You are on page 1of 89

2

00:01:12,350 --> 00:01:15,654


<i>Идемо, идемо, идемо!
-Хајде! Хајде, хајде!</i>

3
00:01:15,655 --> 00:01:17,990
<i>Јебем ти! Крени, крени,
крени! Затвори врата!</i>

4
00:01:17,991 --> 00:01:20,295
<i>Срање!</i>

5
00:01:20,990 --> 00:01:23,574
<i>Затвори јебена врата!</i>

6
00:01:53,826 --> 00:01:57,695
Флорек! Флорек! -Добро сам!
Добро сам! -Мораш да останеш будан.

7
00:01:57,696 --> 00:02:00,264
<i>Одведи нас одавде, Хери!
-Рекао си да је ово сређено!</i>

8
00:02:00,266 --> 00:02:03,468
<i>Рекао си да је ово сређено!</i>
-Растури та јебена врата!

9
00:02:03,469 --> 00:02:05,767
<i>Срање!</i>

10
00:02:06,612 --> 00:02:10,119
<i>Дођавола! Хајде, хајде, хајде!</i>

11
00:02:10,120 --> 00:02:13,847
<i>Срање! Јебем ти!</i>

12
00:02:21,204 --> 00:02:23,656
<i>Ја желим свој новац.
Само ме пусти напоље! Пусти ме напоље!
-Нема шансе. Држимо се плана.

23
00:03:14,292 --> 00:03:16,541
Требала би да поједеш нешто.

24
00:03:19,380 --> 00:03:22,989
Да ли то боли? То?

25
00:03:27,487 --> 00:03:30,356
<i>Мораш нешто да урадиш са шминком.
Лоше се осећам док то гледам.</i>

26
00:03:30,357 --> 00:03:32,856
И ја се лоше осећам.

27
00:03:37,697 --> 00:03:39,735
Дођи. Волим те.

28
00:03:41,568 --> 00:03:44,236
<i>Данас са вашом прогнозом
за ветровити град.</i>

29
00:03:44,237 --> 00:03:48,541
<i>Здраво, ја сам Кристин Дон. Ветар ће
бити северни већи део уторка.</i>

30
00:03:48,542 --> 00:03:52,009
<i>Али уз температуру од 28 степени
и западни ветар за ваш...</i>

31
00:03:52,011 --> 00:03:55,849
Доручак? -Морам да идем.

32
00:03:56,416 --> 00:03:59,769
Пређимо у други комби.
Средићемо га кући. Идемо!

33
00:04:05,344 --> 00:04:08,796
Уђи унутра. Уђи унутра. -Хајде!

34
00:04:09,495 --> 00:04:11,814
<i>Тако је.</i>

35
00:04:16,804 --> 00:04:18,990
<i>Који курац?</i>

36
00:04:56,410 --> 00:05:00,179
<i>Већина људи не зна што ради одборник,</i>

37
00:05:00,180 --> 00:05:03,554
<i>укључујући и приличан број одборника.</i>
38
00:05:04,119 --> 00:05:08,154
<i>Долази из старог енглеског
и значи "старији човек".</i>

39
00:05:08,155 --> 00:05:12,484
<i>Када сам ја био млађи мушкарац, Фејсбук...
Тада је лице било нешто што си настојао</i>

40
00:05:12,485 --> 00:05:16,781
да никада не заборавиш. Књига? Па...

41
00:05:18,066 --> 00:05:20,980
Књига је била нешто што
сте читали сину. Мој син, Џек.

42
00:05:20,981 --> 00:05:23,838
Устани, Џек. Устани. Мој син.

43
00:05:24,439 --> 00:05:28,102
<i>Најбољи кандидат за одборника
18. изборне јединице.</i>

44
00:05:28,911 --> 00:05:31,644
Он је ваш човек. Верујте ми.

45
00:05:50,920 --> 00:05:53,234
<i>Шта, не можеш да говориш?
Јоу, могу ли ја да добијем део тога?</i>

46
00:05:53,235 --> 00:05:56,885
<i>Мораш да добијеш зајам, фрајеру.
-Добио сам добар кредит. Шта има?</i>

47
00:05:58,304 --> 00:06:00,420
<i>Шта год.</i>

48
00:06:06,191 --> 00:06:10,517
Г. Малиган. -Г. Менинг.
Моја помоћница, Шивон.

49
00:06:10,518 --> 00:06:14,193
Ово је мој брат. -Жтем (волим те).
-И ја тебе волим.

50
00:06:15,930 --> 00:06:19,843
Као дете сам помагао око
очеве кампање. Јако је личило на ово.

51
00:06:19,844 --> 00:06:22,330
Осим што је било више бело, рекао бих. -Да.

52
00:06:22,331 --> 00:06:25,758
Могу. -Молим те. -Мој отац
је увек мислио да је добра идеја да

53
00:06:25,759 --> 00:06:28,081
држи отворене линије комуникације
са својим противником.

54
00:06:28,082 --> 00:06:32,400
Да ствари остану искрене, достојанствене.
-Можда је могао да буде искренији и отворенији

55
00:06:32,401 --> 00:06:34,993
у вези било којег договора којег је направио
са градским већем да распише ове посебне

56
00:06:34,994 --> 00:06:37,711
изборе уместо да чека до
фебруара како закон налаже.

57
00:06:37,712 --> 00:06:40,748
Морао је да одступи.
Имао је срчани удар.

58
00:06:40,749 --> 00:06:44,431
Ко је подобан? -Свако
ко се не презива Малиган.

59
00:06:44,432 --> 00:06:48,118
Први пута се кандидујем за функцију. Већ имам
предност над тобом од 12 бодова по анкетама.

60
00:06:48,119 --> 00:06:51,034
Малигани воде 18. изборну јединицу
60 година. Мој деда, мој отац.

61
00:06:51,035 --> 00:06:54,215
Ових дана се све своди на препознатљивост
имена. Желиш да идеш против мене?

62
00:06:54,216 --> 00:06:58,166
Изборна јединица се не наслеђује,
Џек. Бориш се за њу.

63
00:06:58,167 --> 00:07:02,954
Ти имаш пуно искуства у влади?
-Ја живим овде. -Као и ја. -Не, не, не.

64
00:07:02,955 --> 00:07:06,942
Ти имаш кућу један
блок у изборној јединици.

65
00:07:06,943 --> 00:07:09,176
Кућу у којој би људи можда
желели да живе.

66
00:07:09,177 --> 00:07:12,823
Ово је паметна идеја. Водити
штаб из цркве.

67
00:07:12,824 --> 00:07:16,452
Мислим, илегално је. Ту је тај
однос између цркве и државе.

68
00:07:16,453 --> 00:07:19,810
Више илегалан него непотизам?
-Непотизам није нелегалан.

69
00:07:19,811 --> 00:07:21,938
Уствари се подразумева. Ово је Чикаго.

70
00:07:21,939 --> 00:07:24,635
Отац може да те постави у неку
комисију где људи немају право гласа.

71
00:07:24,636 --> 00:07:26,948
Пусти те да будеш велики дечко, да се играш
са неколико возића, али... -Продужење

72
00:07:26,949 --> 00:07:30,196
Грин Лајн железнице је најбоља ствар
за људе 18. изборне јединице.

73
00:07:30,197 --> 00:07:32,836
<i>Доводи их ближе пословима,
ближе култури.</i>

74
00:07:32,837 --> 00:07:35,716
Ти људи баш и не изгледају
као да се богате, Џек.

75
00:07:35,717 --> 00:07:40,364
А шта је са тобом, Џамал? Шта си ти радио
да побољшаш животе људи у Чикагу?

76
00:07:40,365 --> 00:07:43,286
Кладим се да је твоја репутација
велики проблем за твој комуникациони тим.

77
00:07:43,287 --> 00:07:46,048
Можда си ти тај коме је потребан
комуникациони тим.

78
00:07:46,049 --> 00:07:48,758
Никада нисам био ухапшен.

79
00:07:48,759 --> 00:07:51,281
Видећемо хоћеш ли ти то моћи да
кажеш за неколико месеци.

80
00:07:52,202 --> 00:07:56,159
Ако се сада повучеш можеш да
уштедиш пуно новца и решиш се срамоте.

81
00:07:56,160 --> 00:07:59,411
Ма дај, Џек, нећу да се повлачим
када је осећај овако добар.

82
00:07:59,412 --> 00:08:02,584
Зар не? -Добро. Немој да заборавиш
да гласаш 8. августа.

83
00:08:02,585 --> 00:08:07,129
Апсолутно. Хеј, избори
су 7., Џек. -Знам.

84
00:08:14,505 --> 00:08:17,336
Зашто уопште желиш да уђеш
у политику, човече?

85
00:08:17,337 --> 00:08:20,282
Увођење закона и осталих срања.
Који год ђаво они раде.

86
00:08:20,283 --> 00:08:23,499
<i>Одборник ове изборне јединице
зарађује 104000$ годишње.</i>

87
00:08:23,500 --> 00:08:27,300
Срање, ми зарадимо више од тога недељно.
-Али онда додаш додатну зараду, зар не?

88
00:08:27,301 --> 00:08:30,664
Он да свом пријатељу уговор
за нову зграду, добије награду.

89
00:08:30,665 --> 00:08:34,762
Да свом брату уговор за изградњу. Дођавола,
да својој мами уговор за изградњу.

90
00:08:34,763 --> 00:08:38,367
И тај човек је власник дела
сваке јебене ствари.

91
00:08:38,368 --> 00:08:41,044
Једини људи који истражују њега
имају камере и микрофоне.

92
00:08:41,045 --> 00:08:43,539
Људи који желе нас имају оружје.

93
00:08:43,540 --> 00:08:46,934
Ја имам 37 година, Јатемме.
Више не желим овакав живот.

94
00:08:47,565 --> 00:08:50,146
<i>Ја желим његов јебени живот.</i>

95
00:08:50,147 --> 00:08:53,977
Хери Ролинс је мртав.
<i>-Какве то везе има са нама?</i>

96
00:08:55,469 --> 00:08:58,846
Хеј, шта? <i>-Узео је наш новац са собом.</i>

97
00:09:08,233 --> 00:09:10,742
<i>Медицински истражитељ је рекао
да их ипак може идентификовати?</i>

98
00:09:10,743 --> 00:09:13,314
Можда по зубима?

99
00:09:13,839 --> 00:09:16,207
Увек сам говорио да
треба да гори у паклу.

100
00:09:16,208 --> 00:09:18,976
Али, хеј, и Чикаго је добар.

101
00:10:33,353 --> 00:10:38,439
<i>Он који саветује младе да живе добро
и старе да добро скончају говори будалаштине,</i>

102
00:10:38,440 --> 00:10:43,262
<i>не само због жеље за животом,
него због исте вежбе одједном</i>

103
00:10:43,263 --> 00:10:46,235
<i>која нас учи да живимо
добро и умремо добро.</i>

104
00:10:46,236 --> 00:10:49,899
<i>Пуно је гори онај који говори
да би било добро не родити се,</i>

105
00:10:49,900 --> 00:10:55,015
<i>него да се неко роди да прође
свом брзином кроз врата Хада.</i>

106
00:10:58,731 --> 00:11:01,104
<i>Он је био предиван, зар не?</i>

107
00:11:01,105 --> 00:11:06,216
Његове очи. Из пуно тога се извлачио
због тих очију. -Знам, знам.

108
00:11:06,217 --> 00:11:11,456
Јер ми нису дозволили да видим тело.
Нисам могла да се опростим како треба, мама.

109
00:11:11,457 --> 00:11:17,657
Желим да видим. -Веруј ми, Алиција,
не желиш да видиш његово тело.

110
00:11:18,559 --> 00:11:21,147
Оно што је од њега остало.

111
00:11:33,437 --> 00:11:35,942
Желите ли нешто да поједете?
112
00:11:40,334 --> 00:11:44,682
Нешто да попијете? -Не
желим ништа од тебе.

113
00:11:45,632 --> 00:11:48,900
Ти си разлог зашто сам ја овде,

114
00:11:48,901 --> 00:11:52,043
а Карлос није са нама.

115
00:11:56,607 --> 00:12:01,767
Он је сам ушао у то.
-Он је то радио за тебе.

116
00:12:03,109 --> 00:12:08,363
Пре тебе је студирао.

117
00:12:10,147 --> 00:12:13,235
Његова крв је на твојим рукама.

118
00:12:24,331 --> 00:12:26,781
<i>Шта мислиш о мојој новој слици? -Шта?</i>

119
00:12:26,782 --> 00:12:31,604
<i>Уметник стварно постаје познат. Ја сам
стигао пре, добио сам је за 50000.</i> Пиће?

120
00:12:31,605 --> 00:12:33,873
Да.

121
00:12:34,207 --> 00:12:36,878
За ремек дело.

122
00:12:39,461 --> 00:12:43,889
Да, па... Јеси ли га уверио да одустане?

123
00:12:43,890 --> 00:12:48,278
Да се врати свом нормалном послу?
Да ти нешто кажем.

124
00:12:48,279 --> 00:12:51,441
Не желим да ти
будеш први Малиган

125
00:12:51,442 --> 00:12:54,911
који ће изгубити од црнчуге.
Поготово од тог типа. Он је лукав.

126
00:12:54,912 --> 00:13:00,966
ОК? -Неће одустати. Али у
реду је. -ОК? -Да. Решено је.

127
00:13:00,967 --> 00:13:03,702
Хвала. Хвала пуно. Решено? Како
то мислиш да је решено?

128
00:13:03,703 --> 00:13:06,169
Можда ниси требао да будеш тако тежак.

129
00:13:06,170 --> 00:13:08,483
Да си само мало попустио градоначелнику
у вези оног стамбеног развоја...

130
00:13:08,484 --> 00:13:12,973
Ја не попуштам никоме! ОК?

131
00:13:13,507 --> 00:13:15,866
Он је имао своје послове, ја своје.
-Видиш где нас је то довело.

132
00:13:15,867 --> 00:13:20,019
Границе изборне јединице су поново нацртане
и немамо 7000 гласова које би добили.

133
00:13:21,323 --> 00:13:23,986
Ти си створио овај проблем.

134
00:13:23,987 --> 00:13:26,567
И сада би могли да останемо без новца.

135
00:13:26,568 --> 00:13:31,705
Каже човек који има комад
тапета од 50000$.

136
00:13:31,706 --> 00:13:35,662
То је уметност. -То је тапета.

137
00:13:35,663 --> 00:13:39,099
Уметност. -Тапета.

138
00:14:52,126 --> 00:14:55,635
Цело време хватам црње
како репују иза.

139
00:14:56,780 --> 00:14:59,275
Хладно им је, додуше, Џа.

140
00:15:01,143 --> 00:15:03,889
Хеј, човече, нисмо ми криви. Знали су где
ћемо бити. То срање је била намештаљка.

141
00:15:03,890 --> 00:15:06,523
Морали су да буду професионалци, или неко
такво срање. -Дозволили сте да Хери Ролинс

142
00:15:06,524 --> 00:15:10,279
побегне са нашим новцем.
-Не, то није оно што ја...

143
00:15:18,027 --> 00:15:21,237
Желим да чујем то што сте радили. Поновите.

144
00:15:23,784 --> 00:15:26,213
Ваша музика.

145
00:15:28,583 --> 00:15:30,988
Не шалим се. Поновите то.

146
00:15:30,989 --> 00:15:33,200
<i>У реду, почнимо.</i>

147
00:16:14,089 --> 00:16:16,464
<i>Бежи.</i>

148
00:16:19,557 --> 00:16:21,989
Побрини се за ово.

149
00:16:38,089 --> 00:16:40,262
Јеси се побринуо за све?

150
00:16:40,263 --> 00:16:43,832
Јесам, госпођо. Узео сам
руже које сте хтели.

151
00:16:43,833 --> 00:16:46,846
Имају три врсте ковчега
боје сивог голуба.

152
00:16:46,847 --> 00:16:49,547
Изненадили би се колико
траже за те ствари.

153
00:16:50,584 --> 00:16:54,100
<i>Желите да погодите колико?</i>
-Не, не, не желим. Само желим да идем.

