Professional Documents
Culture Documents
Rudrahridaya Upanishad PDF
Rudrahridaya Upanishad PDF
"#दयोप(नषत्
यद्ब्रह्म रुद्रहृदयमहािवद्याप्रकािशतम्।
तद्ब्रह्मात्रावस्थानपदवीमधुना भजे॥
आत्मानं परमात्मानमंतरात्मानमेव च।
ज्ञात्वा ित्रिवधमात्मानं परमात्मानमाश्रयेत्॥१२॥
घटाकाशमठाकाशौ यथाकाशप्रभेदतः।
क्लिपतौ परमौ जीविशवरूपेण किल्पतौ॥४३॥
इत्युपिनषत्॥
इित रुद्रहृदयोपिनषत्समाप्ता॥
English Translation
I now take refuge in that great knowledge which illuminates the heart of Rudra, in the honey-like
wisdom of brahman.
Om! May God protect us both together; may God nourish us both together;
May we work conjointly with great energy,
May our study be vigorous and effective,
May there be no animosity between us nor hatred towards any
1. Having born witness to the sacred bhasma and rudrākṣa encircling the heart, knowing the
essence of oṃ and the mahāvakyas, the Agnihotra of the paṃcabrahmas,
2. After having prostrated before his father’s sacred feet, Śuka asked Vyāsa: “Who is the God
of gods, the cause of all others?
3. “Through whose worship, can I please all Gods completely?” Upon hearing these words, the
father of Śuka spoke:
4. That of which all gods consist is Rudra1 , all gods consist of Śiva; On the right side of Rudra,
there are three: the sun, Brahma, and Agni.
5. On the left side there are another three: Umā, Viṣṇu, and the moon. Umā is herself the form
of Viṣṇu, and Viṣṇu himself is the form of the moon.
6. Those who worship Goviṃda2 also worship Śaṃkara3; those who faithfully worship Hari4
also worship Vṛṣadhvaja5 .
8. The seed emerges from Rudra, and Janārdana is sprung from the seed; Rudra himself is
Brahma and Brahma himself is Hutāśana9.
9. Rudra is plentiful with Brahma and Viṣṇu, the world is full of Agni and Soma. The male
aspect is Sarvamīśa10 and the feminine aspect is the goddess Umā.
10. All creation, all that which moves and does not move consist of the essence of Umā-Rudra;
the apparent is Umā and the unapparent is Maheśvara.
11. The union of Umā and Śaṃkara itself is Viṣṇu, therefore the adoration of this union is an act
of devotion to each.
12. They are the ātman (Self), paramātman (supreme Self), and aṃtarātman (the inner Self);
having awareness of these three forms of ātman, one should take refuge in the paramātman.
13. The risen Brahma is the aṃtarātma and the paramātman is Maheśvara, verily all living
beings are of the eternal Viṣṇu-ātman.
14. The three worlds are like sprouted boughs and branches of a tree on the earth; the top, the
middle, and its very stem are the Brahma, Viṣṇu, and Maheśvara.
15. The effect is Viṣṇu, the action is Brahma, and the cause is Maheśvara; for the benefit of the
three worlds, the three forms arise from Rudra.
16. Rudra is dharma, Viṣṇu is the world, and Pitāmaha11 is all knowledge in the world; May the
clear-sighted one speak aloud “Śrī Rudra is Rudra is Rudra”,
17. By chanting these names of God, one becomes free of all sins. Rudra is man, Umā is woman,
prostrations to Him and Her.
18. Rudra is Brahma; Umā is Vāṇī, prostrations to Him and Her. Rudra is Viṣṇu, Umā is Lakṣmī,
prostrations to Him and Her.
6 Śiva - “The one with sun and moon for eyes”; lit. “The differently-eyed one”
7 Viṣṇu - “The exciter/agitator of people”
20. Rudra is day, Umā is night, prostrations to Him and Her. Rudra is the yajña, Umā is the
paṃḍit, prostrations to Him and Her.
21. Rudra is the fire, Umā is the syllable svāḥ, prostrations to Him and Her. Rudra is the Veda;
Umā is the śāstra, prostrations to Him and Her.
22. Rudra is the tree, Umā is the creeper, prostrations to Him and Her. Rudra is scent; Umā is the
flower, prostrations to Him and Her.
23. Rudra is meaning; Umā is the word; prostrations to Him and Her. Rudra is the liṃgam, Umā
is the pīṭha, prostrations to Him and Her.
