod nga pagrespeto sa tawo. Ang lainlaing "phoneme" nianang duha ka
Ang taho'd (spur of rooster) adunay laing paglitok sa tahod (respeto). Ang ilhanang asento agudo (‘) ibabaw sa O diha sa unang pulong
haom gayod sa tinuod nga paglitok sa maong pulong, nga ang tingog ikalit pagpataas. Ang pagka walay mailhanong guhit sa O sa ikaduhang
Busa pinaagi sa mailhanong guhit, ikapalutaw ang lainlaing phoneme sa O nga susama usab sa tingog sa U. Sa pagbasa mo sa pulong tahod,
kini dili mo gayod litokon sa nagyayang tingog, kay ang ilhanan nga (‘) nagpaila man unsaon kana paglitok. Sa ingong paagi, gawas nga
Sa laing bahin, ang paagi nga buot magpalutaw gayod sa lainlaing paningog pinaagi sa paglain-lain usab sa bokal, maoy paagi nga wala
gayoy kapuslanan. Niining paagiha, ang panitik mahimutang lamang ubos sa pagbuot sa tagsa-tagsa ka magsusulat. Dili maoy maayong
the variants, because this, consistently followed through, leads to an impractical phonetic writing or, not consequently followed through,
brings to a writing completely arbitrary. The written contrasts u-o and i-e then have almost no meaning!" (sic).
King hunahunaa ni Reb. Bergh, mihaom sa paagi nga gisunod sa atong lagda nga mao:
3. Wala magpalutaw sa kalainan sa mga bokal U ug O, kay kining paagiha mosangpot lamang sa (a) ponetikong pagsulat nga magkaguliyang
Mga Reperensiya
LAGDA SA PAGGAMIT SA ‘U’ UG ‘O’ Bisaya, Hulyo 15, 1987.
Tomas V. Hermosisima, "ANG SAMOKAN NGA O ug U"; Bis. Aug. 5, 1964
Pagpanumpa Sa Bag-ong Mga Punoan Sa AKADEMIYA SA DILANG BISAYA, Bis. Mayo 20, 1964
Mga Katingog (Consonants), MGA LAGDA SA SINUGBUANONG PANITIK; BINISAYA-SINUGBUANON NGA
BATADILA (© 2000) ni Atty. Cesar P. Kilaton, Jr. -- ph. 11-15
Mga Sikpat (Dipthongs), BINISAYA-SINUGBUANON NGA BATADILA (© 2000) ni Atty. Cesar P. Kilaton, Jr. -- ph. 16-18
Ang Suga, Vicente Sotto, Bisaya Enero 24, 1931
Lagda Sa Pluralisasyon
Ang pluralisasyon sa Binisaya nagsandig sa pulong ‘mga’ sa pagpasabot og kapin sa usa ka pungan (noun). Ang mosunod maoy batakang
mga tamdanan sa hustong paggamit sa "mga" ug uban pang kalambigit nga mga kahimtang:
2. Kon ang gigamit nga pungan (noun) anaa na sa daghanan (plural), dili na gamiton ang "mga".
Mga Pananglitan:
kabataan (dili "mga kabataan")
katawhan (dili "mga katawhan")
kabulakan (dili "mga kabulakan")
kalanggaman (dili "mga kalanggaman")
kaigsoonan (dili "mga kaigsoonan")
3. May mga higayon nga ang pungan giunhan og pulong panghulagway (pungway o adjective). Niining kahimtanga, ang "mga" anha
ipahimutang human sa pungway (word modifier) o adyektib. Kini tungod kay ang pungan maoy gi-plural, dili ang pungway.
Mga Pananglitan:
batan-on nga mga dalaga (dili "mga batan-on nga dalaga")
guwapang mga maestra (dili "mga guwapa nga maestra")
kugihan nga mga tawo (dili "mga kugihang tawo")
bulingit nga mga bata (dili "mga bulingit nga bata")
tambok nga mga manok (dili "mga tambok nga manok")
4. Sa mga pungan nga noun phrase (bisan tuod ang maong noun phrase gilangkoban usab sa pungway ug pungan adjective & noun, ang
Mga Pananglitan:
mga Iglesia Ni Kristo
mga lokal nga kagamhanan (local government)
mga senior citizen
mga haring gangis
mga canto boy
A. Kon ang langyawng pulong anaa sa usahan (singular), gamiton ang "mga" sa pagpasabot og kapin sa usa ka pungan.
Mga Pananglitan:
mga fan (dili mga fans)
mga senior citizen (dili mga senior citizens)
mga opisyal (dili mga opisyales)
mga school teacher (dili mga school teachers)
B. Kon ang langyawng pulong anaa na sa daghanan (plural) o palabihon nga ang langyawng pulong maoy i-plural, ang "mga" dili na
gamiton.
