Professional Documents
Culture Documents
شما که فنلاندی هستی نیز، ریشه در ایران داری
شما که فنلاندی هستی نیز، ریشه در ایران داری
ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه :ﭘﺮوﻓﺴﻮر ﻓﻨﻼﻧﺪی Jaakko Hämeen-Anttila
ﺑﺮﮔﺮدان ﺑﻪ ﭘﺎرﺳﯽ :آروﯾﻦ آدرﯾﺎن .ﮐﺎری از ﺳﻮی ﺟﻨﺒﺶ رﻧﺴﺎﻧﺲ )ﻧﻮزاﯾﯽ( اﯾﺮاﻧﯽ
ﺷﻤﺎره ﺷﺎﺑﮏ ﭼﺎپ اﻟﮑﺘﺮوﻧﯿﮑﯽ:
)ISBN 978-952-69443-1-9 (PDF
اﮔﺮﭼﻪ ﯾﻮﻧﺎﻧﯿﺎن ﺑﺎﺳﺘﺎن ،ﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﻓﺮاﻣﻮش ﮐﻨﻨﺪ »ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻏﺮﺑﯽ از دﺷﻤﻨﺎن ﺷﺮﻗﯽ ﺧﻮدش ﮐﻪ اﯾﺮاﻧﯿﺎن ﺑﻮدﻧﺪ ،ﺗﺎﺛﯿﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ
اﺳﺖ« .وﻟﯽ اﻣﺮوزه ،دﯾﮕﺮ ﻣﯽ داﻧﯿﻢ ﮐﻪ اﯾﺮان ﯾﺎ ﮐﺸﻮر ُرز و داﺳﺘﺎن ﻫﺎی اﻓﺴﺎﻧﻪ ای» ،داﺳﺘﺎن ﻫﺎی ﮐﻼﺳﯿﮑﻤﺎن«» ،ﺑﺎور ﻫﺎی
ﻣﺬﻫﺒﯿﻤﺎن«» ،ﺗﺎﺳﯿﺴﺎت ﭘﺰﺷﮑﯿﻤﺎن« و ﺣﺘﯽ »زﺑﺎن ﻓﻨﻼﻧﺪﯾﻤﺎن« را ﺷﮑﻞ داده اﺳﺖ.
اﻣﺮوزه ،ﻓﻨﻼﻧﺪی ﻫﺎ اﻏﻠﺐ ﭼﯿﺰﻫﺎی ﻣﻨﻔﯽ درﺑﺎره اﯾﺮان ﺷﻨﯿﺪه اﻧﺪ .در ﺳﺎل ﻫﺎی ١٩٧٠ﺗﺎ ١٩٨٠ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ ،ﮔﻔﺘﮕﻮی رﺳﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ
ﺳﻮی اﻧﻘﻼب در اﯾﺮان ﻣﺘﻤﺮﮐﺰ ﺑﻮد .اﻧﻘﻼﺑﯽ ﮐﻪ در آن ﺷﺎه ﻣﻨﻔﻮر و ﺗﺒﻌﯿﺪ ﺷﺪه ﻋﻨﻮان ﻣﯽ ﺷﺪ و آﯾﺖ اﷲ ﺧﻤﯿﻨﯽ ﮐﺸﻮر را ﺑﺮای
ﺑﺮﻗﺮاری ﯾﮏ اﺳﻼم ﺑﻨﯿﺎدﮔﺮا ،ﺑﻪ ﮐﻨﺘﺮل ﻣﯽ ﮔﺮﻓﺖ .از آن زﻣﺎن ﺣﺠﺎب اﺟﺒﺎری ﺷﺪ و ﺳﺎﻧﺴﻮر اﻃﻼﻋﺎﺗﯽ ﺷﺪﯾﺪی ﺑﺮ اﯾﺮان ﺣﺎﮐﻢ
ﮔﺮدﯾﺪ.
اﮔﺮ ﺗﻨﻬﺎ اﻣﺮوز اﯾﺮان را ﺑﺸﻨﺎﺳﯿﺪ ،درک ﺷﻤﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ رﯾﺸﻪ ﻫﺎﯾﺘﺎن ﺑﺴﻨﺪه ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .ﻓﺮﻫﻨﮓ ﮐﻬﻦ اﯾﺮان ﺑﻄﻮر ﻣﺸﺨﺺ در
درازای ﻫﺰاران ﺳﺎل ،ﺑﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ اروﭘﺎ و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻓﻨﻼﻧﺪ ،ﺗﺎﺛﯿﺮ ﺛﻤﺮﺑﺨﺸﯽ ﮔﺬاﺷﺘﻪ اﺳﺖ.
ﺑﻪ اﯾﻦ دﻟﯿﻠﯽ ﮐﻪ ﺗﺎرﯾﺦ ﻧﻮﯾﺴﺎن ﻏﺮﺑﯽ ،ﯾﻮﻧﺎن ﺑﺎﺳﺘﺎن را ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﻘﻄﻪ آﻏﺎز ﻓﺮﻫﻨﮕﻤﺎن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ ،ﻧﻘﺶ ﺧﺎورﻣﯿﺎﻧﻪ و
اﯾﺮان ﻣﻮرد ﮐﻢ ﺗﻮﺟﻬﯽ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ .ﺷﯿﻮه ﮐﺎر ﺗﺎرﯾﺦ ﻧﻮﯾﺴﺎن ﻏﺮﺑﯽ اﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺑﻮده اﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﺲ از ﯾﻮﻧﺎن ﮐﻪ آﻧﺮا ﻧﻘﻄﻪ
آﻏﺎزﯾﻦ ﻓﺮﻫﻨﮕﯿﻤﺎن ﻗﺮار داده اﻧﺪ ،رﺷﺪ و ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯿﻤﺎن را ﺑﺎ روم دﻧﺒﺎل ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ،ﺳﭙﺲ ﺑﻪ دوران ﻗﺮون وﺳﻄﯽ و ﭘﺲ از
آن ﺑﻪ اروﭘﺎی ﻣﺪرن ﻣﯽ رﺳﻨﺪ .اﯾﻦ ﺟﻬﺎن ﺑﯿﻨﯽ ﮐﻪ اروﭘﺎ ﻣﺤﻮر اﺳﺖ ،از ﺣﺪود ۵٠٠ﺳﺎل ﭘﯿﺶ از ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ وﺟﻮد آﻣﺪ .ﯾﻌﻨﯽ
زﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﯾﻮﻧﺎﻧﯿﺎن در دوران ﺟﻨﮓ ﺑﺎ اﯾﺮاﻧﯿﺎن ،ﺧﻮد را از ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ آﻧﺎن را ﺑﺮﺑﺮ ﻣﯽ ﻧﺎﻣﯿﺪﻧﺪ ،ﻣﺘﻤﺎﯾﺰ ﮐﺮدﻧﺪ.
وﻟﯽ ﯾﻮﻧﺎﻧﯿﺎن ﮐﻬﻦ ﺗﺮ ،از اﯾﻦ ﺣﻘﯿﻘﺖ آﮔﺎه ﺑﻮدﻧﺪ ﮐﻪ از دﯾﺮﺑﺎز ﺑﺎ ﺑﺨﺶ ﭘﺎﯾﯿﻦ درﯾﺎی ﻣﺪﯾﺘﺮاﻧﻪ ،ﭘﯿﻮﺳﺘﮕﯽ ﭘﺎﯾﺪاری را ﺷﮑﻞ داده اﻧﺪ.
ﺑﻪ زﺑﺎﻧﯽ دﯾﮕﺮ ،ﻣﺼﺮ ،ﻣﯿﺎن رودان و اﻧﺪﮐﯽ ﭘﺲ از آن اﯾﺮان ،ﮐﺎﻧﻮن ﻫﺎی ﻧﻮآوری ﺑﻮده اﻧﺪ و ﺗﺎﺛﯿﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﯿﺸﺎن ﺑﻪ ﭘﯿﺮاﻣﻮﻧﯿﺎن
ﺧﻮد ﮐﻪ ﯾﻮﻧﺎﻧﯿﺎن ﺑﻮدﻧﺪ ﻧﯿﺰ ،ﭘﺮﺗﻮ اﻓﮑﻨﺪه اﺳﺖ.
واژه Orjaﮐﻪ در زﺑﺎن ﻓﻨﻼﻧﺪی ﺑﮑﺎر ﻣﯽ ﺑﺮﯾﻢ ،در اﺻﻞ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎی آرﯾﺎ ﺑﻮده اﺳﺖ!
اﯾﺮان از ﻧﻈﺮ زﺑﺎﻧﯽ ،راﺑﻄﻪ ﺗﻨﮕﺎﺗﻨﮕﯽ ﺑﺎ اروﭘﺎ دارد .اﮔﺮﭼﻪ زﺑﺎن ﭘﺎرﺳﯽ اﻣﺮوز اﯾﺮان ﺑﺎ ﺣﺮوف اﻟﻔﺒﺎی ﻋﺮﺑﯽ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد،
وﻟﯽ اﯾﻦ ﻣﻮﺿﻮع زﺑﺎن ﭘﺎرﺳﯽ را ﻫﻢ ﺧﺎﻧﻮاده زﺑﺎن ﻋﺮﺑﯽ ﻧﻤﯽ ﺳﺎزد .ﺑﺪون ﺷﮏ زﺑﺎن ﭘﺎرﺳﯽ ،زﺑﺎﻧﯽ ﻫﻨﺪواروﭘﺎﯾﯽ اﺳﺖ.
