You are on page 1of 258

გარი ჩაფიძე

GARI CZAPIDZE

ქართულ-პოლონური
სასაუბრო
ROZMÓWKI
GRUZIŃSKO-POLSKIE

თბილისი 2013
Tbilisi 2013
პოლონეთი
ფართობი – 312.679 კმ2
მოსახლეობა – 38.501.000 – ადამ.
დედაქალაქი – ვარშავა
ოფიციალური ენა – პოლონური
ვალუტა – ზლოტი (PLN)
ISO-კოდი – POL
სატელეფონო კოდი – + 48...
საქართველო
ფართობი – 69, 700 კმ2
მოსახლეობა – 4, 497, 600 ადამიანი
დედაქალაქი – თბილისი
ოფიციალური ენა – ქართული
ვალუტა – ლარი (GEL, კოდი 981)
ISO-კოდი – GEO
სატელეფონო კოდი – + 995.

3
ПОЛЬША
Площадь – 312.679 км2
Население – 38.501.000 чел.
Столица – Варшава
Официальный язык – Польский
Валюта – Польский злотый (PLN)
код ISO-POL
Телефонный код – + 48...

4
ГРУЗИЯ
Площадь – 69, 700 км2
Население – 4, 497, 600 чел.
Столица – Тбилиси
Официальный язык – Грузинский
Валюта – Лари (GEL, код 981).
Код ISO-GEO
Телефонный код – + 995

5
Zarówno Polska jak i Gruzja odznaczają się pewną,
niezwykłą cechą, która powoduje, że kraje te przyciągają
do siebie każdego człowieka. Oba państwa mają również
wspaniałe, brzmiące niczym symfonia języki, których
dźwięk rozgrzewa nasze serca. I właśnie te drobne roz-
mówki, które nie mają nigdzie analogii, niech będą do-
wodem ogromnej sympatii dla polskiego narodu ze strony
gruzińskiego uczonego Garego Czapidze. Autor po napi-
saniu gruzińsko – ukraińskiego i gruzińsko – białoruskie-
go słownika, zadowolił również gruzińskich miłośników
Polski. Rozmówki są trzydziestą z kolei książką autora w
powstającym zbiorze „50 tomów”.

KONSULTA CJA – Krzysztof Łukjanowicz


REDAKCJA – Ketewan Tripolski

ISBN 978-9941-0-5014-5

6
POLSKO-GRUZIŃSKI
ALFABET
Aa–ა Ii–ი Rr–რ

Ąą–ო Jj–- Ss–დ

Bb–ბ Kk–კ Śś–შ

Cc–ც Ll–ლ Tt–ტ

Ćć–ხ Łł–- Uu–უ

Dd–დ Mm–მ Ww–ვ

Ee–ე Nn–მ Yy –-

Ęę–ე Ńń–ნ Zz–ზ

Ff–ფ Oo–ო Źź–ჟ

Gg– გ Óó–უ Żż–ჟ

Hh–ხ Pp–პ

7
ALFABET
POLSKI
Aa Ii Rr
Ąą Jj Ss
Bb Kk Śś
Cc Ll Tt
Ćć Łł Uu
Dd Mm Ww
Ee Nn Yy
Ęę Ńń Zz
Ff Oo Źź
Gg Óó Żż
Hh Pp
8
ქართული
ალფავიტი
ა მ ღ
ბ ნ ყ
გ ო შ
დ პ ჩ
ე ჟ ც
ვ რ ძ
ზ ს წ
თ ტ ჭ
ი უ ხ
კ ფ ჯ
ლ ქ ჰ
9
საქართველოსა და პოლონეთის მეგობრობა მხოლოდ
ამ ორი ქვეყნის ხიბლით კი არაა განპირობებული, რო-
მელიც ანდამატივით იზიდავს მილიონობით ადამიანს,
არამედ ენის ჟღერადობით, სიმფონიად, რომ იღვრება
ადამიანთა გულში, სწორედ, გულმა რომ იცნო გული,
ამის დასტურია ეს უნიკალური სასაუბრო, რომელსაც
ანალოგი არ გააჩნია, საერთაშორისო დონის მეცნიერ-
მა პროფესორმა გარი ჩაფიძემ ქართულ-უკრაინული და
ქართულ-ბელორუსული ლექსიკონების შემდეგ, პოლო-
ნურ-ქართული სასაუბროც შესთავაზა მკითხველს თავი-
სი შემოქმედების ორმოცდაათტომეულის ოცდამეცხრა-
მეტე წიგნად.

კონსულტანტი – ქრისტოფ ლუკიანოვიჩი


რედაქტორი – ქეთევან ტრიპოლსკი

10
Rozmówki gruzińsko-polskie

მისალმება, დამშვიდობება

გამარჯობა, სალამი Dzień dobry! (დჟენ დობრი)

საღამო მშვიდობისა! Dobry wieczór! (დობრი ვეტშურ)

სასიამოვნოა თქვენი Witam serdecznie


ნახვა (ვიტამ სერდეტშნე)

ნახვამდის! Do widzenia! (დო ვიდზენია)

ხვალამდე! Do jutra! (დო იუტრა)

Do zobaczenia wieczorem!
საღამომდე!
(დო ზობაჩენია ვეტსჩორემ)

Mam nadzieję, że wkrótce


იმედია მალე
się spotkamy (მამ ნადზეე ჟე
შევხვდებით
ფკრუტცე შე სპოტკამი)

მიმართვის ფორმები

ბატონო Pan (პან)

ქალბატონო Pani (პანი)

ბატონებო და
Panie i Panowie! (პანე ი პანოვე)
ქალბატონებო!
Drogi przyjacielu! (დროგი
ძვირფასო მეგობარო!
პსჰიაციელუ)

11
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

გაცნობა, ურთიერთობა

Jak się pan/pani nazywa? (იაკ შე


რა გქვიათ?
პან/პანი ნაზივა)

რა გვარის Jakie ma pan/pani nazwisko? (იაკე


ბრძანდებით? პან მა ნაზვისკო)

Nazywam się/Mam na imię


ჩემი სახელია…
(ნაზივამ შე/მამ ნა იმიე)

ჩემი გვარია… Moje nazwisko (მოე ნაზვისკო)

ნება მომეცით Chciałbym się przedstawić...


წარმოგიდგეთ... (ხციალბიმ შე პშეტსტავიჩ)

Chciałbym się z panem/panią


თქვენი გაცნობა მინდა zapoznać (ხციალბიმ შე ს პანემ/
პანიომ ზაპოზნაჩ)

Chciałbym panu/pani
ნება მომეცით
przedstawić... (ხციალბიმ პანუ/
წარმოგიდგინოთ ...
პანი პშეტსტავიჩ)

Proszę, to mój telefon (პროშე ტო


აი ჩემი ტელეფონი...
მუი ტელეფონ)

Bardzo mi miło panią/pana poznać


ძალიან სასიამოვნოა
(ბარდზო მი მილო პანიომ/პანა
თქვენი გაცნობა
პოზნაჩ)

12
Rozmówki gruzińsko-polskie

Skąd pan/pani jest? (სკონტ პან/


თქვენ საიდან ხართ?
პანი ესტ)

რამდენი წლის Ile ma pan/pani lat? (ილე მა პან/


ბრძანდებით? პანი ლიატ)

ძალიან სასიამოვნოა Miło mi (მილო მი)

Kiedy pan/pani przyjechał/


როდის
przyjechała (კედი პან/პანი
ჩამობრძანდით?
პშიეხალ/პშიეხალა)

Gdzie pan/pani mieszka? (გდჟე


სად ცხოვრობთ?
პან/პანი მეშკა)

მე ვცხოვრობ Mieszkam w hotelu (მეშკამ ვ


სასტუმროში ხოტელიუ)

რომელ ქუჩაზე Przy jakiej ulicy pan mieszka?


ცხოვრობთ? (პში იაკეი ულიცი პან მეშკა)

მე ვცხოვრობ … Mieszkam przy ulicy... (მეშკამ


ქუჩაზე პში ულიცი)

სად? Gdzie? (გდჟე)

Czy mam przyjść po panią? (ტში


შემოვიარო თქვენთან?
მამ პშიიშჩ პო პანიო)

იქნებ ერთად Czy zjemy razem kolację? (ტში


გვევახშმათ? ზიემი რაზემ კოლაციე)

13
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

Spotkamy się w pubie (სპოტკამი


შევხვდეთ ბარში
შე ფ პუბე)

სახელი Imię (იმე)

გვარი Nazwisko (ნაზვისკო)

წარმოშობა Pochodzenie (პოხოდჟენე)

ეროვნება Narodowość (ნაროდოვოშჩ)

14
Rozmówki gruzińsko-polskie

გატაცებები

რა არის თქვენი Czym się pan/pani interesuje?


გატაცება? (ტშიმ შე პან/პანი ინტერესუიე)

მე ვაგროვებ მარკებს Zbieram znaczki (ზბერამ ზნაჩკი)

მე მიყვარს Lubię podróżować


მოგზაურობა (ლუბიე პოდრუჟოვაჩ)

კომპიუტერული Gry komputerowe


თამაშები (გრი კომპუტეროვე)

Pielęgnacja kwiatów
ყვავილების მოვლა
(პიელენგნაცია კფიატუფ)

მებაღეობა Ogrodnictwo (ოგროდნიცტფო)

ნადირობა polowanie (პოლოვანიე)

თევზაობა wędkarstwo (ვედკარსტვო)

15
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

საერთო ფრაზები

მე ვერ ვგებულობ, არ
Nie rozumiem (ნე რაზუმიემ)
მესმის
უფრო ნელა Proszę mówić wolniej (პროშე
ილაპარაკეთ მუვიჩ ვოლნიეი)

Proszę mi powiedzieć (პროშე მი


მითხარით, გეთაყვა…
პოვედჟეჩ)

ამიხსენით, თუ Proszę mi wytłumaczyć (პროშე


შეიძლება მი ვიტლუმატშიჩ)

არ ვიცი Nie wiem (ნე ვემ)

არ შემიძლია Nie mogę (ნე მოგე)

არ მინდა Nie chcę (ნე ხცე)

Nie mam nic przeciwko (ნე მამ


წინააღმდეგი არ ვარ
ნიც პშეციფკო)

მეეჭვება Wątpię (ვონტპე)

გმადლობთ Dziękuję (დჟენკუე)

Dziękuję bardzo (დჟენკუე


დიდი მადლობა
ბარდზო)

არაფრის Proszę bardzo (პროშე ბარდზო)

გთხოვთ Proszę (პროსჰე)

16
Rozmówki gruzińsko-polskie

შეიძლება W czym mogę panu/pani pomoc?


დაგეხმაროთ? (ფ ჩიმ მოგე პანუ/პანი პომუც)

ბოდიშს ვიხდი Przepraszam (პშეპრაშამ)

სიამოვნებით Z przyjemnością (ს პჟიემნოშჩო)

რა თქმა უნდა Oczywiście (ოცჰივისციე)

ბოდიში, ხომ არ
Proszę? (პროშე)
მომესმა?
Jak się pan/pani ma? (იაკ შე პან/
როგორ ხართ?
პანი მა)

როგორ არის საქმეები? Co porabiasz? (ცო პორაბიაშ)

Dziękuję, dobrze (დჟენკუე


გმადლობთ, კარგად
დობჟე)

ძალიან კარგად Bardzo dobrze (ბარდზო დობჟე)

არაუშავს Nieźle (ნეჟლე)

ცუდად Źle (ზლე)

ძველებურად Po staremu (პო სტარემუ)

Czy pan/pani jest tu po raz


თქვენ აქ პირველად
pierwszy? (ტშჩი პან/პანი ესტ ტუ
ხართ?
პო რას პიერფში)

Jaką miał/a pan/pani podróż (იაკო


როგორ იმგზავრეთ?
მიალ/ა პან/პანი პოდრუშ)

17
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

Czy mogę panu/pani pomóc?


ხომ არ დაგეხმაროთ?
(ტშჩი მოგე პანუ/პანი პომუც)

Czy mógłby/mogłaby mi pan/pani


დამეხმარეთ, გეთაყვა,
pomóc? (ტშჩი მუგლბი/მოგლაბი
თუ შეგიძლიათ?
მი პან/პანი პომუც)

რა არის ეს? Co to jest? (ცო ტო ესტ)

Proszę przekazać (პროშე


გადაეცით, გთხოვთ…
პშეკაზაჩ)
Pan/pani się pomylił/a (პან/პანი
თქვენ შეცდით
შე პომილილ/ა)

Ma pan/pani rację (მა პან/პანი


თქვენ მართალი ხართ
რაციე)

ეს მართალია To prawda (ტო პრავდა)

To wykluczone (ტო
ეს გამორიცხულია
ვიკლიუტშჩონე)

მე ასე ვფიქრობ Tak mi się wydaje (ტაკ მი შე ვიდაე)

რაშია საქმე? O co chodzi? (ო ცო ხოდჟი)

დიახ Tak (ტაკ)

არა Nie (ნე)

დიახ, ეს მე ვარ Tak, to ja (ტაკ ტო ია)

ეს არის… To jest… (ტო ესტ)

18
Rozmówki gruzińsko-polskie

საპასპორტო კონტროლი, საბაჟო

გთხოვთ
Proszę pokazać paszport (პროშე
წარმოადგინოთ
პოკაზაჩ პაშპორტ)
პასპორტი

Proszę, oto mój paszport (პროშე


აი ჩემი პასპორტი
ოტო მუი პაშპორტ)

Jestem turystą (იესტემ


მე ტურისტი ვარ
ტურისტომ)

მე მივდივარ… Jadę do... (იადე დო)

Odprawa bagażowa (ოტპრავა


ბარგის შემოწმება
ბაზაჟოვა)

Co pan/pani tam ma (ცო პან/პანი


იქ რა გაქვთ?
ტამ მა)

გთხოვთ გახსნათ Proszę otworzyć walizkę


ჩემოდანი (პროშე ოტფოჟიჩ ვალისკე)

ამის გადატანა Tego nie wolno przewozić


აკრძალულია (ტეგო ნე ვოლნო პშევოზიჩ)

საბაჟო Urząd celny (უჟოტ ცელნი)

პასპორტი Paszport (პაშპორტ)

19
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ოჯახი, ნათესავები

თქვენ ცოლიანი Czy pan jest żonaty (ტში პან ესტ


ხართ? ჟონატი)
თქვენ გათხოვილი Czy pani jest zamężna? (ტში პანი
ხართ? ესტ ზამეჟნა)
მე ცოლიანი ვარ Jestem żonaty (zamężna) (ესტემ
(გათხოვილი ვარ) ჟონატი [ზამეჟნა])

Jestem kawalerem (niezamężna)


მე უცოლო ვარ
(იესტემ კავალერემ
(გაუთხოვარი ვარ)
[ნეზამეჟნა])

Ożeniłem się po raz drugi


მეორედ დავქორწინდი
(ოჟენილემ შე პო რას დრუგი)

თქვენ გყავთ Czy ma pan/pani dzieci? (ტში მა


შვილები? პან/პანი დზიეცი)

მე მყავს ვაჟიშვილი Mam syna (córkę) (მამ სინა


(გოგონა) (ცურკე)

მე არ მყავს შვილი Nie mam dzieci (ნე მამ დზეცი)

Czy ma pan/pani dużą rodzinę


თქვენ დიდი ოჯახი
(ტში მა პან/პანი დუჟომ
გყავთ?
როდზინე)

მე მყავს ქმარი და Mam męża i dwoje dzieci (მამ


ორი შვილი მეჟა ი დვოე დზეცი)

20
Rozmówki gruzińsko-polskie

Mam brata i siostrę (მამ ბრატა ი


მე მყავს ძმა და და
შოსტრე)

მე ვცხოვრობ Mieszkam razem z rodzicami


მშობლებთან ერთად (მეშკამ რაზემ ზ როდზიცამი)

ოჯახი Rodzina (როდზინა)

ოჯახური Stosunki rodzinne (სტოსუნკი


ურთიერთობები როდზინნე)

ნათესავი Krewny (კრევნი)

თანატოლი rówieśnik (რუვეშნიკ)

მშობლები Rodzice (როდზიცე)

ბავშვი Dziecko (დზიეცკო)

დედა Matka (მატკა)

მამა Ojciec (ოიცეც)

მამინაცვალი Ojczym (ოიტშიმ)

დედინაცვალი Macocha (მაცოხა)

ვაჟიშვილი Syn (სინ)

ქალიშვილი córka (ცურკა)

შვილიშვილი
Wnuczka (ვნუტშკა)
(გოგონა)

21
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

შვილიშვილი (ბიჭი) Wnuk (ვნუკ)

საცოლე Narzeczona (ნაჟეტშჩონა)

საქმრო Narzeczony (ნაჟეტშჩონი)

Zawrzeć akt małżeński (ზავჟეჩ


დაქორწინება
აკტ მალჟანსკი)

ცოლის შერთვა Ożenić się (ოჟენიჩ შე)

განქორცინება Rozwodzić się (როზვოდჟიჩ შე)

სამოქალაქო ქორწინება Ślub cywilny (შლუბ ცივილნი)

ნიშნობა Zaręczyny (ზარეჩინი)

ცოლი Żona (ჟონა)

ქმარი Mąż (მონშ)

მეუღლე Małżonek (მალჟონაკ)

მამამთილი Teść (ტეშჩ)

დედამთილი Teściowa (ტეშცოვა)

ბაბუა Dziadek (დზიადეკ)

ბებია Babcia (ბაპჩია)

ბიძა Wujek (ვუიეკ)

22
Rozmówki gruzińsko-polskie

დეიდა Ciocia (ჩოტკა)

ბიძაშვილი Kuzyn (კუზინ)

ძმა Brat (ბრატ)

და Siostra (შოსტრა)

23
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

პროფესია და სწავლება

რა პროფესიის Kim jest pan/pani z zawodu?


ბრძანდებით? (კიმ ესტ პან/პანი ზ ზავოდუ?)

Na jakim stanowisku pan/pani


რა თანამდებობაზე
pracuje? (ნა იაკიმ სტანოვისკუ
მუშაობთ?
პან/პანი პრაცუიე?)

Gdzie pan/pani pracuje?


სად მუშაობთ?
(გდჟე პან/პანი პრაცუიე?)

Jakie ma pan/pani wykształcenie


რა განათლება გაქვთ?
(იაკე მა პან/პანი ვიკშტალჩენე)

Teraz nie pracuję (ტერას ნე


მე ახლა არ ვმუშაობ
პრაცუე)

თქვენ დიდი ხანია რაც Jak długo pan/pani pracuje (იაკ


მუშაობთ? დლუგო პან/პანი პრაცუე)

მე ექიმი ვარ Jestem lekarzem (ესტემ ლეკაჟემ)

Jestem dziennikarzem (ესტემ


მე ჟურნალისტი ვარ
დზენნიკაჟემ)

Jestem wykładowcą (ესტემ


მე მასწავლებელი ვარ
ვიკლადოვცომ)

Jestem budowniczym (ესტემ


მე მშენებელი ვარ
ბუდოვნიშიმ)

24
Rozmówki gruzińsko-polskie

მუშა Robotnik (რობოტნიკ)

მძღოლი Kierowca (კეროვცა)

იურისტი Prawnik (პრავნიკ)

ადვოკატი Adwokat (ადვოკატ)

Przedsiębiorca prywatny
კერძო მეწარმე
(პშედშემბიორცა პრივატნი)
სამხედრო
Wojskowy (ვოისკოვი)
მოსამსახურე

პენსიონერი Emeryt (ემერიტ)

მოსწავლე Uczeń (უტშჩენ)

სტუდენტი Student (სტუდენტ)

მსახიობი Aktor (აკტორ)

არქირექტორი Architekt (არხიტეკტ)

Opiekunka do dzieci (ოპეკუნკა


ძიძა
დო დზიეცი)

ქვისმთლელი Murarz (მურაშ)

მჭედელი Kowal (კოვალ)

მფრინავი Lotnik (ლიოტნიკ)

მეტალურგი Hutnik (ხუტნიკ)

25
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

მცხობელი Piekarz (პეკაშ)

მკერავი Krawiec (კრავეც)

გამყიდველი Sprzedawca (სპშედაფცა)

მეთევზე Rybak (რიბაკ)

მდივანი Sekretarz (სეკრეტაშ)

მომსახურე Urzędnik (უჟენდნიკ)

მოსამართლე Sędzia (სენდჟია)

ხარატი Tokarz (ტოკაშ)

სკოლის მოწავლე Uczeń (უტშენ)

საშუალო სკოლა Szkoła średnia (შკოლა შრედნია)

უმაღლესი
Szkoła wyższa (შკოლა ვიშჩა)
სასწავლებელი

Szkoła techniczna (შკოლა


ტექნიკუმი
ტეხნიტშნა)

Szkoła plastyczna (შკოლა


მხატვრული სკოლა
პლიასტიტშნა)

პოლიტექნიკური
Politechnika (პოლიტეხნიკა)
ინსტიტუტი

თეატრალური Szkoła Teatralna (შკოლა


ინსტიტუტი ტეატრალნა)

26
Rozmówki gruzińsko-polskie

ენა

Przepraszam, nie znam języka


ბოდიშს ვიხდი, მე არ
polskiego (პშეპრაშამ, ნე ზნამ
ვიცი პოლონური
იეზიკა პოლსკიეგო)

მე ცოტა მესმის Trochę rozumiem po polsku


პოლონური (ტროხე როზუმემ პო პოლსკუ)

Czy pan/pani mnie rozumie?


თქვენ გესმით ჩემი?
(ტშჩი პან/პანი მნე როზუმე)

რომელი უცხო ენა Jaki język obcy pan/pani zna?


იცით? (იაკი ეზიკ ოპცი პან/პანი ზნა)

მე ვლაპარაკობ... Mówię… (მუვე)

პოლონურად Po polsku (პო პოლსკუ)

ინგლისურად Po angielsku (პო ანგელსკუ)

გერმანულად Po niemiecku (პო ნემეცკუ)

ფრანგულად Po francusku (პო ფრანცუსკუ)

Proszę mi to jeszcze raz


გამიმეორეთ ეს კიდევ
powtórzyć (პროშე მი ტო ეშჩე
ერთხელ, გეთაყვა
რას პოფტუჟიჩ)

რომელიმე თქვენგანი Czy ktoś z państwa mówi po


ლაპარაკობს polsku? (ტშჩი კტოშ ს პანისტფა
პოლონურად? მუვი პო პოლსკუ)

27
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

Czy ktoś tu mówi po angielsku?


აქ ვინმე ლაპარაკობს
(ტშჩი კტოშ ტუ მუვი პო
ინგლისურად?
ანგელსკუ)

Nie mówię po angielsku (ნე მუვე


არ ვიცი ინგლისური
პო ანგელსკუ)

მე მესმის, მაგრამ Rozumiem, ale nie potrafię mówić


ლაპარაკი არ (როზუმემ ალე ნე პოტრაფე
შემიძლია მუვიჩ)

გთხოვთ ილაპარაკოთ Proszę mówić powoli i wyraźnie


უფრო მკაფიოდ და (პროშე მუვიჩ პოვოლი ი
ნელა ვირაჟნე)

ეს როგორ Jak się to wymawia? (იაკ შე ტო


გამოითქმის? ვიმავია)

მშობლიური ენა Język ojczysty (ეზიკ ოიტშისტი)

28
Rozmówki gruzińsko-polskie

ფული, ვალუტის გაცვლა

შემიძლია ფულის Czy mogę wymienić pieniądze?


დაგაცვლა? (ტშჩი მოგე ვიმენიჩ პენიონდზე)

სად მდებრეობს
ვალუტის Gdzie jest kantor? (გდჟე ესტ
გადამცვლელი კანტორ)
პუნქტი?

Gdzie jest najbliższy bankomat?


სად არის უახლოესი
(გდჟე ესტ ნაიბლიცჩში
ბანკომატი?
ბანკომატ)

როგორია
Jaki jest dzisiaj kurs wymiany?
დღევანდელი
(იაკი ესტ დჟიშაი კურს ვიმიანი)
გაცვლითი კურსი?

შემიძლია Czy mogę zapłacić karta kredową?


გადავიხადო (ტშჩი მოგე ზაპლაციჩ კარტა
საკრედიტო ბარათით? კრედიტოვა)

Proszę mi rozmienić sto złotych


დამიხურდავეთ,
(პროშე მი როზმენიჩ ცტო
გეთაყვა 100 ზლოტი
ზლოტიხ)

მე აქ ჩემი ანგარიში Mam tutaj swoje konto (მამ


მაქვს ტუტაი სფოე კონტო)

მე მაქვს ფული Mam pieniądze (მამ პენიონზდზე)

29
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

Nie mam pieniędzy (ნე მამ


მე არ მაქვს ფული
პენიონდზი)

ჩეკის გამოწერა Wystawić czek (ვისტავიჩ ტშჩეკ)

ფულის მოხსნა Podjęcie pieniędzy (პოდიენჩე


ანგარიშიდან პიენიედზი)

ბანკნოტები Banknoty (ბანკნოტი)

ზლოტი Złoty(ზლოტი)

ევრო Euro (ეურო)

რუბლი Rubel (რუბელ)

karta kredytowa (კარტა


საკრედიტო ბარათი
კრედიტოვა)

ანგარიში Konto (კონტო)

Otworzyć konto (ოტფოჟიჩ


ანგარიშის გახსნა
კონტო)

გადახდა Płatność (პლატნოშჩ)

ნაღდი ფული Gotówka (გოტუფკა)

აქცია Akcja (აკცია)

30
Rozmówki gruzińsko-polskie

ტრანსპორტი

თვითმფრინავი

რითი შემიძლია მივი- Czym dojadę na lotnisko? (ტშჩიმ


დე აეროპორტამდე? დოიადე ნა ლიოტნისკო)

Czy jest samolot czarterowy


არის ჩარტერული
do...? (ტშჩი ესტ სამოლიოტ
რეისი?
ტშარტეროვი დო…)

Czy można zarezerwować bilet?


შემიძლია ბილეთის
(ტშჩი მოჟნა ზარაზერვოვაჩ
დაჯავშნა?
ბილეტ)

სად შემიძლია Gdzie można kupić bilety na


თვითმფრინავის samolot? (გდჟე მოჟნა კუპიჩ
ბილეთების ყიდვა? ბილეტი ნა სამოლიოტ)

როდის მიფრინავს Kiedy odlatuje samolot? (კედი


თვითმფრინავი? ოდლიატუე სამოლიოტ)

Rejs ma opóźnienie (რეის მა


რეისი იგვიანებს
ოპუჟნიენე)

Rejs został odwołany (რეის


რეისი უქმდება
ზოსტალ ოდვოლანი)

Wejście pasażerów do samolotu


მგზავრთა ჩასხდომა
(ვეიშჩე პასაჟერუფ დო
თვითმფრინავში
სამოლიოტუ)

31
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ქამრების შეკვრა Zapiąć pasy (ზაპიონჩ პასი)

თვითმფრინავი მიწაზე Samolot wylądowalł (სამოლიოტ


დაეშვა ვილიონდოვალ)

ფრენა lecieć (ლეჩეჩ)

გამოფრენა Startować (სტარტოვაჩ)

მარშრუტი Trasa (ტრასა)

ასაფრენი ბილიკი Pas startowy (პას სტარტოვი)

მიწაზე დაშვება Lądowanie (ლიონდოვანე)

სამგზავრო თვითმფ- Samolot pasażerski (სამოლიოტ


რინავი პასაჟერსკი)

ბარგის გაფორმება Zdać bagaż (ზდაჩ ბაგაშ)

ბარგის მიღება Odebrać bagaż (ოდებრაჩ ბაგაშ)

Klasa ekonomiczna (კლიასა


ეკონომკლასი
ეკონომიჩნა)

Klasa biznesowa (კლასა


ბიზნესკლასი
ბიზნესოვა)

ტრაპი Schodki (სხოტკი)

თვითმფრინავის ეკი- Załoga samolotu (ზალოგა


პაჟი სამოლიოტუ)

32
Rozmówki gruzińsko-polskie

Wchodzić po schodkach (ვხოდჟიჩ


ტრაპზე ასვლა
პო ტრაპე)

თვიტმფრინავის კაპი- Kapitan samolotu (კაპიტან


ტანი სამოლოტუ)

მატარებელი

სად არის რკინიგზის Gdzie jest dworzec kolejowy?


სადგური? (გდჟე ესტ დბოჟაც კოლეიოვი)

Chodźmy na dworzec!
წავიდეთ სადგურზე!
(ხოჩმი ნა დვოჟეც)

სად კიდია Gdzie jest rozkład jazdy


მატარებლის გასვლის pociągów? (გდჟე ესტ როსკლატ
განრიგი? იაზდი პოჩიონგუფ)

რომელ საატძე O której godzinie przyjeżdża


შემოდის pociąg (ო კტურეი გოდჟინე
მატარებელი? პშიეჟჯა პოჩიონკ)

Pociąg pospieszny z Warszawy


ჩქარი მატარებელი przyjeżdża o godzinie
ვარშავიდან ჩამოდის dziewiętnastej (პოჩიონკ პოსპეშნი
19 საათზე ზ ვარშავი პშიეჟჯა ო გოდჟინე
დჟევენტნასტეი)

რომელი ვაგონია Jaki ma pan/pani wagon? (იაკი მა


თქვენი? პან/პანი ვაგონ)

33
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

სად არის მოსაცდელი Gdzie jest poczekalnia?