Mga Pananglitan:
Nanghugyaw sa kadasig ang ilang fans.
Gihatagag 20 porsentong deskuwento ang senior citizens.
Nanagtigom ang opisyales sa barangay.
Nanayaw ang school teachers.
Bibong nagmiting ang konsehales.
6. Sa kahimtang nga ang pungan managsundanay (enumerated), ang "mga" mahimong anha da gamita sa nag-unang pungan sa pahayag.
Mga Pananglitan:
Nangliki ang hinog nga mga bayabas, kaymito, atis ug pakwan.
Nahurot na pagpamuril ang mga tugas, lawaan, bayong, ubp.
7. Ang "mga" gigamit usab dili ingong pangdaghanan kondili isip pamanabana lang.
Mga Pananglitan:
Mga Domingo tingali mi manguli.
Mga alas otso sa buntag ko mogikan.
Mga tres kilos ang napanaan nakong pugapo.
Mga upat pa ka kilometro gikan dinhi ang Barangay Awaaw.
8. Kon ang pungan (noun) giubanag pihong gidaghanon (number), o ang pungan gihulagway sa mga pulingan (pronoun) o pungway
(adjective) nga daghanan sama sa "nagkalainlain", "nagkadaiya", "daghan", "pipila", "diyotay", ubp., ang "mga" dili na gamiton.
Mga Pananglitan:
lima ka sako (dili "lima ka mga sako")
upat ka tawo (dili "upat ka mga tawo")
kawhaan ka kilometro (dili "kawhaan ka mga kilometro/s")
3 ka bulak (dili "3 ka mga bulak")
5 ka libong dolyar (dili "5 ka mga libong dolyar")
traynta ka ektarya (dili "traynta ka mga ektarya/s")
duha ka metro (dili "duha ka mga metro/s")
pipila ka musikero (dili "pipila ka mga musikero")
daghang tawo (dili "daghang mga tawo")
Kon maoy palabihon ang paggamit sa langyawng oryentasyon inay sa Binisaya, ang pagsulat ipahaom usab sa sumbanan sa gisagop nga
langyawng oryentasyon. Kamatikdan dinhi ang pagwagtang na sa artikulong "ka" sanglit kini maoy ilhanan sa Binisayang pagkagamit o
pagkahan-ay.
Mga Pananglitan:
20 kilometros (dili "20 ka kilometros")
3 flowers (dili "3 ka/mga flowers")
5 mil dolyares (dili "5 mil ka dolyares")
Traynta ektaryas (dili "traynta ka ektaryas")
Dos metros (dili "dos ka metros")
Tres kompadres
Eksepsiyon
May mga pulong hinulaman nga dili mahimong kuhaon ang 's’ sa pagpasabot og usahan (singular) o daghanan (plural). Sila giila lang nga
usahan, busa, gamiton gayod ang "mga" sa pagpasabot og daghan. (Hinuon, kining mga pulonga angayng matino sa usa ka diksiyonaryo)
Mga pananglitan:
mga rosas (roses)
mga anteyohos (eye glasses)
mga tsinelas (slippers)
mga oras (hours)
mga kuwitis (Sp. cohete) (firecrackers)
Lagda Kapitalisasyon
E. S. GODIN
Ang mga pulong sama sa Binisaya, Iningles, nag-uiningles, nagtutagalog, Inamerkano, Inislaw, Minarcos, Inusting, Binol-anon, ubp.
mamatikdan nga sa kanunay wala magmasamahon diha sa pagkasulat— may gikapital ug aduna usay wala. Kini nakahatag kanamog dili
tiawng kalibog kon unsaon gayod nga magmasamahon ang pagsulat niining matanga sa mga pulong.
Ang estandard nga sumbanan (English standard) sa pagkapital sa mga pulong nga naggikan sa pangpihong pungan (proper noun) dili tukma
o haom sa atong Binisaya gumikan sa kinaiya o hiyas sa atong pinulongan nga malanggikiton. Kon pugson ta pagsagop ang sumbanan sa
Iningles, daw makahatag na kinig bikil o kangil-ad sa panan-aw kon dili man gani hingpit nga maguba ang porma sa pulong.
