Professional Documents
Culture Documents
V. Convérte nos ✠ Deus, salutáris X. Xin hoán cải chúng tôi ✠ lạy Chúa
noster. trời cứu độ chúng tôi.
R. Et avérte iram tuam a nobis. Đ. Và cất đi cơn thịnh nộ Chúa khỏi
V. Deus ✠ in adiutórium meum chúng tôi.
inténde. X. Lạy Chúa trời ✠ xin đến giúp tôi.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. Đ. Lạy Chúa, đến mà giúp tôi.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui X. Sáng danh Đức Chúa Cha và Đức
Sancto. Chúa Con và Đức Chúa Thánh Thần
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et Đ. Như đã có trước vô cùng và bây giờ
semper, * et in sǽcula sæculórum. và hằng có và đời đời chẳng cùng.
Amen. Amen.
Allelúia. Allelúia.
Sic dicitur Allelúia ad omnes Horas, per Mọi giờ kinh quanh năm đều đọc
totum annum, præter quam a Allelúia trừ lúc từ giờ kinh tối thứ bảy
Completorio sabbati ante dominicam in trước mùa Bảy mươi đến giờ kinh tối thứ
Septuagesima usque ad Completorium tư Tuần thánh ; khi ấy thì đọc như sau.
feriæ IV Hebdomadæ sanctæ ; tunc enim
dicitur
Laus tibi, Dómine Rex ætérnæ glóriæ. Laus tibi, Dómine Rex ætérnæ glóriæ.
Dominica Chúa nhật
Ant. Miserére * mihi, Dómine, et exáudi Đối ca Xin hãy dũ thương và nghe tôi
oratiónem meam. khẩn cầu.
Ant. Temporis Paschalis Allelúia * Đối ca mùa Phục sinh Allelúia * allelúia
allelúia allelúia. allelúia.
Psalmus 4 Thánh vịnh 4
4:2 Cum invocárem exaudívit me Deus 4:2 Khi tôi kêu, xin hãy đáp lời, lạy
iustítiæ meæ: * in tribulatióne dilatásti Thần công lý của tôi! Buổi ngặt nghèo,
mihi. Người mở rộng lối thoát cho tôi!
4:2 Miserére mei, * et exáudi oratiónem 4:2 Xin hãy dũ thương và nghe tôi khẩn
meam. cầu.
4:3 Fílii hóminum, úsquequo gravi 4:3 Hỡi các con cái loài người, cho đến
corde? * ut quid dilígitis vanitátem, et bao giờ lòng còn chai đá? Sao lại ưa
quǽritis mendácium? thích hư không? Và mãi tìm điều gian
dối?
4:4 Et scitóte quóniam mirificávit 4:4 Hãy biết rằng: Với kẻ thiết nghĩa
Dóminus sanctum suum: * Dóminus cùng Người. Chúa đã tỏ uy linh quyền
exáudiet me cum clamávero ad eum. phép. Chúa lắng nghe lúc tôi kêu lên với
Người.
4:5 Irascímini, et nolíte peccáre: * quæ 4:5 Hãy run sợ và đừng phạm tội nữa,
dícitis in córdibus vestris, in cubílibus trên giường ngủ hãy hồi tâm lặng thinh!
vestris compungímini.
4:6 Sacrificáte sacrifícium iustítiæ, et 4:6 Hãy dâng lễ tế thập thành và tin cậy
speráte in Dómino. * Multi dicunt: Quis Chúa! Lắm kẻ kêu ca: Ai sẽ cho ta thấy
osténdit nobis bona? nguồn phúc?
4:7 Signátum est super nos lumen vultus 4:7 Lạy Chúa, ánh tôn nhan Người, xin
tui, Dómine: * dedísti lætítiam in corde soi dọi trên chúng tôi. Người đã đặt nơi
meo. lòng tôi niềm hoan lạc
4:8 A fructu fruménti, vini, et ólei sui * 4:8 Hơn là buổi chúng được mùa lúa
multiplicáti sunt. rượu dầu ôliu dư đầy.