დარბაზი? (გდჟე ესტ პოტშეკალნია)

აცხადებენ Zapowiadają przyjazd pociągu


მატარებლის (ზაპოვიადაიომ პშიაზდ
შემოსვლის შესახებ პოჩიონგუ)

W której kasie sprzedają bilety?


რომელ სალაროში
(ფ კმორეი კაშე სპშედაიო
ყიდიან ბილეთებს?
ბილეტი)

ყველა საბილეთო We wszystkich kasach biletowych


სალაროში (ვე ფშისტკიხ კასახ ბილეტოვიხ)

რამდენი ხანი Jak długo jedzie pociąg do


მიდის მატარებელი Warszawy? (იაკ დლუგო ედჟე
ვარშავამდე? პოჩიონგ დო ვარშავი)

მომეცით, გეთაყვა,
Proszę o bilet sypialny (პროშე ო
საძინებელი ვაგონის
ბილეტ სიპიალნი)
ბილეთი

სად არის შემნახველი Gdzie jest przechowalnia bagażu?


საკანი? (გდჟე ესტ პშეხოვალნია ბაგაჟუ)

მე მინდა ჩავაბარო Chciałbym oddać walizkę do


ჩემოდანი შემნახველ przechowalni (ხციალბიმ ოტდაჩ
საკანში ვალისკე დო პშახოვალნი)

მე მინდა ავიღო ჩემი Chciałbym odebrać bagaż


ბარგი (ხციალბიმ ოდებრაჩ ბაგაჟ)

34
Rozmówki gruzińsko-polskie

Gdzie jest toaleta? (გდჟე ესტ


სად არის ტუალეტი?
ტოალეტა)

ეს რომელი Co to za stacja? (ცო ტო ზა


სადგურია? სტაცია)

Kontrola biletów (კონტროლა


ბილეთების შემოწმება
ბილეტუფ)

სად არის ქალაქში Gdzie jest wyjście do miasta?


გასასვლელი? (გდჟე ესტ ვიიშჩე დო მიასტა)

დღის მატარებელი Pociąg dzienny (პოჩიონკ დჟენნი)

ღამის მატარებელი Pociąg nocny (პოჩიონკ ნოცნი)

სამგზავრო Pociąg pasażerski (პოჩიონკ


მატარებელი პასაჟარსკი)

ჩქარი… Pospieszny (პოშპეშნი)

სატვირთო… Towarowy (ტოვაროვი)

Międzynarodowy
საერთაშორისო…
(მენდზინაროდოვი)

ვაგონი Wagon (ვაგონ)

Wejść do wagonu (ვეიშჩ დო


ვაგონში შესვლა
ვაგონუ)

ვაგონიდან გამოსვლა Wyjść z wagonu (ვიიშჩ ზ ვაგონუ)

35
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

უსაფრტხოების Hamulec bezpieczeństwa


მუხრუჭი (ხამულეც ბესპეტშენსტვა)

Bilety kolejowe (ბილეტი


რკინიგზის ბილეთები
კოლეიოვე)

Przyjazdy pociągów (პშიიაზდი


მატარებლის მისვლა
პოჩიონგუფ)

Odjazdy pociągów (ოდიაზდი


მატარებილის გასვლა
პოჩიონგუფ)

ნავსადგური

სად მდებარეობს
Gdzie jest port? (გდჟე ესტ პორტ)
პორტი?

სად არის Gdzie jest przystań? (გდჟე ესტ


ნავსაყუდელი? პშისტან)

Kiedy odpływa statek? (კედი


როდის გადის გემი?
ოტპლივაე სტატეკ)

რამდენხანს Jak długo trwa podróż? (იაკ


გრძელდება რეისი? დლუგო ტრვა პოდრუშ)

Gdzie znajduje się nasza kajuta?


სად არის კაიუტა?
(გდჟე ზნაიადუე შე ნაშა კაიუტა)

Statek podnosi kotwice (სტატეკ


გემი იხსნება ღუზიდან
პოდნოშ კომფიცე)

36
Rozmówki gruzińsko-polskie

გემი პორტში Statek przycumowuje (odpływa)


შედის(პორტიდან (სტატეკ პშიცუმოვუე
გადის) [ოდპლივა])

როდის ჩავალთ Kiedy będziemy na miejscu?


ადგილზე? (კედი ბედზიემი ნა მიეისცუ)

საგზაო ნიშნები

საგზაო ნიშანი Znak drogowy (ზნაკ დროგოვი)

მაქსიმალური Prędkość maksymalna/


(მინიმალური) minimalna (შიპკოშჩ მაკსიმალნა
სიჩქარე [მინიმალნა])

Z maksymalną prędkością
სრული სიჩქარით
(ზ მაკსიმალნომ პრენტკოშჩომ)

სადგომი არ არის Zakaz postoju (ზაკას პოსტოიუ)

Czerwone, zielone, żółte światło


წითელი, მწვანე,
(ჩერვონე, ზელიონე, ჟულტე
ყვითელი სინათლე
შფიატლო)

შესახვევი Zakręt (ზაკრენტ)

გზაჯვარედინი Skrzyżowanie (სკშიჟოვანე)

სასწავლო სიარული Nauka jazdy (ნაუკა იაზდი)

37
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ფეხით მოსიარულეთა Przejście dla pieszych (პშეიტშე


გადასასვლელი დლია პეშიხ)

მწვანე ქუჩა Droga wolna (დროგა ვალნა)

შესახვევი მარცხნივ Zakręt w lewo (prawo) (ზაკრენტ


(მარჯვნივ) ვ ლევო [პრავო])

სამკუთხედი Trójkąt (ტრუიკონტ)

წრე Koło (კოლო)

გამაფრთხილებელი Znaki ostrzegawcze (ზნაკი


ნიშნები ოსტშეგაფჩე)

გვირაბი Tunel (ტუნელ)

ამკრძალავი ნიშნები Znaki zakazu (ზნაკი ზაკაზუ)

საინფორმაციო Znaki informacyjne (ზნაკი


ნიშნები ინფორმაციინე)

Oznaczenia serwisów
მომსახურების ნიშნები
(ოზნატშანია სარვისუფ)

ავტომობილი

რომელი გზით უნდა Którą drogą dojadę do...? (კტურო


წავიდე …მდე? დროგო დოიადე დო)

როგორ მივიდეთ Jaka jest najkrótsza droga do...?


უმოკლესი გზით …მდე? (იაკა ესტ ნაიკრუტშა დროგა დო)

38
Rozmówki gruzińsko-polskie

თქვენ დაარღვიეთ Pan/pani naruszył/a przepisy


საგზაო მოძრაობის drogowe (პან/ი ნარუშილ/ა
წესები პშეპისი დროგოვე)

Benzyna mi się skończyła


მე გამითავდა ბენზინი
(ბენზინა მი შე სკონჩილა)
სად არის ბენზინგასა- Gdzie jest stacja benzynowa?
მართი სადგური? (გდჟე ესტ სტაცია ბენზინოვა)

Proszę mi nalać 10 litrów benzyny


მომეცით, გეთაყვა, 10
(პროშე მი ნალაჩ დჟესენჩ
ლიტი ბენზინი
ლიტრუფ ბენზინი)

Proszę mi nalać pełny bak (პროშე


ამივსეთ სავსე ბაკი
მი ნალაჩ პეłნი ბაკ)
მე გამიფუჭდა Samochód mi się zepsuł
ავტომობილი (სამოხუტ მი შე ზეპსულ)
Proszę sprawdzić motor (პროშე
შემიმოწმეთ მოტორი
სპრავდჟიჩ მოტორ)
გთხოვთ შემიცვალოთ Proszę wymienić olej (პროშე
ზეთი ვიმენიჩ ოლეი)

Chciałbym wezwać pomoc


გამოიძახეთ, გეთაყვა,
drogową (ხჩალბიმ ვეზვაჩ პომოც
ავარიული სამსახური
დროგოვომ)

Trzeba wezwać policję drogowa


უნდა გამოვიძახოთ
(ტშება ვეზვაჩ პოლიციე
ავტოინსპექცია
დროგოვომ)

39
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

Proszę skręcić w prawo (lewo)


შეუხვიეთ მარჯვნივ
(პროშე სკრეციც ვ პრავო
(მარცხნივ)
[ლევო])

რამდენი უნდა
Jakie są opłaty za parkowanie?
გადავიხადო
(იაკე სო ოპლატი ზა პარკოვანე)
ავტოსადგომისათვის?

მძღოლი Kierowca (კეროფცა)

მართვის მოწმობა Prawo jazdy (პრავო იაზდი)

Prowadzić samochód
ტარება (მანქანის)
(პროვადზიც სამოხუტ)

ავარია Wypadek (ვიპადეკ)

ქალაქის ტრანსპორტი

რომელი ტრანსპორ- Jakim transportem można


ტით შეიძლება მისვ- dojechać do...? (იაკიმ ტრანსპორ-
ლა …მდე? ტემ მოჟნა დოეხაჩ დო)

Do której godziny jeździ metro?


როდის იკეტება
(დო კტურეი გოდზინი ჯეზდზი
მეტრო?
მეტრო)

Czy może pan/i zamówić


შეგიძლიათ ტაქსი
taksówkę? (ტშჩი მოჟე პან/ი
გამოიძახოთ?
ზამუვიჩ ტაკსუფკე)

40
Rozmówki gruzińsko-polskie

Pojedziemy taksówką (პოიეჟემი


წავიდეთ ტაქსით
ტაკსუფკომ)
საით მიდის ეს Gdzie jedzie ten autobus? (გდჟე
ავტობუსი? ედზე ტენ აუტობუს)

O której godzinie odjeżdża


რომელ საათზე გადის
autobus? (ო კტურეი გოდშჩნე
ავტობუსი?
ოტიეჯჟა აუტობუს)

სად შეიძლება Gdzie można kupić bilety


ავტობუსის ბილეთის autobusowe? (გდჟე მოჟნა კუპიჩ
ყიდვა? ბილეტი აუტობუსოვე)

W kiosku (კუპიჩ ბილეტ ფ


კიოსკში
კიოსკუ)

Bilet miesięczny (ბილეტ


თვიური ბილეთი
მეშიენტშნი)

თქვენ არ Czy pan nie wysiada? (ტშჩი პან


გამოდიხართ? ნე ვიშიადა)

Proszę się zatrzymać, ja tu


გამიჩერეთ, გეთაყვა,
wysiadam (პროშე შე ზატჯიმაჩ,
მე აქ ჩამოვალ
ია ტუ ვიშიადამ)

ყველა ადგილი Wszystkie miejsca są zajęte


დაკავებულია (ფშისტკე მეისცა სო ზაენტე)

ეს ორი ადგილი Czy te dwa miejsca są wolne?


თავისუფალია? (ტშჩი ტე დვა მეისცა სო ვოლნე)

41
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ადგილი Miejsce dla inwalidy (მეისცა


ინვალიდებისათვის დლია ინვალიდი)

Autobus miejski (აუტობუს


ქალაქის ავტობუსი
მეისკი)

ტაქსი Taksówka (ტაკსუფკა)

სამარშრუტო ტაქსი Mikrobus (მიკრობუს)

Kierowca autobusu (კეროვცა


ავტობუსის მძღოლი
აუტობუსუ)

Dworzec autobusowy (დვოჟეც


ავტოვაგზალი
აუტობუსოვი)

42
Rozmówki gruzińsko-polskie

ქალაქში ორიენტაცია

ეს რა ქუჩაა? Jaka to ulica? (იაკა ტო ულიცა)

მე ვეძებ ქუჩას. . . Szukam ulicy... (შუკამ ულიცი)

Nie jestem stąd, proszę mi pomóc


მე აქაური არ ვარ,
(ნე ესტემ სტონტ პროშე მი
გთხოვთ დამეხმაროთ
პომოც)

Czy to daleko? (ტშჩი ტო


ეს შორს არის?
დალეკო)

აქვეა Dość blisko (დოშჩ ბლისკო)

ეს აქედან შორს არის bdaleko stont (დალეკო სტონტ)

მე დავიკარგე Zgubiłem się (ზგუბილემ შე)

Proszę skręcić w prawo (პროშე


მოუხვიეთ მარჯვნივ
სკრენჩიც ფ პრავო)

Proszę iść prosto (პროშე იშჩ


იარეთ პირდაპირ
პროსტო)

Gdzie mogę znaleźć (გდჟე მოგე


როგორ მოვძებნო…?
ზნალეშჩ)

Gdzie jest hotel? (გდჟე ესტ


სად არის სასტუმრო?
ხოტელ)

ეს რომელი სახლია? Który dom? (კტური დომ)

43
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ეს რა ქუჩაა? Która ulica? (კტურა ულიცა)

რა არის იქ? Co tam jest? (ცო ტამ ესტ)

მარჯვნივ Na prawo (ნა პრავო)

მარცხნივ Na lewo (ნა ლევო)

პირდაპირ Prosto (პროსტო)

ზევით W górę (ფ გურე)

ქვევით W dół (ფ დულ)

ახლოს Blisko (ბლისკო)

შორს Daleko (დალეკო)

აღმოსავლეთი Wschód (ფსხუტ)

დასავლეთი Zachód (ზახუტ)

ჩრდილოეთი Północ (პულნოც)

სამხრეთი Południe (პოლუდნე)

გამზირი Aleja (ალეია)

ნაპირი Nabrzeże (ნაბჯეჯე)

Wystawa sklepowa (ვისტავა


მაღაზიის ვიტრინა
სკლეპოვა)

44
Rozmówki gruzińsko-polskie

სახლი Dom (დომ)

შენობა Gmach, budynek (გმახ, ბუდინეკ)

მონასტერი Klasztor (კლიაშტორ)

ხიდი Most (მოსტ)

გაჩერება Przystanek (პშისტანეკ)

პოლიციის განყოფი- Posterunek policji (პოსტერუნეკ


ლება პოლიცი)

ძეგლი Pomnik (პომნიკ)

უბანი Dzielnica (დზელნიცა)

ტუალეტი Toaleta (ტოალეტა)

ქალებისათვის Dla kobiet (დლა კობეტ)

კაცებისათვის Mężczyzn (დლა მეშტშიზ)

ქუჩის კუთხე Róg ulicy (რუკ ულიცი)

Centrum miasta (ცენტრუმ მიას-


ქალაქის ცენტრი
ტა)

45
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

სასტუმრო

მე მჭირდება ნომრის Chciałbym zarezerwować pokój


შეკვეთა (ხჩალბიმ ზარეზერვოვაჩ პოკუი)

Ile kosztuje ten pokój za dobę?


რა ღირს ეს ნომერი
(ილე კოშტუე ტენ პოკუი ზა
დღე-ღამეში?
დობე)

Potrzebuję pokój jednoosobowy


მე მჭირდება ერთად-
(პოტშებუე პოკუი იედნოოსობო-
გილიანი ნომერი
ვი)

Czy mogę zobaczyć ten pokój?


შეიძლება ვნახო ეს
(ტშჩი მოგე ზობატშიჩ ტენ პო-
ნომერი?
კუი)

Dla mnie jest zarezerwowany


ჩემთვის დაჯავშნუ-
pokój… (დლია მნე ესტ ზარე-
ლია ნომერი…
ზერვოვანი პოკუი)

Proszę przyjąć rezerwację (პროშე


მიიღეთ შეკვეთა
პჟიჯონჩ რეზერვაციე)

თქვენს განკარგულე- Do pana/pani usług (დო პანა/პანი


ბაშია უსლუკ)

მე მინდა გადავიხადო Chciałbym zapłacić rachunek


ანგარიში (ხციალბიმ ზაპლაჩიჩ რახუნეკ)

46
Rozmówki gruzińsko-polskie

გთხოვთ, მომეცით Proszę o klucz do pokoju (პროშე


ნომრის გასაღები ო კლიუტშ დო პოკოიუ)

ერთვარსკვლავიანი Hotel jednogwiazdkowy (ხოტელ


სასტუმრო ედნოგვიასტკოვი)

Recepcjonistka (რეცეპსიონისტ-
ადმინისტრატორი
კა)

ტარიფი Cennik (ცენნიკ)

ნომერი Pokój (პოკუი)

ლუქსი Apartament (აპარტამენტ)

ორადგილიანი Dwuosobowy (დვუოსობოვი)

კომფორტაბელური Komfortowy (კომფორტოვი)

საშხაპე Prysznic (პრიშნიც)

ვანა Łazienka (ლაზენკა)

მაცივარი Lodówka (ლიოდუფკა)

დოკუმენტების გა- Załatwić formalności (ზალატფიჩ


ფორმება ფორმალნოშჩი)

Wypełnić formularz (ვიპელნაჩ


ბლანკის შევსება
ფორმულაშ)

სასტუმრო გთავაზობთ Hotel oferuje (ხოტელ ოფერუე)

47
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

რესტორანი Restauracja (რესტაურაცია)

ღამის კლუბი Klub nocny (კლიუპ ნოცნი)

საპარიკმახერო Fryzjer (ფრიზიერ)

საცხობი Pralnia (პრალნია)

ლიფტი Winda (ვინდა)

Dyżurny na piętrze (დიჟურნი ნა


სართულის მორიგე
პენტშე)

ანგარიში Rachunek (რახუნეკ)

48
Rozmówki gruzińsko-polskie

კვება (რესტორანი, კაფე)

მე მშიერი ვარ Jestem głodny (ესტემ გლოდნი)

მე დიეტაზე ვარ Jestem na diecie (ესტემ ნა დიეჩე)

არ ვჭამ ხორცს Nie jem mięsa (ნე ემ მესა)

მე დღეს კარგი მადა Mam dzisiaj ogromny apetyt (მამ


მაქვს დჟიშაი ოგრომნი აპეტიტ)

მე დღეს მადა არ Nie mam dzisiaj apetytu (ნე მამ


მაქვს დჟიშაი აპეტიტუ)

გაქვთ თავისუფალი Czy jest wolny stolik? (ჩი ესტ


მაგიდები? ვოლნი სტოლიკ)

ეს მაგიდა თავისუფა- Czy ten stolik jest wolny? (ტშჩი


ლია? ტენ სტოლიკ ესტ ვოლნი)

Czy można tutaj usiąść? (ტშჩი


აქ შეიძლება დავჯდე?
მოჟნა ტუტაჯ უშონშჩ)

მე მინდა შევუკვეთო Chcę zarezerwować stolik (ხცე


მაგიდა ზარაზარვოვაჩ სტოლიკ)

შეიძლება მენიუ ვნა- Czy mogę zobaczyć menu? (ტშჩი


ხო? მოგე ზობატშიჩ მენიუ)

Proszę o rachunek (პროშე ო რა-


ანგარიში, გეთაყვა
ხუნეკ)

49
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

რომელი წლის ღვი- Z którego roku jest to wino? (ს


ნოა? კტურეგო როკუ ესტ ტო ვინო)

ჩაი, გეთაყვა Proszę herbatę (პროშე ხერბატე)

მე მინდოდა მოხარშუ- Proszę gotowane mięso (პროშე


ლი ხორცი გოტოვანე მესო)

Proszę lody owocowe (პროშე


ხილის ნაყინი, გთხოვთ
ლიოდი ოვოცოვე)

To bardzo smaczne (ტო ბარდზო


ეს ძალიან გემრიელია
სმატშნე)

მენიუ Menu (მენიუ)

საუზმე Śniadanie (შნიადანე)

სადილი Obiad (ობიატ)

ვახშამი Kolacja (კოლიაცია)

Przygotowywać jedzenie (პშიგო-


მომზადება
ტოვივაჩ იედზენიე)

მოხარშვა Gotować (გოტოვაჩ)

შეწვა Smażyć (სმაჟიჩ)

ჩანგალი Widelec (ვიდელეც)

კოვზი Łyżka (ლიშკა)

50
Rozmówki gruzińsko-polskie

დანა Nóż (ნუშ)

Głęboki talerz (გლემბოკი ტა-


ღრმა თეფში
ლეშ)

ჭიქა Szklanka (შკლანკა)

პატარა ჭიქა Kieliszek (კელიშეკ)

სალათი Sałatka (სალატკა)

ხორცის Mięsna (მიესნა)

თევზის Rybna (რიბნა)

ბუტერბროდი Kanapka (კანაპკა)

ძეხვი Kiełbasa (კელბიასა)

ყველი Ser (სერ)

კარაქი Masłem (მასლო)

სოკო Grzyby (გჟიბი)

Smażona kiełbasa (სმაHონა კელ-


შემწვარი ძეხვი
ბასა)

Bულიონი Rosół (როსულ)

Rosół z kurczaka (როსულ ს კურ-


ქათმის ბულიონი
ტშაკა)

51
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

სუპი Zupa (ზუპა)

Barszcz czerwony (ბარშთშჩ


წითელი ბორშჩი
ტშერვონი)

ძროხის ხორცი Wołowina (ვოლოვინა)

ცხვრის ხორცი სოუს- Baranina w sosie (ბარანინა ფ


ში სოშე)

Ryż z warzywami (რიჟ ზ ვაჟი-


ბრინჯი ბოსტნეულით
ვამი)

შემცვარი თევზი Ryba smażona (რიბა სმაჟონა)

შემწვარი კვერცხი Jajecznica (იატშნიცა)

ტორტის ნაჭერი Kawałek tortu (კავალეკ ტორტუ)

Sałatka owocowa (სალატკა ოვო-


ხილის სალათი
ცოვა)

ვაშლის ნამცხვარი Jabłecznik (იაბლეტშნიკ)

ფუნთუშა Pączek (პონტშეკ)

ყავა Kawa (კავა)

რძიანი ყავა Kawa z mlekiem (კავა ზ მლეკემ)

ჩაი Herbata (ხერბატა)

52
Rozmówki gruzińsko-polskie

Herbata z cukrem (ხერბატა ს


ჩაი შაქრით
ცუკრემ)

Herbata z cytryną (ხერბატა ს


ჩაი ლიმნით
ციტრინომ)

რძე Mleko (მლეკო)

წვენი Sok (სოკ)

ფორთოხლის Pomarańczowy (პომარანტშოვი)

ვაშლის Jabłkowy (იაბლკოვი)

მსხლის Gruszkowy (გრუშკოვი)

სასმელი Napój (ნაპუი)

გაზირებული წყალი Woda gazowana (ვოდა გაზოვანა)

ლუდი Piwo (პივო)

ღვინო Wino (ვინო)

შამპანური Szampan (შამპან)

53
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

მაღაზია, საყიდლები

სად არის უახლოესი Gdzie jest najbliższy sklep? (გდჟე


მაღაზია? ესტ ნაიბლიშში სკლეპ?)

O której są otwierane (zamykane)


როდის იღება (იკეტე-
sklepy (ო კტურეი სომ ოტვიერა-
ბა) მაღაზიები?
ნე [ზამიკანე] სკლეპი?)

Sklep jest otwarty od dziesiątej do


მაღაზიები მუშაობენ siedemnastej
ათიდან ხუთ საათამდე (სკლეპ ესტ ოტფარტი ოდ დზე-
სიონსტეი დო შედემნასტეი)

ეს მაღაზია მუშაობს
Ten sklep jest całodobowy (ტენ
დღეღამის განმავლო-
სკლეპ ესტ ცალოდობოვი)
ბაში

მაღაზიაში წასვლა Iść do sklepu (იშჩ დო სკლეპუ)

Idziemy na zakupy (იდჟემი ნა


წავიდეთ საყიდლებზე
ზაკუპი)

შემობრძანდით, გე-
Proszę wejść (პროშე ვეიშჩ)
თაყვა

Co panią interesuje? (ცო პანიომ


რა გაინტერესებთ?
ინტერესუე?)

54
Rozmówki gruzińsko-polskie

Czym mogę służyć? (ტშჩიმ მოგე


რა გნებავთ?
სლუჟიჩ?)

მომეცით, გეთაყვა Poproszę… (პოპროშე)

მე მინდა ვიყიდო სა- Chcę kupić prezent (ხცე კუპიჩ


ჩუქარი პრეზანტ)

რა ღირს ეს? Ile to kosztuje? (ილე ტო კოშტუე?)

რამდენია ჩემზე? Ile płacę? (ილე პლაცე?)

To kosztuje dwieście złotych


ეს ღირს 200 ზლოტი
(ტო კოშტუე დვეშჩე ზლოტიხ)

ეს იაფია To jest tanie (ტო ესტ ტანე)

ეს ძვირია To jest drogie (ტო ესტ დროგე)

მანახეთ გეთაყვა Proszę pokazać (პროშე პოკაზაჩ)

მე ამას ავიღებ Wezmę to (ვეზმე ტო)

Gdzie mam zapłacić? (გდჟე მამ


სად გადავიხადო?
ზაპლაჩიჩ?)

სად შეიძლება ვიყი- Gdzie można kupić? (გდჟე მოჟნა


დო? კუპიჩ)

Gdzie pan/pani to kupił/a? (გდჟე


ეს თქვენ სად იყიდეთ?
პან/პანი ტო კუპილ/ა?)