154
00:16:55,672 --> 00:16:59,630
Хери је рекао да, ако му се
нешто деси, да дам ово вама.

155
00:16:59,631 --> 00:17:01,646
Када?

156
00:17:04,234 --> 00:17:06,623
<i>Искрено, не сећам се.</i>

157
00:17:07,199 --> 00:17:09,902
<i>Памћење ме не служи најбоље.</i>

158
00:17:12,957 --> 00:17:17,236
<i>Онда ће те видети лицем у лице
и у твом светлу ће видети светло</i>

159
00:17:17,237 --> 00:17:22,116
<i>и спознати сјај Бога. Јер ти живиш
и владаш заувек. Амен.</i>

160
00:17:22,117 --> 00:17:24,484
<i>Амен.</i>

161
00:17:57,469 --> 00:17:59,804
Хери Ролинс,

162
00:17:59,805 --> 00:18:02,472
он никада није дирао мене,
ја нисам дирао њега.

163
00:18:02,473 --> 00:18:05,870
Били смо у другачијим играма.
Увек сам га поштовао.

164
00:18:05,871 --> 00:18:08,712
Зашто ме онда сада напао?
-Ја знам зашто.

165
00:18:08,713 --> 00:18:12,481
Он мисли да си се усмерио на нешто
веће, па да постајеш нопрезан.

166
00:18:13,277 --> 00:18:16,668
<i>Гђо Ролинс, ја сам Џек Малиган.
Имао сам привилегију да радим</i>

167
00:18:16,669 --> 00:18:19,533
са вашим мужем неколико пута.
Он је био предиван човек.

168
00:18:19,534 --> 00:18:22,468
Јако ми је жао због вашег губитка. Ако
могу нешто да урадим, молим вас да не

169
00:18:22,469 --> 00:18:25,595
оклевате да питате.
Мене није тешко пронаћи.

170
00:18:25,596 --> 00:18:28,231
Хвала вам. -Нека Бог благослови.

171
00:18:42,181 --> 00:18:45,615
Херију се то не би свидело. Багер.

172
00:18:45,616 --> 00:18:48,315
Требало је да унајмимо гробаре.

173
00:18:48,316 --> 00:18:51,416
Мислим да више немају гробаре.

174
00:18:53,219 --> 00:18:56,852
Желим да ми даш имена свих
људи који су погинули са Херијем.

175
00:20:37,202 --> 00:20:41,600
<i>Ко је? -Гђо Ролинс, зовем
се Џамал Менинг.</i>

176
00:20:41,601 --> 00:20:43,998
<i>Ја сам Херијев пријатељ.</i>

177
00:20:45,241 --> 00:20:47,954
Вече, гђо Ролинс. Зовем се Џамал Менинг.
Кандидат сам за одборника у

178
00:20:47,955 --> 00:20:51,276
у 18. изборној јединици. -Ово није 18. -Да,
али волео бих да попричам са вама.

179
00:20:51,277 --> 00:20:55,970
Да расправимо неке хитне ствари ако ви...
-Не. Није 18. изборна јединица! Напоље!

180
00:20:55,971 --> 00:20:59,386
Дођи, малени. Зато што ја
нисам познавао вашег мужа.

181
00:20:59,387 --> 00:21:01,989
Баш и нисам познавао вашег мужа.

182
00:21:03,467 --> 00:21:05,894
Али он је украо два
милиона долара од мене.

183
00:21:05,895 --> 00:21:09,427
Украо их је из комбија
као да је знао где ће бити.

184
00:21:09,428 --> 00:21:11,565
Само желим да знам зашто.

185
00:21:14,869 --> 00:21:20,525
Ја нисам уопште укључена у послове мог
мужа и не знам зашто сте дошли овде.

186
00:21:20,526 --> 00:21:23,263
Зачас ћемо то да расправимо.

187
00:21:25,048 --> 00:21:27,629
Да.

188
00:21:30,372 --> 00:21:33,745
Мама има велику кућу, зар не?

189
00:21:37,626 --> 00:21:39,993
Видите ову?

190
00:21:39,994 --> 00:21:42,471
Још је нисам прочитао.

191
00:21:43,828 --> 00:21:48,475
Сви који су били укључени у послове
Херија Ролинса, докле ти поглед сеже.

192
00:21:48,476 --> 00:21:52,807
Али ви, ви сте живели са
њим, и ви нисте.

193
00:21:52,808 --> 00:21:55,809
<i>Ја нисам радила за Херија.
Ја радим за синдикат учитеља.</i>

194
00:21:55,810 --> 00:21:58,036
Разумем.

195
00:21:58,037 --> 00:22:01,069
Криминалци су попут полицајаца,
не носе своја срања кући.

196
00:22:02,583 --> 00:22:04,650
Ви немате појма, јел да?

197
00:22:04,651 --> 00:22:08,469
Или се правите да не знате?
Није ни битно.

198
00:22:09,657 --> 00:22:11,763
Молим вас, придружите ми се.

199
00:22:12,526 --> 00:22:14,804
Ма дајте, не уједам.

200
00:22:14,805 --> 00:22:18,871
Хеј... Шта оно кажу за псе?

201
00:22:18,872 --> 00:22:21,489
Да су добри у процени карактера?

202
00:22:22,746 --> 00:22:26,755
Видите, тај новац је требао да

203
00:22:26,756 --> 00:22:29,924
ми купи нови живот, да ми помогне
у мојој кампањи. Схватате? -Слушајте,

204
00:22:29,925 --> 00:22:35,102
ја немам ваш новац. Зашто не изађете и
зарадите још? -Ради се о мом животу!

205
00:22:35,103 --> 00:22:37,687
Ради се о мом животу.

206
00:22:39,324 --> 00:22:41,866
Зато што се ради о мом животу,
сада је почело да се ради о вашем.

207
00:22:41,867 --> 00:22:46,790
Рекла сам вам, ја не знам ништа... -Не, а чак
да је то истина имате леп пентхаус овде.

208
00:22:46,791 --> 00:22:50,004
Имате пуно лепог намештаја, имате
кола, имате орман пун одеће,

209
00:22:50,198 --> 00:22:53,133
<i>од које ниједан комад није
изгорео у комбију, између осталог.</i>

210
00:22:53,134 --> 00:22:56,176
Даћу вам месец дана да ликвидирате
дуг. -Позваћу полицију. -Гђо Ролинс,

211
00:22:56,177 --> 00:23:00,110
знате ли шта је полиција урадила у
ноћи када је Хери умро? Знате ли?

212
00:23:00,708 --> 00:23:03,240
Смејали су се.

213
00:23:03,241 --> 00:23:06,001
Смејали су се над његовим растопљеним,
изгорелим телом и остругали су све што су

214
00:23:06,002 --> 00:23:10,903
могли у торбу и отишли су у бар да прославе,
јер им се апсолутно јебе

215
00:23:10,904 --> 00:23:14,319
за јебену удовицу Херија Ролинса.
216
00:23:15,791 --> 00:23:18,095
Сада сте нико и ништа.

217
00:23:20,228 --> 00:23:22,515
Добродошли назад.

218
00:23:25,528 --> 00:23:29,404
<i>Дакле, мој новац,</i>

219
00:23:29,405 --> 00:23:31,659
<i>месец дана.</i>

220
00:23:37,612 --> 00:23:42,826
<i>Шта дођавола радите?</i> Како сте ушли
овде? Ко сте ви дођавола?

221
00:23:42,827 --> 00:23:44,961
Ко си дођавола ти?

222
00:23:45,412 --> 00:23:47,755
Зваћу полицију.
-И шта ћеш им рећи?

223
00:23:47,756 --> 00:23:51,724
Да сте ви у мојој јебеној радњи! -То не
би била истина. Ово није ваша радња.

224
00:23:51,725 --> 00:23:54,842
Очито ти твој муж лузер није рекао.

225
00:23:54,843 --> 00:23:58,438
Познавао си га? -Да. И он зна
да ово није твоја радња.

226
00:23:58,439 --> 00:24:02,693
Закупила сам је. Плаћам то срање сваки месец!
-Ти си тај новац давала Карлосу,

227
00:24:02,694 --> 00:24:07,076
а он га је скроз потрошио у Арлингтону док
није нестао, па није могао да га покрива.

228
00:24:07,077 --> 00:24:11,646
Онда је почео да плаћа нама. Онда
је имао заостатке, па нам је дао радњу.
229
00:24:11,647 --> 00:24:13,782
Или, да будем поштен, ми смо је узели.

230
00:24:13,783 --> 00:24:18,052
Овако стоје ствари. Карлос није
власник, ти ниси власник. То је систем.

231
00:24:18,053 --> 00:24:20,054
Јебо те систем! То је мој новац!

232
00:24:20,055 --> 00:24:24,925
Можда не објашњавам ово довољно јасно.
-Питај Карлоса. -Он је мртав.

233
00:24:25,460 --> 00:24:29,264
Моје саучешће. Ја само
скупљам дуг овде, госпођо.

234
00:24:29,265 --> 00:24:31,974
Требао је више да воли тебе
а кладионичаре мање.

235
00:24:31,975 --> 00:24:34,106
Жао ми је.

236
00:26:33,859 --> 00:26:37,925
Гђо Ролинс, хтео сам да кажем да
не морам да се бринем о вама

237
00:26:37,926 --> 00:26:40,129
као што сам о Херију,
ако не желите. Можете да унајмите

238
00:26:40,130 --> 00:26:42,625
некога другог, ако желите. -Не могу да
приуштим да унајмим неког другог, Беш.

239
00:26:42,626 --> 00:26:45,837
Не могу да приуштим ни да тебе задржим.
-Не морате да се бринете.

240
00:26:45,838 --> 00:26:50,071
Ја увек могу да нађем посао као
обезбеђење у бару хонорарно.

241
00:26:53,822 --> 00:26:56,327
Шта ако задржиш ауто?

242
00:26:57,216 --> 00:27:02,526
Овај ауто? -Да, вози ме около,
помози ми да се опоравим и задржи ауто.

243
00:27:04,021 --> 00:27:06,528
Где желите да идете?

244
00:27:19,388 --> 00:27:25,063
Људи које ја познајем вам никада
неће платити за бележницу, гђо Ролинс.

245
00:27:26,278 --> 00:27:32,185
Дакле, претварајмо се да сте дошли овде
да напуните Херијеву пљоску и попијете пиће.

246
00:27:32,988 --> 00:27:41,192
Шта ако вам кажем да је Хери дуговао пуно
новца и да га сада ти људи желе од мене?

247
00:27:41,193 --> 00:27:47,555
А шта ако вам ја кажем да нисам завршио
у колицима због несреће на градилишту?

248
00:27:47,556 --> 00:27:50,104
Због дуга јесам.

249
00:27:51,510 --> 00:27:54,278
Ово није ваш свет.

250
00:27:56,331 --> 00:27:59,453
Употребите ту бележницу
да средите дуг.

251
00:27:59,454 --> 00:28:01,820
<i>Могли би да је узму.</i>

252
00:28:02,742 --> 00:28:05,294
<i>То је оно што би Хери желео.</i>

253
00:28:07,685 --> 00:28:09,955
Однесите Цезару

254
00:28:09,956 --> 00:28:13,569
оно што је Цезарево, гђо Ролинс.
255
00:28:14,560 --> 00:28:19,473
<i>Алберт Вудфокс је организовао огранак
Блек Пантер Партија у затвору у Анголи,</i>

256
00:28:19,474 --> 00:28:22,333
<i>а затим провео 44 године у самици.</i>

257
00:28:22,334 --> 00:28:29,026
<i>Да, не знам имам ли адекватне речи
да опишем како је бити у стању</i>

258
00:28:29,027 --> 00:28:33,993
<i>у којем ништа што направите
неће променити вашу ситуацију.</i>

259
00:28:33,994 --> 00:28:38,514
<i>Провео сам скоро 20 година
без иједног дисциплинског извештаја.</i>

260
00:28:38,515 --> 00:28:41,687
<i>То ништа није променило када
сам изашао пред одбор.</i>

261
00:28:41,688 --> 00:28:47,588
<i>Без обзира колико се промените,
то ништа не мења.</i>

262
00:28:57,992 --> 00:29:00,105
<i>Беш.</i>

263
00:29:02,009 --> 00:29:04,629
<i>Потребна су ми та имена.</i>

264
00:29:08,248 --> 00:29:10,761
<i>Добро, госпођо.</i>

265
00:29:13,619 --> 00:29:19,258
<i>Мој Боже! Смрди као мртви пацов!</i>
-Мислим да бих требала да нађем посао.

266
00:29:19,259 --> 00:29:24,195
<i>Какав? Да чистиш куће?
Послужујеш кафу?</i>

267
00:29:24,196 --> 00:29:29,470
Зашто би икада то радила? -Шта друго да
радим? Отишла сам из твог у Флореков дом.

268
00:29:29,471 --> 00:29:33,315
Мушкарци би требали да те обезбеде.

269
00:29:34,775 --> 00:29:38,176
Где је отишао сав новац?
-Рекла сам ти, мама. Потрошили смо га.

270
00:29:38,177 --> 00:29:43,734
Хтела си да имам леп живот.
-Колико си добила за своје ствари?

271
00:29:43,735 --> 00:29:47,153
Три хиљаде. -А шта је са бициклом?

272
00:29:47,154 --> 00:29:50,255
Дала сам га Флорековом пријатељу.
Шта ћу са бициклом?

273
00:29:50,256 --> 00:29:54,305
Идиоткињо! Никада не питаш довољно!
-Зашто? Требала бих да будем попут тебе

274
00:29:54,306 --> 00:29:57,529
и питам за све, као да заслужујем?
И одведем мужа у смрт?

275
00:29:57,530 --> 00:30:00,105
Побринем се за себе пре него што
се побринем за своју децу?

276
00:30:06,139 --> 00:30:08,692
<i>Жао ми је, мама.</i>

277
00:30:08,693 --> 00:30:11,411
<i>Само не знам шта да радим.</i>

278
00:30:18,668 --> 00:30:22,549
<i>Створила сам тако предивну девојку.</i>

279
00:30:22,550 --> 00:30:25,279
<i>Хоћу нешто да ти покажем.</i>

280
00:30:31,502 --> 00:30:34,464
<i>То је страница за упознавање.</i>

281
00:30:36,483 --> 00:30:39,130
<i>Алиција, те девојке су паметне.</i>

282
00:30:39,131 --> 00:30:44,577
Изађу ван једно вече недељно и зараде толико
колико би зарадиле за месец у Меку.

283
00:30:44,578 --> 00:30:47,306
Поврх свега, ако су слатке

284
00:30:48,115 --> 00:30:50,217
као што си ти,

285
00:30:50,218 --> 00:30:55,773
добију бонусе. Добију накит. Понашају
се према њима као према принцезама.

286
00:30:55,774 --> 00:30:59,139
И оне студирају.

287
00:30:59,140 --> 00:31:02,863
То је оно што желим за тебе,душо.

288
00:31:02,864 --> 00:31:05,274
Је ли то толико погрешно?

289
00:31:07,294 --> 00:31:10,439
Ја нећу да спавам са мушкарцима
које не познајем.

290
00:31:11,373 --> 00:31:13,860
То није мој живот.

291
00:31:15,411 --> 00:31:17,890
<i>Шта тиме желиш да кажеш?</i>

292
00:31:21,188 --> 00:31:24,922
Ко јеботе мислиш да си, Алиција?

293
00:31:24,923 --> 00:31:28,662
Заборавила си под чијим си кровом спавала

294
00:31:28,663 --> 00:31:32,994
када си имала 16, 17, 15.

295
00:31:33,695 --> 00:31:38,403
Дакле, не понашај се као
да си јебена Девица Марија.

296
00:31:39,167 --> 00:31:42,056
Ти момци ми нису плаћали.

297
00:31:44,909 --> 00:31:47,418
Свима се захваљујем што сте дошли данас.

298
00:31:48,054 --> 00:31:51,511
Данас стојимо на празном земљишту.