Mao nga sa pagpangitag kasulbaran, dihay higayon nga gisulayan namo ang paggagmay (lower case) na lang gayod sa mga
pulong adjective bisag naggikan kinig proper noun sama sa ‘binisaya’, ‘iningles’ ubp. Apan ingon sa dili usab kini makiangayon. Unsaon na
Aron pagsulbad sa gumonhap, nakahukom kami paghikyad niining mosunod nga sumbanan:
1.) Pagakapitalon ang tanang pangpihong pungan. (Proper nouns are capitalized.)
Pananglitan:
Manila
Pedro
Pepsi Cola
Bisaya
Pilipinas
Amerikano
Marcos
Bohol
Islaw
2.) Ang mga pungway kun adyektib nga naggikan sa mga pangpihong pungan
pagakapitalon usab. (Adjectives obtained from proper nouns are capitalized.)
Pananglitan:
Binisaya
Tinagalog
Sinugboanon
Inamerkano
Binol-anon
Inislaw
Minarcos
Ininsek
Iningles
Amerikanhon
3.) Ang mga punglihok-nag-matang nga naggikan sa mga pangpihong pungan DILI na
pagakapitalon. (Verb forms derived from proper nouns ARE NOT capitalized.)
Pananglitan:
binisay-a
nagtutagalog
nag-uiningles
pagbinisaya
nagbinutsoy
nag-ininsek
nag-inislaw
nagdiniyos
ininglesa
Eksepsiyon:
a.) Ang unang titik sa mga ngalan sa dapit nga gigamit ingong punglihok (verb) angayng kapitalon ug ipahimutang ang giyon tali sa
unanggikit. (First letter of the names of places used as verbs should be capitalized and a hyphen is placed between the prefix.)
Pananglitan:
Kanus-a ka ba mopa-Manila?
Sayo kong mobiyahe ugma pa-Davao.
Nagpa-Iligan mi sa miaging semana.
b.) Ang unang titik sa mga ngalan sa adlaw ug bulan magpabiling kapital nga ulangog giyon tali sa unanggikit. (First letter of the names of
days and months remained capitalized and a hyphen is placed between the prefix.)
Pananglitan:
Mangompra mig ma-Sabado ug manimbag ma-Domingo.
Unya, manuroy mig ma-Huybes.
Mamakasyon mig ma-Disyembre.
Mamista sab mig ma-Mayo.
k.) Ang mga acronym nga gigamit ingong mga punglihok o adyektib angay usang magpabiling kapital. (Acronyms used as verbs or
Pananglitan:
Nagpa-NBI-NBI siyang namadlong sa mga hubog.
Nagpa-CIA-CIA siyang nangulata sa mga estambay.
Nagpa-NPA-NPA si Kolas nga nangayog makaon sa kabalayan.
Mag-PAL silang mangadto sa Davao.
d.) Kon ang pangpihong pungan nga gigamit ingong punglihok o pungway ing usa ka ngalan sa produkto, ang unang titik sa pangpihong
pungan angay usang kapitalon ug ipahimutang ang giyon tali sa unanggikit. (If the proper noun being used as verb or adjective is a brand
name, the first letter of the proper noun should be capitalized and a hyphen is placed between the prefix.)
Pananglitan:
Nag-Honda Civic silang nanuroy sa karaang dakbayan.
Nag-LEVI’s siyang miadto sa Ayala Center.
Mag-PAL silang mangadto sa Davao.
Nag-IUD man na siya maong wa hisudli.
Pananglitan:
Adlaw (sun)
Diyos (God)
Buwan (moon)
Santo Papa
Kristo
Kristohanon
Ginoo (God)
Lagda Sa Italisasyon
E.S. GODIN
A.-- Ang tanang hinulamang pulong (sama sa Iningles, Tinagalog, Kinasila ubp. nga wala pa sagopa isip Binisayang Sinugboanon)
Pananglitan:
Department of Finance
Cebu City Police Office
Pananglitan:
Dagang Foundation Inc.