ﻧﺰدﯾﮑﯽ زﺑﺎن ﭘﺎرﺳﯽ ﺑﻪ زﺑﺎن اروﭘﺎﯾﯽ ،ﺧﻮدش را در ﻣﻌﻨﯽ ﺑﺮﺧﯽ از واژه ﻫﺎی ﻣﻬﻢ ،آﺷﮑﺎر ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ .ﺑﺮای ﻧﻤﻮﻧﻪ ،واژه
pedarدر زﺑﺎن ﭘﺎرﺳﯽ )در ﻓﻨﻼﻧﺪی ،(isäدر ﺑﺮﺧﯽ زﺑﺎن ﻫﺎی دﯾﮕﺮ اروﭘﺎﯾﯽ ﺑﻪ ﺷﮑﻞ ﻫﺎی زﯾﺮ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ:
ﺑﻪ آﻟﻤﺎﻧﯽ - vater :ﺑﻪ اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ - father :ﺑﻪ ﺳﻮﯾﺪی fader :و farﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ.
ﯾﺎ واژه mâdarﭘﺎرﺳﯽ )در ﻓﻨﻼﻧﺪی ،(äitiدر ﺷﻤﺎری از ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎی اروﭘﺎﯾﯽ ﺧﻮد ،اﯾﻨﮕﻮﻧﻪ اﺳﺖ:
»«mutter, mother, moder, mor
واژه ﭘﺎرﺳﯽ ) dokhtarدر ﻓﻨﻼﻧﺪی (tytärدر ﺷﻤﺎری از زﺑﺎن ﻫﺎی اروﭘﺎﯾﯽ ﺑﺪﯾﻨﺴﺎن ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ:
»«tochter, daughter, dotter
ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺧﻮد زﺑﺎن ﻓﻨﻼﻧﺪی ﻧﯿﺰ ،ﻣﺎ را ﻣﺘﻮﺟﻪ اﯾﻦ ﺟﺴﺘﺎر ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ در دوره ای از زﻣﺎن اﯾﺮاﻧﯿﺎن و Finno-Ugric peoples
)ﻣﺮدﻣﯽ ﮐﻪ زﺑﺎن ﻓﻨﻼﻧﺪی اﻣﺮوز در ﺧﺎﻧﻮاده زﺑﺎﻧﯽ آﻧﺎن ﻗﺮار دارد( در ﻧﺰدﯾﮑﯽ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﺳﮑﻮﻧﺖ داﺷﺘﻪ اﻧﺪ.
ﺑﺮای ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺎم ﺷﻤﺎره ١٠٠در زﺑﺎن ﻓﻨﻼﻧﺪی sataاﺳﺖ ﮐﻪ از اﯾﺮاﻧﯽ ﻫﺎ وام ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ .در زﺑﺎن ﭘﺎرﺳﯽ اﻣﺮوز اﯾﻦ
ﺑﻮدن ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﺗﮑﻨﻮﻟﻮژی ﻫﺎی اﯾﺮاﻧﯽ را ﻧﺸﺎن ﻣﯽ دﻫﺪ
ﺷﻤﺎره ) sadﺳﺪ( ﺧﻮاﻧﺪه ﻣﯽ ﺷﻮد .ﻧﻤﻮﻧﻪ دﯾﮕﺮ ،ﻧﻤﻮﻧﻪ ای اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮﺗﺮ ِ
واژه vasaraﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﯾﮏ ﻓﻨﻼﻧﺪی اﺑﺰار ﮐﺎری ﺑﻪ ﻧﺎم ) vasaraﭼﮑﺶ( را در دﺳﺘﺶ ﻣﯽ ﮔﯿﺮد ،ﻧﺎم آن اﺑﺰار از
واژه اوﺳﺘﺎﯾﯽ ﮐﻬﻦ اﯾﺮاﻧﯽ vajraﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ .ﻓﻨﻼﻧﺪ اﯾﻦ واژه ﮐﻬﻦ اﯾﺮاﻧﯽ را ﺑﺴﯿﺎر ﺻﺎدﻗﺎﻧﻪ ﺗﺮ از زﺑﺎن ﭘﺎرﺳﯽ اﻣﺮوزی،
در ﺧﻮد ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ اﺳﺖ .ﭼﺮا ﮐﻪ اﯾﻦ واژه اﻣﺮوزه ﺑﻪ واژه ) gorzﮔﺮز( ﺗﻐﯿﯿﺮ ﯾﺎﻓﺘﻪ اﺳﺖ.
ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ،واژه دﯾﮕﺮ ﻓﻨﻼﻧﺪی ،orjaاز راﺑﻄﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﮐﻬﻦ ﻣﯿﺎن ﻣﺮدﻣﺎن ﺑﺮاﯾﻤﺎن ﺳﺨﻦ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﺪ .واژه orjaاز واژه ای
ﻫﻨﺪواروﭘﺎﯾﯽ ﻗﺮض ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﮐﻪ در اﺻﻞ aryaﯾﺎ airyaﺑﻮده اﺳﺖ .اﯾﺮاﻧﯽ ﻫﺎ ﻣﻠﺘﺸﺎن را آرﯾﺎﯾﯽ ﻣﯽ ﻧﺎﻣﯿﺪﻧﺪ و اﯾﻦ ﻧﺎم را ﺑﺮ
ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺧﻮﯾﺶ ﻧﻬﺎده ﺑﻮدﻧﺪ.
ﮐﺎر دﯾﮕﺮی ،ﺗﻐﯿﯿﺮ ﯾﺎﻓﺘﻪ ﺑﻮد.
ﻣﺮدم Finno-Ugricﮐﻪ در ﻫﻤﺴﺎﯾﮕﯽ اﯾﺮاﻧﯿﺎن زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﺮدﻧﺪ ،ﺑﺮای ِ ِ وﻟﯽ واژه آرﯾﺎﯾﯽ ﺑﺮای
آﻧﺎن اﺳﯿﺮان اﯾﺮاﻧﯽ را ﮐﻪ رﺑﻮده ﺑﻮدﻧﺪ و ﺑﺮای ﻓﺮوش ﯾﺎ ﮐﺎر اﺟﺒﺎری از آﻧﺎن ﺑﻬﺮه ﻣﯽ ﺑﺮدﻧﺪ orjia ،ﻣﯽ ﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ orjia) .ﯾﺎ
ﺑﺮدﮔﺎن ﺟﻤﻊ واژه orjaاﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎی ﺑﺮده ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﺘﺮﺟﻢ(.
در ﻧﯿﻤﻪ ﻧﺨﺴﺖ ﺳﺪه ﺑﯿﺴﺘﻢ ،ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﻧﺎزی ﻫﺎی ﻧﮋاد ﺳﺘﯿﺰ ،ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻦ از آرﯾﺎﯾﯿﻬﺎ و orjiaﻫﺎ را ﺑﻪ ﻣﯿﺎن ﮐﺸﯿﺪﻧﺪ ،ﻫﻤﺎن واژه
در ﻓﻨﻼﻧﺪ ﺑﻪ ﺷﮑﻞ ﻣﺘﻔﺎوﺗﯽ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﯾﺎﻓﺖ و ﻣﻌﻨﯽ اش ﻣﺨﺎﻟﻒ آن ﭼﯿﺰی ﺷﺪ ﮐﻪ در اﺻﻠﺶ ﺑﻮد .در اﺻﻞ آرﯾﺎ و orjiaﯾﮑﯽ ﺑﻮدﻧﺪ.
اﮔﺮﭼﻪ ﮐﻪ ﻧﺎزی ﻫﺎی ﻧﮋاد ﺳﺘﯿﺰ ،ﻫﻨﺪی ﻫﺎ و اﯾﺮاﻧﯽ ﻫﺎی آرﯾﺎﯾﯽ را ﺑﺨﺸﯽ از ﻣﺮدم ﻣﻠﺖ آرﯾﺎﯾﯽ ﺧﻮد ،ﻧﻤﯽ ﺷﻤﺮدﻧﺪ .ﺑﻠﮑﻪ از ﻧﮕﺮ
آﻧﻬﺎ ،ﻣﻠﺖ آرﯾﺎﯾﯽ ،ﺗﻨﻬﺎ ژرﻣﻦ ﻫﺎ را ﺷﺎﻣﻞ ﻣﯽ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺷﺎﺧﻪ ﺷﻤﺎﻟﯽ آرﯾﺎﯾﯽ ﻫﺎ ﺑﻮدﻧﺪ.