დიდი მაღაზია Duży sklep (დუჟი სკლეპ)

55
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

უნივერმაღი Dom handlowy (დომ ჰანდლოვი)

Sklep samoobsługowy (სკლეპ სა-


უნივერსამი
მოობსლუგოვი)

ქალის ტანსაცმლის Sklep z damską odzieżą (სკლეპ ზ


მაღაზია დამსკომ ოდზეჟომ)

ბავშვის ტანსაცმლის Sklep z dziecięcą odzieżą (სკლეპ


მაღაზია ზ დზეჩენცომ ოდზეჟცომ)

Sklep z zabawkami (სკლეპ ზ ზა-


სათამაშოების მაღაზია
ბაფკამი)

Sklep sportowy (სკლეპ სპორტო-


სპორტული მაღაზია
ვი)

წიგნების მაღაზია Księgarnia (კშენგარნია)

Sklep jubilerski (სკლეპ იუბი-


საიუვილერო მაღაზია
ლერსკი)

საკონდიტრო Cukierniczy (ცუკერნიტში)

ხორცის მაღაზია Sklep mięsny (სკლეპ მესნი)

ავეჯის მაღაზია Sklep meblowy (სკლეპ მებლიოვი)

საკომისიო მაღაზია Komis (კომის)

Sklep jest otwarty (სკლეპ ესტ


მაღაზია ღიაა
ოტფარტი)

56
Rozmówki gruzińsko-polskie

Sklep jest zamknięty (სკლეპ ესტ


მაღაზია დაკეტილია
ზამკნენტი)

Wystawa sklepowa (ვისტავა


ვიტრინა
სკლეპოვა)

გამყიდველი Sprzedawca (სპშედაფცა)

მყიდველი Kupujący (კუპულიონცი)

ყიდვა Kupować (კუპოვაჩ)

ხურდა Drobne (დრობნე)

ურიკა Wózek (ვუზეკ)

რიგში ჩადგომა Stać w kolejce (სტაჩ ფ კოლეიცე)

ჩამოფასება Obniżka (ობნიშკა)

ვაშლი Jabłko (იაბლკო)

მსხალი Gruszka (გრუშკა)

ატამი Brzoskwinia (ბჟოსკვინია)

მარწყვი Truskawka (ტრუსკაფკა)

ყურძენი Winogrono (ვინოგრონო)

ფორთოხალი Pomarańcza (პომარანტშა)

მანდარყნი Mandarynka (მანდარინკა)

57
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ლიმონი Cytryna (ციტრინა)

ნესვი Melon (მელონ)

საზამთრო Arbuz (არბუს)

ლეღვი Figa (ფიგა)

კარტოფილი Ziemniaki (ზემნიაკი)

სტაფილო Marchew (მარხეფ)

ჭარხალი Burak (ბურაკ)

კომბოსტო Kapusta (კაპუსტა)

ხახვი Cebula (ცებულა)

ნიორი Czosnek (ტშოსნეკ)

წიწაკა Papryka (პაპრიკა)

გოგრა Dynia (დინია)

ბადრიჯანი Bakłażan (ბაკლაჟან)

სიმინდი Kukurydza (კუკურიდზა)

მარგარინი Margaryna (მარგარინა)

შალა Słonina (სლონინა)

რძე Mleko (მლეკო)

58
Rozmówki gruzińsko-polskie

არაჟანი Śmietana (შმეტანა)

ყველი Ser (სერ)

ხაჭო Biały ser (ბიალი სერ)

კვერცხი jajko (იაიკო)

ცხვრის ხორცი Baranina (ბარანინა)

თირკმელები Cynaderki (ცინადერკი)

ბატის ხორცი Gęś (გეშ)

ინდაურის ხორცი Indyk (ინდიკ)

ძეხვი Kiełbasa (კელბასა)

ქათმის ხორცი Kurczak (კურტშაკ)

ქათამი Kura (კურა)

სოსისი Parówka (პარუფკა)

ღორის ხორცი Wieprzowina (ვეპშოვინა)

ფქვილი Mąka (მონკა)

პური Chleb (ხლეპ)

შავი პური Chleb razowy (ხლეპ რაზოვი)

შაქარი Cukier (ცუკერ)

59
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

თაფლი Miód (მიუტ)

ჯემი Dżem (დჟემ)

ჟელე Galaretka (გალარეტკა)

კანფეტი Cukierek (ცუკერეკ)

ორცხობილა Herbatnik (ხერბატნიკ)

ნამცხვარი Ciasto (ციასტო)

შოკოლადი Czekolada (ტშეკოლიადა)

ნაყინი Lody (ლოდი)

მარილი Sól (სულ)

შავი პილპილი Czarny pieprz (ტშარნი პეპშ)

მდოგვი Musztarda (მუშტარდა)

ძმარი Ocet (ოცეტ)

კაკალი Orzech (ოჟეხ)

ბერძნული კაკალი Orzech włoski (ოშეხ ვლოსკი)

ტყის კაკალი Orzech laskowy (ოშეხ ლიასკოვი)

არახისი Orzech ziemny (ოშეხ ზემნი)

60
Rozmówki gruzińsko-polskie

ტანსაცმელი

შეიძლება ეს მოვიზო- Czy można to przymierzyć? (ტშჩი


მო? მოჟნა ტო პშიმეჟიჩ)

სად არის მოსაზომი Gdzie jest przymierzalnia? (გდჟე


ოთახი? ესტ პშიმეჟალნია)

Jaki pan/pani nosi rozmiar? (იაკი


თქვენ რა ზომა გაქვთ?
პან/პანი ნოში როზმიარ)

ჩემი ზომაა Mój rozmiar… (მუი როზმიარ)

მე ვიღებ ამ ფეხსაცმ-
Wezmę te buty (ვეზმე ტე ბუტი)
ლებს

Te spodnie są dla mnie za długie


ეს შარვალი ძალიან
(ტე სპოდნე სომ დლია მნე ზა
გრძელია
დლუგე)

შარვალი Spodnie (სპოდნე)

ჯინსები Dżinsy (ჯინსი)

მაისური Koszulka polo (კოშულკა პოლო)

ჟილეტი Kamizelka (კამიზელკა)

პიჯაკი Marynarka (მარინარკა)

კაბა Sukienka (სუკენკა)

61
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

პერანგი Koszula (კოშულია)

ქვედაბოლო Spódnica (სპუდნიცა)

ლაბადა Płaszcz (პლაშტშ)

პალტო Płaszcz (პლაშტშ)

ზამთრის ფეხსაცმელი Buty na zimę (ბუტი ნა ზიმე)

ზაფხულის ფეხსაც-
Buty na lato (ბუტი ნა ლატო)
მელი

ქალის დაბალქუსლი- Buty na płaskim obcasie (ბუტი ნა


ანი ფეხსაცმელი პლასკიმ ობცაშე)

მაღალქუსლიანი ფეხ- Buty na wysokim obcasie (ბუტი


საცმელი ნა ვისოკიმ ობცაშე)

ქუდი Czapka (ჩაპკა)

Chustka na głowę (ხუსტკა ნა


ქალის თავსაბურავი
გლოვე)

შლიაპა Kapelusz (კაპელუშ)

62
Rozmówki gruzińsko-polskie

კოსმეტიკა

კანის მოვლის საშუ- Środki do pielęgnacji skóry


ალებები (შროტკი დო პელეგნაცი სკური)

თმის Do włosów (დო ვლოსუფ)

ფრჩხილების Do paznokci (დო პაზნოკცი)

სახის Do twarzy (დო ტფაჟი)

ქალებისათვის Dla kobiet (დლა კობეტ)

კაცებისათვის Dla mężczyzn (დლა მაშტშიზნ)

ბავშვებისათვის Dla dzieci (დლა დზეცი)

Dla nastolatków
მოზარდებისათვის
(დლია ნასტოლიატკუფ)

საპონი Mydło (მიდლო)

შამპუნი Szampon (შამპონ)

Pasta do zębów
კბილის პასტა
(პასტა დო ზემბუფ)

პომოადა Pomadka (პომატკა)

Woda kolońska (ვოდა დო პაზ-


ოდეკოლონი
ნოკცი)

63
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

Lakier do paznokci (ლაკიერ დო


ფრჩხილების ლაქი
პაზნოკცი)

Farba do włosów (ფორბა დო


თმის საღებავი
ვლოსუფ)

64
Rozmówki gruzińsko-polskie

საყოფაცხოვრებო ტექნიკა

პერსონალური კომპი- Osobisty komputer (ოსობისტი


უტერი კომპუტერ)

ნოუთბუქი Notebook (ნოტბუკ)

მაცივარი Lodówka (ლოდუფკა)

საყინულე Zamrażarka (ზამრაჟარკა)

გაზქურა Płyta gazowa (პლიტა გაზოვა)

მიკროტალღოვანი Kuchenka mikrofalowa (კუხენკა


ღუმელი მიკროფალიოვა)

პურის საცხობი Piekarnik (პეკარნიკ)

ტოსტერი Opiekacz (ოპეკანშ)

სარეცხი მანქანა Pralka (პრალკა)

უთო Żelazko (ჟელაზკო)

Maszyna do szycia (მაშინა დო


საკერავი მანქანა
შიცია)

მტვერსასრუტი Odkurzacz (ოდკუჟატშ)

კონდიციონერი Klimatyzacja (კლიმატიზაცია)

65
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

საკანცელარიო საქონელი

კალამი Długopis (დლუგოპის)

ფანქარი Ołówek (ოლუვეკ)

ბლოკნოტი Notatnik (ნოტატნიკ)

ქაღალდი Papier (პაპერ)

რვეული Zeszyt (ზეშიტ)

კონვერტი Koperta (კოპერტა)

სახაზავი Linijka (ლინიიკა)

საქაღალდე Teczka (ტეტშკა)

საშლელი Gumka (გუმკა)

ფარგალი Cyrkiel (ცირკელ)

66
Rozmówki gruzińsko-polskie

იუვილერული ნაკეთობები

ეს რისგან არის დამ- Z czego to jest wykonane? (ს ტშე-


ზადებული? გო ტო ესტ ვიკონანე)

Ile jest w tym karat? (ილე ესტ ვ


აქ რამდენი კარატია?
ტიმ კარატ)

ეს ოქროა? Czy to złoto? (ჩი ტო ზლოტო)

ეს ვერცხლია? Czy to srebro? (ჩი ტო სრებრო)

ტიარა Diadem (დიადემ)

კულონი Wisiorek (ვიშორეკ)

ბრასლეტი Bransoletka (ბრანსოლეტკა)

Obrączka ślubna (ობრონშკა


ნიშნობის ბეჭედი
შლიუბნა)

ბეჭედი Pierścionek (პერშჩონეკ)

საატი Zegarek (ზეგარეკ)

მარგალიტი Perła (პერლა)

ზურმუხტი Szmaragd (შმარაგდ)

სპილოს ძვალი Kość słoniowa (კოშჩ სლონიოვა)

ბროლი Kryształ (კრისტალ)

67
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ქსოვილები
Ile kosztuje metr? (ილე კოშტუე
რა ღირს მეტრი?
მეტრ)

სანტიმეტრი Centymetr (ცენტიმეტრ)

ტილო Płótno (პლუტნო)

აბრეშუმი Jedwab (ედვაპ)

ბეწვი Wełna (ველნა)

ტყავი Skóra (სკურა)

ჯინსი Dżins (დჟინს)

ხავერდი Aksamit (აკსამიტ)

მაქმანი Koronka (კორონკა)

ველვეტი Sztruks (შტრუკს)

ქიმწმენდა და სამრეცხაო
სად არის აქ ქიმწმენ- Gdzie jest pralnia chemiczna?
და? (გდჟე ესტ პრალნია ხემიტშნა)
აქ ახლომახლო სად Czy jest w pobliżu pralnia? (ტშჩი
არის სამრეცხაო? ესტ ფ პობლიჟუ პრალნია)
მე მინდა ამათი გა- Chciałbym wyprać te rzeczy
რეცხვა (ხციალბიმ ვიპრაჩ ტე პსეტშჩი)
Tu jest plama. Czy da się ja
აქ ლაქაა. შესაძლებე-
usunąć? (ტუ ესტ პლიამა ტში და
ლია მისი გამოყვანა?
შე იო ვივაბიჩ)
68
Rozmówki gruzińsko-polskie

ფოსტა

ბოდიში, სად არის აქ Przepraszam, gdzie jest poczta?


ფოსტა? (პშეპრაშამ გდჟე ესტ პოტშტა)

W jakich godzinach jest czynna?


როდის მუშაობს იგი?
(ვ იაკიხ გოდზინახ ესტ ტშინნა)

Ile ona (paczka) waży? (ილე ონა


რამდენს იწონის იგი?
[პაცკა] ვაჟი)

Ile to będzie kosztować? (ილე ტო


რა ეღირება ეს?
ბენდჟე კოშტოვაჩ)

შეკვეთილი წერილი List polecony (ლისტ პოლეცონი)

Korespondencja (კორეცპონდენ-
Mიმოწერა
ცია)

Skrzynka pocztowa (სკშინკა პოტ-


საფოსტო ყუთი
შტოვა)

ჩაგდება Wrzucić (ფჟუჩიჩ)

წერილის გაგზავნა Wysłać list (ვისლაჩ ლისტ)

Dostać, otrzymać list (დოსტაჩ,


წერილის მიღება
ოტშიმაჩ ლისტ)

69
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

საპარიკმახერო

შემკრიჭეთ თმა, გე- Proszę mnie ostrzyc (პროშე მნე


თაყვა ოსტჟიც)

მე მინდოდა მანიკუ- Chciałabym zrobić manicure


რის გაკეთება (ხცალაბიმ ზრობიჩ მანიკიურ)

რამდენი უნდა გადა-


Ile płacę? (ილე პლაცე)
ვიხადო?

Włosy normalne (ვლოსი ნორ-


ნორმალური თმები
მალნე)

მშრალი თმები Włosy suche (ვლოსი სუხე)

სქელი თმები Włosy gęste (ვლოსი გესტე)

გაიშვიათებული თმები Włosy rzadkie (ვლოსი ჟატკე)

70
Rozmówki gruzińsko-polskie

სამედიცინო დახმარება

როგორ ხართ ჯანმრ- Jak się pan/pani czuje? (იაკ შე


თელობის მხრივ? პან/პანი ჩუიე)

მე ცუდად ვგრძნობ
Źle się czuję (ჟლე შე ტშუე)
თავს

გამოიძახეთ ექიმი, გე- Proszę wezwać lekarza (პროშე


თაყვა ვეზვაჩ ლეკაჟა)

Co panu/pani dolega? (ცო პანუ/


თქვენ რა გაწუხებთ?
პანი დოლეგა)

Głowa mnie boli (გლოვა მნე


მე თავი მტკივა
ბოლი)

მე მტკივა გული Boli mnie serce (ბოლი მნე სერცე)

Brzuch mnie boli (ბჟუხ მნე


მე მტკივა მუცელი
ბოლი)

Noga/ręka mnie boli (ნოგა/რანკა


მე მტკივა ფეხი/ხელი
მნე ბოლი)

მე მაღალი ტემპერა-
Mam gorączkę (მამ გორონტშკე)
ტურა მაქვს

Mam zawroty głowy (მამ ზავრო-


მე თავბრუ მეხვის
ტი გლოვი)

მე მახველებს Mam kaszel (მამ კოშელ)

71
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

სურდო მაქვს Mam katar (მამ კატარ)

კბილი მტკივა Ząb mnie boli (ზომპ მნე ბოლი)

ნახევარი წლის წინ Pół roku temu (პულ როკუ ტემუ)

Ten ząb trzeba usunąć (ტენ ზომპ


ეს კბილი ამოსაღებია
ტშება უსუნონჩ)

Choruję na cukrzycę (ხორუე ნა


მე დიაბეტი მაქვს
ცუკჟიცე)

Jestem uczulony (ესტემ უტშული-


მე ალერგია მაქვს
ონი)

Ugryzł mnie pies (უგრიზლ მნე


მე ძაღლმა მიკბინა
პეს)

Ukąsił mnie owad (უკოშილ მნე


მე მწერმა მიკბინა
ოვატ)

მე ვგრძნობ ტკივილს Boli mnie w tym miejscu (ბოლი


აი აქ მნე ფ ტიმ მეისცუ)

Proszę zmierzyć mi ciśnienie


გაიზომეთ წნევა
(პროშე ზმიეჟიჩ მი ჩიშნენე)

Proszę otworzyć usta (პროშე ოტ-


გააღეთ პირი
ფოჟიჩ უსტა)

Proszę pokazać język (პროშე პო-


მაჩვენეთ ენა
კაზაჩ ეზიკ)

72
Rozmówki gruzińsko-polskie

Proszę się rozebrać (პროშე შე


გაიხადეთ, გეთაყვა
როზებრაჩ)

Proszę się położyć (პროშე შე პო-


დაწექით
ლოჟიჩ)

Zmierzę panu/pani ciśnienie (ზმე-


მე გაგიზომავთ წნევას
ჟე პანუ/პანი ჩიშნენე)

Ma pan/pani wysokie/niskie
წნევა მაღალი/დაბა-
ciśnienie (მა პან/პანი ვისოკე/ნის-
ლი გაქვთ
კე ჩიშნენე)

თქვენ უნდა დაწვეთ Musi pan/pani poleżeć w łóżku


საწოლში (მუში პან პოლეჟეჩ ვ ლუშკუ)

აი რეცეპტი Oto recepta (ოტო რეცეპტა)

შეიძლება ვიყიდო ეს Czy mogę kupić to lekarstwo bez


წამალი რეცეპტის გა- recepty? (ტშჩი მოგე ტო ლეკარ-
რეშე? სტფო კუპიჩ ბეს რეცეპტი)

გადაუდებელი სამე- Szybka pomoc medyczna (შიპკა


დიცინო დახმარება პომოც მედიტშნა)

სადაზღვეო პოლისი Ubezpieczenie (უბესპეტშენე)

მიქსტურა Syrop (სიროპ)

წვეთები Krople (კროპლე)

73
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

იოდი Jodyna (იოდინა)

ბინტი Bandaż (ბანდაშ)

სამკურნალო მცენა- Zioła lecznicze (ჟიოლა ლეტშ-


რეები ნიტშე)

სურდო Katar (კატარ)

გრიპი Grypa (გრიპა)

მოტეხილობა Złamanie kości (ზლამენე კოშჩი)

დიაბეტი Cukrzyca (ცუკშიცა)

კანი Skóra (სკურა)

ხერხემალი Kręgosłup (კრენგოსლუპ)

გული Serce (სერცე)

თირკმელი Nerka (ნერკა)

ნაღვლის ბუშტი Śledziona (შლედჟიონა)

ფილტვები Płuca (პლუცა)

სისხლი Krew (კრეფ)

ღრძილი Dziąsło (დჟიონსლო)

კბილი Ząb (ზომპ)

74
Rozmówki gruzińsko-polskie

ადამიანის აღწერა და დახასიათება

მაღალი Wysoki (ვისოკი)

დაბალი Niski (ნისკი)

გამხდარი Szczupły (შტშუპლი)

მსუქანი Gruby (გრუბი)

სიმპათიური Przystojny (პშისტოინი)

მომხიბვლელი Czarujący (ტშარუიონცი)

სასიამოვნო Miły (მილი)

მოლაყბე Gadatliwy (გადატლივი)

მშვიდი Cichy (ციხი)

მორცხვი Nieśmiały (ნეშმიალი)

შრომისმოყვარე Pracowity (პრაცოვიტი)

ფრთხილი Ostrożny (ოსტროჟნი)

სულელი Głupi (გლუპი)

ჭკვიანი Mądry (მონდრი)

ღარიბი Biedny (ბედნი)

მდიდარი Bogaty (ბოგატი)

75
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

გულუხვი Szczodry (შტშოდრი)

ბედნიერი Szczęśliwy (შტშეშლივი)

მოუთმენელი Niecierpliwy (ნეცერპლივი)

ჭკვიანი Inteligentny (ინტელიგენტნი)

საინტერესო Interesujący (ინტერესუიონცი)

მიამიტი Naiwny (ნაივნი)

სპორტული Wysportowany (ვისპორტოვანი)

სხეული Ciało (ციალო)

თავი Głowa (გლოვა)

სახე Twarz (ტფაშ)

მრგვალი სახე Twarz okrągła (ტფაშ ოკრონგლა)

Twarz podłużna (ტფაშ პოდლუჟ-


მოგრძო სახე
ნა)

ლამაზი სახე Ładna twarz (ლადნა ტფაშ)

თვალები Oczy (ოტში)

დიდი თვალები Oczy duże (ოტში დუჟე)

პატარა თვალები Oczy małe (ოტში მალე)

ვიწრო თვალები Oczy wąskie (ოტში ვოსკე)

76
Rozmówki gruzińsko-polskie

ცისფერი თვალები Oczy niebieskie (ოტში ნებესკე)

რუხი თვალები Oczy szare (ოტში შარე)

ცხვირი Nos (ნოს)

სწორი ცხვირი Nos prosty (ნოს პროსტი)

ყური Ucho (უხო)

პირი Buzia (ბუზია)

ვიწრო ტუჩები Usta waskie (უსტა ვოსკე)

მსხვილი ტუჩები Usta pelne (უსტა პელნე)

ენა Język (იეზიკ)

ნიკაპი Broda (ბროდა)

თმები Włosy(vlosi)

ღია ფერის თმები Włosy jasne (ვლოსი იასნე)

მუქი თმები Włosy ciemne (ვლოსი ჩემნე)

ქერა Blondyn/ka (ბლიონდინ/კა)

შავთმიანი Brunet/ka (ბრუნეტ/კა)

ჭვერი Broda (ზაროსტ) (ბროდა)

ულვაშები Wąsy (ვოსი)

77
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

მელოტი Łysy (ლისი)

ჭაღარა Siwy (შივი)

კისერი Szyja (შიია)

Klatka piersiowa (კლიატკა პერ-


მკერდი
სიოვა)

მუცელი Brzuch (ბჟუხ)

ზურგი Plecy (პლეცი)

მხარი Ramię (რამიე)

ხელი Ręka (რეკა)

მუხლი Kolano (კოლანო)

ფეხი Noga (ნოგა)

ტერფი Stopa (სტოპა)

78
Rozmówki gruzińsko-polskie

პოლიცია

სად არის აქ პოლი- Gdzie jest posterunek policji? (გდჟე


ციის განყოფილება? ესტ პოსტრერუნეკ პოლიცი)

მე მჭირდება დახმა- Potrzebuję pomocy (პოტშებუე


რება პომოცი)

მე გამქურდეს Okradziono mnie (ოკრადზიონო მნე)

დავკარგე ჩანთა Zgubilem torbę (ზგუბილემ ტორბე)

მე გზა ამებნა Zablądziłem (ზაბლონდზილემ)

მაჩვენეთ თქვენი დო- Prosze pokazać dokumenty (პრო-


კუმენტები შე პოკაზაჩ დოკუმენტი)

Musi pan/pani zapłacić mandat


თქვენ უნდა გადაიხა-
karny (მუსი პან/პანი ზაპლაჩიჩ
დოთ ჯარიმა
მანდატ კარნი)

წამომყევით პოლი- Prosze ze mną na komisariat


ციის განყოფილებაში (პროშე ზე მნო ნა კომისარიატ)

Czy jestem zatrzymany


მე დაკავებული (დაპა-
(arestowany)? (ტშჩი ესტემ ზატ-
ტიმრებული) ვარ?
შიმანი (არეშტოვანი)

მინდა ადვოკატთან Chcę rozmawiać z adwokatem


დალაპარაკება (ხცე როზმავიაჩ ზ ადვოკატემ)

მე ცუდი არაფერი ჩა- Nie zrobiłem nic złego (ნე ზრო-


მიდენია ბილემ ნიც ზლეგო)

79
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

სატელეფონო საუბარი

ალო, გისმენთ! Halo, słucham! (ხალო სლუხამ)

მე თქვენ გისმენთ Słucham? (სლუხამ)

ვინ ლაპარაკობს? Kto mówi? (კტო მუვი)

მე არ მესმის რას ამ- Nie slyszę, co pan/pani mowi (ნე


ბობთ სლიშე ცო პან/პანი მუვი)

Halo! Teraz pan/pani słyszy?


ალო! ახლა ისმის?
(ხალო, ტერას პან/პანი სლიში)

Tak, teraz już słyszę (ტაკ ტერას


დიახ, ახლა მესმის
იუშ სლიშე)

Numer nie odpowiada (ნუმერ ნე


ნომერი არ პასუხობს
ოტპოვიადა)

Skąd mógłbym zatelefonować?


საიდან შემიძლია
(სკონტ მუგლბიმ ზატელეფონო-
დავრეკო?
ვაჩ)

Chciałbym zadzwonić (ხციალბიმ


მე მინდა დავრეკო
ზაძვონიჩ)

Zadzwonię jeszcze (ზადზვონე


მე გადმოვრეკავ
ეშტშე)

ნომერი Numer (ნუმერ)

80
Rozmówki gruzińsko-polskie

Telefon komórkowy (ტელეფონ


ფიჭური
კომორკოვი)

ტელეფონით სარგებ- Korzystać z telefonu (კოჟისტაჩ ს


ლობა ტელეფონუ)

დარეკვა Dzwonić (დზვონიჩ)

ჩართვა/გამორთვა Właczyć/wyłączyć telefon (ვლონ-


(ტელეფონის) ტშიჩ/ვილონტშიჩ ტელეფონ)

Wybrać/usunąć/zachować (ვიბ-
აკრეფა/წაშლა/შენახვა
რაჩ/უსუნონჩ/ზახოვაჩ)

Uzupełnić konto (უზუპელნიჩ


ანგარიშის შევსება
კონტო)

81
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ვწერთ წერილს, შეტყობინებას

Drogi…/Szanowny… ! (დროგი/
გამარჯობა!
შანოვნი)
სალამი! Hej! (ხეი)

ძვირფასო დედა/ძვირ- Droga Mamo/Drogi Tato/Kochani


ფასო მამა/საყვარე- Rodzice (დროგა მამო/დროგი
ლო მშობლებო ტატო/კოხანი როდჟიცე)

Mój Drogi/Moja Droga (მუი


საყვარელო
დროგი/მოია დროგა)

პატივცემულო ბატონო Szanowny Panie (შანოვნი პანე)


პატივცემულო ქალბა-
Szanowna Pani (შანოვნა პანი)
ტონო
გწერთ, რათა გაცნო- Piszę, by przekazac panu/pani, że...
ბოთ, რომ (პიშე ბი პშეკაზაჩ პანუ/პანი, ჟე…)
გადაეცი მოკითხვა Proszę pozdrowić ode mnie
ჩემგან (პროშე პოზდროფიჩ ოდე მნე)
მე შენ მიყვარხარ Kocham cię (კოხამ ჩე)

სიყვარულით Całuję/Buziaki (ცალუიე/ბუჟიაკი)

Trzymaj sie ciepło (ტშიმაი შე


გაუფრთხილდი თავს
ჩეპლო)

წინასწარ მადლობა Z góry dziękuję (ს გური დჟენკუე)


მიპასუხე რაც შეიძ-
Odpisz szybko (ოტპიშ შიპკო)
ლება მალე

82
Rozmówki gruzińsko-polskie

ექსკურსიები, დასვენება

Zamówić wycieczkę (ზამუვიჩ


ექსკურსიის შეკვეთა
ვიჩეტშკე)

Pójdziemy pieszo (პოიდჟემი


ჩვენ წავალთ ფეხით
პეშო)

Pojedziemy samochodem (პოედ-


ჩვენ წავალთ მანქანით
ჟემი სამოხოდემ)

სად არის შეკრების Gdzie jest zbiórka? (გდჟე ესტ


ადგილი? ზბიორკა)

სადგურზე Na dworcu (ნა დვორცუ)

Jaki jest koszt wycieczki? (იაკი


რა ღირს ექსკურსია?
ესტ კოშტ ვიჩეტშკი)

როგორ მივიდე პლი- Jak dojechać na plażę? (იაკ დო-


აჟამდე? ეხაჩ ნა პლიაჟე)

როგორ მივიდე Jak dojść do morza? (იაკ დოიშჩ


ზღვასთან? დო მოჟა)

აქ არის სამაშველო Czy tu jest ratownik? (ტშჩი ტუ


სამსახური? ესტ რატოვნიკ)

Przewodnik/pilot wycieczek (პშე-


გიდი
ვოდნიკ/პილოტ ვიჩეჩეკ)

83
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

Zabytki historyczne (ზაბიტკი


ისტორიული ძეგლები
ხისტორიტშნა)

კარავი Namiot (ნამიოტ)

საძილე ტომარა Śpiwór (შპივურ)

ტურიზმი Turystyka (ტურისტიკა)

ზღვა Morze (მოჟე)

ტბა Jezioro (ეჟიორო)

მდინარე Rzeka (ჟეკა)

წყარო Źródlo (ჟრუდლო)

ჭაობი Bagno (ბაგნო)

პლიაჟი Plaża (პლიაჟა)

ტალღა Fala (ფალა)

ჩანჩქერი Wodospad (ვოდოსპატ)

სანაპირო Wybrzeże (ვიბჟეჟე)

დინება Prąd (პრონტ)

მთა Góra (გურა)

უღელტეხილი Przełęcz (პშელენტშ)

84
Rozmówki gruzińsko-polskie

გამოქვაბული Jaskinia (იასკინია)

ტყე Las (ლას)

ბილიკი Ścieżka (შჩეშკა)

ნავი Łódź (ვუდჟ)

მინდორი Łąka (ლონკა)

85
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

სპორტი

Czy interesuje sie pan/pani


თქვენ გაინტერესებთ
sportem? (ტშჩი ინტერესუე შე
სპორტი?
პან/პანი სპორტემ)

Jaka jest pana/pani ulubiona


რომელია თქვენი
dyscyplina sportu? (იაკა ესტ პანა/
საყვარელი სპორტის
პანი ულუბიონა დისციპლინა
სახეობა?
სპორტუ)

Jak się nazywa stadion centralny?


რა ქვია ცენტრალურ
(იაკ შე ნაზივა სტადონ ცენტ-
სტადიონს?
რალნი)

როგორ მოვხვდები Jak przejechać do stadionu? (იაკ


სტადიონზე? დოიეხაჩ დო სტადიონუ)

Kto zdobył bramkę? (კტო ზდო-


ვინ გაიტანა გოლი?
ბილ ბრამკე)

Jaki jest wynik meczu? (იაკი ესტ


რა ანგარიშია?
ვინიკ მეტშუ)

ვინ მოიგო? Kto wygral? (კტო ვიგრალ)

ვინ წააგო? Kto przegral? (კტო პშეგრალ)

მე მიყვარს ფრენბურ- Lubię siatkówkę (ლიუბე შატ-


თი კუფკე)

86
Rozmówki gruzińsko-polskie

მე ვთამაშობ ჰოკეის/ Gram w hokej/tenisa (გრამ ფ ხო-


ფრენბურთს კეი/ტენისა)

Igrzyska Olimpijiskie (იგჟისკა


ოლიმპიური თამაშები
ოლიმპიისკე)

აუზი Basen (ბასენ)

სპორტული დარბაზი Sala sportowa (სალია სპორტოვა)

მოთამაშე Gracz (გრატშ)

მსაჯი Sędzia (სენდჟია)

გუნდი Drużyna (დრუჟინა)

Kapitan drużyny (კაპიტან დრუ-


გუნდის კაპიტანი
ჟინი)

ჩემპიონატი Mistrzostwo (მისტშოსტფო)

გულშემატკივარი Kibic (კიბიც)

ფეხბურთი Piłka nożna (პივკა ნოჟნა)

ბურთი Piłka (პივკა)

ფეხბურთელი Piłkarz (პივკაშ)

კარები Bramka (ბრამკა)

მეკარე Bramkarz (ბრამკაშ)

87
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ჰოკეი Hokej (ხოკეი)

შაიბა Krążek (კროჟეკ)

მატჩი Mecz (მეტშ)

ფრენბურთი Siatkówka (შიატკუფკა)

ფარიკაობა Szermierka (შერმერკა)

ველოსპორტი Kolarstwo (კოლიარსტფო)

სათხილამურო
Narciarstwo (ნარჩიარსტფო)
სპორტი

ცურვა Pływanie (პლივანე)

88
Rozmówki gruzińsko-polskie

ბიბლიოთეკაში

Dzień dobry, czy można


გამარჯობათ, შეიძლე-
wypożyczyć książki? (დჟენ
ბა წიგნების სახლში
დობრი ტშჩი მოჟმა ვიპოჟიტშიჩ
წაღება?
კშო’შკუ)

Mozna. A jest pan/pani zapisan/a


შეიძლება. თქვენ ჩა-
do naszej biblioteki? (მოჟნა ა ესტ
წერილი ხართ ბიბლი-
პან/ი ზაპისან/ა დო ნაშეი ბიბლი-
ოთეკაში?
ოტეკი)

არა, მე მინდა ჩავეწე- Nie, chce się zapisać (ნე, ხცე შე


რო ზაპისაჩ)

Co muszę zrobić? (ცო მუშე ზრო-


რა უნდა გავაკეთო?
ბიჩ)

Proszę. To mój dowód osobisty


ინებეთ. აი ჩემი პას-
(პროშე. ტო მუი დოვუტ ოსობის-
პორტი
ტი)

რამდენი დღით შემიძ- Na ile dni mogę je wypożyczyć?