Mindanao Farmers Association
Pananglitan:
Levi’s
Lydia’s Lechon
Cora’s Binangkal
Pepsi Cola
Pananglitan:
Mandaue-Mactan Bridge
Aurora Tower
Mandaing Elementary School
Pananglitan:
Visayas Avenue
Aurora Boulevard
7.) Titulo kun dagnay o mga ranggo sa tawo kon gigamit uban ang ngalan
Pananglitan:
Captain Urbano Duhaylungsod
Atty. Ramirez
2004 Miss World Candidate Segundina Matutina
"Gabay Sa Kabuhayan" Project Director Gerry Geronimo
Sir Armand
Hijo Arnold
Miss Catolcatol
Ma’am Lopez
DJ Lyn
May mga dagnay, ranggo o tahod nga gigamit nga panangpit mismo ug wa iuban ang ngalan. Kay gigamit nga panangpit isip hulip sa ngalan,
kini giila nang proper noun (hinungdan gani nga kini pagakapitalon usab), ug busa, kini dili usab angayng i-italic.
Pananglitan:
Kini bay napili mo, Miss?
Ayaw kabalaka, Hijo.
Unsay ato ninyo, Ma’am… Sir?
Uy, Attorney, ikaw diay?
Sige, Mommy, moadto na ko!
Pananglitan:
Family Code of the Philippines
Entelectual Property Code of the Philippines (RA 8293)
9.) Titulo sa mga sinulat nga piyesa (sugilanon, nobela, balak, kanta ubp.)
Pananglitan:
"My Way"
"Ang Pagong At Ang Matsing"
"Sien años de soledad"
"The Last Leaf"
B.-- Sa bisan hain niining siyam (9) ka eksepsiyon, kon kini nahisulod na sa usa ka pulongan (phrase) o parapo (paragraph) nga anaa
sa langyawng ortograpiya, o bisan wala sa langyaw ortograpiya apan gikinahanglan sa ngalan sa arte o kaha gumikan sa
Ang Ug ug Og
ANG "og" usa ka panumbok (article)-- gamiton nga panugtongon (conjunctive) nga isaling-it tali sa pungway (adjective) ug sa pungan
(noun) kon ang naulahi nagtumbok mahitungod sa bahin sa lawas, hiyas, batasan, ug kinaiya sa tawo, mananap, o butang. Sama sa, "bati og
batasan" o "batig batasan" kon gamiton ang laktong (contraction). Kon gamiton ang pulongan (phrase) isip pungway (adjective), mahimong
gamiton ang mga giyon, sama sa "bati-og-batasan nga babaye" o batig-batasan nga babaye".
Apan, kon ang gihulagway sa pungway ing ang pungan gayod— dili ang hiyas, batasan, ubp., dinhi gamiton ang "nga", sama sa "batig-
Gamiton usab ang "og" isip di katino nga panumbok (indefinite article), tugbang sa Iningles nga "a" o "an". Pananglit, "Si Juan ulitawo ug
Ang "og" gamiton usab nga ugbayong panumbok (objective article), sama sa "Mopalit ko og pan," (I will buy bread) o "Dili ko mokaon og
Ang "ug" ing panugtong (conjunction) lamang, gamiton pagdugtong sa mga pulong o pulongan (phrase) nga samag batadilanhong matang
(grammatical kind).
Pananglitan: "Siya ug ako," "Bana ug asawa," "Naglalis ang magtutudlo ug ang tinun-an," o "Pulos makalupad ang langgam ug ang
ayroplano."
DAGHAN ang wala pa masayod unsay kalainan sa ‘kun’ ug ‘kon’. Gani, daghan ang nanagtuo nga kini managsama ra ug komporme
lamang sa ayon. Ang uban malagmit nanaglibog unsay sakto niining duha. Apan alang sa mga nasayod, ang panagbaylo-baylo niini usa ka
Sumala sa pagtuon sa mga Bisayista, ang ‘kun’ maoy tugbang sa conjunction nga ‘or’ sa Iningles; samtang ang ‘kon’ maoy tugbang sa ‘if’.
Pananglitan:
T. P. (Timan-an Pag-ayo): Ang ‘kung’ usa ka pulong Tinagalog nga wala pa sagopa sa pormal nga panulat sa Binisaya, bisan tuod nag-eksist
na kini sa mga kombersasyon sa katawhan ilabi na sa kabatan-onan. ‘Kon’ ang ato, impluwensiya lang, lagmit, sa Tagalog ang ‘kung’.