ﻧﺎم ﮐﺸﻮر اﯾﺮان ﻫﻢ از ﻫﻤﯿﻦ واژه )آرﯾﺎﯾﯽ( ﻣﯽ آﯾﺪ .در ﭘﺎرﺳﯽ ﻣﯿﺎﻧﻪ ﻧﺎم اﯾﺮان) Êrân-Shahr ،اﯾﺮاﻧﺸﻬﺮ( ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎی
اﻣﭙﺮاﺗﻮری آرﯾﺎﯾﯽ اﺳﺖ .ﭘﯿﺸﯿﻨﻪ ﺑﺨﺶ ﻧﺨﺴﺖ ) (Êrânاز ﭘﺎرﺳﯽ ﺑﺎﺳﺘﺎن ﻣﯽ آﯾﺪ ﮐﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺟﻤﻊ ﻣﻀﺎف اﻟﯿﻪ airyânâmﯾﺎ
آرﯾﺎﯾﯽ ﻫﺎ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ.
ﺗﺎ اﯾﻨﺠﺎ ،ﻣﻘﺎﯾﺴﻪ زﺑﺎﻧﯽ ﭘﯿﻮﻧﺪ ﻫﺎی ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﯽ را ﺑﻪ ﻣﺎ ﻧﺸﺎن داد .وﻟﯽ ،ﺑﺎ ﭘﮋوﻫﺶ ﺑﺮ ﭼﯿﺰﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ از زﻣﺎن ﻫﺎی ﮐﻬﻦ ﺗﺮﻧﺪ ،ﻣﯽ ﺗﻮان
ﺗﺎﺛﯿﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻫﺎ ﺑﺮ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ و آﻧﭽﻪ از ﻫﻢ وام ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ را ،دﻗﯿﻖ ﺗﺮ اﻧﺠﺎم داد .اﻟﺒﺘﻪ اﯾﻦ ﭼﯿﺰ ﻫﺎی ﻗﺪﯾﻤﯽ ﺗﺮ ،ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻧﻮﺷﺘﺎری ﻣﯽ
ﺑﺎﺷﻨﺪ.
آﯾﯿﻦ زرﺗﺸﺘﯽ ،آﯾﯿﻦ ﮐﻬﻦ اﯾﺮاﻧﯿﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﺰدﯾﮏ ٧٠٠ﺗﺎ ١٠٠٠ﺳﺎل ﭘﯿﺶ از زاﯾﺶ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ وﺟﻮد آﻣﺪ .ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ
ﺷﺎﻫﻨﺸﺎﻫﯽ ﺑﺰرگ اﯾﺮاﻧﯽ ،ﺷﺎﻫﻨﺸﺎﻫﯽ ﻫﺨﺎﻣﻨﺸﯽ ۵٠٠ ،ﺳﺎل ﭘﯿﺶ از زاﯾﺶ ﻣﺴﯿﺢ ﺷﮑﻞ ﮔﺮﻓﺖ ،ﻣﺬﻫﺐ زرﺗﺸﺘﯽ ﺑﺮ دﯾﮕﺮ ﻣﺬاﻫﺐ
ﺗﺎﺛﯿﺮ ﮔﺬارد .ﻫﺨﺎﻣﻨﺸﯿﺎن ﺑﺨﺶ ﺑﺰرﮔﯽ از ﺟﻬﺎن ﻣﺘﻤﺪن آن زﻣﺎن را ﺑﻪ دﺳﺖ ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ .اﯾﻦ ﺑﺨﺶ ﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ :آﻧﺎﺗﻮﻟﯽ ﯾﺎ ﺑﺨﺶ ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ
ﻧﺸﯿﻦ ﺗﺮﮐﯿﻪ اﻣﺮوزی ،ﻣﯿﺎن رودان ﯾﺎ ﻋﺮاق اﻣﺮوزی و ﺣﺘﯽ ﺑﺮای زﻣﺎن ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﻣﺼﺮ ،ﺑﻮد .در اﯾﻦ ﻫﻨﮕﺎم ﺑﻮد ﮐﻪ ﻣﯿﺘﻮﻟﻮژی
ﻫﺎی اﯾﺮان ﺑﺎﺳﺘﺎن ،وارد ﺧﻮدآﮔﺎ ِه دﯾﮕﺮ ﻣﻠﺖ ﻫﺎ ﻧﯿﺰ ﺷﺪ.
ﺑﯿﺸﺘﺮ ﻣﺬاﻫﺐ از دوﮔﺎﻧﻪ ﮔﺮاﯾﯽ ) (Dualismﻗﻮی ﮐﻪ در آﯾﯿﻦ زرﺗﺸﺘﯽ اﺳﺖ ،ﺗﺎﺛﯿﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ .ﺑﻪ زﺑﺎﻧﯽ ﺳﺎده ﺗﺮ ،اﯾﻦ ﺑﺎور
زرﺗﺸﺘﯽ ﮐﻪ در ﮐﯿﻬﺎن ﻧﺒﺮدی اﺳﺖ ﻣﯿﺎن ﺧﻮب و ﺑﺪ ،ﺑﺮ ﺑﺴﯿﺎری از ﻣﺬاﻫﺐ ﺗﺎﺛﯿﺮ ﮔﺬار ﺑﻮده اﺳﺖ .آﻓﺮﯾﻨﻨﺪه ﺧﻮﺑﯽ ،اﻫﻮراﻣﺰدا،
آﻓﺮﯾﺪﮔﺎر ﺑﺪی ،ﻫﻤﻪ ﮐﻮﺷﺶ ﺧﻮد را ﮐﺮده ﺗﺎ آﻧﺮا وﯾﺮان ﮐﻨﺪ.
ِ آﻓﺮﯾﻨﺶ ﺧﻮﺑﯽ را داﺷﺘﻪ اﺳﺖ و اﻧﮕﺮه ﻣﻨﯿﻮ ﯾﺎ
ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ ،ﭼﯿﺰ ﻫﺎی زﯾﺎن آور ﻫﻤﭽﻮن ﻣﺎر ﺳﻤﯽ ،ﺣﺸﺮات ﻣﻮذی و از اﯾﻦ دﺳﺖ ،ﻫﻤﮕﯽ آﻓﺮﯾﺪه ﻧﯿﺮوی ﺑﺪی ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺗﺎرﯾﺦ
ﮔﯿﺘﯽ ﻧﺒﺮد ﻣﯿﺎن ﺧﻮب و ﺑﺪ اﺳﺖ و ﺳﺮاﻧﺠﺎم ﺧﻮﺑﯽ ﭘﯿﺮوز ﻣﯽ ﺷﻮد و ﺑﺪی از ﻣﯿﺎن ﻣﯽ رود .اﻣﺎ ﻣﺎ ﻫﻨﻮز در زﻣﺎن در ﻫﻢ
آﻣﯿﺨﺘﮕﯽ ﺧﻮب و ﺑﺪ ﺑﻪ ﺳﺮ ﻣﯽ ﺑﺮﯾﻢ .ﯾﻌﻨﯽ در ﺑﺎزه زﻣﺎﻧﯽ زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﻢ ﮐﻪ ﺧﻮﺑﯽ و ﺑﺪی ﻫﺮ دو ﺗﺎ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮازی در ﺟﻬﺎن
ﺧﻮدﻧﻤﺎﯾﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ .ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ،ﺧﻮﺑﯽ داﻧﺶ و روﺷﻨﺎﯾﯽ اﺳﺖ و ﺑﺪی ﻧﺎداﻧﯽ و ﺗﺎرﯾﮑﯽ.
در دوره ﻫﺨﺎﻣﻨﺸﯿﺎن ﺑﻮد ﮐﻪ ﯾﻬﻮدی ﻫﺎ ﺑﺎ اﯾﻦ ﺷﯿﻮه اﻧﺪﯾﺸﻪ آﺷﻨﺎ ﺷﺪﻧﺪ و ﯾَﻬﻮه )ﺧﺪای ﯾﻬﻮدﯾﺎن( ﯾﮏ رﻗﯿﺐ ﺑﺪ ﻣﻮازی ﺑﺎ ﺧﻮد ﺑﺪﺳﺖ
آورد ﺑﻪ ﻧﺎم ﺷﯿﻄﺎن .در ﮐﺘﺎب اﯾﻮب ) Book of Jobﺑﺨﺸﯽ اﺳﺖ در اﻧﺠﯿﻞ ﯾﻬﻮدی ﮐﻪ ﺑﻪ اﻧﺠﯿﻞ ﯾﻬﻮدی Tanakhﻫﻢ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﻨﺪ.