4:9 In pace in idípsum * dórmiam, et 4:9 Trong bình an, vừa nằm tôi đã ngủ
requiéscam;
4:10 Quóniam tu, Dómine, singuláriter 4:10 Vì một mình Người, lạy Chúa,
in spe * constituísti me. Người cho tôi phúc sống an toàn.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui X. Sáng danh Đức Chúa Cha và Đức
Sancto. Chúa Con và Đức Chúa Thánh Thần
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et Đ. Như đã có trước vô cùng và bây giờ
semper, * et in sǽcula sæculórum. và hằng có và đời đời chẳng cùng.
Amen. Amen.
Ant. Miserére mihi, Dómine, et exáudi Đối ca Xin hãy dũ thương và nghe tôi
oratiónem meam. khẩn cầu.
Ant. Temporis Paschalis Allelúia allelúia Đối ca mùa Phục sinh Allelúia allelúia
allelúia. allelúia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui X. Sáng danh Đức Chúa Cha và Đức
Sancto. Chúa Con và Đức Chúa Thánh Thần
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et Đ. Như đã có trước vô cùng và bây giờ
semper, * et in sǽcula sæculórum. và hằng có và đời đời chẳng cùng.
Amen. Amen.
Ant. Salvum me fac, Dómine, propter Đối ca Lạy Chúa, xin cứu tôi vì lòng
misericórdiam tuam. nhân nghĩa của Người.
Ant. Temporis Paschalis Allelúia allelúia Đối ca mùa Phục sinh Allelúia allelúia
allelúia. allelúia.
60:7 Dies super dies regis adícies: * 60:7 Xin cho đời đức vua được thêm dài
annos ejus usque in diem generatiónis et ngày, và tuổi thọ đời này qua đời khác.
generatiónis.
60:8 Pérmanet in ætérnum in conspéctu 60:8 Ước gì ngài ngự trị mãi mãi trước
Dei: * misericórdiam et veritátem ejus mặt Đức Chúa Trời , và ân nghĩa cùng
quis requíret? sự thật hãy hộ vệ ngài.
60:9 Sic psalmum dicam nómini tuo in 60:9 Bấy giờ tôi sẽ đàn ca mừng Danh
sǽculum sǽculi: * ut reddam vota mea Người mãi mãi, để ngày qua ngày tôi
de die in diem. được trọn lời khấn dâng.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui X. Sáng danh Đức Chúa Cha và Đức
Sancto. Chúa Con và Đức Chúa Thánh Thần
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et Đ. Như đã có trước vô cùng và bây giờ
semper, * et in sǽcula sæculórum. và hằng có và đời đời chẳng cùng.
Amen. Amen.
Ant. Immíttet Ángelus Dómini in Đối ca Thần sứ Chúa cắm trại, xung
circúitu timéntium eum: et erípiet eos. quanh những kẻ kính sợ Người và gỡ
thoát họ.
Ant. Temporis Paschalis Allelúia allelúia Đối ca mùa Phục sinh Allelúia allelúia
allelúia. allelúia.
Ant. Adiútor meus et liberátor meus Đối ca Xin Người là sức hộ phù, là
esto, Dómine. Ðấng giải thoát tôi, lạy Chúa
Ant. Temporis Paschalis Allelúia allelúia Đối ca mùa Phục sinh Allelúia allelúia
allelúia. allelúia.
85:11 Deduc me, Dómine, in via tua, et 85:11 Lạy Chúa, xin chỉ cho tôi đường
ingrédiar in veritáte tua: * lætétur cor lối của Người, trong sự thật của Người,
meum ut tímeat nomen tuum. tôi sẽ bước đi, xin kết lòng tôi lại để nó
kính sợ Danh Người.
85:12 Confitébor tibi, Dómine, Deus 85:12 Tôi sẽ tạ ơn Người hết lòng, lạy
meus, in toto corde meo, * et glorificábo Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của
nomen tuum in ætérnum: tôi, tôi sẽ tôn vinh Danh Người mãi
mãi,
85:13 Quia misericórdia tua magna est 85:13 Vì ơn Người thật lớn lao đối với
super me: * et eruísti ánimam meam ex tôi, Người sẽ giựt mạng tôi khỏi âm ti
inférno inferióri. địa tạng!