Sa laing bahin, ang ‘o’ gigamit ingong variation sa ‘kun’ sama sa "naglibog sa kalainan o gamit", "moadto ka o dili" ubp.--
Ang Espesyal nga Gamit sa Apostrope sa Bisaya
gidugtong (contract) wala na gamita sa Bisaya o Binisaya gumikan (tingali) sa kadaghang omission ug contraction diha sa Binisayang han-ay
nga makahasol kaayo sa pagsulat ug bisan sa panan-aw. Gawas pa, gumikan sa kadaghan niini diha sa Binisaya, sagad hinuon nga dili na ma-
consistent sa paggamit. (Angay timan-an nga ang mga partikulo, preposisyon, panugtong kun conjunction, ubp. mahimong idugtong
Matikdi:
Sa bag-ong paagi, ang apostrope gigamit gihapon apan isip timaan na lang sa painat nga litok sa gimubong mga pulong (shorten) nga
Pananglitan:
Apan, sa mga painat nga litok sa gimubong pulong (shorten) nga nagtapos og patingog (vowel), ang apostrope dili na usab gamiton.
Pananglitan:
nga nahimong "ma'am", malala nga gihimong "mala'a", "pulo" ngadto sa "pu'o", ubp.
Apan namatikdan namo (base usab sa komento sa mga magbabasa sa Bisaya) nga kining maong kombensiyon dili tukma diha sa konsepto sa
gisagop natong alpabeto sanglit, base niini, pagabasahon man gayod nato ang matag letra (a, e, i, u, o). Nga tungod niini,
ang "ma'am" basahon na nuong "ma-am", ang "mala'a" hisaypan pagbasa nga "mala-a", ang "wala" kuyawg mahimong "wa-a".--(E.S. Godin)
Ang Way ug Di
Kining pangutanaha gitubag sa Akademiyang Bisaya sa pag-ingon: Giuyonan nga ang "way" ug "di" (mga minugbo sa "walay" ug "dili")
ilanggikit sa laing mga pulong aron pagtukod sa mga negatibong adhetibo nga tumbas sa iglalanggikit sa Iningles nga "less", "im", "in", "ir"
Mga Pananglitan:
waykamatayon (deathless)
way-ulaw (shameless)
dimahimo (impossible)
dimalinis (insanitary)
dimatabang (irremediable)
diinila (unknown)
Angay Timan-an
Kining paagiha igadapat lamang diha sa pagtukod sa madiliong panghiyas. Sa mga hisgot-hisgot sa tigom (tigom sa Akademiya Sa Dilang
Bisaya ang gipasabot), gitin-aw nga ang maong paagi dili mahimo diha sa berbo ug uban pa nga dili mga pulong adhetibo.
Pananglitan:
Si Jose dili mokaon nianang prutasa kay maoy dimakaon (unedible) nga prutas.
Sumala sa lagda nga giuyonan sa tanan, ang "way" ug "di" ilanggikit nga dili ulangon sa latib (hyphen). Ang latib moulang lamang sa "way"
Ang Lantugi
Ang "way" ug "di" dili mga prefix. Sila mga pulong hingpit nga lahi sa "less", "im", "ir", "in" ug "un" nga dili makabarog. Tungod niini, si
Hermosisima nangagpas: "Sa akong paniid, kining pangahasa hayan sulayan pagbabag sa ubang mga makinaadmanon sa Binisaya."
Katarongan pa niya, "Kay sumala ugod sa kaulusahon sa atong Binisaya, ang prefix lamang ang igalanggikit sa pulong lintunganay."
Baroganan sa Bisaya
Sa kasamtangan, ang Bisaya mipili sa pag-isip niini nga dili mga iglalanggikit. Sila ugod ("walay" ug "dili") mga pulong hingpit kun
lehitimo. Kon may pihigon ta niini sa pag-ila nga kabahin sa mga iglalanggikit, sumala sa gituki sa unahan, motungha na hinuon ang
kalibogang opsiyon. Mahitabo nga ang magsulat mohinuktok usa kon unsa to ning pulonga sa Iningles una siya makatino kon unsay tukmang
pagsulat niini-- ibulag ba o dili. Baya na man kon ang buot mosulat dili intawon makamaong moiningles, unsaon na man lang?
Hinuon, tin-aw man usab ang gihatag nilang tamdanan sa pag-ila. Gisugyot na lamang namo nga kadtong publikasyon nga buot mosagop sa
nahauna, angayng magtamod gayod sa makanunayong paggamit sumala sa gilatid nga tamdanan.