ﻣﺘﺮﺟﻢ( ﻧﻘﺶ ﺷﯿﻄﺎن ﮐﺎﻣﻼ آﺷﮑﺎر اﺳﺖ .او ﮐﺴﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺧﺪا ﺑﻪ ﺑﺤﺚ ﻣﯽ ﭘﺮدازد و رﻗﯿﺐ ﺧﺪا اﺳﺖ) .ﺟﺴﺘﺎر ﺷﺨﺺ اﯾﻮب
ﮐﻪ ﺷﺨﺼﯽ ﻧﯿﮑﻮﮐﺎر اﺳﺖ و ﮔﺮﻓﺘﺎر رﻧﺞ ﻣﯽ ﺷﻮد ،ﺧﻮد رﯾﺸﻪ ای ﻣﯿﺎن روداﻧﯽ دارد .ﻣﺎ اﯾﻦ را از روی ﺧﻂ ﻣﯿﺨﯽ ﻫﺎی ﻗﺪﯾﻤﯽ
در ﻣﯿﺎن رودان ،ﻣﯽ داﻧﯿﻢ(.
ﺳﭙﺲ از ﯾﻬﻮدﯾﺖ ﻫﻢ ﺷﯿﻄﺎن و ﻫﻢ ﻧﻮر و ﺗﺎرﯾﮑﯽ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺳﻤﺒﻞ ﺧﻮﺑﯽ و ﺑﺪی ،ﺑﻪ ﻣﺬﻫﺐ ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ وارد ﺷﺪ و ﺑﺨﺸﯽ از ﻣﯿﺮاث
ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻏﺮﺑﯽ را ﺗﺸﮑﯿﻞ داد .ﻫﻤﺎن دوﮔﺎﻧﮕﯽ در ﺟﻬﺎن ﺑﯿﻨﯽ اﻣﺮوزه در ﻟﻔﺎﻇﯽ ﻫﺎی ﺳﯿﺎﺳﯽ ﮐﻪ ﺿﺪ ﺟﻬﺎن اﺳﻼم اﺳﺖ ،دﯾﺪه ﻣﯽ
ﺷﻮد .ﺑﮑﺎر ﺑﺮدن ﻟﻔﻆ ﺳﯿﺎﺳﯽ »ﻣﺤﻮر ﺷﺮارت« ،ﺧﻮد از دوﮔﺎﻧﮕﯽ در ﺟﻬﺎن ﺑﯿﻨﯽ ﺑﺮآﻣﺪه اﺳﺖ ﮐﻪ ﻏﺮب آﻧﺮا ﺑﻪ اﯾﺮان ﻣﺪﯾﻮن ﻣﯽ
ﺑﺎﺷﺪ.
ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ در دﯾﮕﺮ زﻣﯿﻨﻪ ﻫﺎ ﻧﯿﺰ ،ﻣﺬﻫﺐ زرﺗﺸﺘﯽ ﺗﺎﺛﯿﺮی ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر ﺑﺮ ﻣﺬﻫﺐ ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ داﺷﺘﻪ اﺳﺖ .درک ﻏﺮﺑﯽ از ﺟﻬﺎن ﭘﺲ از
ﻣﺮگ ﻧﯿﺰ ،ﺑﺮآﻣﺪه از اﯾﺮان ﺑﺎﺳﺘﺎن ﺑﻮد .ﻓﯿﻠﺴﻮف ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ )ﺳﺪه ﻫﺎی ٣٠٠ﺗﺎ ۴٠٠ﭘﯿﺶ از ﻣﯿﻼد( ،ﭘﻼﺗﻮ )اﻓﻼﻃﻮن( ،در ﺑﺨﺶ دﻫﻢ
از ﻧﺴﮏ »ﺟﻤﻬﻮری« ﺧﻮد ،داﺳﺘﺎﻧﯽ را درﺑﺎره ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﺟﻬﺎن ﭘﺲ از ﻣﺮگ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﺪ .وی ﺷﺨﺼﯿﺖ اﺻﻠﯽ آن داﺳﺘﺎن را »«Er
ﻧﺎﻣﯿﺪه ﮐﻪ ﮐﻮﭼﮏ ﺷﺪه آرﯾﺎ ) (aryaاﺳﺖ.
داﺳﺘﺎن ﭘﻼﺗﻮ ﺑﺮ اﺳﺎس اﻓﺴﺎﻧﻪ ای اﯾﺮاﻧﯽ درﺑﺎره ﯾﮏ ﻣﺮد ﭘﺎرﺳﺎ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺟﻬﺎن ﭘﺲ از ﻣﺮگ را ﻣﯽ ﺑﯿﻨﺪ و ﺳﭙﺲ ﺑﻪ او اﺟﺎزه داده
ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺟﻬﺎن ﺑﺮﮔﺮدد و آﻧﭽﻪ دﯾﺪه را ﮔﺰارش دﻫﺪ .ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ اﯾﻦ ﺟﺴﺘﺎر در ﻣﯿﺎن رودان ،در اﺛﺮ ادﺑﯽ ﮐﻬﻨﯽ ﺑﻪ ﻧﺎم
»ﮔﯿﻠﮕﻤﺶ« ﻧﯿﺰ ،ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ .در اﯾﻦ داﺳﺘﺎن ﺣﻤﺎﺳﯽ ،دوﺳﺖ ﮔﯿﻠﮕﻤﺶ ﺑﻪ ﻧﺎم »اﻧﮑﯿﺪو« از دﻧﯿﺎی زﯾﺮ زﻣﯿﻦ ﻣﺮدﮔﺎن
ﺑﺮﻣﯽ ﮔﺮدد ﺗﺎ آﻧﭽﻪ در آﻧﺠﺎ درﺑﺎره ﺳﺎﯾﻪ ﻫﺎی زﻧﺪﮔﯽ دﯾﺪه ،ﺑﮕﻮﯾﺪ .ﺑﻪ ﻫﺮ روی ،ﻧﺰدﯾﮏ ﺗﺮﯾﻦ داﺳﺘﺎن ﺑﻪ آﻧﭽﻪ ﭘﻼﺗﻮ درﺑﺎره »Er
« ﮔﻔﺘﻪ اﺳﺖ ،در ﻧﺴﮏ اﯾﺮاﻧﯽ »ارداوﯾﺮاف ﻧﺎﻣﻪ« ،ﯾﺎﻓﺖ ﻣﯽ ﺷﻮد.
ارداوﯾﺮاف ﮐﻪ ﻧﻘﺶ اﺻﻠﯽ اﯾﻦ داﺳﺘﺎن اﺳﺖ ،در ﺧﻮاب و روﯾﺎ ﺑﻪ ﺟﻬﺎن ﭘﺲ از ﻣﺮگ ﺳﻔﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ .در آﻧﺠﺎ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﯾﮏ ﻓﺮﺷﺘﻪ
راﻫﻨﻤﺎ ،ﺑﻪ ﺗﻤﺎﺷﺎی وﺿﻌﯿﺖ ﮔﻨﺎﻫﮑﺎران در ﺟﻬﺎن ﭘﺲ از ﻣﺮگ ﻣﯽ ﭘﺮدازد .ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ارداوﯾﺮاف از ﺧﻮاب ﺑﺮﻣﯽ ﺧﯿﺰد،
آﮔﻬﯽ ﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﯾﺎﻓﺘﻪ را ﺑﻪ ﻣﺮدم زﻧﺪه ﻣﯽ رﺳﺎﻧﺪ.
اﯾﻦ داﺳﺘﺎن از اﯾﺮان ﺑﻪ ﯾﻮﻧﺎن و روم رﻓﺖ .ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﻪ ﺳﻨﺖ ﻫﺎی ﻋﺮﺑﯽ ﻣﺘﺎﺧﺮ ﻫﻢ رﺳﯿﺪ .ﯾﻌﻨﯽ ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﯾﮏ اﻓﺴﺎﻧﻪ ﺷﺒﯿﻪ
ارداوﯾﺮاف ،درﺑﺎره ﺳﻔﺮ آﺳﻤﺎﻧﯽ ﭘﯿﺎﻣﺒﺮ اﺳﻼم ﻣﺤﻤﺪ ،ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ .در ﺳﺪه ﻫﺎی ١٢و ١٣ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ ﺑﻮد ﮐﻪ ارداوﯾﺮاف
ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﻪ ﮐﺎر ﺷﺎﻋﺮ اﯾﺘﺎﻟﯿﺎﯾﯽ ،داﻧﺘﻪ ) (Dante Alighieriﻧﯿﺰ آﻣﺪ .ﺷﺨﺼﯿﺖ ﻧﺨﺴﺖ در اﺛﺮ ﻧﺎﻣﯽ و ﺟﻬﺎﻧﯽ داﻧﺘﻪ »ﮐﻤﺪی
اﻟﻬﯽ« ،ﮐﺴﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺗﻮﺻﯿﻒ ﺟﻬﻨﻢ ﻣﯽ ﭘﺮدازد.