24. One should venerate Rudra, who is the essence of all Gods, by repeatedly chanting these
mantras one by one. Verily, through the verses of these mantras, I worship Īśa12 and Pārvati.
25. Wherever one may be, one should recite with these hymns; thus does the denier of brahman,
amidst frigidity, find freedom from sins.
26. Of the two (other forms of ātman-brahman) foundations of all creation, parabrahman is
eternal, being the form of truth, consciousness and bliss, beyond the reach of speech, mind
and the senses.
27. In knowing this, all things knowable become known, Śuka; due to that (knowledge) having
the nature of all, that is never broken apart.
28. There are but two vidyas to be known: para and aparā. Aparā vidya is the knowledge of the
Ṛgveda, Yajurveda, and
29. the Samaveda, the Atharvaveda, and their six angas, the learning of the lord of sages, ritual
practice, grammar, and like injunctions of the Vedas and
30. of astrology, none dealing with the nature of the ātman. Thus, parā vidya is concerned with
that knowledge of ātman, supreme and imperishable,
31. that which cannot be seen or grasped, without origin or form; with neither eyes nor ears,
neither hands nor feet.
32. Eternal, almighty, omnipresent, extremely subtle, and imperishable, that womb of being that
steadfastly witnesses the the ātman of ātman.
12 Śiva - “lord”
33. They who know all know all vidyas which consist of the knowledge of tapas; from this
knowledge, they know that the range of worlds is sustained through the form of food.
34. The light of truth is in all things just like a serpent superimposed on a rope. This is the
eternal Truth. Knowing the truth that all is imperishable and unchanging, one is liberated at
once.
35. Verily, through knowledge, one is rid of saṃsāra, and not through karma. From one’s
teacher who is well-versed in scripture and established in the limitless brahman should one
begin their learning.
36. The Guru, through giving the student the parā vidyā, expounds the knowledge of ātman-
brahman. Abiding in Guha13 and witness to the changeless one14, one attains enlightenment.
37. By cutting off the knot of ignorance, one should take refuge in the eternal Śiva. This, verily,
is the wisdom which should be sought out by the seeker of liberation.
38. The ātman is the arrow launched from the bow of deliverance, and brahman is like the target
of that arrow. Just like the arrow pierces its target, the ātman becomes one with brahman.
39. In all places is the target, as is the arrow; so too is the foremost one. Pervading all things,
Śiva is undoubtedly the target.
40. There do not shine the sun, moon or the stars. There does not blow the wind, there do not
exist the Devatas. They, the Lord and cause of all existence, alone exists. They, that which is
spontaneously self-purified and without blemish.
41. There are two birds in this body, the jīva and the Lord. The jīva eats the fruit of karma, but
Maheśvara does not.
42. Maheśvara, as the sole witness, partakes of nothing. They, by themselves, illumine apparent
distinctions, manifest through Their māya.
43. Like the space inside a pot seems from the space outside, so does difference seem apparent.
In reality the two entities, imagined to be separate, are both the manifest forms of Śiva.
44. Śiva is the eternal witness, consciousness, and life from Their own self, the consciousness is
other than Its form; as it does not dwindle, the consciousness is undifferentiated.
45. Through consciousness, the mind gathers and distinguishes information like threads,
resulting in the apparent form of insentient matter; indeed, distinguishing that matter such
that difference obscures the eternal One.
13 Here, another name for Śiva, but often used to describe other deities as well.
14 Alternatively, bearing witness to the “syllable” (the mystic syllable indicating Śiva or the oṃkāra)
46. Through conjecture and other valid forms of knowledge, the mind realizes the oneness of all
things; having ascertained this oneness, one does not despair or go astray.
47. Non-duality, the ultimate bliss, Śiva, and oneness are all attained thus.
48. Knowing the foundation of the whole world, solid truth, and wisdom to be one, the sage will
realize “I am that” and may then dispel sorrow.
49. Knowing their bodies to be self-luminous and knowing the witness of all therein, they see
their flaws attenuated, rather than those wrapped up in the ever-shifting māya.
50. Thus those who comprehend the nature of their form are the greatest of yogis. Their own
complete essence, ātman, does not go anywhere.
51. Just as completely full, abundant space verily does not travel anywhere, neither does the one
who knows their ātman dearly and intimately go anywhere as well.
52. One who knows this greatest of truths is an enlightened sage, and so verily attains oneness
with brahman themselves, truth-consciousness-bliss like a mother’s embrace.
Om! May God protect us both together; may God nourish us both together;
May we work conjointly with great energy,
May our study be vigorous and effective,
May there be no animosity between us nor hatred towards any