Ug sa buot usab nga mosuon sa gisagop nga baroganan sa Bisaya sa kasamtangan, ang "way" (walay) o "di" (dili) dili gayod angayng
isumpay.--
Ang mga Pulong ‘Labi na’ o ‘Ilabi na’ ug ang 'Na Man'
Ni E. S. GODIN
ANG pulong ‘labi na’ o ‘ilabi na’ sagad hisaypan pagsulat nga isumpay ang ‘na’. Gituohan sa ubang batidila nga ang ‘labi’ (more, much)
Apan naunsang pagkahitaboa nga nasumpay man ang duha ka pulong? Unsay basis? Ang ‘labi’ o ‘ilabi’ laing pulong ug lain usab ang ‘na’.
Dili usab mahimong ingnon tang suffix ang ‘na’ kay walay suffix nga ‘na’ sa Binisaya. Duna hinuoy ‘a’ sama sa "dagana" (gikan sa root nga
dagan + a); "dalia" (dali + a); "kaona" o "kan-a" (gikan sa kaon + a) apan walay "labin + a" o "ilabin + a".
Busa, ang ‘labi na’ o ‘ilabi na’ sulaton gayod nga duha ka pulong (buwag), dili isumpay.
atong 'na man' sa Binisaya lahi kaayo sa naman sa Tinagalog nga pagasulaton nga sumpay o usa da ka pulong.
Ang 'na' ug 'man' sa Binisaya duha ka managlahing partikulo (two different particles) busa dili gayod pagasulaton nga sumpay o usa ra ka
Ang ‘tagsa-tagsa’, sa laing bahin, usa ka pulong nga gisubli paglitok maong kini ulangon gayod sa giyon (hyphen) samtang ang ‘usag usa’,
sa gikapahayag na, usa ka pulong hinugtong (contracted) gikan sa ‘usa ug usa’ (sama usab sa ‘dakog kaon’ nga gikan sa ‘dako og kaon’)
ug busa, kini pagasulaton da gayod nga ingon niini: ‘usag usa’.-- (E.S. Godin)
Ang ‘tagsa-tagsa’, sa laing bahin, usa ka pulong nga gisubli paglitok maong kini ulangon gayod sa giyon (hyphen) samtang ang ‘usag usa’,
sa gikapahayag na, usa ka pulong hinugtong (contracted) gikan sa ‘usa ug usa’ (sama usab sa ‘dakog kaon’ nga gikan sa ‘dako og kaon’)
ug busa, kini pagasulaton da gayod nga ingon niini: ‘usag usa’.-- (E.S. Godin)
(denoting place of origin; denoting extent or hight) sama sa "taga Manila", "taga Sugbo".
Ang ubang mga batidila usab nanag-isip niini nga usa ka preffix (sa samang kahulogan) hinungdan nga kini ilang isumpay-- "taga-Manila",
"taga-Sugbo".
Apan kon isumpay ugod, daw sabal na kaayo sa panan-aw ang giyon (hyphen) nga kinahanglang gamiton pag-ulang tali niini ug
Busa, ang Bisaya magasin mihukom sa pagsagop sa maong duha (2) niini ka kagamitan base niining mosunod nga sumbanan:
Ang "taga" angayng ibulag (sama sa from sa English) kon kini gigamit sa pagpasabot og espesipikong dapit (place) o pihong pungan (proper
Pananglitan: "taga Manila", "taga Bacolod", "taga diin ka man diay?", "Ah, taga bukid ko."
Ang "taga" isumpay ingong usa ka langgikit kon kini gigamit sa pagpasabot og dili dapit o lugar, kondili mga bahin sa lawas sama sa:
ANG pulong ‘taga’ (from usahay sa English) maklasipika nga usa ka adverb nga nagpasabot og dapit nga nahimutangan o gigikanan
(denoting place of origin; denoting extent or hight) sama sa "taga Manila", "taga Sugbo".
Ang ubang mga batidila usab nanag-isip niini nga usa ka preffix (sa samang kahulogan) hinungdan nga kini ilang isumpay-- "taga-Manila",
"taga-Sugbo".
Apan kon isumpay ugod, daw sabal na kaayo sa panan-aw ang giyon (hyphen) nga kinahanglang gamiton pag-ulang tali niini ug
Busa, ang Bisaya magasin mihukom sa pagsagop sa maong duha (2) niini ka kagamitan base niining mosunod nga sumbanan:
Ang "taga" angayng ibulag (sama sa from sa English) kon kini gigamit sa pagpasabot og espesipikong dapit (place) o pihong pungan (proper
Ang "taga" isumpay ingong usa ka langgikit kon kini gigamit sa pagpasabot og dili dapit o lugar, kondili mga bahin sa lawas sama sa: