Professional Documents
Culture Documents
Szabófalvi események
Kiskoromból tudtam, hogy szülőfalum, Szabófalva, nagyobb mint akármelyik más falu, nagy
temploma van, s lakossága magyar, még akkor is, ha egyesek elfelejtették anyanyelvűket. Mi
magyarok voltunk, Édesanyám, de mások is, nem ismerték vagy nem akarták használni a csángó
elnevezést.
Amikor középiskolába kerültem a „Váraszban” (így nevezték a mieink Románvásárt),
megtudtam azt is, hogy minket „bozgornak” is neveznek és kisebbségben vagyunk a románok
között. Akkor még gyerekjáték volt ez a gúnynév használata, semmi más következménye nem volt,
senki sem bántott – sem kolléga, sem tanár. Vállaltam a magyar vagy „bozgor” voltomat, nem
tagadtam ezt senkivel szemben, sőt ez ösztönözni fog abban a járásban, hogy minél többet
megtudjak magunkról. Így kezdtem megismerni falumat, közösségünket, más szemmel, kívülről.
Attól kezdve kíváncsian kerestem és olvastam mindent, amit találtam a faluval vagy a csángókkal
kapcsolatban.
Azt, hogy magyarok vagyunk, Édesanyámtól, testvéreimtől, a falumbeliektől tudtam meg.
Katolikusok voltunk, magyarul beszéltünk. A román nyelvet az utcán hallottam, de nem beszéltem,
csak iskolában tanultam meg. A románokat „olá”-nak nevezték, és ennek a szónak a fő értelme az
volt, hogy ortodox vallású. Mikor beszéd közben az országon belüli dolgokról volt szó, a „mieink”
mindig a magyarok voltak; ha ország közötti eseményekről vitatkoztak, a „mieink” az ország egész
lakosára vonatkozott, nemzeti és vallási különbség nélkül. Mind a családban, mind a templomban
tanították a szeparatizmust, a különválasztást: az olákkal nem szabad keveredni, jobb, ha távol
maradunk tőlük, másképp elveszítjük a (katolikus) hitünket. Szó se volt gyűlöletről, uszításról.
Ha magyarok vagyunk vagy ha nem, vajon mikor és milyen körülmények között kerültünk erre a
vidékre. Ezek olyan kérdések, amelyekre szakértők válaszát várjuk. Nem azok válaszát akik
mindenhez értenek, mert sajnos minden faluban (s nem csak falun) találkozunk ilyennel. Szakértő
alatt történészt értek. Mivel Romániában élünk, megemlíteném azokat a román történészeket akik
olyan időkben írtak, amikor nem volt cenzúra. Radu Rosetti külön munkát szánt ennek a kérdésnek:
A magyarokról és a moldvai katolikus püspökségekről címmel. A csángók ősei – írja a történész – katonai
telepeket létesítettek; a Magyar Korona hozta őket Moldvába a királyság határának megvédésére,
elhelyezvén őket pont a határon, amelyet abban az időben a Szeret vize jelentett. Az a tény, hogy a
magyar falvak a Szeret völgyében feküdtek Adjudtól Románvásár északi vidékéig, elég lenne ennek
a bizonyítására. Kétségtelen, a katolikus telepek alapítása a Szeret völgyében Adjudtól
Románvásárig elzárta a Tatros, a Beszterce a Moldva völgyét és a megfelelő kijáratokat Erdély felé:
az ojtozi, a gyimesi, a tölgyesi és Mesteacanis átjárókat... 1 A csángó falvak birtok-dokumentumainak
kutatásai bizonyítják, hogy ezek ősidőktől léteztek, vagy olyan csángó telepesek alapították, akiket
olyan régi csángó falvakból hoztak, amik már léteztek a moldvai állam megalapítása idején. 2
Nicolaie Iorga nem szánt ugyan külön munkát ennek a kérdésnek, de több munkájából megtudni
véleményét ezekről a dolgokról: „Mikor Moldva alapításáról volt szó, Magyarország királya úgy
gondolta ki mint a saját tartományát” – olvassuk Iorgánál. „Tehát ez határolta, kétségtelen, abban az
időben Magyarországot, némely helyen Szeretig. A magyar lakosság tehát régi.” 3
1Seria
1 Radu ROSETTI: Despre unguri şi episcopiile catolice din Moldova. Analele Academiei Române,
II., Tom XXVII. Bucureşti, 1905, 282.
2 Uo. 248.
3 N. IORGA: Istoria românilor prin călători. Bucureşti, 1981, 186.
Ezeket az állításokat alapos érvelések bizonyítják Gh. Nastase a Moldvai magyarság 1646-ban a
Bandinus Codex nyomán című munkájában.4 A csángók magyar vagy székely eredetét és korai
letelepedését állítják Dimitrie Onciul5, Gh. I. Brateanu6, P. P. Panaitescu7, C. C. Giurescu, Dinu C.