299
00:31:51,512 --> 00:31:55,793
Али сутра, захваљујући ЕМВАУ-у,
иницијативи Послова за жене мањина,

300
00:31:55,794 --> 00:31:59,344
коју је започео мој отац,
ово ће бити успешан посао,

301
00:31:59,345 --> 00:32:02,883
у власништву и руковођен од
стране жена из ове изборне јединице.

302
00:32:02,884 --> 00:32:06,944
И мој сан је да наставим тај невероватан
посао који је мој отац започео

303
00:32:06,945 --> 00:32:12,014
јер је ово 14-ти посао који се
отворио у задње три године.

304
00:32:12,015 --> 00:32:17,066
Док год је Малиган у фотељи биће их
још 14 у мом првом мандату, обећавам.

305
00:32:17,067 --> 00:32:20,340
Да чујем "ЕМВАУ"? -ЕМВАУ!

306
00:32:20,342 --> 00:32:24,115
Да чујем "ЕМВАУ"? -ЕМВАУ!
-У реду, у реду. Где су моје...

307
00:32:24,116 --> 00:32:26,481
Где су моје приче о успеху? -Да!
-Имамо неке приче о успеху. -Хајде.

308
00:32:26,482 --> 00:32:30,553
Г. Малиган, желимо да разговарамо о ревизији
која је управо изашла. -Дођи горе! -У реду...

309
00:32:30,554 --> 00:32:33,121
Можда би неки од ваших бирача
били заинтересовани да чују то.

310
00:32:33,122 --> 00:32:36,567
Ове жене, оне нису у послу само због себе.

311
00:32:36,568 --> 00:32:38,806
У послу су због целе заједнице.

312
00:32:38,807 --> 00:32:41,530
Зарадиле су преко милион долара
у задње три године.

313
00:32:41,531 --> 00:32:45,177
То је новац који се враћа у заједницу.
То је новац који остаје овде,

314
00:32:45,178 --> 00:32:47,652
у 18. изборној јединици. -Г. Малиган,
ревизија контролора из округа Кук

315
00:32:47,653 --> 00:32:50,354
показује вишак од преко пет
милиона долара... -У реду. Ево га.

316
00:32:50,355 --> 00:32:52,789
Из предложеног продужетка Грин Лајна.
-ЕМВАУ! -ЕМВАУ!

317
00:32:52,790 --> 00:32:56,206
Током тог времена ви сте били на челу
ЦТА комисије. -Честитам. -На позицији

318
00:32:56,207 --> 00:32:59,821
коју вам је доделио ваш отац. -Г.
МекРобертс. -Да ли се усуђујете да коментиришете

319
00:32:59,822 --> 00:33:02,250
уговоре којима сте награђени док сте били
у комисији? -Извините. Видимо се 7.

320
00:33:02,251 --> 00:33:05,510
Хвала свима што сте дошли. -Дај, Џек!
Дај ми нешто што могу да употребим.

321
00:33:05,511 --> 00:33:09,657
<i>Шта је са уговорима којима си награђен
док си био у комисији? -У реду, то...</i>

322
00:33:09,658 --> 00:33:12,493
<i>Што је са предложеним продужетком
Грин Лајна? -Доста питања,</i> хвала вам.

323
00:33:12,494 --> 00:33:15,459
Грин Лајн би требао да служи
људима ове градске изборне јединице.

324
00:33:15,460 --> 00:33:20,369
Може да доведе купце за ове послове и на крају
дана може да превезе уморне раднике кућама.

325
00:33:20,370 --> 00:33:25,274
Без такве инфраструктуре ЕМВАУ је само
још један празан гест осуђен на пропаст.

326
00:33:25,275 --> 00:33:28,755
Питали сте ме за мог оца. Мој отац
ме научио о овом округу.

327
00:33:28,756 --> 00:33:32,930
Научио ме да оспособим баш те људе
које је овај град тако дуго превиђао.

328
00:33:32,931 --> 00:33:36,352
Али ја вас видим, 18., и побринућу се
да вас види и остатак Чикага.

329
00:33:36,353 --> 00:33:39,938
Хвала вам. <i>-Крај јебеног цитата.</i>

330
00:33:43,336 --> 00:33:45,941
<i>Тај јебени говнар МекРобертс!</i>

331
00:33:45,942 --> 00:33:49,631
<i>Зар никада неће да одустане?
Одувек сере по мојој породици.</i>

332
00:33:49,632 --> 00:33:52,501
<i>Не бих се бринула због МекРобертса.
Више бих се забринула око бројева.</i>

333
00:33:52,502 --> 00:33:55,414
<i>Твој пријатељ Џамал није шала.
-Јебени Џамал...</i>

334
00:33:59,433 --> 00:34:02,263
<i>Реци ми, јеси ли икада спавала са црнцем?</i>

335
00:34:02,264 --> 00:34:05,375
<i>Молим? -Чула си ме. Јеси ли икада
спавала са црнцем?</i>

336
00:34:05,376 --> 00:34:09,163
<i>Какве то везе има са Џамалом, или било чиме?
-Само одговори на јебено питање.</i>

337
00:34:11,077 --> 00:34:14,330
<i>У ситуацији смо где би
могао све да изгубиш.</i>

338
00:34:14,331 --> 00:34:16,658
<i>Канцеларија главног инспектора и
Федералци ти дувају за вратом.</i>

339
00:34:16,659 --> 00:34:19,075
<i>Имаш Џамала Менинга који расте по
анкетама, а ти си само забринут</i>

340
00:34:19,076 --> 00:34:22,090
<i>да ли је, или није, твој курац већи од његовог?
-За шта се боримо? За ово?</i>

341
00:34:22,091 --> 00:34:25,001
<i>Знаш ли колико је пуцњава било у
овом граду само прошлог викенда?</i>

342
00:34:25,002 --> 00:34:28,561
<i>34! Ти људи убијају једни друге!</i>

343
00:34:28,562 --> 00:34:31,191
Ово није место где желим
да одгајам своју децу.
344
00:34:31,192 --> 00:34:34,331
<i>За шта се тачно боримо?</i>

345
00:34:35,412 --> 00:34:39,549
<i>Осећам да се гушим! Ја нисам Малиган,
ја сам мајчин син! Бог јој дао спокој!</i>

346
00:34:39,550 --> 00:34:42,607
<i>Срања која је морала да трпи
од мога оца! -И ја трпим.</i>

347
00:34:42,608 --> 00:34:45,656
<i>То је оно што одрасли раде, Џек. -Ја никада
нисам желео да будем у овом јебеном послу</i>

348
00:34:45,657 --> 00:34:48,920
<i>а ово је само то. Јебени посао!</i>

349
00:34:51,193 --> 00:34:54,460
<i>христе! Само желим да се
ослободим овог срања.</i>

350
00:34:54,461 --> 00:34:57,081
<i>Не могу то више да поднесем, само...
-Јебено се пробуди, Џек!</i>

351
00:34:57,082 --> 00:34:59,950
Нећеш сада појећи из овога.
Шта ћеш да радиш? У банци?

352
00:34:59,951 --> 00:35:01,972
<i>Возићеш се возом до центра, откуцати се?</i>

353
00:35:01,973 --> 00:35:06,710
<i>Ово је твој живот! Ово је наш
живот. То је оно чиме се бавимо.</i>

354
00:35:06,711 --> 00:35:09,123
<i>Свако има тешку причу,
већина људи бољу од твоје.</i>

355
00:35:09,124 --> 00:35:13,199
<i>Дакле, ако је идеја да једнога дана будеш
градоначелник, боље да престанеш да цмиздриш!</i>

356
00:35:14,782 --> 00:35:17,185
<i>Исусе!</i>

357
00:35:22,260 --> 00:35:25,089
<i>Само новац и празна обећања.</i>

358
00:35:26,525 --> 00:35:32,252
<i>Свако ко мисли другачије се заварава.
То је божја истина.</i>

359
00:35:33,311 --> 00:35:35,849
<i>Хвала, Џоне.</i>

360
00:35:47,846 --> 00:35:50,197
<i>Момци!</i>

361
00:35:53,859 --> 00:35:56,695
<i>Не могу да верујем да се
никада нисмо среле.</i>

362
00:35:56,696 --> 00:36:01,014
<i>Јеси ли сигурна да смо требале да наручимо
шампањац? -Она нас је позвала. У реду је.</i>

363
00:36:01,015 --> 00:36:03,501
Дакле, ништа друго ти није
рекла преко телефона?

364
00:36:03,502 --> 00:36:06,774
Ништа. Само време и место.

365
00:36:08,269 --> 00:36:11,463
<i>Је ли једна од вас Елис? Аманда?</i>

366
00:36:11,464 --> 00:36:14,051
Ја сам Линда. Ко је Аманда?

367
00:36:14,052 --> 00:36:17,314
Надајмо се да није битно. Ја сам
Вероника Ролинс, Херијева жена.

368
00:36:17,315 --> 00:36:20,863
Ти си Херијева жена?
<i>Како сте се упознали?</i>

369
00:36:20,864 --> 00:36:23,135
Дођите за мном.

370
00:36:23,756 --> 00:36:28,716
Ваши мужеви су дуго радили
за мога мужа. -Са твојим мужем.

371
00:36:31,596 --> 00:36:33,826
<i>Како стојите са новцем?</i>

372
00:36:35,400 --> 00:36:38,540
Ево ти. Да вам се нађе.

373
00:36:39,304 --> 00:36:41,768
До чега?

374
00:36:52,173 --> 00:36:54,710
Како су деца?

375
00:36:54,711 --> 00:36:56,718
Она има децу.

376
00:36:56,719 --> 00:36:58,775
Добро су.

377
00:37:00,392 --> 00:37:03,244
Имам пословни предлог.

378
00:37:07,967 --> 00:37:11,264
Ако имате висок степен несигурности.

379
00:37:18,621 --> 00:37:22,174
Слушајте, у проблему смо.

380
00:37:22,742 --> 00:37:25,558
Новац који су наши мужеви украли
је био новац Џамала Менинга.

381
00:37:25,559 --> 00:37:28,520
Ко је то? -Неко са киме
не желиш да се зајебаваш.

382
00:37:28,521 --> 00:37:34,063
Новац који је изгорео у комбију. Џамал
Менинг га жели назад. -Од нас? Или од тебе?

383
00:37:34,064 --> 00:37:38,223
Хери ми је оставио планове за његов
следећи посао. Вреди 5 милиона долара.

384
00:37:38,224 --> 00:37:40,899
Узећу два милиона, даћу их Менингу.
Остатак ћемо поделити.

385
00:37:40,900 --> 00:37:44,824
Ти желиш да ми... -Обавимо посао, да.
Милион свакој.

386
00:37:44,825 --> 00:37:48,585
Милион? -Можда ви имате тајни план, или
посебне способности које могу да вам

387
00:37:48,586 --> 00:37:54,143
донесу толики новац. Али ако немате, у
свежњу новца који сам вам дала је адреса.

388
00:37:54,144 --> 00:37:58,207
Нађимо се сутра тамо у 11:15.
-А шта ако одбијемо?

389
00:37:58,208 --> 00:38:00,851
Даће му наша имена.

390
00:38:07,054 --> 00:38:11,868
11:15 преподне? -Увече. -Није лако.
Имам децу. -Не желим никакве проблеме.

391
00:38:11,869 --> 00:38:14,581
Слушајте, животи су нам у опасности.

392
00:38:14,582 --> 00:38:17,047
<i>Наши мужеви се неће вратити.</i>

393
00:38:17,048 --> 00:38:19,706
<i>Остале смо саме.</i>

394
00:38:19,707 --> 00:38:22,354
<i>Ја ћу сутра бити тамо.</i>

395
00:38:23,128 --> 00:38:25,971
Надам се да се видимо тамо.

396
00:38:36,803 --> 00:38:41,516
Дакле, шта се десило у свету

397
00:38:41,517 --> 00:38:44,834
да нормално сада пролази као изврсно?

398
00:38:45,519 --> 00:38:48,417
Када смо спустили наше стандарде?

399
00:38:49,337 --> 00:38:54,708
Изгледа да не постоји очекивање да се иде изнад
и даље од онога што би неко могао да зна.

400
00:38:54,709 --> 00:38:58,144
<i>Да! -Да, господине.</i>
-Или што би желео да зна.

401
00:38:58,145 --> 00:39:03,955
Изгледа да су људи блажени у
властитом незнању.

402
00:39:04,680 --> 00:39:07,835
Колико далеко смо пали?

403
00:39:08,184 --> 00:39:14,827
Заиста, колико далеко смо пали? Живимо
у околини у којој су људи слепи. -Да.

404
00:39:14,828 --> 00:39:18,970
Оно што не видите, не знате.
Далеко од погледа, далеко од ума.

405
00:39:18,971 --> 00:39:23,908
Па је сада незнање постало нормално.

406
00:39:23,909 --> 00:39:28,496
Уствари, незнање...
Незнање је постало изврсно.

407
00:39:28,497 --> 00:39:33,661
Што мање знаш наизглед више постижеш.

408
00:39:34,504 --> 00:39:37,631
<i>Не бринути се сматра паметним.</i>

409
00:39:38,326 --> 00:39:41,185
Када одузмете љубав из сваке једначине,

410
00:39:41,186 --> 00:39:43,957
из сваке ситуације, из сваке локације,

411
00:39:43,958 --> 00:39:49,488
резултат је увек бол и
патња код свих страна.

412
00:39:50,961 --> 00:39:56,385
Зато ми морамо вратити љубав
назад у једначину.

413
00:39:57,589 --> 00:40:01,565
Љубав. Исусовим речима,

414
00:40:01,566 --> 00:40:05,312
"Љуби ближњега свога као самога себе."

415
00:40:05,313 --> 00:40:07,527
<i>Нека вас гласно чује, реците то са мном.</i>

416
00:40:07,528 --> 00:40:10,984
<i>"Љуби ближњега свога као
самога себе." Амен.</i>

417
00:40:10,985 --> 00:40:13,551
Чак и када није лако!

418
00:40:14,519 --> 00:40:17,366
Чак и када сте погрешили!

419
00:40:17,775 --> 00:40:21,435
Када због ових речи клекнете на колена,

420
00:40:21,436 --> 00:40:25,128
<i>љуби ближњега свога као себе.</i>

421
00:40:26,668 --> 00:40:29,143
У реду. Амен.

422
00:40:31,172 --> 00:40:35,217
Ноеле, како си, мој брате?
-Велечасни Вилер.

423
00:40:35,218 --> 00:40:39,447
Волео бих да вас упознам са
Џамалом Менингом. -Џамал... -Да.

424
00:40:39,448 --> 00:40:42,985
Знате, то је арапски за лепоту
и лепо је видети вас.

425
00:40:42,986 --> 00:40:46,474
Тако је добро упознати вас, Велечасни.
Дивио сам вам се издалека.

426
00:40:46,475 --> 00:40:50,702
Сада можете и изблиза.
Седите. Седите.

427
00:40:51,459 --> 00:40:54,362
Како би било да ја први почнем? -Слободно.

428
00:40:54,363 --> 00:41:00,034
у задњим анкетама сте заостајали 12 бодова.
-Сад је 9. Граница грешке, могло би бити 7.

429
00:41:00,035 --> 00:41:04,647
Такође би могло бити и 11.
Мислио сам да ћу ја први?

430
00:41:04,648 --> 00:41:08,061
Избори су за мање од месец дана.
Да сам ја доктор, рекао бих вам

431
00:41:08,062 --> 00:41:10,144
да средите своје ствари.

432
00:41:10,145 --> 00:41:13,865
За три недеље неће вам требати доктор.
Тражићете од неког попут мене да вам одради

433
00:41:13,866 --> 00:41:17,278
последњи обред. -Тако ви говорите.
-Тако ја говорим.

434
00:41:17,279 --> 00:41:20,269
Тачно. Ја, човек са највећом
заједницом у вашој изборној јединици

435
00:41:20,270 --> 00:41:22,934
и чак и доста даље.

436
00:41:23,524 --> 00:41:27,830
Познајем Малигане откако сам постао
пастор. -Не, он никоме не помаже.