ﺣﺘﯽ در واژه ﻫﺎی ﻣﺬﻫﺒﯽ ﻧﯿﺰ ﻣﯽ ﺗﻮان ﺗﺎﺛﯿﺮ اﯾﺮان را دﯾﺪ .واژه paradiseﻫﻤﺎن »ﭘﺎرس« اﺳﺖ .در اﺻﻞ اﯾﻦ واژه از اوﺳﺘﺎ
اﺳﺖ .واژه اوﺳﺘﺎﯾﯽ » «Pairi-daêzaﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﭘﺎرک ﻫﺎی اﻃﺮاف ﮐﺎخ ﺑﻮد ﮐﻪ ﺷﺎﻫﺎن در آﻧﺠﺎ ﺑﻪ ﺷﮑﺎر ﻣﯽ ﭘﺮداﺧﺘﻨﺪ و زﻣﺎن
ﺧﺎﻟﯽ ﺧﻮد را ﻣﯽ ﮔﺬراﻧﺪﻧﺪ .اﯾﻦ ﭘﺎرک ﺑﺎﺷﮑﻮه و ﻟﻮﮐﺲ ﺑﻪ زﺑﺎن ﻋﺒﺮی رﺳﯿﺪ ) ،(pardêsﺗﺎ ﻣﻌﻨﯽ ﺑﺎغ ﻫﺎی آﺳﻤﺎﻧﯽ ﯾﺎ ﺑﻬﺸﺖ )
(paradiseرا ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ.
وﻟﯽ ،ﺗﻨﻬﺎ از راه ﻣﺬاﻫﺐ ﯾﻬﻮدی و ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ ﻧﺒﻮد ﮐﻪ ﻏﺮب ﻋﻘﺎﯾﺪ ﮐﻬﻦ ﻣﺬﻫﺒﯽ اﯾﺮاﻧﯽ را ﺑﻪ ارث ﺑﺮد .اﻣﭙﺮاﺗﻮری روم ﻧﯿﺰ ،از راه
ﻣﻬﺮﭘﺮﺳﺘﯽ ) (Mithraismﮐﻪ رﯾﺸﻪ اﯾﺮاﻧﯽ دارد ،از اﯾﺮان ﺗﺎﺛﯿﺮ ﮔﺮﻓﺖ .آﯾﯿﻦ ﻣﻬﺮ ﺑﻪ وﯾﮋه در ﻣﯿﺎن ﺳﺮﺑﺎزان روﻣﯽ ﮔﺴﺘﺮش
آﻟﻤﺎن اﻣﺮوزی رﺳﯿﺪه ﺑﻮد ،وﻟﯽ ﺳﺮاﻧﺠﺎم اﯾﻦ
ﯾﺎﻓﺖ .اﯾﻦ آﯾﯿﻦ ﺑﺎ ﻣﺬﻫﺐ ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ در رﻗﺎﺑﺖ ﺑﻮد و اﮔﺮﭼﻪ ﮐﻪ داﻣﻨﻪ ﮔﺴﺘﺮش آن ﺗﺎ ِ
رﻗﺎﺑﺖ را ﺑﺎﺧﺖ.
وﻟﯽ ﺑﺎ اﯾﻦ وﺟﻮد ،ﻣﻬﺮﭘﺮﺳﺘﯽ ﮐﺎﻣﻞ و ﺑﺪون ﺑﻪ ﺟﺎ ﮔﺬاردن ﻧﺸﺎﻧﻪ ،ﻧﺎﭘﺪﯾﺪ ﻧﺸﺪ .اﯾﻦ ﺗﺎﺛﯿﺮ را ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﯿﻢ ،در ﺑﺨﺶ آﮔﻬﯽ ﺑﻪ ﭼﻮﭘﺎﻧﺎن
)در ﺑﺨﺸﯽ از اﻧﺠﯿﻞ ﮐﻪ ﺑﻪ زاده ﺷﺪن ﻋﯿﺴﯽ ﻧﺎﺻﺮه ﻣﯽ ﭘﺮدازد ،اﻧﺠﯿﻞ ﻟﻮﻗﺎ .٢ﻣﺘﺮﺟﻢ( در اﻧﺠﯿﻞ دﯾﺪ .در آﯾﯿﻦ ﻣﻬﺮ درﺑﺎره
ﮐﻮدﮐﯽ ﻣﯿﺘﺮا ﺑﺎور ﺑﺮ اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ او در ﻏﺎر زاده ﺷﺪه اﺳﺖ .ﻣﺬﻫﺐ ﺗﺮﺳﺎ ﻧﯿﺰ ،اﯾﻦ اﯾﺪه را از آﯾﯿﻦ ﻣﻬﺮﭘﺮﺳﺘﯽ ﮐﭙﯽ ﮐﺮده اﺳﺖ.
زاﯾﺶ ﻋﯿﺴﯽ در ﻏﺎر ،ﯾﮑﯽ از اﻓﺴﺎﻧﻪ ﻫﺎی ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ ﺑﻮد .اﮔﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺳﺮاﻧﺠﺎم ،در اﻧﺠﯿﻞ ﻫﺎی اﺳﺘﺎﻧﺪارد ،ﺑﻪ ﺟﺎی ﻏﺎر
ﺑﺮای زاﯾﺶ ﻋﯿﺴﯽ ،ﯾﮏ اﺻﻄﺒﻞ ﻧﺎﻣﻌﻠﻮم ﺑﮑﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪ.
»ﺟﺎم ﻣﻘﺪس ) «(The Holy Grailﻧﯿﺰ اﻧﺪﮐﯽ ﺗﺎﺛﯿﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ از اﯾﺮان وﺟﻮد دارد .ﭘﯿﺶ زﻣﯿﻨﻪ اﯾﻦ اﻓﺴﺎﻧﻪ ،ﺑﻪ داﺳﺘﺎن ِ در اﻓﺴﺎﻧﻪ
»ﺟﺎم ﺟﻤﺸﯿﺪ« )ﺟﺎم ﺟﻢ ﯾﺎ ﺟﺎم ﺟﻬﺎن ﻧﻤﺎی ﺟﻤﺸﯿﺪ( ﺑﺮ ﻣﯽ ﮔﺮدد .اﯾﻦ اﻓﺴﺎﻧﻪ از دوران اﯾﺮان ﺑﺎﺳﺘﺎن اﯾﺮان ﺑﻪ داﺳﺘﺎن ﻫﺎی ﺗﺨﯿﻠﯽ
دوره اﺳﻼﻣﯽ اﯾﺮان وارد ﻣﯽ ﺷﻮد و از آﻧﺠﺎ ﺑﻪ اروﭘﺎی ﻗﺮون وﺳﻄﯽ راه ﻣﯽ ﯾﺎﺑﺪ.
در اﻓﺴﺎﻧﻪ ﺟﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﻣﺎ اﻣﺮوز ﺑﻪ ﯾﺎد دارﯾﻢ ،ﺷﮑﻠﯽ ﮐﻪ ﺟﺎم ﺑﻪ ﺧﻮد ﮔﺮﻓﺘﻪ در ﺟﺎﯾﯽ ﺧﻮدش را ﺑﻪ ﻣﺎ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺎﻧﺪ ﮐﻪ از ﺧﻮن رﯾﺨﺘﻪ
ﺷﺪه ﻋﯿﺴﯽ از ﮐﻨﺎر زﺧﻤﺶ ،ﺳﺨﻦ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﺪ .وﻟﯽ ،در ﺧﻮد داﺳﺘﺎن ﮐﻬﻦ »ﺟﻤﺸﯿﺪ« ،ﺳﺨﻦ از ﺟﺎم ﺷﮕﻔﺖ اﻧﮕﯿﺰی اﺳﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ
ﺟﻢ ﺟﺎدوﯾﯽ ﯾﺎ ﻫﻤﺎن ﺟﺎم ﺟﻤﺸﯿﺪ ،اﻣﺮوزه ﺑﻪ ﻧﺸﺎن ﺗﻠﻮﯾﺰﯾﻮن
ﺟﺎم ِ
ﭘﺎدﺷﺎه ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻪ ﺑﺎ آن ﺳﺮاﺳﺮ ﺷﺎﻫﻨﺸﺎﻫﯽ ﺧﻮد را ﺑﺒﯿﻨﺪ .اﯾﻦ ِ
ﻣﻠﯽ اﯾﺮان ﻧﯿﺰ رﺳﯿﺪه اﺳﺖ.
ﻗﺮون وﺳﻄﯽ و ﺗﺄﺛﯿﺮ ﻋﺮﺑﯽ ﺑﺮ آن
در ﻣﯿﺎﻧﻪ ﺳﺪه ۶ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ ﺑﻮد ﮐﻪ ﺳﭙﺎﻫﯿﺎن ﻋﺮب اﯾﺮان را ﺗﺴﺨﯿﺮ ﮐﺮدﻧﺪ و اﯾﺮان را ﺑﻪ ﺑﺨﺸﯽ از ﻗﻠﻤﺮو ﻋﺮﺑﯽ اﺳﻼﻣﯽ ﺗﺒﺪﯾﻞ
ﻧﻤﻮدﻧﺪ .اﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺗﺎرﯾﺦ اﯾﺮان ﻣﻨﻘﻠﺐ ﺷﺪ .ﺑﻪ ﻫﺮ روی ﺗﺎﺛﯿﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ اﯾﺮان ﮐﺎﻫﺶ ﻧﯿﺎﻓﺖ ،اﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﮐﺮدن آن دﺷﻮارﺗﺮ ﺷﺪ.