ლია მათი აღება? (ნა ილე დნი მოგე ე ვიპოჟიტშიჩ)

ერთი თვით Na miesiąc (ნა მეშონც)

კითხვა Czytać (ტშიტაჩ)

მკითხველი Czytelnik (ტშიტელნიკ)

89
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ჟურნალისტი Dziennikarz (დზენნიკაშ)

მოვლენა Wydarzenie (ვიდაჟენე)

Nagłówek, tytuł (ნაგლუვეკ, ტი-


სათაური
ტულ)

სპორტული მიმოხილ- Przegląd sportowy (პშეგლიონტ


ვა სპორტოვი)

ყოველკვირეული გა- Gazety codzienne (გაზეტი ცოდ-


ზეთები ჟენნე)

ყოველთვიური გაზე- Gazety tygodniowe (გაზეტი ტი-


თები გოდნიევე)

Gazety poranne (ვიდანია პორან-


დილის გაზეთები
ნე)

Gazety wieczorne (გაზეტი ვეტ-


საღამოს გაზეთებ ი
შორნე)

ლექსიკონი Słownik (სლოვნიკ)

გზისმკვლევი Przewodnik (პშევოდნიკ)

90
კინო, თეატრები, მუზეუმები

W jakiej cenie są bilety? (ვ იაკეი


რა ღირს ბილეთები?
ცენე სო ბილეტი)

Czy dostanę bilety na dzisiejsze


არის დღეისთვის ბი- przedstawienie? (ტშჩი დოსტანე
ლეთები? ბილეტი ნა დჟიშეიშე პშეტსტა-
ვენე)

Są, a ile biletów pan/pani


არის, თქვენ რამდენი
potrzebuje? (სო, ა ილე ბილეტუფ
ბილეთი გჭირდებათ?
პან/პანი პოტჟებუიე)

რომელი ადგილები A jakie sę miejsca? (ა იაკი სო


გაქვთ? მეისცა)

რომლები მოგცეთ? Jakie dać? (იაკე დაჩ)

გმადლობთ.რამდენი Dziękuję. Ile płacę? (დჟენკუიე


მოგართვათ? ილე პლაცე)

მე მინდა ვნახო მუზე- Ja chcę zwiedzić muzeum (ია ხცე


უმი ზვედჟიჩ მუზეუმ)

მომეცით, გეთაყვა, Proszę o program (პროშე ო


პროგრამა პროგრამ)

მე მიყვარს თანამედ- Lubię współczesny balet (ლიუბე


როვე ბალეტი ვსპულტშეცნი ბალეტ)

91
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

მე მიყვარს კარგი მუ- Lubię dobrą muzykę (ლიუბე


სიკა დობრო მუზიკე)

მე მომწონს Podoba mi się (პოდობა მი შე)

რომელი ფილმი გადის Jaki film grają w kinie? (იაკი


კინოთეატრში? ფილმ გრაიო ფ კინე)

Podobał się panu/pani ten film?


ეს ფილმი მოგეწონათ? (პოდობალ შე პანუ/პანი ტენ
ფილმ)

ვინ თამაშობდა მთა- Kto grał główne role? (კტო გრალ


ვარ როლებს? გლუვნე როლე)

Jakie filmy pana/panią interesują?


თქვენ როგორი ფილ-
(იაკე ფილმი პანა/პანიომ ინტე-
მები გაინტერესებთ?
რესუიომ)

როლის თამაში Grać rolę (გრაჩ როლე)

პოპულარობა Być sławnym (ბიჩ სლავნიმ)

აფიშა Afisze (აფიშე)

კინოდარბაზი Widownia (ვიდოვნია)

დილის სეანსი Seans poranny (სეანს პორანნი)

Seans popoludniowy (სეანს პო-


დღის სეანსი
პოლუდნიოვი)

92
Rozmówki gruzińsko-polskie

საღამოს სეანსი Seans wieczorny (სეანს ვეტშორნი)

მხატვრული ფილმი Film fabularny (ფილმ ფაბულარნი)

სათავგადასავლო Film przygodowy (ფილმ პშიგო-


ფილმი დოვი)

Film rysunkowy (ფილმ რისუნ-


მულტფილმი
კოვი)

Oglądać film (ოგლიონდაჩ


ფილმის ყურება
ფილმ)

მუსიკალური თეატრი Teatr muzyczny (ტეატრ მუზიტშნი)

თოჯინების თეატრი Teatr lalek (ტეატრ ლიალეკ)

იარუსი Piętro (პენტრო)

ბელეტაჟი Wysoki parter (ვისოკი პარტერ)

პიესა Sztuka (შტუკა)

სპექტაკლი Przedstawienie (პშეტსტავენე)

Klasyczna muzyka (კლიასიტშნა


კლასიკური მუსიკა
მუზიკა)

დირიჟორი Dyrygent (დირიგენტ)

მოცეკვავე Tancerz (ტანცეშ)

ანტრაქტი Przerwa (პშერვა)

93
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ტელევიზია, რადიო

ტელევიზია Telewizja (ტელევიზია)

Telewizja kablowa (ტელევიზია


საკაბელო ტელევიზია
კაბელიოვა)

Włączyć telewizor (ვლონტშიჩ


ტელევიზორის ჩართვა
ტელევიზორ)

ტელევიზორის გამორ- Wyłączyć telewizor (ვილონტშიჩ


თვა ტელევიზორ)

ახალი ამბები Wiadomości (ვიადომოშცი)

საინფორმაციო გადა- Program informacyjny (პროგრამ


ცემა ინფორმასიინი)

გადაცემა მოსწავლე- Program dla uczniów (პროგრამ


თათვის დლა უტშნიუფ)

მუსიკალური გადა- Program muzyczny (პროგრამ


ცემა მუზიტშნი)

Program rozrywkowy (პროგრამ


გასართობი გადაცემა
როზრიფკოვი)

რადიოთი მოსმენა Słuchać radio (სლუხაჩ რადიო)

Nadawać przez radio (ნადავაჩ


რადიოთი გადმოცემა
პშეს რადიო)

94
Rozmówki gruzińsko-polskie

ცხოველები

შინაური ცხოველები

Zwięrzeta domowe (ზვეჟენტა


შინაური ცხოველები
დომოვე)

შინაური ფრინველი Ptaki domowe (პტაკი დომოვე)

თხა Koza (კოზა)

ძროხა Krowa (კროვა)

ხარი Byk (ბიკ)

ხბო Cielak (ჩელაკ)

კატა Kot (კოტ)

ბაჭია Królik (კრულიკ)

ქათამი Kura (კურა)

ცხენი Koń (კონ)

ცხვარი Owca (ოფცა)

მამალი Kogut (კოგუტ)

იხვი Kaczka (კატშკა)

ბატი Gęś (გეშ)

ინდაური Indyk (ინდუკ)

გოჭი Prosiak (პროშაკ)

95
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ღორი Świnia (შფინია)

ძაღლი Pies (პეს)

ვირი Osioł (ოშჩიოლ)

გარეული ცხოველები და ფრინველები

ციყვი Wiewiórka (ვევიორკა)

აქლემი Wielbłąd (ველბლონტ)

მგელი Wilk (ვილკ)

ზღარბი Jeż (ეშ)

კურდღელი Zając (ზაიონც)

გარეული ტახი Dzik (ჯიკ)

გედი Łabędź (ლაბენდჟ)

ლომი Lew (ლევ)

მელია Lis (ლის)

ირემი Jeleń (ელენ)

არწივი Orzeł (ოჟელ)

სპილო Słoń (სლონ)

ვეფხვი Tygrys (ტიგრის)

თაგვი Mysz (მიშ)

ვირთხა Szczur (შტშურ)

96
Rozmówki gruzińsko-polskie

ყვავი Kruk (კრუკ)

მტრედი Gołąb (გოლომპ)

ბეღურა Skowronek (სკოვრონეკ)

გუგული Kukułka (კუკულკა)

მერცხალი Jaskółka (იასკულკა)

ბუ Sowa (სოვა)

ბულბული Słowik (სლოვიკ)

თოლია Mewa (მევა)

თუთიყუში Papuga (პაპუგა)

გველი Wąż (ვონშ)

ხვლიკი Jaszczurka (იაშტშურკა)

ბაყაყი Żaba (ჟაბა)

მწერები

ჭიანჭველა Mrówka (მრუფკა)

ბუზი Mucha (მუხა)

კოღო Komar (კომარ)

ობობა Pająk (პაიონკ)

პეპელა Motyl (მოტილ)

ფუტკარი Pszczoła (პშტშოლა)

97
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ხოჭო Żuk (ჟუკ)

მცენარეები

დარგვა Sadzić (სადჟიჩ)

ყვავილი Kwiat (კფიატ)

ვარდი Róża (რუჟა)

მიხაკი Goździk (გოჟდჟიკ)

ყვითელი ნარცისი Żonkil (ჟონკილ)

ყაყაჩო Mak (მაკ)

ლილია Lotos (ლიოტოს)

ბუჩქი Krzak (კჟაკ)

ხე Drzewo (დჟევო)

ხილის ხეები Drzewa owocowe (დჟევა ოვოცოვე)

ვაშლის ხე Jabłoń (იაბლონ)

მსხალი Grusza (გრუშა)

მუხა Dąb (დომპ)

საახალწლო ნაძვის ხე Choinka (ხოინკა)

არყის ხე Brzoza (ბჟოზა)

კაკალი Orzech (ოჟეხ)

ფიჭვი Sosna (სოსნა)

98
Rozmówki gruzińsko-polskie

დრო

რომელი საათია? Która godzina? (კტურა გოდჟინა)

პირველი საათია Pierwsza (პერფშა)

ორი საათია Druga (დრუგა)

სამი Trzecia (ჩშეცია)

ოთხი Czwarta (ტშფარტა)

ხუთი Piąta (პიონტა)

ექვსი Szósta (შუსტა)

შვიდი Siódma (შიუდმა)

რვა Ósma (უსმა)

ცხრა Dziewiąta (ჯევიონტა)

ათი Dziesiąta (ჯესიონტა)

თერთმეტი Jedenasta (ედენასტე)

თორმეტი Dwunasta (დვუნასტა)

W pół do jedenastej (ფ პულ დო


თერთმეტის ნახევარი
ედენასტეი)

პირველის თხუთმეტი Piętnaście po dwunastej (პენტნაშ-


წუთი ცე პო დვუნასტეი)

99
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

თერთმეტს აკლია ათი Za dziesięć jedenasta (ზა დჟესენჩ


წუთი ედენასტა)

W pół do trzeciej (ფ პულ დო


სამის ნახევარია
ტშეჩეი)

ღამის პირველი სა- Jest pierwsza w nocy (ესტ პერფ-


ათია შა ვ ნოცი)

Jest siódma wieczorem


საღამოს 7 საათია
(ესტ შიუდმა ვეტშორემ)

ზუსტად ექვსია Punkt szósta (პუნკტ შუსტა)

O której godzinie? (ო კტურეი


რომელ საათზე?
გოდჟინე)

დილის შვიდზე O ósmej rano (ო უშმეი რანო)

O godzinie piątej (ო გოდჟინე


ხუთ საათზე
პიონტეი)

მე თქვენ გელოდებით Ja czekam na was (ია ტშეკამ ნა ვას)

რომელზე შევხვდე- O której się spotkamy? (ო კტურეი


ბით? შე სპოტკამი)

Punktualnie o czwartej
ზუსტად ოთხზე
(პუნკტუალნე ო ტშვარტეი)

ჩვენ ცოტა დრო Mamy niewiele czasu (მამი ნევე-


გვაქვს ლე ტშასუ)

100
Rozmówki gruzińsko-polskie

Musimy się pośpieszyć (მუშიმი


უნდა ვიჩქაროთ
შე პოშპეშიჩ)

უკვე გვიანია Jest już późno (ესტ იუშ პუჟნო)

W tym samym czasie (ფ ტიმ სა-


იმავე დროს
მიმ ტშაშე)

ამ დროს Wtedy (ფტედი)

ერთ საათსი Za godzinę (ზა გოდჟინე)

დღეს Dzisiaj (დზიშაი)

ხვალ Jutro (იუტრო)

გუშინ Wczoraj (ფტშორაი)

ზეგ Pojutrze (პოიუტშე)

გუშინწინ Przedwczoraj (პშეტფტშორაი)

დროულად Na czas (ნა ტშას)

დაუყოვნებლად, ამ
Natychmiast (ნატიხმიასტ)
წუთას

Bliska przyszłość (ბლისკა პშიშ-


ახლო მომავალი
ლოშჩ)

დილა, დილით Ranek, rano (რანეკ, რანო)

101
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

Południe, w południe (პოლუდნე,


შუადღე, შუადღეს
ფ პოლუდნე)

Wieczór, wieczorem (ვეტშურ,


საღამო, საღამოს
ვეტშორემ)

ღამე, ღამით Noc, w nocy (ნოც, ვ ნოცი)

102
Rozmówki gruzińsko-polskie

კვირის დღეები

Jaki dzisiaj jest dzień? (იაკი ჯიშაი


დღეს რა დღეა?
ესტ ჯენ)

ორშაბათი Poniedziałek (პონეჯიალეკ)

ორშაბათს W poniedziałek (ფ პონეჯიალეკ)

Wtorek, we wtorek (ფტორეკ, ვე


სამშაბათი, სამშაბათს
ფტორეკ)

ოთხშაბათი, ოთხშა- Środa, w środę (შროდა, ფ შრო-


ბათს დე)

ხუთშაბათი, ხუთშა- Czwartek, w czwartek (ტშფარ-


ბათს ტეკ, ფ ტშფარტეკ)

Piątek, w piątek (პიონტეკ, ფ


პარასკევი, პარასკევს
პიონტეკ)

შაბათი, შაბათს-შო- Sobota, w sobotę (სობიტა, ფ სო-


ბოტა ბიტე)

Niedziela, w niedzielę (ნეჯელია,


კვირა, კვირას
ვ ნეჯელე)

103
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

წელიწადის დროები და თვეები

W tym miesiącu (ფ ტიმ მეშჩიონ-


ამ თვეში
ცუ)

W ubieglym miesiącu (ვ უბეგლიმ


წინა თვეში
მეშჩიონცუ)

W przyszłym miesiącu (ფ პშიშ-


შემდეგ თვეში
მიმ მეშჩიონცუ)

Kilka miesięcy (კილკა მეშჩიონ-


რამდენიმე თვე
ცი)

ერთი წლის შემდეგ Za rok (ზა როკ)

Na początku lipca (ნა პოტშონტ-


ივლისის დასაწყისში
კუ ლიპცა)

Pod koniec czerwca (პოტ კონეც


ივნისის ბოლოს
ტშერფცა)

გაზაფხული, გაზაფ- Wiosna, wiosną (ვიოსნა, ვიოს-


ხულზე ნომ)

ზაფხული, ზაფხულში Lato, latem (ლიატო, ლატემ)

შემოდგომა, შემოდ-
Jesień, jesienią (იეშენ, ეშენიომ)
გომაზე

ზამთარი, ზამთარში Zima, zimą (ჟიმა, ჟიმომ)

104
Rozmówki gruzińsko-polskie

იანვარი Styczeń (სტიტშენ)

თებერვალი Luty (ლიუტი)

მარტი Marzec (მაჟეც)

აპრილის Kwiecień (კფეჩენ)

მაისი Maj (მაი)

ივნისი Czerwiec (ტშერვეც)

ივლისი Lipiec (ლიპეც)

აგვისტო Sierpień (შცერპენ)

სექტემბერი Wrzesień (ვჟეშჩენ)

ოქტომბერი Październik (პაჟჯერნიკ)

ნოემბერი Listopad (ლისტოპატ)

დეკემბერი Grudzień (გრუდჟენ)

105
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ციფრები

ერთი Jeden (ედენ)

ორი Dwa (დვა)

სამი Trzy (ტში)

ოთხი Cztery (ტშტერი)

ხუთი pięć (პენჩ)

ექვსი Sześć (შეშჩ)

შვიდი Siedem (შცედემ)

რვა Osiem (ოშემ)

ცხრა Dziewięć (ჯევენჩ)

ათი Dziesięć (ჟესენჩ)

თერთმეტი Jedenaście (ედენაშჩე)

თორმეტი Dwanaście (დვანაშჩე)

ცამეტი Trzynaście (ტშინაშჩე)

თოთხმეტი Czternaście (ტშტერნაშჩე)

თხუთმეტი Piętnaście (პეტნაშჩე)

თექვსმეტი Szesnaście (შესნაშჩე)

106
Rozmówki gruzińsko-polskie

ჩვიდმეტი Siedemnaście (შჩედემნაშჩე)

თვრამეტი Osiemnaście (ოშჩემნაშჩე)

ცხრამეტი Dziewiętnaście (ჯევეტნაშჩე)

ოცი Dwadzieścia (დვადჟეშჩია)

Dwadzieścia jeden (დვადჟეშჩია


ოცდაერთი
ედენ)

ოცდაათი Trzydzieści (ჩშიჯეშჩი)

ორმოცი Czterdzieści (ჩტერჯეშჩი)

ორმოცდაათი Pięćdziesiąt (პენჯესიონტ)

სამოცი Sześćdziesiąt (შეშჯსიონტ)

Siedemdziesiąt (შცედემჯე-
სამოცდაათი
სიონტ)

ოთხმოცი Osiemdziesiąt (ოშჩემჯეშჩიონტ)

Dziewięćdziesiąt (ჯევენჩჯეშ-
ოთხმოცდაათი
ჩიონტ)

ასი Sto (სტო)

ასერთი Sto jeden (სტო ედენ)

ასორი Sto dwa (სტოდვა)

107
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ორასი Dwieście (დვეშჩე)

სამასი Trzysta (ტშისტა)

ოთხასი Czterysta (ტშტერისტა)

ხუთასი Pięćset (პენჩსეტ)

ექვსასი Sześćset (შჩეშჩსეტ)

შვიდასი Siedemset (შჩედემსეტ)

რვაასი Osiemset (ოშემსეტ)

ცხრაასი Dziewięćset (ჯევენჩსეტ)

ათასი Tysiąc (ტიშჩიონც)

ათას ერთი Tysiąc jeden (ტიშჩიონც ედენ)

Dwa, trzy, cztery, tysiące (დვა,


ორი, სამი, ოთხი ათასი
ტში, ჩტერი, ტიშჩიონცე)

მილიონი Million (მილონ)

პირველი Pierwszy (პერფში)

მეორე Drugi (დრუგი)

მესამე Trzeci (ტშეჩი)

მეოთხე Czwarty (ტშვარტი)

108
Rozmówki gruzińsko-polskie

მეხუთე Piąty (პიონტი)

მეექვსე Szósty (შუსტი)

მეშვიდე Siódmy (შჩუდმი)

მერვე Ósmy (უსმი)

მეცხრე Dziewiąty (ჯევიონტი)

მეათე Dziesiąty (ჯესიონტი)

მეთერთმეტე Jedenasty (ედენასტი)

მეთორმეტე Dwunasty (დვუნასტი)

მეცამეტე Trzynasty (ტშინასტი)

მეთოთხმეტე Czternasty (ტშტერნასტი)

მეთხუთმეტე Piętnasty (პენტნასტი)

მეთექვსმეტე Szesnasty (შესნასტი)

მეჩვიდმეტე Siedemnasty (შედემნასტი)

მეთვრამეტე Osiemnasty (ოსემნასტი)

მეცხრამეტე Dziewiętnasty (ჯევენტნასტი)

მეოცე Dwudziesty (დვუჯესტი)

ოცდამეათე Trzydziesty (ტშიჯესტი)

109
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

მეორმოცე Czterdziesty (ჩტერჯესტი)

ორმოცდამეათე Pięćdziesiąty (პენჩჯესიონტი)

მესამოცე Sześćdziesiąty (შეშჩჯესიონტი)

Siedemdziesiąty (სედემჯესიონ-
სამოცდამეათე
ტი)

Osiemdziesiąty (ოსემდჯესიონ-
მეოთხმოცე
ტი)

Dziewięćdziesiąty (ჯევენჩესიონ-
ოთხმოცდამეათე
ტი)

მეასე Setny (სეტნი)

მეათასე Tysięczny (ტისენტშნი)

მემილიონე Milionowy (მილონოვი)

ორივე Obaj, obie (ობაი, ობე)

ორნი Dwoje (დვოიე)

სამნი Troje (ტროიე)

ოთხნი Czworo (ტშფორი)

ხუთნი Pięcioro (პენციორო)

ექვსნი Sześcioro (შეშციორო)

110
Rozmówki gruzińsko-polskie

შვიდნი Siedmioro (შედმიორო)

რვანი Ośmioro (უშმიორო)

ცხრანი Dziewięcioro (ჯევენციორო)

ათნი Dziesięcioro (ჯეშენციორო)

111
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ფერები

Jakiego to jest koloru? (იაკეგო


ეს რა ფერია?
ტო ესტ კოლიორუ)

თეთრი Biały (ბიალი)

შავი Czarny (ტშარნი)

წითელი Czerwony (ტშერვონი)

ვარდისფერი Różowy (რუჟოვი)

ყვითელი Żółty (ჟულტი)

სტაფილოსფერი Marchewkowy (მარხეფკოვი)

მწვანე Zielony (ზელიონი)

ცისფერი Błękitny (ბლეკიტნი)

ლურჯი Niebieski (ნებესკი)

იისფერი Fioletowy (ფიოლეტოვი)

ყავისფერი Brązowy (ბრონზოვი)

რუხი Szary (შარი)

ნათელი Jasny (იასნი)

ბნელი Ciemny (ჩემნი)

მბრწყინავი Błyszczący (ბლიშჩონცი)

ოქროსი Złoty (ზლოტი)

112
Rozmówki gruzińsko-polskie

თვისებები, ფორმები

დიდი Wielki, duży (ველკი, დუჟი)

პატარა Mały (მალი)

ცივი Zimny (ზიმნი)

თბილი Ciepły (ჩეპლი)

ცხელი Gorący (გორონცი)

თხელი Cienki (ჩენკი)

ლამაზი Ładny (ლადნი)

მახინჯი Brzydki (ბჟიტკი)

მსუბუქი lekki (ლეკკი)

მძიმე Ciężki (ჩენშკი)

სველი Mokry (მოკრი)

მშრალი Suchy (სუხი)

მაგარი Twardy (ტფარდი)

რბილი Miękki (მენკკი)

მოკლე Krótki (კრუტკი)

გრძელი Długi (დლუგი)

113
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ფართო Szeroki (შეროკი)

ვიწრო Wąski (ვოსკი)

მახვილი Ostry (ოსტრი)

ბლაგვი Tępy (ტემპი)

ღრმა Głęboki (გლემბოკი)

წვრილმანი Drobny (დრობნი)

ბრტყელი Płaski (პლასკი)

სწორი Prosty (პროსტი)

წრე Koło (კოლო)

მრგვალი Kolisty (კოლისტი)

კვადრატი Kwadrat (კვადრატ)

სამკუთხედი Trójkąt (ტრჟიკონტ)

სწორკუთხედი Prostokąt (პროსტოკონტ)

მრავალკუთხა Wielobok (ველიობოკ)

სფერო Kula (კულია)

114
Rozmówki gruzińsko-polskie

ამინდი

რამდენი გრადუსია? Ile jest stopni? (ილე ესტ სტოპნი)

ახლა როგორი ამინ- Jaka jest dzisiaj pogoda? (იაკა


დია? ესტ ჯიშაი პოგოდა)

როგორია ამინდის Jaka jest prognoza pogody na


პროგნოზი ხვალისათ- jutro? (იაკა ესტ პროგნოზა პოგო-
ვის? დი ნა იუტრო)

რა საშინელი ამინდია Jaka dziś okropna pogoda! (იაკა


დღეს! ჯიშ ოკროპნა პოგოდა)

მინუს სამია Minus trzy (მინუს ტში)

Jest zero stopni (ესტ ზერო სტოპ-


ნოლი გრადუსია
ნი)

Temperatura podnosi sie (ტემპე-


ტემპერატურა იმატებს
რატურა პოდნოსი შე)

Temperatura obniża sie (ტემპერა-


ტემპერატურა იკლებს
ტურა ობნიჟა შე)

ათი გრადუსი ცელსი- Dziesięć stopni Celsjusza (ჯე-


უსით შონჩ სტოპნი ცელსიუშა)

Wieje chłodny wiatr (ვეიე ხლოდ-


უბერავს ცივი ქარი
ნი ვიატრ)

ჩრდილოეთის ქარი Wiatr północny (ვიატრ პულნოცნი)

115
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

დასავლეთის Zachodni (ზახოდნი)

აღმოსავლეთის Wschodni (ვსხოდნი)

სამხრეთის Południowy (პოლუდნიოვი)

მოწმენდილი ცა Niebo jest jasne (ნებო ესტ იასნე)

ცვალებადი მოღრუბ- Zachmurzenie zmienne (ზახმუჟე-


ლულობა ნე ზმენნე)

ღრუბელი Chmura (ხმურა)

Zachmurzone niebo (ზახმუჟონე


ღრუბლიანი ცა
ნებო)

კარგი ამინდია Ładna pogoda (ლადნა პოგოდა)

Brzydka pogoda (ბჟიტკა პოგო-


ცუდი ამინდია
და)

Słoneczna pogoda (სლონეტშნა


მზიანი ამინდია
პოგოდა)

ანათებს მზე Świeci słońce (შფეჩი სლონცე)

Zrobiło się ciepło (ზრობლო შე


დათბა
ჩეპლო)

Gorąco/upalnie (გორონცო/
ცხელა
უპალნე)

ცივი ამინდია Chłodno (ხლოდნო)

116
Rozmówki gruzińsko-polskie

Deszczowa pogoda (დეშტშოვა


წვიმიანი ამინდია
პოგოდა)

წვიმს Pada deszcz (პადა დეშტშ)

ელვა Błyskawica (ბლისკავიცა)

ჭექა-ქუხილი Grzmot (გჟმოტ)

ცისარტყელა Tęcza (ტენტშა)

ყინვა Mróz (მრუს)

Często pada śnieg (ტშენსტო პადა


ხშირად მოდის თოვლი
შნეკ)

Zamieć, śnieżyca (ზამეჩ, შნეჟი-


ქარბუქი
ცა)

მოყინულია Jest ślisko (ესტ შლისკო)

ნისლი Mgła (მგლა)

117
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ვიზიტები, დღესასწაულები

გეთაყვა, იგრძენით Proszę czuć się u nas jak u siebie


თავი როგორც საკუ- w domu (პროშე ტშუჩ შე უ ნას
თარ სახლში იაკ უ შეზე ფ დომუ)

თქვენ დიდებულად Tańczy pan/pani wspaniale (ტანტ-


ცეკვავთ ში პან/პანი ვსპანიალე)

მადლობა ვიზიტისათ- Dziękujemy za wizytę (ჯენკუიემი


ვის ზა ვიზიტე)

მადლობა სასიმაოვნო Dziękuję za miły wieczór (ჯენკუ-


საღამოსათვის იე ზა მილი ვეტშურ)

სამწუხაროა, მაგრამ Bardzo żałuję, ale nie moge


ვერ შევძლებ მოსვ- przyjść (ბარდზო ჟალუე ალე ნე
ლას მოგე პშიიშჩ)

დაბადების დღე Urodziny (უროჯინი)

აღდგომა Wielkanoc (ველკანოც)

Boże Narodzenie (ბოჟე ნაროდ-


ქრისტეშობა
ჟენე)

ბედნიერ ახალწელს Szczęśliwego Nowego Roku!