437
00:41:27,831 --> 00:41:31,378
Како сам рекао, познајем га.

438
00:41:31,379 --> 00:41:34,942
Дакле, ви подржавате Малигане.
Можемо ли сада да идемо? -Ја то нисам рекао.

439
00:41:35,298 --> 00:41:37,940
Изборна јединица је поново цртана.

440
00:41:37,941 --> 00:41:43,067
Малигани нису сарађивали. Први пут
неко попут нас има прилику.

441
00:41:43,068 --> 00:41:46,748
Био бих идиот да то игноришем.
-Прећи ћу на ствар, велечасни.

442
00:41:46,749 --> 00:41:49,725
Ја сам на возачком месту,
само немам сет гума.

443
00:41:49,726 --> 00:41:54,792
Све што ми треба је ваше одобравање и ваш
допринос да ми помогнете да пређем циљ.

444
00:41:54,793 --> 00:41:59,861
Колики допринос вам треба?
И колико то вама вреди?

445
00:41:59,862 --> 00:42:04,187
<i>Мислите вредност у смислу финансирања?
Могу да вас упутим о томе, али оно што</i>

446
00:42:04,188 --> 00:42:07,791
је битно је да сте са нама.

447
00:42:08,688 --> 00:42:11,140
Неко осјећа да се прича о њему.

448
00:42:11,141 --> 00:42:15,758
Господо, расправимо о томе други
пут. Увек морају да се размотре опције.

449
00:42:15,759 --> 00:42:18,851
Џек Малиган, како си, мој брате?

450
00:42:19,620 --> 00:42:23,473
Не, знаш мене. Славим
Исуса, као и увек.

451
00:42:25,998 --> 00:42:28,049
<i>У школи је било добро?</i>

452
00:42:28,050 --> 00:42:31,311
<i>ОК, морам да се вратим на посао.
Можеш ли ми даш баку на телефон?</i>

453
00:42:31,312 --> 00:42:33,428
<i>Мама те воли.</i>

454
00:42:33,429 --> 00:42:36,397
Хеј, мама, хоћеш ли је
ставити у кревет уместо мене?

455
00:42:36,398 --> 00:42:41,815
Вратићу се чим будем могао, у реду? <i>-Стално
ме молиш, молиш за новац... -У реду, ћао.</i>

456
00:42:43,425 --> 00:42:46,367
Па, питала сам је, одакле
зна да је то истина?

457
00:42:46,368 --> 00:42:48,510
Ко јој је рекао? <i>-Доста ми је свих вас
курвиних синова који дођете овде... -Који је</i>

458
00:42:48,511 --> 00:42:51,184
то ђаво? -Не знам.
-Како си ме то назвала?

459
00:42:51,185 --> 00:42:54,443
<i>Јеси ли глув? Курвин син. Збогом.</i>

460
00:43:00,190 --> 00:43:04,313
Шта се дешава? Ко је
то био и шта је хтео?
461
00:43:04,314 --> 00:43:08,344
Не желим да разговарам о томе. -Бришел,
јеси ли у невољи? -Рекла сам да нећу о томе.

462
00:43:08,345 --> 00:43:11,266
<i>Колико ја треба да будем испод овога?</i>

463
00:43:13,694 --> 00:43:16,085
Хвала.

464
00:43:16,086 --> 00:43:19,141
Извините због овога. -У реду је.

465
00:43:19,142 --> 00:43:21,690
Све у реду?

466
00:44:08,919 --> 00:44:11,228
Сачекај ме овде.

467
00:44:11,229 --> 00:44:13,529
Ја стварно не мислим да је
ово добра идеја, гђо Ролинс.

468
00:44:13,530 --> 00:44:16,014
<i>Беш, дај ми кључ.</i>

469
00:46:02,937 --> 00:46:05,531
Хеј, треба да се нађем са неким овде.

470
00:46:09,416 --> 00:46:13,518
<i>Ти мора да си Елис.</i>
Изгледаш баш као ти.

471
00:46:13,519 --> 00:46:17,004
Схватићу то као комплимент. -Седи.

472
00:46:20,160 --> 00:46:24,462
И требала би. Иако, морам да кажем,

473
00:46:24,463 --> 00:46:27,282
да си уживо чак и лепша.

474
00:46:28,901 --> 00:46:31,997
Ја сам Дејвид. -Дејвид...
475
00:46:31,998 --> 00:46:34,112
Само Дејвид засада.

476
00:46:34,113 --> 00:46:39,645
Могу ли да те частим пићем? -Дефинитивно.
-Да? -Вотка са ледом. -ОК.

477
00:46:39,646 --> 00:46:43,166
Одлично. Јеси ли ти из Русије?
-Не, ја сам Пољакиња.

478
00:46:43,167 --> 00:46:46,718
Американка. Бака ми је
дошла овде, али...

479
00:46:46,719 --> 00:46:51,804
Само волим вотку. -Хеј, извините, можете
ли да донесете Елис вотку са ледом, молим вас?

480
00:46:52,988 --> 00:46:56,421
Шта ти пијеш? -Само пиво од ђумбира.

481
00:46:57,431 --> 00:46:59,698
Јеси ли и пре ово радила?

482
00:46:59,699 --> 00:47:02,431
Нисам баш сигурна на шта мислиш.

483
00:47:03,371 --> 00:47:05,759
Да сам рекла не, шта би ти рекао?

484
00:47:06,364 --> 00:47:09,516
Вероватно бих рекао нешто
да отклоним сумње.

485
00:47:10,044 --> 00:47:12,136
ОК. Реци.

486
00:47:12,879 --> 00:47:16,448
ОК. Па, Елис,

487
00:47:16,449 --> 00:47:19,172
осећам се срећно што сам
те вечерас упознао
488
00:47:19,173 --> 00:47:22,426
и надам се, да ћеш се
временом и ти једнако осећати.

489
00:47:25,658 --> 00:47:27,746
Наздравље.

490
00:47:41,899 --> 00:47:45,192
Мама! -Душо, хеј.

491
00:47:47,214 --> 00:47:50,838
Изгледаш уморно. -На ногама
сам од 5:30. Морала сам...

492
00:47:52,933 --> 00:47:57,091
Хало? -Бејли, у реду је.
Дођи овде. Дођи овде, душо.

493
00:47:57,092 --> 00:47:59,326
Могу аутобусом. Доћи
ћу тамо за отприлике 20 минута.

494
00:47:59,327 --> 00:48:03,135
Дођи овде, слаткице. -Тешко да
могу таксијем. 20 минута.

495
00:48:03,136 --> 00:48:06,052
Душо, тек си дошла кући. -12 долара
на сат. Морам да прихватим.

496
00:48:06,053 --> 00:48:09,362
Бејли те чекала целу ноћ.
-Мама, молим те.

497
00:48:09,363 --> 00:48:12,964
Барем ми дај да ти направим
нешто да поједеш. -Вратићу се.

498
00:48:30,191 --> 00:48:32,693
<i>Видим те, душо!</i>

499
00:48:33,827 --> 00:48:36,455
<i>Не можеш да бежиш од брата, душо!</i>

500
00:48:46,920 --> 00:48:52,296
Та. -Оно је зграда Џулерс,
дизајнирали су је Јејвр и Динкелберг.

501
00:48:52,297 --> 00:48:55,982
159 метара. -Одакле знаш све ово?

502
00:48:55,983 --> 00:48:59,620
Рекао сам ти, ја дизајниран
зграде. Велике.

503
00:48:59,621 --> 00:49:02,585
Неке можеш да видиш одавде,
неке у другим државама.

504
00:49:02,957 --> 00:49:06,813
<i>Та. -Та је хотел.</i>

505
00:49:08,430 --> 00:49:10,684
Желиш да идемо?

506
00:49:12,989 --> 00:49:17,671
<i>Гле, обећавам, ја сам
добар тип. Био сам ожењен.</i>

507
00:49:17,672 --> 00:49:21,342
<i>Две године после које су следиле три усране.</i>

508
00:49:21,343 --> 00:49:23,657
<i>Радим 80 сати недељно.</i>

509
00:49:24,446 --> 00:49:27,011
<i>Недостаје ми интимност.</i>

510
00:49:27,649 --> 00:49:31,485
<i>Недостаје ми начин на који жене
миришу. Начин на који говоре.</i>

511
00:49:31,486 --> 00:49:34,757
Ти желиш само добре ствари,
ниједну лошу. <i>-А ти не?</i>

512
00:49:38,080 --> 00:49:42,794
Бел? Сити Ситерс? -Да.
-Здраво, ја сам Линда. Уђи.

513
00:49:42,795 --> 00:49:46,363
Бићу само неколико сати.
-Не брините се. Све је у реду.

514
00:49:46,912 --> 00:49:52,422
Хеј, ја сам Бел. Ја ћу бити са вама
док ваша мама обави то што треба.

515
00:49:52,908 --> 00:49:55,911
Имам и ја једно своје.
Не брините се. Бићемо добро.

516
00:49:57,908 --> 00:50:00,904
<i>ОК. Децо, будите добри, ОК?</i>

517
00:50:28,512 --> 00:50:31,043
<i>Здраво.</i>

518
00:50:33,749 --> 00:50:36,121
Затворено је. Могу ли да вам помогнем?

519
00:50:36,686 --> 00:50:39,627
Дошао сам да поставим пар питања.

520
00:50:39,628 --> 00:50:42,323
О Херију Ролинсу.

521
00:50:43,027 --> 00:50:46,221
Кладим се да си чуо да је
покрао браћу Менинг.

522
00:50:46,222 --> 00:50:49,913
<i>Стварно? Забио је за нас?</i>

523
00:50:50,928 --> 00:50:53,275
Желим да ми кажеш зашто.

524
00:50:53,276 --> 00:50:56,501
Зашто мислиш да је мене
брига шта ти желиш?

525
00:50:57,619 --> 00:50:59,989
Јебем ти!

526
00:51:03,727 --> 00:51:06,785
Исусе јебени Христе, сероњо!

527
00:51:19,463 --> 00:51:21,783
Зашто је то јебено урадио?

528
00:51:24,501 --> 00:51:27,997
Дај да те поново питам.
<i>Зашто је то јебено урадио?</i>

529
00:51:27,998 --> 00:51:30,658
<i>Одјеби од мене, човече!</i>

530
00:51:39,616 --> 00:51:42,318
Видим да си парализован од струка
надоле, али од груди горе... Осећаш ово?

531
00:51:42,319 --> 00:51:44,616
Који курац?

532
00:51:45,488 --> 00:51:50,214
<i>Осећаш то.</i> -Јебени сероњо! -Човече.

533
00:51:50,627 --> 00:51:53,789
Ово је као стара игра Операција.

534
00:51:54,499 --> 00:51:59,462
Знаш ли ту стару игру? -Јебем ти.
-Где је стомак?

535
00:52:02,140 --> 00:52:04,507
Дакле, још једном,

536
00:52:04,508 --> 00:52:10,057
зашто је то урадио?

537
00:52:12,022 --> 00:52:16,134
Зна ли његова жена?
-Она не зна ништа ни о чему.

538
00:52:16,135 --> 00:52:19,181
Голица ли те ово?

539
00:52:19,182 --> 00:52:23,293
Она има његову бележницу, ОК? Само
узми бележницу -Шта желим са бележницом?

540
00:52:23,294 --> 00:52:28,428
Хери је био стара школа. Писао је
сваки детаљ сваког посла на папир.

541
00:52:28,429 --> 00:52:32,395
Како ће то мени помоћи? -Све је унутра.
Сваки контакт, свако мито, задњи посао,

542
00:52:32,396 --> 00:52:35,263
следећи посао. Све до
јебених пауза за пишање, ОК?

543
00:52:35,264 --> 00:52:37,641
Зајебаваш ме?

544
00:52:37,642 --> 00:52:40,397
Она је има. Кунем се, у реду?

545
00:52:41,145 --> 00:52:43,857
Твоје кунем се мени
не значи ништа, педеру.

546
00:52:45,384 --> 00:52:48,940
Тренутно немам наређење да те убијем,
па је твој тајминг био јако срећан, али

547
00:52:52,526 --> 00:52:57,911
ако сазнам да си ме лагао, доћи ће до
несрећног Божјег чина, мој црњо.

548
00:53:01,665 --> 00:53:04,370
<i>Кретену!</i>

549
00:53:07,457 --> 00:53:10,841
Ми то не можемо да урадимо, нас две.
Готово је. Она се уплашила.

550
00:53:10,842 --> 00:53:15,612
Само јој дај пет минута. -Зашто?
-Зато што су наши животи зезнутији од твог.

551
00:53:15,613 --> 00:53:19,419
Шта је зезнуто у томе да дођеш на време?
Ако не може да покаже...

552
00:53:20,652 --> 00:53:23,480
Шта си дођавола то обукла?

553
00:53:23,481 --> 00:53:25,630
<i>Кондом.</i>

554
00:53:25,631 --> 00:53:28,295
<i>Гле,дошла сам. Нисам морала
да дођем, али дошла сам.</i>

555
00:53:28,296 --> 00:53:32,278
Сјебане смо. -Знате шта? Ако не желите да
будете овде, онда можда не би ни требале бити.

556
00:53:32,279 --> 00:53:35,838
Тамо су врата. За, или против?
Против и ризикујете са Менингсима.

557
00:53:35,839 --> 00:53:39,102
За и нема повратка. -Како
уопште и знамо шта значи то "за"?

558
00:53:39,103 --> 00:53:42,021
Зашто би уопште требале да ти верујемо?
-Зато што сам ја једина која стоји између вас

559
00:53:42,022 --> 00:53:46,910
и метка у вашим главама. Зато што од вас не
бих тражила да урадите нешто што ја не бих.

560
00:53:46,911 --> 00:53:51,046
Идите и саме се сналазите.

561
00:53:56,912 --> 00:53:59,102
Ја сам за.

562
00:54:01,607 --> 00:54:03,698
За.

563
00:54:04,673 --> 00:54:08,490
Као што сам рекла, тај следећи
посао вреди пет милиона долара.

564
00:54:08,491 --> 00:54:13,070
Оно што могу да видим из Херијеве бележнице је,
да је новац или у кући, или у стану.

565
00:54:13,071 --> 00:54:17,710
Дакле, прва ствар која нам треба је комби.
-Зар ти немаш ауто? Вероватно неки лепи.
566
00:54:17,711 --> 00:54:22,155
Ауто је регистрован на Херија. Мисли.
-Ја ћу купити комби. -Добро. Напредак.

567
00:54:22,156 --> 00:54:25,511
Шта ћу ја да радим? -Сазнај
шта је ово и где је.

568
00:54:26,135 --> 00:54:29,922
Шта? Како да то урадим?
-Буди паметнија него што си сада.

569
00:54:29,923 --> 00:54:32,931
Слушајте, разрадићемо шта требамо
и кренућемо одатле, у реду?

570
00:54:32,932 --> 00:54:35,393
Наћи ћемо се овде у
среду, у исто време

571
00:54:35,394 --> 00:54:39,700
и очекујем да ове ствари скинемо са пописа.
-Требаће ми новац за транспорт.

572
00:54:42,411 --> 00:54:45,645
Телефони. Користите их
само у хитном случају.

573
00:54:46,372 --> 00:54:48,496
Ово је за пиштоље.

574
00:54:48,497 --> 00:54:53,612
Пиштоље? -Три Глока. И муниција.
Не више од 2000$. -Ја? Одакле?

575
00:54:53,613 --> 00:54:55,981
Ово је Америка.

576
00:54:55,982 --> 00:54:59,094
Оливија. Хајде.