ﺑﯿﺸﺘﺮ داﻧﺸﻤﻨﺪان آﺛﺎر ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻋﺮﺑﯽ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﯽ از ﻓﺮﻫﻨﮓ ﯾﮑﻨﻮاﺧﺖ ﺷﺪه ﺑﺰرﮔﺘﺮی ،ﻣﯽ ﻧﻮﺷﺘﻨﺪ .در ﻗﺮون وﺳﻄﯽ
ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ اروﭘﺎ ﺑﻪ ﺳﻮی رﻧﺴﺎﻧﺲ ﭘﯿﺶ ﻣﯽ رﻓﺖ ،اﯾﻦ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻋﺮﺑﯽ اﺳﻼﻣﯽ ﻧﻘﺶ ﻣﻬﻤﯽ در آن ﺑﺎزی ﮐﺮد .اﻣﺎ ﺧﯿﻠﯽ ﺳﺨﺖ
اﺳﺖ ﮐﻪ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﯾﺮاﻧﯽ را از آن ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺑﺰرگ ﻋﺮﺑﯽ اﺳﻼﻣﯽ ،ﻣﺘﻤﺎﯾﺰ ﺳﺎﺧﺖ.
ﻧﺎﻣﯽ ﺗﺮﯾﻦ ﻓﯿﻠﺴﻮف و ﭘﺰﺷﮏ ﻗﺮون وﺳﻄﯽ ،اﯾﺮاﻧﯽ ﺑﻮد ﺑﺎ ﻧﺎم ﭘﻮرﺳﯿﻨﺎ ) ١٠٣٧ﻣﯿﻼدی( ﮐﻪ در ﻏﺮب ﺑﻪ او Avicennaﻣﯽ
ﮔﻔﺘﻨﺪ .ﻣﻬﻤﺘﺮﯾﻦ آﺛﺎر او ﺑﻪ ﻻﺗﯿﻦ ﺑﺮﮔﺮدان ﺷﺪ و ﻧﺴﮏ آﻣﻮزﺷﯽ او ﺑﻪ ﻧﺎم ) Canonﻗﺎﻧﻮن( در زﻣﯿﻨﻪ داﻧﺶ ﭘﺰﺷﮑﯽ ،ﺗﺎ ﺳﺎل
١۶٠٠ﻣﯿﻼدی ﻫﻨﻮز در اروﭘﺎ ﺑﮑﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﺪ .اﮔﺮﭼﻪ ﮐﻪ در اروﭘﺎ ﭘﻮرﺳﯿﻨﺎ را ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﯾﮏ اﻧﺪﯾﺸﻤﻨﺪ ﻋﺮب ﻣﯽ ﺷﻨﺎﺳﻨﺪ،
ﭼﺮا ﮐﻪ ﺑﯿﺸﺘﺮ آﺛﺎر او ﺑﻪ زﺑﺎن ﻋﺮﺑﯽ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻮد.
ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﺷﮑﻞ در ﻏﺮب ،ﺑﯿﻤﺎرﺳﺘﺎن ﻧﯿﺰ از ﺧﺎورﻣﯿﺎﻧﻪ ﺗﺎﺛﯿﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ .ﺑﯿﻤﺎران ﺑﮕﻮﻧﻪ ﺳﻨﺘﯽ در ﺧﺎﻧﻪ درﻣﺎن ﺷﺪه و ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ
ﻓﻘﯿﺮ ﺑﻮدﻧﺪ ،ﻧﺪﯾﺪه ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﺪﻧﺪ.
ُ
در اﯾﺮان ،ﭘﮋوﻫﺶ ﻫﺎی ﭘﺰﺷﮑﯽ ﺑﺎ درﻣﺎن راﯾﮕﺎن ﻧﯿﺎزﻣﻨﺪان ﻫﻤﺮاه ﺑﻮد .ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﺑﯿﻤﺎرﺳﺘﺎن در ﺧﺎورﻣﯿﺎﻧﻪ ،ﺑﯿﻤﺎرﺳﺘﺎن »ﮔﻨﺪی
ﺷﺎﭘﻮر« اﯾﺮان ﺑﻮد .اﻋﺮاب اﯾﻦ اﯾﺪه را ﺑﻪ ارث ﺑﺮدﻧﺪ .ﺑﺴﯿﺎری از ﻧﯿﮑﻮﮐﺎران ﺑﺎ ﻫﺰﯾﻨﻪ ﺧﻮد ،ﺑﯿﻤﺎرﺳﺘﺎن ﺳﺎﺧﺘﻨﺪ و از راه اﻋﺎﻧﻪ
از ﻓﻘﯿﺮان و ﮐﻢ درآﻣﺪ ﻫﺎ ﻧﮕﻬﺪاری ﮐﺮدﻧﺪ.
اروﭘﺎﯾﯽ ﻫﺎ اﯾﻦ ﭼﯿﺰ ﻫﺎ را در زﻣﺎن ﺑﯿﻤﺎرﺳﺘﺎن ﻫﺎی ﻋﺮﺑﯽ ﻓﺮا ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ ،ﯾﻌﻨﯽ دوراﻧﯽ ﮐﻪ ﺧﺎورﻣﯿﺎﻧﻪ از داﻧﺶ ﭘﺰﺷﮑﯽ و
ﭘﺮﺳﺘﺎری ﺑﺮﺧﻮردار ﺑﻮد .ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﺑﯿﻤﺎرﺳﺘﺎن ﻫﺎی اروﭘﺎﯾﯽ ﻣﺪل ﺧﺎورﻣﯿﺎﻧﻪ ای را ﮐﭙﯽ ﮐﺮدﻧﺪ و ﺑﯿﻤﺎران را ﺑﺎ داروﻫﺎی ﻋﺮﺑﯽ
)ﯾﺎ اﯾﺮاﻧﯽ( درﻣﺎن ﻣﯽ ﮐﺮدﻧﺪ.
ﺗﺎﺛﯿﺮات اﯾﺮان ،ﺗﻨﻬﺎ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻏﺮب ﻧﻤﯽ ﺷﻮد ،درﺳﺖ وارون آن!
ﺗﺎﺛﯿﺮات ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ اﯾﺮان در آﺳﯿﺎی ﻣﺮﮐﺰی و ﺷﻤﺎل ﻫﻨﺪوﺳﺘﺎن ،ﺑﺴﯿﺎر ﺑﺎﻻ ﺑﻮد .ﺑﮕﻮﻧﻪ ای ﮐﻪ ﺗﺎ اواﯾﻞ ﺳﺪه ﺑﯿﺴﺘﻢ ،زﺑﺎن »ﭘﺎرﺳﯽ«
ادﺑﯽ ) (Literary Languageآن ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺷﻤﺮده ﻣﯽ ﺷﺪ .زﺑﺎن »ﺗﺮﮐﯽ« و زﺑﺎن ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﯾﮑﯽ از ﻣﻬﻤﺘﺮﯾﻦ زﺑﺎن ﻫﺎی ِ
»اﺳﻼﻣﯽ ﻫﻨﺪ« ،ﺳﺮاﺳﺮ از زﺑﺎن ﭘﺎرﺳﯽ ﺑﺮآﻣﺪه اﻧﺪ .ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻫﺮدو ﻣﻨﻄﻘﻪ آﺳﯿﺎی ﻣﺮﮐﺰی و ﺷﻤﺎل ﻫﻨﺪوﺳﺘﺎن ،ﭘﺲ ِ
زﻣﯿﻨﻪ اﯾﺮاﻧﯽ دارﻧﺪ.
از اﯾﻨﺮو اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎری از ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺑﻌﺪ ﻫﺎ از »ﺗﺮﮐﯽ« وام ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻧﺪ ،در اﺻﻞ اﯾﺮاﻧﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ .ﺑﺮای ﻧﻤﻮﻧﻪ
ﻫﻨﺮﭘﯿﺸﮕﺎن و ﺑﺎزﯾﮕﺮان ﻏﺮﺑﯽ ،از ﺣﺮﻣﺴﺮاﻫﺎی ﻗﺼﺮﻫﺎی ﺳﻠﻄﺎن ﻫﺎی ﻋﺜﻤﺎﻧﯽ اﻟﻬﺎم ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ ،وﻟﯽ ﺳﯿﺴﺘﻢ ﺣﺮﻣﺴﺮا ﻫﺎ ﻧﯿﺰ از
اﯾﺮان ﺑﻪ آﻧﺠﺎ رﺳﯿﺪه ﺑﻮد.
اﯾﺮان Goetheaو Pucciniaرا ﺑﻪ ﺷﻮر آورد
ﻗﺮون وﺳﻄﯽ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﺎن رﺳﯿﺪ ،دوره ای ﻧﻮ آﻏﺎز ﺷﺪ و ﺷﺮاﯾﻂ دﮔﺮﮔﻮن ﺷﺪ .دﮔﺮﮔﻮﻧﯽ ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﺑﻮد ﮐﻪ در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺪﯾﺘﺮاﻧﻪ ای
ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺮزﻣﯿﻦ ﻫﺎی ﻏﺮﺑﯽ ،ﻓﺮﻫﻨﮓ ﭼﯿﺮه ﺷﺪه ﺑﻮد .اﮔﺮﭼﻪ ﮐﻪ ﻫﻨﻮز ﻓﺮﻫﻨﮓ اﯾﺮاﻧﯽ دﯾﺪه ﻣﯽ ﺷﺪ ،وﻟﯽ دﯾﮕﺮ ﻣﺘﻤﺎﯾﺰ و
ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺒﻮد.
ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ﻓﺮاﻧﺴﻮی Jean de La Fontaineداﺳﺘﺎن ﻫﺎﯾﺶ را در اﻓﺴﺎﻧﻪ ﭘﺮدازی ﻫﺎی ﺧﻮد ﺑﮑﺎر ﺑﺮد .در ﺳﺪه ١٨ﻣﯿﻼدی دو
ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ﻓﺮاﻧﺴﻮی ﺑﻪ ﻧﺎم ﻫﺎی Denis Diderotو Voltaireو ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺳﺘﺎره ﺳﺪه ﻫﺎی ١٨و ١٩ﻣﯿﻼدی ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه آﻟﻤﺎﻧﯽ،
Johann Wolfgang von Goetheﻫﻤﮕﯽ در آﺛﺎرﺷﺎن ﺑﻪ ﮐﺘﺎب »ﮔﻠﺸﻦ راز« اﺷﺎره داﺷﺘﻨﺪ.
در ﺳﺪه ١٨ﻧﺴﮏ ادﺑﯽ ﮐﻼﺳﯿﮏ ﺷﺮﻗﯽ ﺑﺎ ﻧﺎم »ﻫﺰار و ﯾﮏ ﺷﺐ« ﺳﺮ ﺑﺮآورد .ﮐﺘﺎﺑﯽ ﮐﻪ ﭘﺲ از وﯾﺮاﯾﺶ ﭘﺎﯾﺎﻧﯽ آن ﺑﯿﺮون آﻣﺪ،
ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ داﺳﺘﺎن ﻫﺎی ﻋﺮﺑﯽ اﺳﺖ ،اﻣﺎ اﻏﻠﺐ آن داﺳﺘﺎﻧﻬﺎ از اﯾﺮان ﺑﻪ اﻋﺮاب رﺳﯿﺪه اﺳﺖ )و رﯾﺸﻪ ﺑﺨﺶ دﯾﮕﺮ آن داﺳﺘﺎن ﻫﺎ
ﻧﯿﺰ ،اﻏﻠﺐ از ﻫﻨﺪوﺳﺘﺎن ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ(.
ﺑﺎ اﯾﻦ اﻓﺴﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮐﻪ از اﯾﺮان آﻣﺪه ﺑﻮد ،اﯾﺮان ﺑﻪ ﯾﮏ ﮐﺸﻮر اﻓﺴﺎﻧﻪ ای ﺗﺒﺪﯾﻞ ﺷﺪ .ﻓﯿﻠﺴﻮف ﻓﺮاﻧﺴﻮی ﺑﻪ ﻧﺎم Montesquieuدر
ﺳﺪه ﻫﺠﺪﻫﻢ آﺛﺎر ادﺑﯽ ﭘﺎرﺳﯽ را ،در اروﭘﺎ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﮐﺮد و اﯾﻨﮕﻮﻧﻪ اﯾﺮان را در ﭼﺸﻢ دﯾﮕﺮان ،ﮐﺸﻮری اﻓﺴﺎﻧﻪ ای ﮔﺸﺖ .آﻫﻨﮕﺴﺎز
اﯾﺘﺎﻟﯿﺎﯾﯽ ﺳﺪه ﺑﯿﺴﺘﻢ Giacomo Pucciniﻫﻢ ﺑﻪ ﻧﻮﺑﻪ ﺧﻮد ،ﻣﻮﺿﻮع اُﭘﺮای Turandotﺧﻮد را ،از ﺣﻤﺎﺳﻪ ﭼﮑﺎﻣﻪ ﺳﺮای
ﻧﺎم ﺷﺨﺼﯿﺖ ،Turandotﻣﺴﺘﻘﯿﻤﺎ از ﭘﺎرﺳﯽ آﻣﺪه اﺳﺖ .دراﯾﺮاﻧﯽ »ﻧﻈﺎﻣﯽ ﮔﻨﺠﻮی« )ﺑﻪ ﺳﺎل ١٢٠٩ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ( وام ﮔﺮﻓﺖِ .
»دﺧﺘﺮ ﺗﻮراﻧﯽ« اﺳﺖ.
ِ داﺳﺘﺎن ﻧﻈﺎﻣﯽ ﻧﺎم او ﺗﻮراﻧﺪﺧﺖ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ
در ﺳﺪه ١٩ﻣﯿﻼدی ،اروﭘﺎ ﺑﯿﺶ از ﭘﯿﺶ ﻣﺸﺘﺎق ادﺑﯿﺎت اﯾﺮاﻧﯽ ﺷﺪ .در آﻟﻤﺎن ﮔﻮﺗﻪ ) (Goetheﭼﮑﺎﻣﻪ ﻫﺎی ﺣﺎﻓﻆ )١٣٩٠
ﻏﺮﺑﯽ ﺷﺮﻗﯽ« ) (West–östlicher Divanﺳﺎل ١٨١٨ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ ،در ِ »دﯾﻮان
ِ ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ( را ﺑﺨﺸﯽ از ادﺑﯿﺎت آﻟﻤﺎﻧﯽ ﺳﺎﺧﺖ.
ﺳﺮاﺳﺮ زﻣﯿﻨﻪ ﻫﺎی ﻓﺮﻫﻨﮓ آﻟﻤﺎﻧﯽ ،ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪ.
ِ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﮔﻮﺗﻪ ﺑﻮد ،در
ِ زﻣﺎن ﺧﻮد ﯾﮏ ﮐﺎﻣﯿﺎﺑﯽ ﺑﺰرگ ﮔﺸﺖ و ﺣﺎﻓﻆ ﮐﻪ اﻟﮕﻮی
ﮔﺰارش ﭼﮑﺎﻣﻪ ﺳﺮای اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ﺳﺪه Edward FitzGerald ،١٩از »ﺧﯿﺎم« ،ﭼﮑﺎﻣﻪ ﺳﺮای اﯾﺮاﻧﯽ ﺳﺪه ١١ ِ ﻫﻤﯿﻦ ﮔﻮﻧﻪ،
ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ ﻧﯿﺰ ،ﺑﻪ ﮐﺎﻣﯿﺎﺑﯽ ﺟﻬﺎﻧﯽ دﺳﺖ ﯾﺎﻓﺖ.
ﺗﻨﻬﺎ در ﻧﯿﻤﻪ دوم ﺳﺪه ﺑﯿﺴﺘﻢ ﻣﯿﻼدی اﺳﺖ ﮐﻪ اﯾﺮان ﻣﻨﺰوی ﺷﺪه و ﻧﻔﻮذ ﻓﺮﻫﻨﮓ اﯾﺮاﻧﯽ ﺑﻪ ﮐﻨﺎر راﻧﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ .ﺷﺎﯾﺪ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﻣﺎ
ﻣﺸﯽ ﺗﻨ ِﺪ رﯾﯿﺲ ﺟﻤﻬﻮر »اﺣﻤﺪی ﻧﮋاد« و رﻫﺒﺮ ارﺷ ِﺪ ﻣﺬﻫﺒﯽ »آﯾﺖ اﷲﺑﮑﻮﺷﯿﻢ ﺗﺎ اﯾﺮان را ﻓﺮاﺗﺮ از ﻻﯾﻪ دوﻟﺘﯽ ،ﺑﻨﮕﺮﯾﻢ .ﺧﻂ ِ
ﺧﺎﻣﻨﻪ ای« ،ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺨﺸﯽ از واﻗﻌﯿﺖ ﮐﻨﻮﻧﯽ اﯾﺮان اﺳﺖ.
اﻓﺰون ﺑﺮ اﯾﻦ ،اﯾﺮان ﭼﯿﺰﻫﺎی ﺑﺴﯿﺎر دﯾﮕﺮی را دارا اﺳﺖ .اﯾﺮان ﻫﻨﻮز ﺳﺮزﻣﯿﻦ رز ﻫﺎ و
ﺑﻠﺒﻞ ﻫﺎ ،ﭼﮑﺎﻣﻪ ﺳﺮاﯾﺎن و ﻓﯿﻠﺴﻮﻓﺎن اﺳﺖ .ﺻﻨﻌﺖ ﻓﯿﻠﻤﺴﺎزی اﯾﺮاﻧﯽ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﯽ ﻓﯿﻠﻢ ﻫﺎی ﺑﺎ ﮐﯿﻔﯿﺖ ﺑﺴﺎزد و ﭼﮑﺎﻣﻪ ﻫﺎی
اﯾﺮاﻧﯽ ﻫﻨﻮز ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ اﻧﺪ .ﻧﮕﺬارﯾﻢ ﻫﺰاران ﺳﺎل ﭘﯿﻮﻧﺪ ،ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺳﯿﺎﺳﯽ اﻣﺮوز ،ﮔﺴﺴﺘﻪ ﺷﻮد.