გისურვებთ! (შტშეშლივაგო ნოვეგო როკუ)

გილოცავთ დაბადების Urodzinowe życzenia! (უროჯი-


დღეს! ნოვე ჟიტშენია)

118
Rozmówki gruzińsko-polskie

ქვეყნები და ეროვნებები

Rosja/Rosjanin (როსია/როსი-
რუსეთი/რუსი
ანინ)

Ukraina/Ukrainiec (უკრაინა/უკ-
უკრაინა/უკრაინელი
რაინეც)

ბელარუსია/ბელარუ- Bialoruś/Bialorusin (ბიალორუშ/


სი ბიალორუს)

ლიტვა/ლიტველი Litwa/Litwin (ლიტფა/ლიტვინ)

ლატვია/ლატვიელი Łotwa/Łotysz (ლოტფა/ლოტიშ)

Estonia/Estończyk (ესტონია/ეს-
ესტონეთი/ესტონელი
ტონტშიკ)

პოლონეთი/პოლონელი Polska/Polak (პოლსკა/პოლაკ)

ბულგარეთი/ბულგა- Bułgaria/Bułgar (ბულგარია/


რული ბულგარ)

ჩეხეთი/ჩეხი Czechy/Chech (ჩეხია/ტშეხ)

გერმანია/გერმანელი Niemcy/Niemiec (ნემცი/ნემეც)

Francja/Francuz (ფრანცია/ფრან-
საფრანგეთი/ფრანგი
ცუს)

იტალია/იტალიელი Włochy/Włoch (ვლოხი/ვლოხ)

119
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

Hiszpania/Hiszpan (ხიშპანია/
ესპანეთი/ესპანელი
ხიშპან)

საბერძნეთი/ბერძენი Grecja/Grek (გრეცია/გრეკ)

ჰოლანდია/ჰოლანდი- Holandia/Holender (ხოლანდია/


ელი ხოლენდერ)

ინგლისი/ინგლისელი Anglia/Anglik (ანგლია/ანგლიკ)

აშშ(ამერიკის შეერ- USA, Stany Zjednoczone


თებული შტატები)/ Ameryki/Amerykanin (სტანი
ამერიკელი ზიედნოჩონე/ამერიკანინ)

შვეცია/შვედი Szwecja/Szwed (შვეცია/შვედ)

ჩინეთი/ჩინელი Chiny/Chińczyk (ხინი/ხინტშიკ)

120
Rozmówki gruzińsko-polskie

აბრები და წარწერები

Dworzec Kolejowy (დვოჟეც კო-


რკინიგზის სადგური
ლეიოვი)

აეროპორტი Lotnisko (ლიოტნისკო)

ბენზინგასამართი Stacja benzynowa (სტაცია ბენ-


სადგური ზინოვა)

მაღაზია Sklep (სკლეპ)

პროდუქტები Sklep spożywczy (სკლეპ სპოჟიფტში)

გასტრონომი Delikatesy (დელიკატესი)

საფუნთუშე Piekarnia (პეკარნია)

კაფე Kawiarnia (კავიარნია)

საჩაიე, ჩაიხანა Herbaciarnia (ხერბაციარნია)

ლუდხანა Powiarnia (პივარნია)

ღვინის სარდაფი Winiarnia (ვინიარნია)

ნაყინი Lody (ლოდი)

რესტორანი Restauracja (რესტაურაცია)

კაფეტერია,სასაუზმო Gospoda (გოსპოდა)

წიგნის მაღაზია Księgarnia (კშიონგარნია)

ყვავილების მაღაზია Kwiaciarnia (კფაციარნია)

121
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

აფთიაქი Apteka (აპტეკა)

Przychodnia lekarska (პშიხოდნია


პოლიკლინიკა
ლეკარსკა)

საავადმყოფო Szpital (შპიტალ)

სასტუმრო Hotel (ხოტელ)

ტურისტული სააგენტო Biuro podróży (ბიურო პოდრუჟი)

საელჩო Ambasada (ამბასადა)

კინოთეატრი Kino (კინო)

ზოოპარკი ZOO (ზოო)

ბიბლიოთეკა Biblioteka (ბიბლიოტეკა)

უნივერსიტეტი Uniwersytet (უნივერსიტეტ)

სკოლა Szkoła (შკოლა)

საფოსტო განყოფილება Poczta (პოტშტა)

პოლიციის განყოფი- Komisariat policji (კომისარიატ


ლება პოლიციი)

აბანო Łaźnia (ლაჟნია)

აუზი Basen (ბასენ)

Pralnia chemiczna (პრალნია ხე-


ქიმწმენდა
მიტშნა)

122
Rozmówki gruzińsko-polskie

Salon fryzjerski (სალონ ფრი-


საპარიკმახერო
ზიერსკი)

ცნობათა ბიურო Informacja (ინფორმაციია)

ტაძარი Świątynia (შვიონტინია)

კერძო გზა Droga prywatna (დროგა პრივატნა)

შესასვლელი Wejście (ვეიშჩე)

გამოსასვლელი Wyjście (ვიიშჩე)

გამოსასვლელი ქა- Wyjście do miasta (ვიიშჩე დო


ლაქში მიასტა)

შესვლა თავისუფალია Wstęp wolny (ფსტემპ ვოლნი)

Wejście wzbronione (ვეიშჩე


შესვლა აკრძალულია
ვზბრონიონე)

გადასასვლელი Przejście (პშეიშჩე)

ურნა Kosz na odpadki (კოშ ნა ოტპატკი)

დაკავებულია Zajęte (ზაენტე)

ყურადღება! Uwaga! (უვაგა)

ინფორმაცია ტურის- Informacja turystyczna (ინფორ-


ტებისათვის მაცია ტურისტიტშნა)

ტუალეტი, საპირფარეშო Toaleta (ტოალეტა)

123
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

Dla kobiet (dla pań) (დლა კობეტ


ქალებისათვის
[დლა პან])

Dla mężczyzn (dla panów) (დლა


მამაკაცებისათვის
მეშტშიზნ [დლა პანუფ])

Dla niepalących (დლა ნეპა-


არამწეველთათვის
ლიონციხ)

მწეველთათვის Dla palących (დლა პალიონციხ)

მოწევა სასტიკად აკრ- Palenie surowo wzbronione! (პა-


ძალულია! ლენიე სუროწო ვზბრონიონე)

კარადა Szatnia (შატნია)

შესვენება Przerwa (პშერვა)

Reklama/ogłoszenie (რეკლამა/
განცხადება
ოგლოშენე)

გაყიდვა Wyprzedaż (ვიპშედაშ)

ფრთხილად Ostrożnie (ოსტოროჟნე)

სახიფათოა! Niebezpiecznie! (ნებესპეტშნე)

ფრთხილად!ავი ძაღ- Uwaga! Zły pies! (უვაგა ზლი


ლია! პეს)

ფრთხილად!მაღალი Baczność! Wysokie napięcie!


ძაბვის დენია! (ბატშნოშჩ ვისოკე ნაპენჩე)

124
Rozmówki gruzińsko-polskie

კომპიუტერული ტერმინები

Ile czasu spędzasz przy


რამდენ დროს ატარებ
komputerze? (ილე ჩასუ სპენდზაშ
კომპიუტერთან?
პში კომპუტეჟე)

ნოუთბუქი Notebook (ნოტებუკ)

Osobisty komputer (ოსობოსტი


მაგიდის კომპიუტერი
კომპუტერ)

დისპლეჯ Wyświetlić (ვიშვეტლიჩ)

ანტივირუსული პროგ- Program antywirusowy (პროგრამ


რამა ანტივირუსოვი)

Sklepy internetowe (სკლეპი ინ-


ინტერნეტ-მაღაზიები
ტერნეტოვე)

სოციალური ქსელები Sieć społeczna (შეჩ სპოლეტშნა)

ელექტრონული ფოს- Poczta elektroniczna (პოტშტა


ტა ელეკტრონიტშნა)

Skrzynka pocztowa (სკჟინკა პოტ-


საფოსტო ყუთი
შტოვა)

Strona internetowa (სტრონა ინ-


საიტი
ტერნეტოვა)

Wejść na stronę (ვეიშჩ ნა სტრო-


საიტზე შესვლა
ნე)

125
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ჩამოტვირთვა Ściągać (შცონგაჩ)

ფაილის ჩამოტვირთვა Ściągać plik (შცონგაჩ პლიკ)

ჩატი Czat (ტშატ)

ვებ-ფორუმები Forum (ფორუმ)

დისკწამყვანი Stacja dysków (სტაცია დისკუფ)

მაუსი Mysz (მიშ)

მეხსიერება Pamięć (პამეჩ)

მყარი დისკი Dysk twardy (დისკ ტფარდი)

პრინტერი Drukarka (დრუკარკა)

System operacyjny (სისტემ ოპე-


ოპერატიული სისტემა
რაციინი)

დახმარება(ცნობარი) Pomoc (პომოც)

აქტივირება Uruchomić (ურუხომიჩ)

მომხმარებელი Użytkownik (უჟიტკოვნიკ)

სავსე Pełny (პელნი)

დაფორმატება Formatować (ფორმატოვაჩ)

თამაში Gra (გრა)

126
Rozmówki gruzińsko-polskie

კომპიუტერული თამა- Grać w gry komputerowe (გრაჩ ფ


შების თამაში გრი კომპუტეროვე)

ხმა Dźwięk (დზვენკ)

კლავიში Klawisz (კლიავიშ)

Błąd w programie (ბლონტ ფ


შეცდომა
პროგრამე)

იგნორირება Zignorować (ზიგნოროვაჩ)

Włączyć/wyłączyć (ვლონტჩიც/
ჩართვა/გამორთვა
ვილონტჩიც)

შესვლა/გამოსვლა Wejście/wyjście (ვეიშჩე/ვიიშჩე)

დახურვა Zamykać (ზამიკაჩ)

დადასტურება Potwierdzić (პოტვერჯიჩ)

Ponownie załadować system (პო-


გადატვირთვა
ნოვნე ზალონდოვაჩ სისტემ)

წაკითხვის შეცდომა Błąd odczytu (ბლონტ ოტშიტუ)

Program usługowy (პროგრამ უს-


უტილიტა
ლუგოვი)

ქსელი Sieć (შეჩ)

სისწრაფე Szybkość (შიპკოშჩ)

127
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

აკრძალული Odmowa (ოდმოვა)

დათვალიერება Przeglądać (პშეგლონდაჩ)

დირექტორია, კატა-
Katalog (კატალოგ)
ლოგი

შექმნა Tworzyć (ტვოჟიჩ)

Plik, dokument (პლიკ, დოკუ-


ფაილი
მენტ)

შრიფტი Czcionka (ტშჩონკა)

მსუყე Wytłuszczony (ვიტლუშტშონი)

მუქი Ciemny (ჩემნი)

გასუფთავება Skasować (სკასოვაჩ)

მოძებნა Znaleźć (ზნალეჟჩ)

წაშლა Usunąć (უსუნონჩ)

გაუქმება Anulować (ანულიოვაჩ)

შენახვა Zachować (ზახოვაჩ)

Numerowanie stron (ნუმეროვანე


გვერდების ნუმერაცია
სტრონ)

განახლება Zmodyfikować (ზმოდიფიკოვაჩ)

128
Rozmówki gruzińsko-polskie

შესრულება Wykonać (ვიკონაჩ)

სვეტი Kolumna (კოლუმნა)

მონაცემების ექსპორ-
Wysłać dane (ვისლაჩ დანე)
ტი

კომენტარი Komentarz (კომენტაშ)

დაბეჭდვა Drukować (დრუკოვაჩ)

სკანირება Skanować (სკანოვაჩ)

არ არის ქაღალდი Brak papieru (ბრაკ პაპერუ)

129
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ნაცვალსახელები, კავშირები

მე Ja (ია)

შენ Ty (ტი)

ის(მამაკაცი) On (ონ)

ის(ქალი) Ona (ონა)

ჩვენ My (მი)

თქვენ Wy (ვი)

ისინი Oni (ონი)

ჩემი Mój (მუი)

შენი Twój (ტფუი)

ჩვენი Nasz (ნაშ)

თქვენი Wasz (ვაშ)

იმათი Ich (იხ)

მისი (kacis) ჟეგო (ეგო)

მისი (qalis) ჟეჯ (ეი)

ეს Ten, ta, to (ტენ, ტა, ტო)

ესენი Te (ტე)

130
Rozmówki gruzińsko-polskie

Tamten, tamta, tamto (ტამტენ,


ის
ტამტა, ტამტო)

ისინი Tamte (ტამტე)

ასეთი Taki (ტაკი)

ესენი Ci (ცი)

ვინ? Kto? (კტო)

რა? Co? (ცო)

როგორი? Jaki? (იაკი)

რომელი? Który? (კტური)

სად? Gdzie? (გდჟე)

როდის? Kiedy? (კედი)

როგორ? Jak? (იაკ)

ვის? Komu? (კომუ)

რატომ? Dlaczego? (დლაჩეგო)

ვისი? Kogo? (კოგო)

ვინმე, ვიღაც Ktoś (კტოშ)

რაიმე, რაღაც Coś (ცოშ)

131
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

რომელიმე Jakiś (იაკიშ)

სადმე Gdzieś (გდჟეშ)

როდესღაც Kiedyś (კედიშ)

რაიმე, ნებისმიერი რამ Cokolwiek (ცოკოლვეკ)

არაფერი Nic (ნიც)

არავინ Nikt (ნიკტ)

არანიარი Żaden (ჟადენ)

არასდროს Nigdy (ნიგდი)

არსად Nigdzie (ნიგდჟე)

ყველაფერი Wszystko (ფშისტკო)

ყოველთვის Zawsze (ზაფშე)

მაგრამ Ale (ალე)

თუკი Jeśli (ეშლი)

იმიტომ რომ Ponieważ (პონევაშ)

დაახლოებით Około (ოკოლო)

წინ Z przodu (ზ პშოდუ)

გვერდით Obok (ობოკ)

132
Rozmówki gruzińsko-polskie

ირგვლივ Wokół (ვოკულ)

(რაღაცის) დროს Podczas, gdy (პოდტშას, გდი)

(რაღაცის) გარეშე Bez (ბეს)

წინააღმდეგ Przeciwko (პშეციფკო)

გავლით Przez (პშეს)

მიუხედავად იმისა Pomimo (პომიმო)

ზემოთ Na górze (ნა გუჟე)

გარეთ Poza (პოზა)

შიგნით Wewnątrz (ვევნონტშ)

Przede wszystkim (პშედე ვშისტ-


უპირველეს ყოვლისა
კიმ)

კვლავ Znowu (ზნოვუ)

აგრეთვე Także (ტაკჟე)

ისევე როგორც Tak jak (ტაკ იაკ)

სწორედ Właśnie (ვლაშნე)

ასვე, მსგავსად ამისა Podobnie (პოდობნე)

ამრიგად, შესაბამისად Więc (ვენც)

133
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

პოლონეთის მსხვილი ქალაქები

ბელისტოკი Białystok (ბიალისტოკ)

ბელსკო-ბიალა Bielsko-Biała (ბიელსკო-ბიალა)

ბიდგოშჩი Bydgoszcz (ბიდგოშჩ)

ბიტომი Bytom (ბიტომ)

ვალბჟიხი Wałbrzych (ვალბჟიხ)

ვარშავა Warszawa (ვარშავა)

ვლოცლავეკი Włocławek (ვლოცლავეკ)

ვროცლავი Wrocław (ვროცლავ)

გდანსკი Gdańsk (გდანსკ)

გდინია Gdynia (გდინია)

გლივიცე Gliwice (გლივიცე)

Gorzów Wielkopolski (გოჟუფ


გოჟუვ-ველკოპოლსკი
ველკოპოლსკი)

Dąbrowa Górnicza (დომბროვა


დომბროვა-გურნიჩა
გურნიჩა)

ჟეშუვი Rzeszów (ჟეშუფ)

ზაბჟე Zabrze (ზაბჟე)

134
Rozmówki gruzińsko-polskie

ზელიონა გურა Zielona Góra (ზელონა გურა)

კალიში Kalisz (კალიშ)

კატოვიცე Katowice (კატოვიცე)

კელცე Kielce (კელცე)

კოშალინი Koszalin (კოშალინ)

კრაკოვი Kraków (კრაკუფ)

ლეგნიცა Legnica (ლეგნიცა)

ლოძი Łódź (ლუძ)

ლიუბლინი Lublin (ლუბლინ)

ოლშტინი Olsztyn (ოლშტინ)

ოპოლე Opole (ოპოლე)

პლოცკი Płock (პლოცკ)

პოზნანი Poznań (პოზნან)

რადომი Radom (რადომ)

რუდა სლიონსკა Ruda Śląska (რუდა შლონსკა)

რიბნიკი Rybnik (რიბნიკ)

სლუპსკი Słupsk (სლუპსკ)

135
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

სოსნოვეცი Sosnowiec (სოსნოვეც)

ტარნუვი Tarnów (ტარნუფ)

ტორუნი Toruń (ტორუნ)

ტიხი Tychy (ტიხი)

ხოჟუვი Chorzów (ხოჟუფ)

ჩენსტოხოვა Częstochowa (ჩენსტოხოვა)

შჩეცინი Szczecin (შჩეცინ)

ელბლონგი Elbląg (ელბლონგ)

იავოჟნო Jaworzno (იავოჟნო)

136
Rozmówki gruzińsko-polskie


აბაზანა – wanna (ვანნა)

აბანო – łaźnia (ლაჟნა)

აბრევიატურა – skrót (სკრუტ)

აბჯარი – zbroja (ზბროია)

willa, dom letniskowy (ვილლა,


აგარაკი –
დომ ლეტნისკოვი)

აგვისტო – sierpień (შერპენ)

აგვისტოსი – sierpniowy (შერპნოვი)

ადაპტაცია – adaptacja (ადაპტაცია)

ადვოკატი – adwokat (ადვოკატ)

ადმინისტრაცია – administracja (ადმინისტრაცია)

ადმირალი – admirał (ადმირალ)

ადრესატი – adresat (ადრესატ)

lotnisko, port lotniczy (ლოტნის-


აეროპორტი –
კო, პორტ ლოტნიჩი)

ავად გახდომა – zachorować (ზახოროვაჩ)

ავანგარდი – awangarda (ავანგარდა)

137
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

z góry, tytułem zaliczki (ს გური,


ავანსად –
ტიტულემ ზალიჩკი)

ავანსი – zaliczka (ზალიჩკა)

ავარია – awaria (ავარია)

ავიაცია – lotnictwo (ლოტნიცტვო)

ავსება – napełniać się (ნაპელნაჩ შე)

ავსტრალია – Australia (აუსტრალია)

ავსტრია – Austria (აუსტრია)

ავტობუსი – autobus (აუტობუს)

ავტობუსის – autobusowy (აუტობუსოვი)

ავტომანქანა – samochód (სამოხუტ)

ავტომატი – automat (აუტომატ)

ავტომატური – automatyczny (აუტომატიჩნი)

ავტომობილი – auto (აუტო)

ავტონომიური – autonomiczny (აუტონომიჩნი)

ავტორი – autor (აუტორ)

აზია – Azja (აზია)

138
Rozmówki gruzińsko-polskie

აზრი – myśl (მიშლ)

აზრი – opinia (ოპინა)

აზროვნება – myślenie (მიშლენე)

ათვისება – opanowywać (ოპანოვივაჩ)

ათი – dziesięć (დჟეშენჩ)

აკადემია – akademia (აკადემია)

czlonek akademii (ჩლონეკ აკა-


აკადემიკოსი –
დემი)

აკრეფა – nabierać (ნაბერაჩ)

აკუმულატორი – akumulator (აკუმულატორ)

akustyczny, dźwiękowy (აკუს-


აკუსტიკური –
ტიჩნი, ძვეკოვი)

ალბად, სავარა-
– pewnie (პევნე)
უდოდ

ალგებრა – algebra (ალგებრა)

ალერსიანად – łagodnie (ლაგოდნე)

łagodny, czuły (ლაგოდნი,


ალერსიანი –
ჩული)

ალკოჰოლი – alkohol (ალკოჰოლ)

139
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ალმაატა – Ałma Ata (ალმა ატა)

ალმასი – diament (დიამენტ)

ალჟირი – Algieria (ალგერია)

ალუმინი – aluminium (ალუმინიუმ)

ალუმინის – aluminiowy (ალუმინოვი)

ამაღლებული ად-
– wyżyna, wyż (ვიჟინა, ვიჟ)
გილი

ამაყი – dumny (დუმნი)

ამერიკა – Ameryka (ამერიკა)

ამერიკელი – Amerykanin (ამერიკანინ)

ამოთხრა – wykopać (ვიკოპაჩ)

ამომრჩეველი – wyborca (ვიბორცა)

ამოოხვრა – westchnąć (ვესტხნონჩ)

ამორჩევა – wybrać (ვიბრაჩ)

ამოღება – wyciągnąć (ვიჩონგნონჩ)

ამოღება – wyjąć (ვიონჩ)

ამოღრუტნული – wydrążony (ვიდრონჟონი)

140
Rozmówki gruzińsko-polskie

ამპულა – ampułka (ამპულკა)

ამპუტაცია – amputacja (ამპუტაცია)

ამური – Amur (ამურ)

ან – albo, lub (ალბო, ლუბ)

ანალიზი – analiza (ანალიზა)

ანალოგიური – analogowy (ანალოგოვი)

ანბანი – alfabet (ალფაბეტ)

ანგარიშის ჩაბა- referat, odczyt (რეფერატ, ოდ-



რება ჩიტ)

ანგელოზი – anioł (ანიოლ)

ანგინა – angina (ანგინა)

ანგოლა – Angola (ანგოლა)

ანკარა – Ankara (ანკარა)

ანსამბლი – zgromadzenie (ზგრომაძენე)

ანტიკვარიატი – antykwariat (ანტიკვარიატ)

აპარატი – aparat (აპარატ)

აპარტამენტები – Apartamenty (აპარტამენტი)

141
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

apelować, wnosić apelację


აპელირება –
(აპელოვაჩ, ვნოშიჩ აპელაციე)

აპლოდირება – oklaskiwać (ოკლასკივაჩ)

აპლოდისმენტები – oklaski, brawa (ოკლასკი, ბრავა)

აპრილი – kwiecień (კვიეჩენ)

აპრილის – kwietniowy (კვიეტნოვი)

არა – nie (ნიე)

არასწორი – nerwowy (ნერვოვი)

არაყი – wódka (ვუდკა)

არახისი – arachid (არახიდ)

არგენტინა – Argentyna (არგენტინა)

არითმეტიკა – arytmetyka (არიტმეტიკა)

არითმეტიკული – arytmetyczny (არიტმეტიჩნი)

არის – jest (ესტ)

არისტოკრატი – arystokrata (არისტოკრატა)

არისტოკრატია – arystokracja (არისტოკრაცია)

armatura, osprzęt (არმატურა,


არმატურა –
ოსპჟეტ)

142
Rozmówki gruzińsko-polskie

არმია – armia, wojsko (არმია, ვოისკო)

არტილერია – artyleria (არტილერია)

არტისტი (კაცი) – artysta, aktor (არტისტა, აკტორ)

artystka, aktorka (არტისტკა,


არტისტი (ქალი) –
აკტორკა)

არქივი – archiwum (არხივუმ)

არჩევანი – wybór (ვიბურ)

არჩევნები – wybory (ვიბორი)

არწივი – orzeł (ოჟელ)

ასაკი – wiek (ვიეკ)

ასევე – także (ტაკჟე)

ასისტენტი – asystent (ასისტენტ)

ასო – litera (ლიტერა)

ასორტიმენტი – asortyment (ასორტიმენტ)

stowarzyszenie, związek (სტო-


ასოციაცია –
ვაჟიშენე, ზვიონზეკ)

ასპირანტი – aspirant (ასპირანტ)

ასტანა – Astana (ასტანა)

143
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ასტრონომია – astronomia (ასტრონომია)

ასფალტი – asfalt (ასფალტ)

ატელია – salon np. krawiecki (სალონ)

Ocean Atlantycki (ოცეან ატ-


ატლანტის ოკეანე –
ლანტყცკი)

ატმოსფერო – atmosfera (ატმოსფერა)

ატმოსფერული – atmosferyczny (ატმოსფერიჩნი)

ატომი – atom (ატომ)

ატომური – atomowy (ატომოვი)

jądrowy, nuklearny (იონდროვი,


ატომური –
ნუკლეარნი)

ატრაქციონი – atrakcja (ატრაკცია)

z zimną krwią (ზ ზიმნომ


აუღელვებლად –
კრვიომ)

აფეთქება – wybuchnąć (ვიბუხნონჩ)

აფთიაქი – apteka (აპტიაკი)

wzlatywać, wzbijać się (ვზლა-


აფრენა ჰაერში –
ტივაჩ, ვზბიჯაჩ შე)

აფრიკა – Afryka (აფრიკა)

144
Rozmówki gruzińsko-polskie

აქ – tutaj (ტუტაი)

akcesoria, dodatki (აკცესორია,


აქსესუარები –
დოდატკი)

აქტი – akt (აკტ)

czynnie, aktywnie (ჩინნე, აკტივ-


აქტიურად –
ნე)

აქტუალური – aktualny (აკტუალნი)

აქცენტი – akcent (აკცენტ)

akcjonariusz, udziałowiec (აკცი-


აქციონერი –
ონარიუშ, უძალოვეც)

აღება – brać, zabierać (ბრაჩ, ზაბერაჩ)

აღელვება (ვინმესი) – zaniepokoić (ზანეპოკოიჩ)

zdenerwować, poruszyć,
აღელვება – wzruszyć (ზდენერვოვაჩ, პორუ-
შიჩ, ვზრუშიჩ)

აღმოჩენა – odkryć (ოდკრიჩ)

აღძვრა – wzbudzić (ვზბუძიჩ)

აღწერა – opisywać (ოპისივაჩ)

აყვავება – kwitnąć (კვიტნონჩ)

145
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

აყვავებული – kwitnący (კვიტნონცი)

აშკარა – jawny (იავნი)

wyraźnie, faktycznie (ვყრაჟნე,


აშკარად –
ფაკტიჩნე)

აძრომა – włazić (ვლაჟიჩ)

აწონვა – zważyć (ზვაჟიჩ)

ახალგაზრდა – młody (მლოდი)

ახალგაზრდობა – młodość (მლოდოშჩ)

wiek młodzieńczy (ვიეკ მლოდ-


ახალგაზრდობა –
ჟენჩი)

ახალი ამბავი – nowość (ნოვოშჩ)

ახალი – nowy (ნოვი)

ახლო აღმოსავ-
– Bliski Wschód (ბლისკი ვსხუტ)
ლეთი

ახლოს – blisko (ბლისკო)

ახლოსმყოფი – bliski, rychły (ბლისკი, რიხლი)

ახსნა-განმარტება – objaśnienie (ობიაშნენე)

146
Rozmówki gruzińsko-polskie


ბაბუა – dziadek (დჟადეკ)

ბაგე – warga (ვარგა)

ბავშვები – dzieci (დჟეცი)

ბავშვობა – dzieciństwo (დჟეჩინსტვო)

ბაზა – baza (ბაზა)

rynek, targowisko, bazar (რინეკ,


ბაზარი –
ტარგოვისკო, ბაზარ)

ბაიკალი – Bajkał (ბაჯკალ)

ბაკალავრი – licencjat (ლიცენციატ)

bilans, saldo, stan (კონტა) (ბი-


ბალანსი –
ლანს, სალდო, სტან)

ბალეტი – balet (ბალეტ)

ბალი – bal (ბალ)

ბანაკი – obóz (ობუზ)

ბანაკი – obóz (ობუზ)

ბანდა – szajka (შაიკა)

ბანერი – baner (ბანერ)

147
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ბარმენი – barmen (ბარმან)

ბარძაყი – biodro (ბიოდრო)

ბატი – gęś (გენშ)

ბატონი – pan (პან)

ბატონობა – panowanie (პანოვანე)

ბაქო – Baku (ბაკუ)

ბაღდადი – Bagdad (ბაგდად)

ბაღლინჯო – pluskwa (პლუსკვა)

ბებია – babcia (ბაბჩა)

ბევრი რამ – wiele rzeczy (ველე ჟეჩი)

ბევრნი – wiele (ველე)

ბელადი – wódz (ვუძ)

ბელგია – Belgia (ბელგია)

ბერძნული – grecki (გრეცკი)

ბეჰემოთი – hipopotam (ხიპოპოტამ)

ბიბლიოთეკა – biblioteka (ბიბლიოტეკა)

ბიბლიური – biblijny (ბიბლიინი)

148
Rozmówki gruzińsko-polskie

ბიზნესი – biznes (ბიზნეს)

ბითუმად – hurtem (ხურტემ)

ბილეთი – bilet (ბილეტ)

ბილიკი – ścieżka (შჩეჟკა)

ბინა – mieszkanie (მეშკანე)

ბინტი – gaza (გაზა)

biografia, życiorys (ბიოგრაფია,


ბიოგრაფია –
ჟიჩორის)

ბიოლოგი – biolog (ბიოლოგ)

ბიოლოგია – biologia (ბიოლოგია)

ბიოლოგიური – biologiczny (ბიოლოგიჩნი)

ბიურო – biuro (ბიურო)

ბიუჯეტი – budżet (ბუდჟეტ)

ბიშკეკი – Biszkek (ბიშკეკ)

ბიძაშვილი – kuzyn (კუზინ)

ბიჭი – chłopak (ხლოპაკ)

blankiet, formularz (ბლანკიეტ,


ბლანკი –
ფორმულაჟ)

149
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ბლოკი – blok (ბლოკ)

ბოგოტა – Bogota (ბოგოტა)

ბოდიშის მოხდა – przeprosić (პშეპროშიჩ)

ბოდიშს ვიხდი! – przepraszam! (პშეპრაშამ)

ბომბა – bomba (ბომბა)

ბორკილები – kajdanki (კაჯდანკი)

ბოროტი ლაპარაკი – dręczyC (დრენჩიჩ)

ბოროტული – zjadliwy (ზიადლივი)

ბოსტნეული – warzywa (ვაჟივა)

ბოულინგი – kręgle (კრეგლე)

ბოშა ქალი – Cyganka (ციგანკა)

ბოშა – Cygan (ციგან)

ბოშური – cygański (ციგანსკი)

ბრაზი – gniew (გნევ)

ბრაზილია – Brazylia (ბრაზილია)

ბრალის დადება – oskarżenie (ოსკარჟენე)

ბრალმდებელი – oskarżyciel (ოსკარჟიჩელ)

150
Rozmówki gruzińsko-polskie

ბრატისლავა – Bratysława (ბრატისლავა)

ბრიგადა – brygada (ბრიგადა)