577
00:55:02,541 --> 00:55:08,192
Немаш јакну? -Не. Мислим да је она луда.
<i>-Да. Она има новац.</i>

578
00:55:08,193 --> 00:55:10,663
<i>Могле би да видимо где ово води.</i>

579
00:55:13,000 --> 00:55:15,734
<i>100, 100 долара.</i>

580
00:55:15,735 --> 00:55:18,991
<i>Девет, девет, можемо ли
добити 900$? Ено девет!</i>

581
00:55:27,214 --> 00:55:35,088
<i>13. Имамо 13. 13, 14, 14...
Сад 15, 16. И 1500$...</i>

582
00:55:35,089 --> 00:55:39,124
<i>Сада 16. Тренутно 16, 17.
Узми понуду. 18, 1800$...</i>

583
00:55:39,125 --> 00:55:41,327
<i>19. Можемо ли добити 19, 19, 19?</i>

584
00:55:41,328 --> 00:55:46,097
Не желиш овај. Мењач прескаче на 60.
<i>-И продато. Купац број 7.</i>

585
00:55:46,099 --> 00:55:51,537
<i>Следећи је комби Доџ Рем
из '98. '98. 500, 550.</i>

586
00:55:51,538 --> 00:55:55,371
Овај изгледа добро, али ћеш
стално бити код механичара.

587
00:56:00,056 --> 00:56:05,441
За шта ти треба ово? <i>-Продато тамо.</i>
Ово ми треба. Комби, мало километара.

588
00:56:05,442 --> 00:56:09,555
<i>'05, имамо бели комби. Имамо бели.
-Купи овај</i> -Чекај, који?

589
00:56:09,556 --> 00:56:13,694
Овај, овај. <i>-5, 550, 6, 6. Неко...</i>

590
00:56:14,661 --> 00:56:16,702
Хвала вам. 6, сад 7.
591
00:56:19,366 --> 00:56:21,424
8 сад. 9.

592
00:56:21,787 --> 00:56:24,633
Не, идеш више него што вреди.

593
00:56:25,539 --> 00:56:29,413
И 6, 6 тамо. -Пуно више. -Хоће ли
бити добар за оно што сам рекла?

594
00:56:30,377 --> 00:56:32,779
Онда није превише. Шеф ми је кретен.

595
00:56:32,780 --> 00:56:38,417
Један! Продато за 6000$. 47.
<i>Купац 47 га је купио за 6000$.</i>

596
00:56:39,293 --> 00:56:41,319
Победила сам! -Где ћемо прославити?

597
00:56:41,321 --> 00:56:46,748
<i>Златни Шеви. Рекао бих 1200$.</i>
-То је била моја прва аукција.

598
00:56:50,802 --> 00:56:54,956
<i>Џенифер Кристи?</i> -Можете ли да га
одмах доставите, молим вас? -Ово није Гребхаб.

599
00:56:56,470 --> 00:56:59,934
Како можеш да одеш на аукцију да
купиш ауто, а не знаш да возиш?

600
00:56:59,935 --> 00:57:03,909
Нисам знала да ти га само дају тамо. -Ја не
могу да мислим на све. Када ти дам задатак,

601
00:57:03,910 --> 00:57:07,888
ти би требала да испуниш тај задатак.
Требала си да возиш.

602
00:57:08,491 --> 00:57:11,217
Већ нам фали једна особа.
Сада морам да питати Беша.

603
00:57:11,218 --> 00:57:15,121
Ко је Беш? -Херијев возач.
-Можемо ли да му верујемо? -Сада морамо.

604
00:57:15,122 --> 00:57:18,737
Зашто ниси питала Линду? <i>-Јер
постоји план! Само зачепи!</i>

605
00:57:19,305 --> 00:57:22,035
Колико си платила за ауто? -Шест хиљада.

606
00:57:22,597 --> 00:57:25,566
Циљ аукције је да потрошиш
мање од оног са чиме си дошла.

607
00:57:25,567 --> 00:57:27,832
Била је то добра цена.

608
00:57:30,910 --> 00:57:34,455
Немој да ми се твој пас посере
у крило. -Она има кућно васпитање.

609
00:57:40,152 --> 00:57:43,602
Имамо пуно посла.
Плакање није на попису.

610
00:57:50,539 --> 00:57:55,379
<i>Мама, зашто данас морамо да
идемо код Лите?</i> -Јер вас она воли.

611
00:57:55,380 --> 00:57:58,859
Зато што је љута на тебе. -Знам.

612
00:58:17,254 --> 00:58:20,897
Здраво. -Здраво. -Ја сам из Гаспар-Џада.

613
00:58:20,898 --> 00:58:27,059
Ово је дизајнирала ваша фирма и
питала сам се да ли би ми могли рећи где је.

614
00:58:27,060 --> 00:58:30,465
Стварно не могу. -А ко је дизајнирао?

615
00:58:30,466 --> 00:58:33,092
Сачекајте тренутак.
Само да питам некога.

616
00:58:51,878 --> 00:58:56,424
Рекли су ми да ништа не могу да вам кажем.
-Ово је моја прва недеља на послу...

617
00:58:56,425 --> 00:58:59,022
Мој шеф...

618
00:59:00,226 --> 00:59:03,048
Дизајнирала ју је Делиа Фостер.

619
00:59:03,049 --> 00:59:05,246
Хвала вам. -Ништа.

620
00:59:09,625 --> 00:59:11,845
Срање.

621
00:59:19,249 --> 00:59:22,317
<i>Добар дан, народе. Хвала што
сте данас дошли овде.</i>

622
00:59:22,318 --> 00:59:26,076
<i>Мало ћемо причати о пуцању из пиштоља.</i>

623
01:00:04,962 --> 01:00:07,597
Не разумем. -Жао ми је.

624
01:00:07,598 --> 01:00:10,684
Надам се да можете да ми
помогнете у куповини пиштоља.

625
01:00:10,685 --> 01:00:14,704
Ово је тешко. Ја сам, како ви кажете,
млада наручена преко интернета?

626
01:00:14,705 --> 01:00:18,043
Када сам стигла, мој муж ми је
узео визу, пасош, све.

627
01:00:18,044 --> 01:00:20,951
Туче ме стално. Коначно сам отишла.
Морала сам због деце,

628
01:00:20,952 --> 01:00:24,818
али он се заклео да ће ме убити. Не могу
да одем у полицију. Илегално сам ту.

629
01:00:24,819 --> 01:00:27,236
Желим пиштољ само да би се осећала сигурно.

630
01:00:27,237 --> 01:00:29,619
Имам готовину. Знам шта ми
треба. Хоћете ли ми помоћи?

631
01:00:29,620 --> 01:00:34,370
Мама, ти увек кажеш да је
пиштољ најбољи девојчин пријатељ.

632
01:00:36,282 --> 01:00:39,793
Шта ти треба? -Три Глока 17.

633
01:00:39,794 --> 01:00:43,457
То је пуно ватрене моћи.
Желим један за сваку собу.

634
01:00:54,344 --> 01:00:56,445
Г. Фостер? -Да.

635
01:00:56,446 --> 01:01:01,379
Ћао, ја сам Анете Кастил.
Радим аа Бриџис и Гети.

636
01:01:01,380 --> 01:01:03,920
Жао ми је, мислим да се
нисмо упознали.

637
01:01:04,700 --> 01:01:10,190
Ја сам нова. Радим углавном као
секретарица код гђице Кристине Гликман.

638
01:01:10,191 --> 01:01:12,195
Мислим да њу познајем.

639
01:01:12,196 --> 01:01:14,316
Могу ли да уђем?

640
01:01:16,680 --> 01:01:19,581
Наравно. -Хвала вам.

641
01:01:23,049 --> 01:01:26,801
Изволите. -Хвала вам. -Да.

642
01:01:27,412 --> 01:01:31,102
Покушавала сам да ступим у контакт
са вашом женом, Делиом.

643
01:01:33,117 --> 01:01:37,063
Имам неколико питања у
вези неких пројеката.

644
01:01:37,064 --> 01:01:40,956
Имам клијента који би стварно
желео да разговара са њом.

645
01:01:41,574 --> 01:01:43,775
Мислим да би требали да одете.

646
01:01:43,776 --> 01:01:45,945
Шта? Зашто?

647
01:01:46,619 --> 01:01:50,201
Нисам заинтересован да причам са
вама, нити са тим ко вас је послао.

648
01:01:50,202 --> 01:01:54,287
Очигледно не радите за Бриџис јер
тамо сви знају да ми је жена умрла.

649
01:01:54,905 --> 01:01:57,293
<i>Пре четири месеца.</i>

650
01:01:59,211 --> 01:02:01,481
Жао ми је.

651
01:02:03,719 --> 01:02:06,063
Стварно ми је жао.

652
01:02:06,815 --> 01:02:09,156
Тражио сам од вас да одете.

653
01:02:12,557 --> 01:02:16,876
Ја сам изгубила мужа пре две недеље.

654
01:02:30,542 --> 01:02:32,668
Мој...

655
01:03:09,214 --> 01:03:11,701
Мој Боже. Тако ми је жао.

656
01:03:33,726 --> 01:03:36,679
Што ја уопште знам о нацртима?

657
01:03:36,680 --> 01:03:41,172
Веројтно ће ме натерати да шетам
улицама Чикага док не пронађем то место.

658
01:03:41,173 --> 01:03:45,114
Остави их код мене. -Шта?
-Остави их код мене.

659
01:03:48,316 --> 01:03:50,687
Хајде, то је наша станица.

660
01:04:24,658 --> 01:04:28,660
Дакле, Хери Ролинс је водио некакав
дневник. Волео је да записује срања ручно.

661
01:04:28,661 --> 01:04:33,375
Каква срања? -Планове, људе. Детаље
како нас је опљачкао и ко је следећи.

662
01:04:33,376 --> 01:04:38,344
Његова жена га има.
-Сигуран си? -Лако је сазнати.

663
01:04:39,542 --> 01:04:42,737
Та бележница крије велики новац.

664
01:04:44,498 --> 01:04:48,270
Не дирај је. Не требају ми такве ствари.

665
01:04:49,263 --> 01:04:51,439
Да је не дирам.

666
01:04:51,440 --> 01:04:55,755
Има две недеље да нас исплати.
Ако то не уради,

667
01:04:55,756 --> 01:04:58,815
требаће јој више од
бележнице да се нагоди.

668
01:05:13,495 --> 01:05:19,579
<i>Хало? -Велш је, Боби Велш, да, да.</i>

669
01:05:20,314 --> 01:05:23,735
Јесте ли предали ту бележницу?

670
01:05:25,610 --> 01:05:30,190
Јесам. <i>-Јесте? Добро, добро.
То је паметно. То је паметно.</i>

671
01:05:30,191 --> 01:05:35,094
<i>Сигурни сте да сте добро? -Јесам,
хвала. Хвала на позиву.</i>

672
01:05:35,095 --> 01:05:38,884
<i>Сада морам да идем, г. Велш.</i>
-Слушајте, ако има нешто што...

673
01:05:50,956 --> 01:05:55,489
<i>Озбиљно, Џек, који курац ћеш да урадиш?
-Претући ћу његову педерску црну гузицу.</i>

674
01:05:55,490 --> 01:05:58,619
<i>Водим по анкетама. -То је
предност од шест бодова и пада.</i>

675
01:05:58,620 --> 01:06:03,071
<i>Је ли он геј? -Он нема 5.1 милиона
упитника око свог имена.</i>

676
01:06:03,072 --> 01:06:05,925
<i>Нисам никада требао да прихватим
састанак о комисији Грин Лајна.</i>

677
01:06:05,927 --> 01:06:09,941
<i>Лоша реклама. Ти и твој отац сте требали
да знате. -Грин Лајн изгледа иде кроз</i>

678
01:06:09,942 --> 01:06:13,492
<i>твоју властиту кутију за кексове. -Губи
се одавде. Ти не верујеш у то срање.</i>

679
01:06:13,493 --> 01:06:18,534
Исусе Христе! Возови су скупи. -Као и
базени, слике и бродови. -И ја радим напорно.

680
01:06:18,535 --> 01:06:22,779
Има четворо деце на латинском и јагуара.
-Половног. -Предивну бившу жену.

681
01:06:22,780 --> 01:06:26,747
То и није баш придев
који бих употребио.

682
01:06:26,748 --> 01:06:30,775
Знате шта? Јеби га. Нећу остати
до краја часа из математике.

683
01:06:31,663 --> 01:06:33,951
Видећу вас све на забави поводом моје
победе. -Где он иде? -Где ме можете молити

684
01:06:33,952 --> 01:06:37,624
да не направим унутрашњу ревизију некоме
од вас. -Џек, врати се. -Да. Џек, шта?

685
01:06:37,625 --> 01:06:41,239
<i>Шта? Ма дај! -Ма дај! -Још
имаш мој глас.</i> -Да, неће ми бити потребан.

686
01:06:41,240 --> 01:06:44,806
<i>Џек, врати се. -Пушачи курца!</i>

687
01:06:52,639 --> 01:06:54,838
Здраво, душо.

688
01:06:58,112 --> 01:07:00,291
Добро јутро.

689
01:07:06,822 --> 01:07:10,892
<i>Нисам никада мислила да ћу се удати
за белца. Или криминалца.</i>

690
01:07:19,525 --> 01:07:22,260
То што ме појебеш неће поправити ствари.

691
01:07:24,916 --> 01:07:30,145
Немој да се осећам да је једино
што жалим то што сам имао дете са тобом.

692
01:07:30,146 --> 01:07:35,735
Можда си у праву. Можда си требао да га
имаш са неком другом. Онда би још био жив.

693
01:09:04,524 --> 01:09:08,502
<i>Хало? Аманда?</i>
694
01:09:09,683 --> 01:09:12,056
Не.

695
01:09:12,884 --> 01:09:15,576
Само долази у таласима, знаш?

696
01:09:17,091 --> 01:09:19,714
Наравно. Наравно.

697
01:09:19,715 --> 01:09:21,869
Да, могу то да урадим.

698
01:09:22,325 --> 01:09:25,393
<i>Нисам хтела да будем непристојна тиме што се
нисам појавила у спа центру.</i>

699
01:09:25,394 --> 01:09:28,950
Само сам била уплашена. Можда.

700
01:09:29,552 --> 01:09:34,538
Не знам. Пуно ствари.
Уплашена, тужна.

701
01:09:34,872 --> 01:09:37,741
Шта кажу о жалости? Колико фаза?

702
01:09:37,742 --> 01:09:40,130
Нисам сигурна у којој сам ја.

703
01:09:41,007 --> 01:09:45,236
Можда сам чак била и љута. Стекла сам утисак
од Џимија да није био тако сигуран за овај.

704
01:09:45,237 --> 01:09:47,739
Мислио је да Хери постаје немаран.

705
01:09:47,740 --> 01:09:51,017
Хери никада није био немаран.
30 година је радио то што је радио

706
01:09:51,018 --> 01:09:55,463
и није имао ниједну грешку.
-Ваљда је ипак био човек.

707
01:10:00,329 --> 01:10:03,377
О чему си хтела да причаш са мном?

708
01:10:03,378 --> 01:10:07,223
Само сам хтела да знам
како си откако си изгубила мужа.

709
01:10:09,874 --> 01:10:13,216
Самохрани сам родитељ четири
месеца старог дечачића.

710
01:10:14,445 --> 01:10:16,943
Како се ти носиш са својим?

711
01:10:17,516 --> 01:10:19,782
Пролазим некако кроз то.

712
01:10:19,783 --> 01:10:21,823
Шта ћеш да урадиш?

713
01:10:24,392 --> 01:10:28,075
Потражићу одговоре,
покушаћу да схватим све.

714
01:10:28,076 --> 01:10:32,912
Па, надам се да ти је оставио
довољно да кренеш испочетка.

715
01:10:32,913 --> 01:10:35,458
Можда да одеш негде другде?

716
01:10:52,896 --> 01:10:54,995
<i>Хеј.</i>

717
01:11:16,142 --> 01:11:18,218
<i>Је ли то прстен са Супер Боула?</i>

718
01:11:18,219 --> 01:11:20,744
1985. Берси.

719
01:11:20,745 --> 01:11:23,248
<i>Играо си за Берсе када
су освојили Супер Боул?</i>

720
01:11:23,249 --> 01:11:26,952
<i>Хеј, Астма. Је ли Беш Бабиак
победио у Супер Боулу?</i>
721
01:11:26,953 --> 01:11:32,242
<i>Не верујем да јесте.</i> -Не. Био је то
рођендански поклон од Херија.