85:14 Deus, iníqui insurrexérunt super 85:14 Lạy Đức Chúa Trời , lũ kiêu căng
me, et synagóga poténtium quæsiérunt dấy lên chống lại tôi, bọn người hung
ánimam meam: * et non proposuérunt bạo tìm hại mạng tôi, chúng không đặt
te in conspéctu suo. Người trước mặt chúng!
85:15 Et tu, Dómine, Deus miserátor et 85:15 Còn Người, lạy Đức Chúa Trời,
miséricors, * pátiens, et multæ là Đức Chúa Trời trắc ẩn và từ bi,
misericórdiæ, et verax, khoan dung và giàu ân nghĩa sự thật,
85:16 Réspice in me, et miserére mei, * 85:16 Xin chiếu cố, xin dủ lòng thương,
da impérium tuum púero tuo: et salvum xin ban mãnh lực cho tôi tớ Người, xin
fac fílium ancíllæ tuæ. tế độ cho con của nữ nô nhà Người.
85:17 Fac mecum signum in bonum, ut 85:17 Xin hãy ban cho tôi điềm may
vídeant qui odérunt me, et báo phúc khiến cho những ai ghét tôi
confundántur: * quóniam tu, Dómine, thấy mà xấu hổ, và chính Người, lạy
adiuvísti me, et consolátus es me. Chúa, Người đã đáp cứu và an ủi tôi.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui X. Sáng danh Đức Chúa Cha và Đức
Sancto. Chúa Con và Đức Chúa Thánh Thần
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et Đ. Như đã có trước vô cùng và bây giờ
semper, * et in sǽcula sæculórum. và hằng có và đời đời chẳng cùng.
Amen. Amen.
Ant. Voce mea ad Dóminum clamávi: Đối ca Tiếng tôi lên với Chúa , tôi kêu,
neque obliviscétur miseréri Deus. tiếng tôi lên với Đức Chúa Trời xin
Ant. Temporis Paschalis Allelúia allelúia Đức Chúa Trời đừng quên thương xót.
allelúia. Đối ca mùa Phục sinh Allelúia allelúia
allelúia.
Ant. Intret orátio mea in conspéctu tuo, Đối ca Xin cho lời tôi nguyện thấu
Dómine. trước nhan Người, lạy Chúa.
Ant. Temporis Paschalis Allelúia allelúia Đối ca mùa Phục sinh Allelúia allelúia
allelúia. allelúia.
R.br. In manus tuas, Dómine, * Xướng đáp vắn Trong đôi bàn tay
Comméndo spíritum meum. Người, lạy Chúa, * tôi phú dâng linh
hồn tôi.
R. In manus tuas, Dómine, * Đ. Trong đôi bàn tay Người, lạy Chúa, *
Comméndo spíritum meum. tôi phú dâng linh hồn tôi.
V. Redemísti nos, Dómine, Deus X. Chúa đã cứu chúng tôi, lạy Chúa,
veritátis. Đức Chúa Trời sự thật.
R. Comméndo spíritum meum. Đ. Tôi phú dâng linh hồn tôi.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui X. Sáng danh Đức Chúa Cha và Đức
Sancto. Chúa Con và Đức Chúa Thánh Thần
R. In manus tuas, Dómine, * Đ. Trong đôi bàn tay Người, lạy Chúa, *
Comméndo spíritum meum. tôi phú dâng linh hồn tôi.
V. Custódi nos, Dómine, ut pupíllam X. Xin giữ gìn chúng tôi lạy Chúa như
óculi. giữ con ngươi mắt Chúa vậy.
R. Sub umbra alárum tuárum prótege Đ. Dưới cánh Người xin bảo vệ chúng
nos. tôi.