ბრიგადირი – brygadzista (ბრიგაჟისტა)

ბროშურა – broszura (ბროშურა)

ბრუნვა – obracać (ობრაცაჩ)

ბრძნული – mądry (მონდრი)

ბრძოლა – bitwa (ბიტვა)

ბრძოლა – walczyć (ვალჩიჩ)

ბრწყინვა – błyszczeć (ბლიშჩეც)

błyszczący, lśniący, wspaniały


ბრწყინვალე – (ბლიშჩონცი, ლშნონცი, ვსპა-
ნალი)

ბუდაპეშტი – Budapeszt (ბუდაპეშტ)

ბუდე – gniazdo (გნაზდო)

ბუზი – mucha (მუხა)

ბულვარი – bulwar (ბულვარი)

ბუნებრივი – naturalny (ნატურალნი)

ბუნებრივია – naturalnie (ნატურალნიე)

151
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ბურახი – kwas (კვას)

ბურთულა – kulka (კულკა)

ბურთულიანი – kulkowy (კულკოვი)

ბურჟუაზიული – burżuazyjny (ბურჟუაზინი)

ბურუნდი – Burundi (ბურუნდი)

ბურღი – wiertarka (ვიერტარკა)

ბუტანი – Bhutan (ბხუტან)

152
Rozmówki gruzińsko-polskie


გაბარიტი – gabaryt (გაბარიტ)

გაგდება – wypędzić (ვიპენდჟიჩ)

rzucać, porzucać (ჟუცაჩ, პოჟუ-


გადაგდება –
ცაჩ)

გადაგდება – wyrzucić (ვიჟუჩიჩ)

rzucić się, skoczyć (ჟუჩიჩ შე,


გადავარდნა –
სკოჩიჩ)

გადაქცევა – wylać (ვილაჩ)

გადახდა – opłata (ოპლატა)

გადახვნა – przeorać (პჟეორაჩ)

გადახმობა – przeskoczyć (პჟესკოჩიჩ)

გაერთიანება – zjednoczenie (ზიედნოჩენე)

wpływ, oddziaływanie (ვპლივ,


გავლენა –
ოდდჟალივანე)

wpływać, oddziaływać (ვლპი-


გავლენის მოხდენა –
ვაჩ, ოდდჟალივაჩ)

გაზაფხულის – wiosenny (ვიოსენნი)

153
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

გაზეთი – gazeta (გაზეტა)

გაზი – gaz (გას)

გათბობა – grzać (გჟაჩ)

გათვალვა – zauroczyć (ზაუროჩიჩ)

drapać, skrobać (დრაპაჩ, სკრო-


გაკაწვრა –
ბაჩ)

გაკეთება – robić (რობიჩ)

გალაქტიკა – galaktyka (გალაკტიკა)

გალერეა – galeria (გალერია)

გამართლება – szczęście (შჩენშჩე)

გამარჯობათ – dzień dobry (დჟენ დობრი)

გამგებელი – kierownik (კიეროვნიკ)

გამთლიანებული – jednolity (ედნოლიტი)

przydać Se, nadaC Se (პშიდაჩ


გამოდგომა –
შე, ნადაჩ შე)

გამორთვა – wyłączyć (ვილონჩიჩ)

გამოსვლა – wyjazd, odjazd (ვიაზდ, ოდიაზდ)

გამოსვლა – wyjść (ვიიშჩ)

154
Rozmówki gruzińsko-polskie

გამოტანა – wynieść (ვინეშჩ)

გამოტანა – wywóz (ვივუზ)

გამოქცევა – wybiec (ვიბეც)

გამოყვანა – wywieźć (ვივეჟჩ)

გამოყოფა – wydzielić (ვიდჟელიჩ)

გამოცდილება – doświadczenie (დოშვადჩენე)

გამოცდილი – doświadczony (დოშვადჩონი)

გამოცხადება – ogłosić (ოგლოშიჩ)

გამოძახება – wezwać (ვეზვაჩ)

გამოწერა – wypisać (ვიპისაჩ)

გამოხედვა – spojrzeć (სპოიჟეჩ)

გამოჯანმრთელება – wyzdrowieć (ვიზდოვეჩ)

განა – Ghana (განა)

განათება – oświetlenie (ოშვეტლენე)

განთავისუფლება – wyzwolić (ვიზვოლიჩ)

განკურნება (ვინმესი) – wyleczyć (ვილეჩიჩ)

განსაკუთრებულად – niezwykle (ნეზვიკლე)

155
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

განსაკუთრებული – niezwykły (ნეზვიკლი)

განსაკუთრებულობა – niezwykłość (ნეზვიკლოშჩ)

განცხადება – ogłoszenie (ოგლოშენე)

განძი – skarb (სკარბ)

გაპარსვა – golić się (გოლიჩ შე)

გარანტია – gwarancja (გვარანცია)

გარანტიის მიცემა – gwarantować (გვარანტოვაჩ)

გარაჟი – garaż (გარაჟ)

გარდერობი – szatnia (შატნა)

zewnętrzny, zagraniczny (ზევ-


გარეგანი –
ნეტჟნი, ზაგრანიჩნი)

გარეგნობა – wygląd (ვიგლონდ)

გარეშე – poza, bez (პოზა, ბეს)

გართლება, შეხორ-
– wygładzać (ვიგლაძაჩ)
ცება

გარნირი – dodatki (დოდატკი)

tournee, występ goscinny (ტურ-


გასტროლები –
ნე, ვისტემპ გოშჩინნი)

156
Rozmówki gruzińsko-polskie

sklep spożywczy (სკლეპ სპოძივ-


გასტრონომი –
ჩი)

გასულელება – zatracić się (ზატრაჩიჩ შე)

გასწვრივ – wzdłuż (ვსდლუჟ)

გატანა – wbić (ვბიჩ)

გაფიცვა – strajk (სტრაიკ)

გაფორმება – załatwić (ზალატვიჩ)

გაფუჭება – psuć (პსუჩ)

გაღვიძება – budzić (ბუძიჩ)

გაყალბება – fałszować (ფაუშოვაჩ)

uruchomienie, wypuszczenie
გაშვება –
(ურუხომენე, ვიპუშჩენე)

გაშუქება – oświetlić (ოშვეტლიჩ)

wydać, wypłacić (ვიდაჩ, ვიპლა-


გაცემა (რაიმესი) –
ჩიჩ)

znacznie, o wiele (ზნაჩნე, ო


გაცილებით –
ველე)

გაძარცვა – rabować (რაბოვაჩ)

გაძლება – wytrzymać (ვიტჟიმაჩ)

157
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

czerwienić się, rumienić się


გაწითლება –
(ჩერვენიჩ შე, რუმენიჩ შე)

გაჭირვება – bieda (ბედა)

გახარება – cieszyć (ჩეშიჩ)

przypomnieć sobie (პშიპომნეჩ


გახსენება –
სობე)

გდანსკი – Gdańsk (გდანსკ)

გემო – smak, gust (სმაკ, გუსტ)

გემრიელი – smaczny (სმაჩნი)

გენერალი – generał (გენერალ)

generalny, główny (გენერალნი,


გენერალური –
გლუვნი)

გენიალური – genialny (გენალნი)

გენიოსი – geniusz (გენუშ)

Prokuratura Generalna (პროკუ-


გენპროკურატურა –
რატურა გენერალნა)

გეოგრაფია – geografia (გეოგრაფია)

გეოლოგია – geologia (გეოლოგია)

გეომეტრია – geometria (გეომეტრია)

158
Rozmówki gruzińsko-polskie

გერმანია – Niemcy (ნემცი)

გერმანული – Niemiec (ნემეც)

გვერდზე – na stronie (ნა სტრონე)

გვერდი – bok (ბოკ)

გვერდით – w bok (ვ ბოკ)

გვერდით – z boku (ზ ბოკუ)

გვერდითი – boczny (ბოჩნი)

გვიან – późno (პუზნო)

გვიანი – późny (პუზნი)

გვინეა – Gwinea (გვინეა)

გვინეა-ბისაუ – Gwinea Bissau (გვინეა ბისაუ)

გზა – droga (დროგა)

გზის აბნევა – zabłądzić (ზაბლონდჟიჩ)

გიდი – przewodnik (პშევოდნიკ)

გინეკოლოგი – ginekolog (გინეკოლოგ)

გისოსები, გალია – klatka (კლატკა)

გიტარა – gitara (გიტარა)

159
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

გლუვი – gładki, równy (გლადკი, რუვნი)

გმირი ქალი – bohaterka (ბოხატერკა)

გმირი – bohater (ბოხატერ)

გმირობა – wielki czyn (ველკი ჩინ)

გმირული – bohaterski (ბოხატერსკი)

krasnoludek, gnom (კრასნოლუ-


გნომი –
დეკ, გნომ)

გობი – Gobi (გობი)

გოგონა – dziewczynka (დჟევჩინკა)

olbrzym, gigant (ოლბჟიმ, გი-


გოლიათი –
განტ)

გონება – rozum (როზუმ)

გრადუსი – stopień (სტოპენ)

გრამატიკა – gramatyka (გრამატიკა)

გრამატიკული – gramatyczny (გრამატიკული)

გრამი – gram (გრამ)

გრანდიოზული – ogromny (ოგრომნი)

გრაფიკი – grafik (გრაფიკ)

160
Rozmówki gruzińsko-polskie

გრიმასა – grymas (გრიმას)

გრიპი – grypa (გრიპა)

გროვა – kupa, stos (კუპა, სტოს)

გრძელი – długi (დლუგი)

გულმოწყალე – miłosierny (მილოშერნი)

გულმოწყალება – miłosierdzie (მილოშერდჟე)

გულუხვად – hojnie (ხოინიე)

hojny, szczodry (ხოინი, შჩოდ-


გულუხვი –
რი)

გულწრფელად – szczerze (შჩეჟე)

გულწრფელობა – szczerość (შჩეროშჩ)

გუშინ – wczoraj (ვჩორაი)

161
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


და – i, a (ი, ა)

დაბანა (ხელების) – umyć (უმიჩ)

დაბანა – myć się (მიჩ შე)

zwrócić, oddać (ზვრუჩიჩ, ოდ-


დაბრუნება –
დაჩ)

დაგვიანება – spóźniać się (სპუზნაჩ შე)

დადება – kłaść (კლაშჩ)

დავალება – zadanie (ზადანე)

დავიწყება – zapomnieć (ზაპომნეჩ)

დაზიანება – stłuczenie (სტლუჩენე)

დაზოგვა – oszczędzać (ოშჩენძაჩ)

დათრობა – upijać się (უპიაჩ შე)

streszczenie, przegląd (სტრეშჩე-


დაიჯესტი –
ნე, პშეგლონდ)

დაკავებულია – zajęte (ზაიენტე)

დაკავებულობა – dużo pracy (დუჟო პრაცი)

162
Rozmówki gruzińsko-polskie

uprawomocniony (უპრავომოც-
დაკანონებული –
ნონი)

დაკვირვება – obserwować (ობსერვოვაჩ)

დალაქი – cyrulik (ცირულიკ)

დალევა – wypić (ვიპიჩ)

დალოდება – czekać (ჩეკაჩ)

დამასკო – Damaszek (დამაშეკ)

dodać, dołożyć (დოდაჩ, დოლო-


დამატება –
ჟიჩ)

დამატება – dopełniać (დოპელნაჩ)

დამატებითი – dodatkowy (დოდატკოვი)

დამთავრება – kończyć (კონჩიჩ)

დამთავრება – kończyć (კონჩიჩ)

celować, mierzyć (ცელოვაჩ,


დამიზნება –
მეჟიჩ)

დამტკიცება – dowodzić (დოვოდჟიჩ)

დამხმარე – pomocniczy (პომოცნიჩი)

wprowadzanie, wpajanie (ვპრო-


დანერგვა –
ვაძანე, ვპაიანე)

163
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

დანია – Dania (დანია)

დაპატიმრება – areszt (არეშტ)

დარგი – dziedzina (ძეძინა)

დასავლეთი – zachód (ზახუტ)

დასავლური – zachodni (ზახოდნი)

დასაწყისში – na początku (ნა პოჩონტკუ)

დასვენება – odpoczynek (ოდპოჩინეკ)

დასკვნა – wniosek (ვნოშეკ)

დატვირთვა – ładować (ლადოვაჩ)

დაუდევარი – niedbały (ნედბალი)

დაუდევრად – niedbale (ნედბალე)

bezwzględność, okrucieństwo
დაუნდობლობა – (ბესვზგლენდნოშჩ, ოკრუჩენს-
ტვო)

დაუფლება – opanować (ოპანოვაჩ)

დაფა – tablica (ტაბლიცა)

დაღუპვა – śmierć, zginąć (შმერჩ, ზგინონჩ)

164
Rozmówki gruzińsko-polskie

dopuszczać, popełniać (დოპუშ-


დაშვება –
ჩაჩ, პოპელნაჩ)

დაცდა – doczekać się (დოჩეკაჩ შე)

dogonić, dopędzić (დოგონიჩ,


დაწევა –
დოპენდჟიჩ)

organizacja, instytucja (ორგანი-


დაწესებულება –
ზაცია, ინსტიტუცია)

palić się, płonąć (პალიჩ შე,


დაწვა –
პლონონჩ)

დახმარება – pomoc (პომოც)

დახუთული – duszny, parny (დუშნი, პარნი)

დახუთულია – duszno (დუშნო)

დაჯახება (რაიმე-
– zderzyć się (ზდეჟიჩ შე)
ზე)

დედა – mama (მამა)

დედა – matka (მატკა)

დედანი – autentyk (აუტენტიკ)

დელი – Delhi (დელი)

დემონი – demon (დემონ)

165
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

დენთი – proch (პროხ)

დესპოტი – despota (დესპოტი)

დიაბეტი – cukrzyca (ცუკშიცა)

დიაგნოსტიკა – diagnostyka (დიაგნოსტიკა)

დიალექტი – dialekt (დიალეკტ)

დიამეტრი – średnica (შრედნიცა)

დიახ – tak (ტაკ)

დიდგვაროვნები – szlachta (შლახტა)

wielki, ogromny (ვიელკი, ოგ-


დიდებული, დიადი –
რომნი)

Wielka Brytania (ვიელკა ბრი-


დიდი ბრიტანეთი –
ტანია)

დიდი ხნის წინ – dawno (დავნო)

დიელექტიკა – dialektyka (დიალეკტიკა)

kanapa, tapczan (კანაპა, ტაპ-


დივანი –
ჩან)

დივიზია – dywizja (დივიზია)

დიზაინერი – projektant (პროიეკტანტ)

166
Rozmówki gruzińsko-polskie

დიპლომი – dyplom (დიპლომ)

დირექტორი – dyrektor (დირეკტორ)

დირიჟორი – dyrygent (დირიგენტ)

dysertacja, rozprawa (დისერტა-


დისერტაცია –
ცია, როზპრავა)

დისკეტა – dyskietka (დისკეტკა)

დისკი – dysk (დისკ)

დისკოტეკა – dyskoteka (დისკოტეკა)

დისპეჩერი – dyspozytor (დისპოზიტორ)

დისციპლინა – dyscyplina (დისციპლინა)

დიქტატურა – dyktatura (დიკტატურა)

დოზა – dawka (დავკა)

დოკი – dok (დოკ)

dokument, dowód (დოკუმენტ,


დოკუმენტი –
დოვუდ)

დოლარი – dolar (დოლარ)

დოქტორი – doktor (დოკტორ)

დრამა – dramat (დრამატ)

167
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

დრამატული – dramatyczny (დრამატიჩნი)

დრო არ მაქვს – nie mam czasu (ნე მამ ჩასუ)

დრო – czas, pora (ჩას, პორა)

tymczasowo, chwilowo (ტიმჩა-


დროებით –
სოვო, ხვილოვო)

tymczasowy, chwilowy (ტიმჩა-


დროებითი –
სოვი, ხვილოვი)

დროზე – punktualnie (პუნკტუალნე)

დუქანი, სასადილო – zajazd, oberża (ზაიაზდ, ობერჟა)

დუშამბე – Duszanbe (დუშანბე)

168
Rozmówki gruzińsko-polskie


ებრაელი – Żyd (ჟიდ)

ეგვიპტე – Egipt (ეგიპტ)

ევრო – euro (ეურო)

ევროპა – Europa (ეუროპა)

ევროპული – europejski (ეუროპეისკი)

ეთიკა – etyka (ეტიკა)

ეთიკური – etyczny (ეტიჩნი)

ელვა – błyskawica (ბლისკავიცა)

ემბარგო – embargo (ემბარგო)

ემბლემა – emblemat (ემბლემატ)

embrion, zarodek (ემბრიონ, ზა-


ემბრიონი –
როდეკ)

ემიგრანტი – imigrant (იმიგრანტ)

ემიგრაცია – emigracja (ემიგრაცია)

ენა – język (იენზიკ)

ენის – językowy (იენზიკოვი)

169
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ენოტი – szop (შოპ)

ეპოსი – epos (ეპოს)

ერა – era (ერა)

ერევანი – Erewań (ერევან)

ერთად – razem (რაზემ)

ერთადერთი – jedyny (იედინი)

ერთეული – jednostka (ედნოსტკა)

ერთიანი – wspólny (ვსპულნი)

jedność, zgodność (ედნოშჩ,


ერთიანობა –
ზგოდნოშჩ)

ერთჯერადი – jednorazowy (ედნორაზოვი)

ერითროციტები – erytrocyty (ერიტროციტი)

ეროზია – erozja (ეროზია)

ერუდირებული – erudycyjny (ერუდიცინი)

ერუდიტი – erydyta (ერუდიტა)

ეს – to (ტო)

ეტალონი – wzorzec (ვზოჟეც)

170
Rozmówki gruzińsko-polskie

ეტაპი – etap (ეტაპ)

ეტაპური – etapowy (ეტაპოვი)

ეტიკეტი – etykieta (ეტიკეტა)

ექიმი – lekarz (ლეკაშ)

ექსპორტი – eksport (ეკსპორტ)

ექსპორტული – eksportowy (ეკსპორტოვი)

ეშმაკი – diabeł (დიაბელ)

ეშმაკი, სატანა – diabeł (დიაბელ)

ეშმაკუნა – diabełek (დიაბელეკ)

171
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


ვაგონი – wagon (ვაგონ)

ვაზელინი – wazelina (ვაზელინა)

obowiązek, dług (ობოვიონზეკ,


ვალი –
დლუგ)

ვალუტა – waluta (ვალუტა)

ვარდი – róża (რუჟა)

wariant, wersja (ვარიანტ, ვერ-


ვარიანტი –
სია)

ვარშავა – Warszawa (ვარშავა)

ვატიკანი – Watykan (ვატიკან)

ვაფლი – wafle (ვაფლე)

ვაქცინა – szczepionka (შჩეპონკა)

ვაშინგტონი – Waszyngton (ვაშინგტონ)

ველოსიპედი – rower (როვერ)

ველოსიპედისტი – rowerzysta (როვეჟისტა)

ველური – dziki (დჟიკი)

ვენა – Wiedeń (ვიედენ)

172
Rozmówki gruzińsko-polskie

ვენესუელა – Wenezuela (ვენეზუელა)

ვენტილატორი – wentylator (ვენტილატორ)

ვენტილაცია – wentylacja (ვენტილაცია)

ვერანდა – weranda (ვერანდა)

ვერსად – nigdzie (ნიგდჟე)

ვერტიკალურად – pionowo (პიონოვო)

ვიეტნამი – Wietnam (ვიეტნამ)

ვირი – osioł (ოშოლ)

ვისი – czyj (ჩიი)

ვიღაც – ktoś (კტოშ)

ვიწრო – wąski (ვონსკი)

ვლადივოსტოკი – Władywostok (ვლადივოსტოკ)

ვოლგა – Wołga (ვოლგა)

173
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


ზაგრები – Zagrzeb (ზაგჟებ)

ზარდახშა – szkatułka (შკატულკა)

ზედა მხარე – wierzch, góra (ვიეჟხ, გურა)

ზედა – górny, wierzchni (გურნი, ვიეჟხნი)

ზედმეტი – zbyteczny (ზბიტეჩნი)


naczelny, najwyższy (ნაჩელნი,
ზემდგომი –
ნაივიჟში)
ზემოდან – z wierzchu (ზ ვეჟხუ)

ზემოთ – na górze (ნა გუჟე)

ზემოთ – w górę, do góry (ვ გურე, დო გური)

ზიანი – szkoda (შკოდა)

ზმნა – czasownik (ჩასოვნიკ)

ზრდილობიანად – grzecznie (გჟეჩნე)

uprzejmy, grzeczny (უპჟეიმი,


ზრდილობიანი –
გჟეჩნი)

ზრუნვა – troska, opieka (ტროსკა, ოპეკა)

ზღარბი – jeż (ეჟ)

ზღვა – morze (მოჟე)

174
Rozmówki gruzińsko-polskie


თაგვი – mysz (მიშ)

თავი (წიგნის) – rozdział (როზძალ)

თავი – głowa (გლოვა)

თავის არიდება – unikać (უნიკაჩ)

თავის დანებება – porzucić (პოჟუჩიჩ)

თავის ქალა – czaszka (ჩაშკა)

თავის ქება – chwalić się (ხვალიჩ შე)

თავის – czołowy (ჩოლოვი)

თავსხმა – ulewa (ულევა)

თათი – łapa (ლაპა)

თაიგული – bukiet (ბუკეტ)

თამაში – gra, zabawa (გრა,ზაბავა)

na równe części (ნა რუვნე ჩეშ-


თანაბრად –
ჩი)

თანაბრად – równo (რუვნო)

თანამდებობა – stanowisko (სტანოვისკო)

175
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

თანასწორობა – równość (რუვნოშჩ)

თანდაყოლილი – wrodzony (ვროძონი)

თარიღი – data (დატა)

თაღი – łuk (ლუკ)

თეთრი – biały (ბიალი)

თვალი – oko (ოკო)

თვალის ჩაკვრა – mrugnąć (მრუგნონჩ)

თვალის – oczny (ოჩნი)

თივა – siano (შანო)

თითქოსდა – jakoby (იაკობი)

niby, jakoby, podobno, jak gdyby


თითქოსდა – (ნიბი, იაკობი, პოდობნო, იაკ
გდიბი)

თმები – włosy (ვლოსი)

sznurek, sznur, linka (შნურეკ,


თოკი –
შნურ, ლინკა)

თოლია – mewa (მევა)

თორმეტი – dwanaście (დვანაშჩე)

176
Rozmówki gruzińsko-polskie

თოჯინა – lalka (ლალკა)

თუ – jeżeli, gdyby (ეჟელი, გდიბი)

თუთია – cyna (ცინა)

თქვენ – wy, państwo (ვი, პანსტვო)

wami, panem, panią, panami,


თქვენს მიერ – państwem (ვამი, პანემ, პანიომ,
პანამი, პანსტვემ)

177
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


იაპონია – Japonia (იაპონა)

იაპონური – japoński (იაპონსკი)

იარაღი (ცეცხლ-
– broń (ბრონ)
სასროლი)

იარაღი – narzędzie (ნაჟენდჟე)

იატაკქვეშეთი – konspiracja (კონსპირაცია)

იგნორირება – ignorować (იგნოროვაჩ)

იდეა – idea (იდეა)

იდეალი – ideał (იდეალ)

იდეალური – idealny (იდეალნი)

იდეოლოგია – ideologia (იდეოლოგია)

იდეური – ideowy (იდეოვი)

იერუსალიმი – Jerozolima (იეროზოლიმა)

იმპერია – imperium (იმპერიუმ)

იმპერიალიზმი – imperializm (იმპერიალიზმ)

იმპორტი – import (იმპორტ)

178
Rozmówki gruzińsko-polskie

ინგლისელი – Anglik (ანგლიკ)

ინგლისი – Anglia (ანგლია)

ინდექსი – indeks (ინდეკს)

ინდოეთი – Indie (ინდიე)

ირემი – jeleń (იელენ)

იუბილარი – jubilat (იუბილატ)

იუბილე – jubileusz (იუბილეუშ)

იუველირი – jubiler (იუბილერ)

იუმორი – humor (ხუმორ)

იუმორისტი – humorysta (ხუმორისტა)

იუმორისტული – humorystyczny (ხუმორისტიჩნი)

იწონის – ważyć (ვაჟიჩ)

179
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


კაბელი – kabel, przewód (კაბელ, პშევუდ)

კაბინა – kabina (კაბინა)

კაბინეტი – gabinet (გაბინეტ)

კათედრა – katedra (კატედრა)

კაკალი – orzech (ოჟეხ)

კალია – konik polny (კონიკ პოლნი)

კალკულატორი – kultywator (კულტივატორ)

კამეჩი – bawół (ბავულ)

drżeć, trząść się (დრჟეჩ, ტშონშჩ


კანკალი –
შე)

კარადა – szafa (შაფა)

კარაქი – masło (მასლო)

კარი – drzwi (დჟვი)

კარნახი – dyktando (დიკტანდო)

კასრი – beczka (ბეჩკა)

კეთილდღეობა – dobrobyt (დობრობიტ)

180
Rozmówki gruzińsko-polskie

კეთილი – dobry, miły (დობრი, მილი)

კეთილსინდისი- sumiennie, rzetelnie (სუმენნე,



ერად ჟეტელნე)

კეთილშობილი – szlachetny (შლახეტნი)

კერძო – iloraz (ილორაზ)

კერძოობა – wyjątkowy (ვიონტკოვი)

კვადრატი – kwadrat (კვადრატ)

კვადრატული – kvadratowy (კვადრატული)

კვალი – ślad (შლად)

კვალიფიკაცია – kwalifikacja (კვალიფიკაცია)

კვანძი – węzeł (ვენზელ)

კვარტალი – kwartał (კვარტალ)

კვარცხლბეკი – piedestał (პედესტალ)

pokwitowanie, kwit (პოკვიტოვა-


კვიტანცია –
ნე, კვიტ)

კიდევ – jeszcze (ეშჩე)

ledwie, z ledwością (ლედვიე, ზ


კინაღამ –
ლედვოშჩომ)

181
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

კლავიატურა – klawiatura (კლავიატურა)

კლანი – klan (კლან)

კლასი – klasa (კლასა)

კლასობრივი – klasowy (კლასოვი)

კლიენტი – klient (კლიენტ)

კლიმატი – klimat (კლიმატ)

klub, świetlica (კლუბ, შვეტლი-


კლუბი –
ცა)

კმაყოფილი – zadowolony (ზადოვოლონი)

კოშკი – wieża (ვიეჟა)

კრაკოვი – Kraków (კრაკუვ)

კრივი – boks (ბოკს)

კუბა – Kuba (კუბა)

კუბი – sześcian (შეშჩან)

კუზი – garb (გარბ)

კუზიანი – garbaty (გარბატი)

კულტურა – kultura (კულტურა)

182
Rozmówki gruzińsko-polskie

კულტურული – kulturalny (კულტურალნი)

კუნძული – wyspa (ვისპა)

კურდღელი – zając (ზაიონც)

183
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


ლაბორატორია – laboratorium (ლაბორატორიუმ)

ლაგამი – uzda, cugle (უზდა, ცუგლე)

ლათინური – łaciński (ლაჩინსკი)

ლამაზად – ładnie, pięknie (ლადნე, პიეკნე)

ლამაზი ქალი – piękna kobieta (პეკნა კობეტა)

ლამაზი – ładny, piękny (ლადნი, პიეკნი)

ლამაზმანი – piękność (პეკნოშჩ)

ლამინატი – laminat (ლამინატ)

ლამპა – lampa (ლამპა)

ლაოსი – Laos (ლაოს)

ლაპარაკი – mówić (მუვიჩ)

ლარნაკი – waza, wazon (ვაზა, ვაზონ)

ლატვია – Łotwa (ლოტვა)

ლაურეატი – laureat (ლაურეატ)

ლეკვი – szczeniak (შჩენიაკ)

ლიბანი – Liban (ლიბან)

184
Rozmówki gruzińsko-polskie

ლიკვიდირება – likwidować (ლიკვიდოვაჩ)

ლიმა – Lima (ლიმა)

ლიმონათი – lemoniada (ლემონადა)

ლიმონი – cytryna (ციტრინა)

ლიმონის – cytrynowy (ციტრინოვი)

ლინგვისტი – lingwista (ლინგივსტა)

ლოდინი – czekać (ჩეკაჩ)

ლოთი – pijak (პიაკ)

ლოთობა – pijaństwo (პიანსტვო)

ლოყა – policzek (პოლიჩეკ)

ლურსმანი – gwóźdź (გვუჟჩ)

185
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


მაგადანი – Magadan (მაგადან)

მაგარი – twardy, mocny (ტვარდი, მოცნი)

მაგისტრალი – magistrala (მაგისტრალა)

მაგისტრი – magister (მაგისტერ)

magnat, potentat (მაგნატ, პო-


მაგნატი –
ტენტანტ)

მაგნიტოფონი – magnetofon (მაგნეტოფონ)

მაგრად – mocno, twardo (მოცნო, ტვარდო)

მაგრამ – ale (ალე)

მადა – apetyt (აპეტიტ)

მადაგასკარი – Madagaskar (მადაგასკარ)

მადლიერება – wdzięczność (ვძეჩნოშჩ)