722
01:11:33,426 --> 01:11:36,494
<i>Желим да ми помогнеш да
добијем Херијеву бележницу.</i>

723
01:11:36,495 --> 01:11:39,253
Ја је немам. <i>-Знам да
немаш. Она је има.</i>

724
01:11:39,254 --> 01:11:43,907
<i>Ко? -Вероника. Гђа Ролинс.
Твоја шефица.</i>

725
01:11:44,637 --> 01:11:50,534
<i>Ти ћеш пристати да ми је донесеш.</i> -Ја
не радим за њу. Она нема новца.

726
01:11:50,535 --> 01:11:53,852
Нема никакву бележницу, колико ја знам.

727
01:11:56,912 --> 01:12:02,242
<i>Дај том курвином сину два три
добра ударца. -Јебем ти! -Није добар!</i>

728
01:12:03,854 --> 01:12:08,183
<i>Одбрамбени покушава да спречи додавање.
Два играча, растегнута, леже. На 40...</i>

729
01:12:17,303 --> 01:12:20,692
<i>Гђо Ролинс, имамо коверту за вас.</i>

730
01:12:21,348 --> 01:12:23,445
Изволите.

731
01:12:38,525 --> 01:12:43,401
Беш, шта се дешава? <i>-Оно што се
дешава је да имаш још недељу дана.</i>

732
01:12:54,467 --> 01:12:57,255
Мислила сам да ћемо изаћи напоље.

733
01:12:58,176 --> 01:13:03,227
И ја сам то мислио, а онда сам те видео. И
одлучио да би требали да покушамо да закаснимо.

734
01:13:12,962 --> 01:13:15,660
Остави их.

735
01:13:17,164 --> 01:13:19,705
Шта? Градиш сигурну собу?

736
01:13:19,706 --> 01:13:24,012
Шта? -Ово. Изгледа као...

737
01:13:24,013 --> 01:13:27,910
Изгледа као сигурна соба. Лепа.
-Можеш то да кажеш само гледајући у нацрте?

738
01:13:27,911 --> 01:13:30,910
Да. -Можеш ли ми рећи где је?

739
01:13:30,911 --> 01:13:33,582
Знам типа који може да сазна.

740
01:13:35,495 --> 01:13:38,696
Ако стварно то затражиш.

741
01:13:52,288 --> 01:13:54,464
Елис?

742
01:13:55,215 --> 01:13:58,855
Шта мислиш да овај договор
направимо ексклузивним?

743
01:13:59,573 --> 01:14:02,805
Мислим да ми се то свиђа. -Да?

744
01:14:29,958 --> 01:14:32,409
Срање! То је моја мама.

745
01:14:32,410 --> 01:14:37,689
Твоја мама? -Да. -Зезаш ме?
-Не. -Јебем ти. -Обуци се.

746
01:14:41,479 --> 01:14:43,845
<i>Само тренутак. Мама?</i>

747
01:14:43,846 --> 01:14:46,448
<i>Вероника је.</i>

748
01:14:50,256 --> 01:14:53,819
Што ти радиш овде?
-Нисам знала где друго да одем.

749
01:14:55,419 --> 01:14:57,664
Уђи.

750
01:15:05,106 --> 01:15:07,495
Само седи на кревет.

751
01:15:10,045 --> 01:15:12,708
Само ћу да завршим са облачењем.

752
01:15:16,475 --> 01:15:18,668
Твоја мама, а?

753
01:15:31,578 --> 01:15:34,504
Муж ти је мртав месец дана.

754
01:15:34,505 --> 01:15:37,416
Зашто си таква кучка?
-Ти си пичка.

755
01:15:37,417 --> 01:15:40,879
Не говори ми ту реч.
-Прикладна је. Пичка си.

756
01:15:40,880 --> 01:15:43,747
Пријатељица каже пријатељици када је пичка.
-Ти ниси пријатељица. Ти си само глупа цура

757
01:15:43,748 --> 01:15:46,907
без ичега у глави. -Ја нисам глупа.
-Зашто онда не држиш ноге стиснуте?

758
01:15:46,908 --> 01:15:50,426
Давид ће нам помоћи. -Помоћи да направимо
шта? -Он мисли да су нацрти сигурна соба.

759
01:15:50,427 --> 01:15:54,646
Сазнаће где је. -Идиоткињо.
-Ти си стара, хладна кучка!

760
01:15:59,361 --> 01:16:02,240
Доста је да ме третирају као говно.

761
01:16:03,365 --> 01:16:07,221
Не опет. Нећеш ти.

762
01:16:07,222 --> 01:16:09,633
<i>Неће нико.</i>

763
01:16:14,209 --> 01:16:16,655
Убили су Беша.

764
01:16:18,714 --> 01:16:20,889
Ко то?

765
01:16:21,651 --> 01:16:25,303
Менингси. -Шта? Како знаш?

766
01:16:25,304 --> 01:16:27,718
Знам.

767
01:16:30,855 --> 01:16:32,871
Ја нисам Хери.

768
01:16:33,783 --> 01:16:36,326
Сва ова штета, ја...

769
01:16:36,327 --> 01:16:39,113
Не могу ја за све да будем одговорна.
<i>-Зашто би морала да будеш?</i>

770
01:16:39,114 --> 01:16:41,668
Јер ја не поседујем ништа.

771
01:16:42,537 --> 01:16:45,192
Чак ни стан у којем живим.

772
01:16:48,673 --> 01:16:51,083
Ја немам ништа.

773
01:17:15,339 --> 01:17:17,911
Не можемо рећи Линди за Беша.

774
01:17:18,742 --> 01:17:20,979
Повући ће се.
775
01:17:22,612 --> 01:17:25,614
Мораш да нам пронађеш новог возача.
<i>-То није лако.</i>

776
01:17:25,615 --> 01:17:29,782
<i>Зар не знаш никог другог?</i> -Не! Радим
на томе. -Шта си радила целе недеље?

777
01:17:29,783 --> 01:17:33,161
Имала је тежак период.
-Да? Желе да ми одузму дом!

778
01:17:33,162 --> 01:17:36,466
Кучка од моје свекрве жели да ми узме децу.
-Какве везе твоја деца и свекрва

779
01:17:36,467 --> 01:17:39,441
имају са мном? Дала сам ти један
задатак и чак ни то ниси могла да обавиш,

780
01:17:39,442 --> 01:17:46,735
па не говори мени како да радим свој! -Ако
ово сјебемо знам какве су последице.

781
01:17:46,736 --> 01:17:50,827
Је ли иједна од вас икада
била у затвору? Иједном?

782
01:17:53,305 --> 01:17:57,243
Нисам ни мислила. Шест дана.

783
01:17:58,215 --> 01:18:00,843
Пронађи јебеног возача!

784
01:18:08,400 --> 01:18:10,424
Знам.

785
01:18:12,115 --> 01:18:17,904
Вероника. <i>-Могу ли да уђем? -Јеси ли звала?
-Нисам. Могу ли да ти поставим неколико питања?</i>

786
01:18:17,905 --> 01:18:21,311
<i>Наравно. Наравно.</i> Дај да
ставим Алберта у његову собу.

787
01:18:21,312 --> 01:18:25,847
Алберт? Предивно. -Хвала. -Могу
ли да спустим пса? -Наравно, наравно.

788
01:18:36,156 --> 01:18:39,289
Ово уствари није добро време за мене.
Беба је стварно захтевна данас...

789
01:18:39,290 --> 01:18:43,326
Је ли ти Џими рекао за још неког?
За некога ко би могао да вози?

790
01:18:43,327 --> 01:18:47,772
Вероника, шта ти радиш? -Некога ко је вешт.
Можда особу која му се бринула за кола.

791
01:18:48,432 --> 01:18:51,215
Мораш се оставити тога.

792
01:18:53,223 --> 01:18:56,122
Опрости, морам... Враћам се одмах.

793
01:19:12,090 --> 01:19:14,310
Оливија!

794
01:20:17,987 --> 01:20:20,999
Требало је да одемо раније,
као што си и рекао да хоћемо.

795
01:20:23,175 --> 01:20:25,613
Ти увек желиш више.

796
01:21:12,779 --> 01:21:16,348
Твој пријатељ медицински истражитељ
је већ проговорио?

797
01:21:16,349 --> 01:21:18,604
<i>Зграби ногу! Зграби ногу!</i>

798
01:21:24,824 --> 01:21:27,986
<i>Не још. Али жели свој новац.</i>

799
01:21:28,576 --> 01:21:31,462
<i>Чак и мртва тела коштају
у овој економији.</i>

800
01:21:31,463 --> 01:21:33,565
Шта је са оним детективом
покварењаком, Фулером?

801
01:21:33,566 --> 01:21:36,635
Он је само срећан што више никада
неће видети твоје лице у Чикагу.

802
01:21:36,636 --> 01:21:38,890
Отићи ће у пензију као богаташ.

803
01:21:39,553 --> 01:21:43,541
Знаш, твоји момци су мало
претерали са експлозивом.

804
01:21:43,542 --> 01:21:46,996
Имао сам среће да побегнем са
половином. -Ја желим пун износ, Хери.

805
01:21:46,997 --> 01:21:52,139
Милион, како смо се договорили. -Мислио сам
да се овде ради о заустављању Менингса?

806
01:21:52,140 --> 01:21:55,498
Немој да мислиш да можеш да ме
сјебеш као што си своју екипу.

807
01:22:00,494 --> 01:22:04,366
<i>Хери, који курац?
Јебем ти, човече! Дај!</i>

808
01:22:08,035 --> 01:22:10,943
<i>Отвори врата! Отвори јебена врата!</i>

809
01:22:10,944 --> 01:22:13,159
<i>Хери!</i>

810
01:22:15,883 --> 01:22:18,941
<i>Хери! Говнару!</i>

811
01:22:46,282 --> 01:22:48,693
Ја желим тај новац.

812
01:22:50,382 --> 01:22:54,712
Могу да ти набавим твој новац,
али ми треба времена. -Пре избора.
813
01:22:55,816 --> 01:23:00,087
Ако не добијем, опет ћеш бити жив.

814
01:23:00,088 --> 01:23:02,469
На све најгоре начине.

815
01:23:47,502 --> 01:23:50,234
Гладна си?

816
01:24:14,881 --> 01:24:19,405
<i>Рекао сам ти, да ћу после школе ја
узети ауто</i> и ти ниси ништа рекао.

817
01:24:19,406 --> 01:24:23,005
Мама ме чула. Тата, тата,
питај њу. Мама ме чула.

818
01:24:23,940 --> 01:24:27,018
Како је моја грешка ако
си ти оставио у ауту?

819
01:24:31,931 --> 01:24:34,286
Како бих ја могао...

820
01:24:35,316 --> 01:24:39,571
Могу ли после да ти донесем кући?
Тата, пропустићу пола утакмице

821
01:24:39,572 --> 01:24:41,902
ако сада морам да се окренем.

822
01:24:44,274 --> 01:24:47,495
Не говорим да је то важније
од твоје годишњице.

823
01:24:47,496 --> 01:24:50,598
<i>Већ се враћам, тата.</i>

824
01:24:50,599 --> 01:24:55,894
Доћи ћу тамо за 15 минута
отприлике. Јебем ти!

825
01:24:56,505 --> 01:24:59,074
<i>Тата, тата, тата, ја...</i>

826
01:24:59,075 --> 01:25:01,777
<i>Тата, управо ме зауставила полиција.</i>

827
01:25:04,746 --> 01:25:09,084
Тата, морам да идем. -Изађите из аута. Ставите
руке да их видим. -Морам ово да решимо.

828
01:25:09,085 --> 01:25:14,030
<i>Маркус! Маркус! -Срање.
-Ставите руке где могу да их видим!</i>

829
01:25:14,774 --> 01:25:18,136
<i>Маркус! Маркус!</i>

830
01:25:18,528 --> 01:25:20,731
<i>Маркус!</i>

831
01:26:10,928 --> 01:26:13,189
<i>Види шта сам ја пронашао.</i>

832
01:26:14,022 --> 01:26:18,848
<i>Морам да одем у Шангај на неколико ноћи.
Тамо је место које мислимо да развијамо.</i>

833
01:26:18,849 --> 01:26:20,905
Желиш ли да пођеш са мном?

834
01:26:21,697 --> 01:26:25,065
У Шангај? -Да ли си некада била?

835
01:26:25,066 --> 01:26:28,023
Нисам. Не. Када?

836
01:26:28,024 --> 01:26:32,068
Сутра. -Не могу.

837
01:26:32,069 --> 01:26:38,541
Не можеш? -Имам обавеза овде. Не
могу све да оставим и одлетим у Шангај.

838
01:26:38,542 --> 01:26:40,821
Мој живот је другачији од твог.

839
01:26:40,822 --> 01:26:44,612
Мени се чини да, ако ти можеш да ме питаш да ти
набавим адресу дозволе, што сам и урадио,
840
01:26:44,613 --> 01:26:47,049
онда сигурно могу да те питам да
оставиш своје обавезе и

841
01:26:47,050 --> 01:26:49,838
одлетиш са мном у Шангај на неколико дана.

842
01:26:50,788 --> 01:26:53,827
Или иностране авантуре коштају више?

843
01:26:54,993 --> 01:26:57,659
Је ли све само трансакција?

844
01:26:57,660 --> 01:27:00,010
Донели су нам ова пића, следеће што
ће нам донети је рачун.

845
01:27:00,011 --> 01:27:03,171
Тако свет функционише,
што се мене тиче.

846
01:27:07,162 --> 01:27:09,284
Извини.

847
01:27:12,729 --> 01:27:14,892
Следећи пут.

848
01:27:20,185 --> 01:27:22,459
Је ли то та?

849
01:27:22,460 --> 01:27:24,959
Јесте.

850
01:27:41,420 --> 01:27:45,412
<i>Хеј, Хави. -Цао.</i> -Хвала Богу.
-Добро мирише.

851
01:27:45,413 --> 01:27:47,844
Скоро је готово. Јеси ли гладна? -Јесам.

852
01:27:47,845 --> 01:27:51,502
Мама, могу ли ја да поставим
сто за Бел? -Можеш.

853
01:27:52,650 --> 01:27:55,944
Не мораш да трчиш, знаш. -Не брини се.
Радије бих била овде и зарадила,

854
01:27:55,945 --> 01:27:59,158
него седела у оном проклетом
аутобусу и не зарађивала.

855
01:28:03,928 --> 01:28:08,458
Бел, знаш ли да возиш? -Зашто?

856
01:28:10,750 --> 01:28:12,837
Решила сам наш проблем.

857
01:28:12,838 --> 01:28:18,216
Шта је ово? -Ово је Бел. Брза
је, паметна и зна да вози.

858
01:28:19,350 --> 01:28:22,112
Дај, не можемо ово да обавимо,
нас три. Треба нам возач.

859
01:28:22,113 --> 01:28:25,425
Ово није твоје место. Молим те, замоли је
да оде. -Ја стојим овде. Можеш ти да ми кажеш.

860
01:28:25,426 --> 01:28:28,380
Ја те не познајем. -Ни не мораш.
Срећна сам што могу одмах да одем.

861
01:28:28,381 --> 01:28:30,878
Стани. Треба нам возач.

862
01:28:39,065 --> 01:28:42,672
Ви цуре сте вољне да поделите
свој део? -Да поделимо наш део?

863
01:28:42,673 --> 01:28:45,062
Једнако, или ништа.

864
01:28:45,778 --> 01:28:48,789
Ти јемчиш за њу? -Ја
не тражим да се јемчи.

865
01:28:49,603 --> 01:28:52,699
Требаће нам још један
пиштољ. -Ја имам свој.
866
01:28:53,046 --> 01:28:55,775
Мораш да пазиш како ми се обраћаш.

867
01:28:56,809 --> 01:29:00,471
Ако си за, мораш да почнеш одмах.

868
01:29:54,206 --> 01:29:58,042
<i>Очекујете некога? -Никада не можете да
будете превише сигурни у овом кварту.</i>

869
01:29:58,043 --> 01:30:01,603
Боже мој, колико чувара имате?