A sabbato ante dominicam I Passtionis Từ thứ bảy trước Chúa nhật I mùa
usque ad feriam IV Hebdomadæ sanctæ, Thương khó đến thứ tư Tuần thánh, vào
in Officio de Tempore, in responsorio giờ kinh ngày thường, thì bỏ Glória
brevi omitur Glória Patri, & huius loco Patri, khỏi xướng đáp vắn và thay vào là
repetitur responsorium,ut sequitur : lặp lại câu xướng đáp như sau :
R.br. In manus tuas, Dómine, * Xướng đáp vắn Trong đôi bàn tay
Comméndo spíritum meum. Người, lạy Chúa, * tôi phú dâng linh
R. In manus tuas, Dómine, * hồn tôi.
Comméndo spíritum meum. Đ. Trong đôi bàn tay Người, lạy Chúa, *
V. Redemísti nos, Dómine, Deus tôi phú dâng linh hồn tôi.
veritátis. X. Chúa đã cứu chúng tôi, lạy Chúa,
R. Comméndo spíritum meum. Đức Chúa Trời sự thật.
V. In manus tuas, Dómine, Đ. Tôi phú dâng linh hồn tôi.
R. Comméndo spíritum meum. X. Trong đôi bàn tay Người, lạy Chúa,
V. Custódi nos, Dómine, ut pupíllam Đ. Tôi phú dâng linh hồn tôi.
óculi. X. Xin giữ gìn chúng tôi lạy Chúa như
R. Sub umbra alárum tuárum prótege giữ con ngươi mắt Chúa vậy.
nos. Đ. Dưới cánh Người xin bảo vệ chúng
tôi.
A sabbato ante dominicam in albis Từ thứ bảy trong tuần bát nhật Phục
usque ad feriam VI infra octava sinh đến hết thứ sáu trong tuần bát nhật
Pentecostes inclusive, responsorium Hiện xuống, thì xướng đáp văn đọc như
brevedicitur hoc modo : sau :
R.br. In manus tuas, Dómine, Xướng đáp vắn Trong đôi bàn tay
comméndo spíritum meum * allelúia, Người, lạy Chúa, tôi phú dâng linh hồn
allelúia. tôi * allelúia, allelúia.
R. In manus tuas, Dómine, comméndo Đ. Trong đôi bàn tay Người, lạy Chúa, *
spíritum meum * allelúia, allelúia. tôi phú dâng linh hồn tôi.
V. Redemísti nos, Dómine, Deus X. Chúa đã cứu chúng tôi, lạy Chúa,
veritátis. Đức Chúa Trời sự thật.
R. Allelúia, allelúia. Đ. Allelúia, allelúia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui X. Sáng danh Đức Chúa Cha và Đức
Sancto. Chúa Con và Đức Chúa Thánh Thần
R. In manus tuas, Dómine, comméndo Đ. Trong đôi bàn tay Người, lạy Chúa, *
spíritum meum * allelúia, allelúia. tôi phú dâng linh hồn tôi.
V. Custódi nos, Dómine, ut pupíllam X. Xin giữ gìn chúng tôi lạy Chúa như
óculi, allelúia. giữ con ngươi mắt Chúa vậy, allelúia.
R. Sub umbra alárum tuárum prótege Đ. Dưới cánh Người xin bảo vệ chúng
nos, allelúia. tôi, allelúia.
(Canticum Simeonis * Luc. 2:29-32) (Thánh ca của ông thánh Simêon * Luc.
2:29-32)
2:29 Nunc dimíttis ✠ servum tuum, 2:29 Giờ đây, ✠lạy Chúa, xin thả tôi tớ
Dómine, * secúndum verbum tuum in Người về, chiếu theo lời Người trong
pace: bình an,
2:30 Quia vidérunt óculi mei * salutáre 2:30 Bởi chưng mắt tôi đã thấy ơn
tuum, Người cứu độ,
2:31 Quod parásti * ante fáciem 2:31 Người đã dọn sẵn trước mặt muôn
ómnium populórum, dân,
2:32 Lumen ad revelatiónem géntium, * 2:32 Ánh sáng mạc khải cho dân ngoại,
et glóriam plebis tuæ Israël. và vinh quang của Israel dân Người
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui X. Sáng danh Đức Chúa Cha và Đức
Sancto. Chúa Con và Đức Chúa Thánh Thần
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et Đ. Như đã có trước vô cùng và bây giờ
semper, * et in sǽcula sæculórum. và hằng có và đời đời chẳng cùng.