Giurescu8, és több más román történész.
Moldva és a Szeret vize összefolyásánál, Románvásártól északra létezett a középkor elejétől hat
párhuzamosan fekvő magyar település: Dumafalva, Dzsidafalva és Tamásfalva a Szeret partján,
valamint Steczkófalva, Lökösfalva és Sze- retfalva a Szeret-völgy nyugati szélén, a Szeret és
Moldva közötti plató alján. A falvak nevei utalnak a 13–14. századi magyar névadásra, tehát
bizonyítják a falvak régi voltát ezen a területen.
Nincs bizonyíték arra, hogy a magyar falvak helyettesítettek volna régi román falvakat. Ezek a
falvak mint vajdai falvak Románvásár körzetéhez tartoztak és elég korán említik az oklevelek: 1408-
ban a vajda adományozta Lökösfalvát, 1449-ben Tamásfalva mellett zajlik le egy ütközet, 1455-ben
a vajda adományozza Szteczkófalvát.9 A falucsoport központja Szabófalva volt. Ide jártak
templomba a hat falu lakói, abba a nagy és szép kőtemplomba, ami ritkaságnak számított az akkori
Moldvában. Talán ezért minősíti B. Ciurini városnak. 9 10 Első megemlítése 1588-ból való.11 Az első
részletesebb leírást P. Bogdan Baksictól ismerjük. „A falu síkon van elhelyezve egy domb lábánál.
A hely nagyon gazdag különböző gyümölcsökben, de szőlő nincs. Bőségből van szintén
szarvasmarhájuk, főleg ökrök és tehenek, de más állatok is... Van egy nagy kőből épített templomuk,
24 lépés a hosszúsága, tíz lépés a szélessége. A templom mellett van a sekrestye. A harangláb fából
van készítve, benne három harang. Körülötte van a temető elhatárolva egy kerítéssel, és mellette a
ház, ahol a plébános lakik és a ház körül a plébános kertje.”12 Aztán adatokat közöl, sorban a hat
faluról, nem felejtve hangsúlyozni azt, hogy ők magyarok.
Marco Bandini jelentése erősíti és bővíti ezeket az adatokat, leírja a hat falu fekvését, a faluk
közötti távolságokat, elmagyarázza Szabófalva elnevezését a magyar „szabó” szóból, dicséri a falu
forrásait, festői fekvését. Közli a falvak lakosságának név szerinti összeírását.13 Sajnos néhány év
elteltével a moldvai magyarság sorsa rosszra fordult. Az állandó háborúskodás, a falvak ismételt
feldúlása menekülésre kényszerítette a lakosságot. Menekültek az erdőkbe, de Erdélybe is. Ezek
után a szabófalviak elhagyták a régi falut és újat alapítottak az erdőben, távol az országúttól ahol a
rablócsapatok haladtak. Az 1682 és 1687 közötti jelentések pusztának nyilvánították a falut.14
Ezt használta ki Dumitru Martinas, aki azt állítja, hogy a moldvai magyarság elmenekült és
megszűnt. Fél évszázad múlva új lakosok érkeztek Erdélyből, az „elszékelyesedett románok, a
csángók”. Ok alapították az új Szabófalvát. Ezt az elméletet azzal bizonyítja, hogy 1744-ig nincs
semmiféle említés a faluról.15 Azok, akik a Martinas könyvet kiadták nem törődtek a bizonyítékok
keresésével. Vajon ki mert volna szembeszállni velük?
16 Călători străini despre Ţările Române. vol. VIII. Bucureşti, 1983, 118, 323.
17 V. MIHORDEA—I. CONSTANTINESCU—C. ISTRATI: Documente privind relaţiile agrare în veacul al XVIII-
lea. vol. II. Moldova. Bucureşti, 1966, Editura Academiei RSR, 153., 430. Magyar ny. — DEMÉNY
Lajos: Román forráskiadvány a XVIII. századi moldvai csángómagyarokról. Turán, 2001. 5. sz., 3 53
18 BARABÁS Endre: Etelközi levelek.; HARANGOZÓ Imre: „Ott hul éltek vala a magyarak”. Újkígyós, 2001, 35.
19 V. MIHORDEA—I. CONSTANTINESCU—C. ISTRATI: i. m. 326.
20 Catalogul documentelor moldoveneşti. vol. I—II. Bucureşti, 1957.
Ebből kiindulva Berendist, alapításakor, román falu lehetett.