მადლიერი – wdzięczny (ვძეჩნი)

მადლობის გადახდა – dziękować (ძეკოვაჩ)

მადრიდი – Madryt (მადრიტ)

მავზოლეუმი – mauzoleum (მაუზოლეუმ)

186
Rozmówki gruzińsko-polskie

მავნებელი – szkodliwe (შკოდლივე)

მავრიტინია – Mauretania (მაურეტანა)

მაზი – maść (მაშჩ)

მათ მიერ – przez nich (პჟეზ ნიხ)

მათემატიკა – matematyka (მატემატიკა)

jednak, mimo wszystko (ედნაკ,


მაინც –
მიმო ვშისტკო)

მაიორი – major (მაიორ)

მაისი – maj (მაი)

მაისის – majowy (მაიოვი)

მაისური – podkoszulek (პოდკოშულეკ)

მაკედონია – Macedonia (მაცედონა)

მაკეტი – makieta (მაკეტა)

მაკრატელი – nożyczki (ნოჟიჩკი)

მალაიზია – Malezja (მალეზია)

wkrótce, niebawem (ვკრუტცე,


მალე –
ნებავემ)

მალი – Mali (მალი)

187
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

მალტა – Malta (მალტა)

მამაცი – mężny (მეჟნი)

მამაცურად – dzielnie (დჟელნე)

მანერა – maniera (მანერა)

მანიაკი – maniak (მანაკ)

მანილა – Manila (მანილა)

მარგალიტი – perły (პერლი)

მართალია – wiernie (ვიარნე)

მარკა – znaczek (ზნაჩეკ)

მარკეტინგი – marketing (მარკეტინგ)

მარტის – marcowy (მარცოვი)

მარქსიზმი – marksizm (მარკსიზმ)

მარშალი – marszałek (მარშალეკ)

მარშრუტი – trasa (ტრასა)

მარწყვი – truskawka (ტრუსკავკა)

მარწყვის – truskawkowy (ტრუსკავკოვი)

მარჯვე – zdolny (ზდოლნი)

188
Rozmówki gruzińsko-polskie

მასა – masa (მასა)

მასალა – materiał (მატერიალ)

მასაჟი – masaż (მასაჟ)

მასობრივი – masowy (მასოვი)

მასშტაბი – skala (სკალა)

მატარებელი – pociąg (პოჩონგ)

მატერია – materia (მატერია)

მატერიალიზმი – materializm (მატერიალიზმ)

მატერიალური – materialny (მატერიალნი)

მაღაზია – sklep (სკლეპ)

მაღალი ჭიქა – kieliszek (კელიშეკ)

მაღალქუსლიანი buty na obcasie (ბუტი ნა ობცა-



ფეხსაცმელი შე)

მაღარო – kopania (კოპალნა)

მაღაროსი – kopalniany (კოპალნანი)

მაძიებელი – poszukiwanie (პოშუკივანე)

მაწანწალა – włóczęga (ვლუჩენგა)

189
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

burzliwy, gwałtowny (ბუჟლივი,


მგზნებარე –
გვალტოვნი)

podły, nikczemny (პოდლი, ნიკ-


მდაბალი –
ჩიემნი)

მდე – do (დო)

bogaty, obfity, bujny (ბოგატი,


მდიდარი –
ობფიტი, ბუინი)

მდოგვი – musztarda (მუშტარდა)

მეგობარი – przyjaciel (პშიაჩელ)

მეგობრობა – przyjaźń (პშიაჟნ)

მეგობრულად – w zgodzie (ვ ზგოძე)

მეგობრული – przyjacielski (პშიაჩელსკი)

მეთორმეტე – dwunasty (დვუნასტი)

მეოთხედი – cwierć (ჩვერჩ)

მეორასე – dwusetny (დვუსეტნი)

მეორე – drugi (დრუგი)

მეორეც – po drugie (პო დრუგე)

მეორეხარისხოვანი – drugorzędny (დრუგოჟედნი)

190
Rozmówki gruzińsko-polskie

მეოცე – dwudziesty (დვუდჟესტი)

მეპურე – piekarz (პეკაშ)

მერცხალი – jaskółka (იასკულკა)

მესაკუთრე – właściciel (ვლაშჩიჩელ)

მესერი – płot, parkan (პლოტ, პარკან)

მეტად – bardziej (ბარძეი)

większy, ponad, przeszło, wiecej


მეტი – (ვიენკში, პონად, პშეშლო, ვენ-
ცეი)

მეფე ქალი – caryca (ცარიცა)

car, król, władca (ცარ, კრულ,


მეფე –
ვლადცა)

მეფის ასული – królewna (კრულევნა)

მეფური – królewski (კრულევსკი)

მეცხვარის ჯიშის
– owczarek (ოვჩარეკ)
ძაღლი

მეხუთე – piąty (პონტი)

მზარეული – kucharz (კუხაჟ)

მზე ანათებს – słonecznie (სლონეჩნე)

191
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

მზე – słońce (სლონცე)

მზიანი – słoneczny (სლონეჩნი)

მზრუნველი – troskliwy (ტროსკლივი)

მთა – góra (გურა)

მთავარი – główny (გლუვნი)

მთელი – cały (ცალი)

მთელი – cały (ცალი)

მთვრალი – pijany (პიანი)

მთლიანად – całkowicie (ცალკოვიჩე)

მთლიანი – cały, wszystek (ცალი, ვშისტეკ)

მთლიანი – jednolity (იედნოლიტი)

მთლიანობა – całość (ცალოშჩ)

მიზეზი – powód (პოვუდ)

მიკროფონი – mikrofon (მიკროფონ)

მილიარდი – miliard (მილიარდ)

მილიმეტრი – milimetr (მილიმეტრ)

მილიონი – milion (მილიონ)

192
Rozmówki gruzińsko-polskie

მინანქარი – emalia (ემალია)

მინანქრის – emaliowy (ემალიოვი)

upoważnienie, pełnomocnictwo
მინდობილობა – (უპოვაჟნენე, პელნომოცნიცტ-
ვო)

მინდორი – dolina (დოლინა)

მინდორი – pole, teren (პოლე, ტერენ)

wręczać, doręczać (ვრეჩაც, დო-


მინიჭება –
რენჩაც)

მინუსი – minus (მინუს)

მისამართი – adres (ადრეს)

მისი (მამაკაცის) – jego, go (ეგო, გო)

მისი (ქალის) – jej (იეი)

მისია – misja (მისია)

მიტაცება – zabrać (ზაბრაჩ)

მიტინგი – wiec (ვიეც)

მიფრენა – dolecieć (დოლეჩეჩ)

osiągnąć, zdobyć (ოშონგნონჩ,


მიღწევა –
ზდობიჩ)

193
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

მიყვანა – doprowadzić (დოპროვადჟიჩ)

მიცემა – dać (დაჩ)

მიცემითი – celownik (ცელოვნიკ)

მიხაკი – goździk (გოჟდჟიკ)

მიხვედრა – domyślać się (დომიშლაჩ შე)

მკაფიო – miarowy (მაროვი)

მკაფიოდ – miarowo (მაროვო)

მკერდი – pierś (პერშ)

მკითხაობა – wróżyć (ვრუჟიჩ)

მნიშვნელოვანი – ważny (ვაჟნი)

მნიშვნელოვანია – ważnie (ვაჟნე)

მოაზროვნე – myślący (მიშლონცი)

მობილური – mobilny (მობილნი)

მოგება – wygrać (ვიგრაჩ)

მოგვიანებით – później (პუზნეი)

მოდა – moda (მოდა)

194
Rozmówki gruzińsko-polskie

model, modelka, wzór (მოდელ,


მოდელი –
მოდელკა, ვზურ)

მოდური – modny (მოდნი)

მოზაიკა – mozaika (მოზაიკა)

მოთამაშე – gracz (გრაჩ)

მოთხრობა – opowieść (ოპოვეშჩ)

krótki, zwięzły (კრუტკი, ზვიეზ-


მოკლე –
ლი)

მოკლედ – krótko, zwięźle (კრუტკო, ზვეზლე)

მოკლედ – w skrócie (ვ სკრუჩე)

მოლაპარაკება – negocjować (ნეგოციოვაჩ)

მოლდოვა – Mołdawia (მოლდავია)

მოლეკულა – cząsteczka (ჩონსტეჩკა)

მოლოდინი – oczekiwanie (ოჩეკივანე)

przyszły, następny; przyszłość


მომავალი –
(პშიშლი, ნასტეპნი; პშიშლოშჩ)

მომგებიანი – korzystny (კოჟისტნი)

przygotowywać (პშიგოტოვი-
მომზადება –
ვაჩ)

195
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

მომღერალი – piosenkarz (პოსენკაჟ)

მომხმარებელი – użytkownik (ოჟიტკოვნიკ)

przyznawać się, żałować (პშიზ-


მონანიება –
ნავაჩ შე, ჟალოვაჩ)

მონახაზი – szkic (შკიც)

მონობა – niewolnictwo (ნევოლნიცტვო)

მოპარვა – kraść (კრაშჩ)

მოპოვება – zdobyć (ზდობიჩ)

მოსიარულე – kroczący (კროჩონცი)

kopnięty, stuknięty (კოპნეტი,


მოსულელო –
სტუკნეტი)

მოფერება – głaskać (გლასკაჩ)

მოფერება – pieścić (პიეშჩიჩ)

მოფიქრება – obmyślić (ობმიშლიჩ)

მოქალაქე (კაცი) – obywatel (ობივატელ)

მოქალაქე (ქალი) – obywatelka (ობივატელკა)

მოქმედება – działanie (დჟალანიე)

მოქნილი – gibki, giętki (გიპკი, გენტკი)

196
Rozmówki gruzińsko-polskie

მოღვაწე – działacz (დჟალაჩ)

მოღვაწეობა – działalność (დჟალალნოშჩ)

მოღუნვა – zginać (ზგინაჩ)

zgięcie, zginanie (ზგენჩე, ზგი-


მოღუნვის ადგილი –
ნანე)

მოცემა – dawać, udzielać (დავაჩ, უძელაჩ)

მოცემული – dany (დანი)

მოცულობა – objętość (ობიენტოშჩ)

მოძრაობა – ruch (რუხ)

მოწესრიგებული – skupiony (სკუპიონი)

მოხარშული – gotowany (გოტოვანი)

მოხერხებულობა – umiejętność (უმეიეტნოშჩ)

მრავალრიცხოვანი – liczny (ლიჩნი)

მრავლობითი – liczba mnoga (ლიჩბა მნოგა)

მსახიობი – aktor (აკტორ)

მსაჯული, მსაჯი – arbiter, sędzia (არბიტერ, სენძა)

nie stroniący od alkoholu (ნე


მსმელი –
სტრონონცი ოდ ალკოჰოლუ)

197
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

მსხალი – grusza, gruszka (გრუშა, გრუშკა)

wróg, nieprzyjaciel (ვრუგ, ნეპ-


მტერი –
ჟიაჩელ)

მტკივნეულად – boleśnie (ბოლეშნე)

მტკიცებულება – dowód (დოვუდ)

მტრედი – gołąb (გოლობ)

მტრობა – wrogość (ვროგოშჩ)

wrogo, nieprzyjaźnie (ვროგო,


მტრულად –
ნეპჟიაზნე)

wrogi, nieprzyjazny (ვროგი,


მტრული –
ნეპჟიაზნი)

მუდამ – wiecznie (ვიეჩნე)

wieczny, wieczysty (ვიეჩნი,


მუდმივი –
Vიეჩისტი)

მუზეუმი – muzeum (მუზეუმ)

kreskówka, film animowany


მულტფილმი –
(კრესკუვკა, ფილმ ანიმოვანი)

მურაბა – konfitury (კონფიტური)

მუსიკა – muzyka (მუზიკა)

198
Rozmówki gruzińsko-polskie

მუსიკალური – muzyczny (მუსიკალური)

მუსიკოსი – muzyk (მუზიკ)

მუცელი – brzuch (ბჟუხ)

მუხა – dąb (დომბ)

მუხის – dębowy (დემბოვი)

მფლობელი – właściciel (ვლაშჩიჩელ)

მქსოველი – tkacz (ტკაჩ)

მყიფე, არამყარი – chwiejący się (ხვიეიონცი შე)

მყოფი – gotowy (გოტოვი)

მშვენიერი – wspaniały (ვსპანალი)

მშვიდობიანი – pokojowy (პოკოიოვი)

მშიერი – głodny (გლოდნი)

მშობიარობა – poród (პორუდ)

მშობლიური – ojczysty (ოიჩისტი)

მცირე – nieduży (ნედუჟი)

მცხობელი – piekarz (პეკაჟ)

მძღოლი – kierowca (კეროვცა)

199
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

მწარე – gorzki (გოშკი)

მწარედ – gorzko (გოშკო)

szczyt, wierzchołek (შჩიტ, ვიეჟ-


მწვერვალი –
ხოლეკ)

zmartwienie, smutek (ზმარტვე-


მწუხარება –
ნე, სმუტეკ)

krawędź, brzeg (კრავენდჟ,


მხარე –
ბჟეგ)

მხდალი – lękliwy (ლენკლივი)

მხიარულად – wesoło (ვესოლო)

მხიარული – wesoły (ვესოლი)

მხლურად – lękliwie (ლენკლივე)

მხოლოდდამხო- wszystkiego w sumie (ვშისტ-



ლოდ კეგო)

200
Rozmówki gruzińsko-polskie


ნაბიჯი – krok (კროკ)

wolnym krokiem (ვოლნიმ კრო-


ნაბიჯით –
კემ)

ნაბიჯის გადაგმა – zrobić krok (ზრობიჩ კროკ)

ნაგავი – śmieci (შმეცი)

ნადავლი – zdobycz, lup (ზდობიჩ, ლუპ)

ნაზად – delikatnie (დელიკატნე)

ნაზი – pieszczotliwy (პეშჩოტლივი)

ნათესავი – krewny (კრევნი)

ნათესაური – rodzinny (როდჟინნი)

ნათურა – żarówka (ჟარუფკა)

zadrapanie, zadraęnięcie (ზად-


ნაკაწრი –
რაპანე, ზადრაშნეჩე)

zestaw, komplet (ზესტავ, კომპ-


ნაკრები –
ლეტ)

ნალექები – opady (ოპადი)

ნამდვილად – na pravde (ნა პრავდე)

201
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

autentyczny, realny (აუტეტიჩნი,


ნამდვილი –
რეალნი)

ნაპირი – brzeg (ბჟეგ)

ნაღველი – smucić się (შმუჩიჩ შე)

ნაღვლიანად – smutno (სმუტნო)

ნაღვლიანი – smutny (სმუტნი)

w zamian, zamiast (ვ ზამიან,


ნაცვლად –
ზამიასტ)

ნაცვლად – zamiast (ზამიასტ)

ნაცია – naród (ნარუდ)

ნაძვისხე – świerk, choinka (შვერკ, ხოინკა)

ნაწილად – częściowo (ჩენშჩოვო)

ნდობა – zaufanie (ზაუფანე)

ნება – wola (ვოლა)

ნებაყოფლობით – dobrowolny (დობროვოლნი)

ნემსი – igła, szpilka (იგლა, შპილკა)

ნიჟარა – muszla (მუშლა)

ნიუ-იორკი – Nowy Jork (ნოვი იორკ)

202
Rozmówki gruzińsko-polskie

ნოვოსიბირსკი – Nowosybirsk (ნოვოსიბირსკ)

ნოლი – zero (ზერო)

ნომერი – numer (ნუმერ)

ნორვეგია – Norwegia (ნორვეგია)

ნორმა – norma, zasada (ნორმა, ზასადა)

ნორმალურად – normalnie (ნორმალნე)

ნორმალური – normalny (ნორმალნი)

ნოტა – nota (ნოტა)

ნუთუ – czyżby (ჩიჟბი)

ნუმიზმატიკა – numizmatyka (ნუმიზმატიკა)

203
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


ობიექტი – obiekt (ობეკტ)

ობიექტური – obiektywny (ობეკტივნი)

ოვალური – owalny (ოვალნი)

ოთხმოცი – osiemdziesiąt (ოშემძესონტ)

ოკეანე – ocean (ოცეან)

ოკუპანტი – okupant (ოკუპანტ)

ოკუპაცია – okupacja (ოკუპაცია)

ოლქი – okręg (ოკრენგ)

bój, walka, bitwa (ბუი, ვალკა,


ომი –
ბიტვა)

ონკანი – kran (კრან)

ოპერა – opera (ოპერა)

ოპერატიული – pilny (პილნი)

ოპერატორი – operator (ოპერატორ)

ოპერაცია – operacja (ოპერაცია)

ოპერირება – operować (ოპეროვაჩ)

204
Rozmówki gruzińsko-polskie

ორასი – dwieście (დვეშჩე)

ორბიტა – orbita (ორბიტა)

ორგანიზატორი – organizator (ორგანიზატორ)

ორგანიზება – organizować (ორგანიზოვაჩ)

ორგანიზმი – organizm (ორგანიზმ)

ორგანო – organ (ორგან)

ორდენი – order (ორდერ)

ორი – dwa (დვა)

ორიანი – dwójka, dwoje (დვუიკა, დვოიე)

ორიგინალი – oryginał (ორიგინალ)

ორივე – oba, obydwa (ობა, ობიდვა)

ორკესტრი – orkiestra (ორკესტრა)

ორმაგი – podwójny (პოდვუინი)

ორმხრივად – wzajemnie (ვზაემნე)

wzajemny, obopólny (ვზაემნი,


ორმხრივი –
ობოპულნი)

we dwoje, we dwójke (ვე დვო-


ორნი –
იე, ვე დვუიკე)

205
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

bliny, naleśniki (ბლინი, ნალეშ-


ორცხობილები –
ნიკი)

ოსტატი – mistrz (მისტჟ)

ოსტატურად – mistrzowsko (მისტჟოვსკო)

ოსტატური – mistrzowski (მისჟოვსკი)

ოფისი – biuro (ბიურო)

ოფიცერი – oficer (ოფიცერ)

ოფიციალურად – oficjalnie (ოფიცჯალნე)

ოფიციანტი – kelner (კელნერ)

ოცი – dwadzieścia (დვადჟეშჩა)

206
Rozmówki gruzińsko-polskie


პარასკევი – piątek (პონტეკ)

პატარა დანა – nożyk (ნოჟიკ)

პატარა ქუდი – czapeczka (ჩაპეჩკა)

პატარა ხაზი – kreseczka (კრესეჩკა)

პატარა – mały (მალი)

პატიება – wybaczyć (ვიბაჩიჩ)

uczciwy, rzetelny (უჩცივი, ჟე-


პატიოსანი –
ტელნი)

uczciwie, rzetelnie (უჩცივე, ჟე-


პატიოსნად –
ტელნე)

uczciwość, rzetelność (უჩცი-


პატიოსნება –
ვოშჩ, ჟეტელნოშჩ)

პეპელა – motyl (მოტილ)

sztuka teatralna (შტუკა ტეატ-


პიესა –
რალნა)

პირადად – osobiście (ოსობიშჩე)

პირადი – osobisty (ოსობისტი)

207
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

პირველად – po raz pierwszy (პო რაზ პერვში)

პირის შეკვრა – zmawiać się (ზმავიაჩ შე)

პოდიუმი – podium (პოდიუმ)

პოლისი – polisa (პოლისა)

პოლონეთი – Polska (პოლსკა)

პოლონელი ქალი – Polka (პოლკა)

პოლონური – polski (პოლსკი)

პოლუსი – biegun (ბეგუნ)

პონი – kucyk (კუციკ)

პური – chleb, pieczywo (ხლებ, პეჩივო)

პურის – chlebowy (ხლებოვი)

208
Rozmówki gruzińsko-polskie


რადიო – radio (რადიო)

რაიმეს გამომწვევი – brzemienny (ბჟემენნი)

რამდენიმე – kilka (კილკა)

რაღაცის გამო – z powodu (ს პოვოდუ)

რვა – osiem (ოშემ)

რიგი – kolejność (კოლეინოშჩ)

რისი – czym (ჩიმ)

რომელიღაც – pewien (პევენ)

რუქა – mapa (მაპა)

რძალი – synowa (სინოვა)

რწმენა – wiara (ვიარა)

209
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


სააბაზანო – łazienka (ლაჟენკა)

საავადმყოფო – szpital (შპიტალ)

საავიაციო – lotniczy (ლოტნიჩი)

საავტომობილო – samochodowy (სამოხოდოვი)

საანგარიშო – różaniec (რუჟანეც)

საარჩევნო – wyborczy (ვიბორჩი)

საახალწლო – noworoczny (ნოვოროჩნი)

საბავშვო – dziecięcy (დჟეჩეცი)

საბერძნეთი – Grecja (გრეცია)

საბოლოო – ostateczny (ოსტატეჩნი)

სად – dokąd, gdzie (დოკონდ, გდჟე)

სად – gdzie (გძე)

სადილი – obiad (ობიად)

სადმე – gdziekolwiek (გდჟეკოლვეკ)

სადმე – gdzieś (გძეშ)

სადღაც – gdzieś (გდჟეშ)

210
Rozmówki gruzińsko-polskie

სადღაც – gdzieś (გძეშ)

საერთო – ogólny (ოგულნი)

საეჭვოა – wątpliwy (ვონტპლივი)

prawdopodobnie, chyba (პრავ-


სავარაუდოდ –
დოპოდობნე, ხიბა)

სავსე – pełny, cały (პელნი, ცალი)

wcale, zupelnie (ვცალე, ზუ-


სავსებით –
პელნე)

საზამთრო – arbuz (არბუს)

საზოგადოება – społeczeństwo (სპოლეჩენსტვო)

საზღვარი – granica (გრანიცა)

სათამაშო – zabawka (ზაბავკა)

სათუთად – ostrożnie (ოსტროჟნე)

w ukryciu, po kryjomu (ვ უკრყ-


საიდუმლოდ –
ჩუ, პო კრიომუ)

საიდუმლოება – tajemnica (ტეიემნიცა)

საიუბილეო – jubileuszowy (იუბილეუშოვი)

საიუველირო – jubilerski (იუბილერსკი)

211
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

საკვები – jedzenie (იეძენე)

საკიდი – wieszak (ვეშაკ)

wystarczająco, dość (ვისტარჩა-


საკმაოდ –
იონცო, დოშჩ)

საკუთარი ნებით – dobrowolnie (დობროვოლნე)

საკუთარი – własny (ვლასნი)

საკუთრება – własność (ვლასნოშჩ)

საკუთრივ – właściwie (ვლაშჩივე)

სალარო – kasa (კასა)

სამეფო – carski (ცარსკი)

სამზარეულო – kuchnia (კუხნა)

სამკაულები – biżuteria (ბიჟუტერია)

სამოთხის – rajski (რაისკი)

სამოქალაქო – obywatelski (ობივატელსკი)

wieczny, wieczysty (ვეჩნი, ვე-


სამუდამო –
ჩისტი)

władanie, posiadanie (ვლადანე,


სამფლობელო –
პოშადანე)

212
Rozmówki gruzińsko-polskie

სამშაბათი – wtorek (ვტორეკ)

სამშობლო – ojczyzna (ოიჩიზნა)

სამწუხაროა – żal, szkoda (ჟალ, შკოდა)

სამხედრო ტყვე – jeniec (იენეც)

სამხედრო – wojskowy (ვოისკოვი)

სამხედროში სამსა- służba wojskowa (სლუჟბა ვოის-



ხური კოვა)

სამხრეთის – południowy (პოლუდნიოვი)

სანაპირო – nadbrzeże (ნაბჟეჟე)

საომარი – bojowy (ბოიოვი)

wojenny, wojskowy (ვოენნი,


საომარი –
ვოისკოვი)

საოპერო – operowy (ოპეროვი)

საპარსი – brzytwa (ბჟიტვა)

საპნის – mydlany (მიდლანი)

საპონი – mydło (მიდლო)

სარბიელი – niwa (ნივა)

სარგებელი – korzyść (კოჟიშჩ)

213
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

სარგებლობა – użytkowanie (უჟიტკოვანე)

სარდაფი – piwnica (პივნიცა)

სართული – piętro (პენტრო)

სარქველი – klapa, zawór (კლაპა, ზავურ)

სასაფლაო – cmentarz (ცმენტაჟ)

სასახლე – pałac (პალაც)

სასახლის – pałacowy (პალაცოვი)

სასიხარულო – radosny (რადოსნი)

სასოფლო – wiejski (ვეისკი)

სასტუმრო ოთახი – salon (სალონ)

სასტუმრო – hotel (ხოტელ)

სასწრაფოდ, ოპე-
– pilnie (პილნე)
რატიულად

სასჯელი – kara (კარა)

სატანური – diabelski (დიაბელსკი)

სატვირთო მანქანა – ciężarówka (ჩენჟარუფკა)

სატვირთო – smutek (შმუტეკ)

214
Rozmówki gruzińsko-polskie

towarowy, bagażowy (ტოვარო-


სატვირთო –
ვი, ბაგაჟოვი)

საუკუნე – wiek, stulecie (ვიეკ, სტულეჩე)

საფლავი – grób (გრუპ)

საფრანგეთი – Francja (ფრანცია)

sklep z pieczywem, piekarnia


საფუნთუშე –
(სკლეპ ზ პიეჩივემ, პეკარნა)

საქართველო – Gruzja (გრუზია)

საქაღალდე – portfel (პორტფელ)

საქმე – sprawa (სპრავა)

საღამო – wieczór (ვიეჩურ)

wieczorny, wieczorowy (ვეჩორ-


საღამოს –
ნი, ვეჩოროვი)

საღებავი – farba (ფარბა)

საყვედური – nagana (ნაგანა)

საყოფაცხოვრებო – życiowy (ჟიცოვი)

საშტატო – cywilny (ცივილნი)

skarga, zażalenie (სკარგა, ზაჟა-


საჩივარი –
ლენე)

215
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

საჩოთირო – skrupulatny (სკრუპულატნი)

საჩუქარი – prezent (პრეზენტ)

საჭადრაკო – szachowy (შახოვი)

საჭირო – potrzebny (პოტჟებნი)

საჭიროა – potrzeba (პოტჟება)

საჭიროა – trzeba (ტშება)

სახე – twarz (ტვაჟ)

სახელი – imię (იმიე)

სახელმწიფო – państwo (პანსტვო)

სახელობითი – imienny (იმიენნი)

სახელოსნო – warsztat (ვარშტატ)

სახიფათოა – niebezpieczny (ნებეზპეჩნი)

სახლი – dom (დომ)

სახლის – domowy (დომოვი)

სახლში – do domu (დო დომუ)

სახლში – w domu (ვ დომუ)

216
Rozmówki gruzińsko-polskie

żartobliwy, zabawny (ჟარტობ-


სახუმარო –
ლივი, ზაბავნი)

სეირნობა – spacerować (სპაცეროვაჩ)

სენსორული – sensoryczny (სენსორიჩნი)

სერბეთი – Serbia (სერბია)

სერბი ქალი – Serbka (სერბკა)

სეტყვა – grad (გრად)

სველი – mokry (მოკრი)

სიამაყე (რამით ან
– być dumnym (ბიჩ დუმნიმ)
ვინმეთი)

სიამაყე – duma (დუმა)

სიარული – jazda (იაზდა)

სიარული – kroczyć, iść (კროჩიჩ, იშჩ)

blisko, w pobliżu (ბლისკო, ვ


სიახლოვეს –
პობლიჟუ)

სიახლოვეს – obok, blisko (ობოკ, ბლისკო)

სიახლოვეს – obok, koło (ობოკ, კოლო)

wariactwo, furia (ვარიაცტვო,


სიგიჟე –
ფურია)

217
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

სიგრძე – długość (დლუგოშჩ)

wielkość, rozmiar (ველკოშჩ,


სიდიდე –
როზმიარ)

სიკეთე – dobro (დობრო)

სიკეთე – dobro (დობრო)

სილამაზე – piękno, uroda (პეკნო, უროდა)

სიმამაცე – męstwo (მესტვო)

სიმდაბლე – podłość (პოდლოშჩ)

სიმდიდრე – bogactwo (ბოგაცტვო)

სიმინდი – kukurydza (კუკურიძა)

სიმრავლე – liczność (ლიჩნოშჩ)

სიმღერა – piosenka (პოსენკა)

სიმხდალე – lęk (ლენკ)

სინაზე – delikatność (დელიკატნოშჩ)

სინამდვილე – realność (რეალნოშჩ)

სინდისი – sumienie (სუმენე)

სინდისიერი – sumienny (სუმენნი)

218
Rozmówki gruzińsko-polskie

სირბილი – bieg (ბიეგ)

სირბილი – biegać (ბიეგაჩ)

სისულელე – głupota (გლუპოტა)

სიუჟეტი – fabula (ფაბულა)

სიურპრიზი – niespodzianka (ნესპოდჟანკა)

სიღარიბე – bieda (ბიედა)

სიღრმე – głębokość (გლებოკოშჩ)

სიყალბე – fałsz, obłuda (ფაუშ, ობლუდა)

სიცხეა – gorąco (გორაცო)

სიძლიერე – potęga, moc (პოტენგა, მოც)

სიძულვილი – nienawiść (ნენავიშჩ)

სიხარბე – chciwość, żądza (ხჩივოშჩ, ჟონძა)