Amen. Amen.
Ant. Salva nos, * Dómine, vigilántes, Đối ca Xin cứu chúng tôi, * lạy Chúa,
custódi nos dormiéntes; ut vigilémus khi còn đang thức, xin giữ gìn chúng tôi
cum Christo, et requiescámus in pace. khi đang ngủ ; để chúng tôi thức tỉnh
(T.P. Allelúia.) với Chúa Kitô và nghỉ ngơi bình an.
(mùa Phục sinh Allelúia.)
A sabbato ante dominicam I Adventus Từ thứ bảy trước Chúa nhật I mùa Át
usque ad diem 1 februarii inclusive : đến hết ngày 1 tháng 2 :
Alma Redemptóris Mater, quæ pérvia Tấu lạy Mẹ đấng cứu độ bà vẫn là cửa
cæli thiên đàng rộng mở . Cùng là minh tinh
Porta manes, et stella maris, succúrre bắc hải, hãy đỡ dậy đoàn dân đang tìm
cadénti, kiếm bà : Chính bà xưa đã, khi các tạo
Súrgere qui curat, pópulo: tu quæ vật đang còn bỡ ngỡ, hạ sinh đấng
genuísti, Thánh sáng tạo ra bà. Hỡi trinh nữ
Natúra miránte, tuum sanctum trước sau vẫn vậy, từ miệng thiên thần
Genitórem, Gabriel xưa bà nhận lời chào Kính
Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore mầng, xin bà thương xót đến các kẻ tội
Sumens illud Ave, peccatórum miserére. lỗi.
A die 2 februarii usque ad feriam IV Từ ngày 2 tháng 2 cho đến hết ngày thừ
hebdomadæ sanctæ inclusive : tư tuần thánh :
Ave, Regína cælórum, Kính lạy Bà, vị Nữ Hoàng Thiên Quốc,
Ave, Dómina Angelórum: lạy Nữ Vương trên chín phẩm thiên
Salve radix, salve porta, thần, là Cội Thiêng, là Cửa Trời vĩnh
Ex qua mundo lux est orta: phúc : đem Vầng Hồng rực rỡ xuống
trần gian.
Gaude, Virgo gloriósa, Mừng vui lên, mừng vui lên Trinh Nữ,
Super omnes speciósa, Bà hiển vinh, Bà diễm lệ khôn tày, Bên
Vale, o valde decóra, tòa Chúa Ki-tô, Ngôi Thánh Tử, cúi lạy
Et pro nobis Christum exóra. Bà, xin nguyện giúp cầu thay.
V. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta. V. Lạy đức nữ đồng trinh thánh khiết,
xin bà cho tôi được ngợi ca Bà.
R. Da mihi virtútem contra hostes tuos. R. Và xin ban cho tôi sức chống lại quân
thù Bà.
Orémus. Chúng ta hãy cầu nguyện.
Concéde, miséricors Deus, fragilitáti Lạy ơn Đức Chúa Trời lòng lành, xin
nostræ præsídium; ut, qui sanctæ Dei ban cho thành trì che đỡ sức yếu đuối
Genetrícis memóriam ágimus; mỏng manh của chúng tôi, để khi kính
intercessiónis eius auxílio, a nostris nhớ đến rất thánh Đức Mẹ Chúa Trời,
iniquitátibus resurgámus. Per eúndem thì nhờ lời cầu bầu của Đức Bà giúp đỡ
Christum Dóminum nóstrum. Amen. mà chúng tôi được sống lại khỏi tội lỗi
chúng tôi, cũng vì công nghiệp Chúa
Kitô là Chúa chúng tôi. Amen.
V. Divínum auxílium ✠ máneat semper X. Xin ơn phù trợ thiêng liêng✠ luôn ở
nobíscum. cùng chúng ta luôn mãi.