870
01:30:01,604 --> 01:30:04,037
Само оног једног.

871
01:30:05,352 --> 01:30:08,441
Кварт се стварно мења.

872
01:30:08,442 --> 01:30:11,522
Да, стварно. Смета вам да
причекате овде? -Не.

873
01:30:11,523 --> 01:30:15,048
Г. Малиган ће бити слободан
сваког момента. На састанку је.

874
01:30:54,301 --> 01:30:57,534
<i>Ценимо вашу подршку. Ћао, ћао.</i>

875
01:31:07,715 --> 01:31:10,349
<i>Извините, могу ли да вам помогнем?</i>

876
01:31:10,350 --> 01:31:15,153
<i>Само сам тражила ВЦ и само сам
се дивила овој мапи.</i> -Наравно. Ви сте?

877
01:31:15,154 --> 01:31:18,558
Имам састанак са Џекон Малиганом.
<i>-Госпођо, доле је ВЦ.</i>

878
01:31:18,559 --> 01:31:20,652
Могу да вам покажем.

879
01:31:46,888 --> 01:31:51,978
<i>Имаш слабу бешику, или...? -Жена ми је
рекла да морам да пијем осам чаша воде дневно.</i>

880
01:31:59,068 --> 01:32:02,202
<i>Рећи ћу ти тачно зашто сам дао
отказ твом менаџеру кампање.</i>

881
01:32:02,203 --> 01:32:04,768
Рекао ми је да ћемо добити одобрење од
Вилера и сада је добри велечасни

882
01:32:04,769 --> 01:32:07,024
одлучио да ће да прескочи ово.

883
01:32:07,025 --> 01:32:09,184
Није морао то да ради.

884
01:32:09,185 --> 01:32:11,777
<i>Дај да ово разјасним.</i>

885
01:32:11,778 --> 01:32:17,113
Отпустио си Хилсмана. Он је
радио за нашу породицу 30 година.

886
01:32:17,114 --> 01:32:19,487
Само си га упуцао.

887
01:32:19,488 --> 01:32:23,887
Знаш, када анкете падну на, колико?
3 посто? Зашто? Зашто?

888
01:32:23,888 --> 01:32:28,640
Имам новог човека. Црнац. Британац.
-Црнац? Стварно? Црнац.

889
01:32:28,641 --> 01:32:31,759
Гевин Канингем. -Шта?
-Гевин Канингем.

890
01:32:31,760 --> 01:32:36,612
Јебеш мене и јебеш њега! И јеби се ти и
јебем ти јебеног коња на којем си дошао!

891
01:32:36,613 --> 01:32:40,577
Јебени говнару! Какав
си ти јебени говнар!
892
01:32:40,578 --> 01:32:43,344
Говориш о оданости. Хеј!

893
01:32:43,345 --> 01:32:46,079
Можда ћу назвати градоначелника и
рећи му да избори морају бити сутра

894
01:32:46,080 --> 01:32:49,351
пре него што ствари постану још горе. -Нећеш
назвати градоначелника. Средићу Менинга

895
01:32:49,352 --> 01:32:53,488
на дебати и то ће бити крај. Да додам,
трчати у твојој сенци би било пуно лакше

896
01:32:53,489 --> 01:32:57,273
да није било хрпе гована разбацане где
год да кренем! -Зачепи јебена уста,

897
01:32:57,274 --> 01:33:00,328
или ћу те пребити! Данас!

898
01:33:00,329 --> 01:33:03,035
Још то могу да урадим. Веруј ми.

899
01:33:03,036 --> 01:33:05,276
ОК?

900
01:33:06,143 --> 01:33:11,188
ЈФК, а? Ти мислиш да ћеш
поправити ствари. Неће бити боље.

901
01:33:11,189 --> 01:33:15,125
Мислиш да ћеш променити ствари?
Променити их како?

902
01:33:15,126 --> 01:33:17,444
Ти нећеш ништа да промениш!

903
01:33:17,445 --> 01:33:20,728
Они се никада неће
променити под тобом.

904
01:33:20,729 --> 01:33:25,036
Једина ствар која је битна је
да преживимо. То је све.

905
01:33:25,037 --> 01:33:28,767
Погледај око себе. То је као Кастерова
последња битка. Убиј, или буди убијен.

906
01:33:30,173 --> 01:33:32,194
А сада ме послушај, сине.

907
01:33:32,195 --> 01:33:39,052
Слушај, ми смо изградили овај град. Неће нам
га узети људи који дођу овде нелегално,

908
01:33:39,502 --> 01:33:42,284
или људи који не могу да стану, знаш,

909
01:33:42,942 --> 01:33:47,197
да праве децу. То значи задржати моћ

910
01:33:47,198 --> 01:33:49,910
по сваку цену. Јеси схватио?

911
01:33:49,911 --> 01:33:53,314
Да? -Послушај ме, оче.

912
01:33:54,398 --> 01:33:57,964
Радујем се дану када ће
сво ово срање бити готово

913
01:33:57,965 --> 01:34:01,228
и када нећу морати да причам
са људима попут тебе.

914
01:34:05,298 --> 01:34:07,738
Знаш, јер...

915
01:34:10,487 --> 01:34:13,345
Јер ти више нећеш бити овде.

916
01:34:19,736 --> 01:34:22,015
Мој син.

917
01:34:22,959 --> 01:34:25,155
Момче.

918
01:34:31,659 --> 01:34:35,321
Завршио си? -Јесам. -ОК.

919
01:34:36,759 --> 01:34:38,988
А сада ме слушај.

920
01:34:40,072 --> 01:34:48,016
Реци својој црвенокосој да назове
Хилсмана и врати га на посао. ОК?

921
01:34:48,017 --> 01:34:55,242
Он ће од тог Гевина како год, ко год,
направити консултанта за припрему дебате.

922
01:34:59,482 --> 01:35:03,075
Ти мораш да покупиш своје
играчке и вратиш их у кутију.

923
01:35:03,076 --> 01:35:08,078
Када будеш готов, наставићемо
овај разговор.

924
01:35:09,528 --> 01:35:12,007
<i>Отвори врата.</i>

925
01:35:15,664 --> 01:35:18,346
Моја јакна.

926
01:35:22,206 --> 01:35:25,509
Ко си ти? -Ја сам Вероника Ролинс.
Упознали смо се давно,

927
01:35:25,510 --> 01:35:28,342
када сам лобирала за синдикат учитеља.

928
01:35:28,912 --> 01:35:32,381
Па, надам се да можеш да научиш
мог сина боље него што сам ја.

929
01:35:32,382 --> 01:35:35,879
Гђо Ролинс, мислим да ви данас нисте на мом
списку. Нисам сигуран да имам времена.

930
01:35:35,880 --> 01:35:41,525
Имаш. Апсолутно имаш. Она је из
синдиката учитеља. У реду?
931
01:35:41,526 --> 01:35:45,882
Да, идемо. Ми одлазимо. ОК.
-Извините на сметњи. -Да? -Г. Малиган.

932
01:35:45,883 --> 01:35:48,159
Одвешћу ауто у гаражу.
Вратићу се за пар сати.

933
01:35:48,160 --> 01:35:50,928
Наравно, Џоне. Само види
Шивон пре него што одеш.

934
01:35:50,929 --> 01:35:53,596
Гђо Ролинс, молим вас, уђите.

935
01:36:05,740 --> 01:36:08,870
Знам тог типа. Видела сам га у салону.

936
01:36:13,556 --> 01:36:16,436
<i>Када сте задњи пут видели мог мужа?</i>

937
01:36:16,924 --> 01:36:19,326
Пре него што је умро?

938
01:36:19,327 --> 01:36:23,491
Прошло је доста. Не сећам се.
Зашто питате?

939
01:36:24,106 --> 01:36:27,118
Џамал Менинг ми је претио.

940
01:36:28,054 --> 01:36:32,337
Рекао је да је Хери украо од
њега и показао ми је рачун.

941
01:36:32,796 --> 01:36:36,626
Он жели свој новац. -Нисам
сигуран да вас пратим.

942
01:36:37,756 --> 01:36:41,949
Колико сам ја схватила, обоје
имамо проблем са Џамалом Менингом.

943
01:36:43,047 --> 01:36:45,224
Ви не...
944
01:36:45,864 --> 01:36:50,027
Ви не живите у мом округу, гђо Ролинс.

945
01:36:50,028 --> 01:36:53,996
Али ако сте свесни злочина, требали
би да одете у полицију. -Г. Малиган,

946
01:36:53,997 --> 01:36:57,798
рекли сте када годми буде потребна помоћ.
Ваша пороидица је укључена у Херијев

947
01:36:57,799 --> 01:37:02,574
живот годинама. Када ја кажем помоћ,
мислим помоћ. -Схватам то, али...

948
01:37:03,974 --> 01:37:06,548
Ја нисам мој отац.

949
01:37:06,549 --> 01:37:09,277
Као што можете да видите, године
су узеле данак на њему

950
01:37:09,278 --> 01:37:12,231
<i>и ја не желим да идем истим путем.</i>

951
01:37:13,185 --> 01:37:18,958
Дакле, уз пуно дивљења и поштовања према
вашем покојном мужу и вама, наравно,

952
01:37:19,771 --> 01:37:22,081
ја не видим шта могу да урадим.

953
01:37:23,925 --> 01:37:26,483
Оно што сам научио од
људи попут мог оца

954
01:37:26,484 --> 01:37:28,619
и Херија

955
01:37:28,620 --> 01:37:31,147
је да жањеш оно што си посејао.

956
01:37:34,835 --> 01:37:37,433
Надајмо се.

957
01:37:50,084 --> 01:37:52,887
<i>Онај тип што је био овде,
у оделу, ко је он?</i>

958
01:37:52,888 --> 01:37:55,602
Рекла сам ти, не желим
да се петљаш. Шта мислиш под тиме?

959
01:37:55,603 --> 01:37:59,667
<i>Он ради за некога.</i> -Ко је уствари
власник салона? -Шта се то тебе тиче?

960
01:37:59,668 --> 01:38:02,109
Што те се не тиче, не треба ни да се дира.

961
01:38:02,110 --> 01:38:04,447
Џек Малиган?

962
01:38:09,372 --> 01:38:14,159
Он ми је помогао. Ја сам
женски мањински власник посла.

963
01:38:14,160 --> 01:38:17,083
Али моћи које добијеш траже јако
здрави рез. -Зашто прихваташ то?

964
01:38:17,084 --> 01:38:20,753
А што би тачно требала да прихватим?
Требао ми је новац да отворим посао,

965
01:38:20,754 --> 01:38:25,184
он ми га је дао и сада сам му дужна.
Ниједна банка ми не би дала новац. Он је.

966
01:38:25,185 --> 01:38:28,873
Све што сам хтела је да имам властити посао
и на овај начин мислим да га имам.

967
01:38:28,874 --> 01:38:33,195
Звучи ли ти то исправно? Јер мени не звучи.
-Имаш муштерију тамо.

968
01:38:44,705 --> 01:38:47,697
Две од три камере иза
су прекривене конструкцијом.

969
01:38:48,061 --> 01:38:51,750
<i>Шта је са кодовима за сигурну собу?
-Вероника ради на томе.</i>

970
01:38:51,751 --> 01:38:54,783
Зашто она није овде? Зашто
ми саме ово радимо? -Не знам.

971
01:38:54,784 --> 01:38:59,229
<i>Зашто уопште ово радимо?</i>
-Чекај, ко ти чува децу?

972
01:39:00,211 --> 01:39:03,564
Моја мама. -Дакле, док си ти чувала
њену децу, мајка ти је била са

973
01:39:03,565 --> 01:39:06,089
ћерком? -Радим на два посла.
Чиме се ти бавиш?

974
01:39:06,800 --> 01:39:09,151
Имала сам Флорека.

975
01:39:11,360 --> 01:39:14,853
<i>Ја сам имала посао.
-Јесте ли знале шта раде?</i>

976
01:39:14,854 --> 01:39:17,310
Ја сам мислила да знам.

977
01:39:17,311 --> 01:39:19,979
Да сам питала, ударио би ме.

978
01:39:20,514 --> 01:39:23,250
После посла је додуше био фин.

979
01:39:25,883 --> 01:39:29,695
Шта је са Вероником?
Мислите да је знала?

980
01:39:29,696 --> 01:39:33,915
Кладим се да је све знала. -"Ви
цуре сте вољне да поделите свој део?"

981
01:39:33,916 --> 01:39:39,293
<i>А ово? "Ти јемчиш за њу?"</i> -Била би пуно
боља када би извадила тај штап из гузице.
982
01:39:39,294 --> 01:39:42,241
<i>Знате ли зашто нам треба нови возач?</i>

983
01:39:42,242 --> 01:39:44,856
Задњи је убијен.

984
01:39:48,168 --> 01:39:50,917
Дакле, ако нисте озбиљне...

985
01:40:06,527 --> 01:40:08,891
Ако све ово пође лоше...

986
01:40:08,892 --> 01:40:12,570
Само желим да моја деца знају
да нисам само седела тамо и трпела.

987
01:40:12,953 --> 01:40:15,312
Нешто сам урадила.

988
01:40:22,289 --> 01:40:26,615
<i>Датум када ћемо то извршити
је за три дана. Ноћ дебате.</i>

989
01:40:27,012 --> 01:40:31,071
<i>Све што смо урадиле не вреди ништа
ако не узмемо тај новац брзо.</i>

990
01:40:31,072 --> 01:40:34,677
У бележници пише 5 милиона долара.
То је тачно износ

991
01:40:34,678 --> 01:40:37,930
за који је Малиган оптужен да
га је узео за мито комисије.

992
01:40:37,931 --> 01:40:41,517
Дакле, овде имамо 2 милиона долара. 20
Тапервер кутија. Свака кутија има

993
01:40:41,518 --> 01:40:45,788
100000 долара у новчаницама
од 100 долара. Тежи 20 кг.

994
01:40:45,789 --> 01:40:49,269
Овде имамо 2 милиона долара.
40 Тапервер кутија.
995
01:40:49,270 --> 01:40:53,526
Свака кутија има 50000 долара у
новчаницама од 50 долара. Тежи 40 кг.

996
01:40:53,527 --> 01:40:56,457
Имам осећај да сам у школи.
-Причај ми о томе. -ОК, Линда.

997
01:40:56,458 --> 01:41:00,859
Та торба је тешка као 2 милиона долара
у новчаницама од 100 долара. Узми је.

998
01:41:07,421 --> 01:41:11,088
<i>У реду. Отрчи до комбија и назад.</i>

999
01:41:14,930 --> 01:41:19,146
Ово је лако. Све то ради овога?
-А сад, Бел... -То је било лако.

1000
01:41:19,147 --> 01:41:25,114
Стави то. -Пази леђа. Савиј колена.
-ОК, отрчи до комбија и назад.

1001
01:41:25,115 --> 01:41:28,394
Хајде! Хајде!

1002
01:41:28,395 --> 01:41:31,446
Сада није смешно, јел да?
И неће бити ако нас ухвате.

1003
01:41:31,447 --> 01:41:35,517
Хајде! Хајде, хајде, хајде, трчи!

1004
01:41:35,518 --> 01:41:37,730
<i>Дижите ово са мене.</i>

1005
01:41:37,731 --> 01:41:41,322
<i>Та је торба била дупло тежа од
оне пре.</i> -Зашто си то урадила?

1006
01:41:41,323 --> 01:41:44,540
Зато што сам морала размислити о
сценарију у најбољем и најгорем случају.

1007
01:41:44,541 --> 01:41:47,231
Морамо бити брзе.

1008
01:41:47,232 --> 01:41:51,553
<i>Морамо почети да мислимо као професионалци.
Заједно смо у послу.</i>

1009
01:41:51,554 --> 01:41:53,968
Неће бити неког угодног
поновног окупљања.

1010
01:41:53,969 --> 01:41:56,888
После овог посла, ми смо готове.

1011
01:41:57,679 --> 01:42:01,108
Имамо три дана да изгледамо
и да се крећемо као тим мушкараца.

1012
01:42:01,109 --> 01:42:04,845
Најбоље што нам иде у корист
је то да будемо оно ко смо.