N. Iorga szerint Szabófalvát és Berendist Nagy István székelyföldi betörései után ide hurcolt
foglyok alapították.21 Mivel csak Berendist volt puszta falu, lehet, hogy csak ide telepítettek
székelyeket. Így lett Berendist „magyar falu”. Erről 1598-ban Silló Márton tanúskodik,
Udvarhelyen. Elmondja, hogy néhány évvel azelőtt részt vett Moldvában egy ütközetben, a
lengyelek fogságába került. Miután megszabadult, Moldván keresztül jött hazafelé. Románvásár
környékén rátalált a „Zekel vidékre”. 22 A tanú székely volt, székelyekre talált itt; nem lehet
feltételezni, hogy tévedett. Tehát a 16. sz. 70-es, 80-as éveiben Be- rendistet székelyek lakták. A
század végén a falu lakatlan volt. Lakatos Demeter 1958-ban úgy mesélte el Berendist történetét
(legendáját)23, hogy Berendist magyar lakosai nem voltak megelégedve itteni helyzetükkel, s a
magyar király beleegyezésével visszatértek Magyarországra, és alapítottak egy új Berendistet. A hat
csángó falu közelsége ezt nem akadályozta meg. Petrás Incze János írásaiból tudjuk, hogy még a 19.
század második felében komoly szeparatizmus volt a csángók és a 18. században bevándorolt
székelyek között. Valószínű, a szeparatizmus bizonyos megnyilvánulási formája hozzájárulhatott a
berendis- tiek meneküléséhez. A csángók – mint őslakosok – még három évi tartózkodás után is
hazatértek Erdélyből, s mindig saját falujukba.
Ha már Petrás Incze Jánost, a csángómagyarság kiemelkedő alakját említem, meg kell
jegyeznem, hogy ő mennyire ismerte és szerette saját népét, a csángók mindegyik csoportját: köztük
az északi csángókat, a szabófalviakat. Figyelemmel kísérte és kifejezte fájdalmát, amikor az olasz
misszionáriusok erőszakosan bevezették a román nyelvet a templomban. „Legszebb népét teszi ki a
moldvai csángómagyarságnak Szabófalva és a körülötte fekvő románi kerület magyarsága, akár lelki
szép tehetségeiket, akár külalakjukat vegyük kissé nagyobb figyelemmel tekintetbe, ennek
eloláhosítására fordítatott úgy láczik mindenkor a legtöbb és legnagyobb figyelem, hogy a nagyobb
és tehetősebb rész, annál könnyebben vonná maga után a tehetetlenebbet...” „...ők nyelvük s
nemzettyükhez ragaszkodásukat a múlt évszázadban is, jelenben is tehetségük szerint megmutatták
folyamodván az Erdélyi Püspökséghez; de buzgalmukért külhonból semmi segedelem, kevés
részvét, itthon pedig csak verés len a vigasztalás.” 24
A MTA-nak írt leveleiben megemlít néhány olyan eseményt, amely időben, a románosítás útjára
késztette a falu lakosságát. 1844. július 14-én írt levelében olvashatjuk: „Szabófalvát említeni kell itt
mintegy legrégibb s ma is legnépesebb lakhelyét Csángó véreinknek, ez vala még jelen évig a
Románi vagyis Szereti, Egyházi kerületben egyetlen magyar nyelvű Parochia: itt jellen évben
csakugyan valahára, nem kis erőlködés után végre hajtatott az annyi évek óta czél- ba vett s ezerféle
kellemetlenségnek, gyülölségnek, botrányokba került, de minden oldalról szilárd lélekkel tervezett
»oláhosítás«, elsőbben csak minden második vasárnap parancsoltatván az imátság és éneklés oláhul
ma már a múlt húsvéti ünneptül fogva törvényé vált az Egyházban többi magyar nyelven a népnek
még isteni tiszteletben is semmit sem szolgálni.” 25
1845. december 24-én ugyancsak ilyen csapásokat említ: „meg kell ezúttal említeni azt a
körülményt mi szerint Szabófalvát a körét érdeklőleg a Kath. hitet terjesztő Romai Congregatictul
»Decretum« van hozva mellynek tartalma általlyában és örökre eltiltya Szabófalváról a magyar ajku
és nemzetű Lelkészeket, azon mozgalom miatt, mely nyelvük s nemzetiségük védetéseért, s fenn
26 Uo. 1441.
27 Uo. 1442.
28 HORVÁTH Antal: Strămoşii catolicilor din Moldova. Sfântu Gheorghe, 1994, 113—114.
5
29 Iosif GABOR: Dicţionarul comunităţilor catolice din Moldova. Bucureşti, 1995, 113—114.
30 Librimatrices. vol. 1.1797—1823. fila 86; Iosif GABOR: Rascoala de la Săbăoani. Manuscris; ERDŐS
SZÁSZKA Péter: Emlékezés az 1831-es parasztfelkelésben elesett szabófalviakra. Bev. Imreh István.
Korunk, 1982, 3. sz.
6