“Antiikin kreikkalaiset halusivat unohtaa, miten lännen kulttuuriin vaikuttivat heidän itäiset
vihollisensa: iranilaiset eli persialaiset. Nykyisin kuitenkin tiedetään, että ruusun ja satakielen
maa muokkasi klassisia kertomuksiamme, uskonnollisia käsityksiämme ja
sairaanhoitolaitostamme - ja jopa suomen kieltä.
Nykysuomalaiset ovat kuulleet Iranista lähinnä kielteisiä asioita. 1970- ja 1980-luvun vaihteessa
tiedotusvälineet puivat Iranin vallankumousta, jossa karkotettiin epäsuosituksi tullut aahi ja
siirryttiin ajatolla Khomeininjohdolla valtiojohtoiseen islamilaiseen fundamentalismiin
huntupakkoineen ja tiukkoine sensuureineen.
1980-luvulla esillä oli Iranin ja Irakin välinen sota.
Viime aikoina on pohdittu, rikastaako Iran uraania vain voimalatarpeisiin vai ehkä kehittääkseen
itselleen ydinpommin. Tapetilla on ollut myös Tanskasta alkaneen pilakuvakiistan vaihe, jossa
iranilainen sanomalehti julisti lukijoilleen juutalaisaiheisen pilakuvakilpailun.
Jos tuntee Iranista vain nykyisyyden, käsitys omista juurista jää vajavaiseksi. Iranin vanha
kulttuuri on nimittäin vaikuttanut hedelmällisesti Euroopan ja samalla Suomenkin kulttuuriin jo
vuosituhansien ajan.
Lähi-idän ja Iranin panos on jäänyt vähälle huomiolle, koska länsimainen historiankirjoitus on
omaksunut kulttuurimme alkupisteeksi muinaisen Kreikan. Sieltä kehitystä on seurattu Rooman
kautta keskiaikaan ja moderniin Eurooppaan. Tämä Eurooppa-keskeinen maailmankuva syntyi
vuoden 500 eKr. tienoilla, kun kreikkalaiset alkoivat persialaissotien aikoihin tehdä eron itsensä
ja barbaarien välille.
Sen sijaan varhemmat kreikkalaiset olivat tietoisia siitä, että Välimeren pohjukan kansat
muodostivat tasaisen jatkumon. Egypti, Mesopotamia ja hieman myöhemmin Iran olivat
innovaatiokeskuksia, joista kulttuurivaikutus säteili ympäristöön.
Kielellisesti Iran kuuluu tiukasti yhteen Euroopan kanssa. Iranin nykyistä kieltä, persiaa,
kirjoitetaan arabialaisin kirjaimin, mutta tämä ei tee siitä arabian sukulaista, vaan se on
yksiselitteisesti indoeurooppalainen kieli.
Läheisyyden Euroopan valtakieliin huomaa esimerkiksi tärkeimpiä sukulaisuussuhteita
tarkoittavista sanoista. Persiaksi isä on pedar (vrt. saks. Vater, engl. father, ruots. fader, far), äiti
mâdar (Mutter, mother, moder, mor) ja tytär dokhtar (Tochter, daughter, dotter).
Myös suomen kielessä on muistumia siitä, että iranilaisten ja suomalais-ugrilaisten kansojen
asuma-alueet olivat aikanaan lähellä toisiaan.
Esimerkiksi suomen lukusana sata on iranilainen laina; nykypersiassa vastaava lukusana on sad.
Toinen esimerkki kertoo varhaisen iranilaisteknologian ylivoimaisuudesta. Kun suomalainen
tarttuu vasaraan, hän käyttelee työkalua, jonka nimi tunnetaan jo Iranin muinaiskielestä,
avestasta. Siinä nuijaa tarkoittava sana oli vajra [vadra]. Suomi on säilyttänyt alkumuodon
paljon uskollisemmin kuin nykypersia, jossa sama sana on päätynyt muotoon gorz.
Paljon kansojen välisistä muinaisista suhteista kertoo myös suomen sana orja. Se on laina
indoiranilaisista kielistä, joissa se esiintyi muodossa arya tai airya. Iranilaisille se tarkoitti miestä,
meikäläistä, ja sillä nimityksellä kansa kutsui jäseniään. Suomalais-ugrilaisilla naapureilla sana
siirtyi tarkoittamaan toisesta kansasta siepattuja, myytyjä tai vangiksi joutuneita ihmisiä, orjia.
Kun kansallissosialistinen rotuoppi 1900-luvun alkupuoliskolla alkoi puhua arjalaisista ja
orjakansoista, sama sana päätyi suomessa eri muodoissaan tarkoittamaan päinvastaisia asioita.
Pohjimmiltaan arjat ja orjat olivat siis samoja ihmisiä. Kansallissosialistiselle rotuopille Intian ja
Iranin arjalaiset eivät tosin kelvanneet valituksi kansaksi, vaan ainoastaan germaanit, arjalaisen
kansan pohjoinen sivuhaara.
Iranin valtion nimikin tulee tästä samasta sanasta. Keskipersiaksi Iran oli Êrân-ahr, arjalaisten
valtakunta. Alkuosan taustalla on muinaispersian monikon genetiivi airyânâm eli arjalaisten.
Graalin legendan nykyisin muistamamme muoto kertoo maljasta, johon Kristuksen veri kyljen
haavasta vuodatettiin. Varhaisempi iranilainen tarina puolestaan kertoo ihmeellisestä maljasta,
josta kuningas Jamîd saattoi nähdä kaikkialle valtakuntaansa. Tämä taianomainen jâm-e Jam,
Jam(shîd)in malja, on nykyään päätynyt myös Iranin kansallisen television tunnukseksi.
600-luvun puolivälissä Iranin historia mullistui, kun arabiarmeijat valloittivat maan ja liittivät sen
osaksi arabialais-islamilaista valtakuntaa.
Siksi monet myöhemmin Turkista omaksutut kulttuurilainat ovat nekin alkujaan iranilaisia.
Esimerkiksi lännen taiteilijoita innoittaneet haaremiunelmat saatiin osmanisulttaanien hovista,
mutta sinne haaremijärjestelmä oli siirtynyt Persiasta.
Keskiajan päättyessä ja uuden ajan koittaessa tilanne oli sikäli muuttunut, että länsimaisesta
kulttuurista oli tullut Välimeren alueen johtava kulttuuri. Iranilaisvaikutusta tihkui silti yhä,
mutta nyt enää erikoisuutena.
Sen lisäksi Iran on paljon muuta. Se on yhä edelleen ruusujen ja satakielten, runoilijoiden ja
filosofien maa. Iranin elokuvateollisuus voi hyvin ja tuottaa laadukkaita filmejä, ja iranilainen
runous on yhä huomion arvoista. Älkäämme katkaisko tuhansien vuosien yhteyttä
päivänpolitiikan takia.
- 1000-luvun alussa eKr. nykyisen Iranin alueelle vaeltaa pohjoisesta heimoja, joita kutsutaan
assyrialaisissa nuolenpääteksteissä muun muassa meedialaisiksi ja persialaisiksi.
- 600- tai 500-luvulla iranilainen Zarathustra esittää oppinsa hyvän ja pahan voiman taistelusta
maailmassa. Oppi vaikuttaa juutalaisuuteen ja edelleen kristinuskoon.
- 500-luvulla akhemenidien dynastiaan kuuluva kuningas Kyyros luo Persiasta suurvallan. Hän
valtaa muun muassa nykyisen Turkin länsirannikon kreikkalaiskaupungit. Tämä pohjustaa
vihamielisyyden kreikkalaisten ja persialaisten - lännen ja idän - välille.
- 100-luvulta eKr. 200-luvulle jKr. Persiaa hallitsee arsakidien dynastia. Itään laajentuvan
Rooman kanssa soditaan.
- 600-luvun puolivälissä arabit valloittavat Persian. Maa islamisoituu muttei arabisoidu. Arabia
on kuitenkin oppineiden kielenä 900- ja 1000-luvulle asti, jolloin persia palaa vallitsevaksi
kirjakieleksi.
- 1907 Britannia ja Venäjä sopivat Persian jakamisesta etupiireikseen, mutta maa säilyy
muodollisesti itsenäisenä.
- 1979 aahi Mohammed Reza Pahlavi pakenee maasta, ja Iran julistetaan islamilaiseksi
tasavallaksi.
Irania monessa
- Turandot-ooppera
- sairaalajärjestelmän kehitys
- lääketieteen kehitys
- tähtitieteen kehitys
- ruusujen viljely
- poolopeli.” ³
Reference:
1, 2, 3, . Hämeen-Anttila, J. Sinunkin juuresi ovat Iranissa.
<https://www.tiede.fi/artikkeli/jutut/artikkelit/sinunkin_juuresi_ovat_iranissa> (Accessed 09
March 2020).