1013
01:42:04,846 --> 01:42:10,122
Зашто? -Јер нико не мисли да
имамо муда да ово изведемо.

1014
01:42:21,434 --> 01:42:26,163
Могу ли да ти поставим питање? -Док ти на њега
могу одговорити и ипак стићи на састанак.

1015
01:42:26,770 --> 01:42:29,514
Како то да никада не идемо код тебе?

1016
01:42:29,515 --> 01:42:31,678
Код мене?

1017
01:42:31,679 --> 01:42:34,143
То је твоје питање? -Хтела
бих да видим како ти живиш.

1018
01:42:34,144 --> 01:42:36,987
Могла бих да ти скувам вечеру.
Могли би да гледамо телевизију.

1019
01:42:37,747 --> 01:42:40,302
Види, стварно ми се јако свиђаш, Елис.

1020
01:42:40,303 --> 01:42:44,976
<i>Мислим да никада нисам био оволико срећан са
женом. Искрено ми је стало до тебе. Стварно.</i>

1021
01:42:45,277 --> 01:42:47,524
<i>Али ја нисам твој муж.</i>

1022
01:42:48,679 --> 01:42:50,901
Знам да ниси.

1023
01:42:54,396 --> 01:42:57,933
Види, ово је аранжман, ОК? Није брак.

1024
01:42:57,934 --> 01:43:01,245
Ја плаћам за ствари и од тога
ти имаш леп живот.

1025
01:43:01,246 --> 01:43:03,865
Ниси ми ти потребан да бих имала леп живот.

1026
01:43:04,408 --> 01:43:07,145
Види, ако ја завршим ово сада,
шта би ти радила за новац?

1027
01:43:07,146 --> 01:43:11,930
Молим? -Мој новац, начин на који живим.
Ја ти нудим леп живот, Елис.

1028
01:43:11,931 --> 01:43:15,615
Кажеш "живот" као да је твоје
да га понудиш. Али мој је.

1029
01:43:16,252 --> 01:43:19,555
Мој је да га се стидим,
или да будем поносна.

1030
01:43:19,556 --> 01:43:21,871
Мој је да га сјебем, или
направим добрим. Мој је.

1031
01:43:21,872 --> 01:43:24,726
Немам времена за ово сад, ОК?

1032
01:43:24,727 --> 01:43:26,892
Морам да идем.

1033
01:43:28,662 --> 01:43:30,874
Хоћеш да те одбацим негде?

1034
01:43:32,290 --> 01:43:34,517
Ја ћу стићи тамо где морам да одем.

1035
01:43:56,432 --> 01:43:59,504
<i>То је готово. Била је то грешка.
-Знам да се кодови мењају сваки дан.</i>

1036
01:43:59,505 --> 01:44:03,785
Требају ми ти кодови, Кен. -Мислио сам да
сам се решио тога сада када је Хери мртав.

1037
01:44:03,786 --> 01:44:05,925
То ће бити трећи пут да ће неко
онеспособити моје алармне системе.

1038
01:44:05,926 --> 01:44:08,579
Људи постављају питања. -Требао си да
размислиш двапут пре него што си преварио

1039
01:44:08,580 --> 01:44:12,295
своју жену са рођаком. Ти си одабрао.
Ја ћу сачекати на бензинској станици.

1040
01:44:12,296 --> 01:44:16,414
Ако се одвезеш, знам да си одустао.
Ако ми дођеш са кодовима,

1041
01:44:17,432 --> 01:44:22,239
можда имаш будућност. -Молим те,
преклињем те као људско биће.

1042
01:44:22,240 --> 01:44:25,553
Молим те! Не могу!

1043
01:44:26,528 --> 01:44:28,763
Молим те!

1044
01:44:36,321 --> 01:44:39,143
<i>Вратила бих две карте.</i>

1045
01:44:56,218 --> 01:44:59,001
<i>Анкете говоре да ћеш победити.</i>

1046
01:44:59,002 --> 01:45:02,580
<i>Тако да, пре него дођеш да се раскалашно
понашаш на дебати вечерас...</i>

1047
01:45:04,299 --> 01:45:07,469
Шта ако престанем да трошим
новац на оглашавање?

1048
01:45:08,200 --> 01:45:11,533
Знаш, да направим ситуацију
поштеном, да тако кажем.

1049
01:45:11,969 --> 01:45:16,607
Престанем да се појављујем,
смањим "изађите на изборе" програм.

1050
01:45:16,608 --> 01:45:18,892
Обавим неке позиве.

1051
01:45:19,844 --> 01:45:26,243
<i>Џамал Менинг, први афро-амерички
одборник 18. изборне јединице.</i>

1052
01:45:28,119 --> 01:45:31,593
<i>А ја бих био тамо да те саветујем,
знаш, о сваком важном питању.</i>

1053
01:45:31,594 --> 01:45:35,389
<i>Иза сцене, наравно.</i> Барем
што се свих других тиче.

1054
01:45:35,773 --> 01:45:37,895
Џамал,

1055
01:45:37,896 --> 01:45:40,098
ти си тај.

1056
01:45:45,151 --> 01:45:47,314
Размисли о томе.

1057
01:45:51,343 --> 01:45:53,910
<i>Не нудим ти милостињу.</i>

1058
01:45:53,911 --> 01:45:56,101
<i>Нудим ти моћ.</i>

1059
01:45:56,102 --> 01:45:58,682
Под којим условима?

1060
01:45:58,683 --> 01:46:00,990
Ти одлучи.

1061
01:46:02,362 --> 01:46:04,815
Видимо се на дебати.

1062
01:46:06,291 --> 01:46:09,130
<i>И поздрави ми велечасног Вилера.</i>

1063
01:47:19,456 --> 01:47:23,486
Јесте ли све спремне?
-Имаш ли кодове?

1064
01:47:27,940 --> 01:47:30,365
Ако нешто пође лоше,

1065
01:47:31,528 --> 01:47:33,968
саме се сналазите.

1066
01:47:34,585 --> 01:47:37,005
Идем да се припремим.

1067
01:47:46,433 --> 01:47:51,731
<i>Сваки кандидат има три минута да да
уводну изјаву. Г. Малиган, ви сте први.</i>

1068
01:47:52,513 --> 01:47:57,220
<i>Сви ме познајете. Ја сам
поносна шеста генерација Чикажанина.</i>

1069
01:47:57,221 --> 01:48:02,227
<i>Смејемо се јаче, радимо напорније,
спавамо од клепета "л" воза.</i>

1070
01:48:07,257 --> 01:48:10,527
Хеј! Хеј! -Крени!

1071
01:48:27,374 --> 01:48:29,610
Идемо.

1072
01:49:29,396 --> 01:49:32,326
<i>Дигни јебене руке у ваздух.</i>
1073
01:49:33,301 --> 01:49:36,904
<i>Пожури. Ни не помишљај.</i>

1074
01:49:36,905 --> 01:49:40,016
<i>Доле! Доле!</i>

1075
01:49:40,796 --> 01:49:43,142
<i>Узми му пиштољ! Узми му пиштољ!</i>

1076
01:50:41,004 --> 01:50:45,306
<i>Како знаш да она неће позвати
полицију? -Није толико глупа.</i>

1077
01:50:55,919 --> 01:50:59,078
<i>Који курац? Који курац не ваља?</i>

1078
01:50:59,958 --> 01:51:02,758
<i>Срање. Чекај.</i>

1079
01:51:02,759 --> 01:51:05,050
<i>Обрнуто је.</i>

1080
01:51:10,884 --> 01:51:13,051
<i>Хајде.</i>

1081
01:51:24,366 --> 01:51:28,272
<i>Хеј, ја имам стотке овде.</i>

1082
01:51:28,273 --> 01:51:30,379
<i>Хајде.</i>

1083
01:51:32,554 --> 01:51:35,944
<i>Колико времена имамо?
-Само обави то.</i>

1084
01:52:09,579 --> 01:52:12,330
<i>Идемо, идемо.</i>

1085
01:52:13,095 --> 01:52:17,783
Руке у ваздух! Баците оружје! Руке у ваздух!

1086
01:52:17,784 --> 01:52:21,490
Шта, узимате мој новац?
Ко сте ви?
1087
01:52:22,128 --> 01:52:24,525
Ти си...

1088
01:52:32,986 --> 01:52:35,501
<i>Дај ми пиштољ.</i>

1089
01:52:38,088 --> 01:52:40,490
<i>Дигните га са мене!</i>

1090
01:52:40,491 --> 01:52:43,088
<i>Дигните га јебено са мене!</i>

1091
01:52:44,028 --> 01:52:46,432
<i>Погођена си у раме.</i>

1092
01:52:48,062 --> 01:52:51,178
<i>Полако. Полако.</i>

1093
01:53:04,013 --> 01:53:07,826
<i>Крени! Крени!</i>

1094
01:53:22,156 --> 01:53:29,872
<i>Али зашто морамо? Чикаго је град у
слободном паду. Новац, похлепа, шкртост.</i>

1095
01:53:29,873 --> 01:53:34,162
<i>Дебеле мачке у градској скупштини
се дебљају на нашим оброцима. -Тако је!</i>

1096
01:53:34,858 --> 01:53:38,412
<i>Ми, људи, нисмо за њих људи.</i>

1097
01:53:38,413 --> 01:53:42,118
<i>Ми смо маса ружне потребе
коју они не желе да виде.</i>

1098
01:53:42,119 --> 01:53:46,695
<i>Дајте да имамо прилику у животу. Не само да
постојимо, него да живимо.</i> -Среди га, брате.

1099
01:53:46,696 --> 01:53:51,136
Прозови тог курвиног сина!
<i>-Дајте да живимо!</i>

1100
01:54:07,004 --> 01:54:09,103
<i>ОК.</i>

1101
01:54:09,848 --> 01:54:12,190
<i>Додај! Додај!</i>

1102
01:54:22,309 --> 01:54:24,501
<i>Крени!</i>

1103
01:54:30,064 --> 01:54:34,368
Како је она? -Губи крв.
Мораш да останеш будна.

1104
01:54:34,369 --> 01:54:37,042
Мораш да је држиш свесну.
-Остани будна. Слушај.

1105
01:54:37,043 --> 01:54:40,244
<i>Срање. У реду. -Не знам
треба ли да притиснем. -ОК, добро си.</i>

1106
01:54:40,245 --> 01:54:44,727
Боже. -Где је? -Крвари свуда. -Добро си.
Дај, Елис. -Мораш да останеш будна. -Добро си.

1107
01:54:46,052 --> 01:54:49,721
<i>Ви идите. Ја ћу остати са њом.</i>

1108
01:54:49,722 --> 01:54:52,333
Још мало.

1109
01:55:00,589 --> 01:55:04,521
<i>Не. Не, не, не. Не, не.</i> Упомоћ!

1110
01:55:04,522 --> 01:55:09,292
Упомоћ! Упуцана је! Из аута у пролазу.

1111
01:55:09,293 --> 01:55:12,103
Изгубила је пуно крви.
<i>-Како се зовете?</i>

1112
01:55:12,854 --> 01:55:16,899
<i>Како се зовете, госпођо?</i>
-Зове се Џенифер.

1113
01:56:50,834 --> 01:56:53,326
Да.
1114
01:56:57,384 --> 01:56:59,802
<i>Требало је да буде једноставно.</i>

1115
01:57:04,030 --> 01:57:08,358
Зашто ниси једноставно продала књигу
Џамалу и стала на томе, Рони?

1116
01:57:08,359 --> 01:57:13,412
Ти не би требала да будеш овде.
-Оставио си ме саму, зли гаде.

1117
01:57:13,413 --> 01:57:18,272
Желео си да почнеш нови живот са новим
сином, твојом новом, белом, срећном породицом.

1118
01:57:18,273 --> 01:57:21,245
Нисам могао да га спасем, Рони!

1119
01:57:21,246 --> 01:57:23,754
Нисам могао да спасем нас!

1120
01:57:25,351 --> 01:57:28,423
Морао сам да спасем себе! Себе!

1121
01:57:28,424 --> 01:57:31,435
Ти си јебена кукавица!

1122
01:57:34,089 --> 01:57:36,617
Треба ми тај новац, Рони.

1123
01:57:43,730 --> 01:57:46,054
Треба ми новац.

1124
01:59:58,700 --> 02:00:03,971
<i>Тихе прославе у кампу Малигана након
познатих резултата избора одржаних у уторак.</i>

1125
02:00:03,972 --> 02:00:07,716
<i>У касном окупљању одекнула
је победа Џека Малигана</i>

1126
02:00:07,717 --> 02:00:11,712
<i>виђена као глас из симпатије након
убиства одборника Тома Малигана.</i>
1127
02:00:11,713 --> 02:00:14,967
<i>Велечасни Џон Викер је био
испред резиденције Малигана јутрос</i>

1128
02:00:14,968 --> 02:00:17,217
<i>да би разговарао са новинарима.</i>

1129
02:00:17,218 --> 02:00:23,980
<i>Браћо и сестре, тражимо да се молите за
Џека Малигана док он покушава да пронађе снагу,</i>

1130
02:00:23,981 --> 02:00:28,332
<i>уз Божју помоћ, да почне свој мандат у офису
и да настави са програмом промене</i>

1131
02:00:28,333 --> 02:00:32,203
<i>који је иницирао његов вољени отац.
Знам да се ви сећате свега доброг</i>

1132
02:00:32,204 --> 02:00:35,663
<i>што су Малигани урадили за ову заједницу.
Надамо се да ћете нам се</i>

1133
02:00:35,664 --> 02:00:41,111
<i>придружити у недељу. Одржаћемо мису за
Тома Малигана да одамо почаст том одличном</i>

1134
02:00:41,112 --> 02:00:43,607
<i>слуги нашег округа.</i>

1135
02:00:43,608 --> 02:00:47,111
Мама, можемо ли сада да идемо? -ОК.

1136
02:00:51,967 --> 02:00:57,622
Хајде, отвори! Хајде! Хајде!
Хајде, отвори! То!

1137
02:00:57,623 --> 02:01:03,026
<i>Хајде. -Хајде. Нећеш ме ухватити.</i>

1138
02:01:06,269 --> 02:01:10,068
<i>Не! Не! Ухватићу те!</i>

1139
02:01:13,276 --> 02:01:15,448
<i>Стани!</i>
1140
02:01:16,446 --> 02:01:20,985
<i>Шта радиш? -Тучемо се балонима. -Да!</i>

1141
02:01:33,448 --> 02:01:36,530
Ћао. -Само једно? -Двоје.

1142
02:01:39,469 --> 02:01:42,533
Је ли овде добро? -Одлично, хвала.

1143
02:01:42,534 --> 02:01:45,863
<i>Да вам донесем нешто
за пиће? -Кафу, молим вас.</i>

1144
02:01:59,224 --> 02:02:02,816
Ћао. -Ћао. -Како си?
-Добро. -Мој Боже.

1145
02:02:02,817 --> 02:02:07,096
<i>Лудо је напољу. Возе као лудаци.</i>

1146
02:02:07,097 --> 02:02:09,266
<i>Победила си ме, наравно, као
и увек. Ја увек касним.</i>

1147
02:02:09,267 --> 02:02:12,803
<i>Тако ми је жао. Јесам ли ти рекла о својим
комшијама? Већ ваде вртне столице</i>

1148
02:02:12,804 --> 02:02:15,105
<i>и кухињске столице...
-Хвала вам пуно.</i>

1149
02:02:15,106 --> 02:02:17,864
<i>У припреми за зиму и то је као...</i>

1150
02:02:17,865 --> 02:02:20,927
<i>"Ма дајте, људи. Сезона
је тек почела."</i>

1151
02:02:29,888 --> 02:02:33,143
<i>Јеси ли добро? Да?</i>

1152
02:02:33,144 --> 02:02:36,310
<i>У сваком случају, стварно су их вадили
и Џон је стварно фрустриран,</i>
1153
02:02:36,311 --> 02:02:39,944
<i>па ће и он ставити неке вртне столице
и кухињске столице назад на...</i>

1154

You might also like