R. Amen. Đ. Amen.
A dominica Paschatis usque as feriam Từ Chúa nhật Phục sinh đến hết ngày
VI infra octavam Pentecostes inclusive : thứ sáu trong tuần bát nhật Hiện xuống :
Regína cæli, lætáre, allelúia; Lạy Nữ Vương Thiên đàng hãy vui
Quia quem meruísti portáre, allelúia, mừng. Alleluia. Vì Đấng Mẹ đã đáng
Resurréxit, sicut dixit, allelúia: cưu mang trong lòng. Alleluia. Người
Ora pro nobis Deum, allelúia. đã sống lại thật như lời đã phán hứa.
Alleluia. Xin cầu cùng Chúa cho chúng
con. Alleluia.
V. Gaude et lætáre, Virgo María, allelúia. V. Lạy Đức Nữ Đồng Trinh Maria, hãy
hỉ hoan khoái lạc. Alleluia.
R. Quia surréxit Dóminus vere, allelúia. R. Vì Chúa đã sống lại thật. Alleluia.
Orémus. Chúng ta hãy cầu nguyện.
Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Lạy Chúa là Đấng đã làm cho thiên hạ
Dómini nostri Iesu Christi, mundum được vui mừng quá bội, bởi Đức Chúa
lætificáre dignátus es: præsta, Giêsu Kitô là Con Chúa, cùng là Chúa
quǽsumus; ut, per eíus Genetrícem chúng con, đã sống lại; xin vì Đức Nữ
Vírginem Maríam, perpétuæ capiámus Đồng Trinh Maria là Thánh Mẫu
gáudia vitæ. Per eúndem Christum Người, nguyện cầu cho chúng con được
Dóminum nóstrum. Amen. hưởng phúc vui vẻ hằng sống đời đời.
Vì công nghiệp Chúa Kitô là Chúa
chúng con. Amen.
V. Divínum auxílium ✠ máneat semper X. Xin ơn phù trợ thiêng liêng✠ luôn ở
nobíscum. cùng chúng ta luôn mãi.
R. Amen. Đ. Amen.
A sabbato infra octavam Pentecostes Từ thứ bảy trong tuần bát nhật Hiện
usque ad feriam VI anet dominicam I xuống đến hết ngày thứ bảy trước Chúa
Adventus inclusive : nhật I mùa Át :
Salve, Regína, mater misericórdiæ; Kính chào Đức Nữ Vương, Bà là Mẹ
vita, dulcédo et spes nóstra, salve. xót thương, ngọt ngào cho cuộc sống,
Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ. kính chào lẽ Cậy Trông. Này con cháu
Ad te suspirámus geméntes et flentes E-và, thân phận người lưu lạc, chúng tôi
In hac lacrimárum valle. ngửa trông Bà, kêu Bà mà khóc lóc, than
thở với rên la trong lũng đầy nước mắt.
V. Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix. V. Lạy Đức Mẹ Chúa trời xin cầu cho
chúng tôi.
R. Ut digni efficiámur promissiónibus R. Đáng chịu lấy những sự Chúa Kitô
Christi. đã hứa.
Orémus. Chúng ta hãy cầu nguyện.
Omnípotens sempitérne Deus, qui Lạy ơn Đức Chúa Trời phép tắc hằng
gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et có đời đời, xưa Chúa đã chuẩn bị xác
ánimam, ut dignum Fílii tui hồn Đức Bà Maria trọn đời đồng trinh
habitáculum éffici mererétur, Spíritu vang hiển để cho bà đáng chịu lấy Con
Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, một Chúa ngự vào nhờ phép Đức Chúa
cuius commemoratióne lætámur, eius Thánh thần. Xin Chúa ban cho chúng
pia intercessióne, ab instántibus malis et tôi khi vui mừng nhớ đến Bà, nhờ lời
a morte perpétua liberémur. Per cầu bầu nhân lành Bà thị được giải thoát
eúndem Christum Dóminum nóstrum. khỏi sự dữ rình rập cùng khỏi sự chết
Amen. đời đời, vì công nghiệp Chúa Kitô là
Chúa chúng con. Amen.
V. Divínum auxílium ✠ máneat semper X. Xin ơn phù trợ thiêng liêng✠ luôn ở
nobíscum. cùng chúng ta luôn mãi.
R. Amen. Đ. Amen.