სიხარული – radość (რადოშჩ)

სიხარულით – radośnie (რადოშნე)

სკალა – skala (სკალა)

სკოლის მოწაფე – uczeń (უჩენ)

სმა – pić (პიჩ)

219
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

სოდა – soda (სოდა)

სოკო – grzyb (გჟიპ)

სოკოსი – grzybowy (გჟიბოვი)

სომხეთი – Armenia (არმენია)

სტუმართმოყვარედ – gościnnie (გოშჩინნე)

სტუმარი – gość (გოშჩ)

სტუმრად მისვლა – odwiedzić (ოდვედჟიჩ)

სულელი – głupi (გლუპი)

სულელი – głupiec (გლუპეც)

სული – dusza (დუშა)

duchowy, duchowny (დუხოვი,


სულიერი –
დუხოვნი)

სულის შებერვა – dmuchać (დმუხაჩ)

სუნამო – perfumy (პერფუმი)

სუნი – zapach (ზაპახ)

სურდო – katar (კატარ)

სურვილი – pragnienie (სურვილი)

220
Rozmówki gruzińsko-polskie

სწორედ – właśnie (ვლაშნე)

słuszny, trafny (სლუშნი, ტრაფ-


სწორი –
ნი)

სწრაფად – prędko, szybko (პრეტკო, შიპკო)

სწრაფი – prędki, szybki (პრეტკი, შიპკი)

სწრაფი – żwawy, zwinny (ჟვავი, ზვინნი)

სხვა – inny, drugi (ინნი, დრუგი)

სხვანაირი – inny (ინნი)

221
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


ტანვარჯიში – gimnastyka (გიმანსტიკა)

ტარება (მანქანის) – provadzić (პროვაძიჩ)

ტაქტიკა – taktyka (ტაკტიკა)

ტბა – jezioro (იეზორო)

ტევადობა – pojemność (პოიემნოშჩ)

ტვინი – mózg (მუზგ)

ტვირთი – bagaż, ciężar (ბაგაჟ, ცენჟარ)

ტვირთი – ładunek (ლადუნეკ)

ტკივილი – ból (ბულ)

gałąź, gałązka (გალონჟ, გალონ-


ტოტი –
სკა)

ტრაგიკულად – tragicznie (ტრაგიჩნე)

ტრაგიკული – tragiczny (ტრაგიჩნი)

ტრადიცია – tradycja (ტრადიცია)

ტრადიციულად – tradycyjnie (ტრადიციულად)

ტურა – szakal (შაკალ)

222
Rozmówki gruzińsko-polskie

ტყავი – skóra (სკურა)

ტყვე ქალი – więźniarka (ვენჟნარკა)

ტყვე – więzień (ვენჟენ)

ტყუილად, ამაოდ – na próżno (ნა პრუჟნო)

223
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


უახლოესი – najbliższy (ნაიბლიჟში)

nieszczęście, bieda (ნეშჩენშცე,


უბედურება –
ბიედა)

poczciwy czlowiek (პოჩცივი


უბრალო ადამიანი –
ჩლოვეკ)

უბრალოდ – zwyczajnie (ზვიჩაინე)

nagle, niespodziewanie (ნაგლე,


უეცრად –
ნესპოძევანე)

უეცრად – nagle, raptem (ნაგლე, რაპტემ)

უზბეკი – Uzbek (უზბეკ)

უზბეკური – uzbecki (უზბეცკი)

უზნეო – chamski (ხამსკი)

უზნეობა – chamstwo (ხამსტვო)

უზომო – nadmierny (ნადმერნი)

უზომობა – nadmierność (ნადმერნოშჩ)

უზომოდ – nadmiernie (ნადმერნე)

უკანა – tylny (ტილნი)

224
Rozmówki gruzińsko-polskie

უკიდურესად – skrajnie (სკრაინე)

უკიდურესი – skrajny (სკრაინი)

უმეცარი – nieświadomy (ნეშვადომი)

უმუშევრობა – bezrobocie (ბესრობოჩე)

უნამუსოდ – podle (პოდლე)

უნგრეთი – Węgry (ვეგრი)

უნდა – powinien, musi (პოვინენ, მუსი)

ურთიერთზემოქმე- współpraca, współdziałanie



დება (ვსპულპრაცა, ვსპულძალანე)

უსაფრთხო – bezpieczny (ბესპეჩნი)

უსაფრთხოება – bezpieczeństwo (ბესპეჩენსტვო)

nieosobowy, bezosobowy (ნე-


უსახო –
ოსობოვი, ბეზოსობოვი)

უფლისწული – królewicz (კრულევიჩ)

უფრო ღრმად – głębiej (გლებიეჯ)

უფრო შორს – dalej (დალეი)

უშველებელი – ogromny (ოგრომნი)

225
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

szorstko, ordynarnie (შორსტკო,


უხეშად –
ორდინარნე)

უხეში – ordynarny (ორდინარნი)

უხეში, გაუთლელი – sztywny (შტივნი)

226
Rozmówki gruzińsko-polskie


ფაბრიკა – fabryka (ფაბრიკა)

ფაბრიკანტი – fabrykant (ფაბრყკანტ)

ფაბრიკის – fabryczny (ფაბრიჩნი)

ფაბულა – fabuła (ფაბულა)

ფავორიტი – faworyt (ფავორიტ)

ფაზა – faza (ფაზა)

ფაილი – plik (პლიკ)

ფალსიფიკაცია – falsyfikacja (ფალსიფიკაცია)

ფანჯარა – okno (ოკნო)

ფარგალი – cyrkiel (ცირკელ)

zasłona, kurtyna (ზასლონა,


ფარდა –
კურტინა)

ფასეული – kosztowny (კოშტოვნი)

ფასეულობა – wartość (ვარტოშჩ)

ფაუნა – fauna (ფაუნა)

ფაქსი – faks (ფაკს)

227
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ფაქტი – fakt (ფაკტ)

ფაქტიურად – faktycznie (ფაკტიჩნე)

ფაქტიური – faktyczny (ფაკტიჩნი)

ფაქტორი – czynnik (ჩინნიკ)

ფაქტურა – faktura (ფაკტურა)

kolorowy, barwny (კოლოროვი,


ფერადი –
ბარვნი)

ფერი – kolor (კოლორ)

ფერმკრთალი – blady (ბლადი)

ფეხზე ადგომა – wstać (ვსტაჩ)

ფეხი – noga (ნოგა)

ფეხსაცმელი – obuwie (ობუვიე)

myśleć, sądzić (მიშლეჩ, სონდ-


ფიქრი –
ჟიჩ)

posiadać, mieć, władać (პოშა-


ფლობა –
დაჩ, მიეć, ვლადაჩ)

ფორთოხალი – pomarańcza (პომარანჩა)

ფორთოხლის – pomarańczowy (პომარანჩოვი)

228
Rozmówki gruzińsko-polskie

ფორთოხლისფერი – pomarańczowy (პომარანჩოვი)

ფორთხვა – pełzać (პელზაჩ)

ფრაგმენტი – fragment (ფრაგმენტ)

ფრაზა – fraza (ფრაზა)

ფრაზეოლოგია – frazeologia (ფრაზეოლოგია)

ფრანგი ქალი – Francuzka (ფრანცუზკა)

ფრანგული – francuski (ფრანცუსკი)

ფრანკი – frank (ფრანკ)

ფრაქცია – frakcja (ფრაკცია)

ფრესკა – freska (ფრესკა)

ფსალმუნი – psalm (პსალმ)

ფსევდონიმი – pseudonim (პსეუდონიმ)

ფსიქიატრი – psychiatra (პსიხატრა)

ფსიქიკა – psychika (პსიხიკა)

ფსიქიკურად – psychicznie (პსიხიჩნე)

ფსიქიური – psychiczny (პსიხიჩნი)

ფსიქოლოგი – psycholog (პსიხოლოგ)

229
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ფსიქოლოგია – psychologia (პსიხოლოგია)

ფსიქოპატი – wariat (ვარიატ)

ფული – pieniądze (პენონძე)

ფუნთუშა – bułka (ბულკა)

ფუნთუშა – pączek (პონჩეკ)

ფქვილი – mąka (მონკა)

230
Rozmówki gruzińsko-polskie


ქაბული – Kabul (კაბულ)

ქათამი – kura (კურა)

ქალაქი – miasto (მასტო)

ქალაქის – miejski (მეისკი)

ქალბატონი – pani (პანი)

dziewczyna, panna (დჟევჩინა,


ქალიშვილი –
პანნა)

ქაოსი – chaos (ხაოს)

ქარი – wiatr (ვიატრ)

ქარიშხალი – burza (ბუჟა)

ქაფი – piana (პიანა)

ქაფიანი – spieniony (სპენიონი)

ქაღალდი – papier (პაპიერ)

papierowy, papierniczy (პაპერო-


ქაღალდის –
ვი, პაპერნიჩი)

ქება – chwała (ხვალა)

ქერა – blondyn (ბლონდინ)

231
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ქვა – kamień (კამიენ)

ქვედაბოლო – spódnica (სპუდნიცა)

ქვევით – na dól, w dół (ნა დულ, ვ დულ)

dołem, w dole (დოლემ,


ქვემოთ –
ვ დოლე)

ქვეშევრდომი
– poddany (პოდდანი)
(კაცი)

ქვეშევრდომი
– poddana (პოდდანა)
(ქალი)

ქვის – kamienny (კამიენნი)

ქილა – puszka, słoik (პუშკა, სლოიკ)

ქმარი – mąż (მონჟ)

ქოთანი – doniczka (დონიჩკა)

ქონა – mieć (მიეჩ)

mienie, dobytek (მიენე, დობი-


ქონება –
ტეკ)

małżeństwo, ślub (მალჟენსტვო,


ქორწინება –
შლუბ)

ქრობა – gasnąć (გასნონჩ)

232
Rozmówki gruzińsko-polskie

ქსოვა – tkać (ტკაჩ)

ქუდი – czapka (ჩაპკა)

ქურთუკი – kurtka (კურტკა)

ქურქი – futro (ფუტრო)

ქუხილი – grzmieć (გჟმეჩ)

233
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


ღარიბი – biedny, ubogi (ბიედნი, უბოგი)

ღერძი – oś (ოშ)

ღმერთი – Bóg (ბუკ)

ღრმა – głęboki (გლებოკი)

ღრმად – głęboko (გლებოკო)

ღრუ – jama, kanał (ჯამა, კანალ)

ღრუბელი – chmura (ხმურა)

ღრღნა – gryźć (გრიჟჩ)

234
Rozmówki gruzińsko-polskie


ყალბი – falsyfikat

ყბა – szczęka (შჩენკა)

ყელი – gardło (გარდლო)

ყეფა – szczekać (შჩეკაჩ)

ყვავილი – kwiat (კვიატ)

ყვავილობა – kwitnięcie (კტიტნენჩე)

ყველაფერი – cały, wszystek (ცალი, ვშისტეკ)

ყველგან – wszędzie (ვშენდჟე)

ყველგან – wszędzie (ვშენძე)

ყლაპვა – łykać (ლიკაჩ)

ყოველდღიურად – codziennie (ცოდჟენნე)

ყოველდღიური – codzienny (ცოდჟენნი)

ყოველთვის – zawsze (ზავშე)

ყოველი – każdy (კაჟდი)

ყოველი – każdy (კაჟდი)

ყოველწლიურად – co roku (ცო როკუ)

235
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

byt, tryb życia, życie codzienne


ყოფა –
(ბიტ, ტრიბ ჟიჩა, ჟიჩე ცოძენნე)

ყოფილი – były, dawny (ბილი, დავნი)

ყოფნა – być (ბიჩ)

ყრუ – głuchy (გლუხი)

ყურადღება – uwaga (უვაგა)

ყურადღებიანი – uważny (უვაჟნი)

ყურადღებით – uważnie (უვაჟნე)

ყურება – patrzeć (პატჟეჩ)

ყურებიანი თბილი
– czapka na zimę (ჩაპკა ნა ზიმე)
ქუდი

ყურებიანი – uszaty (უშატი)

ყური – ucho (უხო)

236
Rozmówki gruzińsko-polskie


შავ-თეთრი – czarno-biały (ჩარნო-ბიალი)

შავი ზღვა – Morze Czarne (მოჯე ჩარნე)

შავი – czarny (ჩარნი)

შაიბა – podkładka (პოდკლადკა)

შებღალვა – profanacja (პროფანაცია)

შეგრძნება – odczuć, poczuć (ოდჩუჩ, პოჩუჩ)

შედეგად – ostatecznie (ოსტატეჩნე)

შედეგად – z powodu (ს პოვოდუ)

შევსება – wypełnić (ვიპელნიჩ)

შეთანხმება – umowa, układ (უმოვა, უკლად)

შეთქმულება – spisek, zmowa (სპისეკ, ზმოვა)

შეიძლება – być może (ბიჩ მოჟე)

შეიძლება – można, wolno (მოჟნა, ვოლნო)

შემდგომი – późniejszy (პუზნეიში)

შემდეგ – potem (პოტემ)

შემოდგომა – jesień (იეშენ)

237
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

შემოდგომის – jesienny (იეშენნი)

შემწვარი – smażony (სმაჟონი)

wstęp, przedmowa (ვსტეპ,


შესავალი –
პჟედმოვა)

შესატანი – wpłata (ვპლატა)

შესვლა – wejść (ვეჯშჩ)

შესვლა – wjechać (ვიეხაჩ)

შესუნთქვა – wzdychać (ვზდიხაჩ)

wwozić, importować (ვვოჟიჩ,


შეტანა –
იმპორტოვაჩ)

შეტევა – atak (ატაკ)

შეურაცხყოფა – obrazić (ობრაჟიჩ)

შექება – chwalić (ხვალიჩ)

malować, farbować (მალოვაჩ,


შეღებვა –
ფარბოვაჩ)

შეყვანა – wprowadzać (ვპროვაძაჩ)

შეყვანა – wwieźć (ვვიეჟჩ)

შეყვარება (ვინმე-
– zakochać się (ზაკოხაჩ შე)
სი)

238
Rozmówki gruzińsko-polskie

შეშა – drewno (დრევნო)

შეცოდება – litość (ლიტოშჩ)

შეწვა – smażyć, piec (სმაჟიჩ, პიეც)

spojrzeć, rzucić okiem (სპოიჟეჩ,


შეხედვა –
ჟუჩიჩ ოკემ)

შეხვედრა (ვინმე- spotkać, spotkać się (სპოტკაჩ,



სი) სპოტკაჩ შე)

შეხვედრა – spotkanie (სპოტკანე)

შეხვედრამდე – do widzenia (დო ვიძენა)

შეხვევა – zawinąć (ზავინონჩ)

შვებულება – urlop (ურლოპ)

śmigłowiec, helikopter (შმიგ-


შვეულმფრენი –
ლოვეც, ხელიკოპტერ)

შვილიშვილი
– wnuk (ვნუკ)
(ბიჭი)

შვილიშვილი (გო-
– wnuczka (ვნუჩკა)
გონა)

შთაბეჭდილება – wrażenie (ვრაჟენე)

შიმშილი – głód (გლუდ)

239
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

შინაგანი – wewnętrzny (ვევნეტჟნი)

შიშველი – goły (გოლი)

შიშინი – szczypać (შჩიპაჩ)

daleki, odległy (დალეკი, ოდ-


შორეული –
ლეგლი)

შორიდან – z oddali (ს ოდდალი)

შორს – daleko (დალეკო)

kwatera sztabu (კვატერა შტა-


შტაბბინა –
ბუ)

შტაბი – sztab (შტაბ)

შტაბის – sztabowy (შტაბოვი)

შტამპი – pieczęć (პეჩენჩ)

შტანგა, ძელი – sztanga, drąg (შტანგა, დრონგ)

შუადღე – południe (პოლუდნე)

შუაღამე – północ (პულნოც)

zawiść, zazdrość (ზავიშჩ, ზაზდ-


შური –
როშჩ)

შჩი (საჭმელია) – kapuśniak (კაპუშნაკ)

240
Rozmówki gruzińsko-polskie


ჩაგვრა – ucisk (უჩისკ)

ჩაიდანი – imbryk (იმბრიკ)

ჩაის – herbaciany (ჰერბაჩანი)

ჩაიხანა – herbaciarnia (ხერბაჩარნა)

ჩამოკიდება – wieszać (ვეშაჩ)

ჩამოკიდება – wieszać (ვეშაჩ)

ჩანაფიქრი – myśl, pomysł (მყშლ, პომისლ)

ჩანჩქერი – wodospad (ვოდოსპად)

mieszać się, wtrącać się (მეშაჩ


ჩარევა –
შე, ვტრონჩაჩ შე)

ჩართვა – włączać (ვლონჩაჩ)

ჩარტერული – czarterowy (ჩარტეროვი)

ჩარჭობა – wetknąć, wbić (ვეტკნონჩ, ვბიჩ)

ჩასმა – wstawić (ვსტავიჩ)

ჩაქრობა (შუქის) – gasić (გაშიჩ)

ჩაყლაპვა – przełknąć (პშელკნონჩ)

241
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ჩეხი ქალი – Czeszka (ჩეშკა)

ჩეხური – czeski (ჩესკი)

ჩვევა – nawyk (ნავიკ)

malutkie dziecko (მალუტკე


ჩვილი ბავშვი –
დჟეცკო)

skarżyć się, narzekać (სკრაჟიჩ


ჩივილი –
შე, ნაჟეკაჩ)

ჩინებულად, მშვე-
– wspaniale (ვსპანალე)
ნივრად

ჩირაღდანი – pochodnia (პოხოდნია)

ჩუქება – podarować (პოდაროვაჩ)

rewizja, przeszukanie (რევიზია,


ჩხრეკა –
პჟეშუკანე)

ჩხუბი – bójka (ბუიკა)

242
Rozmówki gruzińsko-polskie


ცა – niebo (ნებო)

osobno, oddzielnie (ოსობნო,


ცალცალკე –
ოდდჟელნე)

ცარიზმი – carat (ცარატ)

ცელქი – niegrzeczny (ნეგჟეჩნი)

ცივილიზაცია – cywilizacja (ცივილიზაცია)

ცივილიზებული – cywilizowany (ცივილიზოვანი)

zimna krew, spokój (ზიმნა კრევ,


ცივსისხლიანობა –
სპოკუი)

ციკლი – cykl (ციკლ)

ციკლონი – cyklon (ციკლონ)

ციკლოპი – Cyklop (ციკლოპ)

ციკლური – cykliczny (ციკლიჩნი)

ცილინდრი – cylinder (ცილინდერ)

ცილინდრული – cylindryczny (ცილინდრიჩნი)

ცინიკური – cyniczny (ცინიჩნი)

ცირკი – cyrk (ცირკ)

243
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ცირკის მსახიობი – cyrkowiec (ცირკოვეც)

ცირკულაცია – cyrkulacja (ცირკულაცია)

ციროზი – marskość (მარსკოშჩ)

ცისარტყელა – tęcza (ტენჩა)

ცისარტყელის – tęczowy (ტენჩოვი)

ცისტერნა – cysterna (ცისტერნა)

zapalenie pęcherza moczowego


ცისტიტი –
(ზაპალენე პენხეჟა მოჩოვეგო)

ცისფერი – niebieski (ნებესკი)

ციტრუსი – cytrus (ციტრუს)

ციური – niebiański (ნებანსკი)

ციფრი – cyfra (ციფრი)

ციყვი – wiewiórka (ვიევიურკა)

forteca, twierdza (ფორტეცა,


ციხე-სიმაგრე –
ტვერძა)

ცნობები – dane (დანე)

ცოდვა – żal (ჟალ)

ცოლად – za mąż (ზა მონშ)

244
Rozmówki gruzińsko-polskie

ცოტა – mało (მალო)

ცხარე – ostry (ოსტრი)

ცხელი – gorący (გორონცი)

gorący, upalny (გორონცი, უპალ-


ცხელი –
ნი)

ცხვარი – owca (ოვცა)

ცხვირი – nos (ნოს)

ცხრა – dziewięć (დჟევიენჩ)

245
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


ძალაუფლება – władza (ვლაძა)

ძალაუფლების
– władczy (ვლადჩი)
მოყვარული

ძალიან – bardzo (ბარძო)

ძალოსანი – cieżarowiec (ჩენჟაროვეც)

ძეწკვი (ყელსაბამი) – łańcuszek (ლანცუშეკ)

ძველებურად – jak przedtem (ჯაკ პშედტემ)

dawny, starożytny (დავნი, სტა-


ძველი –
როჟიტნი)

ძვირად – drogo (დროგო)

ძვირფასო – drogi (დროგი)

ძლიერი – silny (შილნი)

ძლივსძიობით – ledwie (ლედვიე)

ძმა – brat (ბრატ)

braterski, bratni (ბრატერსკი,


ძმური –
ბრატნი)

ძრავა – silnik (შილნიკ)

ძროხის ხორცი – wołowina (ვოლოვინა)

ძროხის – wołowy (ვოლოვი)

246
Rozmówki gruzińsko-polskie


męczyć, dokuczać (მენჩიჩ, დო-
წამება (ვინმესი) –
კუჩაჩ)

წამი – sekunda (სეკუნდა)

wskakiwać, zrywać się (ვსკაკი-


წამოხტომა –
ვაჩ, ზრივაჩ შე)

წარბები – brwi (ბრვი)

წარმართი – poganin (პოგანინ)

წარმართული – pogański (პოგაńსკი)

წარწერა – napis (ნაპის)

zabrać, wziać ze sobą (ზაბრაჩ,


წაღება –
ვზონჩ ზე სობომ)

წებო – klej (კლეი)

წელი – rok (როკ)

წელი – talia (ტალია)

წერო – bocian (ბოჩან)

წვეთი – kropla (კროპლა)

წვიმა – deszcz (დეშჩ)

წვიმიანი – deszczowy (დეშჩოვი)

247
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

წვლილი – wkład (ვკლად)

წითელი – czerwony (ჩერვონი)

წილი – część (ჩენშჩ)

წინ – na przedzie (ნა პშეძე)

წინსაფარი – fartuch (ფარტუხ)

წიწილა – kurczak (კურჩაკ)

წლისთავი – rocznica (როჩნიცა)

წლიური – roczny (როჩნი)

წნევა – ciśnienie, nacisk (ჩიშნენე, ნაცისკ)

წონა – waga (ვაგა)

წყალბადი – wodór (ვოდურ)

წყალგაყვანილობა – wodociąg (ვოდოჩონგ)

წყალი – woda (ვოდა)

წყვდიადი – ciemność (ჩემნოშჩ)

წყლის – wodny (ვოდნი)

წყლისსაცავი – zbiornik wodny (ზბორნიკ ვოდნი)

წყლული – wrzód (ვჟუტ)

248
Rozmówki gruzińsko-polskie


ჭადრაკი – szachy (შახი)

ჭამა – jeść (იეშჩ)

burza, nawałnica (ბუჟა, ნავალ-


ჭექა-ქუხილი –
ნიცა)

ჭეშმარიტება – prawda (პრავდა)

ჭიანჭველა – mrówka (მრუვკა)

ჭუჭყი – błoto, brud (ბლოტო, ბრუტ)

ჭუჭყიანად – brudno (ბრუდნო)

249
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


ხაზი – linia (ლინია)

ხანგრძლივად – długo (დłუგო)

ხანგრძლივი – długi (დლუგი)

ხარახურა – rupiecie, graty (რუპიეჩე, გრატი)

ხარბი – chciwy, skąpy (ხჩივი, სკომპი)

ხარი – byk (ბიკ)

ხარისხი – jakość (იაკოშჩ)

ხარშვა – gotować (გოტოვაჩ)

ხეივანი – alejka (ალეიკა)

ხელის ჩავლება – chwytać, łapać (ხვიტაჩ, ლაპაჩ)

ხელისგული – dłoń (დლონ)

ხელმოწერა – podpis (პოდპის)

ხელმძღვანელობა – stanąć na czele (სტანონჩ ნა ჩელე)

ხვალ – jutro (იუტრო)

ხველა – kaszel (კაშელ)

ხვრელი – szczelina (შჩელინა)

250
Rozmówki gruzińsko-polskie

ხიბლი, მოხიბლვა – urok (უროკ)

niebezpieczeństwo (ნებესპეჩენ-
ხიფათი –
სტვო)

ხმა – głos (გლოს)

ხმამაღალი – głośny (გლოშნი)

ხმამაღლა – głos (გლოს)

ხმამაღლა – głośno (გლოშნო)

ხმაური – szum, hałas (შუმ, ხალას)

hałaśliwie, szumnie (ხალაშლი-


ხმაურია –
ვიე, შუმნე)

szumny, hałasliwy (შუმნი, ხა-


ხმაურიანი –
ლაშლივი)

ხმის მიცემა – głosowanie (გლოსოვანიე)

ხმოვანი – samogłoska (სამოგლოსკა)

ხორბალი – pszenica (პშენიცა)

ხორბლის – pszenny (პშენნი)

ხოხობი – bażant (ბაჟანტ)

ხროვა – banda (ბანდა)

251
ქართულ-პოლონური სასაუბრო

ხსომება – pamiętać (პამეტაჩ)

ხუთი – pięć (პენჩ)

ხუთით – pięć razy (პენჩ რაზი)

ხუთნი – pięciu (პენჩუ)

ხუმრობა – żart, kawał (ჟარტ, კავალ)

252
Rozmówki gruzińsko-polskie


ჯადოქარი – czarownik (ჩაროვნიკ)

ჯადოქარი, გრძნე- wiedźma, czarownica (ვიედჟმა,



ული ქალი ჩაროვნიცა)

ჯადოქრობა – magia (მაგია)

ჯგუფი – grupa (გრუპა)

ჯერ ეს ერთი – po pierwsze (პო პერვშე)

ჯოჯოხეთი – piekło (პიეკლო)

253
ქართულ-პოლონური სასაუბრო


ჰააგა – Haga (ხაგა)

ჰაერი – powietrze (პოვეტჟე)

ჰავანა – Hawana (ხავანა)

ჰალსტუხი – krawat (კრავატ)

ჰარმონია – harmonia (ხარმონა)

ჰერბი – godło, herb (გოდლო, ხერპ)

ჰერცოგი – książę (კშონჟე)

ჰექტარი – hektar (ხეკტარ)

ჰიგიენა – higiena (ხიგენა)

ჰიდრავლიკა – hydraulika (ხიდრაულიკა)

elektrownia wodna (ელეკტროვ-


ჰიდროსადგური –
ნა ვოდნა)

ჰიმალაი – Himalaje (ხიმალაიე)

ჰიპერმარკეტი – hipermarket (ხიპერმარკეტ)

przysadka mózgowa (პშისადკა


ჰიპოფიზი –
მუზგოვა)

ჰონკონგი – Hongkong (ხონგკონგ)

254
Rozmówki gruzińsko-polskie

ჰორიზონტალურად – poziomo (პოზომო)

ჰორიზონტალური – poziomy (პოზომი)

ჰორიზონტი – horyzont (ხორიზონტ)

ჰოროსკოპი – horoskop (ხოროსკოპ)

255
სარჩევი

მისალმება, დამშვიდობება . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
მიმართვის ფორმები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
გაცნობა, ურთიერთობა . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
გატაცებები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
საერთო ფრაზები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
საპასპორტო კონტროლი, საბაჟო . . . . . . . . . . . . . . . . .19
ოჯახი, ნათესავები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
პროფესია და სწავლება . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
ენა . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
ფული, ვალუტის გაცვლა . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
ტრანსპორტი . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
ქალაქში ორიენტაცია . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
სასტუმრო . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
კვება (რესტორანი, კაფე) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
მაღაზია, საყიდლები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
ტანსაცმელი . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
კოსმეტიკა . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
საყოფაცხოვრებო ტექნიკა . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
საკანცელარიო საქონელი . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
იუვილერული ნაკეთობები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
ქსოვილები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
ფოსტა . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
საპარიკმახერო . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
სამედიცინო დახმარება . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71

256
ადამიანის აღწერა და დახასიათება . . . . . . . . . . . . . . . 75
პოლიცია . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
სატელეფონო საუბარი . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
ვწერთ წერილს, შეტყობინებას . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
ექსკურსიები, დასვენება . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
სპორტი . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
ბიბლიოთეკაში . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
კინო, თეატრები, მუზეუმები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
ტელევიზია, რადიო . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
ცხოველები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
დრო . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
კვირის დღეები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
წელიწადის დროები და თვეები . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
ციფრები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
ფერები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
თვისებები, ფორმები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
ამინდი . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
ვიზიტები, დღესასწაულები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
ქვეყნები და ეროვნებები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
აბრები და წარწერები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
კომპიუტერული ტერმინები . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
ნაცვალსახელები, კავშირები . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
პოლონეთის მსხვილი ქალაქები . . . . . . . . . . . . . . . . 134
ლექსიკონი . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

257
GARI CHAPIDZE

GEORGIAN–POLISH
PHRASE BOOK

redaqtori: _ qeTevan tri polski


mxatvruli redaqtori: _ maka samxaraZe
teqnikuri redaqtori: _ bela zazaZe
teqnikuri redaqtori: _ daviT beriZe
dizaineri: _ gvanca maxaTaZe

gamomcemloba _ `kolori~